Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,403 --> 00:02:24,902
Я вас не помню.
2
00:02:25,878 --> 00:02:27,575
- Это имеет значение?
- Нет.
3
00:02:35,283 --> 00:02:37,387
Разумное решение, Хоффман.
4
00:02:39,225 --> 00:02:43,855
Я смотрю на вас,
и вы кажетесь почти нормальным.
5
00:02:45,391 --> 00:02:47,166
Высокомерный, но нормальный.
6
00:02:48,665 --> 00:02:52,171
Я думал, что увижу,
каково на самом деле зло
7
00:02:54,338 --> 00:02:56,637
но вы просто похожи
на всех остальных.
8
00:02:58,339 --> 00:02:59,904
Вот и всё? Могу идти?
9
00:03:01,742 --> 00:03:04,076
Это всё, что я взял у вас.
10
00:03:04,746 --> 00:03:07,447
Мои представители
оставят одну резервную копию.
11
00:03:07,549 --> 00:03:10,282
Если ваши головорезы
последуют за мной, когда я выйду отсюда,
12
00:03:10,384 --> 00:03:12,550
если со мной что-нибудь случится,
13
00:03:12,652 --> 00:03:14,924
эта копия
попадёт к правоохранительным органам...
14
00:03:15,026 --> 00:03:17,361
Я знаю, как это работает.
15
00:03:26,807 --> 00:03:28,207
Мне нужно сделать фото.
16
00:03:29,774 --> 00:03:30,869
Нас.
17
00:03:37,444 --> 00:03:39,383
Двух старых приятелей.
18
00:03:41,920 --> 00:03:43,240
Надеюсь, ты повесишь его в рамке.
19
00:03:44,617 --> 00:03:46,753
Удачи в новой жизни,
20
00:03:47,925 --> 00:03:49,426
мистер Хоффман.
21
00:04:46,985 --> 00:04:48,316
Спасибо, что подождали.
22
00:04:48,652 --> 00:04:51,323
Вверх по городу, пожалуйста.
Я скажу, куда через минуту.
23
00:07:26,680 --> 00:07:30,310
Специальная служба автоответчика, ящик 482.
24
00:07:30,412 --> 00:07:31,778
Одно новое сообщение.
25
00:07:31,880 --> 00:07:33,383
У нас есть отчёт.
26
00:07:33,485 --> 00:07:35,183
Вам заплатили за ваши услуги.
27
00:07:35,285 --> 00:07:36,585
При условии, что Хоффман
28
00:07:36,688 --> 00:07:38,686
соблюдает свою часть сделки,
мы закончили.
29
00:07:38,788 --> 00:07:41,693
И кстати,
сообщение от моего начальника.
30
00:07:42,095 --> 00:07:44,056
Вы паразитическая сволочь.
31
00:08:39,419 --> 00:08:41,245
Говорит Хоффман.
32
00:08:41,347 --> 00:08:44,314
Он появился прошлой ночью.
Я передал документы
33
00:08:44,416 --> 00:08:47,490
и сел на поезд
до Покипси, как было велено.
34
00:08:47,592 --> 00:08:49,192
Надеюсь, резервной копии
будет достаточно
35
00:08:49,221 --> 00:08:52,558
чтобы Оптимо не приставал ко мне
и к вам.
36
00:08:52,993 --> 00:08:54,429
Я отправил другую половину денег
37
00:08:54,531 --> 00:08:56,265
на указанный вами адрес.
38
00:08:56,601 --> 00:08:58,536
Я сам не ожидал столько.
39
00:08:58,638 --> 00:09:01,865
Я думал, что это пойдёт
на ваш гонорар. Спасибо.
40
00:09:06,345 --> 00:09:07,843
Они будут играть честно?
41
00:10:17,381 --> 00:10:18,246
Мисс Грант?
42
00:10:18,348 --> 00:10:19,581
Привет. Я Джули.
43
00:10:19,683 --> 00:10:21,195
- Привет.
- Господин Морель примет вас сейчас.
44
00:10:21,219 --> 00:10:22,346
Спасибо.
45
00:10:26,092 --> 00:10:27,424
Я была в команде,
46
00:10:27,526 --> 00:10:28,919
разрабатывающей
новый сорт пшеницы
47
00:10:29,021 --> 00:10:30,459
устойчивый к нападению насекомых
48
00:10:30,561 --> 00:10:32,261
путём точной селекции.
49
00:10:32,730 --> 00:10:36,093
Это... Это похоже
на генетическую модификацию,
50
00:10:36,195 --> 00:10:37,879
только при этом используются
естественные процессы,
51
00:10:37,903 --> 00:10:41,136
так что это не подпадает
под такое же строгое регулирование.
52
00:10:41,238 --> 00:10:42,367
В любом случае.
53
00:10:42,803 --> 00:10:44,269
Мы добивались прогресса,
54
00:10:44,371 --> 00:10:48,777
но мы заметили возможные
проблемы в пищевой цепочке человека.
55
00:10:48,879 --> 00:10:51,388
Эмм, и потом меня добавили в копию
в переписке по электронной почте
56
00:10:51,412 --> 00:10:53,859
где одно из вложений
было оценкой безопасности пищевых продуктов
57
00:10:53,883 --> 00:10:56,419
в которой указывались значительные
побочные эффекты.
58
00:10:56,888 --> 00:10:58,933
Когда я подняла этот вопрос
перед высшим руководством,
59
00:10:58,957 --> 00:11:02,093
они сказали мне, что
я увидела данные вне контекста
60
00:11:02,195 --> 00:11:03,791
и не беспокоиться.
61
00:11:03,893 --> 00:11:06,190
Но потом, эм, вскоре меня перевели
62
00:11:06,292 --> 00:11:08,827
в другой отдел здесь, в Манхэттене.
63
00:11:08,929 --> 00:11:10,862
Офисная работа, анализ данных.
64
00:11:10,965 --> 00:11:13,704
И потом, через два месяца,
65
00:11:13,806 --> 00:11:15,950
меня уволили за незначительное
нарушение табеля учёта рабочего времени,
66
00:11:15,974 --> 00:11:19,975
и теперь я подвергаюсь
нарастающему преследованию.
67
00:11:20,442 --> 00:11:21,574
Эм...
68
00:11:22,010 --> 00:11:23,777
Мне жаль это слышать, мисс Грант.
69
00:11:23,879 --> 00:11:25,915
Почему, по-вашему, это происходит?
70
00:11:26,515 --> 00:11:28,152
Я чувствовала, эм...
71
00:11:28,621 --> 00:11:30,221
Ну, я чувствовала, что должна
взять копию
72
00:11:30,283 --> 00:11:34,124
оценки безопасности пищевых продуктов
как доказательство.
73
00:11:34,893 --> 00:11:37,790
Вы украли документы
у своих бывших работодателей?
74
00:11:37,892 --> 00:11:41,161
Это... Это воровство?
75
00:11:43,330 --> 00:11:47,203
Можно я спрошу, почему вы решили
обсудить этот вопрос
76
00:11:47,305 --> 00:11:49,370
с нашей фирмой?
77
00:11:49,739 --> 00:11:51,974
Я последовала рекомендации.
78
00:11:52,707 --> 00:11:54,575
Могу я спросить, от кого?
79
00:11:55,111 --> 00:11:58,783
Друг. Было бы неуместно
говорить, кто.
80
00:12:02,921 --> 00:12:05,383
Мисс Грант, я ценю ваши намерения
в этом деле,
81
00:12:05,485 --> 00:12:08,857
но мы больше не занимаемся
такого рода делами.
82
00:12:08,959 --> 00:12:11,991
Эм, есть ряд высоко авторитетных
83
00:12:12,093 --> 00:12:13,660
организаций по поддержке информаторов
84
00:12:13,762 --> 00:12:15,259
гораздо лучше подготовленных...
85
00:12:15,361 --> 00:12:17,564
Нет. Это не поддержка
разоблачителей, которая мне нужна.
86
00:12:17,666 --> 00:12:19,100
Нужно ровно наоборот.
87
00:12:21,234 --> 00:12:23,303
Я просто хочу вернуть всё
88
00:12:23,405 --> 00:12:27,607
и пообещать молчать
и продолжить жить своей жизнью.
89
00:12:29,249 --> 00:12:31,849
Пожалуйста. Пожалуйста.
90
00:12:33,486 --> 00:12:35,484
Есть ли кто-нибудь, кто может мне помочь?
91
00:12:39,993 --> 00:12:44,059
Ну, как я уже сказала, есть
официальные каналы, но, эм...
92
00:12:47,596 --> 00:12:49,130
Послушайте, эм...
93
00:12:49,930 --> 00:12:51,536
Есть неофициальные
94
00:12:51,638 --> 00:12:53,838
к которым мы направляли людей
в прошлом.
95
00:12:57,174 --> 00:13:01,144
Просто возьмите этот номер,
и, может быть, они смогут вам помочь.
96
00:13:02,945 --> 00:13:05,348
- Кто это?
- Я никогда не встречала его,
97
00:13:05,450 --> 00:13:07,444
или её, или их.
98
00:13:07,546 --> 00:13:10,482
В этом как раз и суть.
Это служба обмена сообщениями.
99
00:13:10,951 --> 00:13:12,890
Они перезвонят вам
100
00:13:13,523 --> 00:13:14,818
или нет.
101
00:13:15,387 --> 00:13:18,956
Просто будьте честны
насчёт вашей ситуации.
102
00:14:08,578 --> 00:14:09,845
Всё готово.
103
00:14:09,947 --> 00:14:12,042
В вестибюле дежурят круглосуточно.
104
00:14:12,144 --> 00:14:13,344
Звоните, если что понадобится.
105
00:14:13,412 --> 00:14:15,252
Спасибо, что сделали это
в такой короткий срок.
106
00:14:15,281 --> 00:14:17,515
Это наша работа.
Приятного вам пребывания.
107
00:14:46,819 --> 00:14:49,387
Привет, я Уош, и я алкоголик.
108
00:14:49,489 --> 00:14:51,351
- Привет, Уош.
- Привет, Уош.
109
00:14:52,225 --> 00:14:53,353
Эм...
110
00:14:55,092 --> 00:14:57,654
Я трезв уже девять лет,
девять месяцев.
111
00:14:59,595 --> 00:15:01,031
И...
112
00:15:02,033 --> 00:15:05,265
В последнее время это было
ещё более тяжело,
113
00:15:05,367 --> 00:15:08,871
потому что есть
причина, по которой я пил в первую очередь,
114
00:15:08,973 --> 00:15:13,309
а потом есть я,
который делаю то, что делаю.
115
00:15:13,945 --> 00:15:16,145
Потому что я горжусь
тем, что служу в полиции.
116
00:15:17,078 --> 00:15:18,950
И я остаюсь честным.
117
00:15:20,553 --> 00:15:22,219
В целом.
118
00:15:22,322 --> 00:15:23,350
Но, эм...
119
00:15:25,619 --> 00:15:29,592
То, что я вижу ежедневно,
среди своих коллег-полицейских...
120
00:15:29,694 --> 00:15:31,358
Я... я... я не знаю.
121
00:15:43,238 --> 00:15:44,934
Два новых сообщения.
122
00:15:45,537 --> 00:15:48,346
Хоффман здесь. Ладно.
123
00:15:49,915 --> 00:15:51,610
Меня зовут Сара Грант.
124
00:15:51,712 --> 00:15:54,616
Эм, я была учёным
и работала в биотехнологической компании,
125
00:15:54,718 --> 00:15:56,281
Cybo Sementis.
126
00:15:56,383 --> 00:15:59,186
У меня... у меня есть материалы
127
00:15:59,289 --> 00:16:02,153
которые являются доказательством
незаконного сокрытия фактов.
128
00:16:02,622 --> 00:16:05,662
Я собиралась сделать это публичным,
но передумала.
129
00:16:05,764 --> 00:16:07,160
Я не знаю, как это работает,
130
00:16:07,262 --> 00:16:09,630
но я сделаю всё, что потребуется.
131
00:16:09,999 --> 00:16:16,436
Мой номер 693-824-4011.
132
00:17:24,009 --> 00:17:26,203
Нам очень приятно быть лауреатами.
133
00:17:26,305 --> 00:17:28,074
Премии Лансинга.
134
00:17:28,176 --> 00:17:30,241
Это исследование имеет потенциал
135
00:17:30,344 --> 00:17:32,249
революционизировать урожайность зерновых,
136
00:17:32,351 --> 00:17:35,116
особенно в развивающихся
странах, где это крайне необходимо,
137
00:17:35,218 --> 00:17:36,983
снижая зависимость от пестицидов.
