All language subtitles for SKT_Romové Československo_ 1990_ 35 min_480p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,320 --> 00:00:13,720
Konec.
2
00:00:38,470 --> 00:00:43,110
Má to být pořad pro Romy nebo proti ním?
Ptali se nás skoro všude, kam jsme
3
00:00:43,110 --> 00:00:44,110
přijeli natáčet.
4
00:00:44,470 --> 00:00:49,290
Nemá to být ani jedno, ani druhé. Jde
nám o sondu do názorových střetů.
5
00:00:49,830 --> 00:00:53,930
Odpovídáme a vzbuzujeme podezrení tu na
jedné, tu na druhé straně.
6
00:00:55,270 --> 00:01:00,150
Všichni cítíme, že ve spolužití Romů a
ostatních obyvatel není mnohé v pořádku.
7
00:01:00,690 --> 00:01:05,410
Obvinujeme se navzájem z přemíry
humanismu, z nepřizpůsobivosti, z agrese
8
00:01:05,410 --> 00:01:06,490
dokonce z rasismu.
9
00:01:07,880 --> 00:01:12,220
A při tom poukazování na chyby druhých
nebývá dost ochoty přiznat si chyby
10
00:01:12,220 --> 00:01:16,960
vlastní. Je proto pravděpodobné, že i v
tomto pořadu se mnohé mnohým líbit
11
00:01:16,960 --> 00:01:23,300
nebude. Teď poslední dvou se moc píše v
novinách v Romech o ty trestný činnosti
12
00:01:23,300 --> 00:01:29,940
Romů. A mně to tak připadá, jako že by
se chtěla zakryt ta kriminalita u
13
00:01:29,940 --> 00:01:34,360
Gážů. Tím, co vlastně ty Romově dělají.
Že to chtějí tak jako zakryt, že vlastně
14
00:01:34,360 --> 00:01:36,840
jiná kriminalita, nejak když jste jedině
Romická.
15
00:01:37,390 --> 00:01:41,990
Jsme odhodláni nezveličovat problém
romské kriminality, ale setkáváme se s
16
00:01:41,990 --> 00:01:43,870
na každém kroku, i tady v Plzni.
17
00:01:44,810 --> 00:01:45,930
Co se tady stalo?
18
00:01:46,310 --> 00:01:53,150
No, pokusili se vloupat do kasičky v
kostele, byli teda zadrženi, jeden unikl
19
00:01:53,150 --> 00:01:58,210
bylo to taky teda takovýhle dítě. Ten
kamaráda říkal, my jsme to vykradli.
20
00:01:58,990 --> 00:02:00,390
A on vám utekl, jo?
21
00:02:00,650 --> 00:02:04,050
Ano. A už se někdy něco takového
zkoušeli, koc? Ne.
22
00:02:04,830 --> 00:02:09,550
Tohle to jsou známý pouliční tuláci.
Zrovna včera, když jsme měli noční
23
00:02:09,610 --> 00:02:14,110
tak kolik bylo asi půl jedny v noci, tak
jsme je vyháněli domů k rodičům. Tam
24
00:02:14,110 --> 00:02:17,250
většinou někdo není doma, tam jsou
starší bráchové nebo segry.
25
00:02:18,650 --> 00:02:19,910
Nedá se s tím nic dělat.
26
00:02:20,790 --> 00:02:25,810
V létě byla situace v Plzni tak
kritická, že sem byly povolány policejní
27
00:02:25,810 --> 00:02:27,130
z pěti dalších okresů.
28
00:02:27,670 --> 00:02:31,930
Některým novinářům píšícím o kriminalitě
Romů bylo opakovaně vyhrozováno.
29
00:02:33,070 --> 00:02:39,310
Já tady třeba bydlím už 43 let a nikdy
tady nebyla v těch ulicích, aby se
30
00:02:39,310 --> 00:02:43,430
třeba bál jít, to tady nikdy nebylo. A
skutečně ta atmosféra strachu tady je?
31
00:02:43,690 --> 00:02:47,970
No, starý lidi zvlášť, nebo takhle v
noci, opravdu je to teda.
32
00:02:48,870 --> 00:02:53,910
V Plzni žije 175 tisíc obyvatel, z toho
jsou asi 3 % Romů.
33
00:02:55,090 --> 00:02:59,190
Pokud jde tedy o trestné činy, tak
Romové se nám na trestné činnosti v
34
00:02:59,190 --> 00:03:01,130
podílejí asi...
35
00:03:02,260 --> 00:03:08,180
35 % a to se pohybuje měsíc od měsíce.
Poslední informace k 1.
36
00:03:08,440 --> 00:03:15,140
srpnu hovoří o tom, že například u
trestných činů loupeží je to až 70%. Já
37
00:03:15,140 --> 00:03:20,740
myslím, že to je trošku tím, která
bohužel teďkou tou volností tady vůbec
38
00:03:20,740 --> 00:03:25,000
celkově v té republice, protože je fakt,
že přece jenom lidi vycítili, že ta
39
00:03:25,000 --> 00:03:26,920
policie moc nefungovala.
40
00:03:27,880 --> 00:03:32,540
Nebyl respekt před tou policií. Já vím,
že to mají policie těžký, ale bohužel
41
00:03:32,540 --> 00:03:35,580
tuhle ty lidi, tuhle ty právě, ty to
využili.
42
00:03:36,200 --> 00:03:41,300
Prostě oni si myslí, že když je nechytne
přičinu, když šáhne na tu věc prostě,
43
00:03:41,300 --> 00:03:44,480
tak když ho nechytne za tu ruku, tak mu
nemůže dokázat nic.
44
00:03:44,680 --> 00:03:49,600
Takhle je záležitost v tom, že od nás
jako od rojky a od Romů, kteří v tom
45
00:03:49,600 --> 00:03:55,180
aktivně pracují a působí, žádat, aby
okamžitě přinesli nějaká opatření,
46
00:03:56,050 --> 00:04:00,030
radikální, kdybychom tento nepříznivý
stav věci měli změnit ze dne na den. Je
47
00:04:00,030 --> 00:04:05,370
otázka na celý desetiletí. Je to otázka,
když se počítáme s tou mladou generací.
48
00:04:05,590 --> 00:04:07,350
A co takhle si někam sednout?
49
00:04:08,070 --> 00:04:09,130
Kam sednout?
50
00:04:09,670 --> 00:04:10,670
Nemáme kam.
51
00:04:11,570 --> 00:04:16,790
Když mi někam přijde, tak nám řeknou,
nemůžete tady být, my vás neobsloužíme,
52
00:04:16,790 --> 00:04:20,570
vás nepustíme, my máme strach, abyste
tady něco neudělali.
