All language subtitles for Relay 2024 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,403 --> 00:02:24,902 Я вас не помню. 2 00:02:25,878 --> 00:02:27,575 - Это имеет значение? - Нет. 3 00:02:35,283 --> 00:02:37,387 Разумное решение, Хоффман. 4 00:02:39,225 --> 00:02:43,855 Я смотрю на вас, и вы кажетесь почти нормальным. 5 00:02:45,391 --> 00:02:47,166 Высокомерный, но нормальный. 6 00:02:48,665 --> 00:02:52,171 Я думал, что увижу, каково на самом деле зло 7 00:02:54,338 --> 00:02:56,637 но вы просто похожи на всех остальных. 8 00:02:58,339 --> 00:02:59,904 Вот и всё? Могу идти? 9 00:03:01,742 --> 00:03:04,076 Это всё, что я взял у вас. 10 00:03:04,746 --> 00:03:07,447 Мои представители оставят одну резервную копию. 11 00:03:07,549 --> 00:03:10,282 Если ваши головорезы последуют за мной, когда я выйду отсюда, 12 00:03:10,384 --> 00:03:12,550 если со мной что-нибудь случится, 13 00:03:12,652 --> 00:03:14,924 эта копия попадёт к правоохранительным органам... 14 00:03:15,026 --> 00:03:17,361 Я знаю, как это работает. 15 00:03:26,807 --> 00:03:28,207 Мне нужно сделать фото. 16 00:03:29,774 --> 00:03:30,869 Нас. 17 00:03:37,444 --> 00:03:39,383 Двух старых приятелей. 18 00:03:41,920 --> 00:03:43,240 Надеюсь, ты повесишь его в рамке. 19 00:03:44,617 --> 00:03:46,753 Удачи в новой жизни, 20 00:03:47,925 --> 00:03:49,426 мистер Хоффман. 21 00:04:46,985 --> 00:04:48,316 Спасибо, что подождали. 22 00:04:48,652 --> 00:04:51,323 Вверх по городу, пожалуйста. Я скажу, куда через минуту. 23 00:07:26,680 --> 00:07:30,310 Специальная служба автоответчика, ящик 482. 24 00:07:30,412 --> 00:07:31,778 Одно новое сообщение. 25 00:07:31,880 --> 00:07:33,383 У нас есть отчёт. 26 00:07:33,485 --> 00:07:35,183 Вам заплатили за ваши услуги. 27 00:07:35,285 --> 00:07:36,585 При условии, что Хоффман 28 00:07:36,688 --> 00:07:38,686 соблюдает свою часть сделки, мы закончили. 29 00:07:38,788 --> 00:07:41,693 И кстати, сообщение от моего начальника. 30 00:07:42,095 --> 00:07:44,056 Вы паразитическая сволочь. 31 00:08:39,419 --> 00:08:41,245 Говорит Хоффман. 32 00:08:41,347 --> 00:08:44,314 Он появился прошлой ночью. Я передал документы 33 00:08:44,416 --> 00:08:47,490 и сел на поезд до Покипси, как было велено. 34 00:08:47,592 --> 00:08:49,192 Надеюсь, резервной копии будет достаточно 35 00:08:49,221 --> 00:08:52,558 чтобы Оптимо не приставал ко мне и к вам. 36 00:08:52,993 --> 00:08:54,429 Я отправил другую половину денег 37 00:08:54,531 --> 00:08:56,265 на указанный вами адрес. 38 00:08:56,601 --> 00:08:58,536 Я сам не ожидал столько. 39 00:08:58,638 --> 00:09:01,865 Я думал, что это пойдёт на ваш гонорар. Спасибо. 40 00:09:06,345 --> 00:09:07,843 Они будут играть честно? 41 00:10:17,381 --> 00:10:18,246 Мисс Грант? 42 00:10:18,348 --> 00:10:19,581 Привет. Я Джули. 43 00:10:19,683 --> 00:10:21,195 - Привет. - Господин Морель примет вас сейчас. 44 00:10:21,219 --> 00:10:22,346 Спасибо. 45 00:10:26,092 --> 00:10:27,424 Я была в команде, 46 00:10:27,526 --> 00:10:28,919 разрабатывающей новый сорт пшеницы 47 00:10:29,021 --> 00:10:30,459 устойчивый к нападению насекомых 48 00:10:30,561 --> 00:10:32,261 путём точной селекции. 49 00:10:32,730 --> 00:10:36,093 Это... Это похоже на генетическую модификацию, 50 00:10:36,195 --> 00:10:37,879 только при этом используются естественные процессы, 51 00:10:37,903 --> 00:10:41,136 так что это не подпадает под такое же строгое регулирование. 52 00:10:41,238 --> 00:10:42,367 В любом случае. 53 00:10:42,803 --> 00:10:44,269 Мы добивались прогресса, 54 00:10:44,371 --> 00:10:48,777 но мы заметили возможные проблемы в пищевой цепочке человека. 55 00:10:48,879 --> 00:10:51,388 Эмм, и потом меня добавили в копию в переписке по электронной почте 56 00:10:51,412 --> 00:10:53,859 где одно из вложений было оценкой безопасности пищевых продуктов 57 00:10:53,883 --> 00:10:56,419 в которой указывались значительные побочные эффекты. 58 00:10:56,888 --> 00:10:58,933 Когда я подняла этот вопрос перед высшим руководством, 59 00:10:58,957 --> 00:11:02,093 они сказали мне, что я увидела данные вне контекста 60 00:11:02,195 --> 00:11:03,791 и не беспокоиться. 61 00:11:03,893 --> 00:11:06,190 Но потом, эм, вскоре меня перевели 62 00:11:06,292 --> 00:11:08,827 в другой отдел здесь, в Манхэттене. 63 00:11:08,929 --> 00:11:10,862 Офисная работа, анализ данных. 64 00:11:10,965 --> 00:11:13,704 И потом, через два месяца, 65 00:11:13,806 --> 00:11:15,950 меня уволили за незначительное нарушение табеля учёта рабочего времени, 66 00:11:15,974 --> 00:11:19,975 и теперь я подвергаюсь нарастающему преследованию. 67 00:11:20,442 --> 00:11:21,574 Эм... 68 00:11:22,010 --> 00:11:23,777 Мне жаль это слышать, мисс Грант. 69 00:11:23,879 --> 00:11:25,915 Почему, по-вашему, это происходит? 70 00:11:26,515 --> 00:11:28,152 Я чувствовала, эм... 71 00:11:28,621 --> 00:11:30,221 Ну, я чувствовала, что должна взять копию 72 00:11:30,283 --> 00:11:34,124 оценки безопасности пищевых продуктов как доказательство. 73 00:11:34,893 --> 00:11:37,790 Вы украли документы у своих бывших работодателей? 74 00:11:37,892 --> 00:11:41,161 Это... Это воровство? 75 00:11:43,330 --> 00:11:47,203 Можно я спрошу, почему вы решили обсудить этот вопрос 76 00:11:47,305 --> 00:11:49,370 с нашей фирмой? 77 00:11:49,739 --> 00:11:51,974 Я последовала рекомендации. 78 00:11:52,707 --> 00:11:54,575 Могу я спросить, от кого? 79 00:11:55,111 --> 00:11:58,783 Друг. Было бы неуместно говорить, кто. 80 00:12:02,921 --> 00:12:05,383 Мисс Грант, я ценю ваши намерения в этом деле, 81 00:12:05,485 --> 00:12:08,857 но мы больше не занимаемся такого рода делами. 82 00:12:08,959 --> 00:12:11,991 Эм, есть ряд высоко авторитетных 83 00:12:12,093 --> 00:12:13,660 организаций по поддержке информаторов 84 00:12:13,762 --> 00:12:15,259 гораздо лучше подготовленных... 85 00:12:15,361 --> 00:12:17,564 Нет. Это не поддержка разоблачителей, которая мне нужна. 86 00:12:17,666 --> 00:12:19,100 Нужно ровно наоборот. 87 00:12:21,234 --> 00:12:23,303 Я просто хочу вернуть всё 88 00:12:23,405 --> 00:12:27,607 и пообещать молчать и продолжить жить своей жизнью. 89 00:12:29,249 --> 00:12:31,849 Пожалуйста. Пожалуйста. 90 00:12:33,486 --> 00:12:35,484 Есть ли кто-нибудь, кто может мне помочь? 91 00:12:39,993 --> 00:12:44,059 Ну, как я уже сказала, есть официальные каналы, но, эм... 92 00:12:47,596 --> 00:12:49,130 Послушайте, эм... 93 00:12:49,930 --> 00:12:51,536 Есть неофициальные 94 00:12:51,638 --> 00:12:53,838 к которым мы направляли людей в прошлом. 95 00:12:57,174 --> 00:13:01,144 Просто возьмите этот номер, и, может быть, они смогут вам помочь. 96 00:13:02,945 --> 00:13:05,348 - Кто это? - Я никогда не встречала его, 97 00:13:05,450 --> 00:13:07,444 или её, или их. 98 00:13:07,546 --> 00:13:10,482 В этом как раз и суть. Это служба обмена сообщениями. 99 00:13:10,951 --> 00:13:12,890 Они перезвонят вам 100 00:13:13,523 --> 00:13:14,818 или нет. 101 00:13:15,387 --> 00:13:18,956 Просто будьте честны насчёт вашей ситуации. 102 00:14:08,578 --> 00:14:09,845 Всё готово. 103 00:14:09,947 --> 00:14:12,042 В вестибюле дежурят круглосуточно. 104 00:14:12,144 --> 00:14:13,344 Звоните, если что понадобится. 105 00:14:13,412 --> 00:14:15,252 Спасибо, что сделали это в такой короткий срок. 106 00:14:15,281 --> 00:14:17,515 Это наша работа. Приятного вам пребывания. 107 00:14:46,819 --> 00:14:49,387 Привет, я Уош, и я алкоголик. 108 00:14:49,489 --> 00:14:51,351 - Привет, Уош. - Привет, Уош. 109 00:14:52,225 --> 00:14:53,353 Эм... 110 00:14:55,092 --> 00:14:57,654 Я трезв уже девять лет, девять месяцев. 111 00:14:59,595 --> 00:15:01,031 И... 112 00:15:02,033 --> 00:15:05,265 В последнее время это было ещё более тяжело, 113 00:15:05,367 --> 00:15:08,871 потому что есть причина, по которой я пил в первую очередь, 114 00:15:08,973 --> 00:15:13,309 а потом есть я, который делаю то, что делаю. 115 00:15:13,945 --> 00:15:16,145 Потому что я горжусь тем, что служу в полиции. 116 00:15:17,078 --> 00:15:18,950 И я остаюсь честным. 117 00:15:20,553 --> 00:15:22,219 В целом. 118 00:15:22,322 --> 00:15:23,350 Но, эм... 119 00:15:25,619 --> 00:15:29,592 То, что я вижу ежедневно, среди своих коллег-полицейских... 120 00:15:29,694 --> 00:15:31,358 Я... я... я не знаю. 121 00:15:43,238 --> 00:15:44,934 Два новых сообщения. 122 00:15:45,537 --> 00:15:48,346 Хоффман здесь. Ладно. 123 00:15:49,915 --> 00:15:51,610 Меня зовут Сара Грант. 124 00:15:51,712 --> 00:15:54,616 Эм, я была учёным и работала в биотехнологической компании, 125 00:15:54,718 --> 00:15:56,281 Cybo Sementis. 126 00:15:56,383 --> 00:15:59,186 У меня... у меня есть материалы 127 00:15:59,289 --> 00:16:02,153 которые являются доказательством незаконного сокрытия фактов. 128 00:16:02,622 --> 00:16:05,662 Я собиралась сделать это публичным, но передумала. 129 00:16:05,764 --> 00:16:07,160 Я не знаю, как это работает, 130 00:16:07,262 --> 00:16:09,630 но я сделаю всё, что потребуется. 131 00:16:09,999 --> 00:16:16,436 Мой номер 693-824-4011. 132 00:17:24,009 --> 00:17:26,203 Нам очень приятно быть лауреатами. 133 00:17:26,305 --> 00:17:28,074 Премии Лансинга. 