All language subtitles for Runaway Ralph cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,591 --> 00:00:07,869 Mouse: Yeah!Mouse: Yeah! Yeah! 2 00:00:07,904 --> 00:00:09,112 What a party animal. 3 00:00:09,147 --> 00:00:10,113 Do we have any snacks? 4 00:00:10,148 --> 00:00:11,908 Oh, absolutely. Absolutely. 5 00:00:11,942 --> 00:00:13,668 It's over there on the mousetrap. 6 00:00:13,703 --> 00:00:14,842 Pass the cheese. 7 00:00:14,876 --> 00:00:16,188 Oh, boy. What a party. 8 00:00:16,223 --> 00:00:17,362 Whoopee! What a party. 9 00:00:17,396 --> 00:00:19,364 [Up-tempo Latin music plays] 10 00:00:21,124 --> 00:00:22,091 What a party. 11 00:00:22,125 --> 00:00:23,816 You guys are real party animals. 12 00:00:23,851 --> 00:00:25,887 Sure. I'm the happiest mouse in the world. 13 00:00:25,922 --> 00:00:27,475 I'm the happiest mouse in mousedale. 14 00:00:27,510 --> 00:00:29,443 This is the best part. 15 00:00:29,477 --> 00:00:33,136 Hoo! Whoopee! [Laughs] 16 00:00:33,171 --> 00:00:36,381 [Man snoring] 17 00:00:36,415 --> 00:00:39,625 So, they're having a little party, 18 00:00:39,660 --> 00:00:42,145 and they didn't invite me! 19 00:00:42,180 --> 00:00:43,319 Hmph! 20 00:00:43,353 --> 00:00:45,907 Why, those disgusterous little squeakers. 21 00:00:45,942 --> 00:00:48,703 Mouse: Oh, no! It's naughty noodles! 22 00:00:48,738 --> 00:00:50,291 Noodles the cat is sucking up our party 23 00:00:50,326 --> 00:00:52,293 with his kicksydumper gizzardgulper. 24 00:00:52,328 --> 00:00:54,468 All: A kicksydumper gizzardgulper?! 25 00:00:54,502 --> 00:00:57,816 Please, Mr. Noodles, don't ruin my party. 26 00:00:57,850 --> 00:01:00,267 Mr. Noodles: Tell it to the marines, kid! 27 00:01:00,301 --> 00:01:02,717 [Fanfare plays] 28 00:01:02,752 --> 00:01:04,340 Ah, what's this?! 29 00:01:04,374 --> 00:01:06,756 Aah! Hidey-hidey-ho! 30 00:01:06,790 --> 00:01:09,069 It's off to help my friends I go! 31 00:01:09,103 --> 00:01:11,761 [Cheering] 32 00:01:11,795 --> 00:01:15,213 Stop your squeaking, you delumptuous little bellybopper. 33 00:01:15,247 --> 00:01:18,112 Ha ha ha! Stop! 34 00:01:18,147 --> 00:01:21,288 Whoopee! My hero! Hoo-hoo! 35 00:01:21,322 --> 00:01:22,910 Man: We came here when I was a kid. 36 00:01:22,944 --> 00:01:25,809 That's why it looks so old. 37 00:01:25,844 --> 00:01:27,570 Well, here we are. 38 00:01:27,604 --> 00:01:30,469 Yeah, I hope someone else is. Yoo-hoo! 39 00:01:30,504 --> 00:01:31,781 Boy: Hey, "amazing Amos" is on. 40 00:01:31,815 --> 00:01:32,782 It looks just the same. 41 00:01:32,816 --> 00:01:34,749 Hello! Anyone here?! 42 00:01:34,784 --> 00:01:35,785 [Bell dings] 43 00:01:35,819 --> 00:01:37,545 Ah, signs of life. 44 00:01:37,580 --> 00:01:39,582 You disgusterous rodent. 45 00:01:39,616 --> 00:01:41,101 Uh, h-hello. 46 00:01:44,656 --> 00:01:47,176 Oh, yeah? Try this on for size! 47 00:01:47,210 --> 00:01:48,177 Hidey-hidey-ho! 48 00:01:50,040 --> 00:01:53,768 Ooh, just at the good part. Rats! 49 00:01:53,803 --> 00:01:57,255 Welcome to the mountain view inn. 50 00:01:57,289 --> 00:01:59,084 Thanks. We'd like a room for the night. 51 00:01:59,119 --> 00:02:01,431 Oh, no trouble at all. 52 00:02:01,466 --> 00:02:03,640 Just let me get right through my door here. 53 00:02:03,675 --> 00:02:05,642 Now, here's the register. 54 00:02:05,677 --> 00:02:09,819 If you will, please, just sign...Right there. 55 00:02:09,853 --> 00:02:12,960 [Bugle plays "taps"]What's that noise? 56 00:02:12,994 --> 00:02:17,482 Oh, that's the bugler over at happy acres camp 57 00:02:17,516 --> 00:02:18,793 playing "taps." 58 00:02:18,828 --> 00:02:21,658 [Sighs] Sounds like someone died. 59 00:02:21,693 --> 00:02:25,179 Happy acres--good name for a pet cemetery. 60 00:02:25,214 --> 00:02:27,250 Garf. Sweetheart, what's our license plate number? 61 00:02:29,666 --> 00:02:33,256 Well, are you off to summer camp? Yeah. 62 00:02:33,291 --> 00:02:35,362 Ooh, you're gonna have a lot of fun there. 63 00:02:35,396 --> 00:02:36,604 That's what they tell me. 64 00:02:36,639 --> 00:02:39,089 Garf, not this again. 65 00:02:39,124 --> 00:02:41,057 Case of the reluctant camper. 66 00:02:41,091 --> 00:02:42,748 Mm-hmm. I've seen it before. 67 00:02:42,783 --> 00:02:44,336 Room 12. 68 00:02:44,371 --> 00:02:46,959 Louise did get that place cleaned, didn't she? 69 00:02:51,378 --> 00:02:54,001 You know, you've managed to keep all the old charm here. 70 00:02:54,035 --> 00:02:56,003 Oh, well, we try very hard. 71 00:02:56,037 --> 00:02:57,211 Can I take something? 72 00:02:57,246 --> 00:03:00,801 Oh, thanks, thanks. Thank you. 73 00:03:00,835 --> 00:03:02,078 Come on, now. I'll show you to your room. 74 00:03:04,184 --> 00:03:05,978 I seem to remember you from when I was here before. 75 00:03:06,013 --> 00:03:07,739 Have a nice day, folks. 76 00:03:07,773 --> 00:03:09,948 Garf, don't worry. 77 00:03:09,982 --> 00:03:11,225 It's not gonna be so bad. 78 00:03:14,055 --> 00:03:15,540 Night. 79 00:03:15,574 --> 00:03:19,060 Well, young fella, what'll it be for breakfast-- 80 00:03:19,095 --> 00:03:22,892 apple pie or chocolate cake? 81 00:03:22,926 --> 00:03:24,721 Got any peanut butter cookies? 82 00:03:24,756 --> 00:03:27,586 Peanut butter! Mm-mmm! 83 00:03:31,383 --> 00:03:32,453 [Mouse imitates engine revving] 84 00:03:32,488 --> 00:03:34,697 [Gasps] Ohh! My motorcycle! 85 00:03:38,873 --> 00:03:39,874 Whee! 86 00:03:39,909 --> 00:03:41,669 Yay! 87 00:03:41,704 --> 00:03:44,258 Get off! You'll hurt yourself. 88 00:03:44,293 --> 00:03:46,433 But I want to ride it! 89 00:03:46,467 --> 00:03:48,987 No! It's not a toy. 90 00:03:49,021 --> 00:03:51,541 You won't share because you're selfish. 91 00:03:51,576 --> 00:03:54,337 I'm not selfish. 92 00:03:54,372 --> 00:03:56,684 I'm going to tell uncle Lester! 93 00:03:56,719 --> 00:03:58,824 Yeah! We're telling! 94 00:03:58,859 --> 00:04:02,414 Ah, go ahead. Go tell uncle Lester. 