Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:21,147 --> 00:00:23,816
دستِ داغون باید قبل از اینکه عفونت کنه، قطع بشه
2
00:00:23,983 --> 00:00:26,193
تو میخوای قهرمان من رو زمینگیر ببینی
3
00:00:27,403 --> 00:00:29,238
تارکون باید به عنوان قهرمان بایسته
4
00:00:29,405 --> 00:00:31,657
تا روزی که آکیلیا دوباره به اوج برگرده
5
00:00:31,782 --> 00:00:34,994
بذار شاهدِ نشانهای از ارادهی خدایان باشیم
6
00:00:35,578 --> 00:00:37,455
قربانی کافی نیست
7
00:00:37,621 --> 00:00:38,831
اون اشتباه کرد
8
00:00:38,998 --> 00:00:41,041
لافهات از هر نظر درست از آب درآمدن
9
00:00:41,208 --> 00:00:42,918
کورنلیا، اون داره توطئه میکنه
10
00:00:43,043 --> 00:00:45,546
تا تنها بچهام رو به عقدِ کوینتوس ترموس دربیاره
11
00:00:45,713 --> 00:00:48,257
من التماس میکنم... که اینطور نشه
12
00:00:48,549 --> 00:00:50,092
مگه ما با هم دوست نیستیم؟
13
00:00:50,259 --> 00:00:51,594
آه! سپاسگزارم
14
00:00:51,761 --> 00:00:54,054
از آغوش سرد و بیتفاوت دوری کن
15
00:00:54,221 --> 00:00:57,016
و به جاش... به آغوش پرمهر پناه بیار
16
00:00:57,141 --> 00:00:58,976
ویلا و آموزشگاهِ من
17
00:00:59,143 --> 00:01:00,978
و تمام مردهایی که اونجان
18
00:01:01,145 --> 00:01:03,814
فقط در ازای یکی از مردهای تو
19
00:01:03,981 --> 00:01:05,232
اون مرد از این دنیا رفت
20
00:01:05,399 --> 00:01:08,944
و اموالش به دستهای... لایق میرسه
21
00:01:09,069 --> 00:01:09,987
اوپیتر؟
22
00:01:40,810 --> 00:01:42,269
آآآخ
23
00:02:07,336 --> 00:02:09,630
نه، نه، نه
24
00:02:11,382 --> 00:02:13,634
نه
25
00:02:21,433 --> 00:02:23,310
کیلیکیهایها
26
00:02:28,357 --> 00:02:30,693
باید بریم، زود باش
27
00:02:32,486 --> 00:02:33,946
یالا بریم
28
00:02:43,497 --> 00:02:44,999
آآآخ
29
00:02:46,458 --> 00:02:48,836
هفت روزه که لب به غذا نزده
30
00:02:48,961 --> 00:02:51,839
اما ولعش برای نوشیدن داره انبار شراب رو خالی میکنه
31
00:02:52,006 --> 00:02:56,343
از دست دادنِ مرادِ دل، عمیقترین زخم رو میزنه
32
00:02:58,512 --> 00:03:00,848
نمیشه براش کاری کرد؟
33
00:03:01,432 --> 00:03:02,558
زمان
34
00:03:02,975 --> 00:03:04,727
تنها راهِ درمونه
35
00:03:05,978 --> 00:03:07,813
پس کاش سریع بگذره
36
00:03:08,105 --> 00:03:09,356
شراب رو با آب قاطی کن
37
00:03:09,481 --> 00:03:11,150
به این امید که آتیشِ دلش رو خاموش کنه
38
00:03:11,317 --> 00:03:16,196
و نذار وارد ویلا بشه، مبادا آشوبِ بیخود راه بندازه
39
00:03:16,614 --> 00:03:18,073
حواسم هست، همینطور میشه
40
00:03:18,198 --> 00:03:21,410
یه چیز دیگه هم هست که میخوام ازت بپرسم
41
00:03:22,328 --> 00:03:25,122
اموال اوپیتر قراره به حراج گذاشته بشه
42
00:03:25,873 --> 00:03:27,291
مگه طبق قول و قرار به تو نمیرسید؟
43
00:03:27,458 --> 00:03:29,418
توافق روی هیچ موم یا کاغذی ثبت نشده بود
44
00:03:29,543 --> 00:03:31,837
قبل از اینکه اوپیتر بمیره
45
00:03:33,339 --> 00:03:34,381
بیا
46
00:03:34,757 --> 00:03:37,718
میخوام بسنجی چقدر سکه برای خریدش لازمه
47
00:03:47,436 --> 00:03:49,772
کثافتهای کیلیکیهای
48
00:03:51,398 --> 00:03:53,108
یه نکبتِ لعنتی
49
00:03:53,275 --> 00:03:55,319
برای جمهوری
50
00:03:55,986 --> 00:03:58,280
قلب آدم از فکر کردن به لحظات آخرش تیکه تیکه میشه
51
00:03:59,114 --> 00:04:01,659
اوپیتر لایق همچین سرنوشتی نبود
52
00:04:02,242 --> 00:04:03,827
حق با تو بود
53
00:04:04,411 --> 00:04:06,455
در موردِ چی؟ این دنیا
54
00:04:06,956 --> 00:04:08,332
که هیچی نداره
55
00:04:08,499 --> 00:04:09,792
جز تاریکی
56
00:04:09,959 --> 00:04:13,253
برای اینکه سایهای باشه، باید نوری هم وجود داشته باشه
57
00:04:15,506 --> 00:04:19,802
این حقیقتیه که از زبونِ یه مادرِ دلسوز درمیاد
58
00:04:21,512 --> 00:04:23,430
اون رفیقم بود
59
00:04:25,683 --> 00:04:28,018
اووه، باید خودت رو جمع و جور کنی
60
00:04:28,394 --> 00:04:29,603
جوری ضجه میزنی و دندونقروچه میکنی
61
00:04:29,770 --> 00:04:31,355
که انگار اون آدم پارهی تنت بوده
62
00:04:31,480 --> 00:04:34,316
کاش دستِ من رو میبریدن
63
00:04:34,441 --> 00:04:36,527
یا اون پای لعنتیم رو
64
00:04:36,694 --> 00:04:38,153
با کمال میل میدادمشون
65
00:04:38,320 --> 00:04:40,072
تا اون هنوز پیش ما میبود
66
00:04:40,197 --> 00:04:42,700
میدونم چقدر برات ارزش داشت
67
00:04:43,701 --> 00:04:45,786
و چه خدماتی بهت میکرد
68
00:04:47,496 --> 00:04:48,998
پوزش میخوام
69
00:04:50,290 --> 00:04:52,334
متوجه نمیشم
70
00:04:52,710 --> 00:04:54,211
منظورت چیه
71
00:04:55,838 --> 00:04:57,214
فراموشش کن
72
00:04:57,381 --> 00:05:00,175
و بذار سنگینیِ این غم هم باهاش بره
73
00:05:00,342 --> 00:05:02,344
اینطوری سریعتر میشه بالا اومد
74
00:05:02,511 --> 00:05:04,555
از اعماقِ این غصهها
75
00:05:04,972 --> 00:05:07,850
اگه ببینیم که از اوپیتر اونطور که لایقشه تجلیل میشه
76
00:05:08,017 --> 00:05:09,184
به چه شکلی؟
77
00:05:09,351 --> 00:05:10,811
مسابقاتِ سوگواری
78
00:05:11,603 --> 00:05:13,063
که این خاندان برگزارش کنه
79
00:05:13,230 --> 00:05:14,773
چه حرکتِ صمیمانهای
80
00:05:15,524 --> 00:05:16,942
که یادش رو توی میدونِ نبرد زنده کنیم
81
00:05:17,109 --> 00:05:20,070
همونجایی که یه زمانی برای کلِ کاپوآ نمایش اجرا میکرد
82
00:05:20,195 --> 00:05:23,282
باید حواسمون رو جمعِ خطرِ رو به رشدِ کیلیکیهایها کنیم
83
00:05:23,449 --> 00:05:25,534
قبل از اینکه جونِ آدمهای بیشتری رو بگیرن
84
00:05:25,701 --> 00:05:27,828
پدر، اون فقط یه مربیِ گلادیاتور بود
85
00:05:28,537 --> 00:05:29,872
یه سناتور نباید در حالِ
86
00:05:29,997 --> 00:05:32,374
تجلیلِ علنی از مردی با چنین مقامِ پایینی دیده بشه
87
00:05:32,541 --> 00:05:34,084
فقط پرستیژِ خودت
88
00:05:34,251 --> 00:05:36,754
برات مهمه
89
00:05:36,920 --> 00:05:39,131
یکی از ما باید تلاشی بکنه
90
00:05:41,508 --> 00:05:42,676
یعنی هیچ کاری از دستت برنمیآد
91
00:05:42,843 --> 00:05:45,095
که هم شأنِ مقامت حفظ بشه
92
00:05:45,262 --> 00:05:48,724
و هم به همسر و مادرت دلسوزی نشون بدی؟
93
00:05:49,558 --> 00:05:52,269
مسابقات کلاً منتفیه
94
00:05:52,895 --> 00:05:55,064
اما اموالِ اوپیتر
95
00:05:55,230 --> 00:05:56,815
به حراج گذاشته میشن
96
00:05:56,940 --> 00:05:59,401
چون خانوادهای نداره که ادعاشون کنه
97
00:05:59,568 --> 00:06:01,320
من میتونم ریاستِ مراسم رو به عهده بگیرم
98
00:06:01,487 --> 00:06:05,491
و چند کلمهی حسابشده در ستایشِ یادش بگم
99
00:06:05,657 --> 00:06:07,117
سپاسگزارم
100
00:06:07,659 --> 00:06:10,079
این مایهی تسلیِ خاطرِ زیادی میشه
101
00:06:30,265 --> 00:06:33,435
دیدنِ اینکه دوباره سر پا شدی، آدم رو سرِ حال میاره
102
00:06:36,063 --> 00:06:38,816
من سگجونتر از این حرفهام که بمیرم
103
00:06:40,609 --> 00:06:42,611
سرِ این موضوع با هم توافق داریم