134 00:17:28,176 --> 00:17:30,241 Это исследование имеет потенциал 135 00:17:30,344 --> 00:17:32,249 революционизировать урожайность зерновых, 136 00:17:32,351 --> 00:17:35,116 особенно в развивающихся странах, где это крайне необходимо, 137 00:17:35,218 --> 00:17:36,983 снижая зависимость от пестицидов. 138 00:17:37,085 --> 00:17:38,890 И с этим грантом, 139 00:17:38,992 --> 00:17:41,086 мы действительно надеемся принести реальную пользу. 140 00:17:56,572 --> 00:17:58,975 Здравствуйте. Это служба релейной связи Три-Стейт. 141 00:17:59,077 --> 00:18:00,707 - Да. Здравствуйте. - К вам звонит человек 142 00:18:00,809 --> 00:18:03,510 через релейную службу. Вы раньше получали релейные звонки? 143 00:18:03,612 --> 00:18:06,280 - Не думаю. - Человек, который вам позвонил 144 00:18:06,382 --> 00:18:08,348 вероятно глухой или слабослышащий. 145 00:18:08,450 --> 00:18:09,962 Звонивший будет вводить текст разговора, 146 00:18:09,986 --> 00:18:11,386 а я прочитаю вам. 147 00:18:11,488 --> 00:18:14,224 Когда наступит ваша очередь, я введу всё, что вы скажете. 148 00:18:14,326 --> 00:18:16,894 Говорите непосредственно с звонящим и скажите "Говорите", 149 00:18:16,996 --> 00:18:18,359 когда вы будете готовы к ответу. 150 00:18:18,461 --> 00:18:20,464 Звонки не записываются, и всё, что вы скажете 151 00:18:20,566 --> 00:18:22,059 является конфиденциальным. 152 00:18:22,595 --> 00:18:24,630 Секундочку ваш звонок сейчас начнётся. 153 00:18:25,365 --> 00:18:26,730 "Вы — Сара Элизабет Грант. 154 00:18:26,832 --> 00:18:31,135 Ваш номер социального страхования — 958-00-4493." 155 00:18:36,074 --> 00:18:38,776 "Вы работали в Cybo Sementis Research Institutes, 156 00:18:38,878 --> 00:18:45,718 с налоговым идентификатором 99-0890590, базирующимся в Сент-Луисе. Это верно?" 157 00:18:45,820 --> 00:18:47,323 Да. 158 00:18:48,689 --> 00:18:50,535 Если вы закончили, пожалуйста, ответьте "Говорите." 159 00:18:50,559 --> 00:18:53,291 Ой, простите. Простите. Простите. Говорите. 160 00:18:53,393 --> 00:18:56,596 "Пожалуйста, объясните вашу ситуацию." 161 00:18:58,837 --> 00:19:00,402 Я была в исследовательской группе 162 00:19:00,504 --> 00:19:05,342 разрабатывающей новый сорт пшеницы, устойчивой к насекомым. 163 00:19:05,945 --> 00:19:07,979 Эм, отчёт по безопасности продуктов показал 164 00:19:08,081 --> 00:19:10,643 тревожные данные о побочных эффектах. 165 00:19:11,618 --> 00:19:13,346 Я сообщила руководству. 166 00:19:13,448 --> 00:19:15,682 Вскоре меня перевели 167 00:19:16,117 --> 00:19:18,315 и позже уволили. 168 00:19:18,818 --> 00:19:20,578 Производство нового сорта всё равно запущено, 169 00:19:20,654 --> 00:19:23,189 но эти данные были скрыты. 170 00:19:23,792 --> 00:19:28,632 Эм, но мне удалось получить копию того отчёта по безопасности продуктов 171 00:19:28,734 --> 00:19:29,893 и вынести её из здания. 172 00:19:31,636 --> 00:19:32,636 Говорите. 173 00:19:40,242 --> 00:19:41,806 "Вы упомянули побочные эффекты." 174 00:19:42,508 --> 00:19:45,049 В небольшом числе случаев, 175 00:19:45,151 --> 00:19:49,415 наблюдались сильные аллергии, анафилаксия. 176 00:19:49,517 --> 00:19:52,451 И в долгосрочных случаях, дивертикулит 177 00:19:52,553 --> 00:19:55,685 и рак значительно выше фонового уровня. 178 00:19:55,787 --> 00:19:58,589 Они прогнозируют огромные мировые продажи. 179 00:19:58,691 --> 00:20:01,262 Тысячи людей будут затронуты. 180 00:20:01,364 --> 00:20:02,671 Но без той информации, которая у меня есть, 181 00:20:02,695 --> 00:20:04,362 будет невозможно проследить это до 182 00:20:04,464 --> 00:20:06,131 пищи, которую люди употребляли. 183 00:20:09,139 --> 00:20:10,416 "Вы бы сказали, что этот документ 184 00:20:10,440 --> 00:20:12,680 содержит явные доказательства противоправных действий?" 185 00:20:12,775 --> 00:20:17,811 По сравнению с фальсифицированной версией их отчёта — да. 186 00:20:17,913 --> 00:20:18,981 Говорите. 187 00:20:19,383 --> 00:20:20,930 "Предлагали ли они вам денежную компенсацию 188 00:20:20,954 --> 00:20:22,548 в обмен на ваше молчание?" 189 00:20:22,650 --> 00:20:25,817 Эм, сначала да, но меня это не заинтересовало. 190 00:20:27,653 --> 00:20:29,788 Я хотела поступить правильно. 191 00:20:31,096 --> 00:20:34,632 Но потом начались запугивания. 192 00:20:37,433 --> 00:20:40,768 Прошлой ночью они подожгли мою машину. 193 00:20:40,870 --> 00:20:42,273 Говорите. 194 00:20:43,239 --> 00:20:44,701 "Привлекалась ли полиция?" 195 00:20:44,803 --> 00:20:46,350 Они отбуксировали машину в качестве вещественного доказательства, 196 00:20:46,374 --> 00:20:48,713 но я не обращалась в полицию. 197 00:20:48,815 --> 00:20:51,412 - Говорите. - Не надо. 198 00:20:51,515 --> 00:20:54,582 "Это было на 200 Чэмберс-стрит в Трайбеке?" 199 00:20:55,686 --> 00:20:56,918 Да. 200 00:20:57,520 --> 00:21:00,786 Но я теперь переехала из‑за угроз. 201 00:21:02,354 --> 00:21:03,728 Говорите. 202 00:21:06,492 --> 00:21:08,328 "Купите предоплаченный мобильный телефон, 203 00:21:08,764 --> 00:21:11,432 держите его выключенным пока не окажетесь в общественном месте, 204 00:21:11,534 --> 00:21:13,401 затем оставьте сообщение с вашим новым номером, 205 00:21:13,503 --> 00:21:17,308 "новым адресом, и любыми дополнительными сведениями." 206 00:21:18,572 --> 00:21:21,210 Снаружи припаркован фургон. 207 00:21:21,312 --> 00:21:24,315 Думаю, они за мной наблюдают. Говорите. 208 00:21:26,348 --> 00:21:28,545 «Они могут прослушивать этот звонок. 209 00:21:28,915 --> 00:21:31,414 В будущем, пользуйтесь только новым телефоном.». 210 00:21:33,018 --> 00:21:34,832 Ваш абонент повесил трубку. Спасибо, что воспользовались 211 00:21:34,856 --> 00:21:37,559 службой Tri-State Relay Service. Приятной ночи. 212 00:21:45,636 --> 00:21:48,172 Снаружи припаркован фургон. 213 00:21:48,274 --> 00:21:50,438 Думаю, они за мной наблюдают. Говорите. 214 00:21:50,540 --> 00:21:54,708 Хорошо. 339 East Avenue, Yonkers, New York. 215 00:21:54,810 --> 00:21:56,539 «Пользуйтесь только новым телефоном.». 216 00:21:56,641 --> 00:21:59,080 Ночная смена. Кто приедет? 217 00:22:31,617 --> 00:22:35,386 Закон о правах инвалидов США 1990 года, раздел 225, 218 00:22:35,488 --> 00:22:37,494 запрещает операторам ретрансляции разглашать содержание 219 00:22:37,518 --> 00:22:39,618 любых ретранслируемых разговоров 220 00:22:39,720 --> 00:22:41,458 и хранить записи о содержании 221 00:22:41,560 --> 00:22:44,159 любых таких разговоров дольше, чем длится звонок. 222 00:22:44,261 --> 00:22:46,193 Ладно. Ладно. Я не хочу обращаться 223 00:22:46,295 --> 00:22:47,539 и добиваться ордера. А вы хотите? 224 00:22:47,563 --> 00:22:49,926 - Нет. - Откуда вы? 225 00:22:50,028 --> 00:22:52,500 - Министерство финансов. - Отдел по хищениям. 226 00:22:52,869 --> 00:22:55,865 Ладно. Даже с ордером там будет нечего искать. 227 00:22:55,967 --> 00:22:57,804 Мы не храним записи наших логов, 228 00:22:57,906 --> 00:23:00,543 откуда они идут, и куда направляются. 229 00:23:03,880 --> 00:23:05,141 Ммм. 230 00:23:07,216 --> 00:23:08,316 Это Сара Грант. 231 00:23:08,418 --> 00:23:14,490 Эээ, мой новый номер 718-493-7071. 232 00:23:14,592 --> 00:23:20,457 1500 Washington Street, квартира 2Q, э-э, 10006. 233 00:23:21,359 --> 00:23:25,467 Компания находится на грани поглощения 234 00:23:25,569 --> 00:23:29,440 на основе оценочной стоимости в $3,2 миллиарда, 235 00:23:29,542 --> 00:23:31,847 что будет подтверждено подачей документов в SEC на следующей неделе. 236 00:23:31,871 --> 00:23:34,551 Если бы информация, которая у меня есть, стала достоянием общественности, 237 00:23:34,575 --> 00:23:35,907 это сорвало бы сделку. 238 00:23:36,009 --> 00:23:37,948 У них сильная мотивация предотвратить это, 239 00:23:38,050 --> 00:23:39,411 поэтому я боюсь. 240 00:24:45,614 --> 00:24:47,311 - Алло. - Вам звонит человек 241 00:24:47,413 --> 00:24:50,183 через службу ретрансляции. Вы раньше получали такие звонки? 242 00:24:50,285 --> 00:24:51,918 Да. Говорите. 243 00:24:53,120 --> 00:24:56,458 «После ознакомления с вашей ситуацией, вот в чем дело. 244 00:24:56,560 --> 00:24:58,040 Мы можем помочь вам вернуть документы 245 00:24:58,091 --> 00:25:00,991 при сохранении рычагов влияния чтобы защитить вас. 246 00:25:01,093 --> 00:25:04,095 Нам требуется предварительный депозит $50,000. 247 00:25:04,197 --> 00:25:06,437 Он будет возвращен вам из средств, которые мы восстановим 248 00:25:06,535 --> 00:25:08,566 в процессе переговоров. 249 00:25:08,668 --> 00:25:10,104 Вы можете себе это позволить?». 250 00:25:10,206 --> 00:25:12,171 Да. Говорите. 251 00:25:12,540 --> 00:25:13,905 «В ближайшие несколько дней, 252 00:25:14,007 --> 00:25:15,776 вы получите некоторые странные просьбы 253 00:25:15,878 --> 00:25:17,890 предназначенные показать нам, с чем мы имеем дело. 254 00:25:17,914 --> 00:25:21,352 Пожалуйста, следуйте всем инструкциям, какими бы странными они ни казались. 255 00:25:21,454 --> 00:25:23,120 В будущем, мы будем использовать пароль 256 00:25:23,222 --> 00:25:24,286 перед каждым разговором. 257 00:25:24,389 --> 00:25:26,419 Мы будем говорить: «Кредит или дебет?». 258 00:25:26,521 --> 00:25:27,685 Вы будете отвечать: «Чек.» 259 00:25:27,788 --> 00:25:30,457 —Поняли?» —Поняла. 260 00:26:12,697 --> 00:26:13,697 Кто это? 261 00:26:13,733 --> 00:26:15,166 Посылка для вас. 262 00:26:43,364 --> 00:26:44,364 Спасибо. 263 00:27:05,722 --> 00:27:07,721 - Алло. - Служба ретрансляции Tri-State. 