All language subtitles for Night.Of.The.Sharks.1988.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,460 --> 00:00:55,440 Oh shit, here we go again. 2 00:01:00,800 --> 00:01:01,800 Marco? 3 00:01:03,850 --> 00:01:05,470 Who told him about the Cyclops? 4 00:01:06,330 --> 00:01:07,530 No es problema. 5 00:01:09,230 --> 00:01:10,810 Por que no es problema? 6 00:01:15,730 --> 00:01:17,830 He gave me a hundred dollars. 7 00:01:18,470 --> 00:01:20,110 He gave who a hundred dollars? 8 00:01:20,630 --> 00:01:21,830 Mio. Alright. 9 00:01:22,770 --> 00:01:23,770 Hey! 10 00:01:24,970 --> 00:01:25,970 Who? 11 00:01:29,730 --> 00:01:30,730 Alright. 12 00:01:31,210 --> 00:01:32,710 He gave us. 13 00:01:33,520 --> 00:01:34,520 100 bucks. 14 00:06:03,210 --> 00:06:04,210 Get moving! 15 00:06:35,980 --> 00:06:38,720 Take care of this, David. My life depends on it. 16 00:06:41,140 --> 00:06:43,800 What you're saying is you failed. 17 00:06:44,080 --> 00:06:47,000 But we got this. 18 00:06:47,940 --> 00:06:49,720 Well, let's hear it. 19 00:06:58,700 --> 00:07:01,300 This is Rosette in Asko Corporation. 20 00:07:01,640 --> 00:07:03,180 Put me through to the president's office. 21 00:07:04,590 --> 00:07:05,369 Hi, Mr. 22 00:07:05,370 --> 00:07:07,810 Rosansky. This is James Ziegler. 23 00:07:08,230 --> 00:07:12,170 What you just heard was the start of one of the many calls you made to the White 24 00:07:12,170 --> 00:07:16,110 House in the five years I've been planting bugs and wiretapping. Musing. 25 00:07:16,750 --> 00:07:18,190 Is he going to ask me for a raise? 26 00:07:19,050 --> 00:07:22,570 So I'm going into business for myself. 27 00:07:23,710 --> 00:07:24,710 Risky, huh? 28 00:07:25,090 --> 00:07:29,790 But my capital is a CD with all your calls to the press recorded on it. 29 00:07:30,090 --> 00:07:33,690 If you want it, the price is $2 million in diamonds. 30 00:07:34,640 --> 00:07:36,660 Tell Warren to bring it to the usual place. 31 00:07:37,000 --> 00:07:42,280 It's all on the disc, word for word. You and the Anasco Corporation swinging the 32 00:07:42,280 --> 00:07:46,180 SPI deal, the presidential staff's involvement, the works. 33 00:07:46,820 --> 00:07:49,920 If you don't pick up the option, I'll take it to the media. 34 00:07:50,560 --> 00:07:53,960 Maybe I won't get the two million, but you'll lose a lot more. Give him the 35 00:07:53,960 --> 00:07:56,740 diamonds, then bring him to me. The president will be in deep shit, and with 36 00:07:56,740 --> 00:08:00,360 more White House support, Anasco will be looking at billions going down the 37 00:08:00,360 --> 00:08:02,160 drain. Remember Watergate? 38 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Thank you. 39 00:08:47,080 --> 00:08:49,020 That crazy guy's going for his. 40 00:08:55,020 --> 00:08:57,500 Well, let's hope he's the last of the Cyclops, I don't think. 41 00:08:59,280 --> 00:09:01,360 You want me to cook something for you? 42 00:09:02,660 --> 00:09:03,660 Yes, thank you. 43 00:09:17,230 --> 00:09:20,150 I found it lying on your bed. 44 00:09:20,910 --> 00:09:22,610 You know she doesn't want it to get around. 45 00:09:22,830 --> 00:09:24,470 But everybody already knows. 46 00:09:25,510 --> 00:09:27,350 One of these days she's going to come after you. 47 00:09:29,550 --> 00:09:31,670 I wouldn't put it past her. 48 00:09:33,490 --> 00:09:34,750 Juanita muy caliente. 49 00:09:40,310 --> 00:09:42,150 They're going to give that guy a new leg. 50 00:09:51,150 --> 00:09:52,150 Have you come for me? 51 00:09:52,990 --> 00:09:55,790 One of these days I'll hook you on this, you son of a bitch! 52 00:10:17,310 --> 00:10:18,310 No, you don't. 53 00:10:18,410 --> 00:10:19,410 Not in my boat. 54 00:10:40,200 --> 00:10:41,200 Fuck you. 55 00:11:49,520 --> 00:11:50,499 It's alive. 56 00:11:50,500 --> 00:11:51,500 It's still alive. 57 00:11:51,760 --> 00:11:54,300 Maybe it's the son of that big bastard, the Cyclops. 58 00:11:55,500 --> 00:12:00,760 Who put a hand in this mouth? 59 00:12:00,980 --> 00:12:02,320 Oiga, muchachos, oiga. 60 00:12:02,900 --> 00:12:04,560 Miren, es un toro. 61 00:12:05,300 --> 00:12:06,940 Who put up a hundred bucks? 