All language subtitles for SKT_Romové Československo_ 1990_ 35 min_480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,320 --> 00:00:13,720 Konec. 2 00:00:38,470 --> 00:00:43,110 Má to být pořad pro Romy nebo proti ním? Ptali se nás skoro všude, kam jsme 3 00:00:43,110 --> 00:00:44,110 přijeli natáčet. 4 00:00:44,470 --> 00:00:49,290 Nemá to být ani jedno, ani druhé. Jde nám o sondu do názorových střetů. 5 00:00:49,830 --> 00:00:53,930 Odpovídáme a vzbuzujeme podezrení tu na jedné, tu na druhé straně. 6 00:00:55,270 --> 00:01:00,150 Všichni cítíme, že ve spolužití Romů a ostatních obyvatel není mnohé v pořádku. 7 00:01:00,690 --> 00:01:05,410 Obvinujeme se navzájem z přemíry humanismu, z nepřizpůsobivosti, z agrese 8 00:01:05,410 --> 00:01:06,490 dokonce z rasismu. 9 00:01:07,880 --> 00:01:12,220 A při tom poukazování na chyby druhých nebývá dost ochoty přiznat si chyby 10 00:01:12,220 --> 00:01:16,960 vlastní. Je proto pravděpodobné, že i v tomto pořadu se mnohé mnohým líbit 11 00:01:16,960 --> 00:01:23,300 nebude. Teď poslední dvou se moc píše v novinách v Romech o ty trestný činnosti 12 00:01:23,300 --> 00:01:29,940 Romů. A mně to tak připadá, jako že by se chtěla zakryt ta kriminalita u 13 00:01:29,940 --> 00:01:34,360 Gážů. Tím, co vlastně ty Romově dělají. Že to chtějí tak jako zakryt, že vlastně 14 00:01:34,360 --> 00:01:36,840 jiná kriminalita, nejak když jste jedině Romická. 15 00:01:37,390 --> 00:01:41,990 Jsme odhodláni nezveličovat problém romské kriminality, ale setkáváme se s 16 00:01:41,990 --> 00:01:43,870 na každém kroku, i tady v Plzni. 17 00:01:44,810 --> 00:01:45,930 Co se tady stalo? 18 00:01:46,310 --> 00:01:53,150 No, pokusili se vloupat do kasičky v kostele, byli teda zadrženi, jeden unikl 19 00:01:53,150 --> 00:01:58,210 bylo to taky teda takovýhle dítě. Ten kamaráda říkal, my jsme to vykradli. 20 00:01:58,990 --> 00:02:00,390 A on vám utekl, jo? 21 00:02:00,650 --> 00:02:04,050 Ano. A už se někdy něco takového zkoušeli, koc? Ne. 22 00:02:04,830 --> 00:02:09,550 Tohle to jsou známý pouliční tuláci. Zrovna včera, když jsme měli noční 23 00:02:09,610 --> 00:02:14,110 tak kolik bylo asi půl jedny v noci, tak jsme je vyháněli domů k rodičům. Tam 24 00:02:14,110 --> 00:02:17,250 většinou někdo není doma, tam jsou starší bráchové nebo segry. 25 00:02:18,650 --> 00:02:19,910 Nedá se s tím nic dělat. 26 00:02:20,790 --> 00:02:25,810 V létě byla situace v Plzni tak kritická, že sem byly povolány policejní 27 00:02:25,810 --> 00:02:27,130 z pěti dalších okresů. 28 00:02:27,670 --> 00:02:31,930 Některým novinářům píšícím o kriminalitě Romů bylo opakovaně vyhrozováno. 29 00:02:33,070 --> 00:02:39,310 Já tady třeba bydlím už 43 let a nikdy tady nebyla v těch ulicích, aby se 30 00:02:39,310 --> 00:02:43,430 třeba bál jít, to tady nikdy nebylo. A skutečně ta atmosféra strachu tady je? 31 00:02:43,690 --> 00:02:47,970 No, starý lidi zvlášť, nebo takhle v noci, opravdu je to teda. 32 00:02:48,870 --> 00:02:53,910 V Plzni žije 175 tisíc obyvatel, z toho jsou asi 3 % Romů. 33 00:02:55,090 --> 00:02:59,190 Pokud jde tedy o trestné činy, tak Romové se nám na trestné činnosti v 34 00:02:59,190 --> 00:03:01,130 podílejí asi... 35 00:03:02,260 --> 00:03:08,180 35 % a to se pohybuje měsíc od měsíce. Poslední informace k 1. 36 00:03:08,440 --> 00:03:15,140 srpnu hovoří o tom, že například u trestných činů loupeží je to až 70%. Já 37 00:03:15,140 --> 00:03:20,740 myslím, že to je trošku tím, která bohužel teďkou tou volností tady vůbec 38 00:03:20,740 --> 00:03:25,000 celkově v té republice, protože je fakt, že přece jenom lidi vycítili, že ta 39 00:03:25,000 --> 00:03:26,920 policie moc nefungovala. 40 00:03:27,880 --> 00:03:32,540 Nebyl respekt před tou policií. Já vím, že to mají policie těžký, ale bohužel 41 00:03:32,540 --> 00:03:35,580 tuhle ty lidi, tuhle ty právě, ty to využili. 42 00:03:36,200 --> 00:03:41,300 Prostě oni si myslí, že když je nechytne přičinu, když šáhne na tu věc prostě, 43 00:03:41,300 --> 00:03:44,480 tak když ho nechytne za tu ruku, tak mu nemůže dokázat nic. 44 00:03:44,680 --> 00:03:49,600 Takhle je záležitost v tom, že od nás jako od rojky a od Romů, kteří v tom 45 00:03:49,600 --> 00:03:55,180 aktivně pracují a působí, žádat, aby okamžitě přinesli nějaká opatření, 46 00:03:56,050 --> 00:04:00,030 radikální, kdybychom tento nepříznivý stav věci měli změnit ze dne na den. Je 47 00:04:00,030 --> 00:04:05,370 otázka na celý desetiletí. Je to otázka, když se počítáme s tou mladou generací. 48 00:04:05,590 --> 00:04:07,350 A co takhle si někam sednout? 49 00:04:08,070 --> 00:04:09,130 Kam sednout? 50 00:04:09,670 --> 00:04:10,670 Nemáme kam. 51 00:04:11,570 --> 00:04:16,790 Když mi někam přijde, tak nám řeknou, nemůžete tady být, my vás neobsloužíme, 52 00:04:16,790 --> 00:04:20,570 vás nepustíme, my máme strach, abyste tady něco neudělali. 