95 00:04:02,449 --> 00:04:04,589 See if I care. 96 00:04:04,623 --> 00:04:07,454 [Imitating engine turning over] 97 00:04:07,488 --> 00:04:08,455 [Imitating tires screeching] 98 00:04:34,066 --> 00:04:35,413 Very reckless. Very. 99 00:04:37,967 --> 00:04:39,624 [Imitating tires screeching] 100 00:04:42,351 --> 00:04:43,800 Reckless mouse. 101 00:04:46,700 --> 00:04:47,977 Stop! 102 00:04:48,011 --> 00:04:50,082 I want to have a talk with you! 103 00:04:52,361 --> 00:04:53,431 Ohh! Ohh! 104 00:04:53,465 --> 00:04:55,122 Gotcha! Uncle Lester! 105 00:04:55,156 --> 00:04:57,538 Don't "uncle Lester" me, Ralph! 106 00:04:57,573 --> 00:05:00,092 Everybody's complaining about you 107 00:05:00,127 --> 00:05:03,095 and tha-a-a-t motorcycle! 108 00:05:03,130 --> 00:05:04,718 He's selfish! 109 00:05:04,752 --> 00:05:09,309 Yeah! He never gives US rides on his motorcycle! 110 00:05:09,343 --> 00:05:12,933 Ralph, give them rides. 111 00:05:12,967 --> 00:05:13,968 [Cheering] 112 00:05:14,003 --> 00:05:16,902 But you-- now! Or else! 113 00:05:16,937 --> 00:05:18,110 Whoopee! 114 00:05:18,145 --> 00:05:20,699 No, no, I want to ride first! 115 00:05:20,734 --> 00:05:23,530 [Weakly imitates engine revving] 116 00:05:23,564 --> 00:05:25,497 All: Faster, faster! 117 00:05:25,532 --> 00:05:28,362 Faster! Faster! 118 00:05:28,397 --> 00:05:30,916 Faster! Faster! 119 00:05:30,951 --> 00:05:34,713 Faster! Faster! 120 00:05:34,748 --> 00:05:36,715 I thought I gave you a ride. 121 00:05:36,750 --> 00:05:39,960 Oh, no, not me. 122 00:05:39,994 --> 00:05:43,032 But this time make it faster! 123 00:05:43,066 --> 00:05:44,654 What?! You've had more than 124 00:05:44,689 --> 00:05:47,968 one ride, haven't you? 125 00:05:48,002 --> 00:05:51,696 You want faster? You'll get faster. 126 00:05:51,730 --> 00:05:53,353 [Imitating engine turning over] 127 00:05:58,772 --> 00:06:00,083 [Crash] 128 00:06:00,118 --> 00:06:01,637 [Crying] 129 00:06:01,671 --> 00:06:03,086 Are you all right? 130 00:06:03,121 --> 00:06:06,158 Ralph, you're grounded. 131 00:06:06,193 --> 00:06:08,298 But--but I did what you said. 132 00:06:08,333 --> 00:06:12,130 You did what I said, but I didn't say to do what you did. 133 00:06:12,164 --> 00:06:13,925 Park that motorcycle 134 00:06:13,959 --> 00:06:16,997 and don't let me catch you riding it again! 135 00:06:17,031 --> 00:06:18,412 But-- now! 136 00:06:18,447 --> 00:06:22,692 But...if I can't ride my motorcycle here, 137 00:06:22,727 --> 00:06:25,626 I'll--I'll--I'll ride it somewhere else! 138 00:06:25,661 --> 00:06:28,008 I'm leaving! 139 00:06:28,042 --> 00:06:30,251 Come back here, young mouse. 140 00:06:30,286 --> 00:06:32,426 I told you not to ride it again! 141 00:06:32,461 --> 00:06:34,739 You're being disobedient, Ralph! 142 00:06:37,155 --> 00:06:38,984 I stayed here with my parents. 143 00:06:39,019 --> 00:06:41,055 It was almost 26 years ago. 144 00:06:41,090 --> 00:06:42,919 Were you on your way to happy acres camp, too? 145 00:06:42,954 --> 00:06:44,576 Oh, yes. I had a great time. 146 00:06:44,611 --> 00:06:46,095 This place hasn't changed a bit. 147 00:06:46,129 --> 00:06:47,130 Be sure you brush your teeth every day at camp. 148 00:06:47,165 --> 00:06:48,994 Sure, mom. 149 00:06:49,029 --> 00:06:51,549 Did you hear that strange noise in the hall last night? 150 00:06:51,583 --> 00:06:54,103 I was so tired, I went right to sleep. 151 00:06:54,137 --> 00:06:57,382 It sounded like-- 152 00:06:57,417 --> 00:06:59,867 it sounded like a tiny lawn mower. 153 00:06:59,902 --> 00:07:01,835 [Imitating engine revving] 154 00:07:01,869 --> 00:07:03,871 Lawn mower in the hallway? 155 00:07:03,906 --> 00:07:05,045 Eh! 156 00:07:05,079 --> 00:07:06,598 You and your imagination. 157 00:07:06,633 --> 00:07:09,118 No, it was real! I was wide awake! 158 00:07:09,152 --> 00:07:11,085 Ok, it's about time to get to camp. 159 00:07:11,120 --> 00:07:12,949 Aw, dad, do I really have to 160 00:07:12,984 --> 00:07:14,468 go to this dumb old camp just because 161 00:07:14,503 --> 00:07:16,988 you went there a zillion years ago? 162 00:07:17,022 --> 00:07:18,334 Garf, I don't want to hear any more 163 00:07:18,368 --> 00:07:19,922 "aw, dad"s or "do I really?"S. 164 00:07:22,649 --> 00:07:25,099 I think you're gonna like this camp. 165 00:07:25,134 --> 00:07:26,204 I hope so. 166 00:07:26,238 --> 00:07:29,863 All right, Garfield, forward march. 167 00:07:29,897 --> 00:07:33,418 Bye. Bye. Thanks a lot. 168 00:07:33,453 --> 00:07:35,558 I put your bag in the car. 169 00:07:35,593 --> 00:07:36,870 I'm gonna get a bite, Matt. 170 00:07:36,904 --> 00:07:38,872 [Clock chiming] 171 00:07:43,359 --> 00:07:46,811 Oh! No one understands me! 172 00:07:46,845 --> 00:07:48,744 They'll be sorry. 173 00:07:48,778 --> 00:07:50,435 They're going to miss me when I'm gone. 174 00:07:55,095 --> 00:07:58,098 Another word for "road"... 175 00:07:58,132 --> 00:08:01,308 Rhymes with "blue Jay." 176 00:08:01,342 --> 00:08:03,793 I'm running away. 177 00:08:03,828 --> 00:08:05,899 Huh?! What?! 178 00:08:05,933 --> 00:08:10,144 I'm running away on my motorcycle. 179 00:08:10,179 --> 00:08:13,044 How come--not enough peanut butter? 180 00:08:13,078 --> 00:08:14,528 Ohh! 181 00:08:14,563 --> 00:08:17,497 I'm just tired of being bossed around. 182 00:08:19,740 --> 00:08:21,224 Well, be careful. 183 00:08:21,259 --> 00:08:22,778 It's a wild world out there on your own 184 00:08:22,812 --> 00:08:24,020 with no one to help you. 185 00:08:24,055 --> 00:08:25,677 I don't need any help. 186 00:08:25,712 --> 00:08:27,645 I can handle anything. 187 00:08:27,679 --> 00:08:29,819 Oh. Well, then, the best of luck to you. 188 00:08:31,234 --> 00:08:33,167 Um...uh... 189 00:08:33,202 --> 00:08:37,240 I was wondering if you'd open the door for me. 190 00:08:37,275 --> 00:08:39,070 Well, now... 191 00:08:39,104 --> 00:08:41,969 If I opened the door for you, I would be helping you, 192 00:08:42,004 --> 00:08:44,489 and you said you didn't need any help. 193 00:08:44,524 --> 00:08:48,424 But--but how do I get my motorcycle out? 194 00:08:48,458 --> 00:08:50,357 Mnh-mnh. 195 00:08:50,391 --> 00:08:52,911 Ok. All right. 