104
00:06:43,612 --> 00:06:47,616
اسم آکیلیا وردِ زبونِ همهست
105
00:06:47,783 --> 00:06:49,118
توی کلِ کاپوآ
106
00:06:49,701 --> 00:06:51,495
همه فریاد میزنن که به میدون برگردی
107
00:06:52,121 --> 00:06:56,959
کاش خدایان صبر بدن، چون این انتظارِ لعنتی همچنان ادامه داره
108
00:06:58,210 --> 00:07:00,379
ولی این فقط اشتیاق رو بیشتر میکنه
109
00:07:02,005 --> 00:07:04,174
توی این مدتی که بستری بودم
110
00:07:05,008 --> 00:07:07,553
همش فکرم پیشِ تو بود
111
00:07:08,554 --> 00:07:11,140
اعتراف میکنم، فکر کردن به تو حواسم رو پرت میکنه
112
00:07:14,059 --> 00:07:15,644
جشنی برای حواس
113
00:07:15,811 --> 00:07:20,566
خیلی چیزها بهم گفتن، ولی تا حالا این رو نشنیده بودم
114
00:07:20,732 --> 00:07:23,694
نه، حرفهایی که در مورد میدون زدی
115
00:07:25,070 --> 00:07:27,156
دقیقاً همونطوری بود که وصفش کردی
116
00:07:27,322 --> 00:07:29,658
چیزهای کمی هستن که از اون مستکنندهتر باشن
117
00:07:31,994 --> 00:07:33,954
و من میخوام تا خرخره ازش بنوشم
118
00:07:35,914 --> 00:07:38,125
ولی قهرمان
119
00:07:39,293 --> 00:07:40,961
باید تمریناتِ روزانه رو شروع کنه
120
00:07:41,128 --> 00:07:42,045
استراحت کن
121
00:07:42,796 --> 00:07:44,965
به دورهی نقاهتت برس
122
00:07:47,634 --> 00:07:49,303
تارکون جایگاهت رو میگیره
123
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
تا زمانی که بتونی دوباره پسش بگیری
124
00:07:51,930 --> 00:07:54,516
تو از هر لحاظ از اون بهتری
125
00:07:55,267 --> 00:07:57,686
چرا این عنوان به یه آدمِ لایقتر داده نشد؟
126
00:07:57,853 --> 00:07:59,771
چون من دیگه یه گلادیاتور نیستم
127
00:08:00,397 --> 00:08:04,568
یعنی دومینوس مقامت رو گرفت؟ اوه، نه. اون ارتقاش داد
128
00:08:06,820 --> 00:08:09,239
به جایگاهِ دکتوره
129
00:08:11,074 --> 00:08:12,367
دکتوره؟
130
00:08:13,535 --> 00:08:14,661
پس کوریس چی؟
131
00:08:14,828 --> 00:08:16,205
از این خونه رفته
132
00:08:16,371 --> 00:08:19,582
ولی با کابوسِ معشوقهی مقتولش برگشته
133
00:08:20,167 --> 00:08:22,544
غمی که فکر و هدفش رو به بازی گرفته
134
00:08:22,711 --> 00:08:24,421
و دیگه براش مسائلِ آموزشگاه مهم نیست
135
00:08:25,214 --> 00:08:28,342
توی این مدتِ کوتاهی که نبودم، خیلی چیزها عوض شده
136
00:08:30,010 --> 00:08:32,346
بعضی چیزها هم ثابت موندن
137
00:08:36,725 --> 00:08:40,354
خیلی وقت بود که خوابیده بودم
138
00:08:40,520 --> 00:08:42,813
فعلاً بیا بریم سراغ تمرین
139
00:08:43,690 --> 00:08:46,151
به امیدِ افتخاراتِ آینده
140
00:08:47,152 --> 00:08:48,445
دکتوره
141
00:10:03,854 --> 00:10:05,689
آکیلیا
142
00:10:05,814 --> 00:10:08,108
آکیلیا
143
00:10:13,613 --> 00:10:15,115
داکوس
144
00:10:15,866 --> 00:10:17,034
شمشیرها
145
00:10:17,200 --> 00:10:19,786
مرغِ خونگی با بالِ شکسته برگشته
146
00:10:20,662 --> 00:10:23,915
و میبینه که یه خروسِ دیگه جاش رو گرفته
147
00:10:27,461 --> 00:10:29,546
امیدوارم خدایان به بازگشتت برکت بدن
148
00:10:32,924 --> 00:10:35,802
و اگه ندادن، بهتره از سرِ راهِ لعنتیم برن کنار
149
00:10:41,641 --> 00:10:42,934
آکیلیا
150
00:10:43,602 --> 00:10:45,228
با سالویوس جفت شو
151
00:10:46,646 --> 00:10:50,859
میخوام با قهرمانِ والامقام تمرین کنم، دکتوره
152
00:10:51,777 --> 00:10:53,653
منم همین رو میخوام
153
00:10:57,741 --> 00:11:00,160
پس زودتر برو توی اون موقعیتِ لعنتی
154
00:11:13,382 --> 00:11:14,800
شروع کنید
155
00:11:23,433 --> 00:11:24,893
این نوبیایی
156
00:11:25,060 --> 00:11:27,562
توی این مدتِ کم حضورش توی این خونه، خیلی چیزها یاد گرفته
157
00:11:33,735 --> 00:11:36,738
درسهایی که مشتاقم بهش یاد بدم
158
00:11:41,368 --> 00:11:43,412
شاید قهرمانِ سابق یه کم زمان لازم داره
159
00:11:43,578 --> 00:11:47,833
تا خودش رو جمع و جور کنه، دکتوره
160
00:12:02,973 --> 00:12:05,225
یاه
161
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
به فکرِ دستت باش
162
00:12:26,913 --> 00:12:29,916
و هروقت تونستی به تمرین برگرد
163
00:12:31,543 --> 00:12:33,086
هرچی شما امر کنید
164
00:12:33,712 --> 00:12:35,088
دکتوره
165
00:12:44,139 --> 00:12:46,850
پدر، میخواستم چند کلمهی ضروری باهاتون حرف بزنم
166
00:12:48,894 --> 00:12:50,812
و استفاده از اون دستِ لعنتی؟
167
00:12:50,979 --> 00:12:52,606
اون باعثِ نگرانی شده
168
00:12:53,273 --> 00:12:55,025
شاید بهتر باشه چند روزِ دیگه زیرِ نظرِ پزشک بمونه
169
00:12:55,192 --> 00:12:57,527
شهر فریاد میزنه تا الههی مرگ رو ببینه
170
00:12:57,694 --> 00:13:00,655
ولی علایقِ این مردم مثل بادِ لعنتی عوض میشه
171
00:13:01,198 --> 00:13:04,910
اگه میخوایم میوهی پیروزی رو بچینیم، باید روزها رو به ساعت تبدیل کنیم
172
00:13:05,076 --> 00:13:06,244
قبل از اینکه اون رقیبِ لعنتی
173
00:13:06,411 --> 00:13:08,955
یه مشت بدل رو توی میدون بفرسته
174
00:13:09,122 --> 00:13:10,373
حالِ کوریس چطوره؟
175
00:13:10,957 --> 00:13:13,001
درایتِ اون برای برگردوندنِ آکیلیا به میدون
176
00:13:13,168 --> 00:13:14,336
میتونه خیلی مفید باشه
177
00:13:14,461 --> 00:13:16,713
فکرهایش برای خودشه، مگر اینکه بیانشون کنه
178
00:13:16,838 --> 00:13:18,381
تو همچنان دکتوره هستی
179
00:13:18,548 --> 00:13:21,134
به وظایفت برگرد و کاری کن آکیلیا دوباره اوج بگیره
180
00:13:21,301 --> 00:13:22,719
به همون جایگاهِ والا
181
00:13:23,720 --> 00:13:26,515
وگرنه کلِ این خاندان با اون به اعماقِ جهنم سقوط میکنن
182
00:13:26,640 --> 00:13:30,727
عذر میخوام، سرورم. میخواستم... میخواستم درخواستی بکنم
183
00:13:34,105 --> 00:13:36,525
و این دکتورهی تازهکار چی میخواد از چنگِ
184
00:13:36,691 --> 00:13:38,777
اربابِ بخشندهی لعنتیش بیرون بکشه؟
185
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
برای خودم، هیچی
186
00:13:40,487 --> 00:13:43,698
اما پسرم در نبودِ آکیلیا قهرمانه
187
00:13:43,823 --> 00:13:47,285
و درخواستی داره که در شأنِ مقامشه
188
00:13:48,161 --> 00:13:49,371
حرفت رو بزن
189
00:13:49,871 --> 00:13:51,915
تا ببینم چی میشه
190
00:13:52,082 --> 00:13:53,583
اگه سکه
191
00:13:53,750 --> 00:13:55,710
براتون
192
00:13:56,211 --> 00:13:57,671
باری نباشه
193
00:14:03,009 --> 00:14:04,928
وضعیتِ حسابها چطوره؟
194
00:14:05,554 --> 00:14:07,681
برای ویلا و آموزشگاه کافیه
195
00:14:07,806 --> 00:14:10,058
و برای خریدِ اموالِ اوپیتر چی؟
196
00:14:10,642 --> 00:14:13,603
کیسهی پولمون به بلندپروازیمون نمیرسه. چقدر کم داریم؟
197
00:14:13,770 --> 00:14:15,730
اگه جیرهی مردهامون رو نصف کنیم
198
00:14:15,897 --> 00:14:17,357
و خریدِ شراب رو قطع کنیم
199
00:14:17,524 --> 00:14:20,193
میتونیم ۵۰۰۰ دینار پیشنهاد بدیم
200
00:14:20,819 --> 00:14:21,695
به زور
201
00:14:24,447 --> 00:14:25,991
حتی خاندانی به پستیِ خاندانِ اوپیتر
