Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,080 --> 00:00:14,600
- [sirène de police]
- [crachotement d'une radio de police]
2
00:00:15,480 --> 00:00:16,920
- [coup de feu]
- Ingrid !
3
00:00:17,480 --> 00:00:19,360
[dialogue inintelligible à la radio]
4
00:00:20,240 --> 00:00:21,240
[il gémit] Non !
5
00:00:21,320 --> 00:00:23,560
[musique dramatique au piano]
6
00:00:23,640 --> 00:00:25,640
- [claquement de portière]
- [sirène]
7
00:00:32,040 --> 00:00:35,560
[l'intensité de la musique augmente]
8
00:00:36,600 --> 00:00:38,680
- [bips réguliers]
- [sirène]
9
00:00:38,760 --> 00:00:40,760
[sons étouffés] Ça va aller, ma chérie.
10
00:00:40,840 --> 00:00:42,160
- [déclic]
- [coup de feu]
11
00:00:42,240 --> 00:00:44,000
- Je suis là.
- [bips réguliers]
12
00:00:44,080 --> 00:00:45,560
- [coup de feu]
- Ça va aller.
13
00:00:45,640 --> 00:00:46,840
[la musique s'emporte]
14
00:00:46,920 --> 00:00:49,600
Je suis là.
La laissez pas mourir, je vous en prie !
15
00:00:49,680 --> 00:00:51,560
- [bips rapides]
- [Simon] Je suis là.
16
00:00:51,640 --> 00:00:53,360
[bips irréguliers]
17
00:00:53,440 --> 00:00:56,960
[musique émouvante]
18
00:00:57,040 --> 00:00:58,200
Ingrid !
19
00:01:03,280 --> 00:01:04,400
Ingrid ! Ingrid !
20
00:01:04,480 --> 00:01:07,360
C'est le Dr Ingrid Greene,
du service de pédiatrie.
21
00:01:07,440 --> 00:01:08,800
Euh…
22
00:01:08,880 --> 00:01:11,000
OK, faites les transmissions,
je vous prie.
23
00:01:11,080 --> 00:01:13,960
Faites un bilan d'urgence vitale
et ses constantes. Merci.
24
00:01:16,560 --> 00:01:22,840
- [il sanglote]
- [la musique s'estompe]
25
00:01:22,920 --> 00:01:25,040
ENQUÊTE CRIMINELLE EN COURS
26
00:01:25,120 --> 00:01:27,840
[à la radio] Des équipes
sont sur les lieux. Terminé.
27
00:01:29,960 --> 00:01:32,440
[déclics d'appareil photo]
28
00:01:33,040 --> 00:01:35,280
Le porte-à-porte ne donne pas grand-chose.
29
00:01:35,960 --> 00:01:38,720
Dans le coin,
on apprend à ne pas parler à la police.
30
00:01:39,240 --> 00:01:42,560
"Dans le coin, on apprend
à ne pas parler à la police."
31
00:01:43,160 --> 00:01:46,080
- [Fagbenle] Très drôle.
- [Todd] Un des voisins a une clé.
32
00:01:46,160 --> 00:01:47,600
On essaie de le retrouver.
33
00:01:47,680 --> 00:01:50,240
Et on a la déposition de Simon Greene.
34
00:01:50,320 --> 00:01:53,560
Il déclare qu'il cherchait sa fille.
Elle est toxico, alors…
35
00:01:54,160 --> 00:01:57,800
Sans vouloir critiquer le décorateur,
ça ressemble à un lieu où chercher.
36
00:01:58,440 --> 00:02:01,800
Simon détestait Aaron.
Il sait que ça fait de lui un suspect.
37
00:02:01,880 --> 00:02:06,080
Pourtant, il est allé à l'appart
où Aaron a été tué, avant de venir ici.
38
00:02:06,880 --> 00:02:09,000
Comment il savait pour cette planque ?
39
00:02:09,080 --> 00:02:09,920
J'en sais rien.
40
00:02:10,000 --> 00:02:12,360
Peut-être qu'il se renseignait sur Paige.
41
00:02:12,440 --> 00:02:15,200
Possible.
Mais comment ça se finit en coups de feu ?
42
00:02:16,960 --> 00:02:18,920
OK, je joue avec toi.
43
00:02:19,000 --> 00:02:22,880
Euh… donc… Simon a tué Aaron.
44
00:02:23,400 --> 00:02:25,080
Alors pourquoi il est venu ici ?
45
00:02:25,160 --> 00:02:28,120
C'est le dernier endroit où aller,
s'il a un peu de jugeote.
46
00:02:28,200 --> 00:02:29,840
Sauf s'il n'a pas eu le choix.
47
00:02:30,560 --> 00:02:34,280
Il craignait que quelqu'un l'ait vu.
Et ce quelqu'un se trouvait ici.
48
00:02:34,360 --> 00:02:36,680
Ingrid n'a pas été
la seule à être blessée.
49
00:02:36,760 --> 00:02:39,760
- Luther a aussi pris une balle.
- [coup de feu]
50
00:02:39,840 --> 00:02:41,880
Elle est peut-être
un dommage collatéral.
51
00:02:41,960 --> 00:02:44,800
Peut-être que Simon est venu
ici pour faire taire Luther.
52
00:02:45,520 --> 00:02:49,240
Il faut que tu fasses gaffe, Isaac.
Ce type a une avocate en béton.
53
00:02:49,320 --> 00:02:51,600
Et sa femme est dans un état grave.
Il est…
54
00:02:51,680 --> 00:02:52,720
Vulnérable ?
55
00:02:52,800 --> 00:02:56,080
[musique de suspense]
56
00:02:56,160 --> 00:02:59,000
Si on veut que Simon Greene
nous dise la vérité,
57
00:02:59,520 --> 00:03:01,760
à mon avis, c'est le moment où jamais.
58
00:03:01,840 --> 00:03:03,840
[musique RnB entraînante]
59
00:03:18,520 --> 00:03:21,760
NE T'ENFUIS PLUS
60
00:03:21,840 --> 00:03:24,760
UN TATTOO EN ATTENDANT
61
00:03:27,440 --> 00:03:29,800
[musique d'intrigue aux percussions]
62
00:03:30,760 --> 00:03:32,160
"Un tattoo en attendant"…
63
00:03:33,800 --> 00:03:35,680
[elle rit] On attend forcément.
64
00:03:35,760 --> 00:03:37,360
D'APRÈS LE ROMAN DE HARLAN COBEN
65
00:03:37,440 --> 00:03:40,520
"Prenez mon bras.
Faites-y un crâne de pirate, je reviens."
66
00:03:40,600 --> 00:03:43,040
[Dee Dee rit]
67
00:03:45,560 --> 00:03:46,760
T'en as un, toi ?
68
00:03:46,840 --> 00:03:47,720
Un tatouage ?
69
00:03:48,280 --> 00:03:51,240
- Tu sais bien que non.
- Je t'ai pas vu depuis un moment.
70
00:03:51,320 --> 00:03:53,000
Je sais pas ce que t'as pu faire.
71
00:03:53,680 --> 00:03:57,200
[la musique s'assombrit]
72
00:03:57,280 --> 00:03:58,680
N'y retourne pas, Dee Dee.
73
00:04:01,480 --> 00:04:04,560
On en parlera calmement,
quand tout sera terminé.
74
00:04:05,520 --> 00:04:07,040
[tintement de clochettes]
75
00:04:07,120 --> 00:04:10,440
[notes inquiétantes]
76
00:04:12,680 --> 00:04:15,440
Eh !
Oublie pas de changer de méthode.
77
00:04:15,520 --> 00:04:17,240
Ouais. Tu me l'as déjà dit, ça va.
78
00:04:30,720 --> 00:04:34,120
[musique de suspense]
79
00:04:39,040 --> 00:04:40,240
[déclic d'armement]
80
00:04:45,920 --> 00:04:47,920
[il coupe l'alarme d'une voiture]
81
00:04:51,480 --> 00:04:53,840
- Damien !
- Oh, oh, oh ! Attendez !
82
00:04:53,920 --> 00:04:56,040
- [coups de feu]
- [tintement des douilles]
83
00:04:57,640 --> 00:04:59,920
- [Damien gémit]
- [cliquetis des clés au sol]
84
00:05:00,000 --> 00:05:01,680
[gargouillis étranglé]
85
00:05:03,520 --> 00:05:04,720
[Ash soupire]
86
00:05:06,960 --> 00:05:10,080
- Sérieux ?
- Qu'est-ce que tu fous ? Va-t'en !
87
00:05:10,160 --> 00:05:12,960
- T'as changé de méthode ?