196 00:08:52,946 --> 00:08:54,603 I'm on my own. Hmpf! 197 00:08:58,261 --> 00:08:59,435 [Grunting] 198 00:09:06,856 --> 00:09:07,823 Ohh! 199 00:09:11,758 --> 00:09:13,518 Ugh! Ha ha! 200 00:09:20,180 --> 00:09:22,147 [Imitating engine revving] 201 00:09:25,599 --> 00:09:28,775 Hey, Ralph, you forgot to close the door! 202 00:09:33,158 --> 00:09:34,332 [Boogie-woogie music plays] 203 00:09:34,366 --> 00:09:38,336 [Imitating engine revving, tires screeching] 204 00:09:41,995 --> 00:09:45,343 ♪ Oh, I'm a mad mouse 205 00:09:45,377 --> 00:09:48,173 ♪ I'm a sad mouse 206 00:09:48,208 --> 00:09:51,314 ♪ woke up this morning feeling kind of low ♪ 207 00:09:51,349 --> 00:09:53,869 ♪ knew it was time to go 208 00:09:53,903 --> 00:09:55,284 ♪ first they say "no" 209 00:09:55,318 --> 00:09:56,872 ♪ then they say "don't" 210 00:09:56,906 --> 00:09:59,357 ♪ say it 'cause I shouldn't, can't, and won't ♪ 211 00:10:01,739 --> 00:10:04,604 ♪ I got to be free, yeah 212 00:10:04,638 --> 00:10:07,848 ♪ oh, I'm goin' down the highway ♪ 213 00:10:07,883 --> 00:10:11,403 ♪ gonna do as I please 214 00:10:11,438 --> 00:10:13,958 ♪ I'm goin' down that highway 215 00:10:13,992 --> 00:10:17,617 ♪ free as a breeze 216 00:10:17,651 --> 00:10:20,723 ♪ gonna leave my troubles ha ha! 217 00:10:20,758 --> 00:10:23,519 ♪ Behind me oh, yeah! 218 00:10:23,553 --> 00:10:27,005 Hoo-hoo! Yahoo! 219 00:10:27,040 --> 00:10:29,283 ♪ Bodaly bop, bodaly beedly-beedly bop ♪ 220 00:10:33,253 --> 00:10:36,083 ♪ beedly bobaly deedly doo da day ♪ 221 00:10:36,118 --> 00:10:37,602 ♪ ba-bobaly ba 222 00:10:37,637 --> 00:10:38,810 ♪ diddly wah 223 00:10:38,845 --> 00:10:41,675 ♪ bobaly deedly bobaly deedly doo da da ♪ 224 00:10:41,710 --> 00:10:43,366 Hey! Ha hoo! 225 00:10:43,401 --> 00:10:44,367 [Music stops] 226 00:10:56,276 --> 00:11:00,107 Whoa! Ohh-ho-ho! 227 00:11:00,142 --> 00:11:03,835 Ouch! Ohh! Eee! Ow! Ugh! 228 00:11:03,870 --> 00:11:07,770 W-What kind of monster was that? Ugh! 229 00:11:07,805 --> 00:11:10,877 Oh, am I glad I had my helmet on. 230 00:11:10,911 --> 00:11:11,878 Ooh. 231 00:11:13,707 --> 00:11:15,675 [Imitating engine sputtering] 232 00:11:27,548 --> 00:11:29,274 Oh. 233 00:11:29,309 --> 00:11:33,037 [Sighs] Am I sore! 234 00:11:33,071 --> 00:11:37,351 [Whimpering] 235 00:11:37,386 --> 00:11:40,285 [Owl hooting]What was that? 236 00:11:40,320 --> 00:11:41,286 [Gasps] An owl. 237 00:11:43,772 --> 00:11:45,497 [Gasps] My motorcycle! 238 00:11:45,532 --> 00:11:46,636 Got to get it. 239 00:11:52,194 --> 00:11:54,990 [Exhales deeply][Hooting continues] 240 00:11:55,024 --> 00:11:59,719 [Yawns] 241 00:11:59,753 --> 00:12:03,101 Peanut butter. 242 00:12:03,136 --> 00:12:05,103 [Snoring] 243 00:12:10,350 --> 00:12:11,834 Peanut butter. 244 00:12:15,389 --> 00:12:16,736 Woman: Oh, you got something! 245 00:12:21,016 --> 00:12:22,983 [Ralph snoring] 246 00:12:26,228 --> 00:12:29,783 Well, well. What have we here? 247 00:12:29,818 --> 00:12:33,649 [Laughs] Now, watch carefully. 248 00:12:33,683 --> 00:12:37,860 This is the way to handle a measly mouse. 249 00:12:37,895 --> 00:12:40,345 Merton, pay attention. 250 00:12:40,380 --> 00:12:42,831 Now, watch this. 251 00:12:42,865 --> 00:12:47,594 [Meows]Aah! 252 00:12:47,628 --> 00:12:50,666 [Groans] 253 00:12:50,700 --> 00:12:53,048 [Meows] 254 00:12:53,082 --> 00:12:57,811 The mousie is now trying to imitate a dead mouse, 255 00:12:57,846 --> 00:13:00,987 but I can feel his little heart beating. 256 00:13:01,021 --> 00:13:04,162 Merton, what did I just say? 257 00:13:04,197 --> 00:13:06,233 You said, uh... 258 00:13:06,268 --> 00:13:08,822 You were gonna imitate a dead mouse. 259 00:13:08,857 --> 00:13:09,823 Go ahead. 260 00:13:09,858 --> 00:13:12,239 I want to see that, daddy. 261 00:13:12,274 --> 00:13:18,383 Never, never let a mouse make a fool of you. 262 00:13:18,418 --> 00:13:22,663 I will now demonstrate the "scoop, toss, and gobble" technique. 263 00:13:22,698 --> 00:13:24,286 Observe. 264 00:13:24,320 --> 00:13:26,253 I'm watching, daddy. 265 00:13:26,288 --> 00:13:27,737 [Growls] 266 00:13:30,016 --> 00:13:36,401 He-e-e-e-lp! He-e-e-e-lp! 267 00:13:36,436 --> 00:13:37,402 Got him! 268 00:13:37,437 --> 00:13:38,679 Oh, yay, garf! 269 00:13:38,714 --> 00:13:40,095 What kind of butterfly did you get? 270 00:13:40,129 --> 00:13:41,199 It's a mouse. 271 00:13:41,234 --> 00:13:43,374 A moth? No, a mouse. 272 00:13:43,408 --> 00:13:44,754 A mouse?Yeah, I rescued him 273 00:13:44,789 --> 00:13:46,273 from that cat over there. 274 00:13:46,308 --> 00:13:47,930 Well...[chuckles] 275 00:13:47,965 --> 00:13:50,968 That is happy acres' first flying mouse. 276 00:13:51,002 --> 00:13:53,660 Let's, uh--let's go turn him loose somewhere 277 00:13:53,694 --> 00:13:55,179 where catso can't reach him. 278 00:13:55,213 --> 00:13:57,112 Well, I'd like to keep him. 279 00:13:57,146 --> 00:14:00,356 Oh, garf, he really should go free. 280 00:14:00,391 --> 00:14:04,015 Please? He'll be my friend. 281 00:14:04,050 --> 00:14:06,017 Well, ok. Let's go find a spot for him 282 00:14:06,052 --> 00:14:07,260 in the nature corner. 283 00:14:07,294 --> 00:14:09,400 I bet that's a real special mouse. 284 00:14:09,434 --> 00:14:11,471 Hey, garf caught something! 285 00:14:11,505 --> 00:14:12,506 It's a mouse! 286 00:14:12,541 --> 00:14:13,507 Don't anybody touch him! 287 00:14:13,542 --> 00:14:16,959 Don't touch him! No touching! 288 00:14:16,994 --> 00:14:18,340 I feel him quivering. 289 00:14:18,374 --> 00:14:20,100 Oh, he's not quivering. 290 00:14:20,135 --> 00:14:21,584 Yes, he is. 291 00:14:21,619 --> 00:14:23,828 Woman: We built this last year for an injured squirrel, 292 00:14:23,863 --> 00:14:25,865 but I think he'll be real happy in it. 293 00:14:25,899 --> 00:14:27,211 Girl: He's so cute. 294 00:14:27,245 --> 00:14:29,144 Oh, honey, don't do that with the paint. 295 00:14:29,178 --> 00:14:30,870 Let's feed him. 296 00:14:30,904 --> 00:14:34,183 I'd be glad to feed him whenever I feed chum. 297 00:14:34,218 --> 00:14:36,254 Thanks, but if I feed him, 298 00:14:36,289 --> 00:14:38,463 then you feed him, then she feeds him, 299 00:14:38,498 --> 00:14:41,535 then everyone in camp feeds him, he'll explode! 