All language subtitles for Night.And.Fog.In.Japan.1960

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,305 --> 00:00:06,560 OFFICIAL SELECTION NATIONAL ARTS FESTIVAL 1960 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,814 --> 00:00:17,711 A SHOCHIKU PRODUCTION 5 00:00:18,989 --> 00:00:24,126 NIGHT AND FOG IN JAPAN 6 00:00:28,540 --> 00:00:31,637 Produced by TOMIO IKEDA 7 00:00:31,668 --> 00:00:34,765 Screenplay by NAGISA OSHIMA TOSHIRO ISHIDO 8 00:00:34,797 --> 00:00:37,845 Cinematography by TAKASHI KAWAMATA 9 00:00:37,925 --> 00:00:40,974 Production Design by KOJI UNO 10 00:00:41,011 --> 00:00:44,060 Music by RIICHIRO MANABE 11 00:00:44,139 --> 00:00:47,188 Edited by KEIICHI URAOKA 12 00:00:50,312 --> 00:00:52,400 Starring 13 00:00:52,439 --> 00:00:55,536 MIYUKI KUWANO MASAHIKO TSUGAWA 14 00:00:55,567 --> 00:00:58,664 ะUMIO WATANABE AKIKO KOYAMA 15 00:00:58,695 --> 00:01:01,781 HIROSHI AKUTAGAWA KEI SATO 16 00:01:01,782 --> 00:01:04,879 ROKUHIRO TOURA SHINKO UJIIE 17 00:01:04,910 --> 00:01:07,917 ICHIRO NAGAI KATSUYOSHI KAJIKAWA 18 00:01:08,082 --> 00:01:11,131 I can't think of any harder fight. 19 00:01:11,168 --> 00:01:14,260 Of course, I'm talking about this past June. 20 00:01:14,261 --> 00:01:16,426 We gained something in the fight against ANPO. 21 00:01:16,507 --> 00:01:20,648 Who fought against that treaty? Not only labor organizations and student 22 00:01:20,747 --> 00:01:24,921 Directed by NAGISA OSHIMA Ordinary citizens and so-called "unorganized" people as well. 23 00:01:25,094 --> 00:01:29,100 Store owners, beauticians, hotel employees. 24 00:01:29,228 --> 00:01:34,484 People from all social classes supported our action of June 15th. 25 00:01:34,831 --> 00:01:39,197 Even the school authorities were against that one-sided Diet vote. 26 00:01:39,238 --> 00:01:40,759 They supported the student protesters. 27 00:01:41,126 --> 00:01:46,382 The professors were concerned about the students' safety and visited the site. 28 00:01:46,541 --> 00:01:49,721 I was wounded by police violence myself. 29 00:01:49,753 --> 00:01:51,840 It took me two weeks to recover. 30 00:01:51,841 --> 00:01:55,849 As you can see, this popular movement has closed 31 00:01:55,884 --> 00:02:00,226 the invisible fissure that existed between the students and the professors, 32 00:02:01,014 --> 00:02:04,193 which once put us at odds on every issue. 33 00:02:04,267 --> 00:02:08,298 Now this lamentable barrier no longer separates us. 34 00:02:08,397 --> 00:02:13,534 As if to symbolize the change, this young man Nozawa approached me. 35 00:02:13,967 --> 00:02:17,181 Nozawa used to pick fights with me in his college days. 36 00:02:17,739 --> 00:02:22,129 Now he suddenly asked me to act as go-between for his wedding. 37 00:02:23,161 --> 00:02:27,218 The two of us reflected on the student movement of the past, 38 00:02:27,220 --> 00:02:30,304 how isolated and agitated we were. 39 00:02:30,389 --> 00:02:35,527 We came to share a common view of the current situation. 40 00:02:35,654 --> 00:02:39,913 June 15th marked the beginning of a new post-war era for Japan. 41 00:02:40,025 --> 00:02:43,896 We must overcome 15 years of repeated mistakes. 42 00:02:43,974 --> 00:02:49,111 We believe this is the year we start building our future. 43 00:02:49,342 --> 00:02:53,483 I hear this young couple met during the fight on June 15th. 44 00:02:53,532 --> 00:02:56,288 And now they're Mr. and Mrs. Nozawa. 45 00:02:56,361 --> 00:03:00,502 Their future will be bound to the destiny of the Japanese Race. 46 00:03:00,532 --> 00:03:03,664 I sincerely wish them happiness. 47 00:03:07,748 --> 00:03:09,110 Thank you very much. 48 00:03:09,407 --> 00:03:12,048 Everybody, please help yourselves. 49 00:03:16,089 --> 00:03:19,352 Today I'm here as emcee. 50 00:03:19,501 --> 00:03:22,428 But I hadn't seen Nozawa for a long time 51 00:03:22,429 --> 00:03:26,688 until I ran into him at the anti-ANPO demonstration. 52 00:03:27,406 --> 00:03:31,022 People of our generation are divided into two extremes. 53 00:03:31,772 --> 00:03:35,912 Those who marry early for various reasons. 54 00:03:36,068 --> 00:03:40,291 No matter how you look at it, that doesn't seem like a healthy tendency. 55 00:03:40,689 --> 00:03:45,459 The bride, Miss Hanada, belongs to a younger generation. 56 00:03:45,673 --> 00:03:48,769 I'm certainly envious of Nozawa, 57 00:03:49,498 --> 00:03:53,887 because he can absorb the energy of the current, living student movement, 58 00:03:53,888 --> 00:03:57,804 he has the potential to reach beyond our generation. 59 00:03:57,839 --> 00:04:00,936 Some of us didn't make it through alive. 60 00:04:01,093 --> 00:04:05,179 Enough somber speeches from us older guests. 61 00:04:05,180 --> 00:04:08,443 Let's begin the festivities with speeches from our younger guests. 62 00:04:08,701 --> 00:04:13,481 Now, Miss Saito, please. She's a friend of the bride. 63 00:04:16,566 --> 00:04:18,737 First of all, congratulations. 64 00:04:18,902 --> 00:04:21,999 I'm going to use a trite, clichรฉd word. 65 00:04:22,030 --> 00:04:26,200 But it most accurately expresses how we feel now: 66 00:04:26,201 --> 00:04:29,214 Truly, congratulations. 67 00:04:29,329 --> 00:04:34,300 We fought side by side with Reiko against the Security Treaty. 68 00:04:34,334 --> 00:04:38,594 We sang many songs as we marched arm in arm. 69 00:04:38,672 --> 00:04:42,682 Please allow us to sing one of those songs. 70 00:04:44,928 --> 00:04:48,060 You. Why are you hiding? 71 00:04:51,184 --> 00:04:53,189 I'm not hiding. 72 00:04:55,313 --> 00:04:57,366 Are you a student? 73 00:04:57,482 --> 00:04:59,534 What are you doing? 74 00:05:00,485 --> 00:05:02,455 What's it to you? 75 00:05:02,654 --> 00:05:05,786 I'm here to celebrate a friend's wedding. 76 00:05:06,742 --> 00:05:07,916 That's all. 77 00:05:10,345 --> 00:05:13,969 For that day to come 78 00:05:14,124 --> 00:05:18,217 Make your bodies strong 79 00:05:18,336 --> 00:05:22,477 Listen, young people 80 00:05:23,425 --> 00:05:27,601 Listen, young people 81 00:05:29,941 --> 00:05:32,076 The same old song. 82 00:05:32,893 --> 00:05:37,116 When was it that we began to sing that song every chance we got? 83 00:05:38,023 --> 00:05:40,110 It's a question of philosophy. 84 00:05:40,285 --> 00:05:44,243 It seems that philosophy has nothing to do with our actual tactics. 85 00:05:44,279 --> 00:05:46,171 But that's not the case. 86 00:05:46,280 --> 00:05:49,163 Think of philosophy in general versus the different branches of science. 87 00:05:49,305 --> 00:05:53,527 Recognize if the same principle can be applied universally versus specifically. 88 00:05:53,747 --> 00:05:56,796 Consider Gen Tanabe's work during World War II. 89 00:05:56,988 --> 00:06:01,248 He developed a specious ideology based on a contrived nuclear physics textbook. 90 00:06:01,963 --> 00:06:05,972 They propose an outdated materialism, removed from reality. 91 00:06:06,196 --> 00:06:11,576 They're acting as if nothing has changed in the last century. 92 00:06:11,908 --> 00:06:16,662 We could dismantle their ideas logically and still should be able to. 93 00:06:16,996 --> 00:06:21,741 The fascists may oppress academia, but we can avoid miserable infighting. 94 00:06:21,742 --> 00:06:22,907 Hey, guys. 95 00:06:22,943 --> 00:06:26,905 All your theories are fine, but why not join hands with the others. 96 00:06:26,947 --> 00:06:29,034 Hey, let's get started. 97 00:06:29,074 --> 00:06:33,167 You go ahead yourselves. The Theory Section has just begun. 98 00:06:33,203 --> 00:06:36,549 A few of us improving their theories won't help. 99 00:06:37,374 --> 00:06:41,633 We've got lots of girls coming over from the women's colleges. We can't wait. 100 00:06:43,588 --> 00:06:45,843 Do songs and dance have anything to do with Marxism? 101 00:06:48,844 --> 00:06:54,099 You sing Russian and Swiss folk songs. What's that got to do with the Revolution? 102 00:06:56,143 --> 00:06:58,230 You're impetuous, as always. 103 00:06:58,353 --> 00:07:01,367 Last year when we protested the Subversive Activities Prevention Act 104 00:07:01,476 --> 00:07:03,695 I threw firebombs and you accused me of opportunism. 105 00:07:04,230 --> 00:07:05,486 Now I'm impetuous? 106 00:07:05,569 --> 00:07:07,740 It's time to resolve issues through talks. 107 00:07:07,779 --> 00:07:09,831 Since the Korean War ended, peaceful coexistence... 108 00:07:09,865 --> 00:07:11,952 I know policies have changed. 109 00:07:12,868 --> 00:07:16,047 That's why we're pursuing our research activities. 110 00:07:16,997 --> 00:07:20,176 I hope it doesn't lead you to feel isolated. 111 00:07:21,526 --> 00:07:24,658 Singing together brings unity and solidarity. 112 00:07:24,933 --> 00:07:29,677 Learn the popular sentiment, or there won't be any student movement or revolution. 113 00:07:50,670 --> 00:07:52,640 What do you think about what I said? 114 00:07:54,399 --> 00:07:55,490 You're correct. 115 00:07:55,786 --> 00:07:58,669 I think you're probably right. 