202
00:14:26,157 --> 00:14:31,162
فقط برای زمینش چند برابرِ این قیمت رو میخواد
203
00:14:33,790 --> 00:14:36,334
پس میترسم اون اموال دور از دسترس بمونن
204
00:14:36,876 --> 00:14:40,005
مگه اینکه خودِ خدایان پادرمیانی کنن
205
00:14:43,300 --> 00:14:46,219
شاید یکی باشه که کمتر به آسمونها نزدیکه
206
00:14:46,970 --> 00:14:49,264
ولی بتونه کمکی بکنه
207
00:14:51,224 --> 00:14:52,475
سپاسگزارم
208
00:14:52,601 --> 00:14:53,685
دومینا
209
00:14:54,436 --> 00:14:55,937
کورنلیا
210
00:14:57,147 --> 00:14:58,898
میخوام حرف بزنم
211
00:14:59,983 --> 00:15:01,318
در خلوت
212
00:15:02,110 --> 00:15:04,321
تنهامون بذارید. دومینا
213
00:15:09,451 --> 00:15:11,494
به نظر توی یه حالِ گندِ لعنتی هستی
214
00:15:14,122 --> 00:15:15,290
پوزش میخوام
215
00:15:15,457 --> 00:15:18,460
اتفاقات اخیر حسابی فکرم رو درگیر کرده
216
00:15:19,044 --> 00:15:21,963
بذار "دخترانِ دشت" این نگرانیها رو از بین ببرن
217
00:15:22,130 --> 00:15:23,923
مرغوبترین تریاکِ قبرس
218
00:15:24,090 --> 00:15:25,759
که پومپه به عنوان خراج فرستاده
219
00:15:25,925 --> 00:15:28,094
موقع ملاقات با شوهرِ عزیزم توی سینوسا اِن واله
220
00:15:28,261 --> 00:15:29,679
من اهلش نیستم
221
00:15:29,846 --> 00:15:31,097
حواس رو پرت میکنه
222
00:15:31,222 --> 00:15:34,059
و با خیالاتِ واهی دیدِ آدم رو تیره میکنه
223
00:15:34,476 --> 00:15:36,686
پس بمونه برای اونهایی که قدرش رو میدونن
224
00:15:37,312 --> 00:15:38,813
اموال اوپیتر داره به حراج میره
225
00:15:38,980 --> 00:15:40,815
بعد از مرگِ نابهنگامش
226
00:15:40,982 --> 00:15:42,150
کی؟
227
00:15:42,275 --> 00:15:43,860
همون لانیستایی که با ما توی جایگاهِ ویژه نشسته بود
228
00:15:44,027 --> 00:15:46,488
توی مسابقاتِ آپولینارس
229
00:15:46,655 --> 00:15:48,198
آه، بله. حیف شد
230
00:15:48,323 --> 00:15:51,451
هرچند برای مردی با حرفهی اون، غیرمنتظره نبود
231
00:15:52,243 --> 00:15:54,245
مرگش ضربهی سختی به دکتورهی من زد
232
00:15:54,412 --> 00:15:56,915
چون به اون مرد احساساتی داشت
233
00:15:57,624 --> 00:15:59,459
و این چه ربطی به من داره؟
234
00:16:00,418 --> 00:16:02,962
اوپیتر قرار بود کاپوآ رو به مقصدِ آب و هوای گرمترِ سیسیل ترک کنه
235
00:16:03,129 --> 00:16:04,964
و میخواست کوریس رو هم کنارِ خودش داشته باشه
236
00:16:05,131 --> 00:16:07,801
من موافقت کردم که اون رو از وظایفش به عنوان دکتوره مرخص کنم
237
00:16:07,967 --> 00:16:10,762
در ازای اموالِ اوپیتر توی شهر
238
00:16:10,887 --> 00:16:12,555
متأسفانه معامله نهایی نشد
239
00:16:12,722 --> 00:16:17,727
قبل از اینکه اوپیتر به دستِ کیلیکیهایها کشته بشه
240
00:16:18,645 --> 00:16:20,522
شاید همونهایی که به کوسوتیا
241
00:16:20,689 --> 00:16:23,441
و دخترِ نجیبش، قبل از رسیدنِ شما حمله کردن
242
00:16:23,608 --> 00:16:27,445
واضح حرف بزن تا بتونیم به یه تفاهمِ لعنتی برسیم
243
00:16:27,612 --> 00:16:28,988
بسیار خب، رک و پوستکنده میگم
244
00:16:29,572 --> 00:16:33,243
شوهرِ نجیبِ شما حملهی ویریدیا و کوسوتیا رو ترتیب داد
245
00:16:33,410 --> 00:16:36,788
و مردهای خودش رو به شکلِ راهزنهای کیلیکیهای درآورد
246
00:16:36,955 --> 00:16:39,457
و حالا اوپیترِ بیچاره تسلیمِ
247
00:16:39,624 --> 00:16:41,042
سرنوشتی مشابه شده
248
00:16:41,167 --> 00:16:43,378
تو شک داری که دستِ اون توی کار باشه؟
249
00:16:44,087 --> 00:16:47,882
یا شاید هم دستِ ظریفتری، در غیابِ سزار
250
00:16:49,968 --> 00:16:53,054
از دست رفتنِ اوپیتر اصلاً اهمیتی نداره
251
00:16:53,638 --> 00:16:56,808
بازپسگیری املاکش ضربهی سنگینتری میزنه
252
00:16:56,975 --> 00:16:58,768
خزانه رو برای خریدنش جور میکنم
253
00:16:58,935 --> 00:17:01,187
برای چیزی که باید مفت و مجانی بهم میرسید
254
00:17:01,354 --> 00:17:04,107
داری بر اساس یه فرض اشتباه دنبال تلافی میگردی
255
00:17:04,858 --> 00:17:06,483
یعنی میگی از این کار خبری نداری؟
256
00:17:06,651 --> 00:17:08,569
من فقط دارم نادونها رو از حقیقت باخبر میکنم
257
00:17:08,737 --> 00:17:09,612
هه
258
00:17:09,988 --> 00:17:11,740
نقشهکشیهای تو هیچ جذابیتی ندارن
259
00:17:11,906 --> 00:17:13,950
توی قلمروی آدمهای برتر از تو
260
00:17:14,451 --> 00:17:17,119
شاید بهتره دنبال کسی بگردی که از طبقهی پستتریه
261
00:17:17,244 --> 00:17:18,997
تا مسببِ این آشفتگیِ فعلی رو پیدا کنی
262
00:17:19,164 --> 00:17:22,040
بهجز "کوریس"، هیچکس از توافق من با "اوپیتر" خبر نداشت
263
00:17:22,208 --> 00:17:24,377
و البته خودِ اون مرد
264
00:17:25,962 --> 00:17:28,339
زبونت توی دهنت قفل میشه
265
00:17:28,882 --> 00:17:30,675
چیزیه که باید پرورشش داد
266
00:17:34,721 --> 00:17:38,224
من بدونِ در نظر گرفتنِ جوانب
267
00:17:39,434 --> 00:17:41,186
اتهام زدم
268
00:17:43,229 --> 00:17:44,981
پوزش میخوام. نیازی نیست
269
00:17:45,148 --> 00:17:47,859
از این گپهای کوچیکمون خیلی لذت میبرم
270
00:17:59,788 --> 00:18:02,832
بدونِ توجه به توصیهها، تمرین رو از سر گرفتی
271
00:18:02,999 --> 00:18:05,168
به پسرت یاد دادی چطوری منو شکست بده؟
272
00:18:05,335 --> 00:18:08,588
لازم نبود بهش یاد بدم چطوری تو رو به این راحتی از پا دربیاره
273
00:18:08,922 --> 00:18:10,423
انقدر به من بیاعتمادی؟
274
00:18:10,590 --> 00:18:13,593
من به تو بیشتر از خودِ "ژوپیتر" ایمان دارم
275
00:18:15,428 --> 00:18:16,513
این
276
00:18:17,972 --> 00:18:19,557
این فقط یه مانعه
277
00:18:19,974 --> 00:18:21,100
سرِ راهِ تو
278
00:18:22,101 --> 00:18:25,980
تو... تو مبارزه به مبارزه جایگاهت رو پس میگیری
279
00:18:27,565 --> 00:18:28,817
چطوری از این مانع رد بشم
280
00:18:28,942 --> 00:18:30,401
وقتی حتی نمیتونم یه شمشیرِ لعنتی رو توی دستم نگه دارم؟
281
00:18:30,568 --> 00:18:33,238
"دیماکروس" فقط یکی از اون همه سبکِ مبارزهست
282
00:18:34,072 --> 00:18:36,533
برات یه سبکِ جدید پیدا میکنیم
283
00:18:36,908 --> 00:18:40,578
سبکی که به جای ضعف، برات فرصت بسازه
284
00:18:43,373 --> 00:18:45,583
"دوکتوره"، میخوام نظرت رو دربارهی سبکِ مبارزهام بدونم
285
00:18:45,750 --> 00:18:49,462
"هاپلوماکوس" برای سلاح، یه دست رو ترجیح میده
286
00:18:50,296 --> 00:18:51,798
با یه سپرِ کوچیک که به اون یکی دست بسته شده
287
00:18:51,923 --> 00:18:53,842
بدونِ اینکه نیاز باشه سلاح رو خیلی محکم بگیری
288
00:18:54,425 --> 00:18:56,761
نیزه؟ آره
289
00:18:56,928 --> 00:18:59,264
من "رتیاریوس" رو پیشنهاد میدم
290
00:19:00,098 --> 00:19:01,599
نیزهی سهشاخ و تور
291
00:19:01,724 --> 00:19:03,977
هر دو نیاز دارن که با دست محکم گرفته بشن
292
00:19:04,143 --> 00:19:06,104
پس "تراکس". شمشیر و سپرِ متوسط
293
00:19:06,229 --> 00:19:07,897
باز هم نیاز به گرفتنِ محکم با هر دو دست داره
294
00:19:08,064 --> 00:19:10,984
"هاپلوماکوس" تنها راه برای غلبه بر این مصدومیته