53
00:04:21,110 --> 00:04:22,910
Třeba to má nějaký důvod?
54
00:04:23,770 --> 00:04:24,770
Někdo se tam pobere.
55
00:04:25,550 --> 00:04:30,110
No a hodí to všechno, na všechny to
hází, všechno. Všechno. Někdo tam něco
56
00:04:30,110 --> 00:04:34,770
a odnesou to všichni a my už tam
nemůžeme, protože se bojí, no.
57
00:04:35,010 --> 00:04:37,310
Jaký máte systém, když se tady něco
semele?
58
00:04:38,810 --> 00:04:44,730
No, nikdy nezmůžete takovouhle práci
sát. To je absolutní tady to.
59
00:04:44,950 --> 00:04:51,310
Že to můžete mít svaly, to můžete mít
sílu, cokoliv. A naběhnout jsem,
60
00:04:51,310 --> 00:04:53,530
jsem tady měl nože, no.
61
00:04:54,270 --> 00:04:55,570
Měl jsem nůž na krkuji.
62
00:04:55,890 --> 00:05:01,890
Je tedy pravda, že Rómové tady v první
nemají kam jít? Že je nikam nepustíte?
63
00:05:02,110 --> 00:05:03,110
Není pravda.
64
00:05:03,230 --> 00:05:08,470
Já třeba sem osobně pouštím nějakých 6
-7 lidí.
65
00:05:09,010 --> 00:05:14,410
Romů. Romů. 6 -7 Romů jsem pouštěl. Teď
jste dokonce viděli, jak tam jdou.
66
00:05:14,650 --> 00:05:20,470
Ale to jsou slušní lidi teda. Za nimi
bych dal ne jako ruku do vohně, ale vím,
67
00:05:20,470 --> 00:05:23,350
že nic neprovedou. Že tady doopravdy se
přišli pobavit.
68
00:05:27,440 --> 00:05:31,760
Romové si stěžují, že se v řadě případů
nedostanou tady v Plzni do restaurací.
69
00:05:31,820 --> 00:05:33,180
Myslíte, že je k tomu nějaký důvod?
70
00:05:34,040 --> 00:05:37,820
Když přijde policajt mezi Romy,
71
00:05:53,630 --> 00:05:59,250
Měl strach. To vám řeknu pravdu, měl
normálně strach. A my jsme si řekli,
72
00:05:59,250 --> 00:06:01,810
tam půjdou Romové, tak je poslechnou.
73
00:06:02,110 --> 00:06:04,750
Když tam půjdou takový, který na to
budou mít.
74
00:06:05,350 --> 00:06:11,370
Myslím teda postavově i svým jménem. A
takhle to byla naše vlastně představa,
75
00:06:11,390 --> 00:06:12,390
jak ty hlídky udělat.
76
00:06:13,010 --> 00:06:17,670
Prostě schromáždit tyhle lidi a ty by
vlastně udělali pořádek.
77
00:06:24,070 --> 00:06:30,830
Bohužel zatím z naší ilustrace nám
vychází, že schopně služby jsou pouze
78
00:06:31,170 --> 00:06:33,390
To znamená, že nemají záznam trestním
rejstříku?
79
00:06:33,690 --> 00:06:35,950
Ty dva nemají záznam trestním rejstříku.
Z kolika?
80
00:06:36,830 --> 00:06:42,870
Zatím jsme dělali asi 25 vytipovaných
lidí, kteří si tedy vytipovali sami
81
00:06:42,870 --> 00:06:43,870
Romove.
82
00:06:46,510 --> 00:06:50,630
Je pravda, že netplňují určitá kriteria.
83
00:06:51,160 --> 00:06:57,680
co by měli splňovat, je tady základní
kriterium dvouletá vojenská služba,
84
00:06:57,760 --> 00:07:04,320
bezúhonost. Jak jistě víme, všichni u
nás, u Rómů, je ta kriminalita vyšší než
85
00:07:04,320 --> 00:07:10,660
druhých lidí a myslím si, že by
86
00:07:10,660 --> 00:07:17,080
měla být udělána nějaká výjimka v tom
vzdělání a v těch
87
00:07:17,080 --> 00:07:18,080
kriteriích.
88
00:07:20,520 --> 00:07:24,860
Také řada policistů by dnes dala
přednost výjimce tak, aby Romové mohly
89
00:07:24,860 --> 00:07:25,860
pořádkové hlídky.
90
00:07:26,140 --> 00:07:27,940
Dosud se tak stalo málo kde.
91
00:07:28,440 --> 00:07:32,340
Absence Romů v řadách policie tak
zvyšuje pocity rasové křivdy.
92
00:07:32,740 --> 00:07:37,500
Nelze také čekat, že lidé změní svůj
postoj k Romům bez toho, aniž by se oni
93
00:07:37,500 --> 00:07:39,440
sami pokusili své chování změnit.
94
00:07:39,920 --> 00:07:43,140
A čas tento problém ještě více
prohlubuje.
95
00:07:44,610 --> 00:07:50,310
Nejčastější teda trestná činnost Romů je
v té oblasti té uliční trestní
96
00:07:50,310 --> 00:07:55,770
činnosti, co znamená počínají kapěsnými
krádežemi, krádežemi teda v obchodech a
97
00:07:55,770 --> 00:07:59,570
loupežemi a přepadeními teda občanů.
98
00:08:02,250 --> 00:08:06,950
Podle statistických údejů je kriminalita
Romů šestkrát vyšší než u ostatních
99
00:08:06,950 --> 00:08:12,540
obyvatel. O tom raději nenatáčejte,
radili nám mnozí. Je to prý přilévání
100
00:08:12,540 --> 00:08:14,440
do ohně a situace se jen zhorší.
101
00:08:14,740 --> 00:08:18,900
Je však možné vyřešit problém, když se
budeme tvářit, že neexistuje.
102
00:08:23,210 --> 00:08:28,390
Romové v současné době jsou velice dobře
vybaveni, nehledně na to, že jejich
103
00:08:28,390 --> 00:08:34,230
informovanost a rychlost informovanosti
a akceschopnost je v řadě případů vyšší
104
00:08:34,230 --> 00:08:38,049
a na lepší úrovni než policie. Ono jde o
vysílačky, o co ještě?
105
00:08:38,590 --> 00:08:45,250
O vozidla, o možnost dorozumění,
předávání zpráv a spojení mezi
106
00:08:45,250 --> 00:08:46,970
sebou jsou vysílačky.