300 00:14:41,570 --> 00:14:42,536 So, fine! 301 00:14:42,571 --> 00:14:44,124 We were just trying to help. 302 00:14:44,159 --> 00:14:46,057 Who would want to feed your dumb mouse anyway? 303 00:14:46,092 --> 00:14:47,576 He's not dumb. 304 00:14:47,610 --> 00:14:49,854 He's not as smart as a hamster. 305 00:14:49,889 --> 00:14:52,408 If that's how garf wants it, let him do it. 306 00:14:52,443 --> 00:14:55,135 [Bell rings]Oh, ok, everybody. 307 00:14:55,170 --> 00:14:57,758 That's apaches to the riding stables, 308 00:14:57,793 --> 00:15:00,140 cherokees to the archery range... 309 00:15:00,175 --> 00:15:01,141 And you to the shower. 310 00:15:08,424 --> 00:15:09,425 Bye, mouse. 311 00:15:12,981 --> 00:15:16,916 [Grunting] Let me out of here! 312 00:15:16,950 --> 00:15:18,503 I want out! 313 00:15:18,538 --> 00:15:20,195 What's all this confounded racket? 314 00:15:20,229 --> 00:15:23,094 Can't a hamster get any peace around here? 315 00:15:23,129 --> 00:15:26,442 Take it easy, pal! Pipe down! 316 00:15:26,477 --> 00:15:28,168 Wowie! [Laughs] 317 00:15:28,203 --> 00:15:30,964 What kind of mouse are you? 318 00:15:30,999 --> 00:15:34,899 Me? A mouse?! 319 00:15:34,934 --> 00:15:36,694 I'm a golden hamster-- 320 00:15:36,728 --> 00:15:39,973 cricetus cricetus, to be precise. 321 00:15:40,008 --> 00:15:42,976 Ha! What's to eat around here? 322 00:15:43,011 --> 00:15:47,153 Pellets--green pellets. 323 00:15:47,187 --> 00:15:50,294 Pellets? What are pellets? 324 00:15:50,328 --> 00:15:53,538 [Chuckles] You'll find out. 325 00:15:53,573 --> 00:15:55,402 My name's Ralph. What's yours? 326 00:15:55,437 --> 00:15:58,336 Ralph, nice to meet you. They call me "chum." 327 00:15:58,371 --> 00:16:00,200 [Upbeat music plays] 328 00:16:00,235 --> 00:16:03,548 Kids: ♪ we're up with the sun at [clap] happy acres ♪ 329 00:16:03,583 --> 00:16:06,793 ♪ we are lovin' up the fun at [clap] happy acres ♪ 330 00:16:06,827 --> 00:16:10,383 ♪ we sing and play and run till the [clap] day is done ♪ 331 00:16:10,417 --> 00:16:13,800 ♪ hooray, happy acres is the place for me ♪ 332 00:16:20,565 --> 00:16:24,604 "Dangerous mouse! Hands off!" 333 00:16:24,638 --> 00:16:25,605 That'll do it. 334 00:16:30,920 --> 00:16:32,577 Munchytime. Come and get it. 335 00:16:36,857 --> 00:16:40,171 [Chuckles] So, this is a pellet. 336 00:16:40,206 --> 00:16:42,346 Blech! Ick! I've been poisoned. 337 00:16:42,380 --> 00:16:45,142 [Coughing, spitting] Blech! 338 00:16:45,176 --> 00:16:46,453 Here. You can have 'em back. 339 00:16:46,488 --> 00:16:48,455 [Pellets clattering] 340 00:16:51,113 --> 00:16:54,116 What's the matter? Don't you like pellets? 341 00:16:57,257 --> 00:16:58,707 I'll bring you something else next time. 342 00:17:02,538 --> 00:17:04,713 Hey, how about some peanut butter? Mmm! 343 00:17:13,411 --> 00:17:15,379 [Bugle plays "reveille" off-key] 344 00:17:24,767 --> 00:17:25,837 Ok? 345 00:17:35,364 --> 00:17:38,057 Karen, you've been scratching all day. 346 00:17:40,093 --> 00:17:41,681 My whole arm itches. 347 00:17:41,715 --> 00:17:44,408 Uh-oh. Looks like poison oak. 348 00:17:44,442 --> 00:17:46,927 You better go and let the nurse put something on it. 349 00:17:46,962 --> 00:17:48,136 Come on. Stop scratching. 350 00:17:48,170 --> 00:17:50,586 Oh, it itches. Ohh. 351 00:17:50,621 --> 00:17:54,176 [Bell rings]Oh, ok, everybody-- swimtime! 352 00:17:54,211 --> 00:17:56,282 All: Yay! 353 00:18:02,702 --> 00:18:05,118 Hey, mousie. 354 00:18:05,153 --> 00:18:09,122 I have some sunflower seeds for you... 355 00:18:09,157 --> 00:18:15,646 And...a peanut butter sandwich. Wow! 356 00:18:15,680 --> 00:18:19,753 Garf, why are you still in here? 357 00:18:19,788 --> 00:18:22,549 I'm just feeding my mouse. 358 00:18:22,584 --> 00:18:26,139 You're not supposed to be in here without a counselor. 359 00:18:26,174 --> 00:18:30,385 So, uh...Next time, feed your mouse during nature hour. 360 00:18:30,419 --> 00:18:33,698 My mouse doesn't like schedules, and neither do I. 361 00:18:33,733 --> 00:18:36,460 You know, garf, you really need to loosen up. 362 00:18:36,494 --> 00:18:37,944 I think you'd have a whole lot more fun 363 00:18:37,978 --> 00:18:39,773 if you just joined the group in activities. 364 00:18:41,603 --> 00:18:45,193 [Scoffs] My mouse and I have our own group, thank you. 365 00:18:45,227 --> 00:18:48,299 Fine. But right now it's swimtime, 366 00:18:48,334 --> 00:18:53,408 and I bet that mouse is not interested in a swim, hmm? 367 00:18:53,442 --> 00:18:55,962 Come on. I want you to go out 368 00:18:55,996 --> 00:18:58,689 and join the other kids. 369 00:18:58,723 --> 00:18:59,931 Oh, come on. Try. 370 00:18:59,966 --> 00:19:01,830 Just go out and try to have some fun! 371 00:19:01,864 --> 00:19:02,831 [Sarcastically] Some fun. 372 00:19:06,938 --> 00:19:07,905 Whoa. 373 00:19:07,939 --> 00:19:09,355 Hi, aunt Jill. 374 00:19:09,389 --> 00:19:10,425 Are you going for a swim, too? 375 00:19:12,220 --> 00:19:14,256 [Laughing] 376 00:19:14,291 --> 00:19:15,913 Hey, hey! 377 00:19:15,947 --> 00:19:17,811 Yah! 378 00:19:17,846 --> 00:19:20,331 Ooh. Aah. 379 00:19:20,366 --> 00:19:23,403 Ooh, ooh, ooh! 380 00:19:23,438 --> 00:19:25,405 Hey, merton, look. 381 00:19:25,440 --> 00:19:26,544 A mouse. 382 00:19:26,579 --> 00:19:28,236 A measly mouse. 383 00:19:28,270 --> 00:19:29,892 He's playing dead. 384 00:19:29,927 --> 00:19:32,205 [Ticking]I can hear its heart beat. 385 00:19:32,240 --> 00:19:34,138 Daddy will be proud of me. 386 00:19:34,173 --> 00:19:35,139 Eee! Hey! 387 00:19:35,174 --> 00:19:37,141 [Laughter] 388 00:19:46,564 --> 00:19:50,085 Vroom! Vroom! 389 00:19:50,119 --> 00:19:53,157 Vroom, vroom, vroom! 390 00:19:53,192 --> 00:19:54,538 What's that? 391 00:19:54,572 --> 00:19:56,125 Whoopee! [Laughs] 392 00:19:56,160 --> 00:19:58,645 He found my motorcycle! 393 00:19:58,680 --> 00:19:59,784 Hoo hoo! 394 00:19:59,819 --> 00:20:02,062 Your motorcycle? 