53 00:04:21,110 --> 00:04:22,910 Třeba to má nějaký důvod? 54 00:04:23,770 --> 00:04:24,770 Někdo se tam pobere. 55 00:04:25,550 --> 00:04:30,110 No a hodí to všechno, na všechny to hází, všechno. Všechno. Někdo tam něco 56 00:04:30,110 --> 00:04:34,770 a odnesou to všichni a my už tam nemůžeme, protože se bojí, no. 57 00:04:35,010 --> 00:04:37,310 Jaký máte systém, když se tady něco semele? 58 00:04:38,810 --> 00:04:44,730 No, nikdy nezmůžete takovouhle práci sát. To je absolutní tady to. 59 00:04:44,950 --> 00:04:51,310 Že to můžete mít svaly, to můžete mít sílu, cokoliv. A naběhnout jsem, 60 00:04:51,310 --> 00:04:53,530 jsem tady měl nože, no. 61 00:04:54,270 --> 00:04:55,570 Měl jsem nůž na krkuji. 62 00:04:55,890 --> 00:05:01,890 Je tedy pravda, že Rómové tady v první nemají kam jít? Že je nikam nepustíte? 63 00:05:02,110 --> 00:05:03,110 Není pravda. 64 00:05:03,230 --> 00:05:08,470 Já třeba sem osobně pouštím nějakých 6 -7 lidí. 65 00:05:09,010 --> 00:05:14,410 Romů. Romů. 6 -7 Romů jsem pouštěl. Teď jste dokonce viděli, jak tam jdou. 66 00:05:14,650 --> 00:05:20,470 Ale to jsou slušní lidi teda. Za nimi bych dal ne jako ruku do vohně, ale vím, 67 00:05:20,470 --> 00:05:23,350 že nic neprovedou. Že tady doopravdy se přišli pobavit. 68 00:05:27,440 --> 00:05:31,760 Romové si stěžují, že se v řadě případů nedostanou tady v Plzni do restaurací. 69 00:05:31,820 --> 00:05:33,180 Myslíte, že je k tomu nějaký důvod? 70 00:05:34,040 --> 00:05:37,820 Když přijde policajt mezi Romy, 71 00:05:53,630 --> 00:05:59,250 Měl strach. To vám řeknu pravdu, měl normálně strach. A my jsme si řekli, 72 00:05:59,250 --> 00:06:01,810 tam půjdou Romové, tak je poslechnou. 73 00:06:02,110 --> 00:06:04,750 Když tam půjdou takový, který na to budou mít. 74 00:06:05,350 --> 00:06:11,370 Myslím teda postavově i svým jménem. A takhle to byla naše vlastně představa, 75 00:06:11,390 --> 00:06:12,390 jak ty hlídky udělat. 76 00:06:13,010 --> 00:06:17,670 Prostě schromáždit tyhle lidi a ty by vlastně udělali pořádek. 77 00:06:24,070 --> 00:06:30,830 Bohužel zatím z naší ilustrace nám vychází, že schopně služby jsou pouze 78 00:06:31,170 --> 00:06:33,390 To znamená, že nemají záznam trestním rejstříku? 79 00:06:33,690 --> 00:06:35,950 Ty dva nemají záznam trestním rejstříku. Z kolika? 80 00:06:36,830 --> 00:06:42,870 Zatím jsme dělali asi 25 vytipovaných lidí, kteří si tedy vytipovali sami 81 00:06:42,870 --> 00:06:43,870 Romove. 82 00:06:46,510 --> 00:06:50,630 Je pravda, že netplňují určitá kriteria. 83 00:06:51,160 --> 00:06:57,680 co by měli splňovat, je tady základní kriterium dvouletá vojenská služba, 84 00:06:57,760 --> 00:07:04,320 bezúhonost. Jak jistě víme, všichni u nás, u Rómů, je ta kriminalita vyšší než 85 00:07:04,320 --> 00:07:10,660 druhých lidí a myslím si, že by 86 00:07:10,660 --> 00:07:17,080 měla být udělána nějaká výjimka v tom vzdělání a v těch 87 00:07:17,080 --> 00:07:18,080 kriteriích. 88 00:07:20,520 --> 00:07:24,860 Také řada policistů by dnes dala přednost výjimce tak, aby Romové mohly 89 00:07:24,860 --> 00:07:25,860 pořádkové hlídky. 90 00:07:26,140 --> 00:07:27,940 Dosud se tak stalo málo kde. 91 00:07:28,440 --> 00:07:32,340 Absence Romů v řadách policie tak zvyšuje pocity rasové křivdy. 92 00:07:32,740 --> 00:07:37,500 Nelze také čekat, že lidé změní svůj postoj k Romům bez toho, aniž by se oni 93 00:07:37,500 --> 00:07:39,440 sami pokusili své chování změnit. 94 00:07:39,920 --> 00:07:43,140 A čas tento problém ještě více prohlubuje. 95 00:07:44,610 --> 00:07:50,310 Nejčastější teda trestná činnost Romů je v té oblasti té uliční trestní 96 00:07:50,310 --> 00:07:55,770 činnosti, co znamená počínají kapěsnými krádežemi, krádežemi teda v obchodech a 97 00:07:55,770 --> 00:07:59,570 loupežemi a přepadeními teda občanů. 98 00:08:02,250 --> 00:08:06,950 Podle statistických údejů je kriminalita Romů šestkrát vyšší než u ostatních 99 00:08:06,950 --> 00:08:12,540 obyvatel. O tom raději nenatáčejte, radili nám mnozí. Je to prý přilévání 100 00:08:12,540 --> 00:08:14,440 do ohně a situace se jen zhorší. 101 00:08:14,740 --> 00:08:18,900 Je však možné vyřešit problém, když se budeme tvářit, že neexistuje. 102 00:08:23,210 --> 00:08:28,390 Romové v současné době jsou velice dobře vybaveni, nehledně na to, že jejich 103 00:08:28,390 --> 00:08:34,230 informovanost a rychlost informovanosti a akceschopnost je v řadě případů vyšší 104 00:08:34,230 --> 00:08:38,049 a na lepší úrovni než policie. Ono jde o vysílačky, o co ještě? 105 00:08:38,590 --> 00:08:45,250 O vozidla, o možnost dorozumění, předávání zpráv a spojení mezi 106 00:08:45,250 --> 00:08:46,970 sebou jsou vysílačky. 