116 00:07:58,989 --> 00:08:00,994 Then why don't you say something? 117 00:08:01,833 --> 00:08:02,960 I'm a Party member. 118 00:08:03,871 --> 00:08:07,050 Even if I think they're wrong, I can't break ranks. 119 00:08:08,131 --> 00:08:11,394 It takes great courage not to participate in those things. 120 00:08:11,839 --> 00:08:16,480 I don't like singing and dancing on a gut level, anyway. 121 00:08:22,688 --> 00:08:30,114 Listen, young people 122 00:08:31,154 --> 00:08:34,334 Make your bodies strong 123 00:08:35,242 --> 00:08:39,382 A beautiful mind may one day 124 00:08:39,413 --> 00:08:43,553 Need a strong body to carry it 125 00:08:43,583 --> 00:08:49,765 A day like that will come 126 00:08:51,883 --> 00:08:56,059 Listen, young people 127 00:09:00,225 --> 00:09:01,352 Thank you very much. 128 00:09:02,394 --> 00:09:05,609 Unexpectedly, it was a song from our college days. 129 00:09:05,647 --> 00:09:07,699 - Now, next - - Everyone. 130 00:09:08,889 --> 00:09:09,932 Ota! 131 00:09:10,886 --> 00:09:14,065 Ota, isn't there a warrant out for your arrest? 132 00:09:15,030 --> 00:09:18,210 Yes. He's still wanted for the June 15th action. 133 00:09:18,503 --> 00:09:21,090 It's dangerous for you to show up here. 134 00:09:21,246 --> 00:09:23,298 They'll get me sooner or later anyway. 135 00:09:26,756 --> 00:09:29,769 I went to a protest march today. 136 00:09:31,015 --> 00:09:33,067 Less than 500 showed up. 137 00:09:34,634 --> 00:09:37,814 A hundred times less than the anti-Security Treaty rally. 138 00:09:42,665 --> 00:09:45,630 Reiko, congratulations. 139 00:09:47,147 --> 00:09:49,282 I have a gift for you two. 140 00:09:49,933 --> 00:09:52,490 You got together during the anti-Security Treaty fight. 141 00:09:52,834 --> 00:09:55,966 I'd like to tell the story of how you two met. 142 00:10:00,928 --> 00:10:02,850 They say a female student died! 143 00:10:02,875 --> 00:10:04,880 - Really? - What? Died? 144 00:10:09,044 --> 00:10:11,215 Yet another new truth! 145 00:10:12,255 --> 00:10:17,475 It's been confirmed that one female student has died. 146 00:10:18,553 --> 00:10:22,646 It hasnโ€™t been confirmed yet, but two of our fellow students as well. 147 00:10:30,023 --> 00:10:35,161 A moment of silence in honor of the murdered female student. 148 00:10:35,195 --> 00:10:36,322 No objection! 149 00:10:37,280 --> 00:10:39,332 All rise, please. 150 00:10:42,494 --> 00:10:45,591 Everyone, please take off your hats. 151 00:10:49,710 --> 00:10:53,008 All newspaper reporters, please take off your hats. 152 00:10:53,964 --> 00:10:56,099 Show respect for the dead. 153 00:10:59,219 --> 00:11:03,276 The reporters have taken off their hats. 154 00:11:05,559 --> 00:11:09,486 Cops, too. If you have a heart, take off your helmets. 155 00:11:09,563 --> 00:11:10,606 That's right! 156 00:11:11,606 --> 00:11:12,650 Take off your helmets! 157 00:11:12,691 --> 00:11:14,778 Cops, take off your helmets! 158 00:11:14,818 --> 00:11:17,867 Cops, take off your helmets! 159 00:11:17,904 --> 00:11:20,159 Take them off. Take them off. 160 00:11:40,927 --> 00:11:42,849 So, then. 161 00:11:42,929 --> 00:11:45,184 Only those of us who have humanity shall offer silence. 162 00:11:48,101 --> 00:11:49,228 Silence. 163 00:12:03,867 --> 00:12:05,872 Silence is over. 164 00:12:10,123 --> 00:12:15,379 Protect our way forward 165 00:12:16,463 --> 00:12:22,635 Listen to the students sing 166 00:12:22,636 --> 00:12:27,891 Young friends, stretch your hands 167 00:12:28,809 --> 00:12:34,064 To the shining sun and the blue sky 168 00:12:34,106 --> 00:12:39,325 Don't disturb them with war again 169 00:12:39,403 --> 00:12:44,492 We have our friendship 170 00:12:45,409 --> 00:12:49,632 Not even the atomic bombs can spoil it 171 00:12:49,705 --> 00:12:51,919 There are already 20. 000 of our fellow students 172 00:12:51,920 --> 00:12:55,877 waiting outside the gates of the National Diet Building. 173 00:12:55,919 --> 00:12:57,324 But they're not allowed inside. 174 00:12:58,088 --> 00:13:01,257 We must help our fellow students get inside. 175 00:13:01,258 --> 00:13:05,268 Let's march ahead to the Diet Building. 176 00:13:06,346 --> 00:13:10,606 Protect our way forward 177 00:13:13,770 --> 00:13:15,657 Attack! 178 00:13:26,241 --> 00:13:30,334 Bring down Kishi! Topple the Kishi Cabinet! 179 00:13:51,141 --> 00:13:52,185 Get ahold of yourself. 180 00:13:54,269 --> 00:13:55,443 Are you okay? 181 00:13:56,355 --> 00:13:58,442 I'm sorry I forced you to come. 182 00:13:58,482 --> 00:13:59,656 We don't have time for that. 183 00:14:03,779 --> 00:14:05,950 Please take us to a hospital. 184 00:14:08,033 --> 00:14:10,085 Thank you very much. 185 00:14:10,994 --> 00:14:12,038 You too. 186 00:14:14,122 --> 00:14:18,298 - I'm going back to everybody. - No. You have to stay with Kitami. 187 00:14:18,335 --> 00:14:21,384 If the police come, don't tell them your real names. 188 00:14:22,381 --> 00:14:24,635 I found this earlier. 189 00:14:24,716 --> 00:14:25,758 Thanks. 190 00:14:25,759 --> 00:14:28,689 - I wish you the best. - Thanks. 191 00:14:46,988 --> 00:14:48,577 Does it hurt? 192 00:14:51,702 --> 00:14:53,872 You don't seem too cheerful. 193 00:14:54,830 --> 00:14:57,001 She took me to the protest march. 194 00:14:57,040 --> 00:14:59,125 Just now in June. 195 00:14:59,126 --> 00:15:02,056 Now we ended up like this, so she's feeling bad. 196 00:15:02,129 --> 00:15:05,214 Yeah. Too much sacrifice. I guess. 197 00:15:05,324 --> 00:15:08,394 Even though it was a political victory. We prevented Eisenhower's visit. 198 00:15:08,653 --> 00:15:10,622 But I'm glad I went. 199 00:15:11,275 --> 00:15:12,836 What they're doing is horrible. 200 00:15:12,861 --> 00:15:14,685 It's driving me crazy. 201 00:15:14,766 --> 00:15:16,818 We suffered one death. 202 00:15:16,852 --> 00:15:19,865 Maybe there's a problem with our leaders' policies. 203 00:15:19,896 --> 00:15:22,993 They should review their methods so we don't have casualties. 204 00:15:23,025 --> 00:15:24,994 I'd sacrifice myself, 205 00:15:25,112 --> 00:15:27,247 if that could oust Kishi and stop the Security Treaty. 206 00:15:29,197 --> 00:15:31,285 Don't exert yourself. 207 00:15:31,450 --> 00:15:33,419 I can't sit still. 208 00:15:33,452 --> 00:15:35,421 Calm down. 209 00:15:35,454 --> 00:15:39,546 Public support is growing. I'm sure we can block the Treaty. 210 00:15:40,625 --> 00:15:43,722 Unless some cowardly opportunists sabotage us. 211 00:15:43,795 --> 00:15:45,883 That's not it. Even if they sabotage us... 212 00:15:45,922 --> 00:15:47,096 You're wrong. 213 00:15:47,924 --> 00:15:52,231 We have to watch out for the impetuous ones. 214 00:15:52,262 --> 00:15:56,403 They'll overstate the students' role in it and break our unified front. 215 00:16:00,520 --> 00:16:04,780 Then came June 19th, 12:00 a. m., the voting deadline. 216 00:16:05,183 --> 00:16:08,992 The New Security Treaty passed the Diet by default. 217 00:16:18,300 --> 00:16:19,374 What's wrong? 218 00:16:20,776 --> 00:16:22,269 He's gone. 219 00:16:22,459 --> 00:16:23,467 What? 220 00:16:24,316 --> 00:16:25,895 He got more agitated every day. 221 00:16:25,965 --> 00:16:29,805 He snuck out at night on the 18th when the nurses weren't looking. 222 00:16:30,254 --> 00:16:32,771 He didn't come back at all yesterday. 223 00:16:33,804 --> 00:16:37,944 Nozawa came to visit last night. I asked him to check his apartment. 224 00:16:38,016 --> 00:16:39,143 He said he wasn't there. 225 00:16:39,184 --> 00:16:41,102 Nozawa? 226 00:16:41,103 --> 00:16:43,155 The man from the newspaper. 227 00:16:44,314 --> 00:16:47,411 He said he was going to look for him at school. 228 00:16:48,402 --> 00:16:49,529 He didn't come to school. 229 00:16:50,846 --> 00:16:52,934 - Maybe he was picked up? - No way. 230 00:16:54,700 --> 00:16:57,879 But his wound hasn't healed sufficiently yet. 231 00:16:57,911 --> 00:16:59,003 I'm worried. 232 00:17:00,240 --> 00:17:03,004 He's emotionally excited as well. 233 00:17:06,294 --> 00:17:08,346 - Good evening. - How did it go? 234 00:17:08,380 --> 00:17:10,432 - Thanks for the other day. - Tough times, huh? 235 00:17:12,426 --> 00:17:13,517 I'm out of ideas. 236 00:17:14,849 --> 00:17:18,605 I can't think of where else he might show up. 237 00:17:30,335 --> 00:17:32,387 What's that gotta do with anything? 238 00:17:33,164 --> 00:17:35,252 Do you mean to slander these two? 239 00:17:35,365 --> 00:17:36,457 Slander? 240 00:17:39,494 --> 00:17:40,705 I'm only telling the truth. 241 00:17:43,007 --> 00:17:46,186 Professor, you're simply naive. 242 00:17:48,248 --> 00:17:51,990 I saw you at a protest, didn't I? 243 00:17:52,049 --> 00:17:54,136 You were yelling for us to disperse. 244 00:17:54,217 --> 00:17:59,437 Both of you have distanced yourselves from the June 15th action, in my opinion. 245 00:17:59,473 --> 00:18:02,652 I just can't stand it. 246 00:18:03,380 --> 00:18:05,467 All this leads me to one conclusion: 247 00:18:05,604 --> 00:18:08,902 The two of you have ended up in a contented, conservative place. 