395 00:20:02,097 --> 00:20:04,410 That's my motorcycle! 396 00:20:04,444 --> 00:20:06,101 Look what he's doing! 397 00:20:06,135 --> 00:20:07,723 Oh, he'll ruin it! 398 00:20:07,758 --> 00:20:10,139 Ohh! Ohh! I'll never get back home. 399 00:20:10,174 --> 00:20:13,591 Relax. Enjoy yourself. 400 00:20:13,626 --> 00:20:15,662 You've got it good here. 401 00:20:15,697 --> 00:20:18,562 This cage is awful! Ohh! Ugh! 402 00:20:18,596 --> 00:20:21,668 Oh, I had it better at the hotel. 403 00:20:21,703 --> 00:20:23,291 Oh. 404 00:20:23,325 --> 00:20:25,085 Daddy, daddy, look! 405 00:20:25,120 --> 00:20:27,571 I caught a measly mouse. 406 00:20:27,605 --> 00:20:29,228 Merton. 407 00:20:29,262 --> 00:20:30,332 It's playing dead, 408 00:20:30,367 --> 00:20:32,472 but I can feel its heart beating, 409 00:20:32,507 --> 00:20:34,060 just like you taught me. 410 00:20:34,094 --> 00:20:37,650 That little mouse made a big fool of you! 411 00:20:37,684 --> 00:20:39,617 This is a fake mouse. 412 00:20:39,652 --> 00:20:40,756 But, daddy-- 413 00:20:40,791 --> 00:20:42,620 never mind. 414 00:20:42,655 --> 00:20:45,830 I'll fix the real mouse... 415 00:20:45,865 --> 00:20:47,694 Tonight. 416 00:20:47,729 --> 00:20:49,420 [Purrs] 417 00:20:52,320 --> 00:20:54,839 [Thunder crashes] 418 00:20:54,874 --> 00:20:58,602 Ralph. Wake up. 419 00:20:58,636 --> 00:21:01,501 I hear catso. 420 00:21:01,536 --> 00:21:04,366 [Yawns] Nah, chum. 421 00:21:04,401 --> 00:21:06,368 It's just thunder. 422 00:21:06,403 --> 00:21:12,167 [Sniffs] Ralph, I smell cat fur. 423 00:21:12,201 --> 00:21:14,549 [Sniffs] Nah. 424 00:21:14,583 --> 00:21:15,791 Come on, chum. 425 00:21:15,826 --> 00:21:18,069 Go to sleep. 426 00:21:18,104 --> 00:21:22,660 R-r-r-Ralph, I see catso! 427 00:21:22,695 --> 00:21:26,008 There's nothing there. 428 00:21:26,043 --> 00:21:27,009 [Gasps] 429 00:21:27,044 --> 00:21:29,702 [Whimpering] 430 00:21:29,736 --> 00:21:32,670 What's wrong, mouse? 431 00:21:32,705 --> 00:21:36,536 Cat got your tongue? 432 00:21:36,571 --> 00:21:38,538 [Meows] 433 00:21:41,990 --> 00:21:43,819 There he is! [Meows] 434 00:21:43,854 --> 00:21:45,821 [Ralph chattering, catso meowing] 435 00:21:51,689 --> 00:21:53,104 Ah, ah, ah, ah, ah. 436 00:21:53,139 --> 00:21:55,555 Ooh, ooh. 437 00:21:55,590 --> 00:21:58,282 Where's the mousie? 438 00:21:58,317 --> 00:22:00,733 Aah! There's the mousie! 439 00:22:00,767 --> 00:22:04,184 Aah! 440 00:22:04,219 --> 00:22:07,222 Ohh! Aah! Eeh! Ahh! 441 00:22:07,256 --> 00:22:09,155 Now I'm mad. 442 00:22:12,296 --> 00:22:16,956 [Meows] Is he here? No. 443 00:22:16,990 --> 00:22:19,338 Is he there? No. 444 00:22:19,372 --> 00:22:20,891 He must be here. 445 00:22:20,925 --> 00:22:23,307 Where is he? 446 00:22:23,342 --> 00:22:25,344 Hoo-hoo!there he is. 447 00:22:25,378 --> 00:22:26,655 [Meows] 448 00:22:26,690 --> 00:22:29,209 Aah! 449 00:22:29,244 --> 00:22:30,279 [Meows] 450 00:22:31,902 --> 00:22:33,179 [Meows] 451 00:22:33,213 --> 00:22:34,801 Aah! 452 00:22:39,047 --> 00:22:41,256 Aah! 453 00:22:41,290 --> 00:22:46,192 End of the road, mousemeat. 454 00:22:46,226 --> 00:22:49,160 What happened? 455 00:22:49,195 --> 00:22:51,300 Catso, get out. 456 00:22:51,335 --> 00:22:52,440 Get out! 457 00:22:52,474 --> 00:22:53,441 [Meows] 458 00:22:57,410 --> 00:22:58,653 My mouse. 459 00:23:07,558 --> 00:23:09,560 Oh, no. 460 00:23:09,595 --> 00:23:12,529 Mousky, where are you? 461 00:23:12,563 --> 00:23:15,359 Yoo-hoo! I'm over here. 462 00:23:15,394 --> 00:23:16,360 Over where? 463 00:23:18,845 --> 00:23:20,640 Who said that? 464 00:23:20,675 --> 00:23:22,711 Ralph. 465 00:23:22,746 --> 00:23:24,126 Ralph who? 466 00:23:24,161 --> 00:23:25,196 Ralph the mouse. 467 00:23:28,096 --> 00:23:29,408 Hi, garf. I'm ok. 468 00:23:32,238 --> 00:23:34,378 Is this some sort of trick? 469 00:23:34,413 --> 00:23:36,656 [Laughs] No trick. 470 00:23:36,691 --> 00:23:38,451 But you're a mouse. 471 00:23:38,486 --> 00:23:40,280 Mice can't talk. 472 00:23:40,315 --> 00:23:42,317 We're talking, aren't we? 473 00:23:42,351 --> 00:23:44,595 Mice aren't dummies. 474 00:23:44,630 --> 00:23:46,390 Sorry. 475 00:23:46,425 --> 00:23:49,462 You've got something of mine in your pocket. 476 00:23:49,497 --> 00:23:50,567 What? 477 00:23:50,601 --> 00:23:54,502 In your pocket-- my motorcycle. 478 00:23:54,536 --> 00:23:57,125 It's yours? Yep. 479 00:23:57,159 --> 00:23:59,368 How did you get a motorcycle? 480 00:23:59,403 --> 00:24:00,680 A boy gave it to me. 481 00:24:00,715 --> 00:24:02,924 Hoo-hoo! Watch. I'll ride it. 482 00:24:04,270 --> 00:24:06,237 [Imitating engine revving] 483 00:24:08,688 --> 00:24:09,965 Go, Ralph! 484 00:24:10,000 --> 00:24:12,623 Garfield jerrniga, what are you doing in here? 485 00:24:12,658 --> 00:24:15,868 I was just worried about Ralph. 486 00:24:15,902 --> 00:24:17,076 Ralph?! 487 00:24:17,110 --> 00:24:19,216 Ralph the mouse. 488 00:24:19,250 --> 00:24:21,977 Garfield, how did this mess happen? 489 00:24:22,012 --> 00:24:24,497 Catso was trying to get Ralph. 490 00:24:24,532 --> 00:24:28,432 Oh, I've never seen-- oh, my Christmas sequins. 491 00:24:28,467 --> 00:24:30,917 Ohh. Ohh. 492 00:24:30,952 --> 00:24:34,542 Ralph, you shouldn't be talking to humans. 493 00:24:34,576 --> 00:24:36,682 Ah, go chew some pellets. 494 00:24:41,134 --> 00:24:42,481 Where's the cage? 495 00:24:42,515 --> 00:24:47,140 Oh, it got smashed. It's back there. 496 00:24:47,175 --> 00:24:49,073 I think catso knocked it over. 497 00:24:49,108 --> 00:24:51,697 Huh. 498 00:24:51,731 --> 00:24:55,045 Well, we'll, uh-- 499 00:24:55,079 --> 00:24:58,427 we'll clean this place up tomorrow morning. 500 00:24:58,462 --> 00:25:00,084 Bedtime, Mr. Garfield. 501 00:25:00,119 --> 00:25:01,223 Ok. 502 00:25:02,570 --> 00:25:04,054 Oh, and the glue is all over the place. 503 00:25:04,088 --> 00:25:07,540 Ralph? Ralph, where are you? 504 00:25:07,575 --> 00:25:09,818 I've been looking for that. 505 00:25:09,853 --> 00:25:12,200 Come on, garf. 506 00:25:12,234 --> 00:25:14,720 Ralph, Ralph, where'd you go? 507 00:25:14,754 --> 00:25:17,067 Hey.there you are. 508 00:25:17,101 --> 00:25:18,965 Don't forget my motorcycle. 