295
00:19:11,150 --> 00:19:14,153
نیزه دستم نمیگیرم. دلیلم چیه؟
296
00:19:15,905 --> 00:19:17,699
به خودم مربوطه لعنتی
297
00:19:19,117 --> 00:19:23,663
به همون دلیلی که دیگه هیچوقت پات به شنهای میدون نبرد نمیرسه
298
00:19:45,310 --> 00:19:46,644
خوب جنگیدی، برادر
299
00:20:00,950 --> 00:20:03,870
برگردید سرِ تمرین، آشغالهای لعنتی
300
00:20:07,790 --> 00:20:08,750
همم
301
00:20:09,292 --> 00:20:12,211
انگار جایگاه پدرت به عنوان "دوکتوره" تضمین شدهست
302
00:20:14,172 --> 00:20:15,214
راه رو باز کن
303
00:20:15,798 --> 00:20:18,301
میخوام با این مهمونِ عزیزِ لعنتی دو کلمه حرف بزنم
304
00:20:18,468 --> 00:20:19,761
ورودت ممنوعه
305
00:20:19,886 --> 00:20:22,138
دستورِ کیه؟ خودِ "دومینوس"
306
00:20:22,555 --> 00:20:23,640
خیلی خب، که اینطور
307
00:20:35,860 --> 00:20:37,320
اون دروازهی لعنتی رو باز کن
308
00:20:37,487 --> 00:20:40,281
گمشو اونور
309
00:20:40,448 --> 00:20:41,783
عوضی
310
00:20:42,784 --> 00:20:45,328
دروازه رو باز کنید، ای آشغالها! "کوریس"
311
00:20:46,079 --> 00:20:49,749
عقلت رو به کار بنداز لعنتی! ولم کن، ای
312
00:20:50,708 --> 00:20:52,418
ولم کنید، عوضیها
313
00:20:54,295 --> 00:20:56,172
پستیِ لعنتی
314
00:21:24,367 --> 00:21:27,078
اجازه نمیدی وارد ویلایِ لعنتی بشم؟
315
00:21:27,578 --> 00:21:29,622
تصمیمیه که دلیلِ موجهی داره
316
00:21:30,164 --> 00:21:32,750
تویِ حالِ خودت نیستی
317
00:21:36,462 --> 00:21:37,672
تو
318
00:21:38,506 --> 00:21:40,591
منو نمیشناسی، سوریهای
319
00:21:44,512 --> 00:21:48,182
یه بار دیگه باهام مثلِ بردههایِ لعنتیت رفتار کردی
320
00:21:48,349 --> 00:21:51,352
یه اقدامِ موقتی بود که به خاطر مصلحتِ خودت انجام شد
321
00:21:51,519 --> 00:21:52,645
من نیازی به چنین مصلحتاندیشیهایی ندارم
322
00:21:52,812 --> 00:21:55,606
اون چیزی که باعث تردید شده، مالِ تو نیست
323
00:21:58,443 --> 00:22:00,945
برای چی میخواستی واردِ ویلا بشی؟
324
00:22:02,947 --> 00:22:05,783
تا با اون زنیکهی "سزار" حرف بزنم
325
00:22:07,076 --> 00:22:09,245
فقط حرف؟
326
00:22:10,413 --> 00:22:12,540
سزار، "اوپیتر" رو تهدید کرد
327
00:22:12,707 --> 00:22:14,667
و حالا اون مرد
328
00:22:14,834 --> 00:22:15,960
مرده
329
00:22:17,378 --> 00:22:20,882
همون ارواحِ کیلیکیهای نفسش رو بریدن
330
00:22:21,007 --> 00:22:23,926
همونهایی که به "کوسوتیا" و دخترِ لعنتیش حمله کردن
331
00:22:24,093 --> 00:22:27,805
همونهایی که تو اینقدر تابلوعه بهشون علاقه داری
332
00:22:28,514 --> 00:22:30,058
سالهایی که روی چهرهاش نقش بسته
333
00:22:30,224 --> 00:22:33,144
خیلی سنگینتر از یه لحظهی کوتاه تویِ آغوشِ "اوپیتر" بودنه
334
00:22:34,062 --> 00:22:35,480
نمیذارم از این دنیا بری
335
00:22:35,646 --> 00:22:36,981
اون هم وقتی که گرفتارِ یه جنون شدی
336
00:22:37,148 --> 00:22:38,649
جنونِ خشم
337
00:22:41,778 --> 00:22:44,155
مگه برات فرقی میکنه که من زنده باشم یا مرده؟
338
00:22:44,739 --> 00:22:46,866
ما که با هم دوست نیستیم
339
00:22:47,784 --> 00:22:48,659
نه
340
00:22:49,118 --> 00:22:50,244
نیستیم
341
00:22:51,162 --> 00:22:54,916
اما من به ارزشِ حضورت پی بردم و
342
00:22:55,541 --> 00:22:57,502
میخوام که تویِ دنیایِ زندهها بمونی
343
00:22:59,587 --> 00:23:01,923
حرفهات رو با تملق تزیین میکنی
344
00:23:02,673 --> 00:23:05,510
به این امید که به هضمِ حقیقت کمک کنه
345
00:23:06,761 --> 00:23:08,054
قبول کردم
346
00:23:08,554 --> 00:23:10,973
اما میخوام از اینجا برم
347
00:23:13,726 --> 00:23:16,604
کجا میخوای بری؟ "سینوسا اِن وال"
348
00:23:16,729 --> 00:23:18,356
اگه نمیتونم با "کورنلیا" حرف بزنم
349
00:23:18,523 --> 00:23:20,191
پس با اون عوضی، "سزار" حرف میزنم
350
00:23:20,358 --> 00:23:23,319
نقشِ "سزار" تویِ این ماجرا
351
00:23:28,741 --> 00:23:30,243
نامشخصه
352
00:23:35,414 --> 00:23:38,000
چی باعث شد به این کشف برسی؟
353
00:23:39,085 --> 00:23:41,504
فکر کردنِ خودم به این اتفاقات
354
00:23:43,464 --> 00:23:45,424
من هم که فقط یه شنوندهی مجبورت هستم
355
00:23:52,932 --> 00:23:55,476
وسوسه شدم که پز بدم
356
00:23:55,643 --> 00:23:58,187
وقتی توی خیابون "پروکولوس" رو دیدم
357
00:23:58,813 --> 00:24:00,398
و از دهنم پرید
358
00:24:00,523 --> 00:24:03,234
که "اوپیتر" قراره املاکش رو واگذار کنه
359
00:24:03,609 --> 00:24:05,236
به خاندانِ آشور
360
00:24:06,654 --> 00:24:07,738
توئه لعنتی
361
00:24:07,905 --> 00:24:09,740
قصدم این نبود که آسیبی بهش برسه
362
00:24:09,907 --> 00:24:11,701
ادایِ دلسوزی رو درنیار
363
00:24:11,826 --> 00:24:13,870
برایِ مردی که تو تویِ هر فرصتی
364
00:24:14,036 --> 00:24:15,746
بهش توهین کردی
365
00:24:15,913 --> 00:24:17,415
تو اصلاً
366
00:24:17,790 --> 00:24:19,375
بهش اهمیت نمیدادی لعنتی
367
00:24:19,542 --> 00:24:22,211
رفاهِ تو برام از همهچی مهمتره
368
00:24:23,045 --> 00:24:25,214
زنجیرهام رو باز کن. همم؟
369
00:24:25,590 --> 00:24:26,924
خب؟
370
00:24:34,599 --> 00:24:38,227
املاکِ "اوپیتر" به حراج گذاشته شده
371
00:24:38,561 --> 00:24:40,062
میخوام کنارم باشی
372
00:24:40,229 --> 00:24:43,566
تا با هم حقیقت رو دربارهی مرگِ نابهنگامش کشف کنیم
373
00:24:43,733 --> 00:24:45,109
و فقط اون موقعست که
374
00:24:45,651 --> 00:24:49,947
برای یه هدفِ مشترک با هم متحد میشیم
375
00:25:06,756 --> 00:25:08,257
ارادهی تو
376
00:25:09,342 --> 00:25:11,135
دستانِ من
377
00:25:23,356 --> 00:25:26,901
تا حالا چشمات چنین شگفتیِ وسوسهانگیزی رو دیده؟
378
00:25:27,068 --> 00:25:28,361
نه، "دومینا"
379
00:25:28,486 --> 00:25:30,154
با لذتِ بیحدی که توش نهفتهست آشنایی داری؟
380
00:25:30,321 --> 00:25:31,948
هیچوقت فرصتش بهم داده نشده
381
00:25:32,114 --> 00:25:33,532
که چنین لذتهایی رو تجربه کنم
382
00:25:33,699 --> 00:25:36,494
توی خونهی اون سوریهای، بعید هم نیست
383
00:25:37,245 --> 00:25:39,330
اون مرد دنبالِ لذتهایِ والا نیست
384
00:25:39,956 --> 00:25:41,290
مثلِ همردههایِ خودش قانعه
385
00:25:41,457 --> 00:25:45,044
که تویِ کثافتِ شرابخواری و زنبازی غرق بشه
386
00:25:45,753 --> 00:25:47,672
شما خیلی نکتهسنج هستید، "دومینا"
387
00:25:48,089 --> 00:25:49,674
فکر میکنی من به یه برده نیاز دارم
388
00:25:49,799 --> 00:25:52,551
که چنین مشاهداتِ خردمندانهای رو بهم گوشزد کنه؟
389
00:25:53,761 --> 00:25:57,265
نه "دومینا"، منظورم فقط... اینقدر وحشتزده نگاهم نکن
390
00:25:57,431 --> 00:26:01,269
حضورت به این محیطِ دلگیر جلا میده
391
00:26:02,103 --> 00:26:03,437
برام ارزشمنده
392
00:26:03,980 --> 00:26:05,815
و همینطور طرزِ فکرت
393
00:26:06,482 --> 00:26:08,067
هر وقت که ازت بخوام
394
00:26:08,234 --> 00:26:09,610
سپاسگزارم، "دومینا"
395
00:26:09,777 --> 00:26:12,405
بگو ببینم، چند وقته که زیرِ دستِ اون سوریهای جون میکنی؟