- [Ash] Deux balles, on l'a braqué.
88
00:05:13,040 --> 00:05:14,880
- C'est pareil.
- [Ash] Rien à voir !
89
00:05:14,960 --> 00:05:17,240
- Ils comprendront !
- Ils comprendront rien !
90
00:05:17,320 --> 00:05:19,040
[dispute pêle-mêle]
91
00:05:19,120 --> 00:05:20,840
- [Ash] Chut !
- [note de tension]
92
00:05:26,320 --> 00:05:27,400
[Dee Dee] Merde.
93
00:05:28,480 --> 00:05:31,080
- Il a vu mon visage.
- OK. Va dans la voiture !
94
00:05:31,160 --> 00:05:33,760
[musique d'action rapide]
95
00:05:39,920 --> 00:05:41,240
[tintement de clochettes]
96
00:05:43,800 --> 00:05:45,200
[la musique s'arrête]
97
00:05:45,280 --> 00:05:48,000
- [il soupire]
- [la porte sonne de nouveau]
98
00:05:48,520 --> 00:05:49,880
- [choc]
- [cri frustré]
99
00:05:56,200 --> 00:05:57,800
[note de tension]
100
00:05:59,560 --> 00:06:01,000
[homme] Putain de merde !
101
00:06:01,520 --> 00:06:04,040
[une clochette retentit]
102
00:06:05,400 --> 00:06:06,600
[claquement d'une porte]
103
00:06:08,640 --> 00:06:10,440
[silence]
104
00:06:15,360 --> 00:06:17,920
[la porte grince]
105
00:06:20,520 --> 00:06:21,600
[il respire fort]
106
00:06:27,200 --> 00:06:28,040
[soupir inquiet]
107
00:06:28,120 --> 00:06:30,600
- [déclic d'une arme]
- [respiration chevrotante]
108
00:06:30,680 --> 00:06:33,360
- [détonation]
- [tintement de la douille sur le sol]
109
00:06:33,440 --> 00:06:36,120
[sirène]
110
00:06:45,520 --> 00:06:46,600
[femme] Simon.
111
00:06:47,720 --> 00:06:49,560
- [Simon] Yvonne.
- Comment elle va ?
112
00:06:50,920 --> 00:06:52,480
Euh…
113
00:06:52,560 --> 00:06:55,720
Ils disent que la balle…
a fait de gros dégâts.
114
00:06:55,800 --> 00:06:57,680
Oh, merde !
115
00:06:59,760 --> 00:07:01,680
Sam et Anya. Où ils sont ?
116
00:07:01,760 --> 00:07:06,120
- Sam est à la faculté, Anya à la maison.
- D'accord. Bon, alors…
117
00:07:06,200 --> 00:07:09,160
- Je récupère Anya et t'appelles Sam.
- Quoi ? Non. Non !
118
00:07:09,840 --> 00:07:11,080
Tu les as pas prévenus ?
119
00:07:11,160 --> 00:07:13,040
Je veux pas qu'ils aient à gérer ça…
120
00:07:13,120 --> 00:07:14,120
[Yvonne] Écoute-moi.
121
00:07:14,200 --> 00:07:16,960
Je ferai tout pour
leur éviter des souffrances inutiles,
122
00:07:17,040 --> 00:07:19,600
mais là, il faut
qu'ils soient auprès de leur mère.
123
00:07:20,240 --> 00:07:21,200
Oui.
124
00:07:22,600 --> 00:07:24,040
Tu as raison. Alors, euh…
125
00:07:24,720 --> 00:07:27,080
Va chercher Anya et j'appelle Sam.
126
00:07:27,800 --> 00:07:29,560
Oh, l'horreur…
127
00:07:29,640 --> 00:07:31,520
Viens là. Ça va aller.
128
00:07:34,360 --> 00:07:35,440
Je connais ma sœur.
129
00:07:36,040 --> 00:07:38,120
Elle va se battre
pour toi et les enfants.
130
00:07:39,560 --> 00:07:41,440
Je te rapporte de quoi te changer.
131
00:07:47,400 --> 00:07:50,200
- Jay !
- [Jay] Simon. Désolé pour l'attente.
132
00:07:50,280 --> 00:07:52,280
C'est rien. Alors ?
Comment elle va ?
133
00:07:52,360 --> 00:07:55,200
Elle est…
Eh bien, déjà, elle est sortie du bloc.
134
00:07:55,280 --> 00:07:56,480
Je… Je peux la voir ?
135
00:07:56,560 --> 00:07:59,680
Elle va en soins intensifs,
alors ce n'est pas encore possible.
136
00:07:59,760 --> 00:08:03,160
Non, Jay, je t'en prie.
Je… Il faut que je la voie.
137
00:08:05,640 --> 00:08:10,040
- [musique lente et calme]
- [bips réguliers]
138
00:08:10,800 --> 00:08:13,040
[sifflement du respirateur]
139
00:08:23,200 --> 00:08:26,200
[les bips et le sifflement continuent]
140
00:08:31,120 --> 00:08:33,880
[musique déprimante]
141
00:08:49,760 --> 00:08:52,440
[vrombissement d'une voiture]
142
00:08:57,680 --> 00:08:59,480
[l'engin s'arrête]
143
00:09:08,360 --> 00:09:11,880
Sur l'Instagram d'Henry,
quelqu'un a commenté son dernier post.
144
00:09:11,960 --> 00:09:15,640
"On a hâte de te voir dans une semaine."
Ça vient d'un compte privé.
145
00:09:15,720 --> 00:09:20,320
Mais mon associée, Lou,
a pu identifier la photo de profil.
146
00:09:20,400 --> 00:09:22,920
C'est une étudiante
de l'université de Lanford.
147
00:09:23,000 --> 00:09:24,080
Une étudiante ?
148
00:09:24,160 --> 00:09:27,160
Est-ce que le nom de Paige Greene
vous dit quelque chose ?
149
00:09:28,120 --> 00:09:30,440
Henry échangeait avec une certaine Paige.
150
00:09:30,520 --> 00:09:34,760
Avec Abigail, on l'a entendu lui parler
au téléphone, depuis la pièce d'à côté.
151
00:09:35,280 --> 00:09:36,600
On ne l'espionnait pas.
152
00:09:36,680 --> 00:09:40,360
Et ensuite, quand Henry est entré,
Abigail s'est mise à le taquiner.
153
00:09:40,440 --> 00:09:44,720
Du genre : "Alors ? Qui c'est, Paige ?
T'as une petite amie, Henry ?"
154
00:09:44,800 --> 00:09:48,040
Et là, ça…
ça l'a mis hors de lui.
155
00:09:48,560 --> 00:09:54,040
Paige Greene comptait pour lui, on dirait.
Ce qu'ils partageaient était secret.
156
00:09:55,760 --> 00:09:57,120
[tonalité d'appel]
157
00:09:58,040 --> 00:09:59,200
[ça continue de sonner]
158
00:09:59,280 --> 00:10:04,120
[réponse automatique] Votre appel
a été transféré sur la messagerie du 07 7…
159
00:10:04,200 --> 00:10:05,160
[bip]
160
00:10:06,760 --> 00:10:08,680
[tonalité d'appel]
161
00:10:09,680 --> 00:10:11,040
[ça sonne puis on décroche]
162
00:10:11,120 --> 00:10:14,480
- [Lou] Il était comment ?
- Désespéré. Ça peut se comprendre.
163
00:10:14,560 --> 00:10:15,640
Son fils a disparu.
164
00:10:17,360 --> 00:10:19,680
Alors ?
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
165
00:10:19,760 --> 00:10:21,480
Un papier était
dans la chambre d'Henry.
166
00:10:21,560 --> 00:10:25,760
Le flyer d'un salon de tatouage
appelé "Un tattoo en attendant".
167
00:10:25,840 --> 00:10:28,440
Mais c'est bizarre,
parce qu'Henry n'est pas tatoué.
168
00:10:28,520 --> 00:10:29,640
UN TATTOO EN ATTENDANT
169
00:10:29,720 --> 00:10:32,880
Un numéro y est écrit,
mais ça renvoie sur une boîte vocale.
170
00:10:32,960 --> 00:10:34,160
Y a pas de nom. Rien.
171
00:10:34,240 --> 00:10:35,560
Tu peux regarder ça ?
172
00:10:35,640 --> 00:10:36,720
Envoie-moi le numéro.
173
00:10:36,800 --> 00:10:39,040
Je verrai ce que je peux faire.
Autre chose ?
174
00:10:39,120 --> 00:10:42,280
[Elena] Oui. Paige Greene,
la fille du post de Henry.