107
00:08:57,880 --> 00:09:02,480
V jarních měsících bylo i toto děčinské
centrum světkem střetu Romů a
108
00:09:02,480 --> 00:09:04,000
příslušníků hnutí skinheads.
109
00:09:04,400 --> 00:09:09,600
Tehdy požádali místní romové policii o
ochranu. Dostali ji. Za půl roku se
110
00:09:09,600 --> 00:09:10,600
změnilo mnohé.
111
00:09:12,400 --> 00:09:17,760
S tím jsou nejlepší problémy, že
nepochopili výsledek toho, co jsme pro
112
00:09:17,760 --> 00:09:21,980
vytvořili podmínky, aby strach neměli. V
současné době oni ten strach...
113
00:09:23,180 --> 00:09:25,460
Vlastně úsobuje ostatní účinní Čína.
114
00:09:31,200 --> 00:09:36,840
Večer, potom k večeru, to je potom
jedině tady Čikán splat. Čikáni a
115
00:09:36,900 --> 00:09:40,000
Jiný tady není. To už se lidi tady
bojejí.
116
00:09:41,520 --> 00:09:47,000
Je běžné, že většinský obyvatelé chodí o
zbrojení po vás?
117
00:09:49,060 --> 00:09:50,480
Jestli chodí o zbrojení, nevím.
118
00:09:50,920 --> 00:09:54,840
Platí samozřejmě zákony a předpisy o
tom, kdo zbraní může mít a jakou.
119
00:09:55,220 --> 00:10:01,780
V souvislosti s nepokojí jsem se s tím
zabýval osobně, takže u některých Rómů
120
00:10:01,780 --> 00:10:08,480
vyskytly zbraně typu dřevěná tyč,
ocelová tyč, po romácku vyrobená mačeta,
121
00:10:08,700 --> 00:10:12,240
anebo podobný nástroj mandary ve stole.
122
00:10:14,260 --> 00:10:20,160
Ovšem tento nástroj jsem zajistil zrovna
u příslušníka Stín.
123
00:10:20,550 --> 00:10:25,450
Ale bylo to v míře menší, nepatrné, dalo
by to říct.
124
00:10:25,790 --> 00:10:30,850
No a v současné době pravděpodobně u
některých Romů se nějaký ten nůž
125
00:10:30,950 --> 00:10:37,790
ale trestné činnosti jejich zatím se
nevyskyto, aby někdo použil k úderu
126
00:10:37,790 --> 00:10:39,830
zbraň nebo nůž nebo něco podobného.
127
00:10:40,070 --> 00:10:44,430
A je ta jejich trestná činnost romská
teď myslím nějakým způsobem závažnější,
128
00:10:44,510 --> 00:10:47,090
násilnější než ostatní?
129
00:10:47,330 --> 00:10:48,910
No řekl bych, že spíš zákeřnější.
130
00:10:49,540 --> 00:10:54,060
Základnější v tom, že využívají přesil,
přesily.
131
00:10:54,680 --> 00:11:00,260
To, co se nám stalo v poslední sobotu na
diskoplese v Lounech, tak to bych řekl,
132
00:11:00,360 --> 00:11:04,520
že nemá s normálním vztahem mezi lidmi
co dělat.
133
00:11:04,720 --> 00:11:11,500
Myslím, že jako díky tomu, že mě napadly
na diskoplese Romové,
134
00:11:11,540 --> 00:11:17,540
čistě Romové, nikdo jiný tam u toho
nebyl, a že mě surově zbyli, že zbyli
135
00:11:17,540 --> 00:11:18,540
přítelky.
136
00:11:19,210 --> 00:11:22,970
kterou teda, já jsem to bohužel nevěděl,
protože jsem byl na zemi a kopali do mě
137
00:11:22,970 --> 00:11:28,810
a bylo jich kolem mě dost, takže prostě
jsem měl příští starostí dost, ale jak
138
00:11:28,810 --> 00:11:30,870
mi Polina vyprávěla, tak ji dokonce dva
drželi.
139
00:11:31,170 --> 00:11:35,470
A Jilka byla taky dobrá, tam přišla,
viděla, že jsem nějaký houček okolo
140
00:11:35,490 --> 00:11:38,510
tak jsem jenom k němu šla, jako první,
co bylo, tak jsem dostala ráno ze zadu,
141
00:11:38,510 --> 00:11:39,670
absolutně jako neohášeno.
142
00:11:40,270 --> 00:11:44,790
Tak jsem tam hned co upadla, prostě
říkám, upadly mě hodinky, tak jsi mi
143
00:11:44,790 --> 00:11:49,150
sebrat, Petr už je nemá, že jo? No, mě
ukradli, jo. A prostě tak jsme nějak, já
144
00:11:49,150 --> 00:11:53,610
jsem ho vytáhla ven a tam první, co
bylo, tak začal koplit do Petra, no a
145
00:11:53,610 --> 00:11:59,010
vlastně se začal s nima nějak tak jako
rohát a mě nějak, mě chytli dva cikáni a
146
00:11:59,010 --> 00:12:00,050
třetí mě koknul do břicha.
147
00:12:00,250 --> 00:12:04,230
Tak si říká, že měli placky rojky. No a
jako dva, jako oni mě jako prostě
148
00:12:04,230 --> 00:12:06,450
drželi, jako by mě ochránili, měli
placku roj.
149
00:12:06,940 --> 00:12:11,540
Já jsem se chtěla nějak vyškupnout a
jenom přišel třetí a pronesl docela
150
00:12:11,540 --> 00:12:13,580
výhanlivý slovo a kupně do břicha.
151
00:12:14,240 --> 00:12:19,140
A potom si zase nepomatu, že mi ještě
tohle kupadlo a začalo ještě kopat do
152
00:12:19,140 --> 00:12:23,720
hlavy. Tak jsem se ohlídla, abych našla
Petra, ten tam ležel pod lavičkou v
153
00:12:23,720 --> 00:12:25,080
hrozném stavu.
154
00:12:25,660 --> 00:12:31,220
Vypovídají většinou jenom poškození,
protože svědci, kdy říkají, že tam je
155
00:12:31,220 --> 00:12:36,180
pachatel Rom, tak v tom případě nechtějí
svědčit, protože vědí, že...
156
00:12:36,800 --> 00:12:41,220
by potom museli chodit k soudu a
nejednou, ale chodili by třikrát,
157
00:12:41,220 --> 00:12:46,900
potom žijou teda v nejistotě, že Romové
ty na ně počkají, někde si teda s nimi
158
00:12:46,900 --> 00:12:52,540
vyřídějí účty. Takže tady v tom případě
svědka de facto sehnat nemůžeme.