107 00:08:57,880 --> 00:09:02,480 V jarních měsících bylo i toto děčinské centrum světkem střetu Romů a 108 00:09:02,480 --> 00:09:04,000 příslušníků hnutí skinheads. 109 00:09:04,400 --> 00:09:09,600 Tehdy požádali místní romové policii o ochranu. Dostali ji. Za půl roku se 110 00:09:09,600 --> 00:09:10,600 změnilo mnohé. 111 00:09:12,400 --> 00:09:17,760 S tím jsou nejlepší problémy, že nepochopili výsledek toho, co jsme pro 112 00:09:17,760 --> 00:09:21,980 vytvořili podmínky, aby strach neměli. V současné době oni ten strach... 113 00:09:23,180 --> 00:09:25,460 Vlastně úsobuje ostatní účinní Čína. 114 00:09:31,200 --> 00:09:36,840 Večer, potom k večeru, to je potom jedině tady Čikán splat. Čikáni a 115 00:09:36,900 --> 00:09:40,000 Jiný tady není. To už se lidi tady bojejí. 116 00:09:41,520 --> 00:09:47,000 Je běžné, že většinský obyvatelé chodí o zbrojení po vás? 117 00:09:49,060 --> 00:09:50,480 Jestli chodí o zbrojení, nevím. 118 00:09:50,920 --> 00:09:54,840 Platí samozřejmě zákony a předpisy o tom, kdo zbraní může mít a jakou. 119 00:09:55,220 --> 00:10:01,780 V souvislosti s nepokojí jsem se s tím zabýval osobně, takže u některých Rómů 120 00:10:01,780 --> 00:10:08,480 vyskytly zbraně typu dřevěná tyč, ocelová tyč, po romácku vyrobená mačeta, 121 00:10:08,700 --> 00:10:12,240 anebo podobný nástroj mandary ve stole. 122 00:10:14,260 --> 00:10:20,160 Ovšem tento nástroj jsem zajistil zrovna u příslušníka Stín. 123 00:10:20,550 --> 00:10:25,450 Ale bylo to v míře menší, nepatrné, dalo by to říct. 124 00:10:25,790 --> 00:10:30,850 No a v současné době pravděpodobně u některých Romů se nějaký ten nůž 125 00:10:30,950 --> 00:10:37,790 ale trestné činnosti jejich zatím se nevyskyto, aby někdo použil k úderu 126 00:10:37,790 --> 00:10:39,830 zbraň nebo nůž nebo něco podobného. 127 00:10:40,070 --> 00:10:44,430 A je ta jejich trestná činnost romská teď myslím nějakým způsobem závažnější, 128 00:10:44,510 --> 00:10:47,090 násilnější než ostatní? 129 00:10:47,330 --> 00:10:48,910 No řekl bych, že spíš zákeřnější. 130 00:10:49,540 --> 00:10:54,060 Základnější v tom, že využívají přesil, přesily. 131 00:10:54,680 --> 00:11:00,260 To, co se nám stalo v poslední sobotu na diskoplese v Lounech, tak to bych řekl, 132 00:11:00,360 --> 00:11:04,520 že nemá s normálním vztahem mezi lidmi co dělat. 133 00:11:04,720 --> 00:11:11,500 Myslím, že jako díky tomu, že mě napadly na diskoplese Romové, 134 00:11:11,540 --> 00:11:17,540 čistě Romové, nikdo jiný tam u toho nebyl, a že mě surově zbyli, že zbyli 135 00:11:17,540 --> 00:11:18,540 přítelky. 136 00:11:19,210 --> 00:11:22,970 kterou teda, já jsem to bohužel nevěděl, protože jsem byl na zemi a kopali do mě 137 00:11:22,970 --> 00:11:28,810 a bylo jich kolem mě dost, takže prostě jsem měl příští starostí dost, ale jak 138 00:11:28,810 --> 00:11:30,870 mi Polina vyprávěla, tak ji dokonce dva drželi. 139 00:11:31,170 --> 00:11:35,470 A Jilka byla taky dobrá, tam přišla, viděla, že jsem nějaký houček okolo 140 00:11:35,490 --> 00:11:38,510 tak jsem jenom k němu šla, jako první, co bylo, tak jsem dostala ráno ze zadu, 141 00:11:38,510 --> 00:11:39,670 absolutně jako neohášeno. 142 00:11:40,270 --> 00:11:44,790 Tak jsem tam hned co upadla, prostě říkám, upadly mě hodinky, tak jsi mi 143 00:11:44,790 --> 00:11:49,150 sebrat, Petr už je nemá, že jo? No, mě ukradli, jo. A prostě tak jsme nějak, já 144 00:11:49,150 --> 00:11:53,610 jsem ho vytáhla ven a tam první, co bylo, tak začal koplit do Petra, no a 145 00:11:53,610 --> 00:11:59,010 vlastně se začal s nima nějak tak jako rohát a mě nějak, mě chytli dva cikáni a 146 00:11:59,010 --> 00:12:00,050 třetí mě koknul do břicha. 147 00:12:00,250 --> 00:12:04,230 Tak si říká, že měli placky rojky. No a jako dva, jako oni mě jako prostě 148 00:12:04,230 --> 00:12:06,450 drželi, jako by mě ochránili, měli placku roj. 149 00:12:06,940 --> 00:12:11,540 Já jsem se chtěla nějak vyškupnout a jenom přišel třetí a pronesl docela 150 00:12:11,540 --> 00:12:13,580 výhanlivý slovo a kupně do břicha. 151 00:12:14,240 --> 00:12:19,140 A potom si zase nepomatu, že mi ještě tohle kupadlo a začalo ještě kopat do 152 00:12:19,140 --> 00:12:23,720 hlavy. Tak jsem se ohlídla, abych našla Petra, ten tam ležel pod lavičkou v 153 00:12:23,720 --> 00:12:25,080 hrozném stavu. 154 00:12:25,660 --> 00:12:31,220 Vypovídají většinou jenom poškození, protože svědci, kdy říkají, že tam je 155 00:12:31,220 --> 00:12:36,180 pachatel Rom, tak v tom případě nechtějí svědčit, protože vědí, že... 156 00:12:36,800 --> 00:12:41,220 by potom museli chodit k soudu a nejednou, ale chodili by třikrát, 157 00:12:41,220 --> 00:12:46,900 potom žijou teda v nejistotě, že Romové ty na ně počkají, někde si teda s nimi 158 00:12:46,900 --> 00:12:52,540 vyřídějí účty. Takže tady v tom případě svědka de facto sehnat nemůžeme. 