Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,591 --> 00:00:07,869
Mouse: Yeah!Mouse: Yeah! Yeah!
2
00:00:07,904 --> 00:00:09,112
What a party animal.
3
00:00:09,147 --> 00:00:10,113
Do we have any snacks?
4
00:00:10,148 --> 00:00:11,908
Oh, absolutely.
Absolutely.
5
00:00:11,942 --> 00:00:13,668
It's over there
on the mousetrap.
6
00:00:13,703 --> 00:00:14,842
Pass the cheese.
7
00:00:14,876 --> 00:00:16,188
Oh, boy.
What a party.
8
00:00:16,223 --> 00:00:17,362
Whoopee! What a party.
9
00:00:17,396 --> 00:00:19,364
[Up-tempo Latin music plays]
10
00:00:21,124 --> 00:00:22,091
What a party.
11
00:00:22,125 --> 00:00:23,816
You guys are real
party animals.
12
00:00:23,851 --> 00:00:25,887
Sure. I'm the happiest
mouse in the world.
13
00:00:25,922 --> 00:00:27,475
I'm the happiest mouse
in mousedale.
14
00:00:27,510 --> 00:00:29,443
This is the best part.
15
00:00:29,477 --> 00:00:33,136
Hoo! Whoopee!
[Laughs]
16
00:00:33,171 --> 00:00:36,381
[Man snoring]
17
00:00:36,415 --> 00:00:39,625
So, they're
having a little party,
18
00:00:39,660 --> 00:00:42,145
and they didn't invite me!
19
00:00:42,180 --> 00:00:43,319
Hmph!
20
00:00:43,353 --> 00:00:45,907
Why, those disgusterous
little squeakers.
21
00:00:45,942 --> 00:00:48,703
Mouse: Oh, no!
It's naughty noodles!
22
00:00:48,738 --> 00:00:50,291
Noodles the cat
is sucking up our party
23
00:00:50,326 --> 00:00:52,293
with his kicksydumper
gizzardgulper.
24
00:00:52,328 --> 00:00:54,468
All: A kicksydumper
gizzardgulper?!
25
00:00:54,502 --> 00:00:57,816
Please, Mr. Noodles,
don't ruin my party.
26
00:00:57,850 --> 00:01:00,267
Mr. Noodles: Tell it
to the marines, kid!
27
00:01:00,301 --> 00:01:02,717
[Fanfare plays]
28
00:01:02,752 --> 00:01:04,340
Ah, what's this?!
29
00:01:04,374 --> 00:01:06,756
Aah! Hidey-hidey-ho!
30
00:01:06,790 --> 00:01:09,069
It's off to help
my friends I go!
31
00:01:09,103 --> 00:01:11,761
[Cheering]
32
00:01:11,795 --> 00:01:15,213
Stop your squeaking,
you delumptuous
little bellybopper.
33
00:01:15,247 --> 00:01:18,112
Ha ha ha!
Stop!
34
00:01:18,147 --> 00:01:21,288
Whoopee! My hero!
Hoo-hoo!
35
00:01:21,322 --> 00:01:22,910
Man: We came here
when I was a kid.
36
00:01:22,944 --> 00:01:25,809
That's why
it looks so old.
37
00:01:25,844 --> 00:01:27,570
Well, here we are.
38
00:01:27,604 --> 00:01:30,469
Yeah, I hope
someone else is.
Yoo-hoo!
39
00:01:30,504 --> 00:01:31,781
Boy: Hey,
"amazing Amos" is on.
40
00:01:31,815 --> 00:01:32,782
It looks
just the same.
41
00:01:32,816 --> 00:01:34,749
Hello!
Anyone here?!
42
00:01:34,784 --> 00:01:35,785
[Bell dings]
43
00:01:35,819 --> 00:01:37,545
Ah, signs of life.
44
00:01:37,580 --> 00:01:39,582
You disgusterous rodent.
45
00:01:39,616 --> 00:01:41,101
Uh, h-hello.
46
00:01:44,656 --> 00:01:47,176
Oh, yeah? Try this
on for size!
47
00:01:47,210 --> 00:01:48,177
Hidey-hidey-ho!
48
00:01:50,040 --> 00:01:53,768
Ooh, just at the good part.
Rats!
49
00:01:53,803 --> 00:01:57,255
Welcome to
the mountain view inn.
50
00:01:57,289 --> 00:01:59,084
Thanks. We'd like
a room for the night.
51
00:01:59,119 --> 00:02:01,431
Oh, no trouble at all.
52
00:02:01,466 --> 00:02:03,640
Just let me get right
through my door here.
53
00:02:03,675 --> 00:02:05,642
Now, here's the register.
54
00:02:05,677 --> 00:02:09,819
If you will, please,
just sign...Right there.
55
00:02:09,853 --> 00:02:12,960
[Bugle plays "taps"]What's that noise?
56
00:02:12,994 --> 00:02:17,482
Oh, that's the bugler
over at happy acres camp
57
00:02:17,516 --> 00:02:18,793
playing "taps."
58
00:02:18,828 --> 00:02:21,658
[Sighs] Sounds like
someone died.
59
00:02:21,693 --> 00:02:25,179
Happy acres--good name
for a pet cemetery.
60
00:02:25,214 --> 00:02:27,250
Garf.
Sweetheart, what's our
license plate number?
61
00:02:29,666 --> 00:02:33,256
Well, are you off
to summer camp?
Yeah.
62
00:02:33,291 --> 00:02:35,362
Ooh, you're gonna have
a lot of fun there.
63
00:02:35,396 --> 00:02:36,604
That's what
they tell me.
64
00:02:36,639 --> 00:02:39,089
Garf, not this again.
65
00:02:39,124 --> 00:02:41,057
Case of the
reluctant camper.
66
00:02:41,091 --> 00:02:42,748
Mm-hmm.
I've seen it before.
67
00:02:42,783 --> 00:02:44,336
Room 12.
68
00:02:44,371 --> 00:02:46,959
Louise did get
that place cleaned,
didn't she?
69
00:02:51,378 --> 00:02:54,001
You know,
you've managed to keep
all the old charm here.
70
00:02:54,035 --> 00:02:56,003
Oh, well,
we try very hard.
71
00:02:56,037 --> 00:02:57,211
Can I take something?
72
00:02:57,246 --> 00:03:00,801
Oh, thanks, thanks.
Thank you.
73
00:03:00,835 --> 00:03:02,078
Come on, now.
I'll show you
to your room.
74
00:03:04,184 --> 00:03:05,978
I seem to remember you
from when I was
here before.
75
00:03:06,013 --> 00:03:07,739
Have a nice
day, folks.
76
00:03:07,773 --> 00:03:09,948
Garf, don't worry.
77
00:03:09,982 --> 00:03:11,225
It's not gonna
be so bad.
78
00:03:14,055 --> 00:03:15,540
Night.
79
00:03:15,574 --> 00:03:19,060
Well, young fella, what'll
it be for breakfast--
80
00:03:19,095 --> 00:03:22,892
apple pie
or chocolate cake?
81
00:03:22,926 --> 00:03:24,721
Got any
peanut butter cookies?
82
00:03:24,756 --> 00:03:27,586
Peanut butter! Mm-mmm!
83
00:03:31,383 --> 00:03:32,453
[Mouse imitates engine revving]
84
00:03:32,488 --> 00:03:34,697
[Gasps] Ohh! My motorcycle!
85
00:03:38,873 --> 00:03:39,874
Whee!
86
00:03:39,909 --> 00:03:41,669
Yay!
87
00:03:41,704 --> 00:03:44,258
Get off!
You'll hurt yourself.
88
00:03:44,293 --> 00:03:46,433
But I want to ride it!
89
00:03:46,467 --> 00:03:48,987
No! It's not a toy.
90
00:03:49,021 --> 00:03:51,541
You won't share
because you're selfish.
91
00:03:51,576 --> 00:03:54,337
I'm not selfish.
92
00:03:54,372 --> 00:03:56,684
I'm going to tell
uncle Lester!
93
00:03:56,719 --> 00:03:58,824
Yeah! We're telling!
94
00:03:58,859 --> 00:04:02,414
Ah, go ahead.
Go tell uncle Lester.
95
00:04:02,449 --> 00:04:04,589
See if I care.
96
00:04:04,623 --> 00:04:07,454
[Imitating engine turning over]
97
00:04:07,488 --> 00:04:08,455
[Imitating tires screeching]
98
00:04:34,066 --> 00:04:35,413
Very reckless. Very.