159
00:13:07,470 --> 00:13:13,570
Raktaci řešit stály, vás do těla
dostali.
160
00:13:13,630 --> 00:13:20,190
Jeden muzeň, to je ale smuzeň.
161
00:13:21,690 --> 00:13:28,210
Držte spolu lidičky, nebo budeme takhle
maličtí.
162
00:13:28,410 --> 00:13:34,690
To je doufalý řez, my jsme stejná řez.
163
00:13:57,399 --> 00:14:00,200
Pro mě je host každý, kdo sem přijde
slušný.
164
00:14:00,700 --> 00:14:04,600
Ovšem jde o to, co se tady z toho potom
vyvine. A po těch všech zkušenostech
165
00:14:04,600 --> 00:14:10,800
opravdu tady máme radši ty skýny,
protože oni jenom vypadají jako
166
00:14:10,800 --> 00:14:15,320
zlí a jako víš, všichni na to mají
fyzicky, to je jasný.
167
00:14:16,040 --> 00:14:20,880
Co se týče myšlenkových pochodů, jsou to
normální lidi, někdo je na tom líp,
168
00:14:20,880 --> 00:14:21,880
někdo hůř.
169
00:14:22,000 --> 00:14:27,220
Ale rozhodně tady je vidíme radši než
Rómy.
170
00:14:27,460 --> 00:14:28,500
I když...
171
00:14:29,300 --> 00:14:32,120
Od listopadu se začalo nosit oslovený
Rom.
172
00:14:32,720 --> 00:14:37,480
Za tu dobu, co tady dělám, tak já bych
to zjednodušil asi v tom, neměli jsme
173
00:14:37,480 --> 00:14:41,240
tolik problémů s Cikánama, jako máme teď
s Romama.
174
00:14:41,520 --> 00:14:45,540
Když už se bavíme tady o nějakých
skinheads nebo tohle to, tak jedině, co
175
00:14:45,540 --> 00:14:50,120
měl říct, samozřejmě, přijde se Cikán,
musíme ho vyhodit. Aťže to není pravda,
176
00:14:50,120 --> 00:14:54,520
protože, dejme tomu, tady 10 metrů bydlí
starý Cikán, který mu je 60 roků, tak
177
00:14:54,520 --> 00:14:57,220
se na pivo přijde se dnesi a nikomu to
nevadí.
178
00:14:57,960 --> 00:15:04,180
Zašel jsem sem, sedl si, chvíli čekal,
přišli vy.
179
00:15:04,780 --> 00:15:10,120
A pak jsem zaslech takový, no je to
pravda v podstatě, zaslech takový řeči,
180
00:15:10,200 --> 00:15:16,940
že abych odsaď s proměnutím vypadl, že
mě tady nechtějí.
181
00:15:17,020 --> 00:15:23,860
Už to naznačuje, že zde je většina
182
00:15:23,860 --> 00:15:24,860
rasistů.
183
00:15:27,490 --> 00:15:30,550
Počkejte, nechtěl mě mluvit chvíli. Ne,
nemáš pravdu.
184
00:15:30,830 --> 00:15:31,830
Víš proč?
185
00:15:32,190 --> 00:15:33,190
Víš proč?
186
00:15:33,350 --> 00:15:37,170
Ne. Jste zdíhl. Jste zdíhl. Říkám, že
ne.
187
00:15:37,550 --> 00:15:40,370
Mluvíte však v nožním příšle. Jste
všichni stejní. Ano.
188
00:15:41,830 --> 00:15:47,530
Já bych to chtěla upřesnit v tom, že
nikdo ho odteď nevyháněl. Kdo s ním
189
00:15:47,530 --> 00:15:51,750
sedět u jednoho stolu, tak odešel vedle.
Podle měho názoru, myslím si, že k těm
190
00:15:51,750 --> 00:15:54,710
vačkám by ani docházet nemuselo.
191
00:15:55,370 --> 00:16:01,250
No to vlastně přijde z toho, že si
Romové a taky jiní dělají problémy sami.
192
00:16:02,670 --> 00:16:08,150
To je těžký.
193
00:16:09,830 --> 00:16:12,350
To je těžký na to odpovědět takhle
rychle.
194
00:16:13,530 --> 00:16:14,690
Ale pokusím se.
195
00:16:15,350 --> 00:16:17,590
Romové si pořádek u sebe nemůžou udělat.
196
00:16:19,070 --> 00:16:21,690
Žádný vpravdu, že jsou zaostalí.
197
00:16:23,020 --> 00:16:29,600
Spolej na to, že vždycky všechno za ně
někdo udělá, je i menšina,
198
00:16:29,720 --> 00:16:36,060
menšina těch dobrých, kteří se
civilizovali, mezi ně se zahazují a
199
00:16:36,060 --> 00:16:42,820
je dobrá, chová se dobře, chová se
slušně, nejsou na nic těžnosti a právě
200
00:16:42,820 --> 00:16:49,340
špatná většina Romů jim kazí pověst. A
když to shrnou, tak potom z
201
00:16:49,340 --> 00:16:51,820
toho vznikají takový problémy jako...
202
00:16:52,080 --> 00:16:53,560
Ať je cikan, jaký cikan.
203
00:16:56,140 --> 00:16:58,520
Všechno na jednu hromadu. Jsou to špatné
lidi.
204
00:16:58,880 --> 00:16:59,880
Jsou to věří.
205
00:17:08,460 --> 00:17:14,300
Celý společnosti je zakořeněný ten
racismus, kterýho jsme vyněný vlastně my
206
00:17:14,300 --> 00:17:20,040
teďka. My jsme teď rasisti, skinheadi
jsou rasisti, ale to je celospolečenský
207
00:17:20,040 --> 00:17:26,410
problém. který vzniknul tím, že Romové
měli neuvěřitelný výhody za
208
00:17:26,410 --> 00:17:31,890
komunistů a teď je mají furt vlastně a v
okamžiku, kdy někdo poukáže na jich
209
00:17:31,890 --> 00:17:34,910
kriminalitu, na jich cokoliv, tak je
najednou zlej rasista.
210
00:17:35,910 --> 00:17:41,970
Radikální mládež, to je prostě vyústění
vlastně ten hrod toho veřejného mínění.
211
00:17:42,230 --> 00:17:47,890
To je logický, protože každej je
ustrašenej před kamerou, ale můžu vám
212
00:17:47,890 --> 00:17:53,140
když se zeptáte na ulici, tak vám řekne
70 % dotázaných, že teda mají strach
213
00:17:53,140 --> 00:17:54,680
chodit na ulic. A kvůli komu?