396
00:26:12,571 --> 00:26:14,365
از وقتی که "کراسوس" بهش آزادی داد
397
00:26:14,532 --> 00:26:16,867
و با دادنِ ویلا و مدرسهی گلادیاتوری بهش لطف کرد
398
00:26:17,034 --> 00:26:18,494
میترسم ثروتمندترین مردِ جمهوری
399
00:26:18,661 --> 00:26:20,663
ارزشِ حیوونِ خونگیش رو زیادی دستِبالا گرفته باشه
400
00:26:20,830 --> 00:26:22,373
کاملاً باهاتون همنظرم
401
00:26:22,873 --> 00:26:24,583
از اون سوریهای خوشت نمیاد؟
402
00:26:24,750 --> 00:26:26,168
من طبقِ دستور خدمت میکنم
403
00:26:26,836 --> 00:26:30,089
سؤالی که ازت پرسیدم این نبود، بود؟
404
00:26:31,382 --> 00:26:32,675
اون یه ماره
405
00:26:33,259 --> 00:26:35,761
دندونهاش زهراگینه و نمیشه بهش اعتماد کرد
406
00:26:36,220 --> 00:26:38,764
تو دربارهی "دومینوسِت" اینطوری حرف میزنی؟
407
00:26:38,931 --> 00:26:40,850
اون لیاقتِ این عنوان رو نداره
408
00:26:41,851 --> 00:26:45,438
و اونهایی که بهش خدمت میکنن، بیخودی بهش محبت دارن
409
00:26:47,857 --> 00:26:49,483
و نظرت دربارهی "دومینات" چیه؟
410
00:26:50,026 --> 00:26:51,902
ارزشِ اون رو چطور میسنجی؟
411
00:26:53,696 --> 00:26:56,032
فراتر از اونیه که کلمات بتونن توصیفش کنن
412
00:26:56,157 --> 00:26:58,868
تو یه گنجی، مگه نه؟
413
00:26:59,910 --> 00:27:01,537
یه جواهرِ گرانبها
414
00:27:01,662 --> 00:27:05,333
که از میونِ کثافت و لجنِ یه محیطِ نحس بیرون کشیده شده
415
00:27:05,750 --> 00:27:08,419
تا اونقدر صیقل بخوره که خیرهکننده بشه
416
00:27:08,919 --> 00:27:11,964
برایِ هر کسی که به این گوهرِ نایاب نگاه میکنه
417
00:27:12,548 --> 00:27:15,217
"دومینا"، اون روز غمانگیزترین روز خواهد بود
418
00:27:15,968 --> 00:27:17,845
وقتی که شما از "کاپوا" برید
419
00:27:18,012 --> 00:27:21,807
شاید بینِ داراییهایِ من جایی پیدا بشه
420
00:27:22,558 --> 00:27:24,393
برایِ خریدِ جدیدم
421
00:27:33,611 --> 00:27:35,071
معذرت میخوام
422
00:27:35,696 --> 00:27:38,074
کلمهای که همیشه وردِ زبونته
423
00:27:38,240 --> 00:27:41,327
تویِ این لحظه، به شدت لازم بود
424
00:27:41,619 --> 00:27:43,329
همیشه مزاحمت ایجاد میکنی
425
00:27:44,080 --> 00:27:45,539
حموم رو آماده کن
426
00:27:45,664 --> 00:27:49,502
و بذار تویِ آبهایِ آرامشبخش به گفتگومون ادامه بدیم
427
00:27:50,336 --> 00:27:52,129
چشم، "دومینا"
428
00:28:06,435 --> 00:28:08,229
هر نالهای که داری کوتاه کن
429
00:28:08,396 --> 00:28:11,148
اگه چنین چیزی در توانِ محدودت هست
430
00:28:11,690 --> 00:28:12,900
اومدم که اعتراف کنم
431
00:28:13,067 --> 00:28:14,819
اتهامِ قبلیِ من به "اوپیتر"
432
00:28:14,985 --> 00:28:17,029
شاید بر اساسِ
433
00:28:18,197 --> 00:28:19,448
پایههایِ سستی بنا شده بود
434
00:28:19,615 --> 00:28:21,033
شاید؟ چیزیه که میخوام ازش بگذرم
435
00:28:21,200 --> 00:28:23,911
با در نظر گرفتنِ مسائلِ فوریتر
436
00:28:26,080 --> 00:28:28,874
تو از یه فاجعه به یه فاجعهی دیگه میپری
437
00:28:29,291 --> 00:28:31,836
جای تعجبه که هنوز سالمی
438
00:28:32,002 --> 00:28:34,547
زدی به هدف، دلیلِ مزاحمتِ من هم همینه
439
00:28:35,047 --> 00:28:37,716
املاکِ "اوپیتر" که از چنگمون پرید
440
00:28:37,883 --> 00:28:39,051
قراره به حراج گذاشته بشه، بله
441
00:28:39,218 --> 00:28:40,719
داری حرفهایِ تکراری میزنی
442
00:28:40,886 --> 00:28:43,305
فقط چند قدمِ دیگه با من همراه باش
443
00:28:43,764 --> 00:28:46,767
فرصتی پیش اومده تا چیزی که از دست رفته رو به دست بیاریم
444
00:28:47,393 --> 00:28:49,103
ولی من
445
00:28:49,603 --> 00:28:53,524
متأسفانه اونقدر که لازمه سکه ندارم
446
00:28:54,608 --> 00:28:56,485
دنبالِ حمایتِ گرمِ خاندانِ سزاری؟
447
00:28:56,610 --> 00:28:59,029
بالا رفتنِ من به نفعِ "کراسوس" خواهد بود
448
00:28:59,488 --> 00:29:01,740
مردی که همهمون تحسینش میکنیم، گمانم
449
00:29:01,907 --> 00:29:04,827
اما چنین هزینهای چه سودی برای سزار
450
00:29:04,994 --> 00:29:06,704
و همسرِ شایستهاش داره؟
451
00:29:07,830 --> 00:29:10,291
تلاشِ مداوم برای رسیدن به وصلت
452
00:29:10,458 --> 00:29:13,335
بینِ "ویریدیا" و آدمِ شوهرت
453
00:29:13,502 --> 00:29:15,337
"کویینتوس ترموس"
454
00:29:15,463 --> 00:29:17,006
فکر میکنی هدف در دسترسه؟
455
00:29:17,173 --> 00:29:18,924
"گابینیوس" به نظر میرسید
456
00:29:19,091 --> 00:29:21,010
که با حرفهایِ من تحتِ تأثیر قرار گرفته
457
00:29:21,260 --> 00:29:22,761
نسبت به این موضوع
458
00:29:23,929 --> 00:29:26,765
مطمئناً سزار با شنیدنِ این خبرِ خوب
459
00:29:26,932 --> 00:29:28,809
به سخاوتمندی مایل میشه
460
00:29:29,310 --> 00:29:31,228
ارزشِ املاکِ "اوپیتر" رو چقدر تخمین میزنی؟
461
00:29:31,687 --> 00:29:34,732
هزار دیناری، مبلغی که ممکنه کم و زیاد بشه ۲۵
462
00:29:34,899 --> 00:29:36,567
بسته به غرورِ رقبایی که دنبالِ این هدف هستن
463
00:29:36,734 --> 00:29:38,110
همهاش همینه؟
464
00:29:39,111 --> 00:29:40,779
مبلغیه که به چشم نمیاد
465
00:29:41,155 --> 00:29:42,531
آه
466
00:29:42,656 --> 00:29:45,367
بیا به افتخارِ این هدفِ مشترک شراب بنوشیم
467
00:29:51,415 --> 00:29:52,833
سپاسگزارم
468
00:29:53,000 --> 00:29:56,545
هرچند میترسم کلمات از بیانِ درستش عاجز باشن
469
00:29:57,046 --> 00:29:59,048
اما با کمالِ میل پذیرفته شد
470
00:30:04,220 --> 00:30:06,931
به سلامتیِ آیندهای که نویدبخشِ سودی دوجانبهست
471
00:30:16,524 --> 00:30:17,733
حال و هوا داره عوض میشه
472
00:30:17,900 --> 00:30:20,694
و توی لحظاتِ پیشِ رو شدیدتر هم میشه
473
00:30:29,161 --> 00:30:30,746
تو توی اون شرابِ لعنتی چیزی ریختی؟
474
00:30:30,871 --> 00:30:35,084
یعنی اون سوریهای یه هدیه رو قبول میکنه و اون یکی رو رد؟
475
00:30:54,436 --> 00:30:56,397
اووه
476
00:31:29,388 --> 00:31:30,764
سرورم؟
477
00:31:37,229 --> 00:31:38,606
یه رؤیا
478
00:31:39,023 --> 00:31:42,484
که از بهشتی بیارزش فرود اومده
479
00:31:44,778 --> 00:31:45,821
بیا
480
00:31:57,708 --> 00:31:58,626
شما به من افتخار میدید
481
00:31:58,792 --> 00:32:00,961
اونی که چنین حسی داره منم
482
00:32:01,086 --> 00:32:03,380
در چنین حضورِ باشکوه
483
00:32:04,923 --> 00:32:06,967
و غیرمنتظرهای
484
00:32:09,928 --> 00:32:11,472
سرورم. نه
485
00:32:12,056 --> 00:32:13,766
میخوام اسمم رو
486
00:32:14,183 --> 00:32:15,601
از لبهایِ تو بشنوم
487
00:32:15,768 --> 00:32:16,977
بگو
488
00:32:17,686 --> 00:32:19,063
آشور
489
00:32:19,647 --> 00:32:21,023
دوباره
490
00:32:21,690 --> 00:32:23,067
آشور
491
00:32:32,201 --> 00:32:34,078
بریم به اتاقخواب؟
492
00:32:34,411 --> 00:32:37,039
انقدر صبر کردم که انگار یه عمر گذشته
493
00:32:37,456 --> 00:32:39,291
همین الان میخوامت
494
00:32:39,458 --> 00:32:41,126
توی همین لحظه
495
00:33:40,269 --> 00:33:45,065
میخوام بهم نگاه کنی و بدونی که قلبم مالِ توئه
496