99
00:04:37,967 --> 00:04:39,624
[Imitating tires screeching]
100
00:04:42,351 --> 00:04:43,800
Reckless mouse.
101
00:04:46,700 --> 00:04:47,977
Stop!
102
00:04:48,011 --> 00:04:50,082
I want to have
a talk with you!
103
00:04:52,361 --> 00:04:53,431
Ohh! Ohh!
104
00:04:53,465 --> 00:04:55,122
Gotcha!
Uncle Lester!
105
00:04:55,156 --> 00:04:57,538
Don't "uncle Lester"
me, Ralph!
106
00:04:57,573 --> 00:05:00,092
Everybody's complaining
about you
107
00:05:00,127 --> 00:05:03,095
and tha-a-a-t
motorcycle!
108
00:05:03,130 --> 00:05:04,718
He's selfish!
109
00:05:04,752 --> 00:05:09,309
Yeah! He never gives US
rides on his motorcycle!
110
00:05:09,343 --> 00:05:12,933
Ralph, give them rides.
111
00:05:12,967 --> 00:05:13,968
[Cheering]
112
00:05:14,003 --> 00:05:16,902
But you--
now! Or else!
113
00:05:16,937 --> 00:05:18,110
Whoopee!
114
00:05:18,145 --> 00:05:20,699
No, no, I want
to ride first!
115
00:05:20,734 --> 00:05:23,530
[Weakly imitates engine revving]
116
00:05:23,564 --> 00:05:25,497
All: Faster, faster!
117
00:05:25,532 --> 00:05:28,362
Faster! Faster!
118
00:05:28,397 --> 00:05:30,916
Faster! Faster!
119
00:05:30,951 --> 00:05:34,713
Faster! Faster!
120
00:05:34,748 --> 00:05:36,715
I thought I
gave you a ride.
121
00:05:36,750 --> 00:05:39,960
Oh, no, not me.
122
00:05:39,994 --> 00:05:43,032
But this time
make it faster!
123
00:05:43,066 --> 00:05:44,654
What?! You've had
more than
124
00:05:44,689 --> 00:05:47,968
one ride, haven't you?
125
00:05:48,002 --> 00:05:51,696
You want faster?
You'll get faster.
126
00:05:51,730 --> 00:05:53,353
[Imitating engine
turning over]
127
00:05:58,772 --> 00:06:00,083
[Crash]
128
00:06:00,118 --> 00:06:01,637
[Crying]
129
00:06:01,671 --> 00:06:03,086
Are you all right?
130
00:06:03,121 --> 00:06:06,158
Ralph, you're grounded.
131
00:06:06,193 --> 00:06:08,298
But--but I did
what you said.
132
00:06:08,333 --> 00:06:12,130
You did what I said,
but I didn't say
to do what you did.
133
00:06:12,164 --> 00:06:13,925
Park that motorcycle
134
00:06:13,959 --> 00:06:16,997
and don't let me catch
you riding it again!
135
00:06:17,031 --> 00:06:18,412
But--
now!
136
00:06:18,447 --> 00:06:22,692
But...if I can't ride
my motorcycle here,
137
00:06:22,727 --> 00:06:25,626
I'll--I'll--I'll
ride it somewhere else!
138
00:06:25,661 --> 00:06:28,008
I'm leaving!
139
00:06:28,042 --> 00:06:30,251
Come back here,
young mouse.
140
00:06:30,286 --> 00:06:32,426
I told you not
to ride it again!
141
00:06:32,461 --> 00:06:34,739
You're being
disobedient, Ralph!
142
00:06:37,155 --> 00:06:38,984
I stayed here
with my parents.
143
00:06:39,019 --> 00:06:41,055
It was almost
26 years ago.
144
00:06:41,090 --> 00:06:42,919
Were you on your way
to happy acres camp, too?
145
00:06:42,954 --> 00:06:44,576
Oh, yes.
I had a great time.
146
00:06:44,611 --> 00:06:46,095
This place hasn't
changed a bit.
147
00:06:46,129 --> 00:06:47,130
Be sure you brush your teeth
every day at camp.
148
00:06:47,165 --> 00:06:48,994
Sure, mom.
149
00:06:49,029 --> 00:06:51,549
Did you hear that
strange noise in
the hall last night?
150
00:06:51,583 --> 00:06:54,103
I was so tired,
I went right to sleep.
151
00:06:54,137 --> 00:06:57,382
It sounded like--
152
00:06:57,417 --> 00:06:59,867
it sounded like
a tiny lawn mower.
153
00:06:59,902 --> 00:07:01,835
[Imitating
engine revving]
154
00:07:01,869 --> 00:07:03,871
Lawn mower in the hallway?
155
00:07:03,906 --> 00:07:05,045
Eh!
156
00:07:05,079 --> 00:07:06,598
You and your imagination.
157
00:07:06,633 --> 00:07:09,118
No, it was real!
I was wide awake!
158
00:07:09,152 --> 00:07:11,085
Ok, it's about time
to get to camp.
159
00:07:11,120 --> 00:07:12,949
Aw, dad, do I
really have to
160
00:07:12,984 --> 00:07:14,468
go to this dumb old camp
just because
161
00:07:14,503 --> 00:07:16,988
you went there
a zillion years ago?
162
00:07:17,022 --> 00:07:18,334
Garf, I don't want
to hear any more
163
00:07:18,368 --> 00:07:19,922
"aw, dad"s or
"do I really?"S.
164
00:07:22,649 --> 00:07:25,099
I think you're gonna
like this camp.
165
00:07:25,134 --> 00:07:26,204
I hope so.
166
00:07:26,238 --> 00:07:29,863
All right, Garfield,
forward march.
167
00:07:29,897 --> 00:07:33,418
Bye.
Bye. Thanks a lot.
168
00:07:33,453 --> 00:07:35,558
I put your bag
in the car.
169
00:07:35,593 --> 00:07:36,870
I'm gonna get a bite, Matt.
170
00:07:36,904 --> 00:07:38,872
[Clock chiming]
171
00:07:43,359 --> 00:07:46,811
Oh! No one understands me!
172
00:07:46,845 --> 00:07:48,744
They'll be sorry.
173
00:07:48,778 --> 00:07:50,435
They're going to miss me
when I'm gone.
174
00:07:55,095 --> 00:07:58,098
Another word for "road"...
175
00:07:58,132 --> 00:08:01,308
Rhymes with "blue Jay."
176
00:08:01,342 --> 00:08:03,793
I'm running away.
177
00:08:03,828 --> 00:08:05,899
Huh?! What?!
178
00:08:05,933 --> 00:08:10,144
I'm running away
on my motorcycle.
179
00:08:10,179 --> 00:08:13,044
How come--not enough
peanut butter?
180
00:08:13,078 --> 00:08:14,528
Ohh!
181
00:08:14,563 --> 00:08:17,497
I'm just tired of
being bossed around.
182
00:08:19,740 --> 00:08:21,224
Well, be careful.
183
00:08:21,259 --> 00:08:22,778
It's a wild world
out there on your own
184
00:08:22,812 --> 00:08:24,020
with no one to help you.
185
00:08:24,055 --> 00:08:25,677
I don't need any help.
186
00:08:25,712 --> 00:08:27,645
I can handle anything.
187
00:08:27,679 --> 00:08:29,819
Oh. Well, then,
the best of luck to you.
188
00:08:31,234 --> 00:08:33,167
Um...uh...
189
00:08:33,202 --> 00:08:37,240
I was wondering if you'd
open the door for me.
190
00:08:37,275 --> 00:08:39,070
Well, now...
191
00:08:39,104 --> 00:08:41,969
If I opened the door for you,
I would be helping you,
192
00:08:42,004 --> 00:08:44,489
and you said
you didn't need
any help.
193
00:08:44,524 --> 00:08:48,424
But--but how do I
get my motorcycle out?
194
00:08:48,458 --> 00:08:50,357
Mnh-mnh.
195
00:08:50,391 --> 00:08:52,911
Ok. All right.
196
00:08:52,946 --> 00:08:54,603
I'm on my own. Hmpf!
197
00:08:58,261 --> 00:08:59,435
[Grunting]
198
00:09:06,856 --> 00:09:07,823
Ohh!
199
00:09:11,758 --> 00:09:13,518
Ugh!
Ha ha!