264 00:27:07,823 --> 00:27:09,503 Вы раньше получали ретрансляционные звонки? 265 00:27:09,590 --> 00:27:10,423 Да. Говорите. 266 00:27:10,525 --> 00:27:12,061 Кредит или дебет? 267 00:27:12,163 --> 00:27:13,163 Чек. Говорите. 268 00:27:13,258 --> 00:27:15,759 «Завтра утром, садитесь на рейс в 10:05 269 00:27:15,861 --> 00:27:16,959 из Ньюарка в Питтсбург, 270 00:27:17,061 --> 00:27:19,698 затем в 11:50 на Атланту. 271 00:27:19,800 --> 00:27:21,768 Не берите с собой этот телефон. 272 00:27:21,870 --> 00:27:23,773 Возьмите посылки с нашим депозитом 273 00:27:23,875 --> 00:27:26,238 и отчет и присланный вам телефон с красной маркировкой. 274 00:27:26,340 --> 00:27:30,043 Не включайте его, пока не будете у выхода на посадку в Питтсбурге.». 275 00:27:31,646 --> 00:27:32,726 Ваш абонент повесил трубку. 276 00:27:32,813 --> 00:27:35,052 Оператор, я кое‑что забыла. 277 00:27:35,154 --> 00:27:36,685 Могу я перезвонить? 278 00:27:36,788 --> 00:27:39,355 Звонивший установил запрет на обратный вызов 279 00:27:39,457 --> 00:27:41,923 на этой линии. Извините, мадам. 280 00:27:59,408 --> 00:28:00,678 Следующая. 281 00:28:57,129 --> 00:28:59,462 - Спасибо. - Большое спасибо. 282 00:29:01,766 --> 00:29:03,103 Здравствуйте. 283 00:29:20,222 --> 00:29:22,117 Это предварительное объявление о посадке 284 00:29:22,219 --> 00:29:24,990 на рейс 8917 до Атланты. 285 00:29:25,092 --> 00:29:26,894 Мы ожидаем полный рейс сегодня, 286 00:29:26,996 --> 00:29:28,872 так что если вы хотите сдать багаж у выхода на посадку, 287 00:29:28,896 --> 00:29:30,663 обратитесь к стойке регистрации. 288 00:29:52,487 --> 00:29:53,622 Алло. 289 00:29:53,724 --> 00:29:56,558 Я нашла эту сумку у выхода B17. 290 00:29:56,660 --> 00:29:58,321 Дай угадаю. Рядом с туалетом? 291 00:29:58,424 --> 00:30:01,123 - Да. Откуда вы знали? - Такое случается постоянно. 292 00:30:01,225 --> 00:30:03,162 На ней написано «Sarah Grant». 293 00:30:03,264 --> 00:30:05,528 - Хорошо. Я дальше позабочусь. - Хорошо. Удачи. 294 00:30:24,783 --> 00:30:26,255 Алло? 295 00:30:26,357 --> 00:30:27,189 Кредит или... 296 00:30:27,291 --> 00:30:28,291 Чек. 297 00:30:29,359 --> 00:30:30,455 Говорите. 298 00:30:30,858 --> 00:30:32,294 «Где вы сейчас?». 299 00:30:32,396 --> 00:30:33,627 У выхода на посадку. 300 00:30:33,729 --> 00:30:35,393 Эм, мы собираемся садиться на борт. 301 00:30:36,569 --> 00:30:38,765 Эм, что мне делать? Говорите. 302 00:30:38,867 --> 00:30:39,931 «У вас есть посылки?». 303 00:30:40,033 --> 00:30:42,706 - Да. Говорите. - «Хорошо.». 304 00:30:42,808 --> 00:30:45,204 Пассажирка Сара Грант, 305 00:30:45,306 --> 00:30:47,976 пожалуйста, просим пройти к стойке бюро находок. 306 00:30:48,078 --> 00:30:52,448 Пассажирка Сара Грант. Стойка бюро находок. 307 00:30:52,550 --> 00:30:54,684 Я посмотрю. 308 00:30:54,786 --> 00:30:56,386 «Игнорируйте всё остальное 309 00:30:56,488 --> 00:30:58,251 и ожидайте инструкций.». 310 00:31:03,158 --> 00:31:05,091 Пассажирка Сара Грант, 311 00:31:05,193 --> 00:31:07,623 пожалуйста, пройдите к стойке бюро находок. 312 00:31:18,943 --> 00:31:21,378 «Идите в почтовое отделение в секторе D 313 00:31:21,480 --> 00:31:22,676 и отправьте обе посылки. 314 00:31:22,778 --> 00:31:24,915 Мы перезвоним вам.». 315 00:31:31,988 --> 00:31:34,819 Сэр, чем я могу вам помочь? 316 00:31:35,388 --> 00:31:36,922 Пассажирка Сара Грант, 317 00:31:37,024 --> 00:31:39,655 пожалуйста, пройдите к выходу A29. 318 00:31:39,757 --> 00:31:44,833 Пассажирка Сара Грант, пожалуйста, пройдите к выходу A29. 319 00:31:44,935 --> 00:31:46,964 Я больше никогда не полечу с вашей авиакомпанией. 320 00:32:08,318 --> 00:32:10,960 - Где она? - Не пришла. 321 00:32:11,062 --> 00:32:13,491 Они продолжают называть её имя. Она не пришла. 322 00:32:22,304 --> 00:32:24,134 Хочешь ещё один круг? Если они идут за ней, 323 00:32:24,236 --> 00:32:25,468 они должны где-то здесь быть. 324 00:32:25,570 --> 00:32:27,302 Последний вызов для Грант, 325 00:32:27,404 --> 00:32:30,310 на рейс 8317 до Атланты. 326 00:32:31,946 --> 00:32:33,615 Пассажирка Сара Грант. 327 00:32:33,717 --> 00:32:36,283 Последний вызов на Атланту. 328 00:32:40,086 --> 00:32:41,618 Они не следят за ней. 329 00:32:42,692 --> 00:32:43,994 Что ты имеешь в виду? 330 00:32:44,825 --> 00:32:45,891 Нас поймали. 331 00:32:54,633 --> 00:32:56,639 - Где ты? - Ты не поверишь, 332 00:32:56,741 --> 00:32:58,371 но она на почте. 333 00:33:01,742 --> 00:33:02,774 Хорошо. 334 00:33:03,343 --> 00:33:09,115 А этот — Норман, Оклахома, 73019. 335 00:33:09,217 --> 00:33:11,649 Что-нибудь жидкое, хрупкое или опасное? 336 00:33:11,751 --> 00:33:12,990 Нет. 337 00:33:15,961 --> 00:33:18,061 Итак, ваши номера для отслеживания вот здесь. 338 00:33:18,163 --> 00:33:20,364 И если хотите заполнить анкету, она там. 339 00:33:20,466 --> 00:33:21,762 - Хорошо. - Хорошо? 340 00:33:21,864 --> 00:33:23,362 - Спасибо. - Спасибо. 341 00:33:23,464 --> 00:33:29,666 Итак, номер для отслеживания 840-59-70-0233803. 342 00:33:55,030 --> 00:33:58,230 Хорошо. Что мы можем узнать? 343 00:33:58,332 --> 00:33:59,978 А? Потому что с этой системой безопасности в аэропорту, 344 00:34:00,002 --> 00:34:01,871 всё было продуманно, меры были строги. 345 00:34:01,973 --> 00:34:03,502 Зачем отправлять нас аж в Питтсбург? 346 00:34:03,604 --> 00:34:07,436 С 2001 года TSA закрыла более 113 аэропортовых отделений. 347 00:34:07,538 --> 00:34:09,142 Почтовой службы Соединённых Штатов. 348 00:34:09,244 --> 00:34:11,612 Единственное, что осталось внутри зоны досмотра. 349 00:34:11,714 --> 00:34:13,214 Питтсбург. 350 00:34:13,316 --> 00:34:16,345 Хорошо. Итак, есть два абонентских ящика. 351 00:34:16,447 --> 00:34:18,116 Разделите нас и держите нас в движении. 352 00:34:18,218 --> 00:34:20,356 Похоже, чёрт возьми, работает. 353 00:34:20,458 --> 00:34:21,620 Ага. Ага. 354 00:34:22,056 --> 00:34:23,357 Знаешь, что я думаю? 355 00:34:24,828 --> 00:34:26,560 Мне кажется, мне это нравится. 356 00:34:26,929 --> 00:34:28,524 Ура. 357 00:34:28,626 --> 00:34:30,366 Они умнее , чем мы думали. 358 00:34:31,631 --> 00:34:34,104 Эй, у тебя есть эти номера для отслеживания для меня? 359 00:34:36,207 --> 00:34:39,175 - Вот, держи. - Посмотрим, куда мы едем. 360 00:34:42,679 --> 00:34:45,281 Проверь. Давай. 361 00:34:45,383 --> 00:34:48,314 «Хорошая работа. Пожалуйста, подтвердите, что вы отправили все документы 362 00:34:48,417 --> 00:34:50,330 -и не имеете никаких дополнительных копий.» -Подтверждаю. 363 00:34:50,354 --> 00:34:55,125 Они... Они были сегодня в аэропорту? Давай. 364 00:34:56,054 --> 00:34:57,424 «Да.». 365 00:34:58,764 --> 00:35:01,697 Значит, ты тоже был? Давай. 366 00:35:04,903 --> 00:35:06,595 «Не связывайся с ними сам. 367 00:35:06,697 --> 00:35:08,998 Не отвечай если они свяжутся с тобой. 368 00:35:09,100 --> 00:35:12,220 Они могут попытаться запугать тебя, и они могут попытаться предложить сделку. 369 00:35:12,271 --> 00:35:14,244 Но это единственная сделка. 370 00:35:14,346 --> 00:35:17,413 Как только посылки прибудут, мы сделаем им предложение. 371 00:35:17,515 --> 00:35:21,112 «Ты встретишься с ними один раз чтобы вернуть их лично.». 372 00:35:21,214 --> 00:35:23,749 Мне придётся? Давай. 373 00:35:24,652 --> 00:35:27,256 «К тому времени у тебя будут все козыри, которые тебе нужны.». 374 00:35:28,585 --> 00:35:31,628 А ты будешь там? Давай. 375 00:35:33,759 --> 00:35:36,996 «Ты нас никогда не встретишь. Мы не телохранители. 376 00:35:37,098 --> 00:35:38,696 Мы посредники. 377 00:35:38,798 --> 00:35:41,265 Мы организуем сделку по возврату оригинальных документов 378 00:35:41,367 --> 00:35:42,832 и оставим одну страховую копию 379 00:35:42,934 --> 00:35:46,341 чтобы убедиться, что Cybo Sementis соблюдает эту сделку. 380 00:35:46,443 --> 00:35:49,141 Следуй нашим инструкциям, и ты будешь защищён. 381 00:35:49,644 --> 00:35:52,209 «Но если ты не сделаешь этого, ты поставишь себя в опасность 382 00:35:52,311 --> 00:35:53,650 и мы уйдём.». 383 00:35:53,752 --> 00:35:56,384 Понимаю. Давай. 384 00:35:59,189 --> 00:36:01,483 «Твой старый телефон будет скомпрометирован. 385 00:36:01,586 --> 00:36:03,723 Положи его в кастрюлю с солёной водой. 386 00:36:04,058 --> 00:36:05,459 Пользуйся этим сейчас.». 387 00:36:08,497 --> 00:36:10,069 Ваш собеседник повесил трубку. Спасибо за использование. 388 00:36:10,093 --> 00:36:12,668 Tri-State Relay Service. Приятной ночи. 389 00:37:18,334 --> 00:37:21,364 Эй. Да. Камера на месте. 390 00:37:21,466 --> 00:37:23,206 Но у меня ничего нет. 391 00:37:23,308 --> 00:37:25,771 «А ты как? Как тебе Мичиган? 392 00:37:25,873 --> 00:37:28,070 Думаю, получше чем Bumfuck, Оклахома. 393 00:37:28,172 --> 00:37:31,211 - Чёрт. - Здесь действительно очень красиво. 394 00:37:40,224 --> 00:37:42,520 - Привет. - Привет. Я хочу забрать посылку 395 00:37:42,622 --> 00:37:44,822 для моего друга Арчи. У него ящик 521. 396 00:37:44,924 --> 00:37:47,526 У меня есть номер для отслеживания, но я забыл ключ. 397 00:37:47,628 --> 00:37:50,327 Не могли бы вы просто достать её для меня? 398 00:37:50,429 --> 00:37:51,461 К сожалению, мадам, 399 00:37:51,564 --> 00:37:53,101 правила не позволяют мне 400 00:37:53,203 --> 00:37:55,035 открывать почтовые ящики для наших клиентов. 