All language subtitles for Run.Away.S01E02.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,080 --> 00:00:14,600 - [sirène de police] - [crachotement d'une radio de police] 2 00:00:15,480 --> 00:00:16,920 - [coup de feu] - Ingrid ! 3 00:00:17,480 --> 00:00:19,360 [dialogue inintelligible à la radio] 4 00:00:20,240 --> 00:00:21,240 [il gémit] Non ! 5 00:00:21,320 --> 00:00:23,560 [musique dramatique au piano] 6 00:00:23,640 --> 00:00:25,640 - [claquement de portière] - [sirène] 7 00:00:32,040 --> 00:00:35,560 [l'intensité de la musique augmente] 8 00:00:36,600 --> 00:00:38,680 - [bips réguliers] - [sirène] 9 00:00:38,760 --> 00:00:40,760 [sons étouffés] Ça va aller, ma chérie. 10 00:00:40,840 --> 00:00:42,160 - [déclic] - [coup de feu] 11 00:00:42,240 --> 00:00:44,000 - Je suis là. - [bips réguliers] 12 00:00:44,080 --> 00:00:45,560 - [coup de feu] - Ça va aller. 13 00:00:45,640 --> 00:00:46,840 [la musique s'emporte] 14 00:00:46,920 --> 00:00:49,600 Je suis là. La laissez pas mourir, je vous en prie ! 15 00:00:49,680 --> 00:00:51,560 - [bips rapides] - [Simon] Je suis là. 16 00:00:51,640 --> 00:00:53,360 [bips irréguliers] 17 00:00:53,440 --> 00:00:56,960 [musique émouvante] 18 00:00:57,040 --> 00:00:58,200 Ingrid ! 19 00:01:03,280 --> 00:01:04,400 Ingrid ! Ingrid ! 20 00:01:04,480 --> 00:01:07,360 C'est le Dr Ingrid Greene, du service de pédiatrie. 21 00:01:07,440 --> 00:01:08,800 Euh… 22 00:01:08,880 --> 00:01:11,000 OK, faites les transmissions, je vous prie. 23 00:01:11,080 --> 00:01:13,960 Faites un bilan d'urgence vitale et ses constantes. Merci. 24 00:01:16,560 --> 00:01:22,840 - [il sanglote] - [la musique s'estompe] 25 00:01:22,920 --> 00:01:25,040 ENQUÊTE CRIMINELLE EN COURS 26 00:01:25,120 --> 00:01:27,840 [à la radio] Des équipes sont sur les lieux. Terminé. 27 00:01:29,960 --> 00:01:32,440 [déclics d'appareil photo] 28 00:01:33,040 --> 00:01:35,280 Le porte-à-porte ne donne pas grand-chose. 29 00:01:35,960 --> 00:01:38,720 Dans le coin, on apprend à ne pas parler à la police. 30 00:01:39,240 --> 00:01:42,560 "Dans le coin, on apprend à ne pas parler à la police." 31 00:01:43,160 --> 00:01:46,080 - [Fagbenle] Très drôle. - [Todd] Un des voisins a une clé. 32 00:01:46,160 --> 00:01:47,600 On essaie de le retrouver. 33 00:01:47,680 --> 00:01:50,240 Et on a la déposition de Simon Greene. 34 00:01:50,320 --> 00:01:53,560 Il déclare qu'il cherchait sa fille. Elle est toxico, alors… 35 00:01:54,160 --> 00:01:57,800 Sans vouloir critiquer le décorateur, ça ressemble à un lieu où chercher. 36 00:01:58,440 --> 00:02:01,800 Simon détestait Aaron. Il sait que ça fait de lui un suspect. 37 00:02:01,880 --> 00:02:06,080 Pourtant, il est allé à l'appart où Aaron a été tué, avant de venir ici. 38 00:02:06,880 --> 00:02:09,000 Comment il savait pour cette planque ? 39 00:02:09,080 --> 00:02:09,920 J'en sais rien. 40 00:02:10,000 --> 00:02:12,360 Peut-être qu'il se renseignait sur Paige. 41 00:02:12,440 --> 00:02:15,200 Possible. Mais comment ça se finit en coups de feu ? 42 00:02:16,960 --> 00:02:18,920 OK, je joue avec toi. 43 00:02:19,000 --> 00:02:22,880 Euh… donc… Simon a tué Aaron. 44 00:02:23,400 --> 00:02:25,080 Alors pourquoi il est venu ici ? 45 00:02:25,160 --> 00:02:28,120 C'est le dernier endroit où aller, s'il a un peu de jugeote. 46 00:02:28,200 --> 00:02:29,840 Sauf s'il n'a pas eu le choix. 47 00:02:30,560 --> 00:02:34,280 Il craignait que quelqu'un l'ait vu. Et ce quelqu'un se trouvait ici. 48 00:02:34,360 --> 00:02:36,680 Ingrid n'a pas été la seule à être blessée. 49 00:02:36,760 --> 00:02:39,760 - Luther a aussi pris une balle. - [coup de feu] 50 00:02:39,840 --> 00:02:41,880 Elle est peut-être un dommage collatéral. 51 00:02:41,960 --> 00:02:44,800 Peut-être que Simon est venu ici pour faire taire Luther. 52 00:02:45,520 --> 00:02:49,240 Il faut que tu fasses gaffe, Isaac. Ce type a une avocate en béton. 53 00:02:49,320 --> 00:02:51,600 Et sa femme est dans un état grave. Il est… 54 00:02:51,680 --> 00:02:52,720 Vulnérable ? 55 00:02:52,800 --> 00:02:56,080 [musique de suspense] 56 00:02:56,160 --> 00:02:59,000 Si on veut que Simon Greene nous dise la vérité, 57 00:02:59,520 --> 00:03:01,760 à mon avis, c'est le moment où jamais. 58 00:03:01,840 --> 00:03:03,840 [musique RnB entraînante] 59 00:03:18,520 --> 00:03:21,760 NE T'ENFUIS PLUS 60 00:03:21,840 --> 00:03:24,760 UN TATTOO EN ATTENDANT 61 00:03:27,440 --> 00:03:29,800 [musique d'intrigue aux percussions] 62 00:03:30,760 --> 00:03:32,160 "Un tattoo en attendant"… 63 00:03:33,800 --> 00:03:35,680 [elle rit] On attend forcément. 64 00:03:35,760 --> 00:03:37,360 D'APRÈS LE ROMAN DE HARLAN COBEN 65 00:03:37,440 --> 00:03:40,520 "Prenez mon bras. Faites-y un crâne de pirate, je reviens." 66 00:03:40,600 --> 00:03:43,040 [Dee Dee rit] 67 00:03:45,560 --> 00:03:46,760 T'en as un, toi ? 68 00:03:46,840 --> 00:03:47,720 Un tatouage ? 69 00:03:48,280 --> 00:03:51,240 - Tu sais bien que non. - Je t'ai pas vu depuis un moment. 70 00:03:51,320 --> 00:03:53,000 Je sais pas ce que t'as pu faire. 71 00:03:53,680 --> 00:03:57,200 [la musique s'assombrit] 72 00:03:57,280 --> 00:03:58,680 N'y retourne pas, Dee Dee. 73 00:04:01,480 --> 00:04:04,560 On en parlera calmement, quand tout sera terminé. 74 00:04:05,520 --> 00:04:07,040 [tintement de clochettes] 75 00:04:07,120 --> 00:04:10,440 [notes inquiétantes] 76 00:04:12,680 --> 00:04:15,440 Eh ! Oublie pas de changer de méthode. 77 00:04:15,520 --> 00:04:17,240 Ouais. Tu me l'as déjà dit, ça va. 78 00:04:30,720 --> 00:04:34,120 [musique de suspense] 79 00:04:39,040 --> 00:04:40,240 [déclic d'armement] 80 00:04:45,920 --> 00:04:47,920 [il coupe l'alarme d'une voiture] 81 00:04:51,480 --> 00:04:53,840 - Damien ! - Oh, oh, oh ! Attendez ! 82 00:04:53,920 --> 00:04:56,040 - [coups de feu] - [tintement des douilles] 83 00:04:57,640 --> 00:04:59,920 - [Damien gémit] - [cliquetis des clés au sol] 84 00:05:00,000 --> 00:05:01,680 [gargouillis étranglé] 85 00:05:03,520 --> 00:05:04,720 [Ash soupire] 86 00:05:06,960 --> 00:05:10,080 - Sérieux ? - Qu'est-ce que tu fous ? Va-t'en ! 