200
00:09:20,180 --> 00:09:22,147
[Imitating engine revving]
201
00:09:25,599 --> 00:09:28,775
Hey, Ralph, you forgot
to close the door!
202
00:09:33,158 --> 00:09:34,332
[Boogie-woogie music plays]
203
00:09:34,366 --> 00:09:38,336
[Imitating engine revving,
tires screeching]
204
00:09:41,995 --> 00:09:45,343
♪ Oh, I'm a mad mouse
205
00:09:45,377 --> 00:09:48,173
♪ I'm a sad mouse
206
00:09:48,208 --> 00:09:51,314
♪ woke up this morning
feeling kind of low ♪
207
00:09:51,349 --> 00:09:53,869
♪ knew it was time to go
208
00:09:53,903 --> 00:09:55,284
♪ first they say "no"
209
00:09:55,318 --> 00:09:56,872
♪ then they say "don't"
210
00:09:56,906 --> 00:09:59,357
♪ say it 'cause I shouldn't,
can't, and won't ♪
211
00:10:01,739 --> 00:10:04,604
♪ I got to be free, yeah
212
00:10:04,638 --> 00:10:07,848
♪ oh, I'm goin'
down the highway ♪
213
00:10:07,883 --> 00:10:11,403
♪ gonna do as I please
214
00:10:11,438 --> 00:10:13,958
♪ I'm goin' down that highway
215
00:10:13,992 --> 00:10:17,617
♪ free as a breeze
216
00:10:17,651 --> 00:10:20,723
♪ gonna leave my troubles
ha ha!
217
00:10:20,758 --> 00:10:23,519
♪ Behind me
oh, yeah!
218
00:10:23,553 --> 00:10:27,005
Hoo-hoo! Yahoo!
219
00:10:27,040 --> 00:10:29,283
♪ Bodaly bop, bodaly
beedly-beedly bop ♪
220
00:10:33,253 --> 00:10:36,083
♪ beedly bobaly
deedly doo da day ♪
221
00:10:36,118 --> 00:10:37,602
♪ ba-bobaly ba
222
00:10:37,637 --> 00:10:38,810
♪ diddly wah
223
00:10:38,845 --> 00:10:41,675
♪ bobaly deedly
bobaly deedly doo da da ♪
224
00:10:41,710 --> 00:10:43,366
Hey! Ha hoo!
225
00:10:43,401 --> 00:10:44,367
[Music stops]
226
00:10:56,276 --> 00:11:00,107
Whoa! Ohh-ho-ho!
227
00:11:00,142 --> 00:11:03,835
Ouch! Ohh! Eee! Ow! Ugh!
228
00:11:03,870 --> 00:11:07,770
W-What kind of monster
was that? Ugh!
229
00:11:07,805 --> 00:11:10,877
Oh, am I glad I had
my helmet on.
230
00:11:10,911 --> 00:11:11,878
Ooh.
231
00:11:13,707 --> 00:11:15,675
[Imitating engine sputtering]
232
00:11:27,548 --> 00:11:29,274
Oh.
233
00:11:29,309 --> 00:11:33,037
[Sighs] Am I sore!
234
00:11:33,071 --> 00:11:37,351
[Whimpering]
235
00:11:37,386 --> 00:11:40,285
[Owl hooting]What was that?
236
00:11:40,320 --> 00:11:41,286
[Gasps] An owl.
237
00:11:43,772 --> 00:11:45,497
[Gasps] My motorcycle!
238
00:11:45,532 --> 00:11:46,636
Got to get it.
239
00:11:52,194 --> 00:11:54,990
[Exhales deeply][Hooting continues]
240
00:11:55,024 --> 00:11:59,719
[Yawns]
241
00:11:59,753 --> 00:12:03,101
Peanut butter.
242
00:12:03,136 --> 00:12:05,103
[Snoring]
243
00:12:10,350 --> 00:12:11,834
Peanut butter.
244
00:12:15,389 --> 00:12:16,736
Woman: Oh,
you got something!
245
00:12:21,016 --> 00:12:22,983
[Ralph snoring]
246
00:12:26,228 --> 00:12:29,783
Well, well.
What have we here?
247
00:12:29,818 --> 00:12:33,649
[Laughs] Now,
watch carefully.
248
00:12:33,683 --> 00:12:37,860
This is the way to handle
a measly mouse.
249
00:12:37,895 --> 00:12:40,345
Merton, pay attention.
250
00:12:40,380 --> 00:12:42,831
Now, watch this.
251
00:12:42,865 --> 00:12:47,594
[Meows]Aah!
252
00:12:47,628 --> 00:12:50,666
[Groans]
253
00:12:50,700 --> 00:12:53,048
[Meows]
254
00:12:53,082 --> 00:12:57,811
The mousie is now trying
to imitate a dead mouse,
255
00:12:57,846 --> 00:13:00,987
but I can feel his
little heart beating.
256
00:13:01,021 --> 00:13:04,162
Merton, what did
I just say?
257
00:13:04,197 --> 00:13:06,233
You said, uh...
258
00:13:06,268 --> 00:13:08,822
You were gonna imitate
a dead mouse.
259
00:13:08,857 --> 00:13:09,823
Go ahead.
260
00:13:09,858 --> 00:13:12,239
I want to see
that, daddy.
261
00:13:12,274 --> 00:13:18,383
Never, never let
a mouse make a fool of you.
262
00:13:18,418 --> 00:13:22,663
I will now demonstrate
the "scoop, toss,
and gobble" technique.
263
00:13:22,698 --> 00:13:24,286
Observe.
264
00:13:24,320 --> 00:13:26,253
I'm watching, daddy.
265
00:13:26,288 --> 00:13:27,737
[Growls]
266
00:13:30,016 --> 00:13:36,401
He-e-e-e-lp!
He-e-e-e-lp!
267
00:13:36,436 --> 00:13:37,402
Got him!
268
00:13:37,437 --> 00:13:38,679
Oh, yay, garf!
269
00:13:38,714 --> 00:13:40,095
What kind of butterfly
did you get?
270
00:13:40,129 --> 00:13:41,199
It's a mouse.
271
00:13:41,234 --> 00:13:43,374
A moth?
No, a mouse.
272
00:13:43,408 --> 00:13:44,754
A mouse?Yeah, I rescued him
273
00:13:44,789 --> 00:13:46,273
from that cat
over there.
274
00:13:46,308 --> 00:13:47,930
Well...[chuckles]
275
00:13:47,965 --> 00:13:50,968
That is happy acres'
first flying mouse.
276
00:13:51,002 --> 00:13:53,660
Let's, uh--let's go
turn him loose somewhere
277
00:13:53,694 --> 00:13:55,179
where catso
can't reach him.
278
00:13:55,213 --> 00:13:57,112
Well, I'd like
to keep him.
279
00:13:57,146 --> 00:14:00,356
Oh, garf, he really
should go free.
280
00:14:00,391 --> 00:14:04,015
Please?
He'll be my friend.
281
00:14:04,050 --> 00:14:06,017
Well, ok.
Let's go find
a spot for him
282
00:14:06,052 --> 00:14:07,260
in the nature corner.
283
00:14:07,294 --> 00:14:09,400
I bet that's a real
special mouse.
284
00:14:09,434 --> 00:14:11,471
Hey, garf
caught something!
285
00:14:11,505 --> 00:14:12,506
It's a mouse!
286
00:14:12,541 --> 00:14:13,507
Don't anybody touch him!
287
00:14:13,542 --> 00:14:16,959
Don't touch him!
No touching!
288
00:14:16,994 --> 00:14:18,340
I feel him quivering.
289
00:14:18,374 --> 00:14:20,100
Oh, he's not quivering.
290
00:14:20,135 --> 00:14:21,584
Yes, he is.
291
00:14:21,619 --> 00:14:23,828
Woman: We built this last year
for an injured squirrel,
292
00:14:23,863 --> 00:14:25,865
but I think he'll
be real happy in it.
293
00:14:25,899 --> 00:14:27,211
Girl: He's so cute.
294
00:14:27,245 --> 00:14:29,144
Oh, honey, don't
do that with the paint.
295
00:14:29,178 --> 00:14:30,870
Let's feed him.
296
00:14:30,904 --> 00:14:34,183
I'd be glad to feed him
whenever I feed chum.
297
00:14:34,218 --> 00:14:36,254
Thanks, but if I feed him,
298
00:14:36,289 --> 00:14:38,463
then you feed him,
then she feeds him,
299
00:14:38,498 --> 00:14:41,535
then everyone in camp
feeds him, he'll explode!