401 00:37:55,137 --> 00:37:57,005 - О, нет. Правда? - Извините. 402 00:37:57,375 --> 00:38:00,171 Это моя вина. Должен был вспомнить этот чёртов ключ. 403 00:38:00,273 --> 00:38:01,372 Да. 404 00:38:01,474 --> 00:38:05,376 Просто... моя собака очень больна. 405 00:38:05,479 --> 00:38:08,883 - О. - Да. У меня в голове бардак. 406 00:38:08,985 --> 00:38:11,285 Я... мне жаль. 407 00:38:11,387 --> 00:38:13,450 - Жаль, мадам. - Да. 408 00:38:13,553 --> 00:38:16,356 Она просто... старенькая уставшая собачка. 409 00:38:16,458 --> 00:38:19,791 - Ой. - Долго это уже не продлится. 410 00:38:21,696 --> 00:38:23,594 Не могли бы вы просто проверить 411 00:38:23,696 --> 00:38:25,797 посмотреть, пришла ли посылка? 412 00:38:26,396 --> 00:38:27,964 О. Эм... 413 00:38:28,970 --> 00:38:30,104 Эм, хорошо. 414 00:38:30,207 --> 00:38:31,770 - Спасибо. - Подождите здесь. 415 00:38:40,878 --> 00:38:42,981 Извините, мадам. Там ничего нет. 416 00:38:43,083 --> 00:38:47,183 Но это было отправлено приоритетной почтой. Оно уже должно было прийти. 417 00:38:47,286 --> 00:38:48,688 Извините. 418 00:38:49,761 --> 00:38:51,757 Хм. Ладно. 419 00:38:52,457 --> 00:38:54,059 Не лучший день. 420 00:38:54,762 --> 00:38:57,896 Ваш друг недавно переехал, случайно? 421 00:38:57,998 --> 00:39:01,233 Если да, в файле будет адрес для пересылки, 422 00:39:01,335 --> 00:39:03,336 и если посылка была перенаправлена, 423 00:39:03,438 --> 00:39:05,369 ну, это могло бы объяснить задержку. 424 00:39:05,471 --> 00:39:07,308 Да. Перенаправление почты. 425 00:39:07,410 --> 00:39:09,006 О боже. Вполне логично. 426 00:39:09,108 --> 00:39:13,142 Он как раз недавно сюда переехал. Можете мне кое-что сказать? 427 00:39:13,244 --> 00:39:17,612 Отобразится ли новое место назначения по тому старому номеру для отслеживания? 428 00:39:17,714 --> 00:39:18,987 Вот в чём дело. 429 00:39:19,089 --> 00:39:20,120 Отслеживание не всегда 430 00:39:20,222 --> 00:39:21,553 переносится при перенаправлении 431 00:39:21,655 --> 00:39:24,527 потому что это разные службы. 432 00:39:24,629 --> 00:39:25,629 Хм. 433 00:40:22,213 --> 00:40:24,949 "Это сообщение для господина Франклина." 434 00:40:25,051 --> 00:40:27,951 Нам предоставлена копия отчёта по безопасности пищевых продуктов 435 00:40:28,053 --> 00:40:31,591 программы Fertile Crescent компании Cybo Sementis. 436 00:40:31,694 --> 00:40:34,360 Сары Грант, бывшей вашей сотрудницы, 437 00:40:34,463 --> 00:40:36,466 которая воспользовалась нашими услугами. 438 00:40:36,568 --> 00:40:40,897 Она состоит из 311 страниц и содержит два приложения. 439 00:40:41,000 --> 00:40:43,202 В обмен на ваше безоговорочное согласие 440 00:40:43,304 --> 00:40:44,704 оставить её в покое, 441 00:40:44,806 --> 00:40:46,539 наш клиент хотел бы вернуть этот документ 442 00:40:46,641 --> 00:40:48,808 "и согласиться больше о нём не упоминать." 443 00:41:44,065 --> 00:41:45,962 "Наш клиент хотел бы вернуть этот документ" 444 00:41:46,064 --> 00:41:47,966 и согласиться больше о нём не упоминать. 445 00:41:48,068 --> 00:41:51,471 Вся переписка с ней должна проходить через нас. 446 00:41:51,573 --> 00:41:55,171 Оставьте сообщение по номеру 646-167-1573. 447 00:41:55,273 --> 00:41:57,977 "Мы свяжемся с вами с дальнейшими инструкциями." 448 00:41:58,079 --> 00:42:00,479 Номер обратного звонка тот же. Попадает на голосовую почту. 449 00:42:00,581 --> 00:42:03,013 Проверьте автоответчик. 450 00:42:03,115 --> 00:42:05,483 Я уже пробовал. Защита клиента очень жёсткая. 451 00:42:27,776 --> 00:42:29,476 - Алло? - Звонит человек 452 00:42:29,578 --> 00:42:31,007 из Tri-State Relay Service. 453 00:42:31,109 --> 00:42:33,209 Вы раньше получали релейный звонок? 454 00:42:35,180 --> 00:42:38,313 "Вы преследовали нашу клиентку, Сару Грант. 455 00:42:39,057 --> 00:42:40,188 Пожалуйста, прекратите." 456 00:42:40,290 --> 00:42:41,601 Она нарушила своё соглашение о неразглашении, 457 00:42:41,625 --> 00:42:43,158 и она хранит украденные исследования, 458 00:42:43,260 --> 00:42:45,458 так что ничего не поделаешь. Продолжайте. 459 00:42:45,561 --> 00:42:48,125 "И теперь она передала это нам. 460 00:42:48,227 --> 00:42:51,400 Если вы сомневаетесь, страница девять начинается со слов: 461 00:42:51,502 --> 00:42:54,667 'Увеличение содержания клеродановых дитерпенов 462 00:42:54,769 --> 00:42:56,482 в образце №7 программы Fertile Crescent...'" 463 00:42:56,506 --> 00:42:58,674 Понятно. Я понимаю. Продолжайте. 464 00:43:00,504 --> 00:43:04,513 "Мы оставили сообщение в офисе генерального директора Cybo Sementis, 465 00:43:04,615 --> 00:43:06,914 господина Франклина. Мы ждём его ответа." 466 00:43:07,016 --> 00:43:09,257 Господин Франклин передал ваше сообщение. Отслеживайте это. 467 00:43:09,281 --> 00:43:12,721 И он уполномочил нас говорить от его имени. Продолжайте. 468 00:43:12,823 --> 00:43:16,121 "С кем я разговариваю, и какая у вас должность?" 469 00:43:16,223 --> 00:43:19,662 Ну, меня зовут Стив Доусон. Не ищите — это не настоящее имя. 470 00:43:19,764 --> 00:43:22,128 И моей команде поручено вернуть документы. 471 00:43:22,230 --> 00:43:23,463 Продолжайте. 472 00:43:23,866 --> 00:43:26,600 "Мы хотим вернуть их как можно скорее," 473 00:43:26,702 --> 00:43:28,097 но чтобы защитить нашего клиента, 474 00:43:28,200 --> 00:43:30,099 мы готовы отправить их одновременно 475 00:43:30,201 --> 00:43:32,837 всем соответствующим правоохранительным органам 476 00:43:32,939 --> 00:43:35,244 а также во все крупные средства массовой информации 477 00:43:35,346 --> 00:43:36,754 если вы не будете полностью сотрудничать 478 00:43:36,778 --> 00:43:38,976 "с нашими требованиями." 479 00:43:39,078 --> 00:43:40,994 Мы сделаем всё возможное, чтобы сотрудничать. Продолжайте. 480 00:43:41,018 --> 00:43:43,779 "Больше не будет угроз нашему клиенту, никаких слежек, 481 00:43:43,881 --> 00:43:45,446 включая прослушку телефонов. 482 00:43:45,548 --> 00:43:48,455 Как только мы будем удовлетворены безопасностью нашего клиента, 483 00:43:48,557 --> 00:43:49,822 мы вернём оригинал. 484 00:43:49,925 --> 00:43:52,591 Мы оставим одну защищённую копию в качестве страховки 485 00:43:52,693 --> 00:43:53,922 "для защиты нашего клиента." 486 00:43:54,024 --> 00:43:55,264 Почему мы должны вам доверять? 487 00:43:55,366 --> 00:43:57,695 Вы можете быть кем угодно. Продолжайте. 488 00:43:57,798 --> 00:43:59,600 "Вы тоже будете нашим клиентом." 489 00:43:59,702 --> 00:44:01,899 От вас потребуется оплатить плату. 490 00:44:02,001 --> 00:44:03,902 Мы работаем на обе стороны чтобы обеспечить 491 00:44:04,005 --> 00:44:05,852 что работа будет выполнена без незакрытых вопросов. 492 00:44:05,876 --> 00:44:09,039 "Нам всем выгодно, чтобы всё прошло гладко." 493 00:44:09,141 --> 00:44:11,222 Это очень любезно с вашей стороны. Сколько стоит ваш гонорар? 494 00:44:11,246 --> 00:44:12,473 Продолжайте. 495 00:44:12,575 --> 00:44:15,113 - "Полмиллиона долларов наличными." - Это много денег. 496 00:44:15,215 --> 00:44:17,390 Чем мы можем доверять намерениям вашего клиента? Продолжайте. 497 00:44:17,414 --> 00:44:19,414 "Вы прослушивали первые звонки нашего клиента. 498 00:44:19,516 --> 00:44:22,417 Вы знаете о намерениях нашего клиента столько же, сколько и мы." 499 00:44:24,256 --> 00:44:26,594 Мне придётся обсудить это внутри компании. Продолжайте. 500 00:44:26,696 --> 00:44:28,100 "У вас есть до конца завтрашнего дня 501 00:44:28,124 --> 00:44:29,595 подтвердить ваше согласие." 502 00:44:29,697 --> 00:44:31,366 Да, понял. Продолжайте. 503 00:44:31,468 --> 00:44:32,775 "Теперь найдите новое парковочное место 504 00:44:32,799 --> 00:44:34,902 и держитесь подальше от нашего клиента." 505 00:44:36,037 --> 00:44:37,949 Ваш собеседник повесил трубку. Спасибо за использование. 506 00:44:37,973 --> 00:44:39,735 Tri-State Relay Service. Хорошего вам—. 507 00:45:11,603 --> 00:45:12,603 Пойдём. 508 00:45:34,198 --> 00:45:35,329 Кредит или дебет? 509 00:45:35,431 --> 00:45:36,562 Чеком. 510 00:45:36,965 --> 00:45:40,695 Машина наблюдения уехала. Спасибо. 511 00:45:46,237 --> 00:45:49,173 "Хорошо. Теперь ждём несколько дней." 512 00:45:49,275 --> 00:45:51,451 Вам нужно будет запастись терпением и оставаться спокойным. 513 00:45:51,475 --> 00:45:53,155 Как только они выполнят свою часть сделки, 514 00:45:53,179 --> 00:45:54,550 мы организуем возврат документов 515 00:45:54,652 --> 00:45:56,918 до дедлайна SEC на следующей неделе. 516 00:45:57,020 --> 00:45:59,349 После этого вам придётся на время переехать. 517 00:45:59,451 --> 00:46:01,494 Желательно куда-то по этой стране, куда вы доберётесь 518 00:46:01,518 --> 00:46:03,926 общественным транспортом, чтобы они не могли вас отследить. 519 00:46:04,028 --> 00:46:07,228 "Это для вашей защиты и не должно быть постоянным." 520 00:46:07,330 --> 00:46:08,897 Понял. 521 00:46:10,101 --> 00:46:11,196 Продолжайте. 522 00:46:12,703 --> 00:46:15,530 Эй, эм, погода становится лучше. 523 00:46:15,632 --> 00:46:21,140 Эм, можно ли мне провести немного времени на улице? Продолжайте. 524 00:46:23,042 --> 00:46:24,979 "Они должны оставить вас в покое. 525 00:46:25,081 --> 00:46:27,950 Если вы увидите что-то, что вас тревожит, дайте нам знать." 526 00:46:28,052 --> 00:46:29,052 Как? 527 00:46:29,447 --> 00:46:33,086 С вами не так-то просто связаться. Продолжайте. 