248 00:18:12,522 --> 00:18:13,879 Reiko, you too. 249 00:18:14,988 --> 00:18:17,242 Through July and August, as the days went by, 250 00:18:17,981 --> 00:18:21,279 you moved away from us, you didn't take part in our movement. 251 00:18:22,371 --> 00:18:27,279 And what about Kitami? You used to be with him. 252 00:18:27,631 --> 00:18:29,553 He's been missing since 6-15. 253 00:18:30,754 --> 00:18:32,640 What's happened to him? 254 00:18:32,937 --> 00:18:34,942 Where has he disappeared to? 255 00:18:37,886 --> 00:18:39,013 I don't know. 256 00:18:40,560 --> 00:18:43,110 He's nothing to me. 257 00:18:43,183 --> 00:18:46,362 He's just a friend. A classmate. 258 00:18:47,437 --> 00:18:51,494 Wherever he is, it's none of my business. 259 00:18:51,525 --> 00:18:52,652 Is that really so? 260 00:18:59,825 --> 00:19:00,952 Is it, really? 261 00:19:02,077 --> 00:19:06,217 A comrade has disappeared. We fought side by side with him. 262 00:19:07,124 --> 00:19:10,172 And yet you claim it's none of your business? 263 00:19:10,529 --> 00:19:12,464 Is that all right with you? 264 00:19:16,834 --> 00:19:18,721 That day, June 15th. 265 00:19:19,636 --> 00:19:22,768 You dragged him to the protest. And now you... 266 00:19:23,412 --> 00:19:26,902 You've forgotten about a comrade who's disappeared. 267 00:19:27,279 --> 00:19:32,114 You intend to bury yourself in everyday routine, in domestic bliss? 268 00:19:32,190 --> 00:19:36,413 Even if we settle down, we'll remain opposed to the Treaty. 269 00:19:37,404 --> 00:19:41,497 Are you saying we have to stay single as long as there's a political movement? 270 00:19:41,575 --> 00:19:42,702 Don't mix different issues. 271 00:19:43,702 --> 00:19:44,746 I can't forgive you. 272 00:19:44,786 --> 00:19:48,879 You. No, not only you, all of your conspirators. 273 00:19:49,875 --> 00:19:53,137 Remember the mounting public outrage in June? 274 00:19:54,087 --> 00:19:56,223 It was washed away as the protesters dispersed. 275 00:19:56,568 --> 00:20:00,308 Now you're allowing your comrades to slip into obscurity. 276 00:20:00,451 --> 00:20:02,396 I can't forgive you. 277 00:20:04,473 --> 00:20:06,560 From 6/15 to this day 278 00:20:06,600 --> 00:20:10,859 a small number of students have been participating in protests. 279 00:20:10,896 --> 00:20:13,826 What do you have to say to them? 280 00:20:13,857 --> 00:20:14,949 Ota! 281 00:20:16,109 --> 00:20:17,996 Listen to yourself. 282 00:20:18,028 --> 00:20:21,326 You and a few at the vanguard are rushing ahead, ignoring public sentiment. 283 00:20:22,047 --> 00:20:23,797 That attitude of yours is the problem. 284 00:20:24,139 --> 00:20:28,313 You sow dissent in our current struggle and jeopardize our future fight. 285 00:20:28,417 --> 00:20:30,668 Kawasaki, how dare you lecture me! 286 00:20:31,541 --> 00:20:35,560 While we were bleeding at the Diet under the police batons, 287 00:20:35,754 --> 00:20:39,895 you excused yourself from the protest and enjoyed a nap. 288 00:20:39,966 --> 00:20:45,104 We dispersed later in Yurakucho, soaked with rain and covered in mud. 289 00:20:45,354 --> 00:20:47,323 What were you doing then? 290 00:20:49,309 --> 00:20:52,256 You guys are fighting over the movement. 291 00:20:52,396 --> 00:20:55,528 Just like when we were students, right, Nakayama? 292 00:20:56,566 --> 00:20:58,654 You can't help infighting. 293 00:20:58,810 --> 00:21:03,990 Any political movement falls prey to conspirators who struggle for control. 294 00:21:04,032 --> 00:21:06,084 Toura, would you stay out of this? 295 00:21:06,333 --> 00:21:10,252 We may be infighting, but we're not as insidious as you guys were. 296 00:21:11,331 --> 00:21:12,375 Ota. 297 00:21:14,292 --> 00:21:18,599 Let's think about Kitami later, amongst ourselves. 298 00:21:18,630 --> 00:21:23,636 Why don't we celebrate Nozawa and Reiko's marriage tonight? 299 00:21:23,844 --> 00:21:26,941 She says Kitami was no more than a friend. 300 00:21:27,013 --> 00:21:30,099 You have no reason to blame Reiko. 301 00:21:30,100 --> 00:21:33,030 You guys must look for him. 302 00:21:33,103 --> 00:21:36,366 Then it's my turn. I'm one of the bride's best friends. 303 00:21:36,398 --> 00:21:39,328 Please allow me to say a few words. 304 00:21:41,528 --> 00:21:44,625 Reiko and I used to march together, arm in arm. 305 00:21:44,698 --> 00:21:47,706 We were yelling, screaming, running from the police. 306 00:21:47,707 --> 00:21:51,841 Now it's autumn and I suddenly find her wrapped in a white bridal dress. 307 00:21:51,872 --> 00:21:53,958 I consider myself a bad influence. 308 00:21:53,959 --> 00:21:57,255 To see her like this saddens me, as well as shocks me. 309 00:21:58,086 --> 00:22:02,428 She used to say marriage was a clichรฉ, a pointless institution. 310 00:22:02,466 --> 00:22:04,435 She used to say we were all solitary. 311 00:22:04,509 --> 00:22:07,523 Hey. Am I hearing things? 312 00:22:07,554 --> 00:22:08,936 We used to argue all the time. 313 00:22:08,983 --> 00:22:10,727 But now I feel differently. 314 00:22:11,100 --> 00:22:15,820 "Alone together" is much better than "lonely by oneself." 315 00:22:15,896 --> 00:22:20,985 I'd like to congratulate her and wish her the best. 316 00:22:26,281 --> 00:22:29,413 Excuse me. Who are you? 317 00:22:29,576 --> 00:22:30,620 I'm Takao. 318 00:22:31,453 --> 00:22:32,497 Takao? 319 00:22:33,950 --> 00:22:39,880 The sun has set in the west 320 00:22:41,046 --> 00:22:48,140 A long time has passed 321 00:22:49,736 --> 00:22:56,612 Heavily and slowly the time flows 322 00:22:59,968 --> 00:23:07,063 And still the sun does not rise 323 00:23:09,116 --> 00:23:15,213 Look at the eastern sky 324 00:23:17,909 --> 00:23:23,597 It's pitch black 325 00:23:25,149 --> 00:23:27,930 Here comes a messenger from Hell. 326 00:23:27,968 --> 00:23:33,141 Toura, you may be a leading Hegelian philosopher, 327 00:23:33,266 --> 00:23:37,108 but show some respect and behave yourself. 328 00:23:38,145 --> 00:23:43,400 Toura says odd things when he's drunk. He's always been that way. 329 00:23:45,843 --> 00:23:50,066 What if that man really is Takao? 330 00:23:51,258 --> 00:23:53,092 Then he's a ghost. 331 00:24:04,582 --> 00:24:07,761 Mr. and Mrs. Nozawa are leaving now. 332 00:24:07,867 --> 00:24:10,521 That would be the proper thing for their families. 333 00:24:10,552 --> 00:24:11,726 Wait a minute. 334 00:24:12,637 --> 00:24:13,729 I'm not done yet. 335 00:24:14,723 --> 00:24:18,816 Just a word will do. I want to ask everybody. 336 00:24:18,852 --> 00:24:20,063 I want your answer. 337 00:24:22,105 --> 00:24:24,241 A man, a comrade. 338 00:24:26,151 --> 00:24:29,330 Maybe you weren't his girlfriend. Maybe you were just his friend. 339 00:24:29,492 --> 00:24:32,619 How can you pretend not to notice he's disappeared? 340 00:24:33,408 --> 00:24:36,671 How can you settle into a cage called "a family"? 341 00:24:37,621 --> 00:24:40,883 How can you settle down like that, at what cost? 342 00:24:41,219 --> 00:24:43,923 Can we sweep it under the rug? 343 00:24:57,474 --> 00:25:00,606 I saw him outside earlier. 344 00:25:01,603 --> 00:25:03,857 Like me, he probably has something to say. 345 00:25:08,258 --> 00:25:10,073 Is that you, Takumi? 346 00:25:11,179 --> 00:25:12,353 You sent him an invitation? 347 00:25:12,955 --> 00:25:14,080 Of course not. 348 00:25:14,199 --> 00:25:17,248 We haven't heard from him all this time. 349 00:25:17,369 --> 00:25:19,504 How did he get a whiff of this? 350 00:25:20,829 --> 00:25:22,881 This is truly a rare occurrence. 351 00:25:23,458 --> 00:25:26,591 How did you find out about Nozawa's wedding? 352 00:25:27,713 --> 00:25:31,805 I ran into him at a protest. It'd been 10 years. So... 353 00:25:31,967 --> 00:25:33,972 It's been a long time. 354 00:25:34,136 --> 00:25:36,188 It's really been a long time. 355 00:25:37,180 --> 00:25:40,229 Toura, nice to see you so well. 356 00:25:41,664 --> 00:25:44,400 Nakayama. Misako. 357 00:25:45,439 --> 00:25:48,618 And Nozawa, you're formally dressed today. 358 00:25:49,568 --> 00:25:52,700 It's especially nice to see the three of you. 359 00:25:52,904 --> 00:25:54,910 I never forgot. 360 00:25:55,196 --> 00:25:58,003 I'd like to tear you to shreds! 361 00:25:58,994 --> 00:26:00,168 Takumi. 362 00:26:00,203 --> 00:26:04,296 How dare you impersonate Takao and what the hell are you saying? 363 00:26:05,250 --> 00:26:06,258 Take it back. 364 00:26:06,293 --> 00:26:07,384 Professor. 365 00:26:08,420 --> 00:26:09,512 You're wrong. 366 00:26:09,588 --> 00:26:11,557 You're drunk, too? 367 00:26:13,016 --> 00:26:15,604 I think what Takumi is trying to say... 368 00:26:15,761 --> 00:26:18,774 No, I'll say it too. 369 00:26:19,931 --> 00:26:24,072 It's a question of what one person can do to another. 370 00:26:25,586 --> 00:26:28,242 This issue relates to Kitami. 