62 00:12:09,620 --> 00:12:11,440 Vamos a ver que tiene cojones. 63 00:12:13,700 --> 00:12:14,700 Hey, Pancho. 64 00:12:15,070 --> 00:12:16,070 Why don't you try? 65 00:12:16,470 --> 00:12:17,570 What have you got to lose? 66 00:12:18,190 --> 00:12:19,430 Nada, nada, nada. 67 00:12:21,050 --> 00:12:25,570 Hombres, I mean, American dollars, okay? 68 00:12:27,070 --> 00:12:28,070 What's wrong? 69 00:12:28,770 --> 00:12:30,210 The shark got your balls? 70 00:12:30,530 --> 00:12:31,530 Okay. 71 00:12:31,830 --> 00:12:32,830 Amigo. 72 00:12:37,270 --> 00:12:38,270 Good morning. 73 00:12:39,050 --> 00:12:40,990 Madre de Dios, don't you trust me? 74 00:12:43,690 --> 00:12:44,910 You trust him, don't you? 75 00:12:45,570 --> 00:12:46,630 He's my partner. 76 00:12:47,450 --> 00:12:48,650 You're backing me, right? 77 00:12:49,170 --> 00:12:52,150 No. Hey, Pepe, here's the money. 78 00:12:52,430 --> 00:12:56,550 No, not you, Julio. Your mama tear my eyes out if they shot at your hand. 79 00:12:58,170 --> 00:12:59,170 Anda, anda. 80 00:13:01,170 --> 00:13:02,170 Danga. 81 00:13:02,550 --> 00:13:03,730 You bloodsucker. 82 00:13:04,610 --> 00:13:07,110 Don't tell me this isn't worth a hundred bucks. 83 00:13:10,430 --> 00:13:12,410 The American lady gave it to me. 84 00:13:12,880 --> 00:13:14,420 as a token of her love. 85 00:13:14,820 --> 00:13:16,840 The fat one gave watches to everybody. 86 00:13:22,600 --> 00:13:24,440 Paco, from Panama. 87 00:13:25,900 --> 00:13:30,500 One minute, just one minute. Are you ready, Paco, from Panama? 88 00:13:30,900 --> 00:13:31,900 Si. 89 00:13:44,040 --> 00:13:46,320 Thank you. 90 00:14:26,160 --> 00:14:28,840 Yes, I can hear you, but I'm not going to listen to you. 91 00:14:30,460 --> 00:14:31,460 What? 92 00:14:32,100 --> 00:14:34,500 But why shouldn't I hang up? I know it's you. 93 00:19:23,310 --> 00:19:25,290 Still isn't too late to change your mind. 94 00:19:26,630 --> 00:19:29,750 Otherwise, you won't get out of the NASCO alive. 95 00:19:30,250 --> 00:19:33,270 Come out, Warren. This will be the last time you have to pay me. 96 00:19:40,550 --> 00:19:41,550 Take care. 97 00:20:11,510 --> 00:20:12,510 Hi. Hi. 98 00:20:14,050 --> 00:20:15,410 My name's Lona. 99 00:20:17,690 --> 00:20:18,690 Let's go. 100 00:20:19,010 --> 00:20:20,710 You sure are in a hurry. 101 00:20:21,230 --> 00:20:22,230 Where to? 102 00:20:22,930 --> 00:20:24,010 Wherever you want, baby. 103 00:20:24,850 --> 00:20:25,850 Step on it. 104 00:20:26,210 --> 00:20:27,210 Yay. 105 00:20:29,670 --> 00:20:31,050 Hi, Mr. Rodzanski. 106 00:20:31,250 --> 00:20:34,010 Thought you might like to know this is only a copy of the recording. 107 00:20:57,850 --> 00:20:58,850 What's that? 108 00:21:00,430 --> 00:21:01,790 Keep your eyes on the road. 109 00:22:03,020 --> 00:22:05,160 Knock it off. I can't believe you're doing this. What is this? 110 00:22:05,560 --> 00:22:07,480 Hey, look at this. I can't believe this. 111 00:22:09,660 --> 00:22:12,120 Come on. 112 00:22:12,380 --> 00:22:16,360 It's all done. I don't know where he is. What do you want from me? Drug squad, 113 00:22:16,540 --> 00:22:18,580 huh? What's that in the back there, a dungeon? 114 00:22:50,220 --> 00:22:51,220 Mr. Rosansky. 115 00:22:51,320 --> 00:22:54,100 Thought you might like to know this is only a copy of the recording. 116 00:22:54,760 --> 00:22:57,520 I'm holding the original as a kind of life insurance policy. 117 00:22:58,560 --> 00:23:02,200 Anything happens to me, it goes straight to the Washington Post. 118 00:23:06,440 --> 00:23:10,220 I have an eye for talented people. It's a pity they turn their backs on me. 119 00:23:11,160 --> 00:23:13,360 You underestimated him, Tony. 120 00:23:13,600 --> 00:23:14,820 Oh, I know where he went. 121 00:23:15,080 --> 00:23:17,260 Cancun, Mexico, with a private seaplane. 122 00:23:17,980 --> 00:23:19,420 Why would he go there? 123 00:23:19,930 --> 00:23:22,530 His brother, David Ziegler, lives there. 124 00:23:24,050 --> 00:23:26,190 I hope it's a pleasant vacation. 125 00:23:27,350 --> 00:23:30,110 But I would like to have my disk back. 126 00:23:30,510 --> 00:23:31,510 Is that clear? 127 00:23:32,250 --> 00:23:33,250 Perfectly clear. 