214
00:17:55,040 --> 00:17:57,280
Kvůli mně, kvůli Jakubovi. Všude.
215
00:18:00,260 --> 00:18:06,700
No speciálně se
216
00:18:06,700 --> 00:18:13,580
skinheadama my nemáme vůbec žádné
problémy v současné době. Ani
217
00:18:13,580 --> 00:18:14,580
předtím nebyli.
218
00:18:15,200 --> 00:18:21,940
Poněvadž osoby, které přímo vyznávali,
vyznávají ideu tohoto hnutí,
219
00:18:22,000 --> 00:18:24,820
tak nám téměř vůbec nepáchají trestnou
činnost.
220
00:18:25,260 --> 00:18:31,260
Pokud páchali trestnou činnost někteří
jednotlivci, tak to byly z řad
221
00:18:31,260 --> 00:18:37,900
propuštěných, amnestovaných, kteří se
teda oblékali na způsob teda osob punk a
222
00:18:37,900 --> 00:18:42,280
skinheadů, že si vyholili lebku a ty
samozřejmě...
223
00:18:42,640 --> 00:18:46,820
Páchali různou majetkovou trestnou
činnost, protože většinou nebyli
224
00:18:46,820 --> 00:18:48,320
potřebovali se něčím živit.
225
00:18:48,520 --> 00:18:51,880
Myslím si, že to řešení by mělo být
jeden metr pro všechny.
226
00:18:52,740 --> 00:18:56,260
Že ten tady nikdy nebyl a není tady do
posud.
227
00:18:56,600 --> 00:19:01,940
Furt to není jeden metr. Furt je to v
okamžiku, kdy já se vozvu proti něčemu,
228
00:19:01,940 --> 00:19:05,480
se mi nelíbí a nemusí to být ani cykáni,
že jo. Můžou to být amnestovaným
229
00:19:05,480 --> 00:19:10,340
kdokoliv, jo. Z těchhle těch lidí,
kterých já se bojím, kvůli kterým já se
230
00:19:10,340 --> 00:19:11,540
jít na hlavní nádraží.
231
00:19:12,040 --> 00:19:18,760
tak jako v okamžiku, kdy já něco řeknu
takovému člověku a budu napadnout z
232
00:19:18,800 --> 00:19:23,780
že diskriminuju amnestovanýho chudáka,
který za bolševika seděl, nebo že
233
00:19:23,780 --> 00:19:30,060
občana jiný pleti za to, že je jiný
pleti. A ten problém se posouvá jako do
234
00:19:30,060 --> 00:19:34,560
úplně jiný roviny, kam by se neměl
dostat. Já ten problém vidím jednoduše
235
00:19:34,760 --> 00:19:38,480
že ten člověk, který mi vadí, se nechová
tak, jak by měl.
236
00:19:45,160 --> 00:19:51,480
Já myslím, že ten problém není rasovej,
ale ten problém je etický. Je to etický
237
00:19:51,480 --> 00:19:56,200
problém a myslím, že na to by se to mělo
zjednodušit všude. Je to jenom etický
238
00:19:56,200 --> 00:20:00,540
problém toho, že se někdo umí chovat
nebo neumí. Prostě je schopnost
239
00:20:00,540 --> 00:20:02,260
spolunažívání. Například, no.
240
00:20:02,980 --> 00:20:09,880
Protože já proti vzdělaným a slušným
lidem, nebo aspoň stačí slušným
241
00:20:09,880 --> 00:20:11,020
teda, nemám nic.
242
00:20:13,740 --> 00:20:19,980
A ve vlastní zemi k sobě budem jako
sytý, láťka z vlasti na dobrozbytý.
243
00:20:20,480 --> 00:20:24,580
Zapomenem se ti, Česká, že je domov náš!
244
00:20:26,340 --> 00:20:32,760
A ve vlastní zemi budem sebák do ulic,
barva kůže na povíc neslejkli.
245
00:20:33,180 --> 00:20:37,240
Protože dobrým lidem však nemáme děj.
246
00:20:38,890 --> 00:20:41,570
Jsme v Plzeňském bytě, kde bydlí romská
rodina.
247
00:20:41,850 --> 00:20:44,810
Na první pohled je vidět, že není Rom
jako Rom.
248
00:20:47,870 --> 00:20:51,290
Vždy opravdu neví, co vlastně Rom je.
249
00:20:51,690 --> 00:20:54,150
Nemůžu chápat člověka, když o něm nevím
nic.
250
00:20:54,850 --> 00:20:59,090
Když někoho potkám, tak na první pohled
nemůžu říct nic.
251
00:21:00,050 --> 00:21:02,070
Rasista jo, rasista může říct.
252
00:21:02,570 --> 00:21:04,470
Bude černej, hotovo.
253
00:21:04,990 --> 00:21:06,250
Jak víte sami.
254
00:21:07,489 --> 00:21:14,010
Do nedávna, do roku 45, Romové žili na
pokraji civilizace.
255
00:21:14,110 --> 00:21:19,330
Na okraji civilizace žili. Na vesnici
vždycky na okraji, kde nikdo nikdo nebyl
256
00:21:19,330 --> 00:21:20,390
sami žili mezi sebou.
257
00:21:20,610 --> 00:21:25,730
Takže já bych řekl takhle, že lidi se na
nás dívají jenom z toho, hlediska, jak
258
00:21:25,730 --> 00:21:30,830
naše předkové předtím žili. A tím si
vytvořili nějaký to jméno Cigan.
259
00:21:31,110 --> 00:21:32,450
Není tu žádná nižší rasa.
260
00:21:32,670 --> 00:21:37,130
Ani Černoši nejsou nižší rata, ani
Romové. To je naprostá hloupost něco
261
00:21:37,130 --> 00:21:42,550
takového. Kdo by chtěl něco takového
soudit, tak sám sebe dostává už na půdu
262
00:21:42,550 --> 00:21:49,130
nepravdy. Ale je jaksi velmi pohodlné
řešit svoje
263
00:21:49,130 --> 00:21:54,090
problémy, které neumím řešit tím, že
ukážu na to, že někdo jiný má tmavší
264
00:21:54,520 --> 00:21:59,460
A teď z toho začnu vyvozovat důsledky. A
teď si vemu, že oni mají třeba, vemte
265
00:21:59,460 --> 00:22:05,160
si jejich sociální podmínky. Vemte si, v
čem žijou, z čeho vyrostli. Je jasný,
266
00:22:05,180 --> 00:22:10,740
že tu a tam se musí z touto společnosti
dostávat do rozporu. Prostě jsou jiný.