371 00:26:29,710 --> 00:26:32,595 Professor, you probably can't understand this. 372 00:26:32,813 --> 00:26:35,443 You're an academic, after all. 373 00:26:37,657 --> 00:26:42,711 I've changed. So has Toura, who's drunk here tonight. 374 00:26:43,955 --> 00:26:46,921 We've changed our view of humanity. 375 00:26:48,001 --> 00:26:50,137 What the hell did you come here for? 376 00:26:50,170 --> 00:26:51,262 Nakayama. 377 00:26:53,173 --> 00:26:58,393 Let's discuss this openly, at least once, without setting the agenda beforehand. 378 00:26:58,470 --> 00:27:00,557 Didn't you come to celebrate a friend's wedding? 379 00:27:00,597 --> 00:27:02,733 I've come to celebrate. Yes. 380 00:27:05,211 --> 00:27:09,058 Now is the time to tear off each other's masks. 381 00:27:09,203 --> 00:27:11,946 Then we can truly celebrate. 382 00:27:14,027 --> 00:27:18,250 Ota, Kawasaki and everyone else, you should hear us out. 383 00:27:21,859 --> 00:27:24,692 It was almost 10 years ago. 384 00:27:27,800 --> 00:27:31,940 For some reason, it was foggy every night. 385 00:27:34,211 --> 00:27:39,053 Our neighboring country, Korea, was suffering through an endless war. 386 00:27:39,219 --> 00:27:42,268 Freedom and democracy had been given to Japan after the World War II. 387 00:27:42,305 --> 00:27:46,363 But they were about to be swept away as the tide was turning backwards. 388 00:27:46,393 --> 00:27:49,608 We'd decided we had to stop it from happening. 389 00:27:49,688 --> 00:27:52,820 We were taught the only way was to take up arms. 390 00:27:53,650 --> 00:27:54,908 We were students. 391 00:27:56,737 --> 00:27:57,994 We led the fight. 392 00:28:02,034 --> 00:28:05,166 That night, too, the fog was dense. 393 00:28:06,288 --> 00:28:07,415 A spy! A spy! 394 00:28:08,331 --> 00:28:09,459 We caught a spy! 395 00:28:19,718 --> 00:28:20,845 Upstairs! 396 00:28:26,582 --> 00:28:29,336 I heard something funny here, and look what I found. 397 00:28:30,103 --> 00:28:33,401 He stole nothing of monetary value. Only documents. 398 00:28:33,440 --> 00:28:37,533 From the sociology-, history- and the materialism study group. 399 00:28:38,612 --> 00:28:41,577 He's obviously a police spy. 400 00:28:41,656 --> 00:28:43,792 Emergency general meeting. 401 00:28:55,602 --> 00:28:57,472 This concludes the incident report. 402 00:28:58,298 --> 00:29:00,552 Now I ask for opinions on his punishment. 403 00:29:01,000 --> 00:29:02,431 Any ideas? 404 00:29:02,469 --> 00:29:04,640 - I trust the Executive Committee. - No objections. 405 00:29:04,858 --> 00:29:07,872 Chairman, we should appoint a commissioner. 406 00:29:07,922 --> 00:29:10,903 The Chairman should be commissioner. 407 00:29:10,936 --> 00:29:13,107 - I object. - Why's that? 408 00:29:13,939 --> 00:29:16,074 He may only be a petty thief. 409 00:29:16,352 --> 00:29:18,949 The Chairman has already concluded he's a police spy. 410 00:29:19,229 --> 00:29:21,305 If the Chairman is in charge of the commission to - 411 00:29:21,377 --> 00:29:25,383 Takumi, what kind of thief would steal our documents? 412 00:29:25,758 --> 00:29:29,586 Would a thief try to steal from starving students? 413 00:29:29,621 --> 00:29:30,713 Proceed. 414 00:29:30,747 --> 00:29:32,883 Takumi's assertion is entirely wrong. 415 00:29:34,316 --> 00:29:37,176 The government is advancing the Subversive Activities Prevention Act. 416 00:29:37,201 --> 00:29:40,184 They aim to suppress our legitimate student activism. 417 00:29:40,789 --> 00:29:44,969 The other day, we caught an undercover cop. 418 00:29:45,266 --> 00:29:48,529 All over the nation, the cops are investigating the universities. 419 00:29:49,024 --> 00:29:52,567 There have been frequent incidents of spying. 420 00:29:52,867 --> 00:29:56,825 The Special Political Police was disbanded after the war, but now it's resurfaced. 421 00:29:57,242 --> 00:30:01,946 It's American Imperialism and Japanese militarism leading us to death. 422 00:30:05,716 --> 00:30:10,889 That's why we plan a general strike to block the Anti-Subversive Act. 423 00:30:11,805 --> 00:30:15,553 The people are coordinating an elaborate militant action. 424 00:30:15,625 --> 00:30:18,805 The whole nation is working up its morale. 425 00:30:19,629 --> 00:30:21,800 Under these circumstances, Takumi. 426 00:30:21,840 --> 00:30:24,972 How dare you to give voice to such misguided optimism? 427 00:30:25,010 --> 00:30:26,980 That's right. 428 00:30:27,012 --> 00:30:30,144 But your rush to judgment shows you overestimate our strength... 429 00:30:30,182 --> 00:30:31,964 That's true. 430 00:30:32,167 --> 00:30:34,388 You aren't in favor of the Anti-Subversive Act, are you? 431 00:30:34,413 --> 00:30:37,711 Don't be stupid. None of us supports it. 432 00:30:38,482 --> 00:30:42,705 Isn't it obvious we're all fighting for peace. 433 00:30:42,778 --> 00:30:46,954 Then how can he speak with such misguided optimism? 434 00:30:47,783 --> 00:30:48,874 Exactly! 435 00:30:48,909 --> 00:30:50,914 - That's our enemy's logic. - Agreed. 436 00:30:50,952 --> 00:30:53,171 Nozawa, you're mixing different issues. 437 00:30:53,205 --> 00:30:55,091 I agree. 438 00:30:56,836 --> 00:31:01,422 He's only saying we must investigate to determine if this is a spy or a thief. 439 00:31:01,505 --> 00:31:03,426 We need to handle it carefully. 440 00:31:03,507 --> 00:31:07,730 Sakamaki, are you saying we've rushed to judgment? 441 00:31:11,356 --> 00:31:15,532 Even if he's a spy, we can't hold him captive. 442 00:31:16,234 --> 00:31:21,115 The police might use it as a pretext to raid us. 443 00:31:21,149 --> 00:31:23,404 If that happens, we should fight. 444 00:31:23,443 --> 00:31:25,448 He's right! 445 00:31:25,487 --> 00:31:27,622 He's gotta be a spy! 446 00:31:28,799 --> 00:31:30,805 We decided he was a spy. 447 00:31:31,765 --> 00:31:35,063 We locked him up in a storage shed. 448 00:31:37,547 --> 00:31:41,432 On the fifth day, our group was on watch duty. 449 00:31:46,258 --> 00:31:47,385 How's it going? 450 00:31:47,426 --> 00:31:49,312 It's our turn. 451 00:31:49,386 --> 00:31:51,605 Now we can sleep till 3:00. 452 00:31:56,506 --> 00:31:58,761 - How's it going? - How about you? 453 00:31:59,327 --> 00:32:02,701 - How's he doing? - He's stubborn. He won't talk. 454 00:32:07,356 --> 00:32:08,483 Hey, spy. 455 00:32:09,376 --> 00:32:11,464 Thanks for playing a stupid prank. 456 00:32:11,617 --> 00:32:14,421 You've got us students wasting our precious time. 457 00:32:17,031 --> 00:32:18,359 But, listen. 458 00:32:19,140 --> 00:32:22,883 You may be stubborn, but you can't change the course of history. 459 00:32:27,501 --> 00:32:29,553 Our time will come. 460 00:32:29,633 --> 00:32:33,191 We'll throw you in a dungeon and you'll never see the light of day again. 461 00:32:33,470 --> 00:32:34,598 I'm not a spy. 462 00:32:35,126 --> 00:32:36,837 Then why did you steal our documents? 463 00:32:36,877 --> 00:32:38,964 You knew you could make money off them, didn't you? 464 00:32:39,352 --> 00:32:42,615 I knew you students would panic if I stole your papers. 465 00:32:43,648 --> 00:32:44,776 What? 466 00:32:46,777 --> 00:32:47,868 Bastard! 467 00:32:47,903 --> 00:32:51,035 Hit me if you want. Hit me until you're satisfied. 468 00:32:51,907 --> 00:32:55,004 You're childish students. You won't accomplish anything. 469 00:32:56,161 --> 00:32:59,174 Damn you! I'm not a spy. 470 00:32:59,247 --> 00:33:01,334 Then why did you steal our documents? 471 00:33:01,335 --> 00:33:03,338 You expect us to believe you're not a spy? 472 00:33:03,418 --> 00:33:05,470 I'm not a student. 473 00:33:05,504 --> 00:33:07,591 I'm a worker. 474 00:33:07,961 --> 00:33:11,688 If you're in the labor force, you ought to join the fight with us. 475 00:33:12,414 --> 00:33:16,590 Why are you working for the authorities, our common enemy? 476 00:33:18,211 --> 00:33:21,023 Spy or thief, how dare you lecture us! 477 00:33:25,232 --> 00:33:27,284 Let's leave him here. 478 00:33:27,484 --> 00:33:31,660 We'll leave him here until he reforms and comes around to our side. 479 00:33:49,297 --> 00:33:53,473 Nozawa, let's forget about this spy incident. 480 00:33:54,773 --> 00:33:58,729 Don't you think Nakayama is acting like an authoritarian in general? 481 00:34:00,242 --> 00:34:04,003 We can somehow tolerate it, because we share the ideal of socialism. 482 00:34:04,195 --> 00:34:08,119 But others hesitate to join us. They dislike him. 483 00:34:09,067 --> 00:34:11,072 How do you mean? 484 00:34:12,112 --> 00:34:16,288 We need his aggressive power of conviction. 485 00:34:16,491 --> 00:34:20,548 In religion, the choice is either to believe or not to believe. 486 00:34:20,904 --> 00:34:24,624 But we're talking about a political structure. 487 00:34:24,708 --> 00:34:26,962 We shouldn't push people into an either-or situation. 488 00:34:27,794 --> 00:34:31,009 That won't bring together a diverse base of support. 489 00:34:31,965 --> 00:34:34,691 When a few at the vanguard take up the fight, the others will follow. 