175
00:10:42,360 --> 00:10:45,960
J'aurais besoin que tu fasses
des recherches approfondies sur elle.
176
00:10:46,040 --> 00:10:49,760
Ça marche. Si tu veux,
tu n'as qu'à venir chez moi,
177
00:10:49,840 --> 00:10:51,480
on bosserait ensemble.
178
00:10:51,560 --> 00:10:54,200
Oh… Désolée.
Il faut que j'aille quelque part.
179
00:10:54,280 --> 00:10:55,640
Où ça, quelque part ?
180
00:10:56,160 --> 00:10:59,120
D'habitude, on dit :
"Il faut que j'aille faire des courses"
181
00:10:59,200 --> 00:11:02,160
ou "que j'aille chez le coiffeur".
Mais pas "quelque part"…
182
00:11:02,880 --> 00:11:05,400
- C'est une autre affaire ?
- Non, pas du tout.
183
00:11:05,480 --> 00:11:07,920
Ne me cache pas
les nouvelles affaires, Elena.
184
00:11:08,000 --> 00:11:11,160
Oui, eh ben si. Celle-là, je te la cache.
[elle claque la porte]
185
00:11:11,960 --> 00:11:13,600
[sifflement du respirateur]
186
00:11:13,680 --> 00:11:16,160
[bips réguliers]
187
00:11:20,240 --> 00:11:21,280
[léger brouhaha]
188
00:11:21,360 --> 00:11:23,880
[musique calme et enjouée]
189
00:11:30,760 --> 00:11:31,840
[femme] Bonsoir !
190
00:11:31,920 --> 00:11:34,160
Salut ! [il se cogne]
Merde ! Désolé.
191
00:11:34,240 --> 00:11:35,160
Je suis… Ingrid.
192
00:11:35,960 --> 00:11:37,760
Je veux dire : vous êtes Ingrid.
193
00:11:37,840 --> 00:11:38,880
Et je suis…
194
00:11:40,200 --> 00:11:41,560
Seigneur…
195
00:11:41,640 --> 00:11:42,600
Bonsoir, Seigneur.
196
00:11:43,360 --> 00:11:46,520
Ravie de faire votre connaissance.
On m'a souvent parlé de vous.
197
00:11:47,920 --> 00:11:49,680
J'ai lu votre best-seller.
198
00:11:50,640 --> 00:11:52,040
On reprend du début ?
199
00:11:52,120 --> 00:11:55,120
On peut faire comme si.
Je sors pour refaire mon entrée ?
200
00:11:55,200 --> 00:11:57,360
Non.
Vous risqueriez de vous enfuir.
201
00:12:01,400 --> 00:12:02,400
Bonsoir, Ingrid.
202
00:12:02,880 --> 00:12:04,080
Moi, c'est Simon.
203
00:12:04,800 --> 00:12:06,120
Bonsoir, Simon.
204
00:12:06,200 --> 00:12:07,040
[homme] Simon ?
205
00:12:08,520 --> 00:12:09,840
Jay ?
206
00:12:09,920 --> 00:12:13,240
[Jay] Je voulais être sûr
que tu as compris ce qu'a dit le médecin.
207
00:12:13,320 --> 00:12:15,600
- Oui. Enfin, je crois.
- [la porte s'ouvre]
208
00:12:17,120 --> 00:12:18,480
Anya, ma chérie. Ça va ?
209
00:12:19,880 --> 00:12:22,440
Tout va bien, mon cœur.
Ne t'inquiète pas.
210
00:12:22,520 --> 00:12:25,160
- [il l'embrasse]
- Maman… elle va s'en sortir ?
211
00:12:25,240 --> 00:12:28,280
Euh… Anya,
tu te souviens du Dr Stanfield ?
212
00:12:28,360 --> 00:12:30,720
C'est un ami de maman.
Il va s'occuper d'elle.
213
00:12:31,440 --> 00:12:34,840
- Quand va-t-elle se réveiller ?
- Eh bien, en fait…
214
00:12:34,920 --> 00:12:36,600
Elle est dans un coma artificiel,
215
00:12:36,680 --> 00:12:40,000
alors les prochaines 48 heures
seront déterminantes.
216
00:12:40,080 --> 00:12:44,160
Après ça, on en saura plus.
Mais… elle est stable pour l'instant.
217
00:12:47,520 --> 00:12:49,240
[Simon] Viens. Approche-toi.
218
00:12:53,000 --> 00:12:56,560
- Merci d'avoir amené Anya.
- [Yvonne] Les enfants doivent être là.
219
00:12:58,520 --> 00:13:01,160
Monsieur Greene ?
On peut vous parler un instant ?
220
00:13:01,240 --> 00:13:03,880
Cette patiente ne doit pas être dérangée,
d'accord ?
221
00:13:04,600 --> 00:13:07,640
- Alors, allons dans le couloir.
- [déclic de la porte]
222
00:13:07,720 --> 00:13:08,600
Par ici.
223
00:13:13,200 --> 00:13:16,760
C'est vraiment nécessaire
de faire ça maintenant ? Et ici ?
224
00:13:16,840 --> 00:13:19,320
- [Agent Todd] Désolée.
- Nous sommes tous…
225
00:13:20,080 --> 00:13:20,960
[soupire] Ah non…
226
00:13:21,040 --> 00:13:24,840
Je suis navrée qu'on ait à vous déranger
comme ça, mais c'est important.
227
00:13:25,960 --> 00:13:27,400
Moi, c'est Ruby, au fait.
228
00:13:27,480 --> 00:13:29,320
Yvonne Previdi.
La sœur d'Ingrid.
229
00:13:29,400 --> 00:13:32,200
- Oui. Vous vous ressemblez.
- J'entends pas ça souvent.
230
00:13:33,240 --> 00:13:37,520
Parce que… Ingrid est…
C'est la plus belle de nous deux.
231
00:13:37,600 --> 00:13:39,920
Oh ! Elle dit sûrement
la même chose de vous.
232
00:13:41,560 --> 00:13:43,760
Excusez-moi,
je dois retourner à son chevet.
233
00:13:43,840 --> 00:13:45,760
Oui, bien sûr.
C'était un plaisir.
234
00:13:46,760 --> 00:13:48,440
Je peux vous poser une question ?
235
00:13:49,360 --> 00:13:50,800
Vous travaillez avec Simon ?
236
00:13:50,880 --> 00:13:52,880
Oui, on est associés.
Pourquoi ?
237
00:13:53,880 --> 00:13:58,000
Simple curiosité, parce que c'est pas
courant de bosser avec le mari de sa sœur.
238
00:13:58,080 --> 00:13:59,960
Je le connais depuis des années.
239
00:14:00,040 --> 00:14:03,040
Plus longtemps qu'Ingrid.
C'est moi qui les ai présentés.
240
00:14:07,520 --> 00:14:09,920
[Simon] D'abord,
vous venez au collège d'Anya.
241
00:14:10,000 --> 00:14:13,720
Et maintenant, vous débarquez à l'hôpital
où ma femme se bat pour survivre.
242
00:14:13,800 --> 00:14:16,280
Nous enquêtons
sur le meurtre d'Aaron Corval,
243
00:14:16,360 --> 00:14:19,840
le petit ami de votre fille.
Hier soir, dans la cité où il a été tué,
244
00:14:19,920 --> 00:14:23,400
votre femme s'est fait tirer dessus.
Donc nous vérifions si c'est lié.
245
00:14:23,480 --> 00:14:26,160
On cherchait Paige.
Je faisais votre boulot !
246
00:14:26,240 --> 00:14:30,000
Et elle n'y était pas, Paige ?
Dans ce sous-sol avec les dealers ?
247
00:14:31,040 --> 00:14:33,320
Mais c'est l'un d'eux
qui a tiré sur Ingrid ?
248
00:14:33,400 --> 00:14:34,720
Un certain Luther.
249
00:14:34,800 --> 00:14:38,120
Oui. Euh… je crois que c'est son nom.
Vous connaissez ce type ?
250
00:14:38,200 --> 00:14:42,640
Un voyou de bas étage qui bosse
au service du dealer du coin appelé Rocco.
251
00:14:42,720 --> 00:14:46,360
Rocco ! C'est le dealer de Paige
qu'on venait voir dans ce sous-sol.
252
00:14:46,440 --> 00:14:49,920
Mais avant qu'on puisse parler,
Luther s'est mis à tirer comme un fou.
253
00:14:50,000 --> 00:14:53,760
OK. Revenons un peu en arrière,
à l'appartement d'Aaron.
254
00:14:53,840 --> 00:14:56,680
Je sais que vous y étiez
avant d'aller au sous-sol.