528 00:46:35,386 --> 00:46:37,392 "После 18:00 каждый день, оставляйте сообщение" 529 00:46:37,494 --> 00:46:38,993 на том номере, который у вас есть. 530 00:46:39,825 --> 00:46:41,660 Всего одно слово. 531 00:46:42,096 --> 00:46:44,931 Если что-то не так, скажите: 'Weather.' 532 00:46:45,033 --> 00:46:48,365 "Если всё в порядке, скажите: 'Alright.'" 533 00:46:50,775 --> 00:46:53,935 "All right" — это два слова, не одно. Продолжайте. 534 00:46:58,977 --> 00:47:01,015 "Слушал когда-нибудь The Who? 535 00:47:02,051 --> 00:47:04,952 Первый альбом. Первая дорожка на стороне B." 536 00:47:08,188 --> 00:47:10,259 Ваш собеседник повесил трубку. Спасибо за—. 537 00:47:23,304 --> 00:47:27,074 Я вижу тебя на собраниях, но никогда не видел, чтобы ты делился. 538 00:47:29,842 --> 00:47:31,177 Как давно ты трезв? 539 00:47:31,843 --> 00:47:33,311 Девятнадцать месяцев. 540 00:47:34,077 --> 00:47:35,778 На каком ты шаге? 541 00:47:36,247 --> 00:47:38,349 Я как раз прорабатываю четвёртый шаг. 542 00:47:39,118 --> 00:47:40,838 - Мм-хм. - На самом деле уже какое-то время. 543 00:47:40,920 --> 00:47:42,884 - Моральная инвентаризация? - Да. 544 00:47:42,986 --> 00:47:44,086 Обиды? 545 00:47:44,188 --> 00:47:46,659 Да. Их у меня много. 546 00:47:46,761 --> 00:47:48,623 Ты работаешь? 547 00:47:49,829 --> 00:47:50,966 На чём работаешь? 548 00:47:52,336 --> 00:47:53,931 В основном на доставке. 549 00:47:54,034 --> 00:47:56,364 Посылки, еда, такое прочее. 550 00:47:56,466 --> 00:47:58,470 У меня есть ещё кое-что на стороне. 551 00:47:58,572 --> 00:47:59,572 Легально? 552 00:48:03,008 --> 00:48:04,606 Не хочешь мне сказать? 553 00:48:06,581 --> 00:48:07,950 Опасно? 554 00:48:10,718 --> 00:48:12,383 Мы — зависимые, Джон. 555 00:48:14,019 --> 00:48:15,496 Мы делаем вещи, свойственные зависимым. 556 00:48:15,520 --> 00:48:18,455 И нам просто нужно осознавать это и отступать, 557 00:48:18,557 --> 00:48:21,422 чтобы не заменить одну зависимость другой. 558 00:48:21,524 --> 00:48:23,124 А что если то, чем ты занимаешься, важно 559 00:48:23,226 --> 00:48:24,964 и кто-то должен этим заниматься? 560 00:48:25,066 --> 00:48:27,937 Ну, тебе решать, насколько это важно. 561 00:48:30,168 --> 00:48:32,170 Слушай, как бы ты ни справлялся, 562 00:48:32,272 --> 00:48:35,406 тебе не нужно делать это в одиночку. 563 00:48:36,578 --> 00:48:38,112 На самом деле 564 00:48:38,976 --> 00:48:40,081 ты не можешь. 565 00:48:59,362 --> 00:49:01,466 Они согласились на твои условия. 566 00:49:02,002 --> 00:49:04,039 Как мы переведём деньги? 567 00:49:05,677 --> 00:49:07,405 Что вы хотите, чтобы мы сделали дальше? 568 00:49:09,077 --> 00:49:12,377 "Отправьте непомеченные наличные на абонентский ящик 897, 569 00:49:12,479 --> 00:49:16,717 Landers, California, 92285, экспресс-отправлением на следующий день. 570 00:49:16,820 --> 00:49:18,128 Когда это будет безопасно получено, 571 00:49:18,152 --> 00:49:20,416 мы выдадим дальнейшие инструкции. 572 00:49:20,519 --> 00:49:24,322 "Любая задержка и документ станет публичным." 573 00:49:24,424 --> 00:49:26,470 Ваш собеседник повесил трубку. Спасибо за использование. 574 00:49:26,494 --> 00:49:29,427 Tri-State Relay Service. И хорошего вам дня. 575 00:49:30,060 --> 00:49:31,561 Он наглый. 576 00:49:34,635 --> 00:49:36,434 Ладно. Ох. 577 00:49:36,536 --> 00:49:38,499 Сколько работают батарейки в этих штуках? 578 00:49:38,601 --> 00:49:41,172 Четыре или пять дней. Должно хватить. 579 00:49:41,274 --> 00:49:42,979 - Правда? - Пошёл ты, приятель. 580 00:49:45,213 --> 00:49:48,446 - Упакуйте. - Рад, что мне не придётся за это платить. 581 00:49:50,150 --> 00:49:51,716 Трекер активирован. 582 00:49:51,818 --> 00:49:53,487 Круто. 583 00:51:42,562 --> 00:51:44,326 Специальная автоответная служба. 584 00:51:44,428 --> 00:51:47,837 Входящие 482. Одно новое сообщение. 585 00:51:47,939 --> 00:51:49,199 Посылка отправлена. 586 00:51:49,301 --> 00:51:53,339 Номер отслеживания 4739-27721. 587 00:51:53,441 --> 00:51:55,039 Срок подачи меньше чем через неделю, 588 00:51:55,141 --> 00:51:56,871 так что дело за вами. 589 00:51:59,279 --> 00:52:01,117 Ладно. 590 00:52:07,255 --> 00:52:09,721 Всё... ладно. 591 00:52:57,668 --> 00:52:59,637 Ты знаешь, в чём дело, чувак. Работа, работа. 592 00:53:02,813 --> 00:53:05,775 Да. Эээ, мне нужен ID. 593 00:53:14,584 --> 00:53:17,589 Миннесота? Да. Это подойдет. 594 00:53:22,095 --> 00:53:23,463 Становится сложнее, да? 595 00:53:25,969 --> 00:53:27,467 Три дня? Неплохо, чувак. 596 00:53:29,139 --> 00:53:31,768 О, цена... О, черт. Ладно. 597 00:53:32,972 --> 00:53:34,039 Что? 598 00:53:34,608 --> 00:53:38,313 Бро, да брось, мужик. Ты всегда мне врёшь, бро. 599 00:53:39,309 --> 00:53:40,810 Ты же меня знаешь. 600 00:53:41,817 --> 00:53:42,944 Что это? 601 00:53:43,884 --> 00:53:45,048 Или что? 602 00:53:45,150 --> 00:53:46,585 Хочешь четыре? 603 00:54:39,976 --> 00:54:40,976 482. 604 00:54:41,042 --> 00:54:42,042 Одно новое сообщение. 605 00:54:43,079 --> 00:54:44,773 Говорит Хоффман. 606 00:54:45,075 --> 00:54:49,682 У Optimo Pharmaceutical история мошенничества невероятна. 607 00:54:49,784 --> 00:54:53,184 Они просто платят штрафы и продолжают делать то же самое. 608 00:54:53,853 --> 00:54:56,952 Сколько людей умерло из-за их лжи? 609 00:54:57,962 --> 00:54:59,955 Лжи, в которых я участвовал. 610 00:55:02,098 --> 00:55:04,025 Я пропустил крещение моей племянницы. 611 00:55:06,762 --> 00:55:08,931 Интересно, что ещё я упускаю. 612 00:55:15,244 --> 00:55:17,412 Всё... в порядке. 613 00:55:20,380 --> 00:55:22,549 В мире всё в порядке. 614 00:55:24,218 --> 00:55:25,684 Шутка, да? 615 00:55:30,160 --> 00:55:32,691 Интересно какая у тебя жизнь. 616 00:55:42,538 --> 00:55:46,705 Интересно слушаешь ли ты вообще до этого момента. 617 00:55:52,850 --> 00:55:54,680 Тебе одиноко? 618 00:57:23,771 --> 00:57:27,909 Входящие 482. Нет новых сообщений. 619 00:58:18,025 --> 00:58:19,025 Да. 620 00:58:19,122 --> 00:58:20,824 Это служба ретрансляции Tri-State. 621 00:58:20,926 --> 00:58:22,566 Ты раньше получал ретрансляционный звонок? 622 00:58:22,592 --> 00:58:24,061 Да. Проверь. 623 00:58:24,497 --> 00:58:26,794 Извини, что не позвонил. 624 00:58:26,896 --> 00:58:29,234 Что-то не так? Говори. 625 00:58:29,836 --> 00:58:31,936 Я просто хотел узнать в порядке ли ты. 626 00:58:33,541 --> 00:58:36,106 Да. Я в порядке. А ты? 627 00:58:36,542 --> 00:58:38,844 Ты в порядке? Говори. 628 00:58:40,615 --> 00:58:43,712 Я в порядке. Я послушал твоё сообщение. 629 00:58:43,814 --> 00:58:45,616 Интересный музыкальный выбор. 630 00:58:45,718 --> 00:58:48,417 О, Боже. Ты дослушал до конца. 631 00:58:48,519 --> 00:58:51,356 Извини. Говори. 632 00:58:52,026 --> 00:58:55,190 Откуда ты узнал, что у этой песни есть оригинал? 633 00:58:56,130 --> 00:58:57,692 Гугл. 634 00:58:57,794 --> 00:59:00,328 Я использую современные технологии. 635 00:59:00,764 --> 00:59:02,533 Похоже, что ты этого не делаешь. 636 00:59:03,235 --> 00:59:08,836 Итак, что ещё ты слушаешь помимо The Who? Говори. 637 00:59:09,305 --> 00:59:12,276 - Кто сказал, что я их слушаю? - Да брось. 638 00:59:12,612 --> 00:59:14,275 У меня полно свободного времени. 639 00:59:14,377 --> 00:59:17,381 Я могу послушать всё, что ты посоветуешь. Говори. 640 00:59:18,150 --> 00:59:22,086 Я предлагаю свести общение к минимуму. 641 00:59:22,188 --> 00:59:28,160 Ну, ты остался, чтобы дослушать моё последнее сообщение. 642 00:59:28,262 --> 00:59:30,599 Так ты один? 643 00:59:31,265 --> 00:59:32,733 Говори. 644 00:59:34,532 --> 00:59:36,068 Я что? 645 00:59:36,170 --> 00:59:37,639 Одинок. 646 00:59:38,502 --> 00:59:39,905 Говори. 647 00:59:43,407 --> 00:59:46,513 Странно разговаривать с кем-то, кто знает о тебе так много, 648 00:59:46,615 --> 00:59:48,815 когда ты знаешь так мало о них. 649 00:59:50,012 --> 00:59:52,214 Могу я задать тебе вопрос? 650 00:59:52,681 --> 00:59:54,183 Говори. 651 00:59:56,457 --> 00:59:58,319 Зависит от того, что это. 652 01:00:01,561 --> 01:00:03,665 Это когда-нибудь шло не так? 653 01:00:05,431 --> 01:00:07,267 Говори. 654 01:00:07,369 --> 01:00:09,132 Иногда люди убегают. 655 01:00:10,902 --> 01:00:14,368 Иногда нам приходится уходить. 656 01:00:16,073 --> 01:00:19,879 Есть инструкции, но не все им следуют. 657 01:00:22,386 --> 01:00:25,049 Я постараюсь вести себя прилично. 658 01:00:26,056 --> 01:00:27,623 Спокойной ночи. 659 01:00:38,401 --> 01:00:40,834 Это был новый номер. Проверь его. 660 01:00:49,642 --> 01:00:51,713 Отлично. Он уже выключен. 661 01:01:03,924 --> 01:01:06,522 - Ладно, всё готово. - Спасибо. 662 01:01:06,624 --> 01:01:07,624 - Привет. - Привет. 663 01:01:07,959 --> 01:01:09,693 У меня есть почтовый ящик в Калифорнии. 664 01:01:09,795 --> 01:01:10,991 Там я обычно живу. 665 01:01:11,093 --> 01:01:12,599 Но я уезжаю в Европу 666 01:01:12,701 --> 01:01:14,869 на месяц по работе. Знаю. Пожалейте меня. 667 01:01:14,971 --> 01:01:18,300 Эмм, не могли бы вы пересылать всю мою почту моей кузине 668 01:01:18,402 --> 01:01:20,938 - которая живёт в Поукипси? - Да, можно. 669 01:01:21,040 --> 01:01:23,909 И она как раз переезжает. Что мне тогда делать? 670 01:01:24,011 --> 01:01:26,284 - Отправить на почту «до востребования»? - Да. Договорились. 