00:34:09,172 --> 00:34:11,300
شهروندانِ "کاپوا"
497
00:34:11,842 --> 00:34:14,887
ما امروز به مناسبتی تلخ اینجا جمع شدیم
498
00:34:15,637 --> 00:34:19,016
بلایِ کیلیکیهای که اینطور گریبانگیرِ جمهوریِ عزیزمون شده
499
00:34:19,183 --> 00:34:22,643
یه بار دیگه داغش رو به جگرمون گذاشته
500
00:34:23,061 --> 00:34:24,313
"اوپیترِ" بزرگوار
501
00:34:25,022 --> 00:34:29,485
خیلیها از شما بهخاطر افتخاراتی که تو میدون آفرید، دوستش داشتین
502
00:34:30,402 --> 00:34:33,614
با دستای وحشی اونا از این دنیا رفت
503
00:34:33,781 --> 00:34:37,701
ولی باید برای روزای سختی که پیش رو داریم، طاقت بیاریم
504
00:34:37,868 --> 00:34:42,206
چون خانوادهای نداره که ادعای مالکیت اموالش رو بکنه
505
00:34:42,748 --> 00:34:47,835
تمام داراییهای «اوپیتر» توی کاپوآ به حراج گذاشته میشه
506
00:34:48,754 --> 00:34:50,755
طبق رسم، پولِ این جور چیزا
507
00:34:50,922 --> 00:34:53,967
باید توسط «ادیل» همونطور که صلاح میدونه خرج بشه
508
00:34:54,551 --> 00:34:56,136
اما توی این
509
00:34:56,303 --> 00:34:57,679
روزای فوقالعاده حساس
510
00:34:57,805 --> 00:35:01,725
باید تصمیمات فوقالعادهای هم گرفته بشه
511
00:35:01,892 --> 00:35:03,060
به جز یه
512
00:35:03,185 --> 00:35:04,770
هزینه جزئی
513
00:35:05,896 --> 00:35:08,982
بقیه پولها اختصاص داده میشه
514
00:35:09,650 --> 00:35:11,026
برای تقویت قوای دفاعی
515
00:35:11,151 --> 00:35:14,822
در برابر تهدیدِ رو به افزایشِ حمله «سیلیسیها»
516
00:35:23,664 --> 00:35:25,499
سپاسگزارم
517
00:35:28,085 --> 00:35:29,628
تو هم به الکل پناه آوردی؟
518
00:35:29,795 --> 00:35:31,880
ای کاش فقط شراب از لبهام میگذشت
519
00:35:32,047 --> 00:35:33,507
بیست و سه گلادیاتور
520
00:35:33,632 --> 00:35:34,675
یک دکتره
521
00:35:34,842 --> 00:35:37,469
یه طبیب با یه زبون بیگانه
522
00:35:37,636 --> 00:35:39,304
چهارده بردهی خانگی
523
00:35:39,471 --> 00:35:42,683
یه ویلا، یه لودوس و هر چی که توشونه
524
00:35:42,808 --> 00:35:46,061
شامل وسایل خونه و مجسمههای معمولی
525
00:35:46,228 --> 00:35:48,564
جواهرات و تزئیناتی که در شأن یه شهرونده
526
00:35:48,730 --> 00:35:50,440
شغال پیداش شد
527
00:35:51,358 --> 00:35:53,527
دستِ کثیفت رو از اون شمشیر بردار
528
00:35:53,694 --> 00:35:56,738
الان نه وقتشه و نه جاش که حموم خون راه بندازیم
529
00:35:57,197 --> 00:36:00,242
بدون مدرک هم نمیتونیم بر علیهش کاری کنیم
530
00:36:00,409 --> 00:36:01,660
ده تا اسب نر
531
00:36:01,827 --> 00:36:03,453
با ظاهری معمولی و آراسته
532
00:36:03,620 --> 00:36:07,291
و همینطور چهار تا پونی که احتمالا نژادشون «گالیسی»ـه
533
00:36:08,792 --> 00:36:10,043
آشور
534
00:36:12,212 --> 00:36:13,213
آه
535
00:36:13,380 --> 00:36:15,340
توی فکرم بودی
536
00:36:16,425 --> 00:36:18,677
تو هم همینطور
537
00:36:20,095 --> 00:36:21,388
«آکیلیا» در چه حاله؟
538
00:36:21,555 --> 00:36:22,890
خودشو از دل تاریکی بیرون کشید
539
00:36:23,056 --> 00:36:25,142
و داره برای برگشتن به میدون آماده میشه
540
00:36:25,267 --> 00:36:27,185
اوه، از شنیدن این خبر قند تو دلم آب شد
541
00:36:27,936 --> 00:36:30,439
قطعا به خاطر قدرت دعاهای تو بوده
542
00:36:31,398 --> 00:36:33,233
دعاهای منم پشت سرش بود
543
00:36:34,526 --> 00:36:38,280
برای خداها قربانی دادی؟ به اصرارِ تو بود
544
00:36:38,822 --> 00:36:40,574
و اونا هم صدات رو شنیدن
545
00:36:42,451 --> 00:36:45,120
داری به بیراهه میری. معذرت میخوام
546
00:36:47,706 --> 00:36:49,166
دلم میخواد کنارم باشی
547
00:36:49,333 --> 00:36:52,878
مباه که گیرِ آدمای ناجورِ توی این جمعیت بیفتی
548
00:36:56,840 --> 00:36:59,593
فکرت رو درگیرِ چیزایی کن که به دست آوردنشون راحتتر باشه
549
00:37:00,302 --> 00:37:03,388
خیلی زود از آغوش ما جدا شد
550
00:37:04,014 --> 00:37:06,350
اصلا صورت خوشی نداره که توی جمع با یه مَرد بگردی
551
00:37:06,475 --> 00:37:09,311
مخصوصا کسی که انقدر بیاعتباره
552
00:37:09,436 --> 00:37:11,605
فقط داشتم در مورد قهرمانش حرف میزدم
553
00:37:12,230 --> 00:37:14,524
وجودِ یه زن توی میدونِ نبرد، توهین به خداهاست
554
00:37:14,650 --> 00:37:16,401
به نظر من که یه دهنکجیِ لذتبخشه
555
00:37:16,526 --> 00:37:19,363
حراج از ۱۰ هزار دینار شروع میشه
556
00:37:19,529 --> 00:37:23,116
کی اولین قیمت رو پیشنهاد میده؟
557
00:37:23,700 --> 00:37:25,202
هزار دینار ۱۰
558
00:37:25,327 --> 00:37:27,955
«پروکولوسِ» عزیز آتیشِ حراج رو روشن کرد
559
00:37:29,081 --> 00:37:30,123
یازده تا
560
00:37:30,290 --> 00:37:32,376
هزار تا از طرف اون سوریهای ۱۱
561
00:37:33,585 --> 00:37:35,504
مادرِ باشکوه و دخترِ درخشان
562
00:37:35,671 --> 00:37:37,297
از خاندانِ «گابینیوس»
563
00:37:37,464 --> 00:37:38,799
هزار تا ۱۲
564
00:37:40,467 --> 00:37:42,886
انتظار نداشتم وسطِ این مراسمِ پست
565
00:37:43,053 --> 00:37:44,721
چنین همنشینهای دلپذیری پیدا کنم
566
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
هزار دینار ۱۵
567
00:37:46,890 --> 00:37:48,266
شانزده تا
568
00:37:48,433 --> 00:37:50,769
شهر خیلی «اوپیتر» رو دوست داشت
569
00:37:51,103 --> 00:37:52,521
و به عنوانِ
570
00:37:52,688 --> 00:37:55,065
یه دوستِ صمیمی و قابلاعتماد قبولش داشت
571
00:37:55,315 --> 00:37:56,692
عمیقترین تسلیتها رو پذیرا باشید
572
00:37:56,858 --> 00:37:58,276
من فقط یه لحظه دیدمش
573
00:37:58,443 --> 00:38:00,070
ولی تاثیرِ موندگاری روی من گذاشت
574
00:38:01,238 --> 00:38:02,656
پوزش میخوام
575
00:38:02,823 --> 00:38:04,908
باید چند کلمهای خصوصی با این مادرِ مهربون صحبت کنم
576
00:38:05,325 --> 00:38:07,077
ببرش پیشِ پدرش
577
00:38:07,577 --> 00:38:09,204
کی قیمتِ بالاتری میده؟
578
00:38:09,371 --> 00:38:11,289
هزار تا ۱۹
579
00:38:12,457 --> 00:38:15,377
بیست تا
580
00:38:15,544 --> 00:38:16,670
هزار تا ۲۱
581
00:38:16,795 --> 00:38:18,797
مردها بیرون از میدون هم برای قدرت میجنگن
582
00:38:18,964 --> 00:38:21,258
سرِ یه لقمهی ناچیز با هم سرشاخ میشن
583
00:38:21,800 --> 00:38:24,344
بذار اول شکمهاشون سیر بشه، بعد بریم سراغِ شکارِ بزرگتر
584
00:38:24,511 --> 00:38:26,847
شنیدم شوهرت دنبالِ وصلته
585
00:38:26,972 --> 00:38:29,891
بینِ «کوئینتوس ترموس» و دخترِ عزیزش
586
00:38:30,058 --> 00:38:33,687
میترسم این خبر رو اشتباه به عرضتون رسونده باشن
587
00:38:34,271 --> 00:38:37,357
نظرات در این باره خیلی تغییر کرده
588
00:38:37,524 --> 00:38:39,860
اونم بعد از ملاقات با اون سوریهای
589
00:38:40,360 --> 00:38:41,570
واقعا؟
590
00:38:43,572 --> 00:38:44,531
چقدر بدشناس
591
00:38:44,656 --> 00:38:47,325
هزار و ۲۱
592
00:38:47,826 --> 00:38:49,244
بیست و دو تا
593
00:38:51,079 --> 00:38:53,290
هزار دینار ۲۳
594
00:38:53,457 --> 00:38:57,252
هزار دینار ۲۷
595
00:38:58,962 --> 00:39:01,339