138
00:17:37,085 --> 00:17:38,890
И с этим грантом,
139
00:17:38,992 --> 00:17:41,086
мы действительно надеемся
принести реальную пользу.
140
00:17:56,572 --> 00:17:58,975
Здравствуйте. Это
служба релейной связи Три-Стейт.
141
00:17:59,077 --> 00:18:00,707
- Да. Здравствуйте.
- К вам звонит человек
142
00:18:00,809 --> 00:18:03,510
через релейную службу. Вы
раньше получали релейные звонки?
143
00:18:03,612 --> 00:18:06,280
- Не думаю.
- Человек, который вам позвонил
144
00:18:06,382 --> 00:18:08,348
вероятно глухой или слабослышащий.
145
00:18:08,450 --> 00:18:09,962
Звонивший будет вводить
текст разговора,
146
00:18:09,986 --> 00:18:11,386
а я прочитаю вам.
147
00:18:11,488 --> 00:18:14,224
Когда наступит ваша очередь,
я введу всё, что вы скажете.
148
00:18:14,326 --> 00:18:16,894
Говорите непосредственно с звонящим
и скажите "Говорите",
149
00:18:16,996 --> 00:18:18,359
когда вы будете готовы к ответу.
150
00:18:18,461 --> 00:18:20,464
Звонки не записываются,
и всё, что вы скажете
151
00:18:20,566 --> 00:18:22,059
является конфиденциальным.
152
00:18:22,595 --> 00:18:24,630
Секундочку
ваш звонок сейчас начнётся.
153
00:18:25,365 --> 00:18:26,730
"Вы — Сара Элизабет Грант.
154
00:18:26,832 --> 00:18:31,135
Ваш номер социального страхования
— 958-00-4493."
155
00:18:36,074 --> 00:18:38,776
"Вы работали в Cybo
Sementis Research Institutes,
156
00:18:38,878 --> 00:18:45,718
с налоговым идентификатором 99-0890590,
базирующимся в Сент-Луисе. Это верно?"
157
00:18:45,820 --> 00:18:47,323
Да.
158
00:18:48,689 --> 00:18:50,535
Если вы закончили,
пожалуйста, ответьте "Говорите."
159
00:18:50,559 --> 00:18:53,291
Ой, простите. Простите.
Простите. Говорите.
160
00:18:53,393 --> 00:18:56,596
"Пожалуйста, объясните вашу ситуацию."
161
00:18:58,837 --> 00:19:00,402
Я была в исследовательской группе
162
00:19:00,504 --> 00:19:05,342
разрабатывающей новый сорт
пшеницы, устойчивой к насекомым.
163
00:19:05,945 --> 00:19:07,979
Эм, отчёт по безопасности продуктов
показал
164
00:19:08,081 --> 00:19:10,643
тревожные данные
о побочных эффектах.
165
00:19:11,618 --> 00:19:13,346
Я сообщила руководству.
166
00:19:13,448 --> 00:19:15,682
Вскоре меня перевели
167
00:19:16,117 --> 00:19:18,315
и позже уволили.
168
00:19:18,818 --> 00:19:20,578
Производство нового сорта
всё равно запущено,
169
00:19:20,654 --> 00:19:23,189
но эти данные были скрыты.
170
00:19:23,792 --> 00:19:28,632
Эм, но мне удалось получить копию
того отчёта по безопасности продуктов
171
00:19:28,734 --> 00:19:29,893
и вынести её из здания.
172
00:19:31,636 --> 00:19:32,636
Говорите.
173
00:19:40,242 --> 00:19:41,806
"Вы упомянули побочные эффекты."
174
00:19:42,508 --> 00:19:45,049
В небольшом числе случаев,
175
00:19:45,151 --> 00:19:49,415
наблюдались сильные аллергии,
анафилаксия.
176
00:19:49,517 --> 00:19:52,451
И в долгосрочных случаях,
дивертикулит
177
00:19:52,553 --> 00:19:55,685
и рак
значительно выше фонового уровня.
178
00:19:55,787 --> 00:19:58,589
Они прогнозируют
огромные мировые продажи.
179
00:19:58,691 --> 00:20:01,262
Тысячи людей будут затронуты.
180
00:20:01,364 --> 00:20:02,671
Но без
той информации, которая у меня есть,
181
00:20:02,695 --> 00:20:04,362
будет невозможно проследить это до
182
00:20:04,464 --> 00:20:06,131
пищи, которую люди употребляли.
183
00:20:09,139 --> 00:20:10,416
"Вы бы сказали, что этот документ
184
00:20:10,440 --> 00:20:12,680
содержит явные доказательства
противоправных действий?"
185
00:20:12,775 --> 00:20:17,811
По сравнению с фальсифицированной
версией их отчёта — да.
186
00:20:17,913 --> 00:20:18,981
Говорите.
187
00:20:19,383 --> 00:20:20,930
"Предлагали ли они вам
денежную компенсацию
188
00:20:20,954 --> 00:20:22,548
в обмен на ваше молчание?"
189
00:20:22,650 --> 00:20:25,817
Эм, сначала да,
но меня это не заинтересовало.
190
00:20:27,653 --> 00:20:29,788
Я хотела поступить правильно.
191
00:20:31,096 --> 00:20:34,632
Но потом начались запугивания.
192
00:20:37,433 --> 00:20:40,768
Прошлой ночью
они подожгли мою машину.
193
00:20:40,870 --> 00:20:42,273
Говорите.
194
00:20:43,239 --> 00:20:44,701
"Привлекалась ли полиция?"
195
00:20:44,803 --> 00:20:46,350
Они отбуксировали машину
в качестве вещественного доказательства,
196
00:20:46,374 --> 00:20:48,713
но я не обращалась в полицию.
197
00:20:48,815 --> 00:20:51,412
- Говорите.
- Не надо.
198
00:20:51,515 --> 00:20:54,582
"Это было на 200 Чэмберс-стрит
в Трайбеке?"
199
00:20:55,686 --> 00:20:56,918
Да.
200
00:20:57,520 --> 00:21:00,786
Но я теперь переехала из‑за угроз.
201
00:21:02,354 --> 00:21:03,728
Говорите.
202
00:21:06,492 --> 00:21:08,328
"Купите предоплаченный мобильный телефон,
203
00:21:08,764 --> 00:21:11,432
держите его выключенным
пока не окажетесь в общественном месте,
204
00:21:11,534 --> 00:21:13,401
затем оставьте сообщение
с вашим новым номером,
205
00:21:13,503 --> 00:21:17,308
"новым адресом,
и любыми дополнительными сведениями."
206
00:21:18,572 --> 00:21:21,210
Снаружи припаркован фургон.
207
00:21:21,312 --> 00:21:24,315
Думаю, они за мной наблюдают.
Говорите.
208
00:21:26,348 --> 00:21:28,545
«Они могут прослушивать этот звонок.
209
00:21:28,915 --> 00:21:31,414
В будущем,
пользуйтесь только новым телефоном.».
210
00:21:33,018 --> 00:21:34,832
Ваш абонент повесил трубку.
Спасибо, что воспользовались
211
00:21:34,856 --> 00:21:37,559
службой Tri-State Relay Service.
Приятной ночи.
212
00:21:45,636 --> 00:21:48,172
Снаружи припаркован фургон.
213
00:21:48,274 --> 00:21:50,438
Думаю, они за мной наблюдают.
Говорите.
214
00:21:50,540 --> 00:21:54,708
Хорошо. 339 East Avenue,
Yonkers, New York.
215
00:21:54,810 --> 00:21:56,539
«Пользуйтесь только новым телефоном.».
216
00:21:56,641 --> 00:21:59,080
Ночная смена. Кто приедет?
217
00:22:31,617 --> 00:22:35,386
Закон о правах инвалидов
США 1990 года, раздел 225,
218
00:22:35,488 --> 00:22:37,494
запрещает операторам ретрансляции
разглашать содержание
219
00:22:37,518 --> 00:22:39,618
любых ретранслируемых разговоров
220
00:22:39,720 --> 00:22:41,458
и хранить записи о содержании
221
00:22:41,560 --> 00:22:44,159
любых таких разговоров
дольше, чем длится звонок.
222
00:22:44,261 --> 00:22:46,193
Ладно. Ладно. Я не хочу обращаться
223
00:22:46,295 --> 00:22:47,539
и добиваться ордера. А вы хотите?
224
00:22:47,563 --> 00:22:49,926
- Нет.
- Откуда вы?
225
00:22:50,028 --> 00:22:52,500
- Министерство финансов.
- Отдел по хищениям.
226
00:22:52,869 --> 00:22:55,865
Ладно. Даже с ордером
там будет нечего искать.
227
00:22:55,967 --> 00:22:57,804
Мы не храним записи наших логов,
228
00:22:57,906 --> 00:23:00,543
откуда они идут, и куда направляются.
229
00:23:03,880 --> 00:23:05,141
Ммм.
230
00:23:07,216 --> 00:23:08,316
Это Сара Грант.
231
00:23:08,418 --> 00:23:14,490
Эээ, мой новый номер 718-493-7071.
232
00:23:14,592 --> 00:23:20,457
1500 Washington Street,
квартира 2Q, э-э, 10006.
233
00:23:21,359 --> 00:23:25,467
Компания находится
на грани поглощения
234
00:23:25,569 --> 00:23:29,440
на основе оценочной стоимости
в $3,2 миллиарда,
235
00:23:29,542 --> 00:23:31,847
что будет подтверждено подачей
документов в SEC на следующей неделе.
236
00:23:31,871 --> 00:23:34,551
Если бы информация, которая у меня есть,
стала достоянием общественности,
237
00:23:34,575 --> 00:23:35,907
это сорвало бы сделку.
238
00:23:36,009 --> 00:23:37,948
У них сильная мотивация
предотвратить это,
239
00:23:38,050 --> 00:23:39,411
поэтому я боюсь.
240
00:24:45,614 --> 00:24:47,311
- Алло.
- Вам звонит человек
241
00:24:47,413 --> 00:24:50,183
через службу ретрансляции. Вы
раньше получали такие звонки?
242
00:24:50,285 --> 00:24:51,918
Да. Говорите.
243
00:24:53,120 --> 00:24:56,458
«После ознакомления с вашей
ситуацией, вот в чем дело.
244
00:24:56,560 --> 00:24:58,040
Мы можем помочь вам
вернуть документы
245
00:24:58,091 --> 00:25:00,991
при сохранении рычагов влияния
чтобы защитить вас.
246
00:25:01,093 --> 00:25:04,095
Нам требуется
предварительный депозит $50,000.
247
00:25:04,197 --> 00:25:06,437
Он будет возвращен вам
из средств, которые мы восстановим
248
00:25:06,535 --> 00:25:08,566
в процессе переговоров.
249
00:25:08,668 --> 00:25:10,104
Вы можете себе это позволить?».
250
00:25:10,206 --> 00:25:12,171
Да. Говорите.
251
00:25:12,540 --> 00:25:13,905
«В ближайшие несколько дней,
252
00:25:14,007 --> 00:25:15,776
вы получите
некоторые странные просьбы
253
00:25:15,878 --> 00:25:17,890
предназначенные показать нам,
с чем мы имеем дело.
254
00:25:17,914 --> 00:25:21,352
Пожалуйста, следуйте всем инструкциям,
какими бы странными они ни казались.
255
00:25:21,454 --> 00:25:23,120
В будущем,
мы будем использовать пароль
256
00:25:23,222 --> 00:25:24,286
перед каждым разговором.
257
00:25:24,389 --> 00:25:26,419
Мы будем говорить: «Кредит или дебет?».
258
00:25:26,521 --> 00:25:27,685
Вы будете отвечать: «Чек.»
259
00:25:27,788 --> 00:25:30,457
—Поняли?» —Поняла.
260
00:26:12,697 --> 00:26:13,697
Кто это?
261
00:26:13,733 --> 00:26:15,166
Посылка для вас.
262
00:26:43,364 --> 00:26:44,364
Спасибо.
263
00:27:05,722 --> 00:27:07,721
- Алло.
- Служба ретрансляции Tri-State.
264
00:27:07,823 --> 00:27:09,503
Вы раньше получали
ретрансляционные звонки?
265
00:27:09,590 --> 00:27:10,423
Да. Говорите.
266
00:27:10,525 --> 00:27:12,061
Кредит или дебет?
267
00:27:12,163 --> 00:27:13,163
Чек. Говорите.
268
00:27:13,258 --> 00:27:15,759
«Завтра утром,
садитесь на рейс в 10:05
269
00:27:15,861 --> 00:27:16,959
из Ньюарка в Питтсбург,
270
00:27:17,061 --> 00:27:19,698
затем в 11:50 на Атланту.