490 00:34:34,738 --> 00:34:39,265 In order to go to the front lines, you know what the vanguard needs? 491 00:34:39,534 --> 00:34:42,396 They need to be supported by all the people. 492 00:34:43,802 --> 00:34:47,741 Nakayama demands loyalty, or what else. 493 00:34:49,691 --> 00:34:52,870 I can't think of student activism without a theory of organizing. 494 00:34:52,944 --> 00:34:53,988 Hey. 495 00:34:55,388 --> 00:34:57,117 You sure you're not just afraid? 496 00:34:59,159 --> 00:35:01,330 To be honest, I'm not really enthusiastic. 497 00:35:03,330 --> 00:35:06,509 I feel strangely empty and isolated. 498 00:35:08,460 --> 00:35:10,547 Don't back out on us. 499 00:35:13,673 --> 00:35:15,761 - Here you are. - Thanks. 500 00:35:15,801 --> 00:35:17,806 Hasn't he confessed yet? 501 00:35:17,928 --> 00:35:19,019 He hasn't. 502 00:35:19,971 --> 00:35:22,190 He's convinced we're going to lose. 503 00:35:22,224 --> 00:35:25,356 The cops must have indoctrinated him very well. 504 00:35:26,395 --> 00:35:31,532 Mr. Spy, you're Japanese and yet you act as an enemy of Japan. 505 00:35:31,566 --> 00:35:34,699 Don't you see you're selling Japan off to the US? 506 00:35:36,613 --> 00:35:39,745 I saw a strange shadow in the backyard. 507 00:35:40,784 --> 00:35:42,836 It may be my imagination, but... 508 00:35:44,955 --> 00:35:47,174 Should we go take a look? Just in case. 509 00:35:47,207 --> 00:35:50,304 I just came through the yard. I didn't see anyone. 510 00:35:54,524 --> 00:35:57,620 - Takao, let's go. - Yeah. 511 00:35:57,841 --> 00:36:00,683 I'm going with you. It could be dangerous. 512 00:36:11,148 --> 00:36:14,244 I don't like the way Takao stares at Misako. 513 00:36:15,494 --> 00:36:18,459 Misako has fallen head-over-heels for Nozawa. 514 00:36:18,755 --> 00:36:21,589 So I've been telling Takao to give up on her. 515 00:36:22,576 --> 00:36:25,838 Nozawa is better looking, and he's got a silver tongue. 516 00:36:46,683 --> 00:36:48,569 Takumi. 517 00:36:49,770 --> 00:36:52,735 What will become of our movement? 518 00:36:53,940 --> 00:36:56,989 Doesn't look like we can stop the Anti-Subversive Act. 519 00:36:57,027 --> 00:36:59,114 I don't know, either. 520 00:37:00,113 --> 00:37:03,328 It all looks bleak. That's for sure. 521 00:37:05,810 --> 00:37:10,630 It's like we're heading back to the old days. 522 00:37:13,002 --> 00:37:17,179 Isn't there any way to organize ourselves? 523 00:37:19,841 --> 00:37:24,148 It's pointless to guard this guy, who may or may not be a spy. 524 00:37:25,097 --> 00:37:29,189 I sure would like to fight with a much grander vision. 525 00:37:33,919 --> 00:37:37,526 Should we discuss this with Nakayama? 526 00:37:37,776 --> 00:37:41,703 What's the point of talking to such a blockhead? 527 00:37:43,824 --> 00:37:44,951 But listen. 528 00:37:46,952 --> 00:37:50,049 Don't give up on activism and become a nihilist. 529 00:37:50,122 --> 00:37:52,340 There's no future there. 530 00:37:54,292 --> 00:37:55,420 A nihilist? 531 00:37:59,506 --> 00:38:00,598 Oh, hello. 532 00:38:02,676 --> 00:38:06,852 You guys insist on keeping him locked up? 533 00:38:07,052 --> 00:38:10,021 It's the Dorm Committee's decision. We have to follow it. 534 00:38:10,100 --> 00:38:13,197 I understand you guys are upset, however, 535 00:38:14,104 --> 00:38:17,283 won't it cause problems if you keep him too long? 536 00:38:17,357 --> 00:38:20,454 Nozawa fiercely opposed me, though. 537 00:38:20,912 --> 00:38:24,537 Professor, can't you talk to Nakayama about this? 538 00:38:24,698 --> 00:38:28,625 Well, I don't want to act like a housemaster. 539 00:38:29,703 --> 00:38:33,049 The dorm is self-governed. I can't stick my nose into it. 540 00:38:33,957 --> 00:38:39,162 Besides, nobody will listen to me in the current state of militant activism. 541 00:38:39,521 --> 00:38:43,353 We just have to wait for the conscience of the Underground leadership. 542 00:38:54,811 --> 00:38:57,860 He's run away! The spy's run away! 543 00:39:07,240 --> 00:39:08,451 Close the gate! 544 00:39:08,533 --> 00:39:11,463 - Stop! - This way! 545 00:39:14,581 --> 00:39:18,674 We students had taken up arms and rose up. 546 00:39:19,795 --> 00:39:23,887 For months before and after the Bloody May Day riots, 547 00:39:23,924 --> 00:39:28,183 students fought desperately in the cities and in the villages. 548 00:39:29,221 --> 00:39:32,400 Our dream was an independent Japan. 549 00:39:33,350 --> 00:39:37,573 However one after another our comrades were arrested. 550 00:39:37,604 --> 00:39:40,701 One after another our plans failed. 551 00:39:40,816 --> 00:39:42,821 Then one day, suddenly, 552 00:39:42,901 --> 00:39:46,863 an order came from the deep Underground. 553 00:39:46,988 --> 00:39:50,085 They said our policies had been a mistake. 554 00:39:51,161 --> 00:39:54,424 Listen, young people 555 00:39:55,288 --> 00:39:58,503 Make your bodies strong 556 00:39:59,418 --> 00:40:03,558 A beautiful mind may 557 00:40:03,588 --> 00:40:07,729 One day need a strong body 558 00:40:07,801 --> 00:40:11,064 To carry it 559 00:40:11,972 --> 00:40:15,151 A day like that will come 560 00:40:16,564 --> 00:40:19,317 I feel like I've been had. 561 00:40:21,314 --> 00:40:25,537 Nakayama and Nozawa, once militant, now suddenly trying to keep a low-profile. 562 00:40:25,610 --> 00:40:28,576 Dancing with young girls. 563 00:40:29,698 --> 00:40:32,877 I was in jail, awaiting trial for throwing firebombs. 564 00:40:33,910 --> 00:40:36,959 I could never imagine things would be like this. 565 00:40:40,042 --> 00:40:42,177 Are we to lead the masses? 566 00:40:43,170 --> 00:40:45,424 Or are the masses to yank us around? 567 00:40:46,339 --> 00:40:48,345 Which was which? 568 00:40:50,469 --> 00:40:53,815 Either way, both Nakayama and Nozawa are like followers of a religion. 569 00:40:57,768 --> 00:41:00,947 What would happen if they became Ministers of Education? 570 00:41:02,981 --> 00:41:07,204 I can't forgive the reformists and their self-serving changes in policies. 571 00:41:11,643 --> 00:41:13,695 Hey, good evening. 572 00:41:14,451 --> 00:41:18,757 - Any news of Takao? - No, nobody's seen him. 573 00:41:19,664 --> 00:41:22,963 His mother was worried, because he hadn't even written her. 574 00:41:27,005 --> 00:41:29,141 So he's not back home, either. 575 00:41:30,092 --> 00:41:32,262 Where has Takao disappeared to? 576 00:41:39,518 --> 00:41:41,689 I heard a strange rumor today. 577 00:41:42,899 --> 00:41:45,864 Something happened after the spy incident. 578 00:41:45,902 --> 00:41:49,081 The Party guys had an interrogation of Takao. 579 00:41:50,031 --> 00:41:54,254 I heard the same story. They said he let the spy go. 580 00:41:54,368 --> 00:41:58,379 They suspected Takao was a spy himself. 581 00:42:00,111 --> 00:42:03,634 Sakamaki, haven't you heard anything? 582 00:42:04,587 --> 00:42:07,885 I was arrested by the police right after that incident. 583 00:42:08,841 --> 00:42:11,890 You should know about my Party membership. 584 00:42:12,011 --> 00:42:15,025 I once left the Party when they almost split apart in 1950. 585 00:42:15,056 --> 00:42:18,153 They won't let me in on anything important. 586 00:42:19,352 --> 00:42:21,404 An interrogation... 587 00:42:21,437 --> 00:42:24,403 Do they use extreme methods? Like torture? 588 00:42:24,404 --> 00:42:25,490 No way. 589 00:42:26,567 --> 00:42:28,786 Just a harsh interrogation. 590 00:42:37,954 --> 00:42:41,216 I just don't understand Nakayama as a person. 591 00:42:42,790 --> 00:42:48,337 Even a conservative party leader would leave his post if he made a mistake. 592 00:42:48,589 --> 00:42:51,519 Nakayama isn't stepping down. 593 00:42:53,369 --> 00:42:55,815 I hate squatters like him. 594 00:42:56,889 --> 00:42:59,938 I'd rather Takao were shameless like him. 595 00:43:00,852 --> 00:43:04,198 He doesn't drink. He doesn't have fun with girls. 596 00:43:05,273 --> 00:43:07,360 He's brooding and dedicated. 597 00:43:10,236 --> 00:43:14,578 Nozawa and Misako are openly friendly these days. 598 00:43:17,785 --> 00:43:20,715 You think they'll get married? 599 00:43:20,746 --> 00:43:21,921 Who knows. 600 00:43:22,790 --> 00:43:26,966 Nozawa can't afford to, financially. 601 00:43:27,415 --> 00:43:29,350 Nakayama can, though. 602 00:43:32,216 --> 00:43:36,357 Listen, young people 603 00:43:36,634 --> 00:43:40,528 Make your bodies strong 604 00:43:40,725 --> 00:43:44,895 A beautiful mind may 605 00:43:44,896 --> 00:43:49,036 One day need a strong body 606 00:43:49,108 --> 00:43:53,165 To carry it 607 00:43:54,071 --> 00:43:57,168 A day like that will come 608 00:43:58,284 --> 00:44:01,499 For a day like that 609 00:44:02,455 --> 00:44:05,670 Make your bodies strong 610 00:44:06,626 --> 00:44:09,840 Listen, young people 611 00:44:11,881 --> 00:44:15,938 You've been here reading books? 612 00:44:16,093 --> 00:44:17,137 Yeah. 613 00:44:17,840 --> 00:44:19,241 Why? 614 00:44:26,884 --> 00:44:29,534 I'm a bit of a chicken, you know. 615 00:44:30,877 --> 00:44:33,788 I was invited, but I didn't want to attend Nakayama's wedding. 