267
00:22:11,100 --> 00:22:17,820
U nás tenhle problém rasismu byl vlastně
potlačován tou totalitou.
268
00:22:17,880 --> 00:22:19,480
Tady nevyšel najevo.
269
00:22:20,040 --> 00:22:23,620
Ale teď v demokraci, když vlastně...
270
00:22:23,880 --> 00:22:28,540
padla totalita, tak to všechno vylezlo
na povrch. Co se všechno tutlalo.
271
00:22:28,900 --> 00:22:34,040
To ne, že se to děje od ledna, nebo
prostě od toho 17.
272
00:22:34,400 --> 00:22:39,960
listopadu, dejme tomu, že se tohle děje,
tak ta nenávist nebo to, to všechno
273
00:22:39,960 --> 00:22:45,880
bylo potlačované. To se neuveřejňovalo.
Teď se to začalo uveřejňovat a lidi jsou
274
00:22:45,880 --> 00:22:49,340
z toho navětli. Takže vy máte pocit
křivdy.
275
00:22:50,320 --> 00:22:51,720
Cítíte to? Určitě jo.
276
00:22:52,780 --> 00:22:54,180
Já teda je osobně.
277
00:23:22,510 --> 00:23:25,970
se dneska od nich naučili, tak by mohli
být šťastní.
278
00:23:26,390 --> 00:23:32,410
Jenomže za těch 40 let prostě se tohleto
všechno úplně dezintegrovalo. Ta
279
00:23:32,410 --> 00:23:36,570
tradiční romská komunita se
dezintegrovala, dezintegrovaly se etické
280
00:23:36,750 --> 00:23:38,230
dezintegrovala se rodina.
281
00:23:38,930 --> 00:23:44,830
Neexistovalo například, aby matka
opustila děti, nebo dokonce i muž jako
282
00:23:44,830 --> 00:23:48,570
zodpovědnost učit jí rodině. No a dneska
podívejte se, jak to vypadá.
283
00:23:49,510 --> 00:23:55,770
Takže jako ta sociální kontrola, která
byla solidarita, takové nějaké
284
00:23:55,770 --> 00:24:01,110
soucítění, pochopení jednoho pro druhý,
to bohužel dneska tady není, protože se
285
00:24:01,110 --> 00:24:04,970
po těch Romech požaduje něco, co oni
nejsou s to splnit.
286
00:24:06,010 --> 00:24:09,850
Požadovalo se celou dobu po nich, aby se
stali Čechama. No co to je občan
287
00:24:09,850 --> 00:24:11,090
sykánskýho původu, že jo?
288
00:24:12,330 --> 00:24:15,650
Ve snaze pomoci Romům se v minulosti
dělalo hodně šip.
289
00:24:15,880 --> 00:24:19,760
Například špatná bytová politika vůči
ním vyvolala hodně averze.
290
00:24:20,540 --> 00:24:23,240
Tak tohle historické náměstí už
pamatovalo letos.
291
00:24:23,700 --> 00:24:29,460
I Mansfeldovo vpád v roce 1618, pak
další vpády Němců, Rusů a tak dále. Ale
292
00:24:29,520 --> 00:24:30,520
co je tady teď...
293
00:24:31,440 --> 00:24:35,620
A posledních 20 let vůbec na tom
náměstí, kdy se Národnímu výboru
294
00:24:35,620 --> 00:24:41,420
soustředit obyvatele romského původu do
historického jádra města a kdy jim byly
295
00:24:41,420 --> 00:24:45,760
dány k dispozici patricejské domy
plzeňské, domy renezanční, barokní a tak
296
00:24:45,780 --> 00:24:51,680
kde vytrhali podlahy, servali okna a ty
domy jsou dnes v demolici, tak to je
297
00:24:51,680 --> 00:24:53,200
vpád, který Plzeň ještě nezažila.
298
00:24:53,960 --> 00:24:57,540
Výhodu měli často ti, kteří své byty
učinili neobyvatelnými.
299
00:24:57,880 --> 00:24:59,440
Zlápěti dostali byty nové.
300
00:24:59,720 --> 00:25:01,360
Ti slušnější museli počkat.
301
00:25:05,980 --> 00:25:06,980
Dobrý den.
302
00:25:07,880 --> 00:25:08,880
Dobrý den.
303
00:25:09,260 --> 00:25:10,580
Tady je to nahoře.
304
00:25:10,940 --> 00:25:13,240
No, takhle tady bydlíte. Jak dlouho tady
takhle bydlíte?
305
00:25:13,440 --> 00:25:17,300
Třináct let. Třináct let. A jak máte
dlouho žádost? Žádost mám osm let.
306
00:25:18,540 --> 00:25:19,620
A zatím nic.
307
00:25:20,780 --> 00:25:24,180
A pět dětí mám nezletily, které mi chodí
ještě do školy.
308
00:25:27,210 --> 00:25:29,770
To je takzvaná ložnice, tady spí pět
dětí.
309
00:25:30,270 --> 00:25:36,590
Tady spí patnáctletá holka a tady čtyři
děti pod patnáct let. A samozřejmě
310
00:25:36,590 --> 00:25:41,130
paní Geciová s panem Gecim vzadu v
puchyni.
311
00:25:41,490 --> 00:25:46,090
Abyste si představovala svůj budoucí
byt, takový vysněný byt. Aby jsem
312
00:25:46,090 --> 00:25:51,230
požány, aby se děti měly kde vykoupat.
Aby nespaly na jednu hromadu. To přece
313
00:25:51,230 --> 00:25:54,230
není hygiena, aby děti spaly v jednom
místnosti všechny pět.
314
00:25:55,290 --> 00:26:00,410
Chtěla bych, aby holka měla svůj pokoj a
kluci také, aby byli zvlášť. A my také,
315
00:26:00,450 --> 00:26:02,690
aby jsme spali v kuchni, kde se váří a
spím tady.
316
00:26:03,630 --> 00:26:09,570
To přece není hygienické ani to pro děti
není. Tady není plyn? Není. A koupel na
317
00:26:09,570 --> 00:26:10,570
nic takový? Taky není.
318
00:26:10,830 --> 00:26:16,610
My tam máme na baráku taky a on je
jedenáct hodin a ještě nespí. Dělají nám
319
00:26:16,610 --> 00:26:17,870
kraval i nad hlavou.