128 00:23:34,230 --> 00:23:37,770 So far, we've relied on information from the top. 129 00:23:38,330 --> 00:23:40,850 But now we have to act on our own. 130 00:23:42,590 --> 00:23:44,990 Well, they'll think we're incompetent. 131 00:23:45,350 --> 00:23:48,530 Or they might think we're trying to drag them into the shit. 132 00:23:51,370 --> 00:23:52,850 I've got some men in Mexico. 133 00:23:53,150 --> 00:23:55,510 I can have someone in Cancun in two hours. 134 00:23:56,750 --> 00:24:01,630 How? I call one man and tell him who and where. He calls a hitman. But that's 135 00:24:01,630 --> 00:24:02,890 ridiculous, Tony. 136 00:24:03,590 --> 00:24:04,710 That's the problem, boss. 137 00:24:05,230 --> 00:24:06,350 It's another world. 138 00:24:06,890 --> 00:24:13,790 I just want to stop him, not to kill him. I know, but with this chain of 139 00:24:13,890 --> 00:24:15,990 someone might get it wrong accidentally. 140 00:24:18,090 --> 00:24:19,450 They're professional killers. 141 00:24:20,430 --> 00:24:24,490 They don't like to think we have no choice. 142 00:24:24,750 --> 00:24:31,570 Tony, if anything goes wrong in Cancun, you and I 143 00:24:31,570 --> 00:24:34,190 are going to be in a lot of serious trouble. 144 00:25:03,950 --> 00:25:04,950 Father Matias. 145 00:25:05,070 --> 00:25:07,290 Hey, Dick, how are you? Good, real good, thank you. You? 146 00:25:07,690 --> 00:25:08,690 Fine, fine. 147 00:25:09,490 --> 00:25:10,490 Hola, niños. 148 00:25:10,990 --> 00:25:11,990 Hola. 149 00:25:12,130 --> 00:25:13,130 ¿Cómo está? 150 00:25:13,250 --> 00:25:14,430 Bien. Bien. 151 00:25:14,830 --> 00:25:15,850 I brought you some tea. 152 00:25:16,370 --> 00:25:17,370 Oh, thanks. 153 00:25:17,610 --> 00:25:18,750 Oh, I got some for you, too. 154 00:25:19,190 --> 00:25:20,510 Come on in, let's have a beer. Okay. 155 00:25:21,230 --> 00:25:23,050 Esto es muy bonita. 156 00:25:23,410 --> 00:25:24,410 Muy bueno. 157 00:25:46,280 --> 00:25:47,960 Just guarantee. Day that out, Hector. 158 00:26:35,929 --> 00:26:37,110 Yeah. What do you think? 159 00:26:38,830 --> 00:26:39,830 It could be dangerous. 160 00:26:42,290 --> 00:26:43,290 I'll pray for you. 161 00:26:45,310 --> 00:26:46,310 Don't pray for me. 162 00:26:46,750 --> 00:26:47,750 Pray for my brother. 163 00:26:48,350 --> 00:26:51,110 Because when he gets here, I'm going to kill him. 164 00:27:17,040 --> 00:27:18,140 That your brother? Yeah! 165 00:27:24,500 --> 00:27:25,680 Ha! Hey! 166 00:27:27,080 --> 00:27:28,880 I will get some beer. You pick him up, okay? 167 00:30:33,840 --> 00:30:34,840 Worth of diamonds. 168 00:30:35,260 --> 00:30:36,800 Take it easy. I sent for a doctor. 169 00:32:37,100 --> 00:32:38,100 I said nasty, brother. 170 00:32:38,720 --> 00:32:39,720 Oh. 171 00:32:39,840 --> 00:32:40,840 Whoa. 172 00:32:41,360 --> 00:32:42,360 Thank you, Father. 173 00:32:43,820 --> 00:32:44,820 Look, Dave. 174 00:32:45,380 --> 00:32:47,080 I hope I don't have to do the same for you. 175 00:32:47,660 --> 00:32:50,080 Those people are going to become your loving fool. 176 00:32:50,640 --> 00:32:51,640 And soon. 177 00:32:51,800 --> 00:32:53,220 That's what I told him, Father. 178 00:32:53,640 --> 00:32:54,920 Hey, what did I tell you, partner? 179 00:32:55,580 --> 00:32:56,580 Not what you told me. 180 00:33:00,180 --> 00:33:01,480 You got enough money for gas? 181 00:33:02,480 --> 00:33:03,480 Yeah. 182 00:33:03,900 --> 00:33:05,200 If I were you... 183 00:33:06,030 --> 00:33:10,250 I would do my car and keep driving away from here until you run out. 184 00:33:12,570 --> 00:33:13,810 Well, I can't do that. 185 00:33:16,670 --> 00:33:18,910 James didn't have time to tell me the whole story. 186 00:33:21,170 --> 00:33:22,170 I want to know. 187 00:33:25,290 --> 00:33:27,090 Are you staying for the fiesta, Father? 188 00:33:27,990 --> 00:33:29,010 Yeah, I'll be with the children. 189 00:33:30,910 --> 00:33:33,750 Hey, David, the brujo claims. 190 00:33:34,520 --> 00:33:38,380 that this night of the sharks will bring good fishing, and none of us will be 191 00:33:38,380 --> 00:33:39,380 eaten. 192 00:35:10,390 --> 00:35:14,490 David Ziegler, take care of it personally. 