87 00:05:10,160 --> 00:05:12,960 - T'as changé de méthode ? - [Ash] Deux balles, on l'a braqué. 88 00:05:13,040 --> 00:05:14,880 - C'est pareil. - [Ash] Rien à voir ! 89 00:05:14,960 --> 00:05:17,240 - Ils comprendront ! - Ils comprendront rien ! 90 00:05:17,320 --> 00:05:19,040 [dispute pêle-mêle] 91 00:05:19,120 --> 00:05:20,840 - [Ash] Chut ! - [note de tension] 92 00:05:26,320 --> 00:05:27,400 [Dee Dee] Merde. 93 00:05:28,480 --> 00:05:31,080 - Il a vu mon visage. - OK. Va dans la voiture ! 94 00:05:31,160 --> 00:05:33,760 [musique d'action rapide] 95 00:05:39,920 --> 00:05:41,240 [tintement de clochettes] 96 00:05:43,800 --> 00:05:45,200 [la musique s'arrête] 97 00:05:45,280 --> 00:05:48,000 - [il soupire] - [la porte sonne de nouveau] 98 00:05:48,520 --> 00:05:49,880 - [choc] - [cri frustré] 99 00:05:56,200 --> 00:05:57,800 [note de tension] 100 00:05:59,560 --> 00:06:01,000 [homme] Putain de merde ! 101 00:06:01,520 --> 00:06:04,040 [une clochette retentit] 102 00:06:05,400 --> 00:06:06,600 [claquement d'une porte] 103 00:06:08,640 --> 00:06:10,440 [silence] 104 00:06:15,360 --> 00:06:17,920 [la porte grince] 105 00:06:20,520 --> 00:06:21,600 [il respire fort] 106 00:06:27,200 --> 00:06:28,040 [soupir inquiet] 107 00:06:28,120 --> 00:06:30,600 - [déclic d'une arme] - [respiration chevrotante] 108 00:06:30,680 --> 00:06:33,360 - [détonation] - [tintement de la douille sur le sol] 109 00:06:33,440 --> 00:06:36,120 [sirène] 110 00:06:45,520 --> 00:06:46,600 [femme] Simon. 111 00:06:47,720 --> 00:06:49,560 - [Simon] Yvonne. - Comment elle va ? 112 00:06:50,920 --> 00:06:52,480 Euh… 113 00:06:52,560 --> 00:06:55,720 Ils disent que la balle… a fait de gros dégâts. 114 00:06:55,800 --> 00:06:57,680 Oh, merde ! 115 00:06:59,760 --> 00:07:01,680 Sam et Anya. Où ils sont ? 116 00:07:01,760 --> 00:07:06,120 - Sam est à la faculté, Anya à la maison. - D'accord. Bon, alors… 117 00:07:06,200 --> 00:07:09,160 - Je récupère Anya et t'appelles Sam. - Quoi ? Non. Non ! 118 00:07:09,840 --> 00:07:11,080 Tu les as pas prévenus ? 119 00:07:11,160 --> 00:07:13,040 Je veux pas qu'ils aient à gérer ça… 120 00:07:13,120 --> 00:07:14,120 [Yvonne] Écoute-moi. 121 00:07:14,200 --> 00:07:16,960 Je ferai tout pour leur éviter des souffrances inutiles, 122 00:07:17,040 --> 00:07:19,600 mais là, il faut qu'ils soient auprès de leur mère. 123 00:07:20,240 --> 00:07:21,200 Oui. 124 00:07:22,600 --> 00:07:24,040 Tu as raison. Alors, euh… 125 00:07:24,720 --> 00:07:27,080 Va chercher Anya et j'appelle Sam. 126 00:07:27,800 --> 00:07:29,560 Oh, l'horreur… 127 00:07:29,640 --> 00:07:31,520 Viens là. Ça va aller. 128 00:07:34,360 --> 00:07:35,440 Je connais ma sœur. 129 00:07:36,040 --> 00:07:38,120 Elle va se battre pour toi et les enfants. 130 00:07:39,560 --> 00:07:41,440 Je te rapporte de quoi te changer. 131 00:07:47,400 --> 00:07:50,200 - Jay ! - [Jay] Simon. Désolé pour l'attente. 132 00:07:50,280 --> 00:07:52,280 C'est rien. Alors ? Comment elle va ? 133 00:07:52,360 --> 00:07:55,200 Elle est… Eh bien, déjà, elle est sortie du bloc. 134 00:07:55,280 --> 00:07:56,480 Je… Je peux la voir ? 135 00:07:56,560 --> 00:07:59,680 Elle va en soins intensifs, alors ce n'est pas encore possible. 136 00:07:59,760 --> 00:08:03,160 Non, Jay, je t'en prie. Je… Il faut que je la voie. 137 00:08:05,640 --> 00:08:10,040 - [musique lente et calme] - [bips réguliers] 138 00:08:10,800 --> 00:08:13,040 [sifflement du respirateur] 139 00:08:23,200 --> 00:08:26,200 [les bips et le sifflement continuent] 140 00:08:31,120 --> 00:08:33,880 [musique déprimante] 141 00:08:49,760 --> 00:08:52,440 [vrombissement d'une voiture] 142 00:08:57,680 --> 00:08:59,480 [l'engin s'arrête] 143 00:09:08,360 --> 00:09:11,880 Sur l'Instagram d'Henry, quelqu'un a commenté son dernier post. 144 00:09:11,960 --> 00:09:15,640 "On a hâte de te voir dans une semaine." Ça vient d'un compte privé. 145 00:09:15,720 --> 00:09:20,320 Mais mon associée, Lou, a pu identifier la photo de profil. 146 00:09:20,400 --> 00:09:22,920 C'est une étudiante de l'université de Lanford. 147 00:09:23,000 --> 00:09:24,080 Une étudiante ? 148 00:09:24,160 --> 00:09:27,160 Est-ce que le nom de Paige Greene vous dit quelque chose ? 149 00:09:28,120 --> 00:09:30,440 Henry échangeait avec une certaine Paige. 150 00:09:30,520 --> 00:09:34,760 Avec Abigail, on l'a entendu lui parler au téléphone, depuis la pièce d'à côté. 151 00:09:35,280 --> 00:09:36,600 On ne l'espionnait pas. 152 00:09:36,680 --> 00:09:40,360 Et ensuite, quand Henry est entré, Abigail s'est mise à le taquiner. 153 00:09:40,440 --> 00:09:44,720 Du genre : "Alors ? Qui c'est, Paige ? T'as une petite amie, Henry ?" 154 00:09:44,800 --> 00:09:48,040 Et là, ça… ça l'a mis hors de lui. 155 00:09:48,560 --> 00:09:54,040 Paige Greene comptait pour lui, on dirait. Ce qu'ils partageaient était secret. 156 00:09:55,760 --> 00:09:57,120 [tonalité d'appel] 157 00:09:58,040 --> 00:09:59,200 [ça continue de sonner] 158 00:09:59,280 --> 00:10:04,120 [réponse automatique] Votre appel a été transféré sur la messagerie du 07 7… 159 00:10:04,200 --> 00:10:05,160 [bip] 160 00:10:06,760 --> 00:10:08,680 [tonalité d'appel] 161 00:10:09,680 --> 00:10:11,040 [ça sonne puis on décroche] 162 00:10:11,120 --> 00:10:14,480 - [Lou] Il était comment ? - Désespéré. Ça peut se comprendre. 163 00:10:14,560 --> 00:10:15,640 Son fils a disparu. 164 00:10:17,360 --> 00:10:19,680 Alors ? Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 165 00:10:19,760 --> 00:10:21,480 Un papier était dans la chambre d'Henry. 166 00:10:21,560 --> 00:10:25,760 Le flyer d'un salon de tatouage appelé "Un tattoo en attendant". 167 00:10:25,840 --> 00:10:28,440 Mais c'est bizarre, parce qu'Henry n'est pas tatoué. 168 00:10:28,520 --> 00:10:29,640 UN TATTOO EN ATTENDANT 169 00:10:29,720 --> 00:10:32,880 Un numéro y est écrit, mais ça renvoie sur une boîte vocale. 170 00:10:32,960 --> 00:10:34,160 Y a pas de nom. Rien. 171 00:10:34,240 --> 00:10:35,560 Tu peux regarder ça ? 172 00:10:35,640 --> 00:10:36,720 Envoie-moi le numéro. 173 00:10:36,800 --> 00:10:39,040 Je verrai ce que je peux faire. Autre chose ? 174 00:10:39,120 --> 00:10:42,280 [Elena] Oui. Paige Greene, la fille du post de Henry. 