255
00:14:56,760 --> 00:14:58,520
Pourquoi avoir fait ça, M. Greene ?
256
00:14:58,600 --> 00:15:02,400
Pourquoi retourner à l'endroit
où le petit ami de votre fille a été tué ?
257
00:15:02,480 --> 00:15:03,400
J'appelle mon avocate.
258
00:15:03,480 --> 00:15:06,200
Aaron Corval était un monstre,
n'est-ce pas ?
259
00:15:06,280 --> 00:15:08,480
Il empoisonnait votre fille sous vos yeux.
260
00:15:08,560 --> 00:15:13,040
Ah ! C'est là que je suis censé…
finir par craquer et tout avouer ?
261
00:15:14,400 --> 00:15:19,440
L'homme qui aurait tiré sur votre femme,
Luther, il a aussi pris une balle.
262
00:15:19,520 --> 00:15:21,640
- Exact.
- Qui lui a tiré dessus ?
263
00:15:21,720 --> 00:15:22,680
Euh…
264
00:15:22,760 --> 00:15:24,160
[coup de feu]
265
00:15:24,960 --> 00:15:26,960
[note de tension]
266
00:15:28,320 --> 00:15:31,760
J'en sais rien. Honnêtement,
quand… quand Ingrid a été touchée,
267
00:15:31,840 --> 00:15:33,440
tout est devenu un peu flou.
268
00:15:33,520 --> 00:15:36,240
Un peu flou ?
Vous savez de quoi ça a l'air ?
269
00:15:36,320 --> 00:15:39,200
- D'un état de choc ?
- Le choc, je peux comprendre.
270
00:15:39,280 --> 00:15:41,200
Et je peux aussi comprendre la colère.
271
00:15:42,600 --> 00:15:45,280
Or, nous savons déjà,
comme le monde entier l'a vu,
272
00:15:45,360 --> 00:15:48,560
dans quel état de colère
vous pouvez vous mettre, M. Greene.
273
00:15:50,320 --> 00:15:53,440
Autre version :
quelqu'un a tué Aaron.
274
00:15:53,520 --> 00:15:56,520
Ma fille, Paige,
vivait avec lui, et elle a disparu.
275
00:15:56,600 --> 00:15:59,400
Si vous faisiez votre boulot
au lieu de venir m'accuser,
276
00:15:59,480 --> 00:16:01,760
vous pourriez la retrouver,
et Luther aussi.
277
00:16:01,840 --> 00:16:03,000
On a retrouvé Luther.
278
00:16:04,200 --> 00:16:05,160
Il est mort ?
279
00:16:05,880 --> 00:16:07,840
Non. Seulement blessé à l'épaule.
280
00:16:08,800 --> 00:16:10,200
Il est au bout du couloir.
281
00:16:10,280 --> 00:16:12,920
Et j'aimerais
que vous l'identifiiez formellement.
282
00:16:13,680 --> 00:16:16,080
Quand il sera sorti de l'hôpital,
vous viendrez…
283
00:16:16,160 --> 00:16:17,640
Non. Pourquoi attendre ?
284
00:16:17,720 --> 00:16:20,200
- M. Greene !
- [Simon] On va faire ça maintenant.
285
00:16:20,280 --> 00:16:22,800
[musique de suspense]
286
00:16:25,960 --> 00:16:28,760
[l'intensité augmente]
287
00:16:28,840 --> 00:16:30,520
C'est lui qui a tiré sur Ingrid !
288
00:16:30,600 --> 00:16:33,400
Veuillez ne pas bouger d'ici.
C'est bien clair ?
289
00:16:34,480 --> 00:16:35,560
Laissez-moi faire.
290
00:16:41,080 --> 00:16:42,560
[claquement de la porte]
291
00:16:43,520 --> 00:16:46,920
Bonjour, Luther.
Je suis le lieutenant Fagbenle.
292
00:16:47,000 --> 00:16:49,200
Je vous informe
qu'un témoin vous a identifié
293
00:16:49,280 --> 00:16:52,640
comme étant la personne
qui a tiré sur le docteur Greene.
294
00:16:53,120 --> 00:16:55,000
Hein ?
J'ai jamais buté de docteur.
295
00:16:55,080 --> 00:16:57,040
- Il ment ! Sale ordure !
- Non, Simon !
296
00:16:57,120 --> 00:16:59,240
- [Simon] Où est Paige ?
- Que fait-il là ?
297
00:16:59,320 --> 00:17:02,160
- Vous le connaissez ?
- Oui ! Il était avec elle.
298
00:17:02,240 --> 00:17:04,000
- La femme sur qui vous avez tiré ?
- Non !
299
00:17:04,080 --> 00:17:06,400
- Vous voyez ! Il a avoué !
- [Isaac] Du calme.
300
00:17:06,480 --> 00:17:08,160
- Il a pas de preuve.
- Pourquoi faire ça ?
301
00:17:08,240 --> 00:17:09,640
- Demandez-lui !
- À moi ?
302
00:17:09,720 --> 00:17:11,360
[Isaac] Luther, écoutez-moi.
303
00:17:11,440 --> 00:17:14,480
Quand le docteur et cet homme
sont venus, étaient-ils armés ?
304
00:17:14,560 --> 00:17:15,800
Quoi ?
305
00:17:17,840 --> 00:17:20,520
[Luther] Je dirai plus rien
avant de voir mon avocat.
306
00:17:21,000 --> 00:17:22,640
[il soupire] M. Greene, partez.
307
00:17:22,720 --> 00:17:25,440
- Non ! Où est-Paige ? Ma fille ?
- Allez-vous-en !
308
00:17:26,080 --> 00:17:27,400
Monsieur Greene.
309
00:17:39,440 --> 00:17:40,960
- [cliquetis]
- J'en ai une.
310
00:17:43,400 --> 00:17:46,560
Ash, je te suis reconnaissante
pour ce que t'as fait.
311
00:17:46,640 --> 00:17:49,160
Ça va, t'inquiète.
On veille l'un sur l'autre.
312
00:17:49,240 --> 00:17:53,480
Je sais.
Mais je culpabilise, c'est ma faute.
313
00:17:53,560 --> 00:17:56,880
Si j'étais restée dans la voiture,
t'aurais pas eu à tuer ce gamin.
314
00:17:56,960 --> 00:17:58,840
Oui, mais il avait vu ton visage.
315
00:17:59,880 --> 00:18:01,000
J'avais pas le choix.
316
00:18:01,880 --> 00:18:03,760
Alors… tout va bien ?
317
00:18:05,320 --> 00:18:06,160
Tout va bien ?
318
00:18:06,240 --> 00:18:08,040
Oui, évidemment.
319
00:18:08,520 --> 00:18:10,360
- Tant mieux !
- [cliquetis des clés]
320
00:18:10,440 --> 00:18:12,440
- [bip de déverrouillage]
- [cliquetis]
321
00:18:21,160 --> 00:18:23,400
Alors, ça a marché ?
Il a craqué ?
322
00:18:24,640 --> 00:18:26,560
Non. Mais Luther, si.
323
00:18:27,600 --> 00:18:28,440
Quoi ?
324
00:18:28,520 --> 00:18:32,000
À la seconde où il a vu Simon,
il était prêt à s'enfuir.
325
00:18:32,080 --> 00:18:33,320
Il était terrifié.
326
00:18:33,400 --> 00:18:35,120
Et je ne vois qu'une raison à ça.
327
00:18:35,200 --> 00:18:38,240
Peut-être que Luther a peur,
car il a vu Simon tuer Aaron.
328
00:18:38,320 --> 00:18:39,840
Oh… T'es pas sérieux, là ?
329
00:18:39,920 --> 00:18:43,000
Tu crois que Simon Greene
pourrait tuer quelqu'un comme ça ?
330
00:18:43,600 --> 00:18:47,400
Aaron a été torturé, démembré…
Tous les marqueurs d'une guerre des gangs.
331
00:18:47,480 --> 00:18:51,480
Oui, ou tous les marqueurs d'un meurtre
commis sous le coup d'une forte émotion.
332
00:18:51,560 --> 00:18:53,040
Simon aurait-il pu faire ça
333
00:18:53,120 --> 00:18:55,800
à celui qui a fait du mal à Paige ?
Je n'en doute pas.
334
00:18:55,880 --> 00:18:57,680
Et si Luther l'avait vu faire ?
335
00:18:58,640 --> 00:19:00,640
[un téléphone vibre]
336
00:19:03,960 --> 00:19:06,480
J'ai le nom du gardien
qui a les clés dans la cité.
337
00:19:06,560 --> 00:19:09,760
Il pourra peut-être nous parler
de ceux qui vivent au sous-sol.