271
00:27:19,800 --> 00:27:21,768
Не берите с собой этот телефон.
272
00:27:21,870 --> 00:27:23,773
Возьмите посылки с нашим депозитом
273
00:27:23,875 --> 00:27:26,238
и отчет и присланный вам
телефон с красной маркировкой.
274
00:27:26,340 --> 00:27:30,043
Не включайте его, пока не будете
у выхода на посадку в Питтсбурге.».
275
00:27:31,646 --> 00:27:32,726
Ваш абонент повесил трубку.
276
00:27:32,813 --> 00:27:35,052
Оператор, я кое‑что забыла.
277
00:27:35,154 --> 00:27:36,685
Могу я перезвонить?
278
00:27:36,788 --> 00:27:39,355
Звонивший установил
запрет на обратный вызов
279
00:27:39,457 --> 00:27:41,923
на этой линии. Извините, мадам.
280
00:27:59,408 --> 00:28:00,678
Следующая.
281
00:28:57,129 --> 00:28:59,462
- Спасибо.
- Большое спасибо.
282
00:29:01,766 --> 00:29:03,103
Здравствуйте.
283
00:29:20,222 --> 00:29:22,117
Это
предварительное объявление о посадке
284
00:29:22,219 --> 00:29:24,990
на рейс 8917 до Атланты.
285
00:29:25,092 --> 00:29:26,894
Мы ожидаем полный рейс сегодня,
286
00:29:26,996 --> 00:29:28,872
так что если вы хотите
сдать багаж у выхода на посадку,
287
00:29:28,896 --> 00:29:30,663
обратитесь к стойке регистрации.
288
00:29:52,487 --> 00:29:53,622
Алло.
289
00:29:53,724 --> 00:29:56,558
Я нашла эту сумку у выхода B17.
290
00:29:56,660 --> 00:29:58,321
Дай угадаю. Рядом с туалетом?
291
00:29:58,424 --> 00:30:01,123
- Да. Откуда вы знали?
- Такое случается постоянно.
292
00:30:01,225 --> 00:30:03,162
На ней написано «Sarah Grant».
293
00:30:03,264 --> 00:30:05,528
- Хорошо. Я дальше позабочусь.
- Хорошо. Удачи.
294
00:30:24,783 --> 00:30:26,255
Алло?
295
00:30:26,357 --> 00:30:27,189
Кредит или...
296
00:30:27,291 --> 00:30:28,291
Чек.
297
00:30:29,359 --> 00:30:30,455
Говорите.
298
00:30:30,858 --> 00:30:32,294
«Где вы сейчас?».
299
00:30:32,396 --> 00:30:33,627
У выхода на посадку.
300
00:30:33,729 --> 00:30:35,393
Эм, мы собираемся садиться на борт.
301
00:30:36,569 --> 00:30:38,765
Эм, что мне делать? Говорите.
302
00:30:38,867 --> 00:30:39,931
«У вас есть посылки?».
303
00:30:40,033 --> 00:30:42,706
- Да. Говорите.
- «Хорошо.».
304
00:30:42,808 --> 00:30:45,204
Пассажирка Сара Грант,
305
00:30:45,306 --> 00:30:47,976
пожалуйста, просим пройти
к стойке бюро находок.
306
00:30:48,078 --> 00:30:52,448
Пассажирка Сара Грант.
Стойка бюро находок.
307
00:30:52,550 --> 00:30:54,684
Я посмотрю.
308
00:30:54,786 --> 00:30:56,386
«Игнорируйте всё остальное
309
00:30:56,488 --> 00:30:58,251
и ожидайте инструкций.».
310
00:31:03,158 --> 00:31:05,091
Пассажирка Сара Грант,
311
00:31:05,193 --> 00:31:07,623
пожалуйста, пройдите
к стойке бюро находок.
312
00:31:18,943 --> 00:31:21,378
«Идите в почтовое отделение
в секторе D
313
00:31:21,480 --> 00:31:22,676
и отправьте обе посылки.
314
00:31:22,778 --> 00:31:24,915
Мы перезвоним вам.».
315
00:31:31,988 --> 00:31:34,819
Сэр, чем я могу вам помочь?
316
00:31:35,388 --> 00:31:36,922
Пассажирка Сара Грант,
317
00:31:37,024 --> 00:31:39,655
пожалуйста, пройдите к выходу A29.
318
00:31:39,757 --> 00:31:44,833
Пассажирка Сара Грант,
пожалуйста, пройдите к выходу A29.
319
00:31:44,935 --> 00:31:46,964
Я больше никогда не полечу
с вашей авиакомпанией.
320
00:32:08,318 --> 00:32:10,960
- Где она?
- Не пришла.
321
00:32:11,062 --> 00:32:13,491
Они продолжают называть её имя.
Она не пришла.
322
00:32:22,304 --> 00:32:24,134
Хочешь ещё один круг?
Если они идут за ней,
323
00:32:24,236 --> 00:32:25,468
они должны где-то здесь быть.
324
00:32:25,570 --> 00:32:27,302
Последний вызов для Грант,
325
00:32:27,404 --> 00:32:30,310
на рейс 8317 до Атланты.
326
00:32:31,946 --> 00:32:33,615
Пассажирка Сара Грант.
327
00:32:33,717 --> 00:32:36,283
Последний вызов на Атланту.
328
00:32:40,086 --> 00:32:41,618
Они не следят за ней.
329
00:32:42,692 --> 00:32:43,994
Что ты имеешь в виду?
330
00:32:44,825 --> 00:32:45,891
Нас поймали.
331
00:32:54,633 --> 00:32:56,639
- Где ты?
- Ты не поверишь,
332
00:32:56,741 --> 00:32:58,371
но она на почте.
333
00:33:01,742 --> 00:33:02,774
Хорошо.
334
00:33:03,343 --> 00:33:09,115
А этот — Норман, Оклахома, 73019.
335
00:33:09,217 --> 00:33:11,649
Что-нибудь жидкое, хрупкое или опасное?
336
00:33:11,751 --> 00:33:12,990
Нет.
337
00:33:15,961 --> 00:33:18,061
Итак, ваши номера для отслеживания
вот здесь.
338
00:33:18,163 --> 00:33:20,364
И если хотите заполнить
анкету, она там.
339
00:33:20,466 --> 00:33:21,762
- Хорошо.
- Хорошо?
340
00:33:21,864 --> 00:33:23,362
- Спасибо.
- Спасибо.
341
00:33:23,464 --> 00:33:29,666
Итак, номер для отслеживания
840-59-70-0233803.
342
00:33:55,030 --> 00:33:58,230
Хорошо. Что мы можем узнать?
343
00:33:58,332 --> 00:33:59,978
А? Потому что
с этой системой безопасности в аэропорту,
344
00:34:00,002 --> 00:34:01,871
всё было продуманно, меры были строги.
345
00:34:01,973 --> 00:34:03,502
Зачем отправлять нас аж в Питтсбург?
346
00:34:03,604 --> 00:34:07,436
С 2001 года TSA закрыла
более 113 аэропортовых отделений.
347
00:34:07,538 --> 00:34:09,142
Почтовой службы
Соединённых Штатов.
348
00:34:09,244 --> 00:34:11,612
Единственное, что осталось
внутри зоны досмотра.
349
00:34:11,714 --> 00:34:13,214
Питтсбург.
350
00:34:13,316 --> 00:34:16,345
Хорошо. Итак, есть
два абонентских ящика.
351
00:34:16,447 --> 00:34:18,116
Разделите нас и держите нас в движении.
352
00:34:18,218 --> 00:34:20,356
Похоже, чёрт возьми, работает.
353
00:34:20,458 --> 00:34:21,620
Ага. Ага.
354
00:34:22,056 --> 00:34:23,357
Знаешь, что я думаю?
355
00:34:24,828 --> 00:34:26,560
Мне кажется, мне это нравится.
356
00:34:26,929 --> 00:34:28,524
Ура.
357
00:34:28,626 --> 00:34:30,366
Они умнее , чем мы думали.
358
00:34:31,631 --> 00:34:34,104
Эй, у тебя есть эти
номера для отслеживания для меня?
359
00:34:36,207 --> 00:34:39,175
- Вот, держи.
- Посмотрим, куда мы едем.
360
00:34:42,679 --> 00:34:45,281
Проверь. Давай.
361
00:34:45,383 --> 00:34:48,314
«Хорошая работа. Пожалуйста,
подтвердите, что вы отправили все документы
362
00:34:48,417 --> 00:34:50,330
-и не имеете никаких дополнительных копий.»
-Подтверждаю.
363
00:34:50,354 --> 00:34:55,125
Они... Они были сегодня
в аэропорту? Давай.
364
00:34:56,054 --> 00:34:57,424
«Да.».
365
00:34:58,764 --> 00:35:01,697
Значит, ты тоже был? Давай.
366
00:35:04,903 --> 00:35:06,595
«Не связывайся с ними сам.
367
00:35:06,697 --> 00:35:08,998
Не отвечай если они свяжутся с тобой.
368
00:35:09,100 --> 00:35:12,220
Они могут попытаться запугать тебя, и
они могут попытаться предложить сделку.
369
00:35:12,271 --> 00:35:14,244
Но это единственная сделка.
370
00:35:14,346 --> 00:35:17,413
Как только посылки прибудут,
мы сделаем им предложение.
371
00:35:17,515 --> 00:35:21,112
«Ты встретишься с ними один раз
чтобы вернуть их лично.».
372
00:35:21,214 --> 00:35:23,749
Мне придётся? Давай.
373
00:35:24,652 --> 00:35:27,256
«К тому времени у тебя будут
все козыри, которые тебе нужны.».
374
00:35:28,585 --> 00:35:31,628
А ты будешь там? Давай.
375
00:35:33,759 --> 00:35:36,996
«Ты нас никогда не встретишь.
Мы не телохранители.
376
00:35:37,098 --> 00:35:38,696
Мы посредники.
377
00:35:38,798 --> 00:35:41,265
Мы организуем сделку по возврату
оригинальных документов
378
00:35:41,367 --> 00:35:42,832
и оставим одну страховую копию
379
00:35:42,934 --> 00:35:46,341
чтобы убедиться, что Cybo Sementis
соблюдает эту сделку.
380
00:35:46,443 --> 00:35:49,141
Следуй нашим инструкциям,
и ты будешь защищён.
381
00:35:49,644 --> 00:35:52,209
«Но если ты не сделаешь этого,
ты поставишь себя в опасность
382
00:35:52,311 --> 00:35:53,650
и мы уйдём.».
383
00:35:53,752 --> 00:35:56,384
Понимаю. Давай.
384
00:35:59,189 --> 00:36:01,483
«Твой старый телефон
будет скомпрометирован.
385
00:36:01,586 --> 00:36:03,723
Положи его в кастрюлю с солёной водой.
386
00:36:04,058 --> 00:36:05,459
Пользуйся этим сейчас.».
387
00:36:08,497 --> 00:36:10,069
Ваш собеседник повесил трубку.
Спасибо за использование.
388
00:36:10,093 --> 00:36:12,668
Tri-State Relay Service. Приятной ночи.
389
00:37:18,334 --> 00:37:21,364
Эй. Да. Камера на месте.
390
00:37:21,466 --> 00:37:23,206
Но у меня ничего нет.
391
00:37:23,308 --> 00:37:25,771
«А ты как? Как тебе Мичиган?
392
00:37:25,873 --> 00:37:28,070
Думаю, получше
чем Bumfuck, Оклахома.
393
00:37:28,172 --> 00:37:31,211
- Чёрт.
- Здесь действительно очень красиво.
394
00:37:40,224 --> 00:37:42,520
- Привет.
- Привет. Я хочу забрать посылку
395
00:37:42,622 --> 00:37:44,822
для моего друга Арчи.
У него ящик 521.
396
00:37:44,924 --> 00:37:47,526
У меня есть номер для отслеживания,
но я забыл ключ.
397
00:37:47,628 --> 00:37:50,327
Не могли бы вы
просто достать её для меня?
398
00:37:50,429 --> 00:37:51,461
К сожалению, мадам,
399
00:37:51,564 --> 00:37:53,101
правила не позволяют мне
400
00:37:53,203 --> 00:37:55,035
открывать почтовые ящики
для наших клиентов.
401
00:37:55,137 --> 00:37:57,005
- О, нет. Правда?
- Извините.
402
00:37:57,375 --> 00:38:00,171
Это моя вина. Должен был
вспомнить этот чёртов ключ.
403
00:38:00,273 --> 00:38:01,372
Да.
404
00:38:01,474 --> 00:38:05,376
Просто... моя собака очень больна.