هزار دینار ۲۷
596
00:39:01,506 --> 00:39:02,883
از طرفِ اون سوریهای
597
00:39:03,050 --> 00:39:05,302
خاندانِ «پروکولوس» چه پیشنهادی داره؟
598
00:39:07,304 --> 00:39:09,431
قیمت از منطق خارج شده
599
00:39:12,100 --> 00:39:13,477
غنائم به پیروزِ میدان میرسه
600
00:39:13,643 --> 00:39:16,229
اموالِ «اوپیتر» به اون سوریهای رسید
601
00:39:24,404 --> 00:39:26,782
افتخار بر خاندانِ «آشور»
602
00:39:27,699 --> 00:39:29,659
بیاید ترتیبِ پرداخت رو بدیم
603
00:39:29,826 --> 00:39:32,871
خاندانِ سزار از این بابت ضامنِ من میشه
604
00:39:32,996 --> 00:39:34,748
فکر کنم اشتباه میکنی
605
00:39:35,832 --> 00:39:37,626
خاندان سزار خودش رو درگیرِ
606
00:39:37,751 --> 00:39:39,461
مسائلِ آدمای پَست نمیکنه
607
00:39:43,381 --> 00:39:47,469
میتونی مبلغِ لازم رو جور کنی، سوریهای؟
608
00:39:53,809 --> 00:39:55,727
عذر میخوام، سناتور
609
00:39:58,105 --> 00:39:59,940
انگار نمیتونم
610
00:40:03,610 --> 00:40:05,529
لعنتی، گندش بزنن
611
00:40:07,697 --> 00:40:09,241
قولهایی که بهشون عمل نشه
612
00:40:09,741 --> 00:40:10,951
خیلی آزاردهنده میشن
613
00:40:11,493 --> 00:40:12,494
مگه نه؟
614
00:40:12,828 --> 00:40:15,163
اگه پیشنهادِ دیگهای نیست
615
00:40:17,666 --> 00:40:20,460
اموالِ «اوپیتر» به خاندانِ «پروکولوس» میرسه
616
00:40:29,886 --> 00:40:33,932
خداها به کسایی رو میندازن که واقعا لایقش باشن
617
00:40:40,313 --> 00:40:41,690
«ساتیروس»
618
00:40:42,274 --> 00:40:44,317
چه مرگت شده آخه؟
619
00:40:44,484 --> 00:40:47,112
اون گردنبندِ لعنتیِ «اوپیتر» رو به کمربندش بسته
620
00:40:47,279 --> 00:40:49,739
الان نمیتونیم بهش حمله کنیم، احمقِ بیشعور
621
00:40:49,865 --> 00:40:51,783
بذار یه کم صبر کنیم و نقشهمون رو بکشیم
622
00:40:51,950 --> 00:40:55,579
خاندانِ اون سوریهای دچارِ اختلافِ علنی شده
623
00:40:55,745 --> 00:40:58,248
چه نعمتی که اموالِ دوستِ عزیزم «اوپیتر»
624
00:40:58,373 --> 00:41:02,294
به دستِ چنین آدمای بیسروپایی نیفتاد
625
00:41:02,711 --> 00:41:03,962
واقعا نعمته
626
00:41:04,129 --> 00:41:05,714
اون سوریهای داره به خاطراتش میرینه
627
00:41:05,839 --> 00:41:07,841
داری نصیحتم میکنی در حالی که دستت به فلانته؟
628
00:41:07,966 --> 00:41:10,177
من فقط پیشنهاد میدم یه لحظه به مسیری که داریم میریم فکر کنیم
629
00:41:10,302 --> 00:41:12,721
که باعث میشه دشمنامون به خاک سیاه بشینن
630
00:41:12,846 --> 00:41:14,931
بدونِ اینکه خودمون هم آسیب ببینیم
631
00:41:25,650 --> 00:41:26,776
شوهر و دخترت رو جمع کن
632
00:41:26,943 --> 00:41:28,195
میخوام برگردم به ویلا
633
00:41:28,361 --> 00:41:30,488
قبل از اینکه اتفاقِ ناخوشایندِ دیگهای بیفته
634
00:41:32,949 --> 00:41:34,743
میخوام باهات حرف بزنم، «کوسوتیا»
635
00:41:35,160 --> 00:41:36,536
با شوهرِ بزرگوارِت حرف بزن
636
00:41:36,703 --> 00:41:38,205
شاید بتونی اونو تسلیمِ خواستههات کنی
637
00:41:38,371 --> 00:41:40,582
همونطور که جلوی ازدواجِ مناسبِ دخترم رو گرفتی
638
00:41:40,749 --> 00:41:43,335
انگار از حضورِ من چندان استقبال نمیکنه
639
00:41:43,460 --> 00:41:45,045
احتمالا به خاطرِ ولخرجیهای بیجایِ توئه
640
00:41:45,212 --> 00:41:47,422
و اون نمایشِ بیپروایِ آدمِت
641
00:41:47,589 --> 00:41:49,466
«کوریس» فقط تحت تاثیرِ احساساتش قرار گرفته بود
642
00:41:49,633 --> 00:41:52,385
به خاطرِ مرگِ نابهنگامِ «اوپیتر»
643
00:41:53,011 --> 00:41:54,888
نمیدونستم رابطهای بینشون بوده
644
00:41:55,055 --> 00:41:58,808
رابطهای که قرار بود اونا رو از «کاپوآ» و سرنوشتشون دور کنه
645
00:41:59,351 --> 00:42:00,894
«اوپیتر» میترسید
646
00:42:02,145 --> 00:42:03,897
از حمله «سیلیسیها» میترسید
647
00:42:04,022 --> 00:42:05,148
نه
648
00:42:05,815 --> 00:42:07,901
منم باور نمیکنم که اونا کشتنش
649
00:42:08,235 --> 00:42:09,569
پس کارِ کی بوده؟
650
00:42:11,112 --> 00:42:14,032
کسی که برای مجازات کردنش
651
00:42:14,324 --> 00:42:16,701
به کمکِ تو نیاز دارم
652
00:42:32,509 --> 00:42:33,760
آآآه
653
00:42:37,722 --> 00:42:41,434
این «نوبیایی» فکر میکنه لایقِ بالاترین جایگاهه
654
00:42:41,601 --> 00:42:42,769
در حالی که
655
00:42:43,728 --> 00:42:44,771
نمیتونه حتی حریفِ
656
00:42:44,896 --> 00:42:46,690
یه کُنده درختِ بیحرکت بشه
657
00:42:55,073 --> 00:42:56,491
دکتره
658
00:42:57,826 --> 00:43:00,495
میخوام اون نیزهی لعنتی رو بردارم
659
00:43:02,956 --> 00:43:07,669
«داکوس»! یه نیزه و یه سپرِ کوچیک به سبکِ «هوپلوماکوس» بیار
660
00:43:07,794 --> 00:43:09,170
بله، دکتره
661
00:43:16,177 --> 00:43:18,054
تصمیمِ عاقلانهای گرفتی
662
00:43:19,389 --> 00:43:20,932
خواهیم دید
663
00:43:46,958 --> 00:43:48,710
«تارکون»، موضع بگیر
664
00:43:56,801 --> 00:43:59,137
الان من قهرمانم، نوبیایی
665
00:44:00,930 --> 00:44:04,351
و تو فقط یه خاطرهی فراموششدهای
666
00:44:04,893 --> 00:44:06,227
شروع کنید
667
00:44:11,858 --> 00:44:14,152
یاه
668
00:44:19,074 --> 00:44:21,242
یاه
669
00:44:35,924 --> 00:44:37,801
یاه
670
00:44:55,151 --> 00:44:58,571
شاید همون کُنده درخت، حریفِ سرسختتری باشه
671
00:45:24,848 --> 00:45:26,224
یاه
672
00:45:33,815 --> 00:45:35,108
«تارکون»
673
00:45:35,275 --> 00:45:37,902
مسابقه تمومه! تو برندهای
674
00:45:46,619 --> 00:45:48,955
مگه شکی هم بود؟ «تارکون»
675
00:45:49,581 --> 00:45:50,999
خوب جنگیدی
676
00:45:53,001 --> 00:45:54,461
دیگه تمرین بسه
677
00:45:57,088 --> 00:45:59,174
برو سراغِ پاداشی که حقته
678
00:46:03,261 --> 00:46:05,221
ممنونم، دکتره
679
00:46:15,064 --> 00:46:16,316
فقط یه مبارزه
680
00:46:19,652 --> 00:46:20,862
فقط یه مبارزه
681
00:46:24,574 --> 00:46:28,286
چطوری انقدر پول دستت اومد که منو به «لودوس» بیاری؟
682
00:46:28,870 --> 00:46:31,706
لقبِ قهرمانی، پاداشهای زیادی با خودش میاره
683
00:46:32,499 --> 00:46:33,791
قهرمان؟
684
00:46:37,170 --> 00:46:39,672
هیچکس بیشتر از تو لایقِ این عنوان نیست
685
00:46:40,423 --> 00:46:42,800
خب، ممکنه پدرم نظرِ دیگهای داشته باشه
686
00:46:43,259 --> 00:46:44,302
هوم
687
00:46:44,802 --> 00:46:46,429
تو دیگه یه پسربچه نیستی
688
00:46:52,018 --> 00:46:54,437
نباید هم مثل یکی باهات رفتار بشه
689
00:46:57,941 --> 00:47:00,235
روی شنهای میدون مثلِ یه خدا بودی
690
00:47:00,944 --> 00:47:02,612
و بهشتِ من
691
00:47:04,364 --> 00:47:06,741
همین چند قدم اون طرفتره
692
00:47:20,338 --> 00:47:22,340
کدوم دستِ لعنتیای روی بدنت این رد رو گذاشته؟
693
00:47:24,467 --> 00:47:25,510
اون چاقه
694
00:47:26,177 --> 00:47:28,263
که نه اخلاق داشت و نه مردانگی
695
00:47:28,429 --> 00:47:32,475
وقتی اون سلاحِ کوچیکش رو کشید بیرون، ناخودآگاه خندهم گرفت
696
00:47:34,310 --> 00:47:35,979
جونِ اون عوضی رو میگیرم
697
00:47:36,312 --> 00:47:37,438