320
00:26:18,130 --> 00:26:23,630
Když jsme si byli z Těžova, tak prostě
Národní výbor s nima nic nemůže dělat.
321
00:26:32,549 --> 00:26:36,230
Protože tuto ale zase točit, to neměl.
322
00:26:36,930 --> 00:26:39,410
Helejte, tady jednou se to stalo.
323
00:26:39,630 --> 00:26:45,650
Já vodumila jsem tady a nic se nestalo,
že děti přišly, tak já taky mám
324
00:26:45,650 --> 00:26:46,650
náročnost.
325
00:26:47,270 --> 00:26:51,450
No už se to končí. Já vím.
326
00:26:53,550 --> 00:26:55,690
Tohle musíte furt fotit.
327
00:27:10,340 --> 00:27:15,140
On ten problém těch Romů je o to horší,
že neustále probíhá migrace.
328
00:27:15,480 --> 00:27:20,160
Romové pořád migrují a většinou,
bohužel, ten pohyb je ze Slovenska před
329
00:27:20,160 --> 00:27:22,860
Moravusem. Ne naopak, to je velmi říct
zřídka.
330
00:27:23,400 --> 00:27:27,740
To znamená, že přicházejí příbuzní za
svými příbuzními třeba do Prahy nebo do
331
00:27:27,740 --> 00:27:28,740
jiných českých měst.
332
00:27:29,220 --> 00:27:33,220
A teď nemají kde bydlet. Nějakou dobu
bydlí u svých příbuzních, pak se odstnou
333
00:27:33,220 --> 00:27:36,040
skoro na ulici a nějak ten svůj problém
řeší.
334
00:27:37,300 --> 00:27:42,820
Dál ten bytový fond, který donedávna
Romové obývali, byl ve směs velmi
335
00:27:42,860 --> 00:27:47,420
Byly to byty nižších kategorií, většinou
přidělované formou přístřeší. To
336
00:27:47,420 --> 00:27:51,220
znamená byty nekvalitní, jak svojí
kvalitou, tak rozměry.
337
00:27:51,520 --> 00:27:55,340
To byla další věc. I když se nedá říct,
že v posledních letech by Romové
338
00:27:55,340 --> 00:27:56,440
dostávali málo bytů.
339
00:27:57,040 --> 00:28:01,200
To říct nejde. Ono spíš problém bylo v
té kvalitě těch přitělovaných bytů. A
340
00:28:01,200 --> 00:28:03,760
je další problém a to je problém
sídlištních bytů.
341
00:28:04,480 --> 00:28:08,000
Bohužel se nám nikdy nepodařilo
prosadit, i když jsme to tvrdíme celá
342
00:28:08,000 --> 00:28:11,480
léta, že každá rodina, která jde do
sídlištního bytu, by měla být na ten
343
00:28:11,480 --> 00:28:12,860
sídlištní byt připravena.
344
00:28:13,210 --> 00:28:17,850
To znamená, že by Romové měli být jaksi
přebíraní. To znamená lidi, kteří
345
00:28:17,850 --> 00:28:22,250
nějakým způsobem už osvědčili svoji
schopnost žít v bytě, který není úplně
346
00:28:22,250 --> 00:28:27,310
stoprocentní, tak aby se přestěhovali do
sídlištních bytů. Ono se bohužel stává,
347
00:28:27,310 --> 00:28:34,150
že mnohdy ti Romové, kteří jsou třeba
čerstvě přišlí ze Slovenska nebo nižší
348
00:28:34,150 --> 00:28:36,210
tzv. integrační kategorie, když...
349
00:28:36,590 --> 00:28:41,050
To není úplně v pořádku, tenhle ten
termín. Se dostávají do sídlištních
350
00:28:41,050 --> 00:28:44,590
a pak se teda chovají příslušným
způsobem. On to není problém toho, že by
351
00:28:44,590 --> 00:28:48,650
chtěli chovat v tom bytě špatně. Oni se
jinak chovat nemůžou. V tom je prostě
352
00:28:48,650 --> 00:28:53,850
rozdíl. Vy jste měli tady ještě nedávno
romské sousedy. Jak to vypadalo tohle
353
00:28:53,850 --> 00:28:55,410
soužití? No strašně.
354
00:28:56,430 --> 00:28:57,430
Strašně.
355
00:28:57,890 --> 00:29:00,810
Ty tady bydleli od 67.
356
00:29:02,330 --> 00:29:03,470
konce 67.
357
00:29:04,090 --> 00:29:05,090
nebo 68.
358
00:29:05,870 --> 00:29:11,230
Do letošního roku. Dali jim nový dveře,
kam nalí, no všechno komplet.
359
00:29:11,750 --> 00:29:13,110
Koupením tam rychtovali.
360
00:29:14,670 --> 00:29:21,550
No a jeden rok taky byli tady, to jsou
pět rodin tam byli a jeden rok tady byli
361
00:29:21,550 --> 00:29:25,850
45 děti v tom baráku. Tak víte, jak to
asi vypadalo tady.
362
00:29:26,110 --> 00:29:29,690
No a v podstatě dnes je to ruina, dnes
už tam nikdo nebydlí. Proč?
363
00:29:29,890 --> 00:29:32,210
Prostě, proto to tak huntovali.
364
00:29:32,880 --> 00:29:36,780
Oni do teď, ještě teď sem chodí a trhají
podlahy a všechno.
365
00:29:37,220 --> 00:29:41,460
V okno, to vidíte sama, v okno tam
vyndali všechno.
366
00:30:03,180 --> 00:30:04,740
Někdy jsi dělal mistra. Je to pravda?
367
00:30:06,040 --> 00:30:08,100
Proč nedá Romové dobrý výlet do města?
368
00:30:08,900 --> 00:30:10,040
Ať to je vidět, jak žijou.
369
00:30:10,260 --> 00:30:14,040
A ty špatný do lesu někam, tam je
dopoletí, se tam nejedá. Jak to má
370
00:30:14,300 --> 00:30:17,520
Jak to má poznat, má se jim dívat do
bytu, jak žijou. Tady máte jedničku byt,
371
00:30:17,600 --> 00:30:19,100
přijdu za čtyři roky, co s tím uděláte.
372
00:30:20,120 --> 00:30:24,300
Rozumíte mi? Ale dobrým Romákům dává
čtyři jedna, bez koupelny, záchod,
373
00:30:24,300 --> 00:30:25,119
na chodbě.
374
00:30:25,120 --> 00:30:28,980
A děti má doma tři, čtyři a nemá kde
vykoupat. A pak se divě vaše lidi, že
375
00:30:28,980 --> 00:30:29,980
Romové tady chodit
376
00:30:31,870 --> 00:30:32,870
Mám pravdu, Věruško?