509 00:25:19,000 --> 00:25:21,209 Ok. 510 00:25:21,243 --> 00:25:22,762 Garf? 511 00:25:22,797 --> 00:25:24,419 Ralph's motorcycle. 512 00:25:24,453 --> 00:25:26,007 Aha. 513 00:25:26,041 --> 00:25:27,526 Well, maybe we can get Ralph 514 00:25:27,560 --> 00:25:29,735 to help US clean this place up in the morning. 515 00:25:29,769 --> 00:25:30,736 Come on. Chop, chop. 516 00:25:38,985 --> 00:25:41,091 Hope it doesn't stink too much in there. 517 00:25:41,125 --> 00:25:44,370 No, not as bad as the cage. 518 00:25:44,404 --> 00:25:49,996 [Yawns] Good night. 519 00:25:50,031 --> 00:25:51,308 Good night, Ralph. 520 00:25:56,382 --> 00:25:58,349 [Ralph snoring] 521 00:26:02,353 --> 00:26:04,390 I'll take Pete. 522 00:26:04,424 --> 00:26:06,703 And I'll have stephie, I guess. 523 00:26:06,737 --> 00:26:08,567 Girl: Rhona. 524 00:26:08,601 --> 00:26:10,154 Boy: Eddie. 525 00:26:10,189 --> 00:26:11,500 Girl: Oh, Jonathan, you can have garf. 526 00:26:14,193 --> 00:26:15,643 We have a full team. 527 00:26:15,677 --> 00:26:17,230 You have to have garf. 528 00:26:17,265 --> 00:26:19,681 No, our team is full, too. 529 00:26:19,716 --> 00:26:22,753 Garf, you keep score. 530 00:26:22,788 --> 00:26:24,375 Let's see who goes up to bat first. 531 00:26:24,410 --> 00:26:27,413 Hey, we can start our own game. 532 00:26:27,447 --> 00:26:29,380 Right. 533 00:26:29,415 --> 00:26:31,555 Uh, thanks, but I have my own game to go to. 534 00:26:33,522 --> 00:26:35,524 Come on, Jonathan. Go, Karen. 535 00:26:38,389 --> 00:26:40,564 [Squeals]We win! 536 00:26:40,599 --> 00:26:42,359 Whoo! Come on. 537 00:26:42,393 --> 00:26:44,361 [Ralph and garf laugh] 538 00:26:47,122 --> 00:26:48,089 Wow! 539 00:26:49,780 --> 00:26:51,920 It's easy. You try it. 540 00:26:51,955 --> 00:26:53,163 Ok. 541 00:26:58,651 --> 00:27:01,965 Aah, aah, ahh! Aah! 542 00:27:01,999 --> 00:27:04,139 Sorry, Ralph. 543 00:27:04,174 --> 00:27:06,763 Maybe we can try something else? 544 00:27:06,797 --> 00:27:08,557 You guys, my watch is gone. 545 00:27:08,592 --> 00:27:10,076 Are you sure you left it here? 546 00:27:10,111 --> 00:27:12,838 Right here on this table. 547 00:27:12,872 --> 00:27:14,598 That was a present from my grandma. 548 00:27:17,394 --> 00:27:21,709 A few beans but, uh, no watch. 549 00:27:21,743 --> 00:27:23,711 Someone must have taken it. 550 00:27:23,745 --> 00:27:25,264 Who would take it? 551 00:27:25,298 --> 00:27:27,093 Someone who comes in here 552 00:27:27,128 --> 00:27:30,027 when no one else is here--garf... 553 00:27:30,062 --> 00:27:31,304 Jerrniga! Jerrniga! 554 00:27:31,339 --> 00:27:32,754 But no one saw garf take it. 555 00:27:32,789 --> 00:27:34,100 Let's go tell aunt Jill. 556 00:27:34,135 --> 00:27:36,447 You shouldn't accuse him of something he didn't do. 557 00:27:36,482 --> 00:27:37,656 I know garf took it. 558 00:27:37,690 --> 00:27:40,003 Guys! Yeah... 559 00:27:40,037 --> 00:27:42,833 [Upbeat music plays] 560 00:27:42,868 --> 00:27:45,974 ♪ The food's really great at happy acres ♪ 561 00:27:46,009 --> 00:27:49,357 ♪ it'll eat right through your plate at happy acres ♪ 562 00:27:49,391 --> 00:27:52,774 ♪ well, last night at dinner we don't know what we ate ♪ 563 00:27:52,809 --> 00:27:56,571 ♪ oh, yeah, happy acres-- it's the place for me ♪ 564 00:27:56,605 --> 00:27:57,883 Aaah! 565 00:27:59,988 --> 00:28:01,265 Thank you, girls. 566 00:28:01,300 --> 00:28:03,682 That was very, very nice. 567 00:28:03,716 --> 00:28:05,753 Now, the boys from cherokee cabin 568 00:28:05,787 --> 00:28:08,169 have a special song they've prepared for US. 569 00:28:08,203 --> 00:28:09,757 Come on, boys. Let's move along. 570 00:28:09,791 --> 00:28:12,725 Karen: I know, and, I'm swinging my thing, and it's all... 571 00:28:14,762 --> 00:28:17,074 You put your flashlight on first, ok? 572 00:28:17,109 --> 00:28:19,214 I bet you I know when garf stole my watch. 573 00:28:19,249 --> 00:28:20,526 When? 574 00:28:20,560 --> 00:28:21,527 When we were swimming. 575 00:28:28,879 --> 00:28:32,227 ♪ Great green gobs of greasy, grimy gopher guts ♪ 576 00:28:32,262 --> 00:28:33,884 ♪ mutilated monkey meat 577 00:28:33,919 --> 00:28:35,610 ♪ chopped-up baby parakeet 578 00:28:35,644 --> 00:28:38,855 ♪ great green gobs of greasy, grimy gopher guts ♪ 579 00:28:38,889 --> 00:28:40,753 ♪ French-fried eyeballs 580 00:28:40,788 --> 00:28:44,136 ♪ rolling down the grimy street ♪ 581 00:28:44,170 --> 00:28:47,415 Oh, no. It was very creative. 582 00:28:47,449 --> 00:28:48,899 Wasn't it creative? 583 00:28:48,934 --> 00:28:50,073 Audience: Yeah! 584 00:28:50,107 --> 00:28:56,769 Very original. We just loved it. Yeah. 585 00:28:56,804 --> 00:28:58,426 Well, we have to move along. 586 00:29:00,808 --> 00:29:04,535 Ok, everybody, I have an announcement to make. 587 00:29:08,125 --> 00:29:10,990 Karen's watch is missing from the craft shop. 588 00:29:11,025 --> 00:29:13,613 [Murmuring] 589 00:29:13,648 --> 00:29:16,478 Now, we're not even interested in who took it. 590 00:29:16,513 --> 00:29:21,414 We just want that person--he or she, whoever it may be-- 591 00:29:21,449 --> 00:29:26,350 to return the watch because that's the right thing to do, ok? 592 00:29:26,385 --> 00:29:27,800 Ok. 593 00:29:27,835 --> 00:29:30,354 Now, why don't we all just join together... 594 00:29:30,389 --> 00:29:32,494 Give it back, garf! 595 00:29:32,529 --> 00:29:34,807 What? My watch. 596 00:29:34,842 --> 00:29:36,878 I don't have your watch. 597 00:29:36,913 --> 00:29:38,638 I told you he doesn't have it. 598 00:29:38,673 --> 00:29:41,296 He is always in the craft shop alone. 599 00:29:41,331 --> 00:29:42,677 You think I'd steal a watch? 600 00:29:42,711 --> 00:29:44,541 Yes, I do. You'd take anything. 601 00:29:44,575 --> 00:29:45,887 What do you think-- finders, keepers? 602 00:29:45,922 --> 00:29:49,580 Aunt Jill, they all think I stole that watch. 