300
00:14:41,570 --> 00:14:42,536
So, fine!
301
00:14:42,571 --> 00:14:44,124
We were just
trying to help.
302
00:14:44,159 --> 00:14:46,057
Who would want
to feed your
dumb mouse anyway?
303
00:14:46,092 --> 00:14:47,576
He's not dumb.
304
00:14:47,610 --> 00:14:49,854
He's not as smart
as a hamster.
305
00:14:49,889 --> 00:14:52,408
If that's how garf
wants it, let him do it.
306
00:14:52,443 --> 00:14:55,135
[Bell rings]Oh, ok, everybody.
307
00:14:55,170 --> 00:14:57,758
That's apaches
to the riding stables,
308
00:14:57,793 --> 00:15:00,140
cherokees to
the archery range...
309
00:15:00,175 --> 00:15:01,141
And you to the shower.
310
00:15:08,424 --> 00:15:09,425
Bye, mouse.
311
00:15:12,981 --> 00:15:16,916
[Grunting]
Let me out of here!
312
00:15:16,950 --> 00:15:18,503
I want out!
313
00:15:18,538 --> 00:15:20,195
What's all this
confounded racket?
314
00:15:20,229 --> 00:15:23,094
Can't a hamster get
any peace around here?
315
00:15:23,129 --> 00:15:26,442
Take it easy, pal!
Pipe down!
316
00:15:26,477 --> 00:15:28,168
Wowie! [Laughs]
317
00:15:28,203 --> 00:15:30,964
What kind of mouse
are you?
318
00:15:30,999 --> 00:15:34,899
Me? A mouse?!
319
00:15:34,934 --> 00:15:36,694
I'm a golden hamster--
320
00:15:36,728 --> 00:15:39,973
cricetus cricetus,
to be precise.
321
00:15:40,008 --> 00:15:42,976
Ha! What's to eat
around here?
322
00:15:43,011 --> 00:15:47,153
Pellets--green pellets.
323
00:15:47,187 --> 00:15:50,294
Pellets?
What are pellets?
324
00:15:50,328 --> 00:15:53,538
[Chuckles]
You'll find out.
325
00:15:53,573 --> 00:15:55,402
My name's Ralph.
What's yours?
326
00:15:55,437 --> 00:15:58,336
Ralph, nice to meet you.
They call me "chum."
327
00:15:58,371 --> 00:16:00,200
[Upbeat music plays]
328
00:16:00,235 --> 00:16:03,548
Kids: ♪ we're up with the sun
at [clap] happy acres ♪
329
00:16:03,583 --> 00:16:06,793
♪ we are lovin' up the fun
at [clap] happy acres ♪
330
00:16:06,827 --> 00:16:10,383
♪ we sing and play and run
till the [clap] day is done ♪
331
00:16:10,417 --> 00:16:13,800
♪ hooray, happy acres
is the place for me ♪
332
00:16:20,565 --> 00:16:24,604
"Dangerous mouse!
Hands off!"
333
00:16:24,638 --> 00:16:25,605
That'll do it.
334
00:16:30,920 --> 00:16:32,577
Munchytime.
Come and get it.
335
00:16:36,857 --> 00:16:40,171
[Chuckles]
So, this is a pellet.
336
00:16:40,206 --> 00:16:42,346
Blech! Ick!
I've been poisoned.
337
00:16:42,380 --> 00:16:45,142
[Coughing, spitting] Blech!
338
00:16:45,176 --> 00:16:46,453
Here. You can have 'em back.
339
00:16:46,488 --> 00:16:48,455
[Pellets clattering]
340
00:16:51,113 --> 00:16:54,116
What's the matter?
Don't you like pellets?
341
00:16:57,257 --> 00:16:58,707
I'll bring you
something else next time.
342
00:17:02,538 --> 00:17:04,713
Hey, how about some
peanut butter? Mmm!
343
00:17:13,411 --> 00:17:15,379
[Bugle plays "reveille" off-key]
344
00:17:24,767 --> 00:17:25,837
Ok?
345
00:17:35,364 --> 00:17:38,057
Karen, you've been
scratching all day.
346
00:17:40,093 --> 00:17:41,681
My whole arm itches.
347
00:17:41,715 --> 00:17:44,408
Uh-oh.
Looks like
poison oak.
348
00:17:44,442 --> 00:17:46,927
You better go
and let the nurse
put something on it.
349
00:17:46,962 --> 00:17:48,136
Come on.
Stop scratching.
350
00:17:48,170 --> 00:17:50,586
Oh, it itches. Ohh.
351
00:17:50,621 --> 00:17:54,176
[Bell rings]Oh, ok, everybody--
swimtime!
352
00:17:54,211 --> 00:17:56,282
All: Yay!
353
00:18:02,702 --> 00:18:05,118
Hey, mousie.
354
00:18:05,153 --> 00:18:09,122
I have some sunflower
seeds for you...
355
00:18:09,157 --> 00:18:15,646
And...a peanut butter
sandwich.
Wow!
356
00:18:15,680 --> 00:18:19,753
Garf, why are you
still in here?
357
00:18:19,788 --> 00:18:22,549
I'm just feeding my mouse.
358
00:18:22,584 --> 00:18:26,139
You're not supposed to be
in here without a counselor.
359
00:18:26,174 --> 00:18:30,385
So, uh...Next time,
feed your mouse
during nature hour.
360
00:18:30,419 --> 00:18:33,698
My mouse doesn't like
schedules, and neither
do I.
361
00:18:33,733 --> 00:18:36,460
You know, garf,
you really need
to loosen up.
362
00:18:36,494 --> 00:18:37,944
I think you'd have
a whole lot more fun
363
00:18:37,978 --> 00:18:39,773
if you just joined
the group in activities.
364
00:18:41,603 --> 00:18:45,193
[Scoffs] My mouse and I have
our own group, thank you.
365
00:18:45,227 --> 00:18:48,299
Fine. But right now
it's swimtime,
366
00:18:48,334 --> 00:18:53,408
and I bet that mouse
is not interested
in a swim, hmm?
367
00:18:53,442 --> 00:18:55,962
Come on.
I want you to go out
368
00:18:55,996 --> 00:18:58,689
and join the other kids.
369
00:18:58,723 --> 00:18:59,931
Oh, come on. Try.
370
00:18:59,966 --> 00:19:01,830
Just go out and try
to have some fun!
371
00:19:01,864 --> 00:19:02,831
[Sarcastically]
Some fun.
372
00:19:06,938 --> 00:19:07,905
Whoa.
373
00:19:07,939 --> 00:19:09,355
Hi, aunt Jill.
374
00:19:09,389 --> 00:19:10,425
Are you going
for a swim, too?
375
00:19:12,220 --> 00:19:14,256
[Laughing]
376
00:19:14,291 --> 00:19:15,913
Hey, hey!
377
00:19:15,947 --> 00:19:17,811
Yah!
378
00:19:17,846 --> 00:19:20,331
Ooh. Aah.
379
00:19:20,366 --> 00:19:23,403
Ooh, ooh, ooh!
380
00:19:23,438 --> 00:19:25,405
Hey, merton, look.
381
00:19:25,440 --> 00:19:26,544
A mouse.
382
00:19:26,579 --> 00:19:28,236
A measly mouse.
383
00:19:28,270 --> 00:19:29,892
He's playing dead.
384
00:19:29,927 --> 00:19:32,205
[Ticking]I can hear its heart beat.
385
00:19:32,240 --> 00:19:34,138
Daddy will be proud of me.
386
00:19:34,173 --> 00:19:35,139
Eee! Hey!
387
00:19:35,174 --> 00:19:37,141
[Laughter]
388
00:19:46,564 --> 00:19:50,085
Vroom! Vroom!
389
00:19:50,119 --> 00:19:53,157
Vroom, vroom, vroom!
390
00:19:53,192 --> 00:19:54,538
What's that?
391
00:19:54,572 --> 00:19:56,125
Whoopee! [Laughs]
392
00:19:56,160 --> 00:19:58,645
He found my motorcycle!
393
00:19:58,680 --> 00:19:59,784
Hoo hoo!
394
00:19:59,819 --> 00:20:02,062
Your motorcycle?
395
00:20:02,097 --> 00:20:04,410
That's my motorcycle!
396
00:20:04,444 --> 00:20:06,101
Look what he's doing!