338
00:19:09,840 --> 00:19:11,640
Il s'appelle Cornelius Faber.
339
00:19:11,720 --> 00:19:12,920
[note dramatique]
340
00:19:13,000 --> 00:19:14,200
PRÉSIDENT DU SYNDICAT
341
00:19:14,280 --> 00:19:16,920
- On peut y aller maintenant.
- Moi, j'y vais.
342
00:19:17,000 --> 00:19:19,560
Toi, tu t'occupes
des caméras de l'hôpital.
343
00:19:20,120 --> 00:19:21,680
Mais t'as pas mangé.
344
00:19:21,760 --> 00:19:24,280
- Garde-moi ça.
- Tu sais que je vais taper dedans.
345
00:19:26,160 --> 00:19:28,280
Je vais carrément taper dedans.
346
00:19:28,880 --> 00:19:31,800
[musique d'intrigue]
347
00:19:51,960 --> 00:19:53,640
[silence]
348
00:19:54,320 --> 00:19:55,680
[Isaac toque de nouveau]
349
00:19:57,120 --> 00:19:58,760
Cornelius ?
350
00:20:10,000 --> 00:20:12,760
C'est Isaac, Fagbenle.
351
00:20:13,400 --> 00:20:16,640
Les caméras de l'hôpital
montrent les allées et venues d'Ingrid ?
352
00:20:16,720 --> 00:20:19,240
[Ruby] Ils m'ont promis
les images pour ce soir.
353
00:20:19,320 --> 00:20:22,680
- Tu leur as donné toutes les infos ?
- Ouais…
354
00:20:24,320 --> 00:20:25,240
Qu'y a-t-il ?
355
00:20:26,000 --> 00:20:27,440
Tu te rappelles, à l'hosto,
356
00:20:27,520 --> 00:20:29,440
il y avait un docteur avec les Greene.
357
00:20:29,520 --> 00:20:33,160
Oui. Il était un peu… asocial.
358
00:20:33,240 --> 00:20:35,600
Tous les médecins
n'ont pas le sens du contact.
359
00:20:35,680 --> 00:20:37,480
Mais il ne quitte pas la patiente.
360
00:20:37,560 --> 00:20:40,680
Il est là, avec la famille,
alors qu'il pourrait les laisser.
361
00:20:40,760 --> 00:20:44,440
Peut-être qu'il est plus qu'un collègue
pour Ingrid. Peut-être que c'est…
362
00:20:44,520 --> 00:20:46,520
un "ami",
si tu vois ce que je veux dire.
363
00:20:46,600 --> 00:20:48,040
[Ruby] Un ami-amant ?
364
00:20:48,800 --> 00:20:50,440
Tu peux peut-être te renseigner.
365
00:20:50,520 --> 00:20:53,640
- [Ruby] Pourquoi moi ?
- Parce que c'est toi la plus gentille.
366
00:20:53,720 --> 00:20:56,760
- Tu es quelqu'un de très gentil.
- Je t'emmerde, Isaac.
367
00:20:56,840 --> 00:20:59,440
Tu vois ? T'as le sens de la formule.
[il ouvre sa porte]
368
00:21:03,240 --> 00:21:06,800
- [musique sinistre]
- [la voiture démarre]
369
00:21:15,200 --> 00:21:19,560
[quelqu'un joue de la guitare]
370
00:21:35,560 --> 00:21:38,760
PAPA
371
00:21:38,840 --> 00:21:39,920
[la musique continue]
372
00:21:40,000 --> 00:21:41,960
LA GUITARE EST TOUJOURS À VENDRE ?
373
00:21:42,040 --> 00:21:45,760
RDV 13H AU BAR DU CAMPUS ?
374
00:21:45,840 --> 00:21:48,040
[répondeur] C'est Sam.
Je peux pas répondre…
375
00:21:49,200 --> 00:21:50,720
[tonalité d'appel]
376
00:21:52,400 --> 00:21:55,560
[répondeur] C'est Sam. Je peux pas
répondre, alors laissez un message…
377
00:21:55,640 --> 00:21:58,600
Sam ne répond toujours pas ?
C'est bizarre, non ?
378
00:21:58,680 --> 00:21:59,960
Pas tant que ça.
379
00:22:00,040 --> 00:22:03,120
Il met son téléphone sur silencieux
quand il révise.
380
00:22:03,200 --> 00:22:04,280
C'est un excentrique.
381
00:22:04,360 --> 00:22:06,040
[elle rit] C'est Sam.
382
00:22:06,120 --> 00:22:07,960
[soupire] J'aurais dû appeler avant.
383
00:22:08,040 --> 00:22:09,880
Arrête. On va réussir à le joindre.
384
00:22:09,960 --> 00:22:12,000
Il ne peut pas réviser
aussi longtemps.
385
00:22:13,320 --> 00:22:14,760
[sifflement du respirateur]
386
00:22:15,960 --> 00:22:17,040
[Simon] Yvonne.
387
00:22:18,000 --> 00:22:19,600
Tu pourrais raccompagner Anya ?
388
00:22:19,680 --> 00:22:21,840
Moi, je…
je dois aller quelque part.
389
00:22:21,920 --> 00:22:23,280
Où ça ?
Où tu dois aller ?
390
00:22:23,360 --> 00:22:26,680
Il faut que je retrouve quelqu'un
qui était là-bas, hier soir.
391
00:22:26,760 --> 00:22:29,520
- Celui qui a tiré sur Ingrid ?
- Non. Son boss, Rocco.
392
00:22:29,600 --> 00:22:31,240
C'est le dealer de Paige.
393
00:22:31,320 --> 00:22:33,360
Il a peut-être une info.
N'importe quoi.
394
00:22:33,440 --> 00:22:36,360
Simon, il faut
que tu fasses confiance à la police.
395
00:22:36,440 --> 00:22:37,480
Non, désolé.
396
00:22:39,480 --> 00:22:40,720
Ce que je fais…
397
00:22:41,360 --> 00:22:43,720
Ce que je fais,
c'est ce qu'Ingrid voudrait.
398
00:22:43,800 --> 00:22:45,400
[la porte s'ouvre]
399
00:22:45,480 --> 00:22:48,320
C'est pour Paige qu'on était là-bas.
Pour la retrouver.
400
00:22:48,400 --> 00:22:49,640
Paige reviendra pas !
401
00:22:49,720 --> 00:22:50,920
Anya, ne dis pas ça.
402
00:22:51,000 --> 00:22:53,880
Elle veut plus rien avoir à faire
avec nous, tu le sais !
403
00:22:53,960 --> 00:22:54,960
Anya.
404
00:22:56,400 --> 00:22:57,240
Je m'en occupe.
405
00:22:57,320 --> 00:22:59,760
- [notes tristes]
- [soupir]
406
00:23:00,600 --> 00:23:03,160
- Putain, dégage !
- Qu'est-ce que tu fous ? Paige !
407
00:23:06,640 --> 00:23:08,640
[conversation inintelligible]
408
00:23:09,720 --> 00:23:10,920
[claquement]
409
00:23:12,280 --> 00:23:14,280
Bonjour, à nouveau.
410
00:23:14,800 --> 00:23:16,840
Oh ! Bonjour [Elena rit].
411
00:23:16,920 --> 00:23:19,120
Je pensais pas que vous seriez là.
412
00:23:19,200 --> 00:23:22,280
- J'avoue que j'espérais ne pas vous voir.
- Oh ?
413
00:23:22,360 --> 00:23:26,320
Mais voilà, j'adore votre cuisine, et…
je ne veux pas passer pour la folle
414
00:23:26,400 --> 00:23:29,600
qui est tout le temps là,
celle qu'on doit saluer chaque jour.
415
00:23:29,680 --> 00:23:32,840
- Chaque jour ?
- C'est de l'argent qui va dans la caisse.
416
00:23:32,920 --> 00:23:34,080
[Maria] Oui, c'est sûr.
417
00:23:34,160 --> 00:23:37,480
C'est vraiment très gentil.
Alors, je vous laisse manger.
418
00:23:37,560 --> 00:23:40,400
Hm… Où est la petite Daisy, aujourd'hui ?
Avec son père ?
419
00:23:41,040 --> 00:23:44,040
Non.
Elle… Elle est chez une amie.
420
00:23:44,120 --> 00:23:45,680
Oh… Oh, je suis navrée.
421
00:23:45,760 --> 00:23:49,160
J'ai mis les pieds dans le plat.
Vous êtes mère célibataire, hein ?
422
00:23:49,240 --> 00:23:52,600
Non ?
On voit qu'on vous la fait pas, à vous.
423
00:23:55,440 --> 00:23:57,920
- Il n'y a que moi et Daisy.