اون یه رومیه
698
00:47:38,356 --> 00:47:41,693
و ما فقط بردهایم، که برای اهدافِ بقیه ازمون استفاده میشه
699
00:47:47,407 --> 00:47:49,242
اون عاشقِ بازیهاست، مگه نه؟
700
00:47:49,409 --> 00:47:51,035
و منم کنارش
701
00:47:52,120 --> 00:47:54,998
دفعه بعد که جنگیدم، درخواست بده صندلیِ ردیفِ اول رو بهش بدن
702
00:47:56,791 --> 00:47:59,544
و اون وقت صحنهای رو نشونش میدم که هیچوقت یادش نره
703
00:48:00,253 --> 00:48:01,879
نقشهت چیه؟
704
00:48:03,673 --> 00:48:06,175
بذار بعدا در موردش حرف بزنیم
705
00:48:07,552 --> 00:48:09,304
فعلا باید به یه
706
00:48:10,388 --> 00:48:11,806
ضرورتِ فوری برسم
707
00:48:15,184 --> 00:48:16,853
بالاخره یه روز آزادیم رو به دست میارم
708
00:48:17,562 --> 00:48:19,188
توی همون میدونِ نبرد
709
00:48:21,816 --> 00:48:26,654
و آزادیِ تو رو هم با پولی که از خون و جنگ به دست آوردم، میخرم
710
00:48:42,003 --> 00:48:43,921
باید به اموالِ جدیدم برسم
711
00:48:44,088 --> 00:48:46,924
چی انقدر واجبه که نمیشد حرف زدن در موردش رو عقب انداخت؟
712
00:48:47,091 --> 00:48:49,385
جونِت، و از دست دادنش
713
00:48:54,766 --> 00:48:56,809
اون سوریهای ادعا میکنه مدرک داره که کارِ توئه
714
00:48:56,976 --> 00:48:59,520
که «اوپیتر» رو کُشتی، نه سیلیسیها
715
00:49:00,063 --> 00:49:02,565
همین الان داره بر علیهت اقدام میکنه. هوم
716
00:49:03,149 --> 00:49:05,818
چطور به چنین فکرِ احمقانهای رسیده؟
717
00:49:05,985 --> 00:49:06,944
اون اومد سراغم
718
00:49:07,570 --> 00:49:10,698
تا برای متقاعد کردنِ شوهرم و «ادیل» ازم کمک بگیره
719
00:49:10,865 --> 00:49:13,117
که ثابت کنه این کار زیرِ سرِ تو بوده
720
00:49:14,077 --> 00:49:17,288
تو و «اوپیتر» از هم جدا نمیشدین
721
00:49:17,955 --> 00:49:21,209
حتی اگه این اتهامِ واهی درست هم باشه
722
00:49:21,668 --> 00:49:23,503
چرا داری نقشهی اون سوریهای رو لو میدی؟
723
00:49:23,670 --> 00:49:25,797
عشقی که به «اوپیتر» داشتم
724
00:49:25,963 --> 00:49:28,299
زیرِ سایهی نفرتم از اون سوریهای قرار گرفته
725
00:49:28,466 --> 00:49:31,594
یه موجودِ نفرتانگیز که چشماش مدام دنبالِ دخترمه
726
00:49:31,761 --> 00:49:33,346
دلم میخواد
727
00:49:34,013 --> 00:49:36,474
سریع و بدجوری به آخرِ خط برسه
728
00:49:38,184 --> 00:49:39,060
هوم
729
00:49:39,227 --> 00:49:41,771
سرِ این موضوع با هم توافق داریم
730
00:49:45,024 --> 00:49:49,195
اما چطوری از شرِ این مزاحم خلاص بشیم؟
731
00:49:51,155 --> 00:49:52,865
من یه پیامِ جعلی براش میفرستم
732
00:49:53,825 --> 00:49:57,453
که مثلا قرارِ ملاقاتی با شوهرم و «ادیل» داره
733
00:49:58,121 --> 00:50:00,957
یه جای دور از چشمِ بقیه
734
00:50:01,874 --> 00:50:03,751
به این شرط که تنها بیاد
735
00:50:03,918 --> 00:50:07,505
چون موضوعِ اتهام خیلی حساسه
736
00:50:08,047 --> 00:50:10,508
هوم. بقیش
737
00:50:11,050 --> 00:50:12,719
با خودته
738
00:50:12,885 --> 00:50:14,095
هر جور که صلاح بدونی
739
00:50:14,512 --> 00:50:15,513
ممنونم
740
00:50:16,180 --> 00:50:19,142
خودم به بهترین شکل به این موضوع رسیدگی میکنم
741
00:50:28,901 --> 00:50:30,319
«گابینیوس»؟
742
00:50:30,737 --> 00:50:32,280
«ادیل»؟
743
00:50:47,295 --> 00:50:49,505
انگار یکی راهشو گم کرده
744
00:50:51,632 --> 00:50:53,551
ما کمکش میکنیم پیداش کنه
745
00:50:56,095 --> 00:50:58,639
فکر کرده بود میتونه «کوسوتیا» رو با خودش همراه کنه
746
00:50:58,806 --> 00:51:00,683
فکر کرده بود ما نمیفهمیم
747
00:51:01,976 --> 00:51:04,187
فکر کرده بود میتونه ما رو بازی بده
748
00:51:04,896 --> 00:51:08,149
اون کسی که بازی خورده تویی، سوریهای
749
00:51:14,906 --> 00:51:17,408
اربابِت یه زمانی قسم خورده بود اگه بخواد بر علیه من کاری کنه
750
00:51:17,533 --> 00:51:20,661
خودش دست به شمشیر میشه
751
00:51:20,828 --> 00:51:22,997
اون به اموال "اوپیتر" رسیدگی میکنه
752
00:51:23,122 --> 00:51:28,211
ولی من با تمام جزئیات، گزارش جیغهات رو میدم
753
00:51:45,436 --> 00:51:46,896
آآآآه
754
00:51:47,063 --> 00:51:48,940
این فریادهای "آشور" نخواهد بود
755
00:51:49,106 --> 00:51:51,484
که امشب فضا رو پر میکنه
756
00:51:56,614 --> 00:51:58,241
اون زنیکهی سلیطه
757
00:51:58,407 --> 00:52:01,410
هیچوقت به زنی که سن و سالی ازش گذشته اعتماد نکن
758
00:52:08,626 --> 00:52:11,003
بیا، بذار همدیگه رو در آغوش بگیریم
759
00:52:11,504 --> 00:52:12,755
صبر کن
760
00:52:15,883 --> 00:52:18,594
من به تنهایی این بدهیِ خون رو صاف میکنم
761
00:52:26,352 --> 00:52:27,603
عاقلانه به نظر نمیرسه
762
00:52:27,770 --> 00:52:30,773
اگه دخالت کنی، دوباره با هم سر شاخ میشیم
763
00:52:30,898 --> 00:52:35,444
نباید تعجب میکردم، ولی باز هم گندش دراومد و همینجاییم
764
00:52:36,863 --> 00:52:38,698
هیچکس زنده از میدون بیرون نمیره
765
00:52:54,839 --> 00:52:57,341
اون مال تو نیست
766
00:53:03,639 --> 00:53:06,058
پس بیا و پسش بگیر
767
00:53:12,565 --> 00:53:14,692
یاه
768
00:53:20,573 --> 00:53:22,950
یاه
769
00:53:39,383 --> 00:53:41,552
دومینوس
770
00:53:42,011 --> 00:53:42,929
یاه
771
00:53:43,054 --> 00:53:44,305
آخ
772
00:53:45,765 --> 00:53:47,808
یاه
773
00:53:52,563 --> 00:53:54,815
موزیکوس
774
00:54:00,571 --> 00:54:02,448
آآآآه
775
00:54:13,584 --> 00:54:15,044
نه
776
00:54:16,587 --> 00:54:18,005
نه
777
00:54:18,381 --> 00:54:19,590
آآآآه
778
00:54:20,132 --> 00:54:21,759
دیگه تنها شدی
779
00:54:22,218 --> 00:54:23,678
مردکِ حقیر
780
00:54:27,556 --> 00:54:29,141
درست مثل "اوپیتر"
781
00:54:29,684 --> 00:54:32,228
وقتی اون جونِ لعنتیش رو ازش گرفتی
782
00:54:32,395 --> 00:54:33,729
من فقط طبق دستور عمل کردم
783
00:54:33,896 --> 00:54:35,523
دستورِ دومینوسم
784
00:54:36,273 --> 00:54:38,776
پس میخوام که این پیام رو بهش برسونی
785
00:54:48,619 --> 00:54:51,539
یاه
786
00:55:01,716 --> 00:55:04,176
یه پیام برای اربابت ببر
787
00:55:09,849 --> 00:55:13,561
خاندان "آشور" سقوطش رو تماشا میکنه
788
00:55:15,938 --> 00:55:18,482
روی شنهای همین میدون
789
00:55:30,661 --> 00:55:32,455
آآآآه
790
00:55:41,088 --> 00:55:42,965
اگه من بودم نمیذاشتم زنده بمونه
791
00:55:43,507 --> 00:55:46,260
من مثل تو نیستم، و بابتش خدایان رو شکر میکنم
792
00:55:46,761 --> 00:55:48,262
که نیستم
793
00:55:51,098 --> 00:55:53,976
جنازهها رو ببرین زیر زمین. زود باشین
794
00:55:56,353 --> 00:55:57,438
آشور
795
00:55:58,022 --> 00:55:59,732
میخوام عنوانم رو پس بگیرم
796
00:56:00,524 --> 00:56:02,485
و به کارهام برگردم
797
00:56:09,283 --> 00:56:11,243
تو باعث افتخار این خاندانی
798
00:56:13,746 --> 00:56:15,456
دوکتوره
799
00:56:16,456 --> 00:56:23,456
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸69720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.