159 00:13:07,470 --> 00:13:13,570 Raktaci řešit stály, vás do těla dostali. 160 00:13:13,630 --> 00:13:20,190 Jeden muzeň, to je ale smuzeň. 161 00:13:21,690 --> 00:13:28,210 Držte spolu lidičky, nebo budeme takhle maličtí. 162 00:13:28,410 --> 00:13:34,690 To je doufalý řez, my jsme stejná řez. 163 00:13:57,399 --> 00:14:00,200 Pro mě je host každý, kdo sem přijde slušný. 164 00:14:00,700 --> 00:14:04,600 Ovšem jde o to, co se tady z toho potom vyvine. A po těch všech zkušenostech 165 00:14:04,600 --> 00:14:10,800 opravdu tady máme radši ty skýny, protože oni jenom vypadají jako 166 00:14:10,800 --> 00:14:15,320 zlí a jako víš, všichni na to mají fyzicky, to je jasný. 167 00:14:16,040 --> 00:14:20,880 Co se týče myšlenkových pochodů, jsou to normální lidi, někdo je na tom líp, 168 00:14:20,880 --> 00:14:21,880 někdo hůř. 169 00:14:22,000 --> 00:14:27,220 Ale rozhodně tady je vidíme radši než Rómy. 170 00:14:27,460 --> 00:14:28,500 I když... 171 00:14:29,300 --> 00:14:32,120 Od listopadu se začalo nosit oslovený Rom. 172 00:14:32,720 --> 00:14:37,480 Za tu dobu, co tady dělám, tak já bych to zjednodušil asi v tom, neměli jsme 173 00:14:37,480 --> 00:14:41,240 tolik problémů s Cikánama, jako máme teď s Romama. 174 00:14:41,520 --> 00:14:45,540 Když už se bavíme tady o nějakých skinheads nebo tohle to, tak jedině, co 175 00:14:45,540 --> 00:14:50,120 měl říct, samozřejmě, přijde se Cikán, musíme ho vyhodit. Aťže to není pravda, 176 00:14:50,120 --> 00:14:54,520 protože, dejme tomu, tady 10 metrů bydlí starý Cikán, který mu je 60 roků, tak 177 00:14:54,520 --> 00:14:57,220 se na pivo přijde se dnesi a nikomu to nevadí. 178 00:14:57,960 --> 00:15:04,180 Zašel jsem sem, sedl si, chvíli čekal, přišli vy. 179 00:15:04,780 --> 00:15:10,120 A pak jsem zaslech takový, no je to pravda v podstatě, zaslech takový řeči, 180 00:15:10,200 --> 00:15:16,940 že abych odsaď s proměnutím vypadl, že mě tady nechtějí. 181 00:15:17,020 --> 00:15:23,860 Už to naznačuje, že zde je většina 182 00:15:23,860 --> 00:15:24,860 rasistů. 183 00:15:27,490 --> 00:15:30,550 Počkejte, nechtěl mě mluvit chvíli. Ne, nemáš pravdu. 184 00:15:30,830 --> 00:15:31,830 Víš proč? 185 00:15:32,190 --> 00:15:33,190 Víš proč? 186 00:15:33,350 --> 00:15:37,170 Ne. Jste zdíhl. Jste zdíhl. Říkám, že ne. 187 00:15:37,550 --> 00:15:40,370 Mluvíte však v nožním příšle. Jste všichni stejní. Ano. 188 00:15:41,830 --> 00:15:47,530 Já bych to chtěla upřesnit v tom, že nikdo ho odteď nevyháněl. Kdo s ním 189 00:15:47,530 --> 00:15:51,750 sedět u jednoho stolu, tak odešel vedle. Podle měho názoru, myslím si, že k těm 190 00:15:51,750 --> 00:15:54,710 vačkám by ani docházet nemuselo. 191 00:15:55,370 --> 00:16:01,250 No to vlastně přijde z toho, že si Romové a taky jiní dělají problémy sami. 192 00:16:02,670 --> 00:16:08,150 To je těžký. 193 00:16:09,830 --> 00:16:12,350 To je těžký na to odpovědět takhle rychle. 194 00:16:13,530 --> 00:16:14,690 Ale pokusím se. 195 00:16:15,350 --> 00:16:17,590 Romové si pořádek u sebe nemůžou udělat. 196 00:16:19,070 --> 00:16:21,690 Žádný vpravdu, že jsou zaostalí. 197 00:16:23,020 --> 00:16:29,600 Spolej na to, že vždycky všechno za ně někdo udělá, je i menšina, 198 00:16:29,720 --> 00:16:36,060 menšina těch dobrých, kteří se civilizovali, mezi ně se zahazují a 199 00:16:36,060 --> 00:16:42,820 je dobrá, chová se dobře, chová se slušně, nejsou na nic těžnosti a právě 200 00:16:42,820 --> 00:16:49,340 špatná většina Romů jim kazí pověst. A když to shrnou, tak potom z 201 00:16:49,340 --> 00:16:51,820 toho vznikají takový problémy jako... 202 00:16:52,080 --> 00:16:53,560 Ať je cikan, jaký cikan. 203 00:16:56,140 --> 00:16:58,520 Všechno na jednu hromadu. Jsou to špatné lidi. 204 00:16:58,880 --> 00:16:59,880 Jsou to věří. 205 00:17:08,460 --> 00:17:14,300 Celý společnosti je zakořeněný ten racismus, kterýho jsme vyněný vlastně my 206 00:17:14,300 --> 00:17:20,040 teďka. My jsme teď rasisti, skinheadi jsou rasisti, ale to je celospolečenský 207 00:17:20,040 --> 00:17:26,410 problém. který vzniknul tím, že Romové měli neuvěřitelný výhody za 208 00:17:26,410 --> 00:17:31,890 komunistů a teď je mají furt vlastně a v okamžiku, kdy někdo poukáže na jich 209 00:17:31,890 --> 00:17:34,910 kriminalitu, na jich cokoliv, tak je najednou zlej rasista. 210 00:17:35,910 --> 00:17:41,970 Radikální mládež, to je prostě vyústění vlastně ten hrod toho veřejného mínění. 211 00:17:42,230 --> 00:17:47,890 To je logický, protože každej je ustrašenej před kamerou, ale můžu vám 212 00:17:47,890 --> 00:17:53,140 když se zeptáte na ulici, tak vám řekne 70 % dotázaných, že teda mají strach 213 00:17:53,140 --> 00:17:54,680 chodit na ulic. A kvůli komu? 214 00:17:55,040 --> 00:17:57,280 Kvůli mně, kvůli Jakubovi. Všude. 