671 01:01:26,308 --> 01:01:27,956 Ей понадобится удостоверение личности чтобы что‑то получить. 672 01:01:27,980 --> 01:01:30,645 Хорошо. Класс. Давайте так. Спасибо. 673 01:01:31,315 --> 01:01:33,819 Так что оно будет приходить из Ландерса, Калифорния. 674 01:01:33,921 --> 01:01:35,586 А на имя кого оно адресовано? 675 01:01:35,688 --> 01:01:39,928 Сара с буквой «h». Грант. 676 01:01:40,030 --> 01:01:41,092 Ага. 677 01:01:53,910 --> 01:01:56,140 Это Доусон. 678 01:01:56,242 --> 01:01:58,546 По данным USPS, деньги доставлены. 679 01:01:58,648 --> 01:02:00,373 Подача в SEC через три дня, 680 01:02:00,476 --> 01:02:02,349 так что мы ожидаем договорённостей о передаче 681 01:02:02,451 --> 01:02:03,614 как можно скорее. 682 01:02:03,716 --> 01:02:05,248 Но у нас проблема. 683 01:02:05,350 --> 01:02:08,721 Вы сказали мистеру Франклину что у вас был 311‑страничный документ. 684 01:02:08,823 --> 01:02:11,492 Но полный отчёт — 327 страниц, 685 01:02:11,594 --> 01:02:13,922 с 16‑страничным третьим приложением. 686 01:02:14,024 --> 01:02:15,830 Нам нужно вернуть все страницы. 687 01:02:15,932 --> 01:02:17,812 Иначе зачем мы заплатили полмиллиона долларов? 688 01:02:17,862 --> 01:02:18,967 Тик‑ток, ублюдок. 689 01:02:23,465 --> 01:02:25,373 «Вы сказали нам, что отправили 690 01:02:25,475 --> 01:02:27,303 все соответствующие документы». 691 01:02:28,408 --> 01:02:29,577 Я сделал. 692 01:02:29,679 --> 01:02:31,806 - Продолжайте. - «А как насчёт приложения C?» 693 01:02:31,908 --> 01:02:33,545 «Оно отсутствует.». 694 01:02:34,115 --> 01:02:36,315 Там не было никакой информации. Всё было мелким шрифтом. 695 01:02:36,380 --> 01:02:40,222 Ничего, относящегося к исследованию. Продолжайте. 696 01:02:43,053 --> 01:02:44,489 «Зачем вы его пропустили?». 697 01:02:44,591 --> 01:02:46,124 Я просто не подумал. 698 01:02:47,595 --> 01:02:49,091 «У вас он ещё есть?». 699 01:02:49,193 --> 01:02:51,391 - Да, есть. Продолжайте. - «Им оно нужно.». 700 01:02:51,494 --> 01:02:54,601 Я вышлю вам его как и раньше. Продолжайте. 701 01:02:54,703 --> 01:02:57,301 «Занимает слишком много времени. Вас предупреждали. 702 01:02:57,403 --> 01:03:00,534 Вы должны следовать указаниям, иначе мы не сможем вас защитить.». 703 01:03:03,342 --> 01:03:07,816 Пожалуйста, не оставляйте меня делать это в одиночку. 704 01:03:46,089 --> 01:03:49,891 «Есть газетный киоск на углу 7-й и Вест 46-й. 705 01:03:49,993 --> 01:03:52,192 Положите конверт между страницами нижнего экземпляра 706 01:03:52,294 --> 01:03:55,594 газеты The Washington Post, которая — вторая стопка слева. 707 01:03:55,696 --> 01:03:56,859 Затем покиньте место.». 708 01:04:27,427 --> 01:04:28,427 Идите. 709 01:05:00,192 --> 01:05:01,960 - Спасибо. - Да. Без проблем. 710 01:05:02,062 --> 01:05:03,627 - Как идёт? - Идёт. 711 01:05:03,729 --> 01:05:04,893 Ну? 712 01:05:04,995 --> 01:05:06,363 Только так? 713 01:05:26,652 --> 01:05:29,154 Могу я сделать ваше фото? Делаю материал о ньюйоркцах 714 01:05:29,256 --> 01:05:32,119 в их естественной среде. Понимаете, о чём я? 715 01:05:35,958 --> 01:05:37,361 Давай! 716 01:05:49,279 --> 01:05:52,123 Я оставил его в Post, в нижнем экземпляре, в левой стопке, как вы сказали. 717 01:05:52,147 --> 01:05:55,450 «The Washington Post — вторая слева.». 718 01:05:55,552 --> 01:05:57,480 Вторая слева. 719 01:05:59,048 --> 01:06:00,753 Мне так жаль. 720 01:06:01,355 --> 01:06:05,119 Всё случилось так быстро. Эм, я вернусь за ним. 721 01:06:07,363 --> 01:06:10,595 «К тому времени его уже не будет. Вы знали, что за вами следят?». 722 01:06:11,164 --> 01:06:12,963 Нет. Я думал, это прекратилось. 723 01:06:13,065 --> 01:06:14,970 Мне так жаль. Это моя вина. 724 01:06:15,570 --> 01:06:17,131 Не уходите. 725 01:06:46,999 --> 01:06:48,836 Сегодня мой день рождения, сука! 726 01:06:48,938 --> 01:06:51,270 Сегодня мой день рождения, и я покупаю конфеты! 727 01:06:54,407 --> 01:06:57,437 И давайте, чёрт возьми, мне ещё лотерейных билетов. 728 01:06:57,539 --> 01:06:59,709 Положи... Положи конфеты... Чёрт. 729 01:07:10,186 --> 01:07:12,126 Эй! Эй! Эй! Эй! 730 01:07:19,629 --> 01:07:22,598 Ты получил? Ты получил? Спасибо. 731 01:07:24,271 --> 01:07:27,706 Эй! Эй, эй! Где оно? Где оно? 732 01:07:27,808 --> 01:07:28,808 Какого хрена, чувак? 733 01:07:28,875 --> 01:07:30,336 Куда ты это положил? 734 01:07:36,213 --> 01:07:38,015 Это он прямо там. 735 01:07:38,118 --> 01:07:41,248 - Охранник. - Без шуток. 736 01:07:41,350 --> 01:07:43,018 Это вот этот парень. 737 01:07:43,854 --> 01:07:46,155 Я сидел, я наблюдал парня в чёртовом костюме. 738 01:07:46,257 --> 01:07:47,991 А этот ублюдок — прямо там. 739 01:07:48,093 --> 01:07:49,255 Да, ты его помнишь? 740 01:07:52,662 --> 01:07:54,935 - Да. - Человек звонит 741 01:07:55,037 --> 01:07:57,131 через Tri-State Relay Service. 742 01:07:57,700 --> 01:07:59,699 Вы уже получали звонки от нас раньше? 743 01:07:59,802 --> 01:08:02,770 Да, получали. Подождите секунду, пожалуйста. 744 01:08:03,779 --> 01:08:07,577 Эй, йо. Эй, эй. TTY. 745 01:08:12,381 --> 01:08:13,880 Да. Я здесь. Говорите. 746 01:08:13,982 --> 01:08:17,354 «У нас есть 40 экземпляров, включая пропавшее приложение, 747 01:08:17,456 --> 01:08:19,726 готовых к распространению по основным 748 01:08:19,828 --> 01:08:21,360 и альтернативным СМИ. 749 01:08:21,462 --> 01:08:24,764 Вы согласились прекратить преследование и домогательства к ней.». 750 01:08:24,866 --> 01:08:26,266 Она была на Таймс-сквер 751 01:08:26,368 --> 01:08:28,830 с документом, содержащим конфиденциальные материалы. 752 01:08:28,932 --> 01:08:31,900 Вы бы не знали об этом, если бы не следили за ней. 753 01:08:32,436 --> 01:08:34,272 Хотите, чтобы мы опубликовали это?». 754 01:08:34,375 --> 01:08:36,441 Приносим извинения. Нам очень жаль. Мы ошиблись. 755 01:08:36,543 --> 01:08:39,092 И мы будем действовать строго по вашим указаниям с этого момента. Говорите. 756 01:08:39,116 --> 01:08:41,311 «Передача состоится между нашим клиентом 757 01:08:41,413 --> 01:08:44,449 и вашим генеральным директором, Франклином, лично, 758 01:08:44,551 --> 01:08:49,187 в публичном месте по нашему выбору в 19:00 в четверг.». 759 01:08:49,289 --> 01:08:51,126 Мистер Франклин сейчас не в городе. 760 01:08:51,958 --> 01:08:53,990 Ну, верните его. 761 01:08:54,092 --> 01:08:55,455 «Попросите его вернуться.». 762 01:08:55,557 --> 01:08:56,834 О, да. Я постараюсь изо всех сил. 763 01:08:56,858 --> 01:08:58,800 Четверг — за день до подачи документов в SEC. 764 01:08:58,902 --> 01:09:00,427 Это слишком впритык. Говорите. 765 01:09:00,529 --> 01:09:02,209 «Вам лучше сделать так, чтобы это получилось.». 766 01:09:02,233 --> 01:09:03,132 Ваш абонент повесил трубку. 767 01:09:03,234 --> 01:09:04,803 Спасибо за использование —. 768 01:09:06,105 --> 01:09:08,440 Вот и всё. Мы нашли нашего человека. 769 01:09:09,271 --> 01:09:10,272 Это он. 770 01:09:10,774 --> 01:09:12,940 Мы передадим его нашим друзьям в фьюжн-центр. 771 01:09:13,042 --> 01:09:15,402 Для распознавания лиц? Я не думаю, что качество достаточное. 772 01:09:15,481 --> 01:09:17,277 Это лучший кадр его лица, который у нас есть. 773 01:09:26,995 --> 01:09:28,763 Ваш вызов теперь соединён. 774 01:09:28,865 --> 01:09:31,430 Вы в порядке? Говорите. 775 01:09:35,165 --> 01:09:36,600 Эм, вы... 776 01:09:37,640 --> 01:09:38,767 Вы там? 777 01:09:41,643 --> 01:09:43,211 Алло? 778 01:09:50,882 --> 01:09:54,286 «У нас это. Мы назначаем обмен на четверг. 779 01:09:54,388 --> 01:09:57,087 До тех пор, вы будете звонить каждый день по одному разу 780 01:09:57,189 --> 01:09:58,253 и оставлять сообщение. 781 01:09:58,789 --> 01:10:02,288 Вы будете говорить «Хорошо», или «Погода». 782 01:10:02,390 --> 01:10:03,664 Ничего больше. 783 01:10:04,300 --> 01:10:06,442 Вы будете выполнять инструкции, потому что на этот раз, 784 01:10:06,466 --> 01:10:10,238 мы отступим. Понимаете?». 785 01:10:10,902 --> 01:10:11,902 Да. 786 01:10:13,769 --> 01:10:16,343 - Говорите. - Ваш абонент повесил трубку. 787 01:10:16,445 --> 01:10:19,010 Спасибо за использование Tri-State Relay Service. 788 01:10:19,112 --> 01:10:20,648 Прекрасного вам вечера. 789 01:10:44,569 --> 01:10:49,310 Эй. Эм, я бы хотел забронировать столик, пожалуйста. 790 01:10:52,245 --> 01:10:53,775 Мы отслеживали сигнал до самого Bell. 791 01:10:53,877 --> 01:10:56,881 Там находится национальный распределительный центр. 792 01:10:56,983 --> 01:10:58,286 А затем мы потеряли его. 793 01:10:59,449 --> 01:11:01,220 Сигнал вернётся? 794 01:11:01,322 --> 01:11:03,920 Резервных батарей не было. 795 01:11:04,556 --> 01:11:05,926 Куда он оттуда отправится? 796 01:11:06,029 --> 01:11:08,021 Он буквально может быть где угодно. 797 01:11:30,951 --> 01:11:32,287 Ладно. 798 01:11:38,653 --> 01:11:39,987 Ладно. 799 01:11:46,695 --> 01:11:48,768 Это Хоффман. 800 01:11:49,571 --> 01:11:51,699 Я проверял некрологи по городам 801 01:11:51,801 --> 01:11:54,408 которые были частью испытаний Optimo. 802 01:11:55,409 --> 01:11:58,841 Здоровые молодые люди вдруг умирали. 803 01:12:00,543 --> 01:12:02,482 Сколько их ещё? 804 01:12:03,551 --> 01:12:06,282 Мы все знали, что испытания были недостаточными. 805 01:12:06,985 --> 01:12:10,754 Они говорили, что всё безопасно задолго до того, как мы знали достаточно. 