- Oh !
424
00:23:58,000 --> 00:23:59,600
[Maria] Écoutez, je dois…
425
00:23:59,680 --> 00:24:01,480
Mais on vous aide, quand même ?
426
00:24:02,320 --> 00:24:03,320
[Maria] Oui.
427
00:24:03,400 --> 00:24:05,800
Laissez-moi deviner.
Votre mère.
428
00:24:05,880 --> 00:24:09,680
Comme je le dis toujours :
derrière toute maman qui travaille,
429
00:24:09,760 --> 00:24:11,480
y a une mamie qui se décarcasse.
430
00:24:11,560 --> 00:24:13,960
Non. Il n'y a pas de…
431
00:24:15,160 --> 00:24:16,880
Ma mère est décédée.
432
00:24:18,360 --> 00:24:20,960
Euh… Il faut que je travaille.
433
00:24:21,040 --> 00:24:22,200
Régalez-vous.
434
00:24:24,360 --> 00:24:27,080
Et, à tout hasard,
on fait aussi… des livraisons.
435
00:24:27,160 --> 00:24:29,800
Donc vous n'êtes pas obligée
de venir à chaque fois.
436
00:24:33,160 --> 00:24:34,520
[sonnerie de téléphone]
437
00:24:35,000 --> 00:24:36,880
[sonnerie]
438
00:24:37,360 --> 00:24:39,120
- [air dynamique]
- [femme] Allez !
439
00:24:39,200 --> 00:24:42,040
- Lou ? C'est quoi, ce bruit ?
- [femme] Bien en rythme.
440
00:24:42,120 --> 00:24:43,920
- [Lou] La télé.
- [ça continue]
441
00:24:44,000 --> 00:24:45,480
Tu regardes un porno ?
442
00:24:45,560 --> 00:24:49,840
[Lou] Tu parles, j'aimerais bien.
C'est dur de se remettre en forme.
443
00:24:49,920 --> 00:24:51,960
Oui, ça a l'air.
444
00:24:52,040 --> 00:24:55,040
Sans transition…
Du nouveau sur Paige Greene ?
445
00:24:55,120 --> 00:24:57,200
- Oui.
- [musique énergique]
446
00:24:57,280 --> 00:24:59,720
Mais… je te dirai rien du tout.
447
00:24:59,800 --> 00:25:00,920
Quoi ?
448
00:25:01,640 --> 00:25:04,320
[Lou] Pas avant que tu m'aies dit
ce que tu me caches.
449
00:25:04,400 --> 00:25:06,680
- Non.
- Comment ça, "non" ?
450
00:25:06,760 --> 00:25:09,520
Comme "non", Lou.
J'ai besoin d'air sur ce coup-là.
451
00:25:09,600 --> 00:25:10,880
Tu as "besoin d'air" ?
452
00:25:10,960 --> 00:25:14,440
Bon, écoute, si tu veux pas m'aider,
alors raccroche.
453
00:25:14,520 --> 00:25:17,320
- [la musique rythmée continue]
- Bien. Allez, encore.
454
00:25:17,400 --> 00:25:19,040
[Lou rit]
455
00:25:20,240 --> 00:25:22,080
[Lou] Je n'ai rien de plus sur elle.
456
00:25:22,160 --> 00:25:24,240
- [bip]
- Mais regarde ce que j'ai trouvé.
457
00:25:24,320 --> 00:25:25,440
LE SDF SE FAIT DÉMONTER
458
00:25:25,520 --> 00:25:27,920
- C'est surprenant. Tu l'as reçu ?
- [Elena] Oh…
459
00:25:28,000 --> 00:25:29,800
CE CONNARD SE CROIT TOUT PERMIS
460
00:25:31,600 --> 00:25:33,560
[long soupir]
461
00:25:34,360 --> 00:25:37,920
- Waouh !
- Celui qui frappe, c'est Simon Greene.
462
00:25:38,000 --> 00:25:40,440
Et j'imagine
qu'il est de la famille de Paige ?
463
00:25:40,520 --> 00:25:41,720
[Lou] C'est son père.
464
00:25:42,760 --> 00:25:44,760
Mais… il y a autre chose.
465
00:25:44,840 --> 00:25:47,560
Paige a récemment envoyé à Henry…
466
00:25:47,640 --> 00:25:48,960
un e-mail.
467
00:25:49,600 --> 00:25:52,040
- Oh ! Il disait quoi ?
- [musique de suspense]
468
00:25:53,000 --> 00:25:55,600
[musique pop rock]
469
00:26:08,880 --> 00:26:09,920
Hé, Sam !
470
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
Paul. On a échangé par messages.
471
00:26:13,640 --> 00:26:16,280
C'est elle ?
Je peux jouer avant de l'acheter ?
472
00:26:17,120 --> 00:26:18,040
Euh…
473
00:26:18,560 --> 00:26:19,960
[accords enjoués]
474
00:26:20,040 --> 00:26:22,960
[la famille chante joyeusement]
475
00:26:23,040 --> 00:26:25,720
[Paul] Sympa, l'autocollant !
Alors, voyons le son.
476
00:26:25,800 --> 00:26:27,720
[il joue quelques notes en arpège]
477
00:26:27,800 --> 00:26:31,320
[il gratte quelques accords]
478
00:26:37,360 --> 00:26:40,640
Ouais ! Elle est top. Je parie
qu'elle a joué "Catch and Release".
479
00:26:40,720 --> 00:26:43,360
[il rit] Ouais, grave.
Ma sœur adorait cette chanson.
480
00:26:43,440 --> 00:26:46,040
- [Paul] Et du Taylor Swift ?
- Oh, ouais, à fond !
481
00:26:46,120 --> 00:26:49,320
"Taxman" ? "Wonderwall" ?
L'intro de "Stairway to Heaven" ?
482
00:26:49,400 --> 00:26:52,200
Mec, c'est vraiment la liste
de tout ce qu'elle a joué !
483
00:26:52,280 --> 00:26:53,560
Ouais. Je le savais.
484
00:26:53,640 --> 00:26:55,960
J'ai su quand j'ai vu la photo
que t'as postée.
485
00:26:57,560 --> 00:26:58,400
Hm…
486
00:27:01,200 --> 00:27:04,160
Super, merci pour le fric.
J'en ai vraiment besoin.
487
00:27:04,240 --> 00:27:06,800
Et je suis content
qu'elle aille à quelqu'un…
488
00:27:06,880 --> 00:27:08,080
qui aime la musique.
489
00:27:10,640 --> 00:27:12,040
[exclamations des clients]
490
00:27:12,120 --> 00:27:13,680
[homme] Ça va direct en ligne !
491
00:27:13,760 --> 00:27:16,000
[cris joyeux d'encouragements]
492
00:27:16,080 --> 00:27:17,480
Et une de moins !
493
00:27:17,560 --> 00:27:20,040
- [sifflements et cris joyeux]
- [rires]
494
00:27:20,120 --> 00:27:22,200
[femme] C'était un live ?
La vache ! [rit]
495
00:27:22,280 --> 00:27:25,160
- [homme] C'était mortel !
- [rires]
496
00:27:25,240 --> 00:27:26,400
[musique triste]
497
00:27:26,480 --> 00:27:28,480
[les sons s'estompent]
498
00:27:29,640 --> 00:27:30,720
[Sam soupire]
499
00:27:30,800 --> 00:27:32,360
[notes tristes au piano]
500
00:27:32,440 --> 00:27:34,200
[bruissement des bouts cassés]
501
00:27:38,120 --> 00:27:41,440
[air déprimant]
502
00:27:46,000 --> 00:27:47,360
[son téléphone vibre]
503
00:27:48,560 --> 00:27:50,000
[vibrations]
504
00:27:50,760 --> 00:27:51,800
[Sam décroche]
505
00:27:52,560 --> 00:27:54,800
- Yvonne ? Salut…
- Sam. T'es où, là ?
506
00:27:54,880 --> 00:27:57,720
[Sam] À la fac.
T'inquiète, j'ai dit que j'allais gérer.
507
00:27:57,800 --> 00:28:00,040
[soupir] C'est pas pour ça que j'appelle.
508
00:28:00,120 --> 00:28:04,360
Euh… [elle soupire]
C'est au sujet de ta mère.
509
00:28:05,160 --> 00:28:07,720
- Maman ?
- [Yvonne] Il faut que tu reviennes.
510
00:28:08,600 --> 00:28:11,560
[musique d'intrigue calme]
511
00:28:11,640 --> 00:28:13,640
[sonnerie de téléphone]
512
00:28:15,120 --> 00:28:15,960
Sam.