603 00:29:49,615 --> 00:29:51,686 Tell them I didn't steal it! 604 00:29:51,720 --> 00:29:56,898 [Sighs] Garfield, I don't know what happened to the watch. 605 00:29:56,933 --> 00:29:59,970 Did you see it when you were in the craft shop? 606 00:30:00,005 --> 00:30:02,248 You think I stole it, too! 607 00:30:02,283 --> 00:30:03,525 I've had enough of this place! 608 00:30:03,560 --> 00:30:04,837 I'm getting out of here! 609 00:30:04,872 --> 00:30:06,597 He'd take anything just for attention. 610 00:30:09,359 --> 00:30:11,292 Happy acres, sappy acres. 611 00:30:11,326 --> 00:30:13,328 Yeah, but the peanut butter is super! 612 00:30:13,363 --> 00:30:15,089 I don't need any of them for friends. 613 00:30:15,123 --> 00:30:16,573 I don't need anybody. 614 00:30:16,607 --> 00:30:18,402 I'm getting out of here. 615 00:30:18,437 --> 00:30:19,818 Better think it over. 616 00:30:19,852 --> 00:30:22,303 It's a wild world out there. 617 00:30:22,337 --> 00:30:23,891 Just ask me. 618 00:30:23,925 --> 00:30:26,203 Look, any place would be better than here. 619 00:30:26,238 --> 00:30:28,171 But you didn't steal the watch. 620 00:30:28,205 --> 00:30:30,725 Oh, yeah? Maybe I did. 621 00:30:30,759 --> 00:30:32,071 I know you didn't. 622 00:30:32,106 --> 00:30:34,694 The kitten took it. 623 00:30:34,729 --> 00:30:38,112 The kitten? Merton? 624 00:30:38,146 --> 00:30:40,459 Uh-huh. I saw him. 625 00:30:40,493 --> 00:30:42,012 You should go tell Karen. 626 00:30:42,047 --> 00:30:44,152 Oh, right. What do I say-- 627 00:30:44,187 --> 00:30:45,222 "oh, a mouse told me 628 00:30:45,257 --> 00:30:46,741 the kitten stole your watch"? 629 00:30:46,775 --> 00:30:48,294 She'll think I'm crazy. 630 00:30:48,329 --> 00:30:50,641 Then let's get the watch and give it back. 631 00:30:50,676 --> 00:30:52,781 But I can't just give it back to her. 632 00:30:52,816 --> 00:30:55,784 She'll think I swiped it for sure. 633 00:30:55,819 --> 00:30:57,614 What can we do? 634 00:30:57,648 --> 00:30:59,719 Uh...uh... 635 00:30:59,754 --> 00:31:02,826 What if you put it in the girls' cabin while she's gone? 636 00:31:02,861 --> 00:31:05,173 Good idea, but boys aren't allowed in there. 637 00:31:05,208 --> 00:31:06,830 And besides, it's locked. 638 00:31:06,865 --> 00:31:08,487 Not to a mouse. 639 00:31:08,521 --> 00:31:11,421 Leave everything to me! 640 00:31:11,455 --> 00:31:12,422 Ok. 641 00:31:14,527 --> 00:31:16,805 Hidey-hidey-ho! 642 00:31:16,840 --> 00:31:18,186 [Imitating engine revving] 643 00:31:31,096 --> 00:31:32,269 [Imitating tires screeching] 644 00:31:32,304 --> 00:31:33,753 Daddy! 645 00:31:37,999 --> 00:31:39,621 [Imitating tires screeching] 646 00:31:41,900 --> 00:31:43,039 [Meows] Where'd he go? 647 00:31:43,073 --> 00:31:45,041 [Imitating engine revving] 648 00:31:46,974 --> 00:31:48,285 There he is! 649 00:31:48,320 --> 00:31:50,287 [Meows] 650 00:31:53,601 --> 00:31:54,671 Gotcha! Ha! 651 00:31:57,950 --> 00:31:58,917 Aah! 652 00:32:03,128 --> 00:32:04,405 Hoo-ee! 653 00:32:04,439 --> 00:32:06,925 [Meows] 654 00:32:06,959 --> 00:32:07,926 Ooh. 655 00:32:09,997 --> 00:32:11,964 Ooh, you make me so mad, you big cat. 656 00:32:11,999 --> 00:32:15,105 You need a lesson that only I can teach you! Hmpf! 657 00:32:19,385 --> 00:32:20,352 There. 658 00:32:22,112 --> 00:32:23,700 [Grunting] 659 00:32:24,735 --> 00:32:26,323 What's that? Over there! 660 00:32:32,329 --> 00:32:33,882 Uhh. Ooh. 661 00:32:33,917 --> 00:32:37,921 I am really mad. 662 00:32:37,956 --> 00:32:38,991 [Meows] 663 00:32:46,067 --> 00:32:47,517 What a trick this will be. 664 00:32:53,040 --> 00:32:54,489 Where is he? Where'd he go? 665 00:32:54,524 --> 00:32:57,423 Hey, furball. Over here. 666 00:32:57,458 --> 00:32:59,425 [Meows] 667 00:33:23,139 --> 00:33:25,658 [Clears throat] Pbbt! 668 00:33:25,693 --> 00:33:27,660 [Meows] 669 00:33:31,457 --> 00:33:33,045 Try this on for size. 670 00:33:36,669 --> 00:33:39,327 Yoo-hoo! I'm over here. 671 00:33:39,362 --> 00:33:40,915 Mouse, you're history. 672 00:33:43,400 --> 00:33:48,819 [Meows] What is this? I've been tied! 673 00:33:48,854 --> 00:33:51,615 I've been tricked! [Growls] 674 00:33:51,650 --> 00:33:53,410 Thanks, catso. Hoo-hoo! 675 00:33:55,171 --> 00:33:57,414 How embarrassing. [Whimpers] 676 00:33:59,175 --> 00:34:01,867 Oh, uh-oh, what bed is Karen's? 677 00:34:01,901 --> 00:34:03,558 Ooh, not here. 678 00:34:03,593 --> 00:34:04,732 Oh, not here. 679 00:34:06,872 --> 00:34:08,287 Ohh. 680 00:34:08,322 --> 00:34:09,530 There's her hat! 681 00:34:12,947 --> 00:34:15,087 ♪ ...at happy acres 682 00:34:15,122 --> 00:34:17,917 ♪ you woke up today with poison oak in our bed ♪ 683 00:34:17,952 --> 00:34:21,990 ♪ hooray, happy acres is the place for me ♪ 684 00:34:22,025 --> 00:34:24,062 What's that string on your tail, daddy? 685 00:34:24,096 --> 00:34:29,481 Uh, uh, well...Ooh. 686 00:34:29,515 --> 00:34:32,484 Gross, I am gonna get poison oak all over my sleeping bag. 687 00:34:32,518 --> 00:34:33,761 Stephie: Oh, I know! 688 00:34:33,795 --> 00:34:36,039 When he was roasting his marshmallow, and it fell in. 689 00:34:36,074 --> 00:34:37,661 And he said he was doing it the right way. 690 00:34:37,696 --> 00:34:40,871 Oh, I know. He's such a creep. 691 00:34:40,906 --> 00:34:43,840 How am I going to get out of here? 692 00:34:43,874 --> 00:34:45,186 Trapped like a rat. 693 00:34:45,221 --> 00:34:49,190 I know--operation tickle. [Chuckles] 694 00:34:49,225 --> 00:34:50,329 Good night, stephie. 695 00:34:54,230 --> 00:34:58,199 Kootchy kootchy kootchy coo! 696 00:34:58,234 --> 00:35:01,271 Kootchy kootchy kootchy kootchy kootchy coo! 697 00:35:01,306 --> 00:35:02,272 [Chuckles] 698 00:35:02,307 --> 00:35:03,446 Kootchy kootchy kootchy coo! 699 00:35:03,480 --> 00:35:04,895 Kootchy kootchy kootchy coo! 700 00:35:04,930 --> 00:35:06,725 Aaah! Aaah! 701 00:35:06,759 --> 00:35:08,692 Something's in my sleeping bag! 702 00:35:08,727 --> 00:35:10,073 What's the matter? 703 00:35:10,108 --> 00:35:11,971 Uh-oh. Here goes nothing. 704 00:35:12,006 --> 00:35:12,972 Did it bite you? 705 00:35:13,007 --> 00:35:14,077 No, it kind of tickled. 