405
00:38:05,479 --> 00:38:08,883
- О.
- Да. У меня в голове бардак.
406
00:38:08,985 --> 00:38:11,285
Я... мне жаль.
407
00:38:11,387 --> 00:38:13,450
- Жаль, мадам.
- Да.
408
00:38:13,553 --> 00:38:16,356
Она просто... старенькая уставшая собачка.
409
00:38:16,458 --> 00:38:19,791
- Ой.
- Долго это уже не продлится.
410
00:38:21,696 --> 00:38:23,594
Не могли бы вы просто проверить
411
00:38:23,696 --> 00:38:25,797
посмотреть, пришла ли посылка?
412
00:38:26,396 --> 00:38:27,964
О. Эм...
413
00:38:28,970 --> 00:38:30,104
Эм, хорошо.
414
00:38:30,207 --> 00:38:31,770
- Спасибо.
- Подождите здесь.
415
00:38:40,878 --> 00:38:42,981
Извините, мадам. Там ничего нет.
416
00:38:43,083 --> 00:38:47,183
Но это было отправлено приоритетной почтой.
Оно уже должно было прийти.
417
00:38:47,286 --> 00:38:48,688
Извините.
418
00:38:49,761 --> 00:38:51,757
Хм. Ладно.
419
00:38:52,457 --> 00:38:54,059
Не лучший день.
420
00:38:54,762 --> 00:38:57,896
Ваш друг недавно переехал,
случайно?
421
00:38:57,998 --> 00:39:01,233
Если да, в файле будет
адрес для пересылки,
422
00:39:01,335 --> 00:39:03,336
и если посылка была перенаправлена,
423
00:39:03,438 --> 00:39:05,369
ну, это могло бы объяснить задержку.
424
00:39:05,471 --> 00:39:07,308
Да. Перенаправление почты.
425
00:39:07,410 --> 00:39:09,006
О боже. Вполне логично.
426
00:39:09,108 --> 00:39:13,142
Он как раз недавно сюда переехал.
Можете мне кое-что сказать?
427
00:39:13,244 --> 00:39:17,612
Отобразится ли новое место назначения
по тому старому номеру для отслеживания?
428
00:39:17,714 --> 00:39:18,987
Вот в чём дело.
429
00:39:19,089 --> 00:39:20,120
Отслеживание не всегда
430
00:39:20,222 --> 00:39:21,553
переносится при перенаправлении
431
00:39:21,655 --> 00:39:24,527
потому что это разные службы.
432
00:39:24,629 --> 00:39:25,629
Хм.
433
00:40:22,213 --> 00:40:24,949
"Это сообщение
для господина Франклина."
434
00:40:25,051 --> 00:40:27,951
Нам предоставлена копия
отчёта по безопасности пищевых продуктов
435
00:40:28,053 --> 00:40:31,591
программы Fertile Crescent
компании Cybo Sementis.
436
00:40:31,694 --> 00:40:34,360
Сары Грант,
бывшей вашей сотрудницы,
437
00:40:34,463 --> 00:40:36,466
которая воспользовалась нашими услугами.
438
00:40:36,568 --> 00:40:40,897
Она состоит из 311 страниц
и содержит два приложения.
439
00:40:41,000 --> 00:40:43,202
В обмен на ваше безоговорочное согласие
440
00:40:43,304 --> 00:40:44,704
оставить её в покое,
441
00:40:44,806 --> 00:40:46,539
наш клиент хотел бы
вернуть этот документ
442
00:40:46,641 --> 00:40:48,808
"и согласиться
больше о нём не упоминать."
443
00:41:44,065 --> 00:41:45,962
"Наш клиент хотел бы
вернуть этот документ"
444
00:41:46,064 --> 00:41:47,966
и согласиться
больше о нём не упоминать.
445
00:41:48,068 --> 00:41:51,471
Вся переписка с ней
должна проходить через нас.
446
00:41:51,573 --> 00:41:55,171
Оставьте сообщение
по номеру 646-167-1573.
447
00:41:55,273 --> 00:41:57,977
"Мы свяжемся с вами
с дальнейшими инструкциями."
448
00:41:58,079 --> 00:42:00,479
Номер обратного звонка тот же.
Попадает на голосовую почту.
449
00:42:00,581 --> 00:42:03,013
Проверьте автоответчик.
450
00:42:03,115 --> 00:42:05,483
Я уже пробовал. Защита
клиента очень жёсткая.
451
00:42:27,776 --> 00:42:29,476
- Алло?
- Звонит человек
452
00:42:29,578 --> 00:42:31,007
из Tri-State Relay Service.
453
00:42:31,109 --> 00:42:33,209
Вы раньше получали
релейный звонок?
454
00:42:35,180 --> 00:42:38,313
"Вы преследовали
нашу клиентку, Сару Грант.
455
00:42:39,057 --> 00:42:40,188
Пожалуйста, прекратите."
456
00:42:40,290 --> 00:42:41,601
Она нарушила своё
соглашение о неразглашении,
457
00:42:41,625 --> 00:42:43,158
и она хранит
украденные исследования,
458
00:42:43,260 --> 00:42:45,458
так что ничего не поделаешь. Продолжайте.
459
00:42:45,561 --> 00:42:48,125
"И теперь она передала это нам.
460
00:42:48,227 --> 00:42:51,400
Если вы сомневаетесь,
страница девять начинается со слов:
461
00:42:51,502 --> 00:42:54,667
'Увеличение содержания
клеродановых дитерпенов
462
00:42:54,769 --> 00:42:56,482
в образце №7 программы
Fertile Crescent...'"
463
00:42:56,506 --> 00:42:58,674
Понятно. Я понимаю. Продолжайте.
464
00:43:00,504 --> 00:43:04,513
"Мы оставили сообщение в офисе
генерального директора Cybo Sementis,
465
00:43:04,615 --> 00:43:06,914
господина Франклина.
Мы ждём его ответа."
466
00:43:07,016 --> 00:43:09,257
Господин Франклин передал ваше
сообщение. Отслеживайте это.
467
00:43:09,281 --> 00:43:12,721
И он уполномочил нас говорить
от его имени. Продолжайте.
468
00:43:12,823 --> 00:43:16,121
"С кем я разговариваю,
и какая у вас должность?"
469
00:43:16,223 --> 00:43:19,662
Ну, меня зовут Стив Доусон.
Не ищите — это не настоящее имя.
470
00:43:19,764 --> 00:43:22,128
И моей команде поручено
вернуть документы.
471
00:43:22,230 --> 00:43:23,463
Продолжайте.
472
00:43:23,866 --> 00:43:26,600
"Мы хотим вернуть их
как можно скорее,"
473
00:43:26,702 --> 00:43:28,097
но чтобы защитить нашего клиента,
474
00:43:28,200 --> 00:43:30,099
мы готовы отправить их одновременно
475
00:43:30,201 --> 00:43:32,837
всем соответствующим
правоохранительным органам
476
00:43:32,939 --> 00:43:35,244
а также во все крупные
средства массовой информации
477
00:43:35,346 --> 00:43:36,754
если вы не будете полностью сотрудничать
478
00:43:36,778 --> 00:43:38,976
"с нашими требованиями."
479
00:43:39,078 --> 00:43:40,994
Мы сделаем всё возможное,
чтобы сотрудничать. Продолжайте.
480
00:43:41,018 --> 00:43:43,779
"Больше не будет угроз
нашему клиенту, никаких слежек,
481
00:43:43,881 --> 00:43:45,446
включая прослушку телефонов.
482
00:43:45,548 --> 00:43:48,455
Как только мы будем удовлетворены
безопасностью нашего клиента,
483
00:43:48,557 --> 00:43:49,822
мы вернём оригинал.
484
00:43:49,925 --> 00:43:52,591
Мы оставим одну
защищённую копию в качестве страховки
485
00:43:52,693 --> 00:43:53,922
"для защиты нашего клиента."
486
00:43:54,024 --> 00:43:55,264
Почему мы должны вам доверять?
487
00:43:55,366 --> 00:43:57,695
Вы можете быть кем угодно. Продолжайте.
488
00:43:57,798 --> 00:43:59,600
"Вы тоже будете нашим клиентом."
489
00:43:59,702 --> 00:44:01,899
От вас потребуется оплатить плату.
490
00:44:02,001 --> 00:44:03,902
Мы работаем на обе стороны
чтобы обеспечить
491
00:44:04,005 --> 00:44:05,852
что работа будет выполнена
без незакрытых вопросов.
492
00:44:05,876 --> 00:44:09,039
"Нам всем выгодно, чтобы всё прошло гладко."
493
00:44:09,141 --> 00:44:11,222
Это очень любезно с вашей стороны.
Сколько стоит ваш гонорар?
494
00:44:11,246 --> 00:44:12,473
Продолжайте.
495
00:44:12,575 --> 00:44:15,113
- "Полмиллиона долларов наличными."
- Это много денег.
496
00:44:15,215 --> 00:44:17,390
Чем мы можем доверять намерениям
вашего клиента? Продолжайте.
497
00:44:17,414 --> 00:44:19,414
"Вы прослушивали
первые звонки нашего клиента.
498
00:44:19,516 --> 00:44:22,417
Вы знаете о намерениях нашего клиента
столько же, сколько и мы."
499
00:44:24,256 --> 00:44:26,594
Мне придётся обсудить это
внутри компании. Продолжайте.
500
00:44:26,696 --> 00:44:28,100
"У вас есть до конца завтрашнего дня
501
00:44:28,124 --> 00:44:29,595
подтвердить ваше согласие."
502
00:44:29,697 --> 00:44:31,366
Да, понял. Продолжайте.
503
00:44:31,468 --> 00:44:32,775
"Теперь найдите новое парковочное место
504
00:44:32,799 --> 00:44:34,902
и держитесь подальше от нашего клиента."
505
00:44:36,037 --> 00:44:37,949
Ваш собеседник повесил трубку.
Спасибо за использование.
506
00:44:37,973 --> 00:44:39,735
Tri-State Relay Service.
Хорошего вам—.
507
00:45:11,603 --> 00:45:12,603
Пойдём.
508
00:45:34,198 --> 00:45:35,329
Кредит или дебет?
509
00:45:35,431 --> 00:45:36,562
Чеком.
510
00:45:36,965 --> 00:45:40,695
Машина наблюдения уехала. Спасибо.
511
00:45:46,237 --> 00:45:49,173
"Хорошо. Теперь ждём
несколько дней."
512
00:45:49,275 --> 00:45:51,451
Вам нужно будет запастись терпением
и оставаться спокойным.
513
00:45:51,475 --> 00:45:53,155
Как только они выполнят
свою часть сделки,
514
00:45:53,179 --> 00:45:54,550
мы организуем возврат документов
515
00:45:54,652 --> 00:45:56,918
до дедлайна SEC
на следующей неделе.
516
00:45:57,020 --> 00:45:59,349
После этого вам придётся
на время переехать.
517
00:45:59,451 --> 00:46:01,494
Желательно куда-то
по этой стране, куда вы доберётесь
518
00:46:01,518 --> 00:46:03,926
общественным транспортом,
чтобы они не могли вас отследить.
519
00:46:04,028 --> 00:46:07,228
"Это для вашей защиты
и не должно быть постоянным."
520
00:46:07,330 --> 00:46:08,897
Понял.
521
00:46:10,101 --> 00:46:11,196
Продолжайте.
522
00:46:12,703 --> 00:46:15,530
Эй, эм, погода становится лучше.
523
00:46:15,632 --> 00:46:21,140
Эм, можно ли мне провести
немного времени на улице? Продолжайте.
524
00:46:23,042 --> 00:46:24,979
"Они должны оставить вас в покое.
525
00:46:25,081 --> 00:46:27,950
Если вы увидите что-то,
что вас тревожит, дайте нам знать."
526
00:46:28,052 --> 00:46:29,052
Как?
527
00:46:29,447 --> 00:46:33,086
С вами не так-то просто
связаться. Продолжайте.
528
00:46:35,386 --> 00:46:37,392
"После 18:00 каждый день,
оставляйте сообщение"
529
00:46:37,494 --> 00:46:38,993
на том номере, который у вас есть.
530
00:46:39,825 --> 00:46:41,660
Всего одно слово.
531
00:46:42,096 --> 00:46:44,931
Если что-то не так, скажите: 'Weather.'
532
00:46:45,033 --> 00:46:48,365
"Если всё в порядке, скажите: 'Alright.'"
533
00:46:50,775 --> 00:46:53,935
"All right" — это два слова,
не одно. Продолжайте.
534
00:46:58,977 --> 00:47:01,015
"Слушал когда-нибудь The Who?