806 01:12:11,790 --> 01:12:14,824 Вы знаете, насколько широко это было распространено. 807 01:12:16,399 --> 01:12:19,092 Миллионы людей будут затронуты, 808 01:12:20,200 --> 01:12:22,330 но Optimo это отрицает. 809 01:12:22,933 --> 01:12:25,802 У меня был шанс что-то сделать, и я его упустил. 810 01:12:27,736 --> 01:12:29,707 У меня кровь на руках. 811 01:12:31,511 --> 01:12:34,580 Это не твоя вина. Ты помог мне. 812 01:12:36,044 --> 01:12:39,684 Спасибо. Я больше не буду тебя беспокоить. 813 01:12:53,102 --> 01:12:55,131 Я Джон, и я алкоголик. 814 01:12:55,233 --> 01:12:56,696 Привет, Джон. 815 01:12:57,232 --> 01:13:01,035 Вырос мусульманином — пить вообще нельзя. 816 01:13:02,074 --> 01:13:04,244 Я, э... 817 01:13:04,346 --> 01:13:06,843 Итак, я вырос мусульманином в Нью-Йорке 818 01:13:08,114 --> 01:13:09,549 после 11 сентября. 819 01:13:10,116 --> 01:13:11,513 Это было безумие. 820 01:13:11,882 --> 01:13:15,819 Я решил, что пить поможет мне вписаться 821 01:13:16,719 --> 01:13:18,888 и просто больше общаться с людьми. 822 01:13:20,293 --> 01:13:22,864 И это немного помогло. 823 01:13:23,500 --> 01:13:26,265 Это не мешало мне всё время получать по заднице. 824 01:13:26,634 --> 01:13:31,406 Но когда это происходило, это помогало мне отключиться. 825 01:13:32,206 --> 01:13:34,208 Так что, так или иначе, это помогало. 826 01:13:34,310 --> 01:13:37,537 А потом я устроился на Уолл-стрит. 827 01:13:37,639 --> 01:13:39,178 Там было очень напряжённо. 828 01:13:39,280 --> 01:13:41,114 Питьё было частью того, чтобы вписаться. 829 01:13:41,216 --> 01:13:42,481 И это был способ справляться 830 01:13:42,583 --> 01:13:45,646 с давлением выполнить эти безумные планы. 831 01:13:45,749 --> 01:13:47,752 Их было невозможно выполнить. 832 01:13:48,685 --> 01:13:51,024 Не без нарушения правил 833 01:13:51,126 --> 01:13:52,590 и подставляя людей. 834 01:13:52,692 --> 01:13:54,722 Как бы мне ни хотелось быть частью чего-то, 835 01:13:54,824 --> 01:13:56,296 я не хотел быть частью этого. 836 01:13:56,398 --> 01:13:59,594 Поэтому я начал собирать информацию, 837 01:13:59,696 --> 01:14:02,536 и я отнёс её своим начальникам. 838 01:14:03,336 --> 01:14:04,901 Они на это посмотрели. 839 01:14:07,176 --> 01:14:09,103 И толком ничего не произошло. 840 01:14:10,443 --> 01:14:13,613 Расследование было односторонним. 841 01:14:15,647 --> 01:14:17,584 Всё утихло. И когда это случилось, 842 01:14:17,686 --> 01:14:20,517 люди, которых я знал долгое время, отвернулись от меня, 843 01:14:20,619 --> 01:14:23,516 начали распускать слухи обо мне. 844 01:14:24,252 --> 01:14:29,197 Типа ставили под сомнение мою вменяемость и мою честность. 845 01:14:29,299 --> 01:14:35,596 И я стал, эм, параноидальным 846 01:14:35,698 --> 01:14:39,567 и агрессивным и пьяным. 847 01:14:40,303 --> 01:14:43,373 К тому времени, как они подошли ко мне с этим пакетом по увольнению, 848 01:14:43,475 --> 01:14:45,275 он был привязан к соглашению о неразглашении. 849 01:14:47,214 --> 01:14:48,780 Я почувствовал облегчение. 850 01:14:50,447 --> 01:14:51,952 Так что я, эм... 851 01:14:52,054 --> 01:14:53,680 Я взял деньги. 852 01:14:53,782 --> 01:14:55,386 Я молчал, 853 01:14:55,488 --> 01:14:57,317 выпивал всё это до дна. 854 01:14:57,419 --> 01:15:02,963 Но я до сих пор ношу много вины и стыда за то время. 855 01:15:03,399 --> 01:15:05,425 И я всё время думаю, что я был трусом. 856 01:15:05,728 --> 01:15:08,134 И я был слаб. Я был. 857 01:15:08,536 --> 01:15:10,964 Мне кто-то позвонил прошлой ночью, 858 01:15:11,066 --> 01:15:15,510 и он просто звучал такой... потерянный 859 01:15:17,210 --> 01:15:18,876 и сломленный. 860 01:15:20,176 --> 01:15:23,914 И я не думаю, что он с этим справится, честно говоря. 861 01:15:26,454 --> 01:15:28,523 Я не хочу так закончить. 862 01:15:36,229 --> 01:15:37,730 Спасибо, Уош. 863 01:16:07,390 --> 01:16:10,730 "Оригинальная копия отчёта ждёт на ваше имя 864 01:16:10,832 --> 01:16:14,035 до востребования в главном почтовом отделении на 8-й улице. 865 01:16:14,504 --> 01:16:16,043 Забронирован столик для Адама Фрэнклина 866 01:16:16,067 --> 01:16:18,835 в ресторане Gaia & Loki сегодня в 19:00. 867 01:16:18,937 --> 01:16:20,841 Поезжайте туда на такси и пусть оно подождёт. 868 01:16:20,943 --> 01:16:23,786 Принесите отчёт в том жёлтом помеченном телефоне, который вам отправили. 869 01:16:23,810 --> 01:16:25,511 Когда он придёт, передайте ему документы, 870 01:16:25,613 --> 01:16:26,941 сделайте фотографию вас двоих, 871 01:16:27,043 --> 01:16:29,846 вернитесь в такси и направляйтесь в верхнюю часть города. 872 01:16:29,949 --> 01:16:32,580 Затем вы получите дальнейшие инструкции. 873 01:16:32,682 --> 01:16:34,120 "Понимаете?" 874 01:16:34,222 --> 01:16:36,557 Да, понимаю. Продолжайте. 875 01:16:36,659 --> 01:16:38,429 Ваш собеседник повесил трубку. Спасибо, что пользуетесь 876 01:16:38,453 --> 01:16:41,629 службой Tri-State Relay Service. Хорошего дня. 877 01:16:47,536 --> 01:16:49,096 "Господин Фрэнклин должен явиться лично, 878 01:16:49,167 --> 01:16:51,145 и нашему клиенту потребуется сделать с ним фотографию. 879 01:16:51,169 --> 01:16:53,440 Она вернёт оригинал отчёта, 880 01:16:53,542 --> 01:16:54,970 а мы оставим одну резервную копию 881 01:16:55,072 --> 01:16:57,006 "чтобы гарантировать, что все соблюдают сделку." 882 01:16:57,108 --> 01:16:58,922 Ваш собеседник повесил трубку. Спасибо, что пользуетесь 883 01:16:58,946 --> 01:17:01,649 службой Tri-State Relay Service. Приятного... 884 01:17:16,291 --> 01:17:18,358 Принести вам ещё содовой? 885 01:17:19,365 --> 01:17:20,485 Нет, спасибо. Всё нормально. 886 01:17:20,533 --> 01:17:21,966 - Хорошо. - Спасибо. 887 01:17:59,267 --> 01:18:01,237 одно новое сообщение. 888 01:18:01,339 --> 01:18:04,544 Погода. Я знаю, что должен был позвонить. 889 01:18:04,646 --> 01:18:06,675 Тебе не о чём волноваться. Со мной всё в порядке. 890 01:18:06,777 --> 01:18:07,842 Они знают, кто ты. 891 01:18:07,944 --> 01:18:09,517 Они сказали, что распознавание лиц 892 01:18:09,619 --> 01:18:11,783 подтвердило твою личность на Таймс-сквер. 893 01:18:11,885 --> 01:18:15,382 Они сказали мне твоё имя. Джеймс Китон. 894 01:18:15,484 --> 01:18:18,659 Ты в большой опасности, Джеймс. Это моя вина. 895 01:18:18,761 --> 01:18:20,300 Ты должен уйти отсюда и держаться подальше. 896 01:18:20,324 --> 01:18:22,662 - Нет, нет, нет, нет, нет. - Я облажался на Таймс-сквер, 897 01:18:22,764 --> 01:18:24,727 поэтому я сделаю эту передачу сам. 898 01:18:24,829 --> 01:18:26,798 - Чёрт! - Там концерт 899 01:18:26,900 --> 01:18:29,636 фортепианных трио Шуберта в городском зале. 900 01:18:29,739 --> 01:18:31,901 Это публично, как ты и сказал, так и должно быть. 901 01:18:32,003 --> 01:18:33,602 - Чёрт! - Мне сказали не говорить тебе, 902 01:18:33,704 --> 01:18:36,236 но мне нужно было. 903 01:18:36,338 --> 01:18:38,458 И поблагодарить тебя за то, что позаботился обо мне. 904 01:18:39,612 --> 01:18:41,577 Прощай, Джеймс. Береги себя. 905 01:18:54,692 --> 01:18:56,126 Дайте мне билет. 906 01:18:57,463 --> 01:18:58,559 Вот. 907 01:18:59,062 --> 01:19:00,727 - Оставьте сдачу. - Спасибо. 908 01:19:06,704 --> 01:19:08,708 Ого, что это? 909 01:19:08,811 --> 01:19:10,478 Это слуховой прибор для глухих. 910 01:19:10,580 --> 01:19:12,142 Ладно. Тебе надо это проверить. 911 01:22:02,212 --> 01:22:04,280 Это я. Это я. Кредитная или дебетовая? 912 01:22:04,382 --> 01:22:06,420 Это ловушка. Они идут за тобой. Пошли. 913 01:22:08,524 --> 01:22:10,683 Извините. Извините. 914 01:22:23,005 --> 01:22:24,868 Двигайся, двигайся, двигайся! 915 01:22:24,971 --> 01:22:27,101 Надень это. 916 01:22:27,203 --> 01:22:28,709 Надень это. Сними это. 917 01:22:28,811 --> 01:22:30,805 Ты им это отдал? Отчёт. 918 01:22:30,907 --> 01:22:32,208 - Нет. - Хорошо. 919 01:22:32,310 --> 01:22:33,956 Наша угроза обнародовать должна выглядеть серьёзно. 920 01:22:33,980 --> 01:22:35,540 Это единственный у тебя рычаг давления. 921 01:22:35,613 --> 01:22:38,116 Садись на поезд до Поукипси. Платить будешь наличными. 922 01:22:38,218 --> 01:22:40,715 Когда приедешь, отправляйся в отель «Гранд». 923 01:22:40,817 --> 01:22:43,583 Бронируешь на своё имя, но напиши его с ошибкой, ладно? 924 01:22:43,685 --> 01:22:45,756 Мне нужно вернуться в квартиру и забрать свои вещи. 925 01:22:45,858 --> 01:22:48,090 Нет, тебе не нужно. Ты не можешь. 926 01:22:48,192 --> 01:22:49,825 Как они с тобой связались? 927 01:22:50,261 --> 01:22:52,065 Они, э... позвонили в домофон. 928 01:22:54,228 --> 01:22:55,567 Они причинили тебе вред? 929 01:22:55,669 --> 01:22:57,236 - Нет. - Хорошо. 930 01:22:57,338 --> 01:22:59,211 Когда приедешь, позвони мне и скажи, что у тебя всё в порядке. 931 01:22:59,235 --> 01:23:00,501 Я тебе сейчас перезвоню... 932 01:23:00,603 --> 01:23:03,107 Мы свяжемся с тобой и дадим номер почтового ящика. 933 01:23:03,210 --> 01:23:05,171 Ладно? Тебе придётся его запомнить. 934 01:23:05,273 --> 01:23:06,842 Ну скажи мне? 935 01:23:07,412 --> 01:23:09,275 Я должен защитить тебя , пока ты в пути. 936 01:23:09,844 --> 01:23:13,081 Иди в главное почтовое отделение, попроси конверт. 937 01:23:13,183 --> 01:23:14,787 В нём будет ключ от почтового ящика 938 01:23:14,889 --> 01:23:16,321 и остальные инструкции. 