175 00:10:42,360 --> 00:10:45,960 J'aurais besoin que tu fasses des recherches approfondies sur elle. 176 00:10:46,040 --> 00:10:49,760 Ça marche. Si tu veux, tu n'as qu'à venir chez moi, 177 00:10:49,840 --> 00:10:51,480 on bosserait ensemble. 178 00:10:51,560 --> 00:10:54,200 Oh… Désolée. Il faut que j'aille quelque part. 179 00:10:54,280 --> 00:10:55,640 Où ça, quelque part ? 180 00:10:56,160 --> 00:10:59,120 D'habitude, on dit : "Il faut que j'aille faire des courses" 181 00:10:59,200 --> 00:11:02,160 ou "que j'aille chez le coiffeur". Mais pas "quelque part"… 182 00:11:02,880 --> 00:11:05,400 - C'est une autre affaire ? - Non, pas du tout. 183 00:11:05,480 --> 00:11:07,920 Ne me cache pas les nouvelles affaires, Elena. 184 00:11:08,000 --> 00:11:11,160 Oui, eh ben si. Celle-là, je te la cache. [elle claque la porte] 185 00:11:11,960 --> 00:11:13,600 [sifflement du respirateur] 186 00:11:13,680 --> 00:11:16,160 [bips réguliers] 187 00:11:20,240 --> 00:11:21,280 [léger brouhaha] 188 00:11:21,360 --> 00:11:23,880 [musique calme et enjouée] 189 00:11:30,760 --> 00:11:31,840 [femme] Bonsoir ! 190 00:11:31,920 --> 00:11:34,160 Salut ! [il se cogne] Merde ! Désolé. 191 00:11:34,240 --> 00:11:35,160 Je suis… Ingrid. 192 00:11:35,960 --> 00:11:37,760 Je veux dire : vous êtes Ingrid. 193 00:11:37,840 --> 00:11:38,880 Et je suis… 194 00:11:40,200 --> 00:11:41,560 Seigneur… 195 00:11:41,640 --> 00:11:42,600 Bonsoir, Seigneur. 196 00:11:43,360 --> 00:11:46,520 Ravie de faire votre connaissance. On m'a souvent parlé de vous. 197 00:11:47,920 --> 00:11:49,680 J'ai lu votre best-seller. 198 00:11:50,640 --> 00:11:52,040 On reprend du début ? 199 00:11:52,120 --> 00:11:55,120 On peut faire comme si. Je sors pour refaire mon entrée ? 200 00:11:55,200 --> 00:11:57,360 Non. Vous risqueriez de vous enfuir. 201 00:12:01,400 --> 00:12:02,400 Bonsoir, Ingrid. 202 00:12:02,880 --> 00:12:04,080 Moi, c'est Simon. 203 00:12:04,800 --> 00:12:06,120 Bonsoir, Simon. 204 00:12:06,200 --> 00:12:07,040 [homme] Simon ? 205 00:12:08,520 --> 00:12:09,840 Jay ? 206 00:12:09,920 --> 00:12:13,240 [Jay] Je voulais être sûr que tu as compris ce qu'a dit le médecin. 207 00:12:13,320 --> 00:12:15,600 - Oui. Enfin, je crois. - [la porte s'ouvre] 208 00:12:17,120 --> 00:12:18,480 Anya, ma chérie. Ça va ? 209 00:12:19,880 --> 00:12:22,440 Tout va bien, mon cœur. Ne t'inquiète pas. 210 00:12:22,520 --> 00:12:25,160 - [il l'embrasse] - Maman… elle va s'en sortir ? 211 00:12:25,240 --> 00:12:28,280 Euh… Anya, tu te souviens du Dr Stanfield ? 212 00:12:28,360 --> 00:12:30,720 C'est un ami de maman. Il va s'occuper d'elle. 213 00:12:31,440 --> 00:12:34,840 - Quand va-t-elle se réveiller ? - Eh bien, en fait… 214 00:12:34,920 --> 00:12:36,600 Elle est dans un coma artificiel, 215 00:12:36,680 --> 00:12:40,000 alors les prochaines 48 heures seront déterminantes. 216 00:12:40,080 --> 00:12:44,160 Après ça, on en saura plus. Mais… elle est stable pour l'instant. 217 00:12:47,520 --> 00:12:49,240 [Simon] Viens. Approche-toi. 218 00:12:53,000 --> 00:12:56,560 - Merci d'avoir amené Anya. - [Yvonne] Les enfants doivent être là. 219 00:12:58,520 --> 00:13:01,160 Monsieur Greene ? On peut vous parler un instant ? 220 00:13:01,240 --> 00:13:03,880 Cette patiente ne doit pas être dérangée, d'accord ? 221 00:13:04,600 --> 00:13:07,640 - Alors, allons dans le couloir. - [déclic de la porte] 222 00:13:07,720 --> 00:13:08,600 Par ici. 223 00:13:13,200 --> 00:13:16,760 C'est vraiment nécessaire de faire ça maintenant ? Et ici ? 224 00:13:16,840 --> 00:13:19,320 - [Agent Todd] Désolée. - Nous sommes tous… 225 00:13:20,080 --> 00:13:20,960 [soupire] Ah non… 226 00:13:21,040 --> 00:13:24,840 Je suis navrée qu'on ait à vous déranger comme ça, mais c'est important. 227 00:13:25,960 --> 00:13:27,400 Moi, c'est Ruby, au fait. 228 00:13:27,480 --> 00:13:29,320 Yvonne Previdi. La sœur d'Ingrid. 229 00:13:29,400 --> 00:13:32,200 - Oui. Vous vous ressemblez. - J'entends pas ça souvent. 230 00:13:33,240 --> 00:13:37,520 Parce que… Ingrid est… C'est la plus belle de nous deux. 231 00:13:37,600 --> 00:13:39,920 Oh ! Elle dit sûrement la même chose de vous. 232 00:13:41,560 --> 00:13:43,760 Excusez-moi, je dois retourner à son chevet. 233 00:13:43,840 --> 00:13:45,760 Oui, bien sûr. C'était un plaisir. 234 00:13:46,760 --> 00:13:48,440 Je peux vous poser une question ? 235 00:13:49,360 --> 00:13:50,800 Vous travaillez avec Simon ? 236 00:13:50,880 --> 00:13:52,880 Oui, on est associés. Pourquoi ? 237 00:13:53,880 --> 00:13:58,000 Simple curiosité, parce que c'est pas courant de bosser avec le mari de sa sœur. 238 00:13:58,080 --> 00:13:59,960 Je le connais depuis des années. 239 00:14:00,040 --> 00:14:03,040 Plus longtemps qu'Ingrid. C'est moi qui les ai présentés. 240 00:14:07,520 --> 00:14:09,920 [Simon] D'abord, vous venez au collège d'Anya. 241 00:14:10,000 --> 00:14:13,720 Et maintenant, vous débarquez à l'hôpital où ma femme se bat pour survivre. 242 00:14:13,800 --> 00:14:16,280 Nous enquêtons sur le meurtre d'Aaron Corval, 243 00:14:16,360 --> 00:14:19,840 le petit ami de votre fille. Hier soir, dans la cité où il a été tué, 244 00:14:19,920 --> 00:14:23,400 votre femme s'est fait tirer dessus. Donc nous vérifions si c'est lié. 245 00:14:23,480 --> 00:14:26,160 On cherchait Paige. Je faisais votre boulot ! 246 00:14:26,240 --> 00:14:30,000 Et elle n'y était pas, Paige ? Dans ce sous-sol avec les dealers ? 247 00:14:31,040 --> 00:14:33,320 Mais c'est l'un d'eux qui a tiré sur Ingrid ? 248 00:14:33,400 --> 00:14:34,720 Un certain Luther. 249 00:14:34,800 --> 00:14:38,120 Oui. Euh… je crois que c'est son nom. Vous connaissez ce type ? 250 00:14:38,200 --> 00:14:42,640 Un voyou de bas étage qui bosse au service du dealer du coin appelé Rocco. 251 00:14:42,720 --> 00:14:46,360 Rocco ! C'est le dealer de Paige qu'on venait voir dans ce sous-sol. 252 00:14:46,440 --> 00:14:49,920 Mais avant qu'on puisse parler, Luther s'est mis à tirer comme un fou. 253 00:14:50,000 --> 00:14:53,760 OK. Revenons un peu en arrière, à l'appartement d'Aaron. 