377
00:30:33,250 --> 00:30:35,930
Já to říkám, jak se mají věci.
378
00:30:36,230 --> 00:30:37,330
Věruško, nemám pravdu?
379
00:30:38,010 --> 00:30:44,990
A vlastně ten stát je dohnal k tomu, že
oni se začali spoléhat na to, že prostě
380
00:30:44,990 --> 00:30:49,170
teď nám ten stát všechno musí dát. To,
co jim měl dát, tu příležitost, aby si
381
00:30:49,170 --> 00:30:54,890
sami iniciatívně skrze svoji kulturu
nějakým způsobem hledali svoji identitu,
382
00:30:55,010 --> 00:30:56,150
tak to jim nedal.
383
00:30:56,470 --> 00:30:59,590
A na druhé straně jim dával...
384
00:31:01,199 --> 00:31:06,840
jaksi zvláštní kuratelské takové nějaké,
já nevím co, možnosti, který
385
00:31:06,840 --> 00:31:13,080
proti ním popuzovali gáče, teda neromy.
A ty romy samotné naučili
386
00:31:13,080 --> 00:31:16,020
vyžadovat něco, na co vlastně právo
nemají.
387
00:31:17,580 --> 00:31:21,640
Přízemí tohoto domu je už neobjevatelné.
I tady bydlí romové.
388
00:31:26,380 --> 00:31:33,200
Tady, já jsem tady teprve rok a půl, ale
to je tady kvůli bytu, že jo. No, není
389
00:31:33,200 --> 00:31:36,960
to tady vůbec teda dobrý byt. Byt je
nahoře.
390
00:31:37,220 --> 00:31:38,920
Tady nahoře, jak je ten balkon.
391
00:31:39,240 --> 00:31:43,340
Není to tady vůbec dobrý byt, teď je
tady voda, okna jsou tady teda rozbity.
392
00:31:43,940 --> 00:31:47,660
No a proč je to takhle rozbity? To už
bylo takové.
393
00:31:48,140 --> 00:31:50,780
Jsme Romové, ale my jsme ten barák vůbec
nezničili.
394
00:31:51,560 --> 00:31:54,060
Že původně to byl rozbitej barák už.
395
00:31:54,410 --> 00:31:55,850
když jsme tady přišli bydlat.
396
00:31:56,870 --> 00:32:00,810
Akorát, kdo tady hodně dlouho bydlí, to
byl on, nebo tamhle máma.
397
00:32:01,470 --> 00:32:02,970
Tamhle na mámu koukejte.
398
00:32:03,330 --> 00:32:04,330
Tamhle na hodinu.
399
00:32:40,910 --> 00:32:44,930
Takže i v tomto případě platí, že nelze
nikdy soudit předem.
400
00:32:51,610 --> 00:32:55,490
Takové jakési podobory bych řekla toho
problému. Základní, úplně jako
401
00:32:55,490 --> 00:33:00,550
jednoznačně základní problém je problém
té romské etnicity. To znamená, že to je
402
00:33:00,550 --> 00:33:04,310
odlišné kultury nebo dvou odlišných
kultůr, které navzájem si nestedíš.
403
00:33:04,570 --> 00:33:09,530
A z toho vyplývají další věci. Tak jako
rozhodně jsou Romové málo vzdělaní.
404
00:33:09,950 --> 00:33:14,310
To je jedna z takových oblastí, která je
cítit prostě na každém kroku. Pak je to
405
00:33:14,310 --> 00:33:17,290
i sociální rozvoj. Romové jsou prostě
sociálně...
406
00:33:17,560 --> 00:33:21,700
na tom hůř, než je majoritní společnost.
Těch důvodů, proč je to tak, je strašně
407
00:33:21,700 --> 00:33:26,000
moc a není to vina jenom majoritní
společnosti, někdy i samotných Romů. No
408
00:33:26,000 --> 00:33:28,100
všechno prostě působí jako třecí plochy.
409
00:33:29,500 --> 00:33:33,860
Myslíte, že jsou schopni Romové vyřešit
řadu těch problémů, které mají sami?
410
00:33:34,060 --> 00:33:37,760
Já si myslím, že řadu problémů jsou
schopni vyřešit, ale nemůžeme spolehat
411
00:33:37,760 --> 00:33:38,760
to, že je vyřeší všechny.
412
00:33:39,160 --> 00:33:42,960
Jako jednoznačně je romský problém
problémem téhle společnosti a...
413
00:33:43,930 --> 00:33:47,530
Ať už my jsme si řekli, že se o romy
starat nebudeme, prostě protože nám to
414
00:33:47,530 --> 00:33:52,870
nepřísluší, ať se oni starají o sebe,
tak nejenom si tím vytváříme tady
415
00:33:52,870 --> 00:33:56,870
sociálně zaostalou, nevzdělanou vrstvu
lidí, ale to se jako bumerang vrátí
416
00:33:56,870 --> 00:34:00,650
společnosti. Protože jestli, že mezi ní
žije skupina lidí, kteří jsou
417
00:34:00,650 --> 00:34:06,010
nevzdělaní, kteří jsou chudí, tak je to
nebezpečí.
418
00:34:06,470 --> 00:34:07,790
Nebezpečí pro každého z nás.
419
00:34:13,550 --> 00:34:18,590
Neměli jsme v úmyslu natočit pořad pro
Romy ani proti ním. Chtěli jsme se
420
00:34:18,590 --> 00:34:23,550
pokusit osondu do některých příčin
střetu mezi nimi a ostatními obyvateli
421
00:34:23,550 --> 00:34:29,870
státu. Romové donedávna neměli možnost
plnohodnotně rozhodovat sami o sobě. Teď
422
00:34:29,870 --> 00:34:30,870
tu možnost mají.
423
00:34:30,989 --> 00:34:33,330
Je to šance stejná pro všechny.
424
00:34:33,670 --> 00:34:39,690
Kvalita osobnosti a schopnosti člověka
vůbec budou brzy nekompromisním sítem. A
425
00:34:39,690 --> 00:34:42,070
to bude fungovat bez ohledu na barvu
pleti.
426
00:34:42,830 --> 00:34:43,949
A ještě něco.
427
00:34:44,270 --> 00:34:49,250
Nejsme -li schopni srovnat se sami se
sebou, nejsme ani schopni srovnat se s
428
00:34:49,250 --> 00:34:52,489
druhými. Barva pleti je opět
nepodstatná.
40771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.