616 00:44:33,937 --> 00:44:36,975 I needed an excuse, so I went out. 617 00:44:37,907 --> 00:44:39,081 Are you drunk? 618 00:44:41,160 --> 00:44:43,203 That doesn't happen often. 619 00:44:43,384 --> 00:44:46,336 Isn't this the first time you've gotten this drunk? 620 00:44:47,250 --> 00:44:49,302 I'll get you some water. 621 00:45:01,889 --> 00:45:03,941 He's not breathing anymore. 622 00:45:05,017 --> 00:45:06,145 Did you find him? 623 00:45:08,256 --> 00:45:12,349 I suddenly felt I didn't want anyone to see him. 624 00:45:13,317 --> 00:45:15,536 I managed to carry him in secret. 625 00:45:17,822 --> 00:45:19,665 Didn't he say anything? 626 00:45:40,323 --> 00:45:43,455 The spy escaped, thanks to the loud buzz. 627 00:45:44,072 --> 00:45:46,820 The rumor was that Takao had pressed the buzzer. 628 00:45:47,935 --> 00:45:50,901 And that he was a spy himself. 629 00:45:51,306 --> 00:45:55,032 Another rumor said the Party conducted an inquiry into him. 630 00:45:55,322 --> 00:45:57,162 A few days passed. 631 00:45:58,196 --> 00:46:00,283 Takao disappeared. 632 00:46:01,449 --> 00:46:03,371 Several months passed. 633 00:46:04,535 --> 00:46:06,706 Then we found his body. 634 00:46:12,064 --> 00:46:16,010 But nobody said anything about Nozawa and Misako? 635 00:46:19,008 --> 00:46:23,184 When the buzzer went off, like Takao, you two weren't there. 636 00:46:34,197 --> 00:46:38,373 So Mr. Takao disappeared after he was suspected of spying. 637 00:46:38,903 --> 00:46:40,955 And then he committed suicide? 638 00:46:40,988 --> 00:46:43,159 - That's right. - You gotta be kidding. 639 00:46:43,199 --> 00:46:45,204 Kitami is not like that. 640 00:46:45,243 --> 00:46:47,378 None of us are making false accusations. 641 00:46:47,379 --> 00:46:51,427 Toura, you're some racketeer. 642 00:46:52,458 --> 00:46:55,673 You enjoy digging up the past. It's sordid. 643 00:46:55,711 --> 00:46:57,681 Hold on. 644 00:46:57,970 --> 00:47:00,727 Who says it's all in the past? 645 00:47:01,087 --> 00:47:03,012 The question is: Who's responsible? 646 00:47:11,227 --> 00:47:12,271 Toura. 647 00:47:15,314 --> 00:47:19,345 It seems you're trying to say you know who pushed the buzzer. 648 00:47:19,527 --> 00:47:22,825 It seems you're saying it was Misako and me. 649 00:47:23,656 --> 00:47:25,744 I didn't do it, though. 650 00:47:25,825 --> 00:47:27,795 Why would I? 651 00:47:33,040 --> 00:47:34,168 One more thing. 652 00:47:36,806 --> 00:47:39,474 If that's what you were thinking at the time. 653 00:47:40,939 --> 00:47:43,520 Why didn't you say so? 654 00:47:44,252 --> 00:47:47,349 Why bring it up now? 655 00:47:47,722 --> 00:47:48,813 Exactly. 656 00:47:57,023 --> 00:47:58,233 The sad truth? 657 00:48:00,234 --> 00:48:03,414 You were in Nakayama's group back then. 658 00:48:03,837 --> 00:48:08,452 You guys had absolute authority and acted as if you never made mistakes. 659 00:48:09,577 --> 00:48:12,756 You guys were backed by the Party, which was backing us. 660 00:48:14,251 --> 00:48:16,756 What choice did we have? 661 00:48:16,959 --> 00:48:20,092 If we had questions or criticisms, we had to suppress them ourselves. 662 00:48:20,129 --> 00:48:24,091 Coward! Your attitude was the problem. 663 00:48:24,133 --> 00:48:27,312 You've been poisoning Japan's reformist movements. 664 00:48:28,304 --> 00:48:30,430 You've kept silent and tolerated mistakes. 665 00:48:30,431 --> 00:48:31,439 No. 666 00:48:32,558 --> 00:48:35,691 There wasn't an atmosphere of free speech back then. 667 00:48:35,728 --> 00:48:37,780 That's just an excuse. 668 00:48:37,855 --> 00:48:39,943 You have no right to say anything. 669 00:48:39,982 --> 00:48:42,034 No, that's wrong. 670 00:48:42,944 --> 00:48:46,123 Even those who've made mistakes in the past have rights. 671 00:48:46,428 --> 00:48:48,342 They've got the right to question, 672 00:48:48,395 --> 00:48:51,896 so long as they wish to avoid mistakes in the future. 673 00:48:52,761 --> 00:48:55,810 And you people have a duty to answer. 674 00:48:57,185 --> 00:49:00,935 Only then can we truly enrich our philosophy. 675 00:49:04,799 --> 00:49:09,058 Why was Takao the only one to suffer such rumors? 676 00:49:10,275 --> 00:49:13,080 Why was he alone held responsible? 677 00:49:13,884 --> 00:49:16,398 Who spread the rumors and why? 678 00:49:16,642 --> 00:49:18,405 These questions have yet to be answered. 679 00:49:18,437 --> 00:49:19,565 - Takao was... - Wait. 680 00:49:19,605 --> 00:49:22,488 You don't know anything. 681 00:49:22,608 --> 00:49:24,696 Nobody blamed him of anything. 682 00:49:24,735 --> 00:49:27,784 He was paranoid. He was weak. 683 00:49:28,033 --> 00:49:31,043 Who has the right to say he was paranoid? 684 00:49:31,462 --> 00:49:33,958 Don't lie about the atmosphere of those days. 685 00:49:33,995 --> 00:49:36,130 Takao was suspicious of us. 686 00:49:36,663 --> 00:49:42,071 I personally think he wanted to force us into a difficult position. 687 00:49:42,336 --> 00:49:44,388 What are you talking about? 688 00:49:44,589 --> 00:49:49,678 He thought Nozawa and I were in love. 689 00:49:50,761 --> 00:49:52,767 He was jealous. 690 00:49:53,806 --> 00:49:58,113 When we heard the buzzer and then heard the spy had run away, 691 00:49:58,978 --> 00:50:02,193 the two of us thought it was Takao's doing. 692 00:50:02,356 --> 00:50:05,370 We thought he was trying to get revenge on us. 693 00:50:05,371 --> 00:50:07,411 Why did you think that? 694 00:50:07,528 --> 00:50:09,616 Can you explain the situation? 695 00:50:09,655 --> 00:50:11,661 You should explain. 696 00:50:11,741 --> 00:50:15,703 Otherwise, you can't prove your innocence. 697 00:50:21,494 --> 00:50:25,094 I'll explain. This is a good opportunity. 698 00:50:26,130 --> 00:50:27,341 A good opportunity? 699 00:50:30,717 --> 00:50:32,687 But later. Not now. 700 00:50:32,798 --> 00:50:34,475 In another place. 701 00:50:35,220 --> 00:50:37,563 Only to those who are concerned. 702 00:50:38,684 --> 00:50:39,812 That's a good idea. 703 00:50:39,852 --> 00:50:41,940 Why can't you talk about it now? 704 00:50:42,564 --> 00:50:45,220 You still can't talk freely even now. 705 00:50:45,748 --> 00:50:47,800 You people are pathetic. 706 00:50:48,431 --> 00:50:50,241 Mr. Takumi said it. 707 00:50:50,279 --> 00:50:52,331 It's just like what he said earlier. 708 00:50:52,767 --> 00:50:56,333 We all have to bear the same future. 709 00:50:56,369 --> 00:50:59,548 So the past must be our shared legacy. 710 00:51:00,581 --> 00:51:02,752 Then we have to hear this. 711 00:51:09,380 --> 00:51:11,468 Even if it might hurt some people? 712 00:51:11,618 --> 00:51:13,670 Don't put on an act! 713 00:51:14,622 --> 00:51:19,795 Takao had sincere affection for you, but you ignored him. 714 00:51:21,394 --> 00:51:25,736 You sucked up to Nozawa and Nakayama, who had power within the movement. 715 00:51:27,733 --> 00:51:29,952 That's all women are good at. 716 00:51:30,736 --> 00:51:32,824 You only love yourself. 717 00:51:32,864 --> 00:51:35,082 You just want to protect yourself. 718 00:51:35,992 --> 00:51:37,083 Misako. 719 00:51:43,374 --> 00:51:44,501 Please tell us everything. 720 00:51:44,542 --> 00:51:46,547 You don't want to hear this. 721 00:51:48,546 --> 00:51:50,633 Takumi and Toura. 722 00:51:52,054 --> 00:51:54,759 We don't need to respond to their provocation. 723 00:51:55,128 --> 00:51:57,097 Please tell me. 724 00:52:12,445 --> 00:52:13,655 I don't see anyone. 725 00:52:13,738 --> 00:52:15,660 Maybe it was my imagination. 726 00:52:15,698 --> 00:52:17,786 Get ahold of yourself. 727 00:52:26,202 --> 00:52:27,294 Where's Mr. Sakamaki? 728 00:52:27,407 --> 00:52:29,543 He's off duty. He's gone to sleep. 729 00:52:31,510 --> 00:52:34,559 I don't like him. 730 00:52:37,095 --> 00:52:39,994 He just pretends to have the theories down. 731 00:52:40,681 --> 00:52:43,673 I hear he doesn't carry much weight in the Party. 732 00:52:44,431 --> 00:52:48,111 Yes, but there are some who agree with him. 733 00:52:50,024 --> 00:52:52,112 He's in league with Takumi. 734 00:52:52,499 --> 00:52:54,468 And with Toura. 735 00:53:01,020 --> 00:53:03,156 Hey, are you leaving? 736 00:53:04,664 --> 00:53:05,707 Yeah. 737 00:53:07,875 --> 00:53:10,011 I'll go take a look around. 738 00:53:13,089 --> 00:53:17,181 He's weird. I have no idea what's on his mind. 739 00:53:18,177 --> 00:53:20,470 He's shaken up. He's scared. 740 00:53:20,938 --> 00:53:24,629 - Because we're holding the spy? - Yeah, that too. 741 00:53:25,434 --> 00:53:29,470 But more than anything, he's scared of taking up arms. 742 00:53:29,730 --> 00:53:31,700 You're not afraid? 743 00:53:31,732 --> 00:53:32,860 Don't be silly. 744 00:53:33,818 --> 00:53:38,077 We have no choice but to take up arms to fight unlawful oppression. 745 00:53:39,845 --> 00:53:43,161 The people are arming themselves surely and steadily. 746 00:53:44,245 --> 00:53:48,421 Takao says some strange things. 