254 00:14:53,840 --> 00:14:56,680 Je sais que vous y étiez avant d'aller au sous-sol. 255 00:14:56,760 --> 00:14:58,520 Pourquoi avoir fait ça, M. Greene ? 256 00:14:58,600 --> 00:15:02,400 Pourquoi retourner à l'endroit où le petit ami de votre fille a été tué ? 257 00:15:02,480 --> 00:15:03,400 J'appelle mon avocate. 258 00:15:03,480 --> 00:15:06,200 Aaron Corval était un monstre, n'est-ce pas ? 259 00:15:06,280 --> 00:15:08,480 Il empoisonnait votre fille sous vos yeux. 260 00:15:08,560 --> 00:15:13,040 Ah ! C'est là que je suis censé… finir par craquer et tout avouer ? 261 00:15:14,400 --> 00:15:19,440 L'homme qui aurait tiré sur votre femme, Luther, il a aussi pris une balle. 262 00:15:19,520 --> 00:15:21,640 - Exact. - Qui lui a tiré dessus ? 263 00:15:21,720 --> 00:15:22,680 Euh… 264 00:15:22,760 --> 00:15:24,160 [coup de feu] 265 00:15:24,960 --> 00:15:26,960 [note de tension] 266 00:15:28,320 --> 00:15:31,760 J'en sais rien. Honnêtement, quand… quand Ingrid a été touchée, 267 00:15:31,840 --> 00:15:33,440 tout est devenu un peu flou. 268 00:15:33,520 --> 00:15:36,240 Un peu flou ? Vous savez de quoi ça a l'air ? 269 00:15:36,320 --> 00:15:39,200 - D'un état de choc ? - Le choc, je peux comprendre. 270 00:15:39,280 --> 00:15:41,200 Et je peux aussi comprendre la colère. 271 00:15:42,600 --> 00:15:45,280 Or, nous savons déjà, comme le monde entier l'a vu, 272 00:15:45,360 --> 00:15:48,560 dans quel état de colère vous pouvez vous mettre, M. Greene. 273 00:15:50,320 --> 00:15:53,440 Autre version : quelqu'un a tué Aaron. 274 00:15:53,520 --> 00:15:56,520 Ma fille, Paige, vivait avec lui, et elle a disparu. 275 00:15:56,600 --> 00:15:59,400 Si vous faisiez votre boulot au lieu de venir m'accuser, 276 00:15:59,480 --> 00:16:01,760 vous pourriez la retrouver, et Luther aussi. 277 00:16:01,840 --> 00:16:03,000 On a retrouvé Luther. 278 00:16:04,200 --> 00:16:05,160 Il est mort ? 279 00:16:05,880 --> 00:16:07,840 Non. Seulement blessé à l'épaule. 280 00:16:08,800 --> 00:16:10,200 Il est au bout du couloir. 281 00:16:10,280 --> 00:16:12,920 Et j'aimerais que vous l'identifiiez formellement. 282 00:16:13,680 --> 00:16:16,080 Quand il sera sorti de l'hôpital, vous viendrez… 283 00:16:16,160 --> 00:16:17,640 Non. Pourquoi attendre ? 284 00:16:17,720 --> 00:16:20,200 - M. Greene ! - [Simon] On va faire ça maintenant. 285 00:16:20,280 --> 00:16:22,800 [musique de suspense] 286 00:16:25,960 --> 00:16:28,760 [l'intensité augmente] 287 00:16:28,840 --> 00:16:30,520 C'est lui qui a tiré sur Ingrid ! 288 00:16:30,600 --> 00:16:33,400 Veuillez ne pas bouger d'ici. C'est bien clair ? 289 00:16:34,480 --> 00:16:35,560 Laissez-moi faire. 290 00:16:41,080 --> 00:16:42,560 [claquement de la porte] 291 00:16:43,520 --> 00:16:46,920 Bonjour, Luther. Je suis le lieutenant Fagbenle. 292 00:16:47,000 --> 00:16:49,200 Je vous informe qu'un témoin vous a identifié 293 00:16:49,280 --> 00:16:52,640 comme étant la personne qui a tiré sur le docteur Greene. 294 00:16:53,120 --> 00:16:55,000 Hein ? J'ai jamais buté de docteur. 295 00:16:55,080 --> 00:16:57,040 - Il ment ! Sale ordure ! - Non, Simon ! 296 00:16:57,120 --> 00:16:59,240 - [Simon] Où est Paige ? - Que fait-il là ? 297 00:16:59,320 --> 00:17:02,160 - Vous le connaissez ? - Oui ! Il était avec elle. 298 00:17:02,240 --> 00:17:04,000 - La femme sur qui vous avez tiré ? - Non ! 299 00:17:04,080 --> 00:17:06,400 - Vous voyez ! Il a avoué ! - [Isaac] Du calme. 300 00:17:06,480 --> 00:17:08,160 - Il a pas de preuve. - Pourquoi faire ça ? 301 00:17:08,240 --> 00:17:09,640 - Demandez-lui ! - À moi ? 302 00:17:09,720 --> 00:17:11,360 [Isaac] Luther, écoutez-moi. 303 00:17:11,440 --> 00:17:14,480 Quand le docteur et cet homme sont venus, étaient-ils armés ? 304 00:17:14,560 --> 00:17:15,800 Quoi ? 305 00:17:17,840 --> 00:17:20,520 [Luther] Je dirai plus rien avant de voir mon avocat. 306 00:17:21,000 --> 00:17:22,640 [il soupire] M. Greene, partez. 307 00:17:22,720 --> 00:17:25,440 - Non ! Où est-Paige ? Ma fille ? - Allez-vous-en ! 308 00:17:26,080 --> 00:17:27,400 Monsieur Greene. 309 00:17:39,440 --> 00:17:40,960 - [cliquetis] - J'en ai une. 310 00:17:43,400 --> 00:17:46,560 Ash, je te suis reconnaissante pour ce que t'as fait. 311 00:17:46,640 --> 00:17:49,160 Ça va, t'inquiète. On veille l'un sur l'autre. 312 00:17:49,240 --> 00:17:53,480 Je sais. Mais je culpabilise, c'est ma faute. 313 00:17:53,560 --> 00:17:56,880 Si j'étais restée dans la voiture, t'aurais pas eu à tuer ce gamin. 314 00:17:56,960 --> 00:17:58,840 Oui, mais il avait vu ton visage. 315 00:17:59,880 --> 00:18:01,000 J'avais pas le choix. 316 00:18:01,880 --> 00:18:03,760 Alors… tout va bien ? 317 00:18:05,320 --> 00:18:06,160 Tout va bien ? 318 00:18:06,240 --> 00:18:08,040 Oui, évidemment. 319 00:18:08,520 --> 00:18:10,360 - Tant mieux ! - [cliquetis des clés] 320 00:18:10,440 --> 00:18:12,440 - [bip de déverrouillage] - [cliquetis] 321 00:18:21,160 --> 00:18:23,400 Alors, ça a marché ? Il a craqué ? 322 00:18:24,640 --> 00:18:26,560 Non. Mais Luther, si. 323 00:18:27,600 --> 00:18:28,440 Quoi ? 324 00:18:28,520 --> 00:18:32,000 À la seconde où il a vu Simon, il était prêt à s'enfuir. 325 00:18:32,080 --> 00:18:33,320 Il était terrifié. 326 00:18:33,400 --> 00:18:35,120 Et je ne vois qu'une raison à ça. 327 00:18:35,200 --> 00:18:38,240 Peut-être que Luther a peur, car il a vu Simon tuer Aaron. 328 00:18:38,320 --> 00:18:39,840 Oh… T'es pas sérieux, là ? 329 00:18:39,920 --> 00:18:43,000 Tu crois que Simon Greene pourrait tuer quelqu'un comme ça ? 330 00:18:43,600 --> 00:18:47,400 Aaron a été torturé, démembré… Tous les marqueurs d'une guerre des gangs. 331 00:18:47,480 --> 00:18:51,480 Oui, ou tous les marqueurs d'un meurtre commis sous le coup d'une forte émotion. 332 00:18:51,560 --> 00:18:53,040 Simon aurait-il pu faire ça 333 00:18:53,120 --> 00:18:55,800 à celui qui a fait du mal à Paige ? Je n'en doute pas. 334 00:18:55,880 --> 00:18:57,680 Et si Luther l'avait vu faire ? 335 00:18:58,640 --> 00:19:00,640 [un téléphone vibre] 336 00:19:03,960 --> 00:19:06,480 J'ai le nom du gardien qui a les clés dans la cité. 337 00:19:06,560 --> 00:19:09,760 Il pourra peut-être nous parler de ceux qui vivent au sous-sol. 338 00:19:09,840 --> 00:19:11,640 Il s'appelle Cornelius Faber. 