193 00:35:14,730 --> 00:35:18,850 I don't want another of your Mexican friend's sideshows. 194 00:35:19,370 --> 00:35:21,210 It will look like an accident. 195 00:35:22,070 --> 00:35:25,990 I'll do it my way. I don't care about the details. 196 00:35:26,950 --> 00:35:33,690 But I want Ziegler alive. I repeat, alive until I get that 197 00:35:33,690 --> 00:35:34,690 disc back. 198 00:35:36,270 --> 00:35:38,730 Now, how you achieve that is your affair. 199 00:35:39,400 --> 00:35:44,160 I'm going to leave right now. I think I know our friend's soft spot. 200 00:35:52,680 --> 00:35:58,980 If I'm right, I've solved a big problem for you. 201 00:36:02,560 --> 00:36:06,660 Has Willy been around, huh? 202 00:36:07,140 --> 00:36:08,620 Well, you can see for yourself. 203 00:36:10,480 --> 00:36:12,860 That's his life story. He's done everything. 204 00:36:14,240 --> 00:36:17,860 He's even been an upright, honest citizen. 205 00:36:26,200 --> 00:36:29,920 No problem, I'm bringing the lady to the house now. 206 00:36:31,620 --> 00:36:33,080 Get out the champagne. 207 00:36:33,680 --> 00:36:35,560 We'll be there in five minutes. 208 00:37:30,350 --> 00:37:33,830 Mrs. Ziegler. Not anymore, Miss Clow. 209 00:37:34,230 --> 00:37:37,370 Oh, I beg your pardon. 210 00:37:37,930 --> 00:37:39,210 Won't you sit down? 211 00:37:40,870 --> 00:37:42,370 Thank you for coming. 212 00:37:43,230 --> 00:37:46,910 I've been so looking forward to our conversation. 213 00:37:47,550 --> 00:37:49,350 What kind of conversation? 214 00:37:50,550 --> 00:37:53,450 Would you like some? 215 00:37:53,930 --> 00:37:54,930 Excellent. 216 00:37:55,670 --> 00:37:57,790 Concerning your ex -husband. 217 00:37:58,890 --> 00:38:01,850 What's he done now? Or rather, what hasn't he done? 218 00:38:02,150 --> 00:38:05,170 Let's say he has something that belongs to me. 219 00:38:05,770 --> 00:38:08,230 And I'd like you to persuade him to give it back. 220 00:38:09,630 --> 00:38:12,510 I know you have some influence over him. 221 00:38:13,210 --> 00:38:14,870 I'm not so sure of that. 222 00:38:15,150 --> 00:38:17,330 After all, he did leave me. 223 00:38:17,950 --> 00:38:23,930 And then, why should I do? I know you took out a loan to open your sporting 224 00:38:23,930 --> 00:38:24,930 club. 225 00:38:26,700 --> 00:38:29,480 And I also know you're having problems paying it off. 226 00:38:31,640 --> 00:38:35,040 It so happens I have a friend at the bank. 227 00:38:35,800 --> 00:38:39,460 So, what are you getting at? 228 00:38:52,220 --> 00:38:54,200 Now, why don't you take off? 229 00:38:55,160 --> 00:38:56,160 Leave! 230 00:38:58,280 --> 00:39:00,360 Or at least give them that thing back. 231 00:39:01,860 --> 00:39:04,520 Madre de Dios, you only have one life. 232 00:39:07,060 --> 00:39:09,220 I appreciate your concern, Paco. 233 00:39:10,200 --> 00:39:11,240 I really do. 234 00:39:30,430 --> 00:39:31,770 Everything was cool. 235 00:39:33,670 --> 00:39:36,750 Carajo, coño. Now this guy's itching for a war. 236 00:40:28,620 --> 00:40:31,060 Come on, Cyclops. I've got a seedy sandwich for you. 237 00:40:31,520 --> 00:40:32,660 Rhyme horse meat, too. 238 00:40:47,640 --> 00:40:48,640 Compliments to the chef! 239 00:41:46,990 --> 00:41:47,990 I'm fine. 240 00:41:48,450 --> 00:41:49,770 Did you come for the alimony? 241 00:41:50,410 --> 00:41:53,590 I never asked for it. I never would have given it to you. 242 00:41:55,030 --> 00:41:56,830 It's about you, not us. 243 00:41:57,330 --> 00:41:59,530 Well, it must be important for you to have come all this way. 244 00:41:59,830 --> 00:42:01,050 I hope you think so. 245 00:42:01,590 --> 00:42:02,990 Your life's on the line. 246 00:42:05,650 --> 00:42:06,810 Come on, I'll buy you a beer. 247 00:42:16,590 --> 00:42:17,590 I'll take you to the hotel. 248 00:42:19,010 --> 00:42:19,650 You 249 00:42:19,650 --> 00:42:37,490 don't 250 00:42:37,490 --> 00:42:41,510 understand. It's his ex -wife. The one he had in the States. 251 00:42:42,610 --> 00:42:44,470 There's nothing between them. 252 00:42:44,800 --> 00:42:46,160 It's a business matter. 253 00:42:46,380 --> 00:42:47,580 She's leaving tomorrow. 