513
00:28:16,040 --> 00:28:19,520
T'as emmené maman dans la planque
d'un dealer dans une cité ?
514
00:28:19,600 --> 00:28:22,800
Tu t'es cru dans un film ou quoi ?
Qu'est-ce qui t'a pris ?
515
00:28:22,880 --> 00:28:25,040
Je suis désolé.
Mais on cherchait Paige.
516
00:28:25,800 --> 00:28:28,200
Et… vous l'avez trouvée ?
517
00:28:28,280 --> 00:28:30,040
[Simon] Non, pas encore.
518
00:28:30,120 --> 00:28:31,720
Tu as eu de ses nouvelles, toi ?
519
00:28:31,800 --> 00:28:33,120
[notes dramatiques]
520
00:28:33,200 --> 00:28:34,760
[léger soupir] Non.
521
00:28:34,840 --> 00:28:36,800
Il faut que je te laisse, papa.
522
00:28:37,520 --> 00:28:39,120
- Je vais voir maman.
- [Simon] Sam…
523
00:28:39,200 --> 00:28:40,920
- Sam…
- [tonalité]
524
00:28:49,280 --> 00:28:51,680
Cornelius, vous auriez une minute ?
525
00:28:53,280 --> 00:28:55,120
Oui, bien sûr. Venez, entrez.
526
00:28:56,280 --> 00:28:57,560
Comment va Ingrid ?
527
00:28:58,080 --> 00:29:01,200
[Simon] Elle a été opérée,
mais elle est toujours…
528
00:29:01,960 --> 00:29:03,480
dans un état critique.
529
00:29:06,360 --> 00:29:07,280
Ancien militaire ?
530
00:29:10,640 --> 00:29:11,640
Ça explique tout.
531
00:29:11,720 --> 00:29:12,800
Vous m'avez vu.
532
00:29:12,880 --> 00:29:14,560
- [note dramatique]
- [détonation]
533
00:29:14,640 --> 00:29:16,560
[Simon] Vous avez tiré sur Luther.
534
00:29:16,640 --> 00:29:18,560
Alors, merci.
Mais pourquoi ?
535
00:29:19,280 --> 00:29:21,640
[Cornelius] Parce que
je vous ai envoyés là-bas.
536
00:29:22,160 --> 00:29:24,480
Si seulement
j'étais arrivé avant qu'il tire.
537
00:29:24,560 --> 00:29:27,520
- On vous doit la vie.
- [Cornelius] Et celle de Luther.
538
00:29:27,600 --> 00:29:30,200
Ce crétin a de la chance
que j'aie visé que l'épaule.
539
00:29:34,120 --> 00:29:35,520
[Simon] C'est votre fils ?
540
00:29:36,280 --> 00:29:40,840
Eldon. Je sais ce que c'est
que de s'inquiéter pour un enfant.
541
00:29:41,480 --> 00:29:43,240
C'est pour ça que vous êtes venu ?
542
00:29:43,320 --> 00:29:47,120
- Vous continuez à chercher Paige.
- Il faut que je trouve Rocco.
543
00:29:47,200 --> 00:29:49,720
- Je craignais que vous disiez ça.
- Où est-il ?
544
00:29:52,240 --> 00:29:55,480
Cornelius, dites-moi où il est,
et je m'occupe du reste moi-même.
545
00:29:55,560 --> 00:29:59,360
Je ne parlerai pas à la police.
Je n'ai rien dit, au sujet de Luther.
546
00:29:59,440 --> 00:30:02,480
[soupir] Je m'inquiète pas pour ça.
Mais Rocco…
547
00:30:02,560 --> 00:30:04,880
Oui, je comprends.
Il est dangereux.
548
00:30:04,960 --> 00:30:07,320
Pire encore.
Il est imprévisible.
549
00:30:07,400 --> 00:30:09,800
Il appréciera pas qu'on débarque comme ça.
550
00:30:09,880 --> 00:30:12,200
Surtout là où il se planque en ce moment.
551
00:30:12,280 --> 00:30:13,280
Croyez-moi.
552
00:30:15,800 --> 00:30:18,720
[notes dramatiques]
553
00:30:18,800 --> 00:30:22,920
[musique lente de suspense]
554
00:30:27,360 --> 00:30:29,440
[sonnerie de téléphone]
555
00:30:31,320 --> 00:30:33,320
[le téléphone continue de sonner]
556
00:30:35,280 --> 00:30:36,520
- Oui ?
- Salut.
557
00:30:37,280 --> 00:30:39,960
J'ai des infos
sur le médecin "copain" des Greene.
558
00:30:40,680 --> 00:30:41,640
T'es prêt ?
559
00:30:45,920 --> 00:30:47,400
Le stress du boulot ?
560
00:30:48,280 --> 00:30:49,320
Ouais.
561
00:30:50,680 --> 00:30:52,720
D'ailleurs, je devrais y retourner.
562
00:30:52,800 --> 00:30:53,880
Prenez une minute.
563
00:30:58,240 --> 00:30:59,360
Vous avez vu ça ?
564
00:31:01,800 --> 00:31:05,720
Simon Greene tabassant
un jeune toxico du nom de Aaron Corval.
565
00:31:05,800 --> 00:31:07,840
Quelqu'un me l'a montré, oui.
566
00:31:07,920 --> 00:31:10,960
Vous savez qu'il a été tué, Aaron ?
567
00:31:12,080 --> 00:31:15,080
Ce mardi, le Dr Greene a dit
qu'elle travaillait à l'hôpital
568
00:31:15,160 --> 00:31:16,480
et vous l'avez confirmé.
569
00:31:16,560 --> 00:31:19,400
Vous êtes donc son principal alibi.
Vous lui avez parlé ?
570
00:31:19,480 --> 00:31:20,640
Oui, on parle souvent.
571
00:31:20,720 --> 00:31:22,360
On se connaît depuis longtemps.
572
00:31:22,440 --> 00:31:24,560
On a fait nos études ensemble,
on est amis.
573
00:31:24,640 --> 00:31:26,320
Veuillez m'éclairer sur un point.
574
00:31:26,400 --> 00:31:29,440
Un de vos collègues
dit vous avoir vus mardi, Ingrid et vous,
575
00:31:29,520 --> 00:31:34,040
en pleine discussion, en précisant
que ça avait l'air un peu… tendu.
576
00:31:34,120 --> 00:31:35,640
Simple divergence d'opinions.
577
00:31:35,720 --> 00:31:38,200
Je voulais qu'on la remplace
sur sa garde suivante.
578
00:31:38,280 --> 00:31:39,640
Elle était épuisée.
579
00:31:40,320 --> 00:31:43,240
Mais elle refusait.
Le souci, c'est que, dans nos métiers,
580
00:31:43,320 --> 00:31:45,360
ça peut avoir de graves conséquences.
581
00:31:45,440 --> 00:31:47,600
Médecins… policiers…
582
00:31:48,200 --> 00:31:49,480
on est tous crevés.
583
00:31:50,560 --> 00:31:53,760
Y avait-il une raison spéciale
à la fatigue d'Ingrid ce jour-là ?
584
00:31:55,160 --> 00:31:58,080
Sûrement le stress
dû à toute cette histoire avec la vidéo.
585
00:31:58,160 --> 00:31:59,240
Et puis…
586
00:31:59,800 --> 00:32:03,320
[il soupire] Ingrid avait… elle a…
587
00:32:03,400 --> 00:32:08,040
une vie plus compliquée
qu'elle ne le mériterait.
588
00:32:08,120 --> 00:32:08,960
Avec Simon ?
589
00:32:09,560 --> 00:32:11,920
Non, je parle de Paige.
Ses problèmes.
590
00:32:12,000 --> 00:32:15,080
Vous la connaissez, Paige ?
591
00:32:15,160 --> 00:32:17,160
Oui, c'est la fille de mon amie.
592
00:32:17,960 --> 00:32:19,200
La fille d'Ingrid.
593
00:32:20,480 --> 00:32:22,320
[son bipeur sonne]
594
00:32:22,400 --> 00:32:23,680
C'est les urgences.
595
00:32:23,760 --> 00:32:24,880
[la sonnerie continue]
596
00:32:25,800 --> 00:32:26,920
Il faut que j'y aille.
597
00:32:32,680 --> 00:32:34,120
[Cornelius toque à la porte]
598
00:32:35,800 --> 00:32:37,360
[cliquetis de verrous]
599
00:32:39,720 --> 00:32:41,640
Cornelius !
Qu'est-ce que tu fais là ?
600
00:32:41,720 --> 00:32:43,360
Ça faisait longtemps, Maisie.
601
00:32:43,440 --> 00:32:45,560
- Voici mon ami, Simon.