339 00:19:11,720 --> 00:19:12,920 [note dramatique] 340 00:19:13,000 --> 00:19:14,200 PRÉSIDENT DU SYNDICAT 341 00:19:14,280 --> 00:19:16,920 - On peut y aller maintenant. - Moi, j'y vais. 342 00:19:17,000 --> 00:19:19,560 Toi, tu t'occupes des caméras de l'hôpital. 343 00:19:20,120 --> 00:19:21,680 Mais t'as pas mangé. 344 00:19:21,760 --> 00:19:24,280 - Garde-moi ça. - Tu sais que je vais taper dedans. 345 00:19:26,160 --> 00:19:28,280 Je vais carrément taper dedans. 346 00:19:28,880 --> 00:19:31,800 [musique d'intrigue] 347 00:19:51,960 --> 00:19:53,640 [silence] 348 00:19:54,320 --> 00:19:55,680 [Isaac toque de nouveau] 349 00:19:57,120 --> 00:19:58,760 Cornelius ? 350 00:20:10,000 --> 00:20:12,760 C'est Isaac, Fagbenle. 351 00:20:13,400 --> 00:20:16,640 Les caméras de l'hôpital montrent les allées et venues d'Ingrid ? 352 00:20:16,720 --> 00:20:19,240 [Ruby] Ils m'ont promis les images pour ce soir. 353 00:20:19,320 --> 00:20:22,680 - Tu leur as donné toutes les infos ? - Ouais… 354 00:20:24,320 --> 00:20:25,240 Qu'y a-t-il ? 355 00:20:26,000 --> 00:20:27,440 Tu te rappelles, à l'hosto, 356 00:20:27,520 --> 00:20:29,440 il y avait un docteur avec les Greene. 357 00:20:29,520 --> 00:20:33,160 Oui. Il était un peu… asocial. 358 00:20:33,240 --> 00:20:35,600 Tous les médecins n'ont pas le sens du contact. 359 00:20:35,680 --> 00:20:37,480 Mais il ne quitte pas la patiente. 360 00:20:37,560 --> 00:20:40,680 Il est là, avec la famille, alors qu'il pourrait les laisser. 361 00:20:40,760 --> 00:20:44,440 Peut-être qu'il est plus qu'un collègue pour Ingrid. Peut-être que c'est… 362 00:20:44,520 --> 00:20:46,520 un "ami", si tu vois ce que je veux dire. 363 00:20:46,600 --> 00:20:48,040 [Ruby] Un ami-amant ? 364 00:20:48,800 --> 00:20:50,440 Tu peux peut-être te renseigner. 365 00:20:50,520 --> 00:20:53,640 - [Ruby] Pourquoi moi ? - Parce que c'est toi la plus gentille. 366 00:20:53,720 --> 00:20:56,760 - Tu es quelqu'un de très gentil. - Je t'emmerde, Isaac. 367 00:20:56,840 --> 00:20:59,440 Tu vois ? T'as le sens de la formule. [il ouvre sa porte] 368 00:21:03,240 --> 00:21:06,800 - [musique sinistre] - [la voiture démarre] 369 00:21:15,200 --> 00:21:19,560 [quelqu'un joue de la guitare] 370 00:21:35,560 --> 00:21:38,760 PAPA 371 00:21:38,840 --> 00:21:39,920 [la musique continue] 372 00:21:40,000 --> 00:21:41,960 LA GUITARE EST TOUJOURS À VENDRE ? 373 00:21:42,040 --> 00:21:45,760 RDV 13H AU BAR DU CAMPUS ? 374 00:21:45,840 --> 00:21:48,040 [répondeur] C'est Sam. Je peux pas répondre… 375 00:21:49,200 --> 00:21:50,720 [tonalité d'appel] 376 00:21:52,400 --> 00:21:55,560 [répondeur] C'est Sam. Je peux pas répondre, alors laissez un message… 377 00:21:55,640 --> 00:21:58,600 Sam ne répond toujours pas ? C'est bizarre, non ? 378 00:21:58,680 --> 00:21:59,960 Pas tant que ça. 379 00:22:00,040 --> 00:22:03,120 Il met son téléphone sur silencieux quand il révise. 380 00:22:03,200 --> 00:22:04,280 C'est un excentrique. 381 00:22:04,360 --> 00:22:06,040 [elle rit] C'est Sam. 382 00:22:06,120 --> 00:22:07,960 [soupire] J'aurais dû appeler avant. 383 00:22:08,040 --> 00:22:09,880 Arrête. On va réussir à le joindre. 384 00:22:09,960 --> 00:22:12,000 Il ne peut pas réviser aussi longtemps. 385 00:22:13,320 --> 00:22:14,760 [sifflement du respirateur] 386 00:22:15,960 --> 00:22:17,040 [Simon] Yvonne. 387 00:22:18,000 --> 00:22:19,600 Tu pourrais raccompagner Anya ? 388 00:22:19,680 --> 00:22:21,840 Moi, je… je dois aller quelque part. 389 00:22:21,920 --> 00:22:23,280 Où ça ? Où tu dois aller ? 390 00:22:23,360 --> 00:22:26,680 Il faut que je retrouve quelqu'un qui était là-bas, hier soir. 391 00:22:26,760 --> 00:22:29,520 - Celui qui a tiré sur Ingrid ? - Non. Son boss, Rocco. 392 00:22:29,600 --> 00:22:31,240 C'est le dealer de Paige. 393 00:22:31,320 --> 00:22:33,360 Il a peut-être une info. N'importe quoi. 394 00:22:33,440 --> 00:22:36,360 Simon, il faut que tu fasses confiance à la police. 395 00:22:36,440 --> 00:22:37,480 Non, désolé. 396 00:22:39,480 --> 00:22:40,720 Ce que je fais… 397 00:22:41,360 --> 00:22:43,720 Ce que je fais, c'est ce qu'Ingrid voudrait. 398 00:22:43,800 --> 00:22:45,400 [la porte s'ouvre] 399 00:22:45,480 --> 00:22:48,320 C'est pour Paige qu'on était là-bas. Pour la retrouver. 400 00:22:48,400 --> 00:22:49,640 Paige reviendra pas ! 401 00:22:49,720 --> 00:22:50,920 Anya, ne dis pas ça. 402 00:22:51,000 --> 00:22:53,880 Elle veut plus rien avoir à faire avec nous, tu le sais ! 403 00:22:53,960 --> 00:22:54,960 Anya. 404 00:22:56,400 --> 00:22:57,240 Je m'en occupe. 405 00:22:57,320 --> 00:22:59,760 - [notes tristes] - [soupir] 406 00:23:00,600 --> 00:23:03,160 - Putain, dégage ! - Qu'est-ce que tu fous ? Paige ! 407 00:23:06,640 --> 00:23:08,640 [conversation inintelligible] 408 00:23:09,720 --> 00:23:10,920 [claquement] 409 00:23:12,280 --> 00:23:14,280 Bonjour, à nouveau. 410 00:23:14,800 --> 00:23:16,840 Oh ! Bonjour [Elena rit]. 411 00:23:16,920 --> 00:23:19,120 Je pensais pas que vous seriez là. 412 00:23:19,200 --> 00:23:22,280 - J'avoue que j'espérais ne pas vous voir. - Oh ? 413 00:23:22,360 --> 00:23:26,320 Mais voilà, j'adore votre cuisine, et… je ne veux pas passer pour la folle 414 00:23:26,400 --> 00:23:29,600 qui est tout le temps là, celle qu'on doit saluer chaque jour. 415 00:23:29,680 --> 00:23:32,840 - Chaque jour ? - C'est de l'argent qui va dans la caisse. 416 00:23:32,920 --> 00:23:34,080 [Maria] Oui, c'est sûr. 417 00:23:34,160 --> 00:23:37,480 C'est vraiment très gentil. Alors, je vous laisse manger. 418 00:23:37,560 --> 00:23:40,400 Hm… Où est la petite Daisy, aujourd'hui ? Avec son père ? 419 00:23:41,040 --> 00:23:44,040 Non. Elle… Elle est chez une amie. 420 00:23:44,120 --> 00:23:45,680 Oh… Oh, je suis navrée. 421 00:23:45,760 --> 00:23:49,160 J'ai mis les pieds dans le plat. Vous êtes mère célibataire, hein ? 422 00:23:49,240 --> 00:23:52,600 Non ? On voit qu'on vous la fait pas, à vous. 423 00:23:55,440 --> 00:23:57,920 - Il n'y a que moi et Daisy. - Oh ! 