254 00:43:20,650 --> 00:43:23,030 Were you ordered to do this too, or was it your idea? 255 00:43:24,710 --> 00:43:28,090 It's a pity. I could have enjoyed it after all this time. 256 00:43:29,150 --> 00:43:30,450 You want the whole story? 257 00:43:31,230 --> 00:43:32,230 That's up to you. 258 00:43:33,230 --> 00:43:34,870 I've got all the time in the world. 259 00:43:35,150 --> 00:43:36,470 That's what you think, David. 260 00:43:36,770 --> 00:43:38,210 Those people are serious. 261 00:43:38,930 --> 00:43:41,210 This is the last chance they're giving you. 262 00:43:46,790 --> 00:43:47,830 What do they want? 263 00:43:49,960 --> 00:43:51,060 They want the disc. 264 00:43:51,600 --> 00:43:54,580 They'll leave you alone with enough money to enjoy yourself. 265 00:43:57,080 --> 00:43:58,300 Like they did with James? 266 00:43:58,920 --> 00:44:00,740 Your brother double -crossed him. 267 00:44:01,340 --> 00:44:04,160 He had been wiretapping for them for five years. 268 00:44:04,680 --> 00:44:06,400 It couldn't end any other way. 269 00:44:06,620 --> 00:44:09,820 It can end any way we want it to. Now, I have a plan, but I need your help. 270 00:44:10,060 --> 00:44:10,959 What? 271 00:44:10,960 --> 00:44:13,420 Liz, I didn't start this thing, but now I'm in it. 272 00:44:14,420 --> 00:44:15,600 Whether I like it or not. 273 00:44:15,820 --> 00:44:17,720 Christ, you haven't changed a bit. 274 00:44:18,250 --> 00:44:22,010 Just as stubborn, headstrong, and stupid as ever. 275 00:44:23,030 --> 00:44:24,610 I love it when you yell at me. 276 00:45:07,590 --> 00:45:09,130 Yes, who is it? 277 00:45:11,110 --> 00:45:12,630 No, of course not. 278 00:45:13,110 --> 00:45:14,570 I would have called you. 279 00:45:16,470 --> 00:45:18,190 Things are going just fine. 280 00:45:18,850 --> 00:45:20,670 I should have it settled today. 281 00:45:21,650 --> 00:45:25,270 I knew I could count on your powers of persuasion. 282 00:45:26,890 --> 00:45:28,870 Actually, I didn't convince him. 283 00:45:29,850 --> 00:45:33,450 But his partner took the offer. 284 00:45:36,140 --> 00:45:37,440 What should I do with this thing? 285 00:45:38,500 --> 00:45:39,700 I'll have it picked up. 286 00:45:39,960 --> 00:45:43,300 Leave it in the hotel safe under the name of Smith. 287 00:45:45,540 --> 00:45:47,500 My compliments, Miss Cloud. 288 00:45:47,760 --> 00:45:50,960 Oh, why don't you stay on for a few days? 289 00:45:51,500 --> 00:45:52,500 Enjoy yourself. 290 00:45:52,760 --> 00:45:53,760 Be my guest. 291 00:45:56,140 --> 00:45:57,140 Bye. 292 00:45:58,240 --> 00:46:01,680 I have always preferred a good deal to a shootout. 293 00:46:05,360 --> 00:46:10,700 The good thing about a shootout, as you call it, is that it's final. 294 00:46:12,160 --> 00:46:14,080 I'm not underestimating you, Tony. 295 00:46:16,340 --> 00:46:19,620 But as you see, we're not in hot water anymore. 296 00:48:32,080 --> 00:48:34,360 Did you have a nice drive, madam? 297 00:48:34,840 --> 00:48:38,720 Wonderful. I'd like to deposit something in your safe, if I may. 298 00:48:38,960 --> 00:48:39,960 Of course. 299 00:48:40,800 --> 00:48:41,800 Thank you. 300 00:48:42,220 --> 00:48:45,520 A friend of mine, Mr. Smith, is coming to pick it up. 301 00:48:46,820 --> 00:48:48,380 Let me write his name here. 302 00:48:54,280 --> 00:48:55,280 Oh, 303 00:48:55,500 --> 00:48:57,580 sorry. De nada, señora. 304 00:49:11,660 --> 00:49:12,660 The goods have arrived. 305 00:49:14,120 --> 00:49:15,920 I kept an eye on all operations. 306 00:49:18,220 --> 00:49:19,760 What now? I'm coming down. 307 00:49:20,040 --> 00:49:21,720 In the meantime, finish the business. 308 00:49:23,260 --> 00:49:24,600 What about Rosensky? 309 00:49:25,300 --> 00:49:26,640 What about Rosensky? 310 00:49:26,900 --> 00:49:28,960 For him, the business is finished. 311 00:49:29,320 --> 00:49:34,180 I'm not going to be taken for a ride by some half -ass shark buster. 312 00:49:37,640 --> 00:49:38,880 Where the hell have you been? 313 00:49:39,720 --> 00:49:43,000 I thought Montezuma only went for tourists. 314 00:49:44,320 --> 00:49:48,820 All right, 315 00:49:51,240 --> 00:49:52,240 I'll go alone. 