- [Maisie] Bonjour.
602
00:32:45,640 --> 00:32:48,440
On se demandait
si on pouvait dire deux mots à ton fils.
603
00:32:49,160 --> 00:32:50,320
Euh…
604
00:32:50,400 --> 00:32:52,480
[Rocco] Maman ? C'est qui ?
605
00:32:52,560 --> 00:32:55,280
[rire gêné] Regarde !
C'est Cornelius, de la MJC.
606
00:32:55,360 --> 00:32:57,200
Avec son ami, ils veulent te parler.
607
00:32:57,280 --> 00:32:58,360
Entrez.
608
00:32:58,880 --> 00:33:00,040
[la porte se ferme]
609
00:33:02,600 --> 00:33:04,520
[Maisie] Faites comme chez vous.
610
00:33:05,080 --> 00:33:07,880
Je dois filer à l'église.
Ravie de t'avoir vu, Cornelius.
611
00:33:07,960 --> 00:33:09,400
Repasse quand tu veux.
612
00:33:09,480 --> 00:33:10,880
- Avec plaisir.
- [elle rit]
613
00:33:12,480 --> 00:33:14,120
Dis une prière pour moi, Maisie.
614
00:33:14,200 --> 00:33:16,320
- [elle rit] Évidemment.
- [Cornelius rit]
615
00:33:16,400 --> 00:33:19,880
- J'ai besoin de toute l'aide possible.
- [Maisie] T'es impayable.
616
00:33:19,960 --> 00:33:21,560
[elle continue de rire]
617
00:33:26,280 --> 00:33:28,240
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Paige.
618
00:33:28,320 --> 00:33:31,600
J'ignore où est cette junkie.
Et qu'est-ce que j'en ai à foutre ?
619
00:33:31,680 --> 00:33:34,440
Ça dépend si vous avez tué
ou fait tuer Aaron Corval.
620
00:33:34,520 --> 00:33:37,400
Aaron bossait pour moi.
J'avais aucune raison de le tuer.
621
00:33:37,480 --> 00:33:39,400
- Je dois vous croire ?
- Je mens pas.
622
00:33:39,480 --> 00:33:42,240
Je peux dire tout ce que je veux,
ça sortira pas d'ici,
623
00:33:42,320 --> 00:33:45,360
parce que si je le veux,
vous ne sortez pas d'ici. Pigé ?
624
00:33:45,440 --> 00:33:48,240
[musique dramatique]
625
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
Écoutez,
la dernière fois que j'ai vu Paige,
626
00:33:53,080 --> 00:33:55,680
elle cherchait une dose,
mais elle avait pas de fric.
627
00:33:55,760 --> 00:33:59,440
J'ai dit que je faisais pas la charité,
alors elle est partie. C'est tout.
628
00:33:59,520 --> 00:34:01,760
C'était avant ou après
qu'Aaron a été tué ?
629
00:34:02,480 --> 00:34:03,960
Elle était dans un sale état,
630
00:34:04,040 --> 00:34:06,720
donc je pense qu'Aaron
venait de se défouler sur elle.
631
00:34:06,800 --> 00:34:10,400
Et… vous savez où elle a pu aller,
après être partie ?
632
00:34:13,720 --> 00:34:16,760
- Tu sais pas ce qu'il a pu lui arriver ?
- J'en sais rien.
633
00:34:16,840 --> 00:34:18,800
Aaron n'était qu'un de mes trafiquants.
634
00:34:18,880 --> 00:34:21,440
Il me manquera pas.
Et à personne, d'ailleurs.
635
00:34:22,200 --> 00:34:25,280
En voyant le corps d'Aaron,
Paige aura pensé être la suivante.
636
00:34:25,360 --> 00:34:28,680
Possible.
Ou peut-être bien qu'elle l'a buté.
637
00:34:28,760 --> 00:34:29,760
Non.
638
00:34:29,840 --> 00:34:32,000
Vu ses agissements,
elle avait des raisons.
639
00:34:32,080 --> 00:34:34,480
Quand ils sont en manque,
ils peuvent tout faire.
640
00:34:37,400 --> 00:34:38,960
Et maintenant, barrez-vous.
641
00:34:40,360 --> 00:34:42,360
Sortez de chez moi.
Tout de suite !
642
00:34:42,440 --> 00:34:45,680
Trouvez où est Paige,
et je vous donnerai 50 000 livres en cash.
643
00:34:53,800 --> 00:34:56,640
[musique de suspense]
644
00:35:05,720 --> 00:35:10,760
- [tout bas] Que la vérité rayonne…
- Il faut filer. Un gamin m'a vu pisser.
645
00:35:10,840 --> 00:35:13,400
Pas de souci.
On peut y aller, maintenant.
646
00:35:13,480 --> 00:35:14,600
On va où ?
647
00:35:15,480 --> 00:35:16,480
Dans un endroit sûr.
648
00:35:16,560 --> 00:35:17,760
Oui, mais où ça ?
649
00:35:17,840 --> 00:35:19,080
[Dee Dee] Tu verras.
650
00:35:19,160 --> 00:35:20,440
C'est une surprise !
651
00:35:28,120 --> 00:35:28,960
[clapotis d'eau]
652
00:35:29,040 --> 00:35:30,640
[soupir détendu]
653
00:35:32,800 --> 00:35:33,720
[Isaac] Hé !
654
00:35:34,960 --> 00:35:36,240
Tu veux de la compagnie ?
655
00:35:36,320 --> 00:35:37,280
[femme] Non !
656
00:35:37,360 --> 00:35:39,280
[l'eau continue de couler]
657
00:35:39,800 --> 00:35:43,480
[Isaac] Ça économiserait de l'eau.
Je sais combien t'es écolo.
658
00:35:43,560 --> 00:35:44,640
[bip de messagerie]
659
00:35:54,040 --> 00:35:56,640
[musique d'intrigue]
660
00:35:59,800 --> 00:36:01,000
[l'eau s'arrête]
661
00:36:03,840 --> 00:36:05,000
Hé !
662
00:36:07,320 --> 00:36:10,440
C'est la vidéo de surveillance
du soir où Aaron a été tué.
663
00:36:14,080 --> 00:36:16,280
[Ruby] Ingrid a quitté l'hôpital
ce soir-là ?
664
00:36:16,360 --> 00:36:17,560
C'est quoi, ce bordel ?
665
00:36:17,640 --> 00:36:19,640
[musique de suspense sombre]
666
00:36:25,800 --> 00:36:28,800
[légers sanglots retenus]
667
00:36:29,720 --> 00:36:31,160
[un téléphone vibre]
668
00:36:36,640 --> 00:36:38,640
[l'intensité de la musique augmente]
669
00:36:47,200 --> 00:36:49,320
CONFIRMATION
PAIEMENT EFFECTUÉ
670
00:36:55,360 --> 00:36:56,640
C'est bien, mon grand.
671
00:36:57,840 --> 00:36:58,760
Ça y est.
672
00:36:59,920 --> 00:37:00,960
C'est terminé.
673
00:37:01,920 --> 00:37:05,560
- Rocco va vraiment chercher ?
- Il serait prêt à tout pour cette somme.
674
00:37:05,640 --> 00:37:08,520
- Comme la plupart des gens, ici.
- [sonnerie de portable]
675
00:37:10,000 --> 00:37:11,280
[la sonnerie continue]
676
00:37:12,360 --> 00:37:13,960
Mme Sobek, je peux vous aider ?
677
00:37:16,560 --> 00:37:19,440
- Merci de m'avoir prévenu.
- Ça va ?
678
00:37:19,520 --> 00:37:22,440
C'était ma voisine.
Y a une femme chez Aaron.
679
00:37:22,520 --> 00:37:23,600
Oh, putain !
680
00:37:27,840 --> 00:37:30,720
[musique de tension énergique]
681
00:37:38,480 --> 00:37:39,400
Paige ?
682
00:37:40,360 --> 00:37:41,320
[Simon] Paige ?
683
00:37:44,760 --> 00:37:45,760
Qui êtes-vous ?
684
00:37:48,000 --> 00:37:50,520
Il faut absolument
que je parle à votre fille.
685
00:37:50,600 --> 00:37:52,680
Vous pouvez me dire où elle est ?
686
00:37:52,760 --> 00:37:54,760
[musique dramatique]
687
00:37:59,360 --> 00:38:00,760
[tirs rapides]
688
00:38:02,560 --> 00:38:03,880
[coup de feu]
689
00:38:06,440 --> 00:38:09,920
[musique de tension montante]
690
00:38:10,000 --> 00:38:12,160
[musique dramatique]50636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.