939 01:23:16,423 --> 01:23:17,486 Эй! 940 01:23:18,624 --> 01:23:19,624 Пошли. 941 01:23:20,758 --> 01:23:21,758 Вот. 942 01:23:26,261 --> 01:23:27,727 Гранд-Сентрал. Пошли. 943 01:23:37,413 --> 01:23:38,413 У тебя всё в порядке. 944 01:23:41,750 --> 01:23:43,446 - У тебя документы? - Да. 945 01:23:44,786 --> 01:23:46,348 Отныне только наличные. 946 01:23:46,450 --> 01:23:48,814 Картой — они тебя отследят. Паспорт. 947 01:23:48,916 --> 01:23:51,623 У тебя новый документ ждёт на почте. 948 01:23:51,725 --> 01:23:53,654 Стоп. Пожалуйста, остановись. 949 01:23:56,325 --> 01:23:58,329 Почему ты это для меня сделал? 950 01:24:01,899 --> 01:24:03,367 Это моя работа. 951 01:24:05,903 --> 01:24:09,241 Это всё? 952 01:24:14,008 --> 01:24:17,645 Знаешь, ты одновременно и есть, и вовсе не тот, кого я себе представляла, Джеймс. 953 01:24:19,654 --> 01:24:21,180 Это не моё имя. 954 01:24:21,282 --> 01:24:23,123 Они тебя обманули. 955 01:24:28,058 --> 01:24:29,723 Как тебя зовут? 956 01:24:41,410 --> 01:24:42,538 Эш. 957 01:24:44,578 --> 01:24:45,772 Ашраф. 958 01:24:52,988 --> 01:24:55,082 Я твой худший клиент когда-либо, Ашраф? 959 01:24:55,184 --> 01:24:57,388 Возможно. 960 01:25:09,800 --> 01:25:10,830 Эй. 961 01:25:17,240 --> 01:25:19,707 Всё будет в порядке. 962 01:25:24,984 --> 01:25:26,681 Пойдём со мной, Ашраф. 963 01:25:30,822 --> 01:25:32,192 Я не могу. 964 01:25:44,000 --> 01:25:45,304 Прощай. 965 01:25:49,940 --> 01:25:51,244 Оставь себе. 966 01:26:05,759 --> 01:26:07,293 Не оборачивайся. 967 01:27:40,217 --> 01:27:41,722 "Какой у тебя был план?" 968 01:27:41,824 --> 01:27:43,217 Что будто я блефовал? 969 01:27:43,686 --> 01:27:45,366 Я прослежу, чтобы ты её никогда не нашёл. 970 01:27:45,421 --> 01:27:47,657 "Она ушла, и я тоже." 971 01:27:52,494 --> 01:27:53,993 Ваш собеседник повесил трубку. 972 01:27:54,095 --> 01:27:56,208 Спасибо, что пользуетесь службой ретрансляции Tri-State. 973 01:27:56,232 --> 01:27:57,232 Хороше... 974 01:28:01,743 --> 01:28:02,837 Спасибо. 975 01:28:10,714 --> 01:28:12,724 Сара, ты не можешь пользоваться этим телефоном, ладно? 976 01:28:12,748 --> 01:28:14,721 Тебе нужно избавиться от него прямо сейчас. 977 01:28:15,257 --> 01:28:17,018 Рад наконец услышать твой голос. 978 01:28:17,120 --> 01:28:20,323 Нас уже тошнит от разговоров с этой чертовой службой ретрансляции. 979 01:28:20,759 --> 01:28:23,423 Этот маленький телефон был очень полезен. Спасибо. 980 01:28:23,525 --> 01:28:24,991 Я достану её для тебя. 981 01:28:27,701 --> 01:28:28,972 Не делай того, что они говорят. Они меня отслеживали. 982 01:28:28,996 --> 01:28:30,675 Сара, слушай меня. Тебе нужно сохранять спокойствие. 983 01:28:30,699 --> 01:28:32,037 - Это моя вина. - Слушай меня. 984 01:28:32,139 --> 01:28:33,437 Мы разберёмся с этим. 985 01:28:33,539 --> 01:28:35,282 - Просто сохраняй спокойствие ради меня. - Просто уходи. 986 01:28:35,306 --> 01:28:36,475 Дай сюда. 987 01:28:38,477 --> 01:28:40,377 Ты будешь делать то, что мы скажем сейчас. 988 01:28:40,479 --> 01:28:42,811 - Ты понимаешь? - Послушай, отпустите её. 989 01:28:42,913 --> 01:28:45,883 Понял? Все документы будут отправлены. 990 01:28:46,419 --> 01:28:47,913 - Ты меня слышишь? - А потом что, а? 991 01:28:48,282 --> 01:28:50,728 Мысль о том, что журналисты или их читатели действительно заинтересуются, 992 01:28:50,752 --> 01:28:52,554 это милый, либеральный миф. 993 01:28:52,656 --> 01:28:54,403 Большинство СМИ в любом случае с нами сотрудничают, 994 01:28:54,427 --> 01:28:56,196 так что они не станут спешить с публикацией. 995 01:28:56,565 --> 01:28:58,963 И остаются только конспирологи в соцсетях. 996 01:28:59,065 --> 01:28:59,966 Удачи с этим. 997 01:29:00,068 --> 01:29:01,278 Знаешь что. Правоохранительные органы 998 01:29:01,302 --> 01:29:03,001 будут читать внимательнее, 999 01:29:03,103 --> 01:29:04,542 так что не дави на меня, черт возьми. 1000 01:29:04,566 --> 01:29:06,204 Конверты промаркированы 1001 01:29:06,306 --> 01:29:07,902 - и запечатаны. - Вот в чем дело. 1002 01:29:09,373 --> 01:29:11,078 Мы приедем с тобой 1003 01:29:11,180 --> 01:29:13,342 в то место, где ты хранишь свои документы, 1004 01:29:13,911 --> 01:29:15,779 и ты отдашь нам все копии отчёта, 1005 01:29:15,881 --> 01:29:17,955 включая твою резервную копию, и мы отпустим её невредимой. 1006 01:29:17,979 --> 01:29:19,494 И тебя тоже, если будешь себя хорошо вести. 1007 01:29:19,518 --> 01:29:21,087 Ты, должно быть, совсем с ума сошёл. 1008 01:29:21,189 --> 01:29:22,715 Мне нужно учитывать и других клиентов. 1009 01:29:22,817 --> 01:29:24,417 Ты правда думаешь, что у тебя есть выбор? 1010 01:30:59,218 --> 01:31:00,487 Да? 1011 01:31:01,418 --> 01:31:02,819 Да, я это сделаю. 1012 01:31:04,053 --> 01:31:05,893 Я отведу тебя ко всем документам. Я сделаю это. 1013 01:31:05,920 --> 01:31:07,923 Хорошо. Очень хорошо. 1014 01:31:08,025 --> 01:31:10,695 Завтра на рассвете ты приходишь в квартиру своего клиента. 1015 01:32:20,001 --> 01:32:21,262 Сара, ты в порядке? 1016 01:32:21,364 --> 01:32:22,364 Я в порядке. 1017 01:32:27,109 --> 01:32:28,438 Где документы? 1018 01:32:28,540 --> 01:32:30,269 Отпустишь её — я скажу. 1019 01:32:33,475 --> 01:32:35,148 Стой. 1020 01:32:35,650 --> 01:32:37,727 Если хочешь документы, нам обоим нужно остаться живыми. 1021 01:32:37,751 --> 01:32:40,279 Так что отпусти её, и мы поговорим. 1022 01:32:41,288 --> 01:32:42,820 Она нам особо не нужна. 1023 01:32:43,387 --> 01:32:44,890 Эй! Полегче. 1024 01:32:46,493 --> 01:32:47,954 - Эй! - Где документы? 1025 01:32:48,056 --> 01:32:50,694 10001 South Second Street, Ньюарк. 1026 01:32:50,796 --> 01:32:53,963 Ньюарк. 10001 South Second Street. 1027 01:32:55,566 --> 01:32:57,663 Он неравнодушен к тебе. 1028 01:33:07,314 --> 01:33:09,649 О, ты ублюдок! 1029 01:33:42,416 --> 01:33:43,914 О, ты ублюдок. 1030 01:33:51,058 --> 01:33:52,058 Стой. 1031 01:33:57,793 --> 01:33:58,962 Молодец, босс. 1032 01:34:17,416 --> 01:34:18,682 Что вам нужно? 1033 01:34:19,084 --> 01:34:22,348 Нам нужна твоя копия отчёта компании Optimo Pharmaceutical. 1034 01:34:24,392 --> 01:34:27,023 Да. Это касается Хоффмана. 1035 01:34:48,645 --> 01:34:50,114 Вот, вот. Вот. 1036 01:34:51,553 --> 01:34:53,214 Открой его. Ладно, давай. 1037 01:34:54,517 --> 01:34:55,517 Давай. 1038 01:35:00,591 --> 01:35:02,589 Этот? Подойди сюда. 1039 01:35:04,098 --> 01:35:05,424 Давай. 1040 01:35:12,568 --> 01:35:13,666 Давай. 1041 01:35:14,670 --> 01:35:16,774 Это? А? Что? 1042 01:35:16,876 --> 01:35:18,977 Развяжите мне руки, чтобы я мог до него дотянуться. 1043 01:35:19,079 --> 01:35:22,278 И ноги тоже. У меня ещё две сигнализации нужно отключить, когда я зайду. 1044 01:35:23,214 --> 01:35:26,213 Я их отключу. Ты вонзил мне нож в чертову ногу. 1045 01:35:26,315 --> 01:35:28,920 Я воткну это тебе в ебучие ребра, поверь мне. 1046 01:35:33,954 --> 01:35:35,762 Давай, работай. 1047 01:35:41,094 --> 01:35:42,468 Блядь! 1048 01:35:42,804 --> 01:35:45,365 Дай мне секундочку. Мне нужно сосредоточиться, ладно? 1049 01:35:47,574 --> 01:35:49,743 Давай, делай. 1050 01:35:55,008 --> 01:35:56,074 Ничего не происходит. 1051 01:35:56,176 --> 01:35:57,842 Я его, блядь, застрелю. 1052 01:36:02,017 --> 01:36:04,516 Какого хрена это? Эй! 1053 01:37:11,890 --> 01:37:13,457 - Мне нужен пистолет. - Не убивай его. 1054 01:37:13,559 --> 01:37:14,559 Нам нужен код. 1055 01:38:06,141 --> 01:38:08,013 Он переходит пути. Бегом! 1056 01:39:18,717 --> 01:39:20,453 Он здесь! 1057 01:39:20,555 --> 01:39:22,818 Держите его. Удерживайте! 1058 01:40:11,070 --> 01:40:13,336 Дайте мне код, и я отпущу вас. 1059 01:40:23,715 --> 01:40:25,043 Я сделаю это. 1060 01:40:43,030 --> 01:40:44,400 Делай. 1061 01:41:00,882 --> 01:41:02,484 Нет. 1062 01:41:08,928 --> 01:41:10,058 Руки вверх! 1063 01:41:10,160 --> 01:41:11,692 Руки там, где я их вижу! 1064 01:41:15,431 --> 01:41:17,136 Ладно, стой там. 1065 01:41:21,203 --> 01:41:22,906 Спокойно. Спокойно. 1066 01:41:25,342 --> 01:41:26,975 Покажи руки! 1067 01:41:27,077 --> 01:41:28,774 - Полегче, ок? - Заткнись! 1068 01:41:37,022 --> 01:41:38,751 Давай. В машину. Давай. 1069 01:41:44,796 --> 01:41:45,964 Что это? 1070 01:41:46,366 --> 01:41:49,406 У меня есть документы, которые показывают, что продукты Optimo Pharmaceutical 1071 01:41:49,467 --> 01:41:51,233 имеют побочные эффекты, и они знали об этом. 1072 01:41:51,335 --> 01:41:52,695 Они пытались скрыть доказательства. 1073 01:41:52,740 --> 01:41:54,277 У меня есть внутренние служебные записки. 1074 01:41:54,301 --> 01:41:55,068 У меня есть электронные письма. 1075 01:41:55,170 --> 01:41:56,170 У меня есть всё. 1076 01:41:56,237 --> 01:41:57,271 Откуда у тебя это? 1077 01:41:57,807 --> 01:42:00,843 Это моя работа. Я помогаю людям, которые находят такие вещи. 1078 01:42:01,412 --> 01:42:02,919 Которые увидели то, чего, может быть, им не следовало видеть, 1079 01:42:02,943 --> 01:42:05,347 которым следовало бы отвернуться, но они не могут. 1080 01:42:05,449 --> 01:42:08,253 Теперь мне нужно передать это кому-то, кому я доверяю. 1081 01:42:13,626 --> 01:42:14,655 Да. 1082 01:43:20,091 --> 01:43:21,793 Там немного тяжеловато. 1083 01:43:21,895 --> 01:43:22,895 - Спасибо. - Ладно. 109938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.