215 00:18:00,260 --> 00:18:06,700 No speciálně se 216 00:18:06,700 --> 00:18:13,580 skinheadama my nemáme vůbec žádné problémy v současné době. Ani 217 00:18:13,580 --> 00:18:14,580 předtím nebyli. 218 00:18:15,200 --> 00:18:21,940 Poněvadž osoby, které přímo vyznávali, vyznávají ideu tohoto hnutí, 219 00:18:22,000 --> 00:18:24,820 tak nám téměř vůbec nepáchají trestnou činnost. 220 00:18:25,260 --> 00:18:31,260 Pokud páchali trestnou činnost někteří jednotlivci, tak to byly z řad 221 00:18:31,260 --> 00:18:37,900 propuštěných, amnestovaných, kteří se teda oblékali na způsob teda osob punk a 222 00:18:37,900 --> 00:18:42,280 skinheadů, že si vyholili lebku a ty samozřejmě... 223 00:18:42,640 --> 00:18:46,820 Páchali různou majetkovou trestnou činnost, protože většinou nebyli 224 00:18:46,820 --> 00:18:48,320 potřebovali se něčím živit. 225 00:18:48,520 --> 00:18:51,880 Myslím si, že to řešení by mělo být jeden metr pro všechny. 226 00:18:52,740 --> 00:18:56,260 Že ten tady nikdy nebyl a není tady do posud. 227 00:18:56,600 --> 00:19:01,940 Furt to není jeden metr. Furt je to v okamžiku, kdy já se vozvu proti něčemu, 228 00:19:01,940 --> 00:19:05,480 se mi nelíbí a nemusí to být ani cykáni, že jo. Můžou to být amnestovaným 229 00:19:05,480 --> 00:19:10,340 kdokoliv, jo. Z těchhle těch lidí, kterých já se bojím, kvůli kterým já se 230 00:19:10,340 --> 00:19:11,540 jít na hlavní nádraží. 231 00:19:12,040 --> 00:19:18,760 tak jako v okamžiku, kdy já něco řeknu takovému člověku a budu napadnout z 232 00:19:18,800 --> 00:19:23,780 že diskriminuju amnestovanýho chudáka, který za bolševika seděl, nebo že 233 00:19:23,780 --> 00:19:30,060 občana jiný pleti za to, že je jiný pleti. A ten problém se posouvá jako do 234 00:19:30,060 --> 00:19:34,560 úplně jiný roviny, kam by se neměl dostat. Já ten problém vidím jednoduše 235 00:19:34,760 --> 00:19:38,480 že ten člověk, který mi vadí, se nechová tak, jak by měl. 236 00:19:45,160 --> 00:19:51,480 Já myslím, že ten problém není rasovej, ale ten problém je etický. Je to etický 237 00:19:51,480 --> 00:19:56,200 problém a myslím, že na to by se to mělo zjednodušit všude. Je to jenom etický 238 00:19:56,200 --> 00:20:00,540 problém toho, že se někdo umí chovat nebo neumí. Prostě je schopnost 239 00:20:00,540 --> 00:20:02,260 spolunažívání. Například, no. 240 00:20:02,980 --> 00:20:09,880 Protože já proti vzdělaným a slušným lidem, nebo aspoň stačí slušným 241 00:20:09,880 --> 00:20:11,020 teda, nemám nic. 242 00:20:13,740 --> 00:20:19,980 A ve vlastní zemi k sobě budem jako sytý, láťka z vlasti na dobrozbytý. 243 00:20:20,480 --> 00:20:24,580 Zapomenem se ti, Česká, že je domov náš! 244 00:20:26,340 --> 00:20:32,760 A ve vlastní zemi budem sebák do ulic, barva kůže na povíc neslejkli. 245 00:20:33,180 --> 00:20:37,240 Protože dobrým lidem však nemáme děj. 246 00:20:38,890 --> 00:20:41,570 Jsme v Plzeňském bytě, kde bydlí romská rodina. 247 00:20:41,850 --> 00:20:44,810 Na první pohled je vidět, že není Rom jako Rom. 248 00:20:47,870 --> 00:20:51,290 Vždy opravdu neví, co vlastně Rom je. 249 00:20:51,690 --> 00:20:54,150 Nemůžu chápat člověka, když o něm nevím nic. 250 00:20:54,850 --> 00:20:59,090 Když někoho potkám, tak na první pohled nemůžu říct nic. 251 00:21:00,050 --> 00:21:02,070 Rasista jo, rasista může říct. 252 00:21:02,570 --> 00:21:04,470 Bude černej, hotovo. 253 00:21:04,990 --> 00:21:06,250 Jak víte sami. 254 00:21:07,489 --> 00:21:14,010 Do nedávna, do roku 45, Romové žili na pokraji civilizace. 255 00:21:14,110 --> 00:21:19,330 Na okraji civilizace žili. Na vesnici vždycky na okraji, kde nikdo nikdo nebyl 256 00:21:19,330 --> 00:21:20,390 sami žili mezi sebou. 257 00:21:20,610 --> 00:21:25,730 Takže já bych řekl takhle, že lidi se na nás dívají jenom z toho, hlediska, jak 258 00:21:25,730 --> 00:21:30,830 naše předkové předtím žili. A tím si vytvořili nějaký to jméno Cigan. 259 00:21:31,110 --> 00:21:32,450 Není tu žádná nižší rasa. 260 00:21:32,670 --> 00:21:37,130 Ani Černoši nejsou nižší rata, ani Romové. To je naprostá hloupost něco 261 00:21:37,130 --> 00:21:42,550 takového. Kdo by chtěl něco takového soudit, tak sám sebe dostává už na půdu 262 00:21:42,550 --> 00:21:49,130 nepravdy. Ale je jaksi velmi pohodlné řešit svoje 263 00:21:49,130 --> 00:21:54,090 problémy, které neumím řešit tím, že ukážu na to, že někdo jiný má tmavší 264 00:21:54,520 --> 00:21:59,460 A teď z toho začnu vyvozovat důsledky. A teď si vemu, že oni mají třeba, vemte 265 00:21:59,460 --> 00:22:05,160 si jejich sociální podmínky. Vemte si, v čem žijou, z čeho vyrostli. Je jasný, 266 00:22:05,180 --> 00:22:10,740 že tu a tam se musí z touto společnosti dostávat do rozporu. Prostě jsou jiný. 267 00:22:11,100 --> 00:22:17,820 U nás tenhle problém rasismu byl vlastně potlačován tou totalitou. 