397
00:20:06,135 --> 00:20:07,723
Oh, he'll ruin it!
398
00:20:07,758 --> 00:20:10,139
Ohh! Ohh!
I'll never get back home.
399
00:20:10,174 --> 00:20:13,591
Relax.
Enjoy yourself.
400
00:20:13,626 --> 00:20:15,662
You've got it good here.
401
00:20:15,697 --> 00:20:18,562
This cage is awful!
Ohh! Ugh!
402
00:20:18,596 --> 00:20:21,668
Oh, I had it better
at the hotel.
403
00:20:21,703 --> 00:20:23,291
Oh.
404
00:20:23,325 --> 00:20:25,085
Daddy, daddy, look!
405
00:20:25,120 --> 00:20:27,571
I caught a measly mouse.
406
00:20:27,605 --> 00:20:29,228
Merton.
407
00:20:29,262 --> 00:20:30,332
It's playing dead,
408
00:20:30,367 --> 00:20:32,472
but I can feel
its heart beating,
409
00:20:32,507 --> 00:20:34,060
just like you taught me.
410
00:20:34,094 --> 00:20:37,650
That little mouse made
a big fool of you!
411
00:20:37,684 --> 00:20:39,617
This is a fake mouse.
412
00:20:39,652 --> 00:20:40,756
But, daddy--
413
00:20:40,791 --> 00:20:42,620
never mind.
414
00:20:42,655 --> 00:20:45,830
I'll fix
the real mouse...
415
00:20:45,865 --> 00:20:47,694
Tonight.
416
00:20:47,729 --> 00:20:49,420
[Purrs]
417
00:20:52,320 --> 00:20:54,839
[Thunder crashes]
418
00:20:54,874 --> 00:20:58,602
Ralph. Wake up.
419
00:20:58,636 --> 00:21:01,501
I hear catso.
420
00:21:01,536 --> 00:21:04,366
[Yawns]
Nah, chum.
421
00:21:04,401 --> 00:21:06,368
It's just thunder.
422
00:21:06,403 --> 00:21:12,167
[Sniffs] Ralph,
I smell cat fur.
423
00:21:12,201 --> 00:21:14,549
[Sniffs] Nah.
424
00:21:14,583 --> 00:21:15,791
Come on, chum.
425
00:21:15,826 --> 00:21:18,069
Go to sleep.
426
00:21:18,104 --> 00:21:22,660
R-r-r-Ralph, I see catso!
427
00:21:22,695 --> 00:21:26,008
There's nothing there.
428
00:21:26,043 --> 00:21:27,009
[Gasps]
429
00:21:27,044 --> 00:21:29,702
[Whimpering]
430
00:21:29,736 --> 00:21:32,670
What's wrong, mouse?
431
00:21:32,705 --> 00:21:36,536
Cat got your tongue?
432
00:21:36,571 --> 00:21:38,538
[Meows]
433
00:21:41,990 --> 00:21:43,819
There he is!
[Meows]
434
00:21:43,854 --> 00:21:45,821
[Ralph chattering,
catso meowing]
435
00:21:51,689 --> 00:21:53,104
Ah, ah, ah, ah, ah.
436
00:21:53,139 --> 00:21:55,555
Ooh, ooh.
437
00:21:55,590 --> 00:21:58,282
Where's the mousie?
438
00:21:58,317 --> 00:22:00,733
Aah!
There's the mousie!
439
00:22:00,767 --> 00:22:04,184
Aah!
440
00:22:04,219 --> 00:22:07,222
Ohh! Aah! Eeh! Ahh!
441
00:22:07,256 --> 00:22:09,155
Now I'm mad.
442
00:22:12,296 --> 00:22:16,956
[Meows]
Is he here? No.
443
00:22:16,990 --> 00:22:19,338
Is he there? No.
444
00:22:19,372 --> 00:22:20,891
He must be here.
445
00:22:20,925 --> 00:22:23,307
Where is he?
446
00:22:23,342 --> 00:22:25,344
Hoo-hoo!there he is.
447
00:22:25,378 --> 00:22:26,655
[Meows]
448
00:22:26,690 --> 00:22:29,209
Aah!
449
00:22:29,244 --> 00:22:30,279
[Meows]
450
00:22:31,902 --> 00:22:33,179
[Meows]
451
00:22:33,213 --> 00:22:34,801
Aah!
452
00:22:39,047 --> 00:22:41,256
Aah!
453
00:22:41,290 --> 00:22:46,192
End of the road, mousemeat.
454
00:22:46,226 --> 00:22:49,160
What happened?
455
00:22:49,195 --> 00:22:51,300
Catso, get out.
456
00:22:51,335 --> 00:22:52,440
Get out!
457
00:22:52,474 --> 00:22:53,441
[Meows]
458
00:22:57,410 --> 00:22:58,653
My mouse.
459
00:23:07,558 --> 00:23:09,560
Oh, no.
460
00:23:09,595 --> 00:23:12,529
Mousky, where are you?
461
00:23:12,563 --> 00:23:15,359
Yoo-hoo!
I'm over here.
462
00:23:15,394 --> 00:23:16,360
Over where?
463
00:23:18,845 --> 00:23:20,640
Who said that?
464
00:23:20,675 --> 00:23:22,711
Ralph.
465
00:23:22,746 --> 00:23:24,126
Ralph who?
466
00:23:24,161 --> 00:23:25,196
Ralph the mouse.
467
00:23:28,096 --> 00:23:29,408
Hi, garf.
I'm ok.
468
00:23:32,238 --> 00:23:34,378
Is this some sort of trick?
469
00:23:34,413 --> 00:23:36,656
[Laughs] No trick.
470
00:23:36,691 --> 00:23:38,451
But you're a mouse.
471
00:23:38,486 --> 00:23:40,280
Mice can't talk.
472
00:23:40,315 --> 00:23:42,317
We're talking,
aren't we?
473
00:23:42,351 --> 00:23:44,595
Mice aren't dummies.
474
00:23:44,630 --> 00:23:46,390
Sorry.
475
00:23:46,425 --> 00:23:49,462
You've got something
of mine in your pocket.
476
00:23:49,497 --> 00:23:50,567
What?
477
00:23:50,601 --> 00:23:54,502
In your pocket--
my motorcycle.
478
00:23:54,536 --> 00:23:57,125
It's yours?
Yep.
479
00:23:57,159 --> 00:23:59,368
How did you get
a motorcycle?
480
00:23:59,403 --> 00:24:00,680
A boy gave it to me.
481
00:24:00,715 --> 00:24:02,924
Hoo-hoo! Watch.
I'll ride it.
482
00:24:04,270 --> 00:24:06,237
[Imitating engine revving]
483
00:24:08,688 --> 00:24:09,965
Go, Ralph!
484
00:24:10,000 --> 00:24:12,623
Garfield jerrniga, what
are you doing in here?
485
00:24:12,658 --> 00:24:15,868
I was just
worried about Ralph.
486
00:24:15,902 --> 00:24:17,076
Ralph?!
487
00:24:17,110 --> 00:24:19,216
Ralph the mouse.
488
00:24:19,250 --> 00:24:21,977
Garfield, how did
this mess happen?
489
00:24:22,012 --> 00:24:24,497
Catso was trying
to get Ralph.
490
00:24:24,532 --> 00:24:28,432
Oh, I've never seen--
oh, my Christmas
sequins.
491
00:24:28,467 --> 00:24:30,917
Ohh. Ohh.
492
00:24:30,952 --> 00:24:34,542
Ralph, you shouldn't
be talking to humans.
493
00:24:34,576 --> 00:24:36,682
Ah, go chew some pellets.
494
00:24:41,134 --> 00:24:42,481
Where's the cage?
495
00:24:42,515 --> 00:24:47,140
Oh, it got smashed.
It's back there.
496
00:24:47,175 --> 00:24:49,073
I think catso
knocked it over.
497
00:24:49,108 --> 00:24:51,697
Huh.
498
00:24:51,731 --> 00:24:55,045
Well, we'll, uh--
499
00:24:55,079 --> 00:24:58,427
we'll clean this place up
tomorrow morning.
500
00:24:58,462 --> 00:25:00,084
Bedtime, Mr. Garfield.
501
00:25:00,119 --> 00:25:01,223
Ok.
502
00:25:02,570 --> 00:25:04,054
Oh, and the glue is
all over the place.
503
00:25:04,088 --> 00:25:07,540
Ralph?