706 00:35:14,112 --> 00:35:16,631 Open it up. I wonder what's in there. 707 00:35:16,666 --> 00:35:19,738 Maybe it's a snake. 708 00:35:19,772 --> 00:35:20,739 Aah! A mouse! 709 00:35:20,773 --> 00:35:22,292 Aah! Get him! 710 00:35:22,327 --> 00:35:23,569 Get him! 711 00:35:23,604 --> 00:35:24,674 Got him! 712 00:35:24,708 --> 00:35:26,779 My watch--look! 713 00:35:26,814 --> 00:35:28,850 It must have been there all along. 714 00:35:28,885 --> 00:35:30,335 That's impossible. 715 00:35:30,369 --> 00:35:33,717 I left my watch in the craft shop--i think. 716 00:35:33,752 --> 00:35:36,858 I knew garf didn't take it. 717 00:35:36,893 --> 00:35:38,412 I don't understand. 718 00:35:38,446 --> 00:35:40,655 Well, you guys, what are we gonna do about this mouse? 719 00:35:40,690 --> 00:35:43,555 Well, let's give him to garf. 720 00:35:43,589 --> 00:35:45,591 His mouse got away. 721 00:35:45,626 --> 00:35:46,799 Jill: Lights out, girls! 722 00:35:49,008 --> 00:35:50,665 Ok, we'll give it to him in the morning. 723 00:36:00,227 --> 00:36:03,920 Oh, garf, garf, we have something for you. 724 00:36:03,954 --> 00:36:07,061 We found it in my sleeping bag with this. Look. 725 00:36:07,095 --> 00:36:10,029 I thought you said I stole it. 726 00:36:10,064 --> 00:36:12,446 Well, I guess you didn't. 727 00:36:12,480 --> 00:36:14,448 Too bad everyone thought it was you. 728 00:36:14,482 --> 00:36:19,970 Um, what they're saying is, we're sorry. 729 00:36:20,005 --> 00:36:21,731 We're sorry, garf. 730 00:36:21,765 --> 00:36:22,732 Right. 731 00:36:24,768 --> 00:36:26,598 So, what's in the hat? 732 00:36:26,632 --> 00:36:28,979 Oh, yeah. Um, since you lost your mouse, 733 00:36:29,014 --> 00:36:30,326 we thought you might like this one. 734 00:36:33,846 --> 00:36:35,089 Hi, garf! 735 00:36:35,123 --> 00:36:36,090 Ralph! 736 00:36:38,230 --> 00:36:39,680 Thanks. 737 00:36:39,714 --> 00:36:41,613 Maybe the mouse took the watch. 738 00:36:41,647 --> 00:36:43,062 Or maybe the kitten. 739 00:36:43,097 --> 00:36:45,686 [Laughs] The kitten? That's funny, garf. 740 00:36:45,720 --> 00:36:47,550 Come on, you guys. Let's go eat. 741 00:36:47,584 --> 00:36:49,621 Come on, garf. You can sit with US. 742 00:36:49,655 --> 00:36:51,347 Ok. I'll be right in. 743 00:36:51,381 --> 00:36:52,348 We'll save a seat for you. 744 00:36:58,526 --> 00:36:59,976 You did it! 745 00:37:00,010 --> 00:37:02,461 Ha! It was nothing. 746 00:37:02,496 --> 00:37:04,222 Thanks, Ralph. 747 00:37:04,256 --> 00:37:07,949 I was kind of amazing, wasn't I? 748 00:37:07,984 --> 00:37:10,918 Hmm. I'm hungry. 749 00:37:10,952 --> 00:37:14,059 Think there might be some peanut butter for breakfast? 750 00:37:14,093 --> 00:37:15,336 Huh? 751 00:37:15,371 --> 00:37:16,855 Anything for you, Ralph. 752 00:37:16,889 --> 00:37:17,994 Ha ha! Whoopee! 753 00:37:27,348 --> 00:37:28,591 Bye. Bye. 754 00:37:30,593 --> 00:37:32,560 Hi, garf. 755 00:37:32,595 --> 00:37:33,630 This is for you. 756 00:37:36,115 --> 00:37:38,497 It's supposed to be your mouse. 757 00:37:38,532 --> 00:37:40,534 Oh. 758 00:37:40,568 --> 00:37:42,881 Is that supposed to be his helmet? 759 00:37:42,915 --> 00:37:45,573 Helmet? No, it's a hat. 760 00:37:45,608 --> 00:37:46,574 Oh. 761 00:37:48,783 --> 00:37:50,578 I hope you come back next year. 762 00:37:53,029 --> 00:37:55,169 I'm thinking about it. 763 00:37:55,203 --> 00:37:56,653 Well, see you then. 764 00:37:59,518 --> 00:38:00,726 Hey, thanks! 765 00:38:03,108 --> 00:38:06,284 ♪ Ooh, yeah, I'm goin' down the highway ♪ 766 00:38:06,318 --> 00:38:09,045 ♪ gonna do as I please ♪ 767 00:38:09,079 --> 00:38:10,667 ♪ bopaly bop ♪ diddly wah 768 00:38:10,702 --> 00:38:14,015 ♪ bobaly beedly doodly deedly do sa day ♪ 769 00:38:14,050 --> 00:38:15,845 [Laughs] 770 00:38:15,879 --> 00:38:18,744 [Sighs] 771 00:38:20,298 --> 00:38:21,851 Well, everybody's headed home. 772 00:38:24,267 --> 00:38:26,027 [Sighs] I guess this is 773 00:38:26,062 --> 00:38:28,064 the last time I'll see you, Ralph. 774 00:38:28,098 --> 00:38:29,652 Yeah. Yeah, I know. 775 00:38:29,686 --> 00:38:30,860 I'm going home, too. 776 00:38:30,894 --> 00:38:32,344 Really? Uh-huh. 777 00:38:32,379 --> 00:38:33,552 To the mountain view inn? 778 00:38:33,587 --> 00:38:34,553 Yep. 779 00:38:34,588 --> 00:38:36,003 You silly mouse. 780 00:38:36,037 --> 00:38:37,315 It's all uphill. 781 00:38:37,349 --> 00:38:39,593 What about all that traffic on the road? 782 00:38:39,627 --> 00:38:42,527 You mean those big, monster trucks? 783 00:38:42,561 --> 00:38:44,011 Yeah. Look, 784 00:38:44,045 --> 00:38:45,599 I'm having lunch at the mountain view inn. 785 00:38:45,633 --> 00:38:46,876 I'll give you a ride. 786 00:38:46,910 --> 00:38:49,913 Nah. I can handle it myself. 787 00:38:49,948 --> 00:38:52,675 Think about it-- all uphill, 788 00:38:52,709 --> 00:38:57,749 cars whizzing by, big, monster trucks. 789 00:38:57,783 --> 00:39:02,063 Well, if you're going that way, ok. 790 00:39:02,098 --> 00:39:04,100 I've never ridden in a car before. 791 00:39:04,134 --> 00:39:06,102 Ha! It'll be fun. 792 00:39:06,136 --> 00:39:08,449 Come on. Let's go see if my parents are here yet. 793 00:39:08,484 --> 00:39:11,625 I'll race you down the path. 794 00:39:11,659 --> 00:39:13,903 Ok, you're on. 795 00:39:13,937 --> 00:39:18,252 On your Mark, get ready, get set, 10, 9, 6, 2, go! 796 00:39:18,286 --> 00:39:20,565 [Imitating engine revving] 797 00:39:20,599 --> 00:39:22,429 No fair! You had a head start! 798 00:39:25,155 --> 00:39:27,744 Ok, folks, you'll be in room 11. 799 00:39:27,779 --> 00:39:30,540 Now, grab your bags and then 800 00:39:30,575 --> 00:39:32,093 right down the hall there. 801 00:39:32,128 --> 00:39:34,337 That's it-- right down the hall. 802 00:39:34,372 --> 00:39:35,580 Make a right turn there. 803 00:39:40,895 --> 00:39:44,105 All: ♪ ooh, yeah, I'm movin' down the highway ♪ 804 00:39:44,140 --> 00:39:46,901 ♪ gonna do as I please 805 00:39:46,936 --> 00:39:48,627 whee! 52884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.