316 00:49:56,280 --> 00:49:58,000 Hey, you got ice? 317 00:49:59,300 --> 00:50:00,380 You got the beer? 318 00:50:00,800 --> 00:50:01,880 It's in the chest. 319 00:50:02,320 --> 00:50:03,500 Hey, you got the bait? 320 00:50:04,720 --> 00:50:05,720 Hey, 321 00:50:06,540 --> 00:50:07,540 you got gas? 322 00:50:07,900 --> 00:50:09,480 You ain't kidding. I got gas. 323 00:50:10,860 --> 00:50:11,860 Sorry, partner. 324 00:50:12,080 --> 00:50:13,080 I've got to run. 325 00:50:16,400 --> 00:50:21,020 Did it 326 00:50:21,020 --> 00:50:33,800 work? 327 00:50:35,910 --> 00:50:37,570 You're the one who's in touch, Padre. 328 00:51:05,200 --> 00:51:06,360 Can I get you a beer? 329 00:51:09,240 --> 00:51:11,580 Now, what the hell is this all about? 330 00:51:12,200 --> 00:51:13,200 We got everything. 331 00:51:13,480 --> 00:51:18,540 Enough fuel and food to get to Panama and a pile of money to live there. 332 00:51:19,140 --> 00:51:22,720 As far as the beer goes, okay, but you can just forget about Panama. 333 00:51:24,100 --> 00:51:26,460 You're signing your own death sentence, David. 334 00:51:26,800 --> 00:51:30,460 Oh, well, don't we all do that the day we're born? Oh, listen to him. Where do 335 00:51:30,460 --> 00:51:32,660 you pick that one up? In a fortune cookie? 336 00:51:33,290 --> 00:51:34,650 What are you trying to prove? 337 00:51:34,970 --> 00:51:36,650 That David Siegler's tough? 338 00:51:37,150 --> 00:51:38,750 Okay, so you're tough. 339 00:51:40,570 --> 00:51:41,970 I'm taking you back. 340 00:51:43,930 --> 00:51:47,010 You damn stupid, stubborn bastard. 341 00:51:51,210 --> 00:51:53,210 Then what the hell is the matter with you? 342 00:51:54,170 --> 00:51:57,350 This isn't a game. You don't know these people. 343 00:51:58,670 --> 00:52:02,610 They don't keep their promises. Once you've got something on them, you're 344 00:52:03,230 --> 00:52:06,330 And I don't want to spend the rest of my life on the run. 345 00:52:07,390 --> 00:52:08,430 All with me? 346 00:52:09,330 --> 00:52:11,330 Don't you think we're just a little late for that now? 347 00:52:11,990 --> 00:52:14,410 We'll never know unless we get to Panama. 348 00:52:15,070 --> 00:52:16,930 David, let's get out of here. 349 00:52:17,630 --> 00:52:18,630 When are they coming? 350 00:52:23,990 --> 00:52:25,190 Maybe there's still time. 351 00:52:26,410 --> 00:52:27,410 For what? 352 00:52:27,550 --> 00:52:29,150 To get you out of this alive. 353 00:56:34,520 --> 00:56:36,220 Well, the least you could do is knock. 354 00:56:37,080 --> 00:56:38,080 I'm sorry. 355 00:56:43,560 --> 00:56:44,560 Is this yours? 356 00:56:46,100 --> 00:56:47,100 Happy gave it to me. 357 00:56:47,960 --> 00:56:49,100 Seen something and wanted to help. 358 00:56:53,000 --> 00:56:56,560 Well, tell him thanks, but, uh, I'm a lousy shot. 359 00:56:59,820 --> 00:57:01,040 Come on, I'll take you back to the mission. 360 00:57:09,320 --> 00:57:11,640 You've got to be out of your mind to stay here after all this happened. 361 00:57:12,700 --> 00:57:14,060 If you need some money, get away. 362 00:57:15,020 --> 00:57:16,020 I'll loan it to you. 363 00:57:16,800 --> 00:57:17,860 You need it for the kid. 364 00:57:18,860 --> 00:57:20,720 Me and the kid would be very happy if you took it. 365 00:57:24,520 --> 00:57:26,480 David, is there anything I can do to help? 366 00:57:27,540 --> 00:57:29,320 I haven't always been in the seminary, you know. 367 00:57:30,060 --> 00:57:31,860 I know all about this, shorted. 368 00:57:41,260 --> 00:57:42,260 You want to talk about it? 369 00:57:49,760 --> 00:57:53,460 I think your wife meant more to you than you can say. 370 00:57:56,720 --> 00:57:59,020 You know, for a priest, you're not so dumb. 371 00:58:37,230 --> 00:58:37,948 Hi, boss. 372 00:58:37,950 --> 00:58:38,950 Take it. 373 00:58:40,350 --> 00:58:41,350 How was the flight? 374 00:58:41,870 --> 00:58:42,870 No problem. 375 00:58:47,290 --> 00:58:51,870 Why so many of us? For only one hombre. This guy's special. His brother comes 376 00:58:51,870 --> 00:58:54,010 Rosinsky out of two million dollars. You're kidding. No. 377 00:58:54,810 --> 00:58:55,890 I want that money. 378 00:58:56,350 --> 00:58:59,110 And believe me, you're really going to have to work hard for it. 379 00:59:33,800 --> 00:59:35,160 Here you are, Mr. Smith. 