424 00:23:58,000 --> 00:23:59,600 [Maria] Écoutez, je dois… 425 00:23:59,680 --> 00:24:01,480 Mais on vous aide, quand même ? 426 00:24:02,320 --> 00:24:03,320 [Maria] Oui. 427 00:24:03,400 --> 00:24:05,800 Laissez-moi deviner. Votre mère. 428 00:24:05,880 --> 00:24:09,680 Comme je le dis toujours : derrière toute maman qui travaille, 429 00:24:09,760 --> 00:24:11,480 y a une mamie qui se décarcasse. 430 00:24:11,560 --> 00:24:13,960 Non. Il n'y a pas de… 431 00:24:15,160 --> 00:24:16,880 Ma mère est décédée. 432 00:24:18,360 --> 00:24:20,960 Euh… Il faut que je travaille. 433 00:24:21,040 --> 00:24:22,200 Régalez-vous. 434 00:24:24,360 --> 00:24:27,080 Et, à tout hasard, on fait aussi… des livraisons. 435 00:24:27,160 --> 00:24:29,800 Donc vous n'êtes pas obligée de venir à chaque fois. 436 00:24:33,160 --> 00:24:34,520 [sonnerie de téléphone] 437 00:24:35,000 --> 00:24:36,880 [sonnerie] 438 00:24:37,360 --> 00:24:39,120 - [air dynamique] - [femme] Allez ! 439 00:24:39,200 --> 00:24:42,040 - Lou ? C'est quoi, ce bruit ? - [femme] Bien en rythme. 440 00:24:42,120 --> 00:24:43,920 - [Lou] La télé. - [ça continue] 441 00:24:44,000 --> 00:24:45,480 Tu regardes un porno ? 442 00:24:45,560 --> 00:24:49,840 [Lou] Tu parles, j'aimerais bien. C'est dur de se remettre en forme. 443 00:24:49,920 --> 00:24:51,960 Oui, ça a l'air. 444 00:24:52,040 --> 00:24:55,040 Sans transition… Du nouveau sur Paige Greene ? 445 00:24:55,120 --> 00:24:57,200 - Oui. - [musique énergique] 446 00:24:57,280 --> 00:24:59,720 Mais… je te dirai rien du tout. 447 00:24:59,800 --> 00:25:00,920 Quoi ? 448 00:25:01,640 --> 00:25:04,320 [Lou] Pas avant que tu m'aies dit ce que tu me caches. 449 00:25:04,400 --> 00:25:06,680 - Non. - Comment ça, "non" ? 450 00:25:06,760 --> 00:25:09,520 Comme "non", Lou. J'ai besoin d'air sur ce coup-là. 451 00:25:09,600 --> 00:25:10,880 Tu as "besoin d'air" ? 452 00:25:10,960 --> 00:25:14,440 Bon, écoute, si tu veux pas m'aider, alors raccroche. 453 00:25:14,520 --> 00:25:17,320 - [la musique rythmée continue] - Bien. Allez, encore. 454 00:25:17,400 --> 00:25:19,040 [Lou rit] 455 00:25:20,240 --> 00:25:22,080 [Lou] Je n'ai rien de plus sur elle. 456 00:25:22,160 --> 00:25:24,240 - [bip] - Mais regarde ce que j'ai trouvé. 457 00:25:24,320 --> 00:25:25,440 LE SDF SE FAIT DÉMONTER 458 00:25:25,520 --> 00:25:27,920 - C'est surprenant. Tu l'as reçu ? - [Elena] Oh… 459 00:25:28,000 --> 00:25:29,800 CE CONNARD SE CROIT TOUT PERMIS 460 00:25:31,600 --> 00:25:33,560 [long soupir] 461 00:25:34,360 --> 00:25:37,920 - Waouh ! - Celui qui frappe, c'est Simon Greene. 462 00:25:38,000 --> 00:25:40,440 Et j'imagine qu'il est de la famille de Paige ? 463 00:25:40,520 --> 00:25:41,720 [Lou] C'est son père. 464 00:25:42,760 --> 00:25:44,760 Mais… il y a autre chose. 465 00:25:44,840 --> 00:25:47,560 Paige a récemment envoyé à Henry… 466 00:25:47,640 --> 00:25:48,960 un e-mail. 467 00:25:49,600 --> 00:25:52,040 - Oh ! Il disait quoi ? - [musique de suspense] 468 00:25:53,000 --> 00:25:55,600 [musique pop rock] 469 00:26:08,880 --> 00:26:09,920 Hé, Sam ! 470 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Paul. On a échangé par messages. 471 00:26:13,640 --> 00:26:16,280 C'est elle ? Je peux jouer avant de l'acheter ? 472 00:26:17,120 --> 00:26:18,040 Euh… 473 00:26:18,560 --> 00:26:19,960 [accords enjoués] 474 00:26:20,040 --> 00:26:22,960 [la famille chante joyeusement] 475 00:26:23,040 --> 00:26:25,720 [Paul] Sympa, l'autocollant ! Alors, voyons le son. 476 00:26:25,800 --> 00:26:27,720 [il joue quelques notes en arpège] 477 00:26:27,800 --> 00:26:31,320 [il gratte quelques accords] 478 00:26:37,360 --> 00:26:40,640 Ouais ! Elle est top. Je parie qu'elle a joué "Catch and Release". 479 00:26:40,720 --> 00:26:43,360 [il rit] Ouais, grave. Ma sœur adorait cette chanson. 480 00:26:43,440 --> 00:26:46,040 - [Paul] Et du Taylor Swift ? - Oh, ouais, à fond ! 481 00:26:46,120 --> 00:26:49,320 "Taxman" ? "Wonderwall" ? L'intro de "Stairway to Heaven" ? 482 00:26:49,400 --> 00:26:52,200 Mec, c'est vraiment la liste de tout ce qu'elle a joué ! 483 00:26:52,280 --> 00:26:53,560 Ouais. Je le savais. 484 00:26:53,640 --> 00:26:55,960 J'ai su quand j'ai vu la photo que t'as postée. 485 00:26:57,560 --> 00:26:58,400 Hm… 486 00:27:01,200 --> 00:27:04,160 Super, merci pour le fric. J'en ai vraiment besoin. 487 00:27:04,240 --> 00:27:06,800 Et je suis content qu'elle aille à quelqu'un… 488 00:27:06,880 --> 00:27:08,080 qui aime la musique. 489 00:27:10,640 --> 00:27:12,040 [exclamations des clients] 490 00:27:12,120 --> 00:27:13,680 [homme] Ça va direct en ligne ! 491 00:27:13,760 --> 00:27:16,000 [cris joyeux d'encouragements] 492 00:27:16,080 --> 00:27:17,480 Et une de moins ! 493 00:27:17,560 --> 00:27:20,040 - [sifflements et cris joyeux] - [rires] 494 00:27:20,120 --> 00:27:22,200 [femme] C'était un live ? La vache ! [rit] 495 00:27:22,280 --> 00:27:25,160 - [homme] C'était mortel ! - [rires] 496 00:27:25,240 --> 00:27:26,400 [musique triste] 497 00:27:26,480 --> 00:27:28,480 [les sons s'estompent] 498 00:27:29,640 --> 00:27:30,720 [Sam soupire] 499 00:27:30,800 --> 00:27:32,360 [notes tristes au piano] 500 00:27:32,440 --> 00:27:34,200 [bruissement des bouts cassés] 501 00:27:38,120 --> 00:27:41,440 [air déprimant] 502 00:27:46,000 --> 00:27:47,360 [son téléphone vibre] 503 00:27:48,560 --> 00:27:50,000 [vibrations] 504 00:27:50,760 --> 00:27:51,800 [Sam décroche] 505 00:27:52,560 --> 00:27:54,800 - Yvonne ? Salut… - Sam. T'es où, là ? 506 00:27:54,880 --> 00:27:57,720 [Sam] À la fac. T'inquiète, j'ai dit que j'allais gérer. 507 00:27:57,800 --> 00:28:00,040 [soupir] C'est pas pour ça que j'appelle. 508 00:28:00,120 --> 00:28:04,360 Euh… [elle soupire] C'est au sujet de ta mère. 509 00:28:05,160 --> 00:28:07,720 - Maman ? - [Yvonne] Il faut que tu reviennes. 510 00:28:08,600 --> 00:28:11,560 [musique d'intrigue calme] 511 00:28:11,640 --> 00:28:13,640 [sonnerie de téléphone] 512 00:28:15,120 --> 00:28:15,960 Sam. 513 00:28:16,040 --> 00:28:19,520 T'as emmené maman dans la planque d'un dealer dans une cité ? 