268 00:22:17,880 --> 00:22:19,480 Tady nevyšel najevo. 269 00:22:20,040 --> 00:22:23,620 Ale teď v demokraci, když vlastně... 270 00:22:23,880 --> 00:22:28,540 padla totalita, tak to všechno vylezlo na povrch. Co se všechno tutlalo. 271 00:22:28,900 --> 00:22:34,040 To ne, že se to děje od ledna, nebo prostě od toho 17. 272 00:22:34,400 --> 00:22:39,960 listopadu, dejme tomu, že se tohle děje, tak ta nenávist nebo to, to všechno 273 00:22:39,960 --> 00:22:45,880 bylo potlačované. To se neuveřejňovalo. Teď se to začalo uveřejňovat a lidi jsou 274 00:22:45,880 --> 00:22:49,340 z toho navětli. Takže vy máte pocit křivdy. 275 00:22:50,320 --> 00:22:51,720 Cítíte to? Určitě jo. 276 00:22:52,780 --> 00:22:54,180 Já teda je osobně. 277 00:23:22,510 --> 00:23:25,970 se dneska od nich naučili, tak by mohli být šťastní. 278 00:23:26,390 --> 00:23:32,410 Jenomže za těch 40 let prostě se tohleto všechno úplně dezintegrovalo. Ta 279 00:23:32,410 --> 00:23:36,570 tradiční romská komunita se dezintegrovala, dezintegrovaly se etické 280 00:23:36,750 --> 00:23:38,230 dezintegrovala se rodina. 281 00:23:38,930 --> 00:23:44,830 Neexistovalo například, aby matka opustila děti, nebo dokonce i muž jako 282 00:23:44,830 --> 00:23:48,570 zodpovědnost učit jí rodině. No a dneska podívejte se, jak to vypadá. 283 00:23:49,510 --> 00:23:55,770 Takže jako ta sociální kontrola, která byla solidarita, takové nějaké 284 00:23:55,770 --> 00:24:01,110 soucítění, pochopení jednoho pro druhý, to bohužel dneska tady není, protože se 285 00:24:01,110 --> 00:24:04,970 po těch Romech požaduje něco, co oni nejsou s to splnit. 286 00:24:06,010 --> 00:24:09,850 Požadovalo se celou dobu po nich, aby se stali Čechama. No co to je občan 287 00:24:09,850 --> 00:24:11,090 sykánskýho původu, že jo? 288 00:24:12,330 --> 00:24:15,650 Ve snaze pomoci Romům se v minulosti dělalo hodně šip. 289 00:24:15,880 --> 00:24:19,760 Například špatná bytová politika vůči ním vyvolala hodně averze. 290 00:24:20,540 --> 00:24:23,240 Tak tohle historické náměstí už pamatovalo letos. 291 00:24:23,700 --> 00:24:29,460 I Mansfeldovo vpád v roce 1618, pak další vpády Němců, Rusů a tak dále. Ale 292 00:24:29,520 --> 00:24:30,520 co je tady teď... 293 00:24:31,440 --> 00:24:35,620 A posledních 20 let vůbec na tom náměstí, kdy se Národnímu výboru 294 00:24:35,620 --> 00:24:41,420 soustředit obyvatele romského původu do historického jádra města a kdy jim byly 295 00:24:41,420 --> 00:24:45,760 dány k dispozici patricejské domy plzeňské, domy renezanční, barokní a tak 296 00:24:45,780 --> 00:24:51,680 kde vytrhali podlahy, servali okna a ty domy jsou dnes v demolici, tak to je 297 00:24:51,680 --> 00:24:53,200 vpád, který Plzeň ještě nezažila. 298 00:24:53,960 --> 00:24:57,540 Výhodu měli často ti, kteří své byty učinili neobyvatelnými. 299 00:24:57,880 --> 00:24:59,440 Zlápěti dostali byty nové. 300 00:24:59,720 --> 00:25:01,360 Ti slušnější museli počkat. 301 00:25:05,980 --> 00:25:06,980 Dobrý den. 302 00:25:07,880 --> 00:25:08,880 Dobrý den. 303 00:25:09,260 --> 00:25:10,580 Tady je to nahoře. 304 00:25:10,940 --> 00:25:13,240 No, takhle tady bydlíte. Jak dlouho tady takhle bydlíte? 305 00:25:13,440 --> 00:25:17,300 Třináct let. Třináct let. A jak máte dlouho žádost? Žádost mám osm let. 306 00:25:18,540 --> 00:25:19,620 A zatím nic. 307 00:25:20,780 --> 00:25:24,180 A pět dětí mám nezletily, které mi chodí ještě do školy. 308 00:25:27,210 --> 00:25:29,770 To je takzvaná ložnice, tady spí pět dětí. 309 00:25:30,270 --> 00:25:36,590 Tady spí patnáctletá holka a tady čtyři děti pod patnáct let. A samozřejmě 310 00:25:36,590 --> 00:25:41,130 paní Geciová s panem Gecim vzadu v puchyni. 311 00:25:41,490 --> 00:25:46,090 Abyste si představovala svůj budoucí byt, takový vysněný byt. Aby jsem 312 00:25:46,090 --> 00:25:51,230 požány, aby se děti měly kde vykoupat. Aby nespaly na jednu hromadu. To přece 313 00:25:51,230 --> 00:25:54,230 není hygiena, aby děti spaly v jednom místnosti všechny pět. 314 00:25:55,290 --> 00:26:00,410 Chtěla bych, aby holka měla svůj pokoj a kluci také, aby byli zvlášť. A my také, 315 00:26:00,450 --> 00:26:02,690 aby jsme spali v kuchni, kde se váří a spím tady. 316 00:26:03,630 --> 00:26:09,570 To přece není hygienické ani to pro děti není. Tady není plyn? Není. A koupel na 317 00:26:09,570 --> 00:26:10,570 nic takový? Taky není. 318 00:26:10,830 --> 00:26:16,610 My tam máme na baráku taky a on je jedenáct hodin a ještě nespí. Dělají nám 319 00:26:16,610 --> 00:26:17,870 kraval i nad hlavou. 320 00:26:18,130 --> 00:26:23,630 Když jsme si byli z Těžova, tak prostě Národní výbor s nima nic nemůže dělat. 