535
00:47:02,051 --> 00:47:04,952
Первый альбом.
Первая дорожка на стороне B."
536
00:47:08,188 --> 00:47:10,259
Ваш собеседник повесил трубку.
Спасибо за—.
537
00:47:23,304 --> 00:47:27,074
Я вижу тебя на собраниях,
но никогда не видел, чтобы ты делился.
538
00:47:29,842 --> 00:47:31,177
Как давно ты трезв?
539
00:47:31,843 --> 00:47:33,311
Девятнадцать месяцев.
540
00:47:34,077 --> 00:47:35,778
На каком ты шаге?
541
00:47:36,247 --> 00:47:38,349
Я как раз прорабатываю
четвёртый шаг.
542
00:47:39,118 --> 00:47:40,838
- Мм-хм.
- На самом деле уже какое-то время.
543
00:47:40,920 --> 00:47:42,884
- Моральная инвентаризация?
- Да.
544
00:47:42,986 --> 00:47:44,086
Обиды?
545
00:47:44,188 --> 00:47:46,659
Да. Их у меня много.
546
00:47:46,761 --> 00:47:48,623
Ты работаешь?
547
00:47:49,829 --> 00:47:50,966
На чём работаешь?
548
00:47:52,336 --> 00:47:53,931
В основном на доставке.
549
00:47:54,034 --> 00:47:56,364
Посылки, еда, такое прочее.
550
00:47:56,466 --> 00:47:58,470
У меня есть ещё кое-что на стороне.
551
00:47:58,572 --> 00:47:59,572
Легально?
552
00:48:03,008 --> 00:48:04,606
Не хочешь мне сказать?
553
00:48:06,581 --> 00:48:07,950
Опасно?
554
00:48:10,718 --> 00:48:12,383
Мы — зависимые, Джон.
555
00:48:14,019 --> 00:48:15,496
Мы делаем вещи, свойственные зависимым.
556
00:48:15,520 --> 00:48:18,455
И нам просто нужно
осознавать это и отступать,
557
00:48:18,557 --> 00:48:21,422
чтобы не заменить
одну зависимость другой.
558
00:48:21,524 --> 00:48:23,124
А что если то, чем ты занимаешься,
важно
559
00:48:23,226 --> 00:48:24,964
и кто-то должен этим заниматься?
560
00:48:25,066 --> 00:48:27,937
Ну, тебе решать, насколько это важно.
561
00:48:30,168 --> 00:48:32,170
Слушай, как бы ты ни справлялся,
562
00:48:32,272 --> 00:48:35,406
тебе не нужно делать это в одиночку.
563
00:48:36,578 --> 00:48:38,112
На самом деле
564
00:48:38,976 --> 00:48:40,081
ты не можешь.
565
00:48:59,362 --> 00:49:01,466
Они согласились на твои условия.
566
00:49:02,002 --> 00:49:04,039
Как мы переведём деньги?
567
00:49:05,677 --> 00:49:07,405
Что вы хотите, чтобы мы сделали дальше?
568
00:49:09,077 --> 00:49:12,377
"Отправьте непомеченные наличные
на абонентский ящик 897,
569
00:49:12,479 --> 00:49:16,717
Landers, California, 92285,
экспресс-отправлением на следующий день.
570
00:49:16,820 --> 00:49:18,128
Когда это будет безопасно получено,
571
00:49:18,152 --> 00:49:20,416
мы выдадим дальнейшие инструкции.
572
00:49:20,519 --> 00:49:24,322
"Любая задержка
и документ станет публичным."
573
00:49:24,424 --> 00:49:26,470
Ваш собеседник повесил трубку.
Спасибо за использование.
574
00:49:26,494 --> 00:49:29,427
Tri-State Relay Service.
И хорошего вам дня.
575
00:49:30,060 --> 00:49:31,561
Он наглый.
576
00:49:34,635 --> 00:49:36,434
Ладно. Ох.
577
00:49:36,536 --> 00:49:38,499
Сколько работают батарейки
в этих штуках?
578
00:49:38,601 --> 00:49:41,172
Четыре или пять дней.
Должно хватить.
579
00:49:41,274 --> 00:49:42,979
- Правда?
- Пошёл ты, приятель.
580
00:49:45,213 --> 00:49:48,446
- Упакуйте.
- Рад, что мне не придётся за это платить.
581
00:49:50,150 --> 00:49:51,716
Трекер активирован.
582
00:49:51,818 --> 00:49:53,487
Круто.
583
00:51:42,562 --> 00:51:44,326
Специальная автоответная служба.
584
00:51:44,428 --> 00:51:47,837
Входящие 482. Одно новое сообщение.
585
00:51:47,939 --> 00:51:49,199
Посылка отправлена.
586
00:51:49,301 --> 00:51:53,339
Номер отслеживания 4739-27721.
587
00:51:53,441 --> 00:51:55,039
Срок подачи меньше
чем через неделю,
588
00:51:55,141 --> 00:51:56,871
так что дело за вами.
589
00:51:59,279 --> 00:52:01,117
Ладно.
590
00:52:07,255 --> 00:52:09,721
Всё... ладно.
591
00:52:57,668 --> 00:52:59,637
Ты знаешь, в чём дело, чувак.
Работа, работа.
592
00:53:02,813 --> 00:53:05,775
Да. Эээ, мне нужен ID.
593
00:53:14,584 --> 00:53:17,589
Миннесота? Да. Это подойдет.
594
00:53:22,095 --> 00:53:23,463
Становится сложнее, да?
595
00:53:25,969 --> 00:53:27,467
Три дня? Неплохо, чувак.
596
00:53:29,139 --> 00:53:31,768
О, цена... О, черт. Ладно.
597
00:53:32,972 --> 00:53:34,039
Что?
598
00:53:34,608 --> 00:53:38,313
Бро, да брось, мужик.
Ты всегда мне врёшь, бро.
599
00:53:39,309 --> 00:53:40,810
Ты же меня знаешь.
600
00:53:41,817 --> 00:53:42,944
Что это?
601
00:53:43,884 --> 00:53:45,048
Или что?
602
00:53:45,150 --> 00:53:46,585
Хочешь четыре?
603
00:54:39,976 --> 00:54:40,976
482.
604
00:54:41,042 --> 00:54:42,042
Одно новое сообщение.
605
00:54:43,079 --> 00:54:44,773
Говорит Хоффман.
606
00:54:45,075 --> 00:54:49,682
У Optimo Pharmaceutical
история мошенничества невероятна.
607
00:54:49,784 --> 00:54:53,184
Они просто платят штрафы
и продолжают делать то же самое.
608
00:54:53,853 --> 00:54:56,952
Сколько людей умерло из-за их лжи?
609
00:54:57,962 --> 00:54:59,955
Лжи, в которых я участвовал.
610
00:55:02,098 --> 00:55:04,025
Я пропустил крещение моей племянницы.
611
00:55:06,762 --> 00:55:08,931
Интересно, что ещё я упускаю.
612
00:55:15,244 --> 00:55:17,412
Всё... в порядке.
613
00:55:20,380 --> 00:55:22,549
В мире всё в порядке.
614
00:55:24,218 --> 00:55:25,684
Шутка, да?
615
00:55:30,160 --> 00:55:32,691
Интересно какая у тебя жизнь.
616
00:55:42,538 --> 00:55:46,705
Интересно
слушаешь ли ты вообще до этого момента.
617
00:55:52,850 --> 00:55:54,680
Тебе одиноко?
618
00:57:23,771 --> 00:57:27,909
Входящие 482. Нет новых сообщений.
619
00:58:18,025 --> 00:58:19,025
Да.
620
00:58:19,122 --> 00:58:20,824
Это служба ретрансляции Tri-State.
621
00:58:20,926 --> 00:58:22,566
Ты раньше получал
ретрансляционный звонок?
622
00:58:22,592 --> 00:58:24,061
Да. Проверь.
623
00:58:24,497 --> 00:58:26,794
Извини, что не позвонил.
624
00:58:26,896 --> 00:58:29,234
Что-то не так? Говори.
625
00:58:29,836 --> 00:58:31,936
Я просто хотел узнать
в порядке ли ты.
626
00:58:33,541 --> 00:58:36,106
Да. Я в порядке. А ты?
627
00:58:36,542 --> 00:58:38,844
Ты в порядке? Говори.
628
00:58:40,615 --> 00:58:43,712
Я в порядке.
Я послушал твоё сообщение.
629
00:58:43,814 --> 00:58:45,616
Интересный музыкальный выбор.
630
00:58:45,718 --> 00:58:48,417
О, Боже. Ты дослушал до конца.
631
00:58:48,519 --> 00:58:51,356
Извини. Говори.
632
00:58:52,026 --> 00:58:55,190
Откуда ты узнал, что у этой песни
есть оригинал?
633
00:58:56,130 --> 00:58:57,692
Гугл.
634
00:58:57,794 --> 00:59:00,328
Я использую современные технологии.
635
00:59:00,764 --> 00:59:02,533
Похоже, что ты этого не делаешь.
636
00:59:03,235 --> 00:59:08,836
Итак, что ещё ты слушаешь
помимо The Who? Говори.
637
00:59:09,305 --> 00:59:12,276
- Кто сказал, что я их слушаю?
- Да брось.
638
00:59:12,612 --> 00:59:14,275
У меня полно свободного времени.
639
00:59:14,377 --> 00:59:17,381
Я могу послушать всё,
что ты посоветуешь. Говори.
640
00:59:18,150 --> 00:59:22,086
Я предлагаю свести
общение к минимуму.
641
00:59:22,188 --> 00:59:28,160
Ну, ты остался, чтобы дослушать
моё последнее сообщение.
642
00:59:28,262 --> 00:59:30,599
Так ты один?
643
00:59:31,265 --> 00:59:32,733
Говори.
644
00:59:34,532 --> 00:59:36,068
Я что?
645
00:59:36,170 --> 00:59:37,639
Одинок.
646
00:59:38,502 --> 00:59:39,905
Говори.
647
00:59:43,407 --> 00:59:46,513
Странно разговаривать с кем-то,
кто знает о тебе так много,
648
00:59:46,615 --> 00:59:48,815
когда ты знаешь так мало о них.
649
00:59:50,012 --> 00:59:52,214
Могу я задать тебе вопрос?
650
00:59:52,681 --> 00:59:54,183
Говори.
651
00:59:56,457 --> 00:59:58,319
Зависит от того, что это.
652
01:00:01,561 --> 01:00:03,665
Это когда-нибудь шло не так?
653
01:00:05,431 --> 01:00:07,267
Говори.
654
01:00:07,369 --> 01:00:09,132
Иногда люди убегают.
655
01:00:10,902 --> 01:00:14,368
Иногда нам приходится уходить.
656
01:00:16,073 --> 01:00:19,879
Есть инструкции,
но не все им следуют.
657
01:00:22,386 --> 01:00:25,049
Я постараюсь вести себя прилично.
658
01:00:26,056 --> 01:00:27,623
Спокойной ночи.
659
01:00:38,401 --> 01:00:40,834
Это был новый номер. Проверь его.
660
01:00:49,642 --> 01:00:51,713
Отлично. Он уже выключен.
661
01:01:03,924 --> 01:01:06,522
- Ладно, всё готово.
- Спасибо.
662
01:01:06,624 --> 01:01:07,624
- Привет.
- Привет.
663
01:01:07,959 --> 01:01:09,693
У меня есть почтовый ящик в Калифорнии.
664
01:01:09,795 --> 01:01:10,991
Там я обычно живу.
665
01:01:11,093 --> 01:01:12,599
Но я уезжаю в Европу
666
01:01:12,701 --> 01:01:14,869
на месяц по работе.
Знаю. Пожалейте меня.
667
01:01:14,971 --> 01:01:18,300
Эмм, не могли бы вы пересылать
всю мою почту моей кузине
668
01:01:18,402 --> 01:01:20,938
- которая живёт в Поукипси?
- Да, можно.
669
01:01:21,040 --> 01:01:23,909
И она как раз переезжает.
Что мне тогда делать?
670
01:01:24,011 --> 01:01:26,284
- Отправить на почту «до востребования»?
- Да. Договорились.
671
01:01:26,308 --> 01:01:27,956
Ей понадобится удостоверение личности
чтобы что‑то получить.
672
01:01:27,980 --> 01:01:30,645
Хорошо. Класс. Давайте так. Спасибо.
673
01:01:31,315 --> 01:01:33,819
Так что оно будет приходить
из Ландерса, Калифорния.
674
01:01:33,921 --> 01:01:35,586
А на имя кого оно адресовано?
675
01:01:35,688 --> 01:01:39,928
Сара с буквой «h». Грант.