Ralph, where are you?
504
00:25:07,575 --> 00:25:09,818
I've been looking
for that.
505
00:25:09,853 --> 00:25:12,200
Come on, garf.
506
00:25:12,234 --> 00:25:14,720
Ralph, Ralph,
where'd you go?
507
00:25:14,754 --> 00:25:17,067
Hey.there you are.
508
00:25:17,101 --> 00:25:18,965
Don't forget
my motorcycle.
509
00:25:19,000 --> 00:25:21,209
Ok.
510
00:25:21,243 --> 00:25:22,762
Garf?
511
00:25:22,797 --> 00:25:24,419
Ralph's motorcycle.
512
00:25:24,453 --> 00:25:26,007
Aha.
513
00:25:26,041 --> 00:25:27,526
Well, maybe
we can get Ralph
514
00:25:27,560 --> 00:25:29,735
to help US clean this
place up in the morning.
515
00:25:29,769 --> 00:25:30,736
Come on.
Chop, chop.
516
00:25:38,985 --> 00:25:41,091
Hope it doesn't stink
too much in there.
517
00:25:41,125 --> 00:25:44,370
No, not as bad
as the cage.
518
00:25:44,404 --> 00:25:49,996
[Yawns] Good night.
519
00:25:50,031 --> 00:25:51,308
Good night, Ralph.
520
00:25:56,382 --> 00:25:58,349
[Ralph snoring]
521
00:26:02,353 --> 00:26:04,390
I'll take Pete.
522
00:26:04,424 --> 00:26:06,703
And I'll have
stephie, I guess.
523
00:26:06,737 --> 00:26:08,567
Girl: Rhona.
524
00:26:08,601 --> 00:26:10,154
Boy: Eddie.
525
00:26:10,189 --> 00:26:11,500
Girl: Oh, Jonathan,
you can have garf.
526
00:26:14,193 --> 00:26:15,643
We have a full team.
527
00:26:15,677 --> 00:26:17,230
You have to have garf.
528
00:26:17,265 --> 00:26:19,681
No, our team is full, too.
529
00:26:19,716 --> 00:26:22,753
Garf, you keep score.
530
00:26:22,788 --> 00:26:24,375
Let's see who goes
up to bat first.
531
00:26:24,410 --> 00:26:27,413
Hey, we can start
our own game.
532
00:26:27,447 --> 00:26:29,380
Right.
533
00:26:29,415 --> 00:26:31,555
Uh, thanks, but I have
my own game to go to.
534
00:26:33,522 --> 00:26:35,524
Come on, Jonathan.
Go, Karen.
535
00:26:38,389 --> 00:26:40,564
[Squeals]We win!
536
00:26:40,599 --> 00:26:42,359
Whoo! Come on.
537
00:26:42,393 --> 00:26:44,361
[Ralph and garf laugh]
538
00:26:47,122 --> 00:26:48,089
Wow!
539
00:26:49,780 --> 00:26:51,920
It's easy.
You try it.
540
00:26:51,955 --> 00:26:53,163
Ok.
541
00:26:58,651 --> 00:27:01,965
Aah, aah, ahh!
Aah!
542
00:27:01,999 --> 00:27:04,139
Sorry, Ralph.
543
00:27:04,174 --> 00:27:06,763
Maybe we can try
something else?
544
00:27:06,797 --> 00:27:08,557
You guys,
my watch is gone.
545
00:27:08,592 --> 00:27:10,076
Are you sure
you left it here?
546
00:27:10,111 --> 00:27:12,838
Right here on this table.
547
00:27:12,872 --> 00:27:14,598
That was a present
from my grandma.
548
00:27:17,394 --> 00:27:21,709
A few beans but,
uh, no watch.
549
00:27:21,743 --> 00:27:23,711
Someone must have
taken it.
550
00:27:23,745 --> 00:27:25,264
Who would take it?
551
00:27:25,298 --> 00:27:27,093
Someone who
comes in here
552
00:27:27,128 --> 00:27:30,027
when no one else
is here--garf...
553
00:27:30,062 --> 00:27:31,304
Jerrniga!
Jerrniga!
554
00:27:31,339 --> 00:27:32,754
But no one saw
garf take it.
555
00:27:32,789 --> 00:27:34,100
Let's go tell aunt Jill.
556
00:27:34,135 --> 00:27:36,447
You shouldn't accuse him of
something he didn't do.
557
00:27:36,482 --> 00:27:37,656
I know garf took it.
558
00:27:37,690 --> 00:27:40,003
Guys!
Yeah...
559
00:27:40,037 --> 00:27:42,833
[Upbeat music plays]
560
00:27:42,868 --> 00:27:45,974
♪ The food's really great
at happy acres ♪
561
00:27:46,009 --> 00:27:49,357
♪ it'll eat right through
your plate at happy acres ♪
562
00:27:49,391 --> 00:27:52,774
♪ well, last night at dinner
we don't know what we ate ♪
563
00:27:52,809 --> 00:27:56,571
♪ oh, yeah, happy acres--
it's the place for me ♪
564
00:27:56,605 --> 00:27:57,883
Aaah!
565
00:27:59,988 --> 00:28:01,265
Thank you, girls.
566
00:28:01,300 --> 00:28:03,682
That was
very, very nice.
567
00:28:03,716 --> 00:28:05,753
Now, the boys
from cherokee cabin
568
00:28:05,787 --> 00:28:08,169
have a special song
they've prepared for US.
569
00:28:08,203 --> 00:28:09,757
Come on, boys.
Let's move along.
570
00:28:09,791 --> 00:28:12,725
Karen: I know, and, I'm swinging
my thing, and it's all...
571
00:28:14,762 --> 00:28:17,074
You put your flashlight
on first, ok?
572
00:28:17,109 --> 00:28:19,214
I bet you I know when
garf stole my watch.
573
00:28:19,249 --> 00:28:20,526
When?
574
00:28:20,560 --> 00:28:21,527
When we were swimming.
575
00:28:28,879 --> 00:28:32,227
♪ Great green gobs
of greasy, grimy gopher guts ♪
576
00:28:32,262 --> 00:28:33,884
♪ mutilated monkey meat
577
00:28:33,919 --> 00:28:35,610
♪ chopped-up baby parakeet
578
00:28:35,644 --> 00:28:38,855
♪ great green gobs
of greasy, grimy gopher guts ♪
579
00:28:38,889 --> 00:28:40,753
♪ French-fried eyeballs
580
00:28:40,788 --> 00:28:44,136
♪ rolling down
the grimy street ♪
581
00:28:44,170 --> 00:28:47,415
Oh, no.
It was very creative.
582
00:28:47,449 --> 00:28:48,899
Wasn't it creative?
583
00:28:48,934 --> 00:28:50,073
Audience: Yeah!
584
00:28:50,107 --> 00:28:56,769
Very original.
We just loved it. Yeah.
585
00:28:56,804 --> 00:28:58,426
Well, we have
to move along.
586
00:29:00,808 --> 00:29:04,535
Ok, everybody, I have
an announcement to make.
587
00:29:08,125 --> 00:29:10,990
Karen's watch is missing
from the craft shop.
588
00:29:11,025 --> 00:29:13,613
[Murmuring]
589
00:29:13,648 --> 00:29:16,478
Now, we're not even interested
in who took it.
590
00:29:16,513 --> 00:29:21,414
We just want that person--he
or she, whoever it may be--
591
00:29:21,449 --> 00:29:26,350
to return the watch because
that's the right thing to do,
ok?
592
00:29:26,385 --> 00:29:27,800
Ok.
593
00:29:27,835 --> 00:29:30,354
Now, why don't we all
just join together...
594
00:29:30,389 --> 00:29:32,494
Give it back, garf!
595
00:29:32,529 --> 00:29:34,807
What?
My watch.
596
00:29:34,842 --> 00:29:36,878
I don't have
your watch.
597
00:29:36,913 --> 00:29:38,638
I told you
he doesn't have it.
598
00:29:38,673 --> 00:29:41,296
He is always in
the craft shop alone.
599
00:29:41,331 --> 00:29:42,677
You think I'd steal a watch?
600
00:29:42,711 --> 00:29:44,541
Yes, I do.
You'd take anything.
601
00:29:44,575 --> 00:29:45,887
What do you think--
finders, keepers?
602
00:29:45,922 --> 00:29:49,580
Aunt Jill, they all think
I stole that watch.