380 00:59:36,040 --> 00:59:39,140 You heard about the poor woman's accident. 381 00:59:39,460 --> 00:59:40,460 Oh, yes, yes. 382 00:59:40,600 --> 00:59:43,940 She was a very beautiful woman and a very dear friend. 383 00:59:45,120 --> 00:59:48,680 We'll be sending someone down to arrange the funeral. 384 00:59:49,460 --> 00:59:50,460 Thank you. 385 00:59:51,920 --> 00:59:52,859 I'm staying. 386 00:59:52,860 --> 00:59:55,460 No, you're not. Yeah, I'm staying. Don't be stubborn. You're going. 387 01:00:04,250 --> 01:00:05,730 Take her to Father Matias, Pa. 388 01:00:05,970 --> 01:00:07,070 Bueno, compañero. 389 01:00:11,370 --> 01:00:12,370 Paco. 390 01:00:14,210 --> 01:00:16,190 I don't want you coming back until this is over. 391 01:01:24,780 --> 01:01:26,440 Thought I told you not to come back here. 392 01:01:27,740 --> 01:01:28,740 Como? 393 01:01:30,300 --> 01:01:32,980 I'm scared enough without you telling me not to stay here. 394 01:01:35,100 --> 01:01:36,100 I'm scared too. 395 01:01:44,400 --> 01:01:47,080 What am I going to do with a dead Poplar? 396 01:01:55,370 --> 01:01:58,230 At least we can try to save our skins together. 397 01:02:07,790 --> 01:02:08,790 Okay. 398 01:02:09,910 --> 01:02:10,910 Okay. 399 01:02:12,390 --> 01:02:13,770 What do you mean, okay? 400 01:02:15,330 --> 01:02:17,370 You're not going to try to change my mind? 401 01:02:57,870 --> 01:03:02,850 The four of you, take position outside the hut and shoot only to try to get 402 01:03:02,850 --> 01:03:03,850 away. 403 01:03:04,110 --> 01:03:08,110 I will be killed with this. 404 01:03:09,070 --> 01:03:10,750 Really want him alive, Mr. Messina? 405 01:03:11,170 --> 01:03:12,470 For the time being, yes. 406 01:03:14,630 --> 01:03:16,190 I want to damn this first. 407 01:03:17,910 --> 01:03:18,910 The right one. 408 01:04:52,620 --> 01:04:53,900 Hey, it's just disappeared. 409 01:04:55,400 --> 01:04:57,000 Guarantee you have any tire trucks. 410 01:05:51,560 --> 01:05:52,560 They would this way. 411 01:05:52,660 --> 01:05:53,660 Where are we? 412 01:05:54,040 --> 01:05:56,240 All I know is the ocean's that way. 413 01:05:58,240 --> 01:05:59,240 What would you do? 414 01:05:59,660 --> 01:06:00,680 Guard the sergeant. 415 01:06:01,060 --> 01:06:02,820 I only saw Vietnam in the movies. 416 01:06:04,120 --> 01:06:05,140 We'll play his game. 417 01:06:06,820 --> 01:06:09,280 He's brought us here, where he wants us. 418 01:06:09,760 --> 01:06:12,040 We'll let him believe that we're falling into his trap. 419 01:06:12,360 --> 01:06:13,360 What do you mean? 420 01:06:14,360 --> 01:06:15,740 Just don't try to be heroes. 421 01:06:16,540 --> 01:06:17,920 Stay on his tail, that's all. 422 01:06:18,620 --> 01:06:19,820 There are enough of us. 423 01:06:20,090 --> 01:06:21,790 To hunt him down, right, Garcia? 424 01:06:22,630 --> 01:06:27,550 And when he stops telling... Okay, we better split up then. Nigal and I, we go 425 01:06:27,550 --> 01:06:28,428 that way. 426 01:06:28,430 --> 01:06:29,870 And you cover us, Alvarez. 427 01:07:13,960 --> 01:07:14,960 Thank you. 428 01:08:27,370 --> 01:08:28,370 Hold it. 429 01:08:34,609 --> 01:08:35,609 Bring them out. 430 01:08:49,890 --> 01:08:53,890 When Sigler reads the note you left, he'll show up in a double. Right, 431 01:08:55,689 --> 01:08:57,210 Make sure they stay in full view. 432 01:08:57,750 --> 01:09:00,990 What if Garcia killed him? Always too smart for Garcia. 433 01:09:01,270 --> 01:09:03,729 But if he did, the girl is yours. 434 01:09:03,990 --> 01:09:04,990 And the disc? 435 01:09:05,069 --> 01:09:06,310 It can stay where it is. 436 01:09:06,970 --> 01:09:09,870 Or do you want to fish it out of that shark's stomach? 437 01:09:14,330 --> 01:09:17,689 Shit. We've been going in circles for three hours, Garcia. 438 01:09:18,729 --> 01:09:20,149 Where do you think Tony is? 439 01:14:20,090 --> 01:14:21,690 Don't you know a man can die of fright? 440 01:14:22,890 --> 01:14:24,810 I can't walk. 441 01:14:25,470 --> 01:14:26,850 That's why I didn't take you with me. 442 01:14:27,890 --> 01:14:28,890 Was it rough? 