676
01:01:40,030 --> 01:01:41,092
Ага.
677
01:01:53,910 --> 01:01:56,140
Это Доусон.
678
01:01:56,242 --> 01:01:58,546
По данным USPS, деньги доставлены.
679
01:01:58,648 --> 01:02:00,373
Подача в SEC через три дня,
680
01:02:00,476 --> 01:02:02,349
так что мы ожидаем
договорённостей о передаче
681
01:02:02,451 --> 01:02:03,614
как можно скорее.
682
01:02:03,716 --> 01:02:05,248
Но у нас проблема.
683
01:02:05,350 --> 01:02:08,721
Вы сказали мистеру Франклину
что у вас был 311‑страничный документ.
684
01:02:08,823 --> 01:02:11,492
Но полный отчёт — 327 страниц,
685
01:02:11,594 --> 01:02:13,922
с 16‑страничным
третьим приложением.
686
01:02:14,024 --> 01:02:15,830
Нам нужно вернуть все страницы.
687
01:02:15,932 --> 01:02:17,812
Иначе зачем мы заплатили
полмиллиона долларов?
688
01:02:17,862 --> 01:02:18,967
Тик‑ток, ублюдок.
689
01:02:23,465 --> 01:02:25,373
«Вы сказали нам, что отправили
690
01:02:25,475 --> 01:02:27,303
все соответствующие документы».
691
01:02:28,408 --> 01:02:29,577
Я сделал.
692
01:02:29,679 --> 01:02:31,806
- Продолжайте.
- «А как насчёт приложения C?»
693
01:02:31,908 --> 01:02:33,545
«Оно отсутствует.».
694
01:02:34,115 --> 01:02:36,315
Там не было никакой информации.
Всё было мелким шрифтом.
695
01:02:36,380 --> 01:02:40,222
Ничего, относящегося
к исследованию. Продолжайте.
696
01:02:43,053 --> 01:02:44,489
«Зачем вы его пропустили?».
697
01:02:44,591 --> 01:02:46,124
Я просто не подумал.
698
01:02:47,595 --> 01:02:49,091
«У вас он ещё есть?».
699
01:02:49,193 --> 01:02:51,391
- Да, есть. Продолжайте.
- «Им оно нужно.».
700
01:02:51,494 --> 01:02:54,601
Я вышлю вам его
как и раньше. Продолжайте.
701
01:02:54,703 --> 01:02:57,301
«Занимает слишком много времени.
Вас предупреждали.
702
01:02:57,403 --> 01:03:00,534
Вы должны следовать указаниям,
иначе мы не сможем вас защитить.».
703
01:03:03,342 --> 01:03:07,816
Пожалуйста, не оставляйте меня делать это
в одиночку.
704
01:03:46,089 --> 01:03:49,891
«Есть газетный киоск на
углу 7-й и Вест 46-й.
705
01:03:49,993 --> 01:03:52,192
Положите конверт между страницами
нижнего экземпляра
706
01:03:52,294 --> 01:03:55,594
газеты The Washington Post, которая— вторая стопка слева.
707
01:03:55,696 --> 01:03:56,859
Затем покиньте место.».
708
01:04:27,427 --> 01:04:28,427
Идите.
709
01:05:00,192 --> 01:05:01,960
- Спасибо.
- Да. Без проблем.
710
01:05:02,062 --> 01:05:03,627
- Как идёт?
- Идёт.
711
01:05:03,729 --> 01:05:04,893
Ну?
712
01:05:04,995 --> 01:05:06,363
Только так?
713
01:05:26,652 --> 01:05:29,154
Могу я сделать ваше фото?
Делаю материал о ньюйоркцах
714
01:05:29,256 --> 01:05:32,119
в их естественной среде.
Понимаете, о чём я?
715
01:05:35,958 --> 01:05:37,361
Давай!
716
01:05:49,279 --> 01:05:52,123
Я оставил его в Post, в нижнем
экземпляре, в левой стопке, как вы сказали.
717
01:05:52,147 --> 01:05:55,450
«The Washington Post
— вторая слева.».
718
01:05:55,552 --> 01:05:57,480
Вторая слева.
719
01:05:59,048 --> 01:06:00,753
Мне так жаль.
720
01:06:01,355 --> 01:06:05,119
Всё случилось так быстро.
Эм, я вернусь за ним.
721
01:06:07,363 --> 01:06:10,595
«К тому времени его уже не будет. Вы
знали, что за вами следят?».
722
01:06:11,164 --> 01:06:12,963
Нет. Я думал, это прекратилось.
723
01:06:13,065 --> 01:06:14,970
Мне так жаль. Это моя вина.
724
01:06:15,570 --> 01:06:17,131
Не уходите.
725
01:06:46,999 --> 01:06:48,836
Сегодня мой день рождения, сука!
726
01:06:48,938 --> 01:06:51,270
Сегодня мой день рождения,
и я покупаю конфеты!
727
01:06:54,407 --> 01:06:57,437
И давайте, чёрт возьми,
мне ещё лотерейных билетов.
728
01:06:57,539 --> 01:06:59,709
Положи... Положи конфеты... Чёрт.
729
01:07:10,186 --> 01:07:12,126
Эй! Эй! Эй! Эй!
730
01:07:19,629 --> 01:07:22,598
Ты получил? Ты получил? Спасибо.
731
01:07:24,271 --> 01:07:27,706
Эй! Эй, эй! Где оно? Где оно?
732
01:07:27,808 --> 01:07:28,808
Какого хрена, чувак?
733
01:07:28,875 --> 01:07:30,336
Куда ты это положил?
734
01:07:36,213 --> 01:07:38,015
Это он прямо там.
735
01:07:38,118 --> 01:07:41,248
- Охранник.
- Без шуток.
736
01:07:41,350 --> 01:07:43,018
Это вот этот парень.
737
01:07:43,854 --> 01:07:46,155
Я сидел, я наблюдал
парня в чёртовом костюме.
738
01:07:46,257 --> 01:07:47,991
А этот ублюдок — прямо там.
739
01:07:48,093 --> 01:07:49,255
Да, ты его помнишь?
740
01:07:52,662 --> 01:07:54,935
- Да.
- Человек звонит
741
01:07:55,037 --> 01:07:57,131
через Tri-State Relay Service.
742
01:07:57,700 --> 01:07:59,699
Вы уже получали звонки
от нас раньше?
743
01:07:59,802 --> 01:08:02,770
Да, получали.
Подождите секунду, пожалуйста.
744
01:08:03,779 --> 01:08:07,577
Эй, йо. Эй, эй. TTY.
745
01:08:12,381 --> 01:08:13,880
Да. Я здесь. Говорите.
746
01:08:13,982 --> 01:08:17,354
«У нас есть 40 экземпляров,
включая пропавшее приложение,
747
01:08:17,456 --> 01:08:19,726
готовых к распространению по
основным
748
01:08:19,828 --> 01:08:21,360
и альтернативным СМИ.
749
01:08:21,462 --> 01:08:24,764
Вы согласились прекратить преследование
и домогательства к ней.».
750
01:08:24,866 --> 01:08:26,266
Она была на Таймс-сквер
751
01:08:26,368 --> 01:08:28,830
с документом, содержащим
конфиденциальные материалы.
752
01:08:28,932 --> 01:08:31,900
Вы бы не знали об этом,
если бы не следили за ней.
753
01:08:32,436 --> 01:08:34,272
Хотите, чтобы мы опубликовали это?».
754
01:08:34,375 --> 01:08:36,441
Приносим извинения. Нам очень жаль.
Мы ошиблись.
755
01:08:36,543 --> 01:08:39,092
И мы будем действовать строго по
вашим указаниям с этого момента. Говорите.
756
01:08:39,116 --> 01:08:41,311
«Передача состоится
между нашим клиентом
757
01:08:41,413 --> 01:08:44,449
и вашим генеральным директором, Франклином,
лично,
758
01:08:44,551 --> 01:08:49,187
в публичном месте по нашему выбору
в 19:00 в четверг.».
759
01:08:49,289 --> 01:08:51,126
Мистер Франклин сейчас не в городе.
760
01:08:51,958 --> 01:08:53,990
Ну, верните его.
761
01:08:54,092 --> 01:08:55,455
«Попросите его вернуться.».
762
01:08:55,557 --> 01:08:56,834
О, да. Я постараюсь изо всех сил.
763
01:08:56,858 --> 01:08:58,800
Четверг — за день до
подачи документов в SEC.
764
01:08:58,902 --> 01:09:00,427
Это слишком впритык. Говорите.
765
01:09:00,529 --> 01:09:02,209
«Вам лучше сделать так,
чтобы это получилось.».
766
01:09:02,233 --> 01:09:03,132
Ваш абонент повесил трубку.
767
01:09:03,234 --> 01:09:04,803
Спасибо за использование —.
768
01:09:06,105 --> 01:09:08,440
Вот и всё. Мы нашли нашего человека.
769
01:09:09,271 --> 01:09:10,272
Это он.
770
01:09:10,774 --> 01:09:12,940
Мы передадим его нашим друзьям
в фьюжн-центр.
771
01:09:13,042 --> 01:09:15,402
Для распознавания лиц?
Я не думаю, что качество достаточное.
772
01:09:15,481 --> 01:09:17,277
Это лучший кадр
его лица, который у нас есть.
773
01:09:26,995 --> 01:09:28,763
Ваш вызов теперь соединён.
774
01:09:28,865 --> 01:09:31,430
Вы в порядке? Говорите.
775
01:09:35,165 --> 01:09:36,600
Эм, вы...
776
01:09:37,640 --> 01:09:38,767
Вы там?
777
01:09:41,643 --> 01:09:43,211
Алло?
778
01:09:50,882 --> 01:09:54,286
«У нас это. Мы назначаем
обмен на четверг.
779
01:09:54,388 --> 01:09:57,087
До тех пор, вы будете звонить
каждый день по одному разу
780
01:09:57,189 --> 01:09:58,253
и оставлять сообщение.
781
01:09:58,789 --> 01:10:02,288
Вы будете говорить «Хорошо»,
или «Погода».
782
01:10:02,390 --> 01:10:03,664
Ничего больше.
783
01:10:04,300 --> 01:10:06,442
Вы будете выполнять инструкции,
потому что на этот раз,
784
01:10:06,466 --> 01:10:10,238
мы отступим. Понимаете?».
785
01:10:10,902 --> 01:10:11,902
Да.
786
01:10:13,769 --> 01:10:16,343
- Говорите.
- Ваш абонент повесил трубку.
787
01:10:16,445 --> 01:10:19,010
Спасибо за использование
Tri-State Relay Service.
788
01:10:19,112 --> 01:10:20,648
Прекрасного вам вечера.
789
01:10:44,569 --> 01:10:49,310
Эй. Эм, я бы хотел
забронировать столик, пожалуйста.
790
01:10:52,245 --> 01:10:53,775
Мы отслеживали сигнал до самого Bell.
791
01:10:53,877 --> 01:10:56,881
Там находится национальный
распределительный центр.
792
01:10:56,983 --> 01:10:58,286
А затем мы потеряли его.
793
01:10:59,449 --> 01:11:01,220
Сигнал вернётся?
794
01:11:01,322 --> 01:11:03,920
Резервных батарей не было.
795
01:11:04,556 --> 01:11:05,926
Куда он оттуда отправится?
796
01:11:06,029 --> 01:11:08,021
Он буквально может быть где угодно.
797
01:11:30,951 --> 01:11:32,287
Ладно.
798
01:11:38,653 --> 01:11:39,987
Ладно.
799
01:11:46,695 --> 01:11:48,768
Это Хоффман.
800
01:11:49,571 --> 01:11:51,699
Я проверял некрологи по городам
801
01:11:51,801 --> 01:11:54,408
которые были частью
испытаний Optimo.
802
01:11:55,409 --> 01:11:58,841
Здоровые молодые люди
вдруг умирали.
803
01:12:00,543 --> 01:12:02,482
Сколько их ещё?
804
01:12:03,551 --> 01:12:06,282
Мы все знали,
что испытания были недостаточными.
805
01:12:06,985 --> 01:12:10,754
Они говорили, что всё безопасно
задолго до того, как мы знали достаточно.
806
01:12:11,790 --> 01:12:14,824
Вы знаете, насколько широко
это было распространено.
807
01:12:16,399 --> 01:12:19,092
Миллионы людей будут затронуты,
808
01:12:20,200 --> 01:12:22,330
но Optimo это отрицает.
809
01:12:22,933 --> 01:12:25,802
У меня был шанс что-то сделать,
и я его упустил.
810
01:12:27,736 --> 01:12:29,707
У меня кровь на руках.