747 00:53:49,542 --> 00:53:50,716 Strange things? 748 00:54:00,871 --> 00:54:04,003 No, please. No. 749 00:54:17,612 --> 00:54:19,783 Do you still have the spy locked up? 750 00:54:20,157 --> 00:54:21,249 For the time being, yes. 751 00:54:21,486 --> 00:54:23,878 Wouldn't it be better, if you let him go? 752 00:54:23,951 --> 00:54:26,122 You won't gain anything by keeping him here. 753 00:54:26,162 --> 00:54:28,249 Leave it to us. 754 00:54:29,081 --> 00:54:32,178 We'll take responsibility for locking him up. 755 00:54:39,103 --> 00:54:42,685 He may be nice, but he's no good for anything else. 756 00:55:36,556 --> 00:55:40,034 We didn't let the spy go. 757 00:55:42,603 --> 00:55:47,292 You were always wondering about it. Are you happy now? 758 00:55:53,986 --> 00:55:57,800 I've always had deep respect for the students' passion. 759 00:55:57,837 --> 00:55:59,972 But I've always been critical 760 00:56:00,006 --> 00:56:06,021 of the militant strategy you students chose. 761 00:56:06,053 --> 00:56:10,360 I also heard the so-called armed uprising 762 00:56:10,433 --> 00:56:13,441 provoked a great deal of active discussion among yourselves. 763 00:56:13,442 --> 00:56:16,615 Sometimes it went beyond philosophical argument 764 00:56:16,689 --> 00:56:20,616 and occasionally led to shouting and swearing. 765 00:56:20,651 --> 00:56:25,824 But today, the world has welcomed the age of peaceful coexistence. 766 00:56:25,865 --> 00:56:29,044 You have chosen a moderate approach and work with the masses. 767 00:56:29,118 --> 00:56:32,333 I am happy to see this long-term change of policy. 768 00:56:33,164 --> 00:56:38,384 Student activism won't get anywhere if only a select few participate. 769 00:56:38,419 --> 00:56:42,642 Student activists must excel in their academic study. 770 00:56:42,673 --> 00:56:47,846 Otherwise the movement itself will lose its credibility. 771 00:56:47,887 --> 00:56:52,063 I'd like to share my joy at knowing you've come to this realization. 772 00:56:52,099 --> 00:56:56,276 We've often found ourselves in unfortunate conflicts. 773 00:56:56,312 --> 00:57:00,274 It was as if we were positioned to fight each other. 774 00:57:00,358 --> 00:57:03,490 Now you students and we teachers can work together. 775 00:57:03,550 --> 00:57:06,729 I believe our relationship will be much better. 776 00:57:07,150 --> 00:57:11,829 Some of you plan to get married and start families. 777 00:57:12,197 --> 00:57:18,002 This can be the basis for a continuous, moderate popular activism. 778 00:57:18,042 --> 00:57:21,257 I welcome this new sentiment of yours. 779 00:57:21,337 --> 00:57:24,303 Let's look at marriage. 780 00:57:24,382 --> 00:57:29,436 It's the basic unit of social life. This is an established fact. 781 00:57:29,470 --> 00:57:33,860 Mr. and Mrs. Nakayama are both energetic activists. 782 00:57:34,684 --> 00:57:37,946 I don't think they've had time to relax for the past year. 783 00:57:39,021 --> 00:57:44,277 But this marriage will be a great success, if only it can heal their mental fatigue. 784 00:57:45,111 --> 00:57:46,321 Congratulations. 785 00:57:54,003 --> 00:57:58,144 Listen, young people 786 00:57:58,838 --> 00:58:02,979 Make your bodies strong 787 00:58:03,409 --> 00:58:07,632 A beautiful mind may one day 788 00:58:08,050 --> 00:58:12,273 Need a strong body to carry it 789 00:58:13,347 --> 00:58:14,391 Dear... 790 00:58:17,435 --> 00:58:19,654 What Misako said, is it true? 791 00:58:20,605 --> 00:58:21,779 Or is it a lie? 792 00:58:22,690 --> 00:58:23,864 Which is it? 793 00:58:25,818 --> 00:58:26,862 Nozawa. 794 00:58:28,946 --> 00:58:31,165 I knew you were friendly with Misako. 795 00:58:31,575 --> 00:58:34,247 I always thought something was going on. 796 00:58:36,204 --> 00:58:37,378 How about it? 797 00:58:39,373 --> 00:58:41,461 Was Misako telling the truth? 798 00:58:43,628 --> 00:58:44,671 Nozawa. 799 00:58:46,589 --> 00:58:49,852 What're you afraid of? What're you hiding? 800 00:58:51,928 --> 00:58:56,187 Our friend Takao died alone and in despair. 801 00:58:58,556 --> 00:59:02,443 We rarely have a chance to examine the wounds from the past. 802 00:59:02,838 --> 00:59:04,319 Nozawa. 803 00:59:05,441 --> 00:59:07,577 There's no turning back now. 804 00:59:07,814 --> 00:59:10,617 You must go all the way. 805 00:59:19,038 --> 00:59:20,165 I'll tell you. 806 00:59:26,939 --> 00:59:29,259 What Misako said is true. 807 00:59:29,423 --> 00:59:30,515 However... 808 00:59:33,095 --> 00:59:35,809 I want to tell you what happened afterwards. 809 00:59:39,809 --> 00:59:41,019 It wasn't just once. 810 00:59:42,937 --> 00:59:47,243 We slept together many times and promised to make a future together. 811 00:59:50,236 --> 00:59:54,459 We believed we just had to endure the dark days of poverty. 812 00:59:54,615 --> 00:59:58,791 Then we could hold each other under the bright sun. 813 00:59:59,662 --> 01:00:01,881 At least, that's what I believed. 814 01:00:02,915 --> 01:00:07,091 Her apartment was small and dirty. 815 01:00:09,046 --> 01:00:11,182 We were both freezing. 816 01:00:12,133 --> 01:00:15,479 We made love as if to keep each other warm. 817 01:00:19,599 --> 01:00:22,696 Until... the night of the dance. 818 01:00:23,644 --> 01:00:26,942 Listen, young people 819 01:00:27,774 --> 01:00:30,988 Make your bodies strong 820 01:00:31,944 --> 01:00:36,085 A beautiful mind may 821 01:00:36,115 --> 01:00:40,256 One day need a strong body 822 01:00:40,286 --> 01:00:44,427 To carry it 823 01:00:44,499 --> 01:00:47,797 A day like that will come 824 01:00:48,628 --> 01:00:50,929 For a day like that 825 01:00:51,714 --> 01:00:52,806 Takumi. 826 01:00:54,842 --> 01:00:56,930 You've been to Takao's hometown? 827 01:00:56,969 --> 01:00:58,061 Yeah. 828 01:00:58,137 --> 01:01:00,308 - He wasn't there? - No. 829 01:01:01,265 --> 01:01:03,353 Were you worried? 830 01:01:03,434 --> 01:01:05,356 Of course. 831 01:01:05,518 --> 01:01:08,733 I see. I didn't know that. 832 01:01:14,695 --> 01:01:15,906 I was concerned. 833 01:01:16,781 --> 01:01:22,084 But unlike you. I wasn't consumed by it and I didn't abandon the fight. 834 01:01:23,037 --> 01:01:27,379 Then again, have you ever devoted yourself to the movement? 835 01:01:28,334 --> 01:01:30,505 Frankly, I find that questionable. 836 01:01:33,506 --> 01:01:35,558 Is that your fight? 837 01:01:40,763 --> 01:01:45,023 Yes. At least, we're laying the foundation for our fight. 838 01:01:45,101 --> 01:01:48,233 You don't even try to get involved. 839 01:01:50,189 --> 01:01:52,360 This is it for tonight. 840 01:01:53,467 --> 01:01:56,682 Let's fight with renewed energy tomorrow. 841 01:02:00,700 --> 01:02:02,835 - See you later - Good-bye. 842 01:02:10,084 --> 01:02:12,172 You two. Why don't you come visit my apartment? 843 01:02:12,211 --> 01:02:15,260 - Are you leaving the dorm? - As of tonight. 844 01:02:15,298 --> 01:02:19,355 Now we have to study as hard as the regular students. 845 01:02:19,596 --> 01:02:24,600 My term as chairman is over. It's time to live on my own. 846 01:02:24,640 --> 01:02:25,814 What about you? 847 01:02:27,685 --> 01:02:29,904 I don't have enough money for an apartment. 848 01:02:30,193 --> 01:02:31,275 Can we drop by? 849 01:02:31,814 --> 01:02:32,906 Please do. 850 01:02:53,183 --> 01:02:58,402 Shostakovich is the height of Socialist Realism in music. 851 01:03:00,092 --> 01:03:03,272 I understand he's quite popular in the US as well. 852 01:03:05,264 --> 01:03:10,568 His genius and music attract people, overcoming ideological differences. 853 01:03:15,691 --> 01:03:17,910 You bought a lot of books. 854 01:03:20,043 --> 01:03:24,302 My father sent me money, when I told him I was moving out to study. 855 01:03:24,395 --> 01:03:26,482 What a silly old man. 856 01:03:37,755 --> 01:03:39,725 Good for you. 857 01:03:48,286 --> 01:03:51,299 You've got so many books. 858 01:03:51,497 --> 01:03:54,324 I've read only a few of them. 859 01:04:07,338 --> 01:04:11,845 The policy changed and everyone's back in the classrooms. 860 01:04:13,082 --> 01:04:15,087 It's funny, isn't it? 861 01:04:15,126 --> 01:04:16,253 What's funny? 862 01:04:21,299 --> 01:04:23,434 What about us before? 863 01:04:23,634 --> 01:04:25,686 Does it mean we didn't study anything at all? 864 01:04:26,512 --> 01:04:27,639 That's wrong. 865 01:04:27,722 --> 01:04:31,898 Don't grumble like that. You just need to study a lot from now on. 866 01:04:32,264 --> 01:04:34,070 That's the key. 867 01:04:37,470 --> 01:04:40,602 What about our political activism before? 868 01:04:41,360 --> 01:04:44,326 Was it all pointless, Nakayama? 869 01:04:44,405 --> 01:04:50,622 You don't agree with the new policy of seeking peace through dialogue? 870 01:04:51,621 --> 01:04:54,753 The cease-fire in Korea has changed the world. 871 01:04:54,791 --> 01:04:55,965 I know that. 872 01:04:59,879 --> 01:05:01,006 It's just... 873 01:05:02,954 --> 01:05:05,173 I feel empty and sad. I don't know. 874 01:05:05,301 --> 01:05:08,314 That's because you're not a Party member. 