514 00:28:19,600 --> 00:28:22,800 Tu t'es cru dans un film ou quoi ? Qu'est-ce qui t'a pris ? 515 00:28:22,880 --> 00:28:25,040 Je suis désolé. Mais on cherchait Paige. 516 00:28:25,800 --> 00:28:28,200 Et… vous l'avez trouvée ? 517 00:28:28,280 --> 00:28:30,040 [Simon] Non, pas encore. 518 00:28:30,120 --> 00:28:31,720 Tu as eu de ses nouvelles, toi ? 519 00:28:31,800 --> 00:28:33,120 [notes dramatiques] 520 00:28:33,200 --> 00:28:34,760 [léger soupir] Non. 521 00:28:34,840 --> 00:28:36,800 Il faut que je te laisse, papa. 522 00:28:37,520 --> 00:28:39,120 - Je vais voir maman. - [Simon] Sam… 523 00:28:39,200 --> 00:28:40,920 - Sam… - [tonalité] 524 00:28:49,280 --> 00:28:51,680 Cornelius, vous auriez une minute ? 525 00:28:53,280 --> 00:28:55,120 Oui, bien sûr. Venez, entrez. 526 00:28:56,280 --> 00:28:57,560 Comment va Ingrid ? 527 00:28:58,080 --> 00:29:01,200 [Simon] Elle a été opérée, mais elle est toujours… 528 00:29:01,960 --> 00:29:03,480 dans un état critique. 529 00:29:06,360 --> 00:29:07,280 Ancien militaire ? 530 00:29:10,640 --> 00:29:11,640 Ça explique tout. 531 00:29:11,720 --> 00:29:12,800 Vous m'avez vu. 532 00:29:12,880 --> 00:29:14,560 - [note dramatique] - [détonation] 533 00:29:14,640 --> 00:29:16,560 [Simon] Vous avez tiré sur Luther. 534 00:29:16,640 --> 00:29:18,560 Alors, merci. Mais pourquoi ? 535 00:29:19,280 --> 00:29:21,640 [Cornelius] Parce que je vous ai envoyés là-bas. 536 00:29:22,160 --> 00:29:24,480 Si seulement j'étais arrivé avant qu'il tire. 537 00:29:24,560 --> 00:29:27,520 - On vous doit la vie. - [Cornelius] Et celle de Luther. 538 00:29:27,600 --> 00:29:30,200 Ce crétin a de la chance que j'aie visé que l'épaule. 539 00:29:34,120 --> 00:29:35,520 [Simon] C'est votre fils ? 540 00:29:36,280 --> 00:29:40,840 Eldon. Je sais ce que c'est que de s'inquiéter pour un enfant. 541 00:29:41,480 --> 00:29:43,240 C'est pour ça que vous êtes venu ? 542 00:29:43,320 --> 00:29:47,120 - Vous continuez à chercher Paige. - Il faut que je trouve Rocco. 543 00:29:47,200 --> 00:29:49,720 - Je craignais que vous disiez ça. - Où est-il ? 544 00:29:52,240 --> 00:29:55,480 Cornelius, dites-moi où il est, et je m'occupe du reste moi-même. 545 00:29:55,560 --> 00:29:59,360 Je ne parlerai pas à la police. Je n'ai rien dit, au sujet de Luther. 546 00:29:59,440 --> 00:30:02,480 [soupir] Je m'inquiète pas pour ça. Mais Rocco… 547 00:30:02,560 --> 00:30:04,880 Oui, je comprends. Il est dangereux. 548 00:30:04,960 --> 00:30:07,320 Pire encore. Il est imprévisible. 549 00:30:07,400 --> 00:30:09,800 Il appréciera pas qu'on débarque comme ça. 550 00:30:09,880 --> 00:30:12,200 Surtout là où il se planque en ce moment. 551 00:30:12,280 --> 00:30:13,280 Croyez-moi. 552 00:30:15,800 --> 00:30:18,720 [notes dramatiques] 553 00:30:18,800 --> 00:30:22,920 [musique lente de suspense] 554 00:30:27,360 --> 00:30:29,440 [sonnerie de téléphone] 555 00:30:31,320 --> 00:30:33,320 [le téléphone continue de sonner] 556 00:30:35,280 --> 00:30:36,520 - Oui ? - Salut. 557 00:30:37,280 --> 00:30:39,960 J'ai des infos sur le médecin "copain" des Greene. 558 00:30:40,680 --> 00:30:41,640 T'es prêt ? 559 00:30:45,920 --> 00:30:47,400 Le stress du boulot ? 560 00:30:48,280 --> 00:30:49,320 Ouais. 561 00:30:50,680 --> 00:30:52,720 D'ailleurs, je devrais y retourner. 562 00:30:52,800 --> 00:30:53,880 Prenez une minute. 563 00:30:58,240 --> 00:30:59,360 Vous avez vu ça ? 564 00:31:01,800 --> 00:31:05,720 Simon Greene tabassant un jeune toxico du nom de Aaron Corval. 565 00:31:05,800 --> 00:31:07,840 Quelqu'un me l'a montré, oui. 566 00:31:07,920 --> 00:31:10,960 Vous savez qu'il a été tué, Aaron ? 567 00:31:12,080 --> 00:31:15,080 Ce mardi, le Dr Greene a dit qu'elle travaillait à l'hôpital 568 00:31:15,160 --> 00:31:16,480 et vous l'avez confirmé. 569 00:31:16,560 --> 00:31:19,400 Vous êtes donc son principal alibi. Vous lui avez parlé ? 570 00:31:19,480 --> 00:31:20,640 Oui, on parle souvent. 571 00:31:20,720 --> 00:31:22,360 On se connaît depuis longtemps. 572 00:31:22,440 --> 00:31:24,560 On a fait nos études ensemble, on est amis. 573 00:31:24,640 --> 00:31:26,320 Veuillez m'éclairer sur un point. 574 00:31:26,400 --> 00:31:29,440 Un de vos collègues dit vous avoir vus mardi, Ingrid et vous, 575 00:31:29,520 --> 00:31:34,040 en pleine discussion, en précisant que ça avait l'air un peu… tendu. 576 00:31:34,120 --> 00:31:35,640 Simple divergence d'opinions. 577 00:31:35,720 --> 00:31:38,200 Je voulais qu'on la remplace sur sa garde suivante. 578 00:31:38,280 --> 00:31:39,640 Elle était épuisée. 579 00:31:40,320 --> 00:31:43,240 Mais elle refusait. Le souci, c'est que, dans nos métiers, 580 00:31:43,320 --> 00:31:45,360 ça peut avoir de graves conséquences. 581 00:31:45,440 --> 00:31:47,600 Médecins… policiers… 582 00:31:48,200 --> 00:31:49,480 on est tous crevés. 583 00:31:50,560 --> 00:31:53,760 Y avait-il une raison spéciale à la fatigue d'Ingrid ce jour-là ? 584 00:31:55,160 --> 00:31:58,080 Sûrement le stress dû à toute cette histoire avec la vidéo. 585 00:31:58,160 --> 00:31:59,240 Et puis… 586 00:31:59,800 --> 00:32:03,320 [il soupire] Ingrid avait… elle a… 587 00:32:03,400 --> 00:32:08,040 une vie plus compliquée qu'elle ne le mériterait. 588 00:32:08,120 --> 00:32:08,960 Avec Simon ? 589 00:32:09,560 --> 00:32:11,920 Non, je parle de Paige. Ses problèmes. 590 00:32:12,000 --> 00:32:15,080 Vous la connaissez, Paige ? 591 00:32:15,160 --> 00:32:17,160 Oui, c'est la fille de mon amie. 592 00:32:17,960 --> 00:32:19,200 La fille d'Ingrid. 593 00:32:20,480 --> 00:32:22,320 [son bipeur sonne] 594 00:32:22,400 --> 00:32:23,680 C'est les urgences. 595 00:32:23,760 --> 00:32:24,880 [la sonnerie continue] 596 00:32:25,800 --> 00:32:26,920 Il faut que j'y aille. 597 00:32:32,680 --> 00:32:34,120 [Cornelius toque à la porte] 598 00:32:35,800 --> 00:32:37,360 [cliquetis de verrous] 599 00:32:39,720 --> 00:32:41,640 Cornelius ! Qu'est-ce que tu fais là ? 600 00:32:41,720 --> 00:32:43,360 Ça faisait longtemps, Maisie. 601 00:32:43,440 --> 00:32:45,560 - Voici mon ami, Simon. - [Maisie] Bonjour. 