603
00:29:49,615 --> 00:29:51,686
Tell them I didn't steal it!
604
00:29:51,720 --> 00:29:56,898
[Sighs] Garfield, I don't know
what happened to the watch.
605
00:29:56,933 --> 00:29:59,970
Did you see it when
you were in the craft shop?
606
00:30:00,005 --> 00:30:02,248
You think I stole it, too!
607
00:30:02,283 --> 00:30:03,525
I've had enough of this place!
608
00:30:03,560 --> 00:30:04,837
I'm getting out of here!
609
00:30:04,872 --> 00:30:06,597
He'd take anything
just for attention.
610
00:30:09,359 --> 00:30:11,292
Happy acres,
sappy acres.
611
00:30:11,326 --> 00:30:13,328
Yeah, but the
peanut butter is super!
612
00:30:13,363 --> 00:30:15,089
I don't need any
of them for friends.
613
00:30:15,123 --> 00:30:16,573
I don't need anybody.
614
00:30:16,607 --> 00:30:18,402
I'm getting out of here.
615
00:30:18,437 --> 00:30:19,818
Better think it over.
616
00:30:19,852 --> 00:30:22,303
It's a wild world
out there.
617
00:30:22,337 --> 00:30:23,891
Just ask me.
618
00:30:23,925 --> 00:30:26,203
Look, any place would
be better than here.
619
00:30:26,238 --> 00:30:28,171
But you didn't
steal the watch.
620
00:30:28,205 --> 00:30:30,725
Oh, yeah?
Maybe I did.
621
00:30:30,759 --> 00:30:32,071
I know you didn't.
622
00:30:32,106 --> 00:30:34,694
The kitten took it.
623
00:30:34,729 --> 00:30:38,112
The kitten? Merton?
624
00:30:38,146 --> 00:30:40,459
Uh-huh.
I saw him.
625
00:30:40,493 --> 00:30:42,012
You should
go tell Karen.
626
00:30:42,047 --> 00:30:44,152
Oh, right.
What do I say--
627
00:30:44,187 --> 00:30:45,222
"oh, a mouse told me
628
00:30:45,257 --> 00:30:46,741
the kitten
stole your watch"?
629
00:30:46,775 --> 00:30:48,294
She'll think I'm crazy.
630
00:30:48,329 --> 00:30:50,641
Then let's get the watch
and give it back.
631
00:30:50,676 --> 00:30:52,781
But I can't just
give it back to her.
632
00:30:52,816 --> 00:30:55,784
She'll think
I swiped it for sure.
633
00:30:55,819 --> 00:30:57,614
What can we do?
634
00:30:57,648 --> 00:30:59,719
Uh...uh...
635
00:30:59,754 --> 00:31:02,826
What if you put it
in the girls' cabin
while she's gone?
636
00:31:02,861 --> 00:31:05,173
Good idea, but boys
aren't allowed in there.
637
00:31:05,208 --> 00:31:06,830
And besides,
it's locked.
638
00:31:06,865 --> 00:31:08,487
Not to a mouse.
639
00:31:08,521 --> 00:31:11,421
Leave everything to me!
640
00:31:11,455 --> 00:31:12,422
Ok.
641
00:31:14,527 --> 00:31:16,805
Hidey-hidey-ho!
642
00:31:16,840 --> 00:31:18,186
[Imitating engine revving]
643
00:31:31,096 --> 00:31:32,269
[Imitating tires screeching]
644
00:31:32,304 --> 00:31:33,753
Daddy!
645
00:31:37,999 --> 00:31:39,621
[Imitating tires screeching]
646
00:31:41,900 --> 00:31:43,039
[Meows] Where'd he go?
647
00:31:43,073 --> 00:31:45,041
[Imitating engine revving]
648
00:31:46,974 --> 00:31:48,285
There he is!
649
00:31:48,320 --> 00:31:50,287
[Meows]
650
00:31:53,601 --> 00:31:54,671
Gotcha! Ha!
651
00:31:57,950 --> 00:31:58,917
Aah!
652
00:32:03,128 --> 00:32:04,405
Hoo-ee!
653
00:32:04,439 --> 00:32:06,925
[Meows]
654
00:32:06,959 --> 00:32:07,926
Ooh.
655
00:32:09,997 --> 00:32:11,964
Ooh, you make me
so mad, you big cat.
656
00:32:11,999 --> 00:32:15,105
You need a lesson that
only I can teach you! Hmpf!
657
00:32:19,385 --> 00:32:20,352
There.
658
00:32:22,112 --> 00:32:23,700
[Grunting]
659
00:32:24,735 --> 00:32:26,323
What's that?
Over there!
660
00:32:32,329 --> 00:32:33,882
Uhh. Ooh.
661
00:32:33,917 --> 00:32:37,921
I am really mad.
662
00:32:37,956 --> 00:32:38,991
[Meows]
663
00:32:46,067 --> 00:32:47,517
What a trick this will be.
664
00:32:53,040 --> 00:32:54,489
Where is he?
Where'd he go?
665
00:32:54,524 --> 00:32:57,423
Hey, furball.
Over here.
666
00:32:57,458 --> 00:32:59,425
[Meows]
667
00:33:23,139 --> 00:33:25,658
[Clears throat] Pbbt!
668
00:33:25,693 --> 00:33:27,660
[Meows]
669
00:33:31,457 --> 00:33:33,045
Try this on for size.
670
00:33:36,669 --> 00:33:39,327
Yoo-hoo!
I'm over here.
671
00:33:39,362 --> 00:33:40,915
Mouse, you're history.
672
00:33:43,400 --> 00:33:48,819
[Meows]
What is this?
I've been tied!
673
00:33:48,854 --> 00:33:51,615
I've been tricked!
[Growls]
674
00:33:51,650 --> 00:33:53,410
Thanks, catso.
Hoo-hoo!
675
00:33:55,171 --> 00:33:57,414
How embarrassing.
[Whimpers]
676
00:33:59,175 --> 00:34:01,867
Oh, uh-oh,
what bed is Karen's?
677
00:34:01,901 --> 00:34:03,558
Ooh, not here.
678
00:34:03,593 --> 00:34:04,732
Oh, not here.
679
00:34:06,872 --> 00:34:08,287
Ohh.
680
00:34:08,322 --> 00:34:09,530
There's her hat!
681
00:34:12,947 --> 00:34:15,087
♪ ...at happy acres
682
00:34:15,122 --> 00:34:17,917
♪ you woke up today with
poison oak in our bed ♪
683
00:34:17,952 --> 00:34:21,990
♪ hooray, happy acres
is the place for me ♪
684
00:34:22,025 --> 00:34:24,062
What's that string
on your tail, daddy?
685
00:34:24,096 --> 00:34:29,481
Uh, uh, well...Ooh.
686
00:34:29,515 --> 00:34:32,484
Gross, I am gonna get poison oak
all over my sleeping bag.
687
00:34:32,518 --> 00:34:33,761
Stephie: Oh, I know!
688
00:34:33,795 --> 00:34:36,039
When he was roasting his
marshmallow, and it fell in.
689
00:34:36,074 --> 00:34:37,661
And he said he was
doing it the right way.
690
00:34:37,696 --> 00:34:40,871
Oh, I know.
He's such a creep.
691
00:34:40,906 --> 00:34:43,840
How am I going
to get out of here?
692
00:34:43,874 --> 00:34:45,186
Trapped like a rat.
693
00:34:45,221 --> 00:34:49,190
I know--operation tickle.
[Chuckles]
694
00:34:49,225 --> 00:34:50,329
Good night, stephie.
695
00:34:54,230 --> 00:34:58,199
Kootchy kootchy
kootchy coo!
696
00:34:58,234 --> 00:35:01,271
Kootchy kootchy kootchy
kootchy kootchy coo!
697
00:35:01,306 --> 00:35:02,272
[Chuckles]
698
00:35:02,307 --> 00:35:03,446
Kootchy kootchy
kootchy coo!
699
00:35:03,480 --> 00:35:04,895
Kootchy kootchy
kootchy coo!
700
00:35:04,930 --> 00:35:06,725
Aaah! Aaah!
701
00:35:06,759 --> 00:35:08,692
Something's in my sleeping bag!
702
00:35:08,727 --> 00:35:10,073
What's the matter?
703
00:35:10,108 --> 00:35:11,971
Uh-oh.
Here goes nothing.
704
00:35:12,006 --> 00:35:12,972
Did it bite you?