875 01:05:08,387 --> 01:05:13,643 You're unable to trust in solidarity with your comrades on a gut level. 876 01:05:14,685 --> 01:05:18,826 That's the limitation of just being sympathetic to the cause. 877 01:05:19,899 --> 01:05:21,821 Is that it? 878 01:05:22,902 --> 01:05:26,034 Why don't you join the Party? 879 01:05:28,249 --> 01:05:30,328 I'm not forcing you, but... 880 01:05:51,097 --> 01:05:52,189 Good-bye. 881 01:05:53,307 --> 01:05:55,183 Someone will see us. 882 01:05:55,184 --> 01:05:58,482 Don't worry. They all know about us. 883 01:05:59,694 --> 01:06:01,402 I don't like it. 884 01:06:02,647 --> 01:06:04,744 Then come to my room. 885 01:06:05,820 --> 01:06:07,907 I'm going home tonight. 886 01:06:08,823 --> 01:06:09,867 Why? 887 01:06:10,950 --> 01:06:13,038 Everyone's there, aren't they? 888 01:06:13,995 --> 01:06:17,209 If we go in, they'll all go to the library. 889 01:06:18,166 --> 01:06:20,218 They're happy for us. 890 01:06:20,251 --> 01:06:23,383 No, I don't feel good about it. 891 01:06:25,423 --> 01:06:26,515 Why not? 892 01:06:27,633 --> 01:06:29,555 Why not? 893 01:06:33,530 --> 01:06:37,023 You seemed to be enjoying yourself in Nakayama's room. 894 01:06:37,483 --> 01:06:41,028 What do you mean? Are you jealous? 895 01:06:41,105 --> 01:06:42,279 You like him, don't you? 896 01:06:43,107 --> 01:06:44,199 Please. 897 01:06:45,359 --> 01:06:47,411 Why do you say that? 898 01:06:51,616 --> 01:06:53,537 Don't be silly. 899 01:06:53,669 --> 01:06:56,932 - I belong to you. You know that. - Then come with me. 900 01:06:57,307 --> 01:06:58,351 No. 901 01:06:59,832 --> 01:07:01,006 Don't push me. 902 01:07:04,086 --> 01:07:06,174 Wait. Please. 903 01:07:07,173 --> 01:07:11,313 - Let's calm down and talk it over. - Tomorrow, maybe. 904 01:07:11,344 --> 01:07:13,396 - I'll walk you home. - I'm going home alone. 905 01:07:13,429 --> 01:07:16,526 - Why? - Because I want to. Good-bye! 906 01:07:23,926 --> 01:07:27,105 Misako seemed happy in Nakayama's room. 907 01:07:28,224 --> 01:07:31,438 I had nothing to offer her 908 01:07:33,241 --> 01:07:36,455 My room was filthy. My bed was thin and hard. 909 01:07:37,370 --> 01:07:39,457 I had only one set of clothes. 910 01:07:40,498 --> 01:07:42,585 All I had was the fight. 911 01:07:42,625 --> 01:07:43,799 I thought we shared a dream. 912 01:07:43,835 --> 01:07:49,007 Our only hope was in the fight for freedom, independence and democracy. 913 01:07:50,925 --> 01:07:53,096 Socialist Realism? 914 01:07:55,179 --> 01:08:00,399 We sing and dance. How can that stop anything? 915 01:08:01,570 --> 01:08:05,663 The Uchinada US Artillery Range. The Japan-US Security Treaty. 916 01:08:05,866 --> 01:08:08,655 Everything's become a fait accompli. 917 01:08:09,902 --> 01:08:14,043 Do I really belong to the reformist camp? 918 01:08:17,399 --> 01:08:19,567 What do I have left inside me? 919 01:08:19,630 --> 01:08:21,599 FIGHT FOR AN INDEPENDENT JAPAN! 920 01:08:21,669 --> 01:08:24,379 Spy... Revolution... 921 01:08:26,335 --> 01:08:28,423 It's all disappeared. 922 01:08:28,671 --> 01:08:32,681 Songs for Peace? Work with the masses? 923 01:08:32,717 --> 01:08:34,722 CAMPUS RECONSTRUCTION CONFERENCE 924 01:08:34,760 --> 01:08:36,813 I have nothing left. 925 01:08:39,974 --> 01:08:42,026 It's getting windy. 926 01:08:44,145 --> 01:08:45,319 Blow away. 927 01:08:47,231 --> 01:08:49,319 Blow everything away. 928 01:08:53,893 --> 01:08:58,913 It sounded like they were singing in a different country. 929 01:09:00,787 --> 01:09:02,874 How did I feel? 930 01:09:03,039 --> 01:09:07,262 I felt an overwhelming gloom inside me. 931 01:09:08,599 --> 01:09:12,176 I didn't know what it was. 932 01:09:13,788 --> 01:09:16,431 I didn't want to know what it was. 933 01:09:18,100 --> 01:09:20,709 I graduated. I found work at a newspaper 934 01:09:24,343 --> 01:09:27,143 My friends were getting married one after another 935 01:09:27,332 --> 01:09:31,508 They were burying themselves in a relatively peaceful daily routine. 936 01:09:32,068 --> 01:09:33,195 And yet... 937 01:09:34,387 --> 01:09:39,607 I couldn't find inner peace and my mind kept on wandering. 938 01:09:50,837 --> 01:09:56,140 My heart jumped back to life during the protests against the Security Treaty. 939 01:09:57,218 --> 01:10:03,351 The posthumous criticism of Stalin and the Hungarian Revolution had prompted me 940 01:10:03,432 --> 01:10:05,568 to acknowledge the errors of our student activism. 941 01:10:05,601 --> 01:10:07,653 It filled me with deep regret. 942 01:10:07,687 --> 01:10:13,738 At the same time, it gave me hope that I'd see a rebirth of the movement. 943 01:10:13,818 --> 01:10:15,870 I was unable to take action with my mixed feelings. 944 01:10:15,903 --> 01:10:20,079 I couldn't trust the future or the power of the people. 945 01:10:20,199 --> 01:10:25,419 The fear of yet another loss dragged me down. 946 01:10:26,330 --> 01:10:29,545 And yet I found myself in the middle of the fight. 947 01:10:58,696 --> 01:11:00,784 Don't worry too much. 948 01:11:03,826 --> 01:11:05,878 It's not good for you. 949 01:11:10,291 --> 01:11:12,261 It's all right. 950 01:11:12,376 --> 01:11:15,306 He'll be back soon. 951 01:11:17,340 --> 01:11:20,686 You'd better get well to fight again. 952 01:11:21,719 --> 01:11:24,851 Fight to stop the Security Treaty. 953 01:11:27,357 --> 01:11:29,917 You didn't search for Kitami after that, did you? 954 01:11:30,241 --> 01:11:31,941 - You're wrong. - Okay. 955 01:11:31,979 --> 01:11:35,112 Maybe you looked around once or twice. 956 01:11:35,149 --> 01:11:36,360 That's not true. 957 01:11:38,277 --> 01:11:39,405 That is... 958 01:11:41,116 --> 01:11:42,446 What is it? 959 01:11:43,092 --> 01:11:45,280 Got anything to say for yourself? 960 01:11:46,171 --> 01:11:47,789 You just don't understand. 961 01:11:49,705 --> 01:11:54,095 On that day, the person I used to be 10 years ago was reborn. 962 01:11:55,733 --> 01:11:58,058 You were all covered with blood. 963 01:11:58,617 --> 01:12:02,840 I was also covered with blood. Can't you understand how I felt? 964 01:12:04,387 --> 01:12:08,527 Because of these feelings. I was attracted to Reiko. 965 01:12:08,641 --> 01:12:10,563 Don't make me laugh. 966 01:12:11,727 --> 01:12:13,733 Think about the past 10 years. 967 01:12:13,771 --> 01:12:18,909 You preached a peaceful revolution. You threw firebombs. You gave up. 968 01:12:18,985 --> 01:12:20,986 What's the funniest? 969 01:12:20,987 --> 01:12:25,127 Why did you change policies? Whose orders have you been following? 970 01:12:25,199 --> 01:12:28,332 Cominform's, and they know nothing about Japan. 971 01:12:30,810 --> 01:12:32,936 Who's gathered here? 972 01:12:33,077 --> 01:12:37,671 You're all wrecks and cripples haunted by the ghost of Stalin. 973 01:12:39,755 --> 01:12:41,843 A wedding? What a laugh. 974 01:12:42,038 --> 01:12:43,935 This is a funeral. 975 01:12:44,233 --> 01:12:48,243 Reiko, you mustn't join these dead people. 976 01:12:48,306 --> 01:12:51,319 Ota, Kitami is alive. 977 01:12:53,311 --> 01:12:54,521 I know where he is. 978 01:12:54,741 --> 01:12:58,489 Indeed, he was gone for several months. 979 01:12:58,908 --> 01:13:01,052 I only met him about two weeks ago. 980 01:13:01,232 --> 01:13:02,984 Why didn't you say so earlier? 981 01:13:03,022 --> 01:13:05,834 Let me make it clear. 982 01:13:05,948 --> 01:13:11,086 All your speeches had nothing to do with Kitami. 983 01:13:12,620 --> 01:13:15,295 You guys don't understand him. 984 01:13:17,335 --> 01:13:20,514 - I thought it over. I'm going. - Where? 985 01:13:20,588 --> 01:13:23,720 Isn't it obvious? To the Diet Building. 986 01:13:23,758 --> 01:13:27,768 Don't. Your injuries haven't healed yet. 987 01:13:27,845 --> 01:13:31,938 I just can't sit still. In two hours, it'll be all over. 988 01:13:32,099 --> 01:13:35,030 Why don't you come with me? 989 01:13:45,613 --> 01:13:47,583 This is funny. 990 01:13:49,659 --> 01:13:52,791 You're the one who brought me to the protest. 991 01:13:53,913 --> 01:13:57,045 So what if it hurts a little? 992 01:13:59,043 --> 01:14:01,131 So what if we go? 993 01:14:01,295 --> 01:14:04,309 The Security Treaty will pass. 994 01:14:04,340 --> 01:14:06,428 What are you saying? 995 01:14:07,343 --> 01:14:10,641 You've been active in the movement with that attitude? 996 01:14:10,680 --> 01:14:14,607 But that's the truth. 997 01:14:16,329 --> 01:14:20,033 Miraculously, the whole nation has risen up against it. 998 01:14:20,898 --> 01:14:23,034 And yet, it will pass. 999 01:14:24,193 --> 01:14:27,326 You never told me any of this. 1000 01:14:29,240 --> 01:14:33,499 That's because this is the first time you joined our struggle. 1001 01:14:36,706 --> 01:14:40,929 I've taken part in many protests since I've been in college. 1002 01:14:42,324 --> 01:14:48,136 We did stop Kishi's bill to revise the Police Duties Law. 1003 01:14:51,137 --> 01