811
01:12:31,511 --> 01:12:34,580
Это не твоя вина. Ты помог мне.
812
01:12:36,044 --> 01:12:39,684
Спасибо.
Я больше не буду тебя беспокоить.
813
01:12:53,102 --> 01:12:55,131
Я Джон, и я алкоголик.
814
01:12:55,233 --> 01:12:56,696
Привет, Джон.
815
01:12:57,232 --> 01:13:01,035
Вырос мусульманином — пить вообще нельзя.
816
01:13:02,074 --> 01:13:04,244
Я, э...
817
01:13:04,346 --> 01:13:06,843
Итак, я вырос мусульманином
в Нью-Йорке
818
01:13:08,114 --> 01:13:09,549
после 11 сентября.
819
01:13:10,116 --> 01:13:11,513
Это было безумие.
820
01:13:11,882 --> 01:13:15,819
Я решил, что пить
поможет мне вписаться
821
01:13:16,719 --> 01:13:18,888
и просто больше общаться с людьми.
822
01:13:20,293 --> 01:13:22,864
И это немного помогло.
823
01:13:23,500 --> 01:13:26,265
Это не мешало мне всё
время получать по заднице.
824
01:13:26,634 --> 01:13:31,406
Но когда это происходило,
это помогало мне отключиться.
825
01:13:32,206 --> 01:13:34,208
Так что, так или иначе, это помогало.
826
01:13:34,310 --> 01:13:37,537
А потом я устроился на Уолл-стрит.
827
01:13:37,639 --> 01:13:39,178
Там было очень напряжённо.
828
01:13:39,280 --> 01:13:41,114
Питьё было частью того, чтобы вписаться.
829
01:13:41,216 --> 01:13:42,481
И это был способ справляться
830
01:13:42,583 --> 01:13:45,646
с давлением выполнить
эти безумные планы.
831
01:13:45,749 --> 01:13:47,752
Их было невозможно выполнить.
832
01:13:48,685 --> 01:13:51,024
Не без нарушения правил
833
01:13:51,126 --> 01:13:52,590
и подставляя людей.
834
01:13:52,692 --> 01:13:54,722
Как бы мне ни хотелось быть
частью чего-то,
835
01:13:54,824 --> 01:13:56,296
я не хотел быть частью этого.
836
01:13:56,398 --> 01:13:59,594
Поэтому я начал
собирать информацию,
837
01:13:59,696 --> 01:14:02,536
и я отнёс её своим начальникам.
838
01:14:03,336 --> 01:14:04,901
Они на это посмотрели.
839
01:14:07,176 --> 01:14:09,103
И толком ничего не произошло.
840
01:14:10,443 --> 01:14:13,613
Расследование было односторонним.
841
01:14:15,647 --> 01:14:17,584
Всё утихло. И когда это случилось,
842
01:14:17,686 --> 01:14:20,517
люди, которых я знал долгое время,
отвернулись от меня,
843
01:14:20,619 --> 01:14:23,516
начали распускать слухи обо мне.
844
01:14:24,252 --> 01:14:29,197
Типа ставили под сомнение мою вменяемость
и мою честность.
845
01:14:29,299 --> 01:14:35,596
И я стал, эм, параноидальным
846
01:14:35,698 --> 01:14:39,567
и агрессивным и пьяным.
847
01:14:40,303 --> 01:14:43,373
К тому времени, как они подошли ко мне
с этим пакетом по увольнению,
848
01:14:43,475 --> 01:14:45,275
он был привязан к
соглашению о неразглашении.
849
01:14:47,214 --> 01:14:48,780
Я почувствовал облегчение.
850
01:14:50,447 --> 01:14:51,952
Так что я, эм...
851
01:14:52,054 --> 01:14:53,680
Я взял деньги.
852
01:14:53,782 --> 01:14:55,386
Я молчал,
853
01:14:55,488 --> 01:14:57,317
выпивал всё это до дна.
854
01:14:57,419 --> 01:15:02,963
Но я до сих пор ношу много вины
и стыда за то время.
855
01:15:03,399 --> 01:15:05,425
И я всё время думаю,
что я был трусом.
856
01:15:05,728 --> 01:15:08,134
И я был слаб. Я был.
857
01:15:08,536 --> 01:15:10,964
Мне кто-то позвонил прошлой ночью,
858
01:15:11,066 --> 01:15:15,510
и он просто звучал
такой... потерянный
859
01:15:17,210 --> 01:15:18,876
и сломленный.
860
01:15:20,176 --> 01:15:23,914
И я не думаю,
что он с этим справится, честно говоря.
861
01:15:26,454 --> 01:15:28,523
Я не хочу так закончить.
862
01:15:36,229 --> 01:15:37,730
Спасибо, Уош.
863
01:16:07,390 --> 01:16:10,730
"Оригинальная копия отчёта
ждёт на ваше имя
864
01:16:10,832 --> 01:16:14,035
до востребования
в главном почтовом отделении на 8-й улице.
865
01:16:14,504 --> 01:16:16,043
Забронирован столик
для Адама Фрэнклина
866
01:16:16,067 --> 01:16:18,835
в ресторане Gaia & Loki сегодня в 19:00.
867
01:16:18,937 --> 01:16:20,841
Поезжайте туда на такси
и пусть оно подождёт.
868
01:16:20,943 --> 01:16:23,786
Принесите отчёт в том жёлтом
помеченном телефоне, который вам отправили.
869
01:16:23,810 --> 01:16:25,511
Когда он придёт,
передайте ему документы,
870
01:16:25,613 --> 01:16:26,941
сделайте фотографию вас двоих,
871
01:16:27,043 --> 01:16:29,846
вернитесь в такси
и направляйтесь в верхнюю часть города.
872
01:16:29,949 --> 01:16:32,580
Затем вы получите
дальнейшие инструкции.
873
01:16:32,682 --> 01:16:34,120
"Понимаете?"
874
01:16:34,222 --> 01:16:36,557
Да, понимаю. Продолжайте.
875
01:16:36,659 --> 01:16:38,429
Ваш собеседник повесил трубку.
Спасибо, что пользуетесь
876
01:16:38,453 --> 01:16:41,629
службой Tri-State Relay Service.
Хорошего дня.
877
01:16:47,536 --> 01:16:49,096
"Господин Фрэнклин
должен явиться лично,
878
01:16:49,167 --> 01:16:51,145
и нашему клиенту потребуется
сделать с ним фотографию.
879
01:16:51,169 --> 01:16:53,440
Она вернёт оригинал отчёта,
880
01:16:53,542 --> 01:16:54,970
а мы оставим одну резервную копию
881
01:16:55,072 --> 01:16:57,006
"чтобы гарантировать,
что все соблюдают сделку."
882
01:16:57,108 --> 01:16:58,922
Ваш собеседник повесил трубку.
Спасибо, что пользуетесь
883
01:16:58,946 --> 01:17:01,649
службой Tri-State Relay Service.
Приятного...
884
01:17:16,291 --> 01:17:18,358
Принести вам ещё содовой?
885
01:17:19,365 --> 01:17:20,485
Нет, спасибо. Всё нормально.
886
01:17:20,533 --> 01:17:21,966
- Хорошо.
- Спасибо.
887
01:17:59,267 --> 01:18:01,237
одно новое сообщение.
888
01:18:01,339 --> 01:18:04,544
Погода.
Я знаю, что должен был позвонить.
889
01:18:04,646 --> 01:18:06,675
Тебе не о чём волноваться.
Со мной всё в порядке.
890
01:18:06,777 --> 01:18:07,842
Они знают, кто ты.
891
01:18:07,944 --> 01:18:09,517
Они сказали, что распознавание лиц
892
01:18:09,619 --> 01:18:11,783
подтвердило твою личность
на Таймс-сквер.
893
01:18:11,885 --> 01:18:15,382
Они сказали мне твоё имя.
Джеймс Китон.
894
01:18:15,484 --> 01:18:18,659
Ты в большой опасности, Джеймс.
Это моя вина.
895
01:18:18,761 --> 01:18:20,300
Ты должен уйти отсюда
и держаться подальше.
896
01:18:20,324 --> 01:18:22,662
- Нет, нет, нет, нет, нет.
- Я облажался на Таймс-сквер,
897
01:18:22,764 --> 01:18:24,727
поэтому я сделаю эту передачу сам.
898
01:18:24,829 --> 01:18:26,798
- Чёрт!
- Там концерт
899
01:18:26,900 --> 01:18:29,636
фортепианных трио
Шуберта в городском зале.
900
01:18:29,739 --> 01:18:31,901
Это публично,
как ты и сказал, так и должно быть.
901
01:18:32,003 --> 01:18:33,602
- Чёрт!
- Мне сказали не говорить тебе,
902
01:18:33,704 --> 01:18:36,236
но мне нужно было.
903
01:18:36,338 --> 01:18:38,458
И поблагодарить тебя
за то, что позаботился обо мне.
904
01:18:39,612 --> 01:18:41,577
Прощай, Джеймс. Береги себя.
905
01:18:54,692 --> 01:18:56,126
Дайте мне билет.
906
01:18:57,463 --> 01:18:58,559
Вот.
907
01:18:59,062 --> 01:19:00,727
- Оставьте сдачу.
- Спасибо.
908
01:19:06,704 --> 01:19:08,708
Ого, что это?
909
01:19:08,811 --> 01:19:10,478
Это слуховой прибор для глухих.
910
01:19:10,580 --> 01:19:12,142
Ладно. Тебе надо это проверить.
911
01:22:02,212 --> 01:22:04,280
Это я. Это я.
Кредитная или дебетовая?
912
01:22:04,382 --> 01:22:06,420
Это ловушка. Они идут за тобой. Пошли.
913
01:22:08,524 --> 01:22:10,683
Извините. Извините.
914
01:22:23,005 --> 01:22:24,868
Двигайся, двигайся, двигайся!
915
01:22:24,971 --> 01:22:27,101
Надень это.
916
01:22:27,203 --> 01:22:28,709
Надень это. Сними это.
917
01:22:28,811 --> 01:22:30,805
Ты им это отдал? Отчёт.
918
01:22:30,907 --> 01:22:32,208
- Нет.
- Хорошо.
919
01:22:32,310 --> 01:22:33,956
Наша угроза обнародовать
должна выглядеть серьёзно.
920
01:22:33,980 --> 01:22:35,540
Это единственный у тебя рычаг давления.
921
01:22:35,613 --> 01:22:38,116
Садись на поезд до Поукипси.
Платить будешь наличными.
922
01:22:38,218 --> 01:22:40,715
Когда приедешь,
отправляйся в отель «Гранд».
923
01:22:40,817 --> 01:22:43,583
Бронируешь на своё имя,
но напиши его с ошибкой, ладно?
924
01:22:43,685 --> 01:22:45,756
Мне нужно вернуться в квартиру
и забрать свои вещи.
925
01:22:45,858 --> 01:22:48,090
Нет, тебе не нужно. Ты не можешь.
926
01:22:48,192 --> 01:22:49,825
Как они с тобой связались?
927
01:22:50,261 --> 01:22:52,065
Они, э... позвонили в домофон.
928
01:22:54,228 --> 01:22:55,567
Они причинили тебе вред?
929
01:22:55,669 --> 01:22:57,236
- Нет.
- Хорошо.
930
01:22:57,338 --> 01:22:59,211
Когда приедешь, позвони мне
и скажи, что у тебя всё в порядке.
931
01:22:59,235 --> 01:23:00,501
Я тебе сейчас перезвоню...
932
01:23:00,603 --> 01:23:03,107
Мы свяжемся с тобой
и дадим номер почтового ящика.
933
01:23:03,210 --> 01:23:05,171
Ладно? Тебе придётся его запомнить.
934
01:23:05,273 --> 01:23:06,842
Ну скажи мне?
935
01:23:07,412 --> 01:23:09,275
Я должен защитить тебя
, пока ты в пути.
936
01:23:09,844 --> 01:23:13,081
Иди в главное почтовое отделение,
попроси конверт.
937
01:23:13,183 --> 01:23:14,787
В нём будет ключ от почтового ящика
938
01:23:14,889 --> 01:23:16,321
и остальные инструкции.
939
01:23:16,423 --> 01:23:17,486
Эй!
940
01:23:18,624 --> 01:23:19,624
Пошли.
941
01:23:20,758 --> 01:23:21,758
Вот.
942
01:23:26,261 --> 01:23:27,727
Гранд-Сентрал. Пошли.
943
01:23:37,413 --> 01:23:38,413
У тебя всё в порядке.
944
01:23:41,750 --> 01:23:43,446
- У тебя документы?
- Да.