705
00:35:13,007 --> 00:35:14,077
No, it kind of tickled.
706
00:35:14,112 --> 00:35:16,631
Open it up.
I wonder
what's in there.
707
00:35:16,666 --> 00:35:19,738
Maybe it's a snake.
708
00:35:19,772 --> 00:35:20,739
Aah! A mouse!
709
00:35:20,773 --> 00:35:22,292
Aah!
Get him!
710
00:35:22,327 --> 00:35:23,569
Get him!
711
00:35:23,604 --> 00:35:24,674
Got him!
712
00:35:24,708 --> 00:35:26,779
My watch--look!
713
00:35:26,814 --> 00:35:28,850
It must have been
there all along.
714
00:35:28,885 --> 00:35:30,335
That's impossible.
715
00:35:30,369 --> 00:35:33,717
I left my watch in
the craft shop--i think.
716
00:35:33,752 --> 00:35:36,858
I knew garf
didn't take it.
717
00:35:36,893 --> 00:35:38,412
I don't understand.
718
00:35:38,446 --> 00:35:40,655
Well, you guys,
what are we gonna
do about this mouse?
719
00:35:40,690 --> 00:35:43,555
Well, let's
give him to garf.
720
00:35:43,589 --> 00:35:45,591
His mouse got away.
721
00:35:45,626 --> 00:35:46,799
Jill: Lights out, girls!
722
00:35:49,008 --> 00:35:50,665
Ok, we'll give it
to him in the morning.
723
00:36:00,227 --> 00:36:03,920
Oh, garf, garf, we have
something for you.
724
00:36:03,954 --> 00:36:07,061
We found it in my
sleeping bag with this.
Look.
725
00:36:07,095 --> 00:36:10,029
I thought you said
I stole it.
726
00:36:10,064 --> 00:36:12,446
Well, I guess you didn't.
727
00:36:12,480 --> 00:36:14,448
Too bad everyone
thought it was you.
728
00:36:14,482 --> 00:36:19,970
Um, what they're saying is,
we're sorry.
729
00:36:20,005 --> 00:36:21,731
We're sorry, garf.
730
00:36:21,765 --> 00:36:22,732
Right.
731
00:36:24,768 --> 00:36:26,598
So, what's in the hat?
732
00:36:26,632 --> 00:36:28,979
Oh, yeah.
Um, since you lost your mouse,
733
00:36:29,014 --> 00:36:30,326
we thought you might
like this one.
734
00:36:33,846 --> 00:36:35,089
Hi, garf!
735
00:36:35,123 --> 00:36:36,090
Ralph!
736
00:36:38,230 --> 00:36:39,680
Thanks.
737
00:36:39,714 --> 00:36:41,613
Maybe the mouse
took the watch.
738
00:36:41,647 --> 00:36:43,062
Or maybe the kitten.
739
00:36:43,097 --> 00:36:45,686
[Laughs] The kitten?
That's funny, garf.
740
00:36:45,720 --> 00:36:47,550
Come on, you guys.
Let's go eat.
741
00:36:47,584 --> 00:36:49,621
Come on, garf.
You can sit with US.
742
00:36:49,655 --> 00:36:51,347
Ok. I'll be right in.
743
00:36:51,381 --> 00:36:52,348
We'll save
a seat for you.
744
00:36:58,526 --> 00:36:59,976
You did it!
745
00:37:00,010 --> 00:37:02,461
Ha! It was nothing.
746
00:37:02,496 --> 00:37:04,222
Thanks, Ralph.
747
00:37:04,256 --> 00:37:07,949
I was kind of
amazing, wasn't I?
748
00:37:07,984 --> 00:37:10,918
Hmm. I'm hungry.
749
00:37:10,952 --> 00:37:14,059
Think there might be some
peanut butter for breakfast?
750
00:37:14,093 --> 00:37:15,336
Huh?
751
00:37:15,371 --> 00:37:16,855
Anything for you, Ralph.
752
00:37:16,889 --> 00:37:17,994
Ha ha!
Whoopee!
753
00:37:27,348 --> 00:37:28,591
Bye.
Bye.
754
00:37:30,593 --> 00:37:32,560
Hi, garf.
755
00:37:32,595 --> 00:37:33,630
This is for you.
756
00:37:36,115 --> 00:37:38,497
It's supposed to be
your mouse.
757
00:37:38,532 --> 00:37:40,534
Oh.
758
00:37:40,568 --> 00:37:42,881
Is that supposed
to be his helmet?
759
00:37:42,915 --> 00:37:45,573
Helmet?
No, it's a hat.
760
00:37:45,608 --> 00:37:46,574
Oh.
761
00:37:48,783 --> 00:37:50,578
I hope you come back
next year.
762
00:37:53,029 --> 00:37:55,169
I'm thinking about it.
763
00:37:55,203 --> 00:37:56,653
Well, see you then.
764
00:37:59,518 --> 00:38:00,726
Hey, thanks!
765
00:38:03,108 --> 00:38:06,284
♪ Ooh, yeah, I'm goin'
down the highway ♪
766
00:38:06,318 --> 00:38:09,045
♪ gonna do
as I please ♪
767
00:38:09,079 --> 00:38:10,667
♪ bopaly bop
♪ diddly wah
768
00:38:10,702 --> 00:38:14,015
♪ bobaly beedly doodly
deedly do sa day ♪
769
00:38:14,050 --> 00:38:15,845
[Laughs]
770
00:38:15,879 --> 00:38:18,744
[Sighs]
771
00:38:20,298 --> 00:38:21,851
Well, everybody's
headed home.
772
00:38:24,267 --> 00:38:26,027
[Sighs]
I guess this is
773
00:38:26,062 --> 00:38:28,064
the last time I'll
see you, Ralph.
774
00:38:28,098 --> 00:38:29,652
Yeah.
Yeah, I know.
775
00:38:29,686 --> 00:38:30,860
I'm going home, too.
776
00:38:30,894 --> 00:38:32,344
Really?
Uh-huh.
777
00:38:32,379 --> 00:38:33,552
To the mountain
view inn?
778
00:38:33,587 --> 00:38:34,553
Yep.
779
00:38:34,588 --> 00:38:36,003
You silly mouse.
780
00:38:36,037 --> 00:38:37,315
It's all uphill.
781
00:38:37,349 --> 00:38:39,593
What about all that
traffic on the road?
782
00:38:39,627 --> 00:38:42,527
You mean those big,
monster trucks?
783
00:38:42,561 --> 00:38:44,011
Yeah. Look,
784
00:38:44,045 --> 00:38:45,599
I'm having lunch at
the mountain view inn.
785
00:38:45,633 --> 00:38:46,876
I'll give you a ride.
786
00:38:46,910 --> 00:38:49,913
Nah. I can
handle it myself.
787
00:38:49,948 --> 00:38:52,675
Think about it--
all uphill,
788
00:38:52,709 --> 00:38:57,749
cars whizzing by,
big, monster trucks.
789
00:38:57,783 --> 00:39:02,063
Well, if you're
going that way, ok.
790
00:39:02,098 --> 00:39:04,100
I've never ridden
in a car before.
791
00:39:04,134 --> 00:39:06,102
Ha! It'll be fun.
792
00:39:06,136 --> 00:39:08,449
Come on.
Let's go see if my
parents are here yet.
793
00:39:08,484 --> 00:39:11,625
I'll race you
down the path.
794
00:39:11,659 --> 00:39:13,903
Ok, you're on.
795
00:39:13,937 --> 00:39:18,252
On your Mark, get ready,
get set, 10, 9, 6, 2, go!
796
00:39:18,286 --> 00:39:20,565
[Imitating engine revving]
797
00:39:20,599 --> 00:39:22,429
No fair!
You had a head start!
798
00:39:25,155 --> 00:39:27,744
Ok, folks,
you'll be in room 11.
799
00:39:27,779 --> 00:39:30,540
Now, grab your bags
and then
800
00:39:30,575 --> 00:39:32,093
right down
the hall there.
801
00:39:32,128 --> 00:39:34,337
That's it--
right down the hall.
802
00:39:34,372 --> 00:39:35,580
Make a right
turn there.
803
00:39:40,895 --> 00:39:44,105
All: ♪ ooh, yeah, I'm movin'
down the highway ♪
804
00:39:44,140 --> 00:39:46,901
♪ gonna do as I please
805
00:39:46,936 --> 00:39:48,627
whee!
52884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.