321 00:26:32,549 --> 00:26:36,230 Protože tuto ale zase točit, to neměl. 322 00:26:36,930 --> 00:26:39,410 Helejte, tady jednou se to stalo. 323 00:26:39,630 --> 00:26:45,650 Já vodumila jsem tady a nic se nestalo, že děti přišly, tak já taky mám 324 00:26:45,650 --> 00:26:46,650 náročnost. 325 00:26:47,270 --> 00:26:51,450 No už se to končí. Já vím. 326 00:26:53,550 --> 00:26:55,690 Tohle musíte furt fotit. 327 00:27:10,340 --> 00:27:15,140 On ten problém těch Romů je o to horší, že neustále probíhá migrace. 328 00:27:15,480 --> 00:27:20,160 Romové pořád migrují a většinou, bohužel, ten pohyb je ze Slovenska před 329 00:27:20,160 --> 00:27:22,860 Moravusem. Ne naopak, to je velmi říct zřídka. 330 00:27:23,400 --> 00:27:27,740 To znamená, že přicházejí příbuzní za svými příbuzními třeba do Prahy nebo do 331 00:27:27,740 --> 00:27:28,740 jiných českých měst. 332 00:27:29,220 --> 00:27:33,220 A teď nemají kde bydlet. Nějakou dobu bydlí u svých příbuzních, pak se odstnou 333 00:27:33,220 --> 00:27:36,040 skoro na ulici a nějak ten svůj problém řeší. 334 00:27:37,300 --> 00:27:42,820 Dál ten bytový fond, který donedávna Romové obývali, byl ve směs velmi 335 00:27:42,860 --> 00:27:47,420 Byly to byty nižších kategorií, většinou přidělované formou přístřeší. To 336 00:27:47,420 --> 00:27:51,220 znamená byty nekvalitní, jak svojí kvalitou, tak rozměry. 337 00:27:51,520 --> 00:27:55,340 To byla další věc. I když se nedá říct, že v posledních letech by Romové 338 00:27:55,340 --> 00:27:56,440 dostávali málo bytů. 339 00:27:57,040 --> 00:28:01,200 To říct nejde. Ono spíš problém bylo v té kvalitě těch přitělovaných bytů. A 340 00:28:01,200 --> 00:28:03,760 je další problém a to je problém sídlištních bytů. 341 00:28:04,480 --> 00:28:08,000 Bohužel se nám nikdy nepodařilo prosadit, i když jsme to tvrdíme celá 342 00:28:08,000 --> 00:28:11,480 léta, že každá rodina, která jde do sídlištního bytu, by měla být na ten 343 00:28:11,480 --> 00:28:12,860 sídlištní byt připravena. 344 00:28:13,210 --> 00:28:17,850 To znamená, že by Romové měli být jaksi přebíraní. To znamená lidi, kteří 345 00:28:17,850 --> 00:28:22,250 nějakým způsobem už osvědčili svoji schopnost žít v bytě, který není úplně 346 00:28:22,250 --> 00:28:27,310 stoprocentní, tak aby se přestěhovali do sídlištních bytů. Ono se bohužel stává, 347 00:28:27,310 --> 00:28:34,150 že mnohdy ti Romové, kteří jsou třeba čerstvě přišlí ze Slovenska nebo nižší 348 00:28:34,150 --> 00:28:36,210 tzv. integrační kategorie, když... 349 00:28:36,590 --> 00:28:41,050 To není úplně v pořádku, tenhle ten termín. Se dostávají do sídlištních 350 00:28:41,050 --> 00:28:44,590 a pak se teda chovají příslušným způsobem. On to není problém toho, že by 351 00:28:44,590 --> 00:28:48,650 chtěli chovat v tom bytě špatně. Oni se jinak chovat nemůžou. V tom je prostě 352 00:28:48,650 --> 00:28:53,850 rozdíl. Vy jste měli tady ještě nedávno romské sousedy. Jak to vypadalo tohle 353 00:28:53,850 --> 00:28:55,410 soužití? No strašně. 354 00:28:56,430 --> 00:28:57,430 Strašně. 355 00:28:57,890 --> 00:29:00,810 Ty tady bydleli od 67. 356 00:29:02,330 --> 00:29:03,470 konce 67. 357 00:29:04,090 --> 00:29:05,090 nebo 68. 358 00:29:05,870 --> 00:29:11,230 Do letošního roku. Dali jim nový dveře, kam nalí, no všechno komplet. 359 00:29:11,750 --> 00:29:13,110 Koupením tam rychtovali. 360 00:29:14,670 --> 00:29:21,550 No a jeden rok taky byli tady, to jsou pět rodin tam byli a jeden rok tady byli 361 00:29:21,550 --> 00:29:25,850 45 děti v tom baráku. Tak víte, jak to asi vypadalo tady. 362 00:29:26,110 --> 00:29:29,690 No a v podstatě dnes je to ruina, dnes už tam nikdo nebydlí. Proč? 363 00:29:29,890 --> 00:29:32,210 Prostě, proto to tak huntovali. 364 00:29:32,880 --> 00:29:36,780 Oni do teď, ještě teď sem chodí a trhají podlahy a všechno. 365 00:29:37,220 --> 00:29:41,460 V okno, to vidíte sama, v okno tam vyndali všechno. 366 00:30:03,180 --> 00:30:04,740 Někdy jsi dělal mistra. Je to pravda? 367 00:30:06,040 --> 00:30:08,100 Proč nedá Romové dobrý výlet do města? 368 00:30:08,900 --> 00:30:10,040 Ať to je vidět, jak žijou. 369 00:30:10,260 --> 00:30:14,040 A ty špatný do lesu někam, tam je dopoletí, se tam nejedá. Jak to má 370 00:30:14,300 --> 00:30:17,520 Jak to má poznat, má se jim dívat do bytu, jak žijou. Tady máte jedničku byt, 371 00:30:17,600 --> 00:30:19,100 přijdu za čtyři roky, co s tím uděláte. 372 00:30:20,120 --> 00:30:24,300 Rozumíte mi? Ale dobrým Romákům dává čtyři jedna, bez koupelny, záchod, 373 00:30:24,300 --> 00:30:25,119 na chodbě. 374 00:30:25,120 --> 00:30:28,980 A děti má doma tři, čtyři a nemá kde vykoupat. A pak se divě vaše lidi, že 375 00:30:28,980 --> 00:30:29,980 Romové tady chodit 376 00:30:31,870 --> 00:30:32,870 Mám pravdu, Věruško? 