945
01:23:44,786 --> 01:23:46,348
Отныне только наличные.
946
01:23:46,450 --> 01:23:48,814
Картой — они тебя отследят. Паспорт.
947
01:23:48,916 --> 01:23:51,623
У тебя новый документ ждёт на почте.
948
01:23:51,725 --> 01:23:53,654
Стоп. Пожалуйста, остановись.
949
01:23:56,325 --> 01:23:58,329
Почему ты это для меня сделал?
950
01:24:01,899 --> 01:24:03,367
Это моя работа.
951
01:24:05,903 --> 01:24:09,241
Это всё?
952
01:24:14,008 --> 01:24:17,645
Знаешь, ты одновременно и есть, и вовсе
не тот, кого я себе представляла, Джеймс.
953
01:24:19,654 --> 01:24:21,180
Это не моё имя.
954
01:24:21,282 --> 01:24:23,123
Они тебя обманули.
955
01:24:28,058 --> 01:24:29,723
Как тебя зовут?
956
01:24:41,410 --> 01:24:42,538
Эш.
957
01:24:44,578 --> 01:24:45,772
Ашраф.
958
01:24:52,988 --> 01:24:55,082
Я твой худший клиент когда-либо,
Ашраф?
959
01:24:55,184 --> 01:24:57,388
Возможно.
960
01:25:09,800 --> 01:25:10,830
Эй.
961
01:25:17,240 --> 01:25:19,707
Всё будет в порядке.
962
01:25:24,984 --> 01:25:26,681
Пойдём со мной, Ашраф.
963
01:25:30,822 --> 01:25:32,192
Я не могу.
964
01:25:44,000 --> 01:25:45,304
Прощай.
965
01:25:49,940 --> 01:25:51,244
Оставь себе.
966
01:26:05,759 --> 01:26:07,293
Не оборачивайся.
967
01:27:40,217 --> 01:27:41,722
"Какой у тебя был план?"
968
01:27:41,824 --> 01:27:43,217
Что будто я блефовал?
969
01:27:43,686 --> 01:27:45,366
Я прослежу,
чтобы ты её никогда не нашёл.
970
01:27:45,421 --> 01:27:47,657
"Она ушла, и я тоже."
971
01:27:52,494 --> 01:27:53,993
Ваш собеседник повесил трубку.
972
01:27:54,095 --> 01:27:56,208
Спасибо, что пользуетесь
службой ретрансляции Tri-State.
973
01:27:56,232 --> 01:27:57,232
Хороше...
974
01:28:01,743 --> 01:28:02,837
Спасибо.
975
01:28:10,714 --> 01:28:12,724
Сара, ты не можешь пользоваться
этим телефоном, ладно?
976
01:28:12,748 --> 01:28:14,721
Тебе нужно избавиться от него прямо сейчас.
977
01:28:15,257 --> 01:28:17,018
Рад наконец услышать твой голос.
978
01:28:17,120 --> 01:28:20,323
Нас уже тошнит от разговоров
с этой чертовой службой ретрансляции.
979
01:28:20,759 --> 01:28:23,423
Этот маленький телефон был
очень полезен. Спасибо.
980
01:28:23,525 --> 01:28:24,991
Я достану её для тебя.
981
01:28:27,701 --> 01:28:28,972
Не делай того, что они говорят.
Они меня отслеживали.
982
01:28:28,996 --> 01:28:30,675
Сара, слушай меня.
Тебе нужно сохранять спокойствие.
983
01:28:30,699 --> 01:28:32,037
- Это моя вина.
- Слушай меня.
984
01:28:32,139 --> 01:28:33,437
Мы разберёмся с этим.
985
01:28:33,539 --> 01:28:35,282
- Просто сохраняй спокойствие ради меня.
- Просто уходи.
986
01:28:35,306 --> 01:28:36,475
Дай сюда.
987
01:28:38,477 --> 01:28:40,377
Ты будешь делать то,
что мы скажем сейчас.
988
01:28:40,479 --> 01:28:42,811
- Ты понимаешь?
- Послушай, отпустите её.
989
01:28:42,913 --> 01:28:45,883
Понял? Все документы будут отправлены.
990
01:28:46,419 --> 01:28:47,913
- Ты меня слышишь?
- А потом что, а?
991
01:28:48,282 --> 01:28:50,728
Мысль о том, что журналисты или
их читатели действительно заинтересуются,
992
01:28:50,752 --> 01:28:52,554
это милый, либеральный миф.
993
01:28:52,656 --> 01:28:54,403
Большинство СМИ в любом
случае с нами сотрудничают,
994
01:28:54,427 --> 01:28:56,196
так что они не станут
спешить с публикацией.
995
01:28:56,565 --> 01:28:58,963
И остаются только конспирологи в соцсетях.
996
01:28:59,065 --> 01:28:59,966
Удачи с этим.
997
01:29:00,068 --> 01:29:01,278
Знаешь что. Правоохранительные органы
998
01:29:01,302 --> 01:29:03,001
будут читать внимательнее,
999
01:29:03,103 --> 01:29:04,542
так что не дави на меня, черт возьми.
1000
01:29:04,566 --> 01:29:06,204
Конверты промаркированы
1001
01:29:06,306 --> 01:29:07,902
- и запечатаны.
- Вот в чем дело.
1002
01:29:09,373 --> 01:29:11,078
Мы приедем с тобой
1003
01:29:11,180 --> 01:29:13,342
в то место,
где ты хранишь свои документы,
1004
01:29:13,911 --> 01:29:15,779
и ты отдашь нам все копии отчёта,
1005
01:29:15,881 --> 01:29:17,955
включая твою резервную копию,
и мы отпустим её невредимой.
1006
01:29:17,979 --> 01:29:19,494
И тебя тоже,
если будешь себя хорошо вести.
1007
01:29:19,518 --> 01:29:21,087
Ты, должно быть, совсем с ума сошёл.
1008
01:29:21,189 --> 01:29:22,715
Мне нужно учитывать и других клиентов.
1009
01:29:22,817 --> 01:29:24,417
Ты правда думаешь,
что у тебя есть выбор?
1010
01:30:59,218 --> 01:31:00,487
Да?
1011
01:31:01,418 --> 01:31:02,819
Да, я это сделаю.
1012
01:31:04,053 --> 01:31:05,893
Я отведу тебя
ко всем документам. Я сделаю это.
1013
01:31:05,920 --> 01:31:07,923
Хорошо. Очень хорошо.
1014
01:31:08,025 --> 01:31:10,695
Завтра на рассвете ты приходишь
в квартиру своего клиента.
1015
01:32:20,001 --> 01:32:21,262
Сара, ты в порядке?
1016
01:32:21,364 --> 01:32:22,364
Я в порядке.
1017
01:32:27,109 --> 01:32:28,438
Где документы?
1018
01:32:28,540 --> 01:32:30,269
Отпустишь её — я скажу.
1019
01:32:33,475 --> 01:32:35,148
Стой.
1020
01:32:35,650 --> 01:32:37,727
Если хочешь документы,
нам обоим нужно остаться живыми.
1021
01:32:37,751 --> 01:32:40,279
Так что отпусти её, и мы поговорим.
1022
01:32:41,288 --> 01:32:42,820
Она нам особо не нужна.
1023
01:32:43,387 --> 01:32:44,890
Эй! Полегче.
1024
01:32:46,493 --> 01:32:47,954
- Эй!
- Где документы?
1025
01:32:48,056 --> 01:32:50,694
10001 South Second Street, Ньюарк.
1026
01:32:50,796 --> 01:32:53,963
Ньюарк. 10001 South Second Street.
1027
01:32:55,566 --> 01:32:57,663
Он неравнодушен к тебе.
1028
01:33:07,314 --> 01:33:09,649
О, ты ублюдок!
1029
01:33:42,416 --> 01:33:43,914
О, ты ублюдок.
1030
01:33:51,058 --> 01:33:52,058
Стой.
1031
01:33:57,793 --> 01:33:58,962
Молодец, босс.
1032
01:34:17,416 --> 01:34:18,682
Что вам нужно?
1033
01:34:19,084 --> 01:34:22,348
Нам нужна твоя копия отчёта
компании Optimo Pharmaceutical.
1034
01:34:24,392 --> 01:34:27,023
Да. Это касается Хоффмана.
1035
01:34:48,645 --> 01:34:50,114
Вот, вот. Вот.
1036
01:34:51,553 --> 01:34:53,214
Открой его. Ладно, давай.
1037
01:34:54,517 --> 01:34:55,517
Давай.
1038
01:35:00,591 --> 01:35:02,589
Этот? Подойди сюда.
1039
01:35:04,098 --> 01:35:05,424
Давай.
1040
01:35:12,568 --> 01:35:13,666
Давай.
1041
01:35:14,670 --> 01:35:16,774
Это? А? Что?
1042
01:35:16,876 --> 01:35:18,977
Развяжите мне руки,
чтобы я мог до него дотянуться.
1043
01:35:19,079 --> 01:35:22,278
И ноги тоже. У меня ещё две сигнализации
нужно отключить, когда я зайду.
1044
01:35:23,214 --> 01:35:26,213
Я их отключу. Ты вонзил мне нож
в чертову ногу.
1045
01:35:26,315 --> 01:35:28,920
Я воткну это тебе в
ебучие ребра, поверь мне.
1046
01:35:33,954 --> 01:35:35,762
Давай, работай.
1047
01:35:41,094 --> 01:35:42,468
Блядь!
1048
01:35:42,804 --> 01:35:45,365
Дай мне секундочку.
Мне нужно сосредоточиться, ладно?
1049
01:35:47,574 --> 01:35:49,743
Давай, делай.
1050
01:35:55,008 --> 01:35:56,074
Ничего не происходит.
1051
01:35:56,176 --> 01:35:57,842
Я его, блядь, застрелю.
1052
01:36:02,017 --> 01:36:04,516
Какого хрена это? Эй!
1053
01:37:11,890 --> 01:37:13,457
- Мне нужен пистолет.
- Не убивай его.
1054
01:37:13,559 --> 01:37:14,559
Нам нужен код.
1055
01:38:06,141 --> 01:38:08,013
Он переходит пути. Бегом!
1056
01:39:18,717 --> 01:39:20,453
Он здесь!
1057
01:39:20,555 --> 01:39:22,818
Держите его. Удерживайте!
1058
01:40:11,070 --> 01:40:13,336
Дайте мне код, и я отпущу вас.
1059
01:40:23,715 --> 01:40:25,043
Я сделаю это.
1060
01:40:43,030 --> 01:40:44,400
Делай.
1061
01:41:00,882 --> 01:41:02,484
Нет.
1062
01:41:08,928 --> 01:41:10,058
Руки вверх!
1063
01:41:10,160 --> 01:41:11,692
Руки там, где я их вижу!
1064
01:41:15,431 --> 01:41:17,136
Ладно, стой там.
1065
01:41:21,203 --> 01:41:22,906
Спокойно. Спокойно.
1066
01:41:25,342 --> 01:41:26,975
Покажи руки!
1067
01:41:27,077 --> 01:41:28,774
- Полегче, ок?
- Заткнись!
1068
01:41:37,022 --> 01:41:38,751
Давай. В машину. Давай.
1069
01:41:44,796 --> 01:41:45,964
Что это?
1070
01:41:46,366 --> 01:41:49,406
У меня есть документы, которые показывают,
что продукты Optimo Pharmaceutical
1071
01:41:49,467 --> 01:41:51,233
имеют побочные эффекты,
и они знали об этом.
1072
01:41:51,335 --> 01:41:52,695
Они пытались скрыть доказательства.
1073
01:41:52,740 --> 01:41:54,277
У меня есть внутренние служебные записки.
1074
01:41:54,301 --> 01:41:55,068
У меня есть электронные письма.
1075
01:41:55,170 --> 01:41:56,170
У меня есть всё.
1076
01:41:56,237 --> 01:41:57,271
Откуда у тебя это?
1077
01:41:57,807 --> 01:42:00,843
Это моя работа. Я помогаю людям,
которые находят такие вещи.
1078
01:42:01,412 --> 01:42:02,919
Которые увидели то,
чего, может быть, им не следовало видеть,
1079
01:42:02,943 --> 01:42:05,347
которым следовало бы отвернуться,
но они не могут.
1080
01:42:05,449 --> 01:42:08,253
Теперь мне нужно передать это
кому-то, кому я доверяю.
1081
01:42:13,626 --> 01:42:14,655
Да.
1082
01:43:20,091 --> 01:43:21,793
Там немного тяжеловато.
1083
01:43:21,895 --> 01:43:22,895
- Спасибо.
- Ладно.
109938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.