602 00:32:45,640 --> 00:32:48,440 On se demandait si on pouvait dire deux mots à ton fils. 603 00:32:49,160 --> 00:32:50,320 Euh… 604 00:32:50,400 --> 00:32:52,480 [Rocco] Maman ? C'est qui ? 605 00:32:52,560 --> 00:32:55,280 [rire gêné] Regarde ! C'est Cornelius, de la MJC. 606 00:32:55,360 --> 00:32:57,200 Avec son ami, ils veulent te parler. 607 00:32:57,280 --> 00:32:58,360 Entrez. 608 00:32:58,880 --> 00:33:00,040 [la porte se ferme] 609 00:33:02,600 --> 00:33:04,520 [Maisie] Faites comme chez vous. 610 00:33:05,080 --> 00:33:07,880 Je dois filer à l'église. Ravie de t'avoir vu, Cornelius. 611 00:33:07,960 --> 00:33:09,400 Repasse quand tu veux. 612 00:33:09,480 --> 00:33:10,880 - Avec plaisir. - [elle rit] 613 00:33:12,480 --> 00:33:14,120 Dis une prière pour moi, Maisie. 614 00:33:14,200 --> 00:33:16,320 - [elle rit] Évidemment. - [Cornelius rit] 615 00:33:16,400 --> 00:33:19,880 - J'ai besoin de toute l'aide possible. - [Maisie] T'es impayable. 616 00:33:19,960 --> 00:33:21,560 [elle continue de rire] 617 00:33:26,280 --> 00:33:28,240 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Paige. 618 00:33:28,320 --> 00:33:31,600 J'ignore où est cette junkie. Et qu'est-ce que j'en ai à foutre ? 619 00:33:31,680 --> 00:33:34,440 Ça dépend si vous avez tué ou fait tuer Aaron Corval. 620 00:33:34,520 --> 00:33:37,400 Aaron bossait pour moi. J'avais aucune raison de le tuer. 621 00:33:37,480 --> 00:33:39,400 - Je dois vous croire ? - Je mens pas. 622 00:33:39,480 --> 00:33:42,240 Je peux dire tout ce que je veux, ça sortira pas d'ici, 623 00:33:42,320 --> 00:33:45,360 parce que si je le veux, vous ne sortez pas d'ici. Pigé ? 624 00:33:45,440 --> 00:33:48,240 [musique dramatique] 625 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 Écoutez, la dernière fois que j'ai vu Paige, 626 00:33:53,080 --> 00:33:55,680 elle cherchait une dose, mais elle avait pas de fric. 627 00:33:55,760 --> 00:33:59,440 J'ai dit que je faisais pas la charité, alors elle est partie. C'est tout. 628 00:33:59,520 --> 00:34:01,760 C'était avant ou après qu'Aaron a été tué ? 629 00:34:02,480 --> 00:34:03,960 Elle était dans un sale état, 630 00:34:04,040 --> 00:34:06,720 donc je pense qu'Aaron venait de se défouler sur elle. 631 00:34:06,800 --> 00:34:10,400 Et… vous savez où elle a pu aller, après être partie ? 632 00:34:13,720 --> 00:34:16,760 - Tu sais pas ce qu'il a pu lui arriver ? - J'en sais rien. 633 00:34:16,840 --> 00:34:18,800 Aaron n'était qu'un de mes trafiquants. 634 00:34:18,880 --> 00:34:21,440 Il me manquera pas. Et à personne, d'ailleurs. 635 00:34:22,200 --> 00:34:25,280 En voyant le corps d'Aaron, Paige aura pensé être la suivante. 636 00:34:25,360 --> 00:34:28,680 Possible. Ou peut-être bien qu'elle l'a buté. 637 00:34:28,760 --> 00:34:29,760 Non. 638 00:34:29,840 --> 00:34:32,000 Vu ses agissements, elle avait des raisons. 639 00:34:32,080 --> 00:34:34,480 Quand ils sont en manque, ils peuvent tout faire. 640 00:34:37,400 --> 00:34:38,960 Et maintenant, barrez-vous. 641 00:34:40,360 --> 00:34:42,360 Sortez de chez moi. Tout de suite ! 642 00:34:42,440 --> 00:34:45,680 Trouvez où est Paige, et je vous donnerai 50 000 livres en cash. 643 00:34:53,800 --> 00:34:56,640 [musique de suspense] 644 00:35:05,720 --> 00:35:10,760 - [tout bas] Que la vérité rayonne… - Il faut filer. Un gamin m'a vu pisser. 645 00:35:10,840 --> 00:35:13,400 Pas de souci. On peut y aller, maintenant. 646 00:35:13,480 --> 00:35:14,600 On va où ? 647 00:35:15,480 --> 00:35:16,480 Dans un endroit sûr. 648 00:35:16,560 --> 00:35:17,760 Oui, mais où ça ? 649 00:35:17,840 --> 00:35:19,080 [Dee Dee] Tu verras. 650 00:35:19,160 --> 00:35:20,440 C'est une surprise ! 651 00:35:28,120 --> 00:35:28,960 [clapotis d'eau] 652 00:35:29,040 --> 00:35:30,640 [soupir détendu] 653 00:35:32,800 --> 00:35:33,720 [Isaac] Hé ! 654 00:35:34,960 --> 00:35:36,240 Tu veux de la compagnie ? 655 00:35:36,320 --> 00:35:37,280 [femme] Non ! 656 00:35:37,360 --> 00:35:39,280 [l'eau continue de couler] 657 00:35:39,800 --> 00:35:43,480 [Isaac] Ça économiserait de l'eau. Je sais combien t'es écolo. 658 00:35:43,560 --> 00:35:44,640 [bip de messagerie] 659 00:35:54,040 --> 00:35:56,640 [musique d'intrigue] 660 00:35:59,800 --> 00:36:01,000 [l'eau s'arrête] 661 00:36:03,840 --> 00:36:05,000 Hé ! 662 00:36:07,320 --> 00:36:10,440 C'est la vidéo de surveillance du soir où Aaron a été tué. 663 00:36:14,080 --> 00:36:16,280 [Ruby] Ingrid a quitté l'hôpital ce soir-là ? 664 00:36:16,360 --> 00:36:17,560 C'est quoi, ce bordel ? 665 00:36:17,640 --> 00:36:19,640 [musique de suspense sombre] 666 00:36:25,800 --> 00:36:28,800 [légers sanglots retenus] 667 00:36:29,720 --> 00:36:31,160 [un téléphone vibre] 668 00:36:36,640 --> 00:36:38,640 [l'intensité de la musique augmente] 669 00:36:47,200 --> 00:36:49,320 CONFIRMATION PAIEMENT EFFECTUÉ 670 00:36:55,360 --> 00:36:56,640 C'est bien, mon grand. 671 00:36:57,840 --> 00:36:58,760 Ça y est. 672 00:36:59,920 --> 00:37:00,960 C'est terminé. 673 00:37:01,920 --> 00:37:05,560 - Rocco va vraiment chercher ? - Il serait prêt à tout pour cette somme. 674 00:37:05,640 --> 00:37:08,520 - Comme la plupart des gens, ici. - [sonnerie de portable] 675 00:37:10,000 --> 00:37:11,280 [la sonnerie continue] 676 00:37:12,360 --> 00:37:13,960 Mme Sobek, je peux vous aider ? 677 00:37:16,560 --> 00:37:19,440 - Merci de m'avoir prévenu. - Ça va ? 678 00:37:19,520 --> 00:37:22,440 C'était ma voisine. Y a une femme chez Aaron. 679 00:37:22,520 --> 00:37:23,600 Oh, putain ! 680 00:37:27,840 --> 00:37:30,720 [musique de tension énergique] 681 00:37:38,480 --> 00:37:39,400 Paige ? 682 00:37:40,360 --> 00:37:41,320 [Simon] Paige ? 683 00:37:44,760 --> 00:37:45,760 Qui êtes-vous ? 684 00:37:48,000 --> 00:37:50,520 Il faut absolument que je parle à votre fille. 685 00:37:50,600 --> 00:37:52,680 Vous pouvez me dire où elle est ? 686 00:37:52,760 --> 00:37:54,760 [musique dramatique] 687 00:37:59,360 --> 00:38:00,760 [tirs rapides] 688 00:38:02,560 --> 00:38:03,880 [coup de feu] 689 00:38:06,440 --> 00:38:09,920 [musique de tension montante] 690 00:38:10,000 --> 00:38:12,160 [musique dramatique]50636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.