377 00:30:33,250 --> 00:30:35,930 Já to říkám, jak se mají věci. 378 00:30:36,230 --> 00:30:37,330 Věruško, nemám pravdu? 379 00:30:38,010 --> 00:30:44,990 A vlastně ten stát je dohnal k tomu, že oni se začali spoléhat na to, že prostě 380 00:30:44,990 --> 00:30:49,170 teď nám ten stát všechno musí dát. To, co jim měl dát, tu příležitost, aby si 381 00:30:49,170 --> 00:30:54,890 sami iniciatívně skrze svoji kulturu nějakým způsobem hledali svoji identitu, 382 00:30:55,010 --> 00:30:56,150 tak to jim nedal. 383 00:30:56,470 --> 00:30:59,590 A na druhé straně jim dával... 384 00:31:01,199 --> 00:31:06,840 jaksi zvláštní kuratelské takové nějaké, já nevím co, možnosti, který 385 00:31:06,840 --> 00:31:13,080 proti ním popuzovali gáče, teda neromy. A ty romy samotné naučili 386 00:31:13,080 --> 00:31:16,020 vyžadovat něco, na co vlastně právo nemají. 387 00:31:17,580 --> 00:31:21,640 Přízemí tohoto domu je už neobjevatelné. I tady bydlí romové. 388 00:31:26,380 --> 00:31:33,200 Tady, já jsem tady teprve rok a půl, ale to je tady kvůli bytu, že jo. No, není 389 00:31:33,200 --> 00:31:36,960 to tady vůbec teda dobrý byt. Byt je nahoře. 390 00:31:37,220 --> 00:31:38,920 Tady nahoře, jak je ten balkon. 391 00:31:39,240 --> 00:31:43,340 Není to tady vůbec dobrý byt, teď je tady voda, okna jsou tady teda rozbity. 392 00:31:43,940 --> 00:31:47,660 No a proč je to takhle rozbity? To už bylo takové. 393 00:31:48,140 --> 00:31:50,780 Jsme Romové, ale my jsme ten barák vůbec nezničili. 394 00:31:51,560 --> 00:31:54,060 Že původně to byl rozbitej barák už. 395 00:31:54,410 --> 00:31:55,850 když jsme tady přišli bydlat. 396 00:31:56,870 --> 00:32:00,810 Akorát, kdo tady hodně dlouho bydlí, to byl on, nebo tamhle máma. 397 00:32:01,470 --> 00:32:02,970 Tamhle na mámu koukejte. 398 00:32:03,330 --> 00:32:04,330 Tamhle na hodinu. 399 00:32:40,910 --> 00:32:44,930 Takže i v tomto případě platí, že nelze nikdy soudit předem. 400 00:32:51,610 --> 00:32:55,490 Takové jakési podobory bych řekla toho problému. Základní, úplně jako 401 00:32:55,490 --> 00:33:00,550 jednoznačně základní problém je problém té romské etnicity. To znamená, že to je 402 00:33:00,550 --> 00:33:04,310 odlišné kultury nebo dvou odlišných kultůr, které navzájem si nestedíš. 403 00:33:04,570 --> 00:33:09,530 A z toho vyplývají další věci. Tak jako rozhodně jsou Romové málo vzdělaní. 404 00:33:09,950 --> 00:33:14,310 To je jedna z takových oblastí, která je cítit prostě na každém kroku. Pak je to 405 00:33:14,310 --> 00:33:17,290 i sociální rozvoj. Romové jsou prostě sociálně... 406 00:33:17,560 --> 00:33:21,700 na tom hůř, než je majoritní společnost. Těch důvodů, proč je to tak, je strašně 407 00:33:21,700 --> 00:33:26,000 moc a není to vina jenom majoritní společnosti, někdy i samotných Romů. No 408 00:33:26,000 --> 00:33:28,100 všechno prostě působí jako třecí plochy. 409 00:33:29,500 --> 00:33:33,860 Myslíte, že jsou schopni Romové vyřešit řadu těch problémů, které mají sami? 410 00:33:34,060 --> 00:33:37,760 Já si myslím, že řadu problémů jsou schopni vyřešit, ale nemůžeme spolehat 411 00:33:37,760 --> 00:33:38,760 to, že je vyřeší všechny. 412 00:33:39,160 --> 00:33:42,960 Jako jednoznačně je romský problém problémem téhle společnosti a... 413 00:33:43,930 --> 00:33:47,530 Ať už my jsme si řekli, že se o romy starat nebudeme, prostě protože nám to 414 00:33:47,530 --> 00:33:52,870 nepřísluší, ať se oni starají o sebe, tak nejenom si tím vytváříme tady 415 00:33:52,870 --> 00:33:56,870 sociálně zaostalou, nevzdělanou vrstvu lidí, ale to se jako bumerang vrátí 416 00:33:56,870 --> 00:34:00,650 společnosti. Protože jestli, že mezi ní žije skupina lidí, kteří jsou 417 00:34:00,650 --> 00:34:06,010 nevzdělaní, kteří jsou chudí, tak je to nebezpečí. 418 00:34:06,470 --> 00:34:07,790 Nebezpečí pro každého z nás. 419 00:34:13,550 --> 00:34:18,590 Neměli jsme v úmyslu natočit pořad pro Romy ani proti ním. Chtěli jsme se 420 00:34:18,590 --> 00:34:23,550 pokusit osondu do některých příčin střetu mezi nimi a ostatními obyvateli 421 00:34:23,550 --> 00:34:29,870 státu. Romové donedávna neměli možnost plnohodnotně rozhodovat sami o sobě. Teď 422 00:34:29,870 --> 00:34:30,870 tu možnost mají. 423 00:34:30,989 --> 00:34:33,330 Je to šance stejná pro všechny. 424 00:34:33,670 --> 00:34:39,690 Kvalita osobnosti a schopnosti člověka vůbec budou brzy nekompromisním sítem. A 425 00:34:39,690 --> 00:34:42,070 to bude fungovat bez ohledu na barvu pleti. 426 00:34:42,830 --> 00:34:43,949 A ještě něco. 427 00:34:44,270 --> 00:34:49,250 Nejsme -li schopni srovnat se sami se sebou, nejsme ani schopni srovnat se s 428 00:34:49,250 --> 00:34:52,489 druhými. Barva pleti je opět nepodstatná. 40771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.