443 01:14:30,090 --> 01:14:33,010 Without you, it's living hell. 444 01:15:07,150 --> 01:15:09,450 Campanero will never make it on foot. 445 01:15:14,970 --> 01:15:16,390 I'll go get Sancho's boat. 446 01:19:51,630 --> 01:19:52,630 I got in touch with him. 447 01:19:53,450 --> 01:19:54,450 He said he'd come. 448 01:19:55,470 --> 01:19:56,650 Well, send somebody else. 449 01:19:57,910 --> 01:19:58,910 I don't think so. 450 01:19:59,970 --> 01:20:01,410 Six men at a high price to pay. 451 01:20:02,790 --> 01:20:04,790 I don't know. Not that his intentions are unsatisfying. 452 01:20:05,570 --> 01:20:07,470 He realized he'd better come to me. 453 01:20:11,110 --> 01:20:13,090 All right. If he wants a disc, we'll give him a disc. 454 01:20:15,010 --> 01:20:16,010 When's he coming? 455 01:20:16,850 --> 01:20:18,170 Tomorrow. Tomorrow? 456 01:20:19,230 --> 01:20:20,230 Tomorrow? 457 01:20:23,280 --> 01:20:28,240 Ready Paco whenever you're ready something yet. Oh, let's go 458 01:20:28,240 --> 01:20:39,160 Paco 459 01:20:39,160 --> 01:20:44,500 I want you to do me a favor If I don't make it back 460 01:20:44,500 --> 01:20:48,080 Buy yourself a new suit 461 01:26:14,940 --> 01:26:16,340 um 462 01:27:20,810 --> 01:27:21,810 Thank you. 463 01:28:26,510 --> 01:28:27,429 What are you doing? 464 01:28:27,430 --> 01:28:28,570 The crowd's coming. 465 01:28:55,420 --> 01:28:56,420 How did it happen? 466 01:28:57,980 --> 01:28:59,240 I'll finish him off with a cyclone. 467 01:29:00,560 --> 01:29:01,560 I'll let you in on this part. 468 01:29:31,170 --> 01:29:34,190 By the way, this is yours. 469 01:29:36,190 --> 01:29:39,230 Please excuse the blood that was in Shark's stomach. 470 01:29:39,710 --> 01:29:42,150 I hope you haven't let anyone hear this. 471 01:29:42,890 --> 01:29:45,310 It would have been very careless of you. 472 01:29:46,310 --> 01:29:47,310 Well, I've heard it. 473 01:29:47,830 --> 01:29:50,270 You have a hard time finding all the other people that heard it all. 474 01:30:24,010 --> 01:30:25,850 You see, it's just as I told you. 475 01:30:26,350 --> 01:30:28,190 The problem is this person here. 476 01:30:28,770 --> 01:30:29,770 Right, Juanita? 477 01:30:30,070 --> 01:30:31,550 He can't keep a secret. 478 01:30:32,970 --> 01:30:33,970 Por favor. 479 01:30:34,650 --> 01:30:35,650 Juanita, ¿qué pasa? 480 01:30:36,730 --> 01:30:38,910 You think I really do talk a lot. 481 01:30:39,610 --> 01:30:43,690 But my cousin Miguel, he was there when we heard the disc. 482 01:30:44,410 --> 01:30:47,750 And he is someone who really can't keep his mouth shut. 483 01:30:51,790 --> 01:30:52,790 Let's go battle. 484 01:30:54,350 --> 01:30:57,530 He works in a cantina where there are a lot of American tourists. 485 01:30:59,070 --> 01:31:00,810 Es un problema. 486 01:31:01,370 --> 01:31:02,370 Okay, Paco. 487 01:31:03,390 --> 01:31:08,990 What he means is when everybody knows something, it's no longer a secret. 488 01:31:13,290 --> 01:31:17,510 You see, we're too busy with our own lives to worry about other people's 489 01:31:17,510 --> 01:31:18,510 problems. 490 01:31:20,470 --> 01:31:21,750 But I give you my word. 491 01:31:23,440 --> 01:31:25,300 You're never here for this village. 492 01:31:27,080 --> 01:31:28,080 Or dead. 493 01:31:29,320 --> 01:31:30,320 Again. 494 01:31:34,700 --> 01:31:36,240 Excuse me. 495 01:31:39,440 --> 01:31:40,700 Just a little souvenir. 496 01:31:41,940 --> 01:31:43,260 The diamonds aren't real. 497 01:31:44,320 --> 01:31:45,960 But we always tell the tourists that. 498 01:32:16,110 --> 01:32:18,010 I don't think I'm going to miss him. 499 01:32:18,870 --> 01:32:22,970 Of the two sharks, I preferred the cyclops. 500 01:32:23,710 --> 01:32:24,990 Oh, he can't hurt us now. 501 01:32:25,390 --> 01:32:26,610 The miserable bandit. 502 01:32:27,410 --> 01:32:29,130 I'll just have to pray for him. 503 01:32:29,450 --> 01:32:30,630 You better start right away, then. 504 01:32:31,430 --> 01:32:32,450 He's as good as dead. 505 01:32:32,810 --> 01:32:33,810 Why, for the killing? 506 01:32:34,050 --> 01:32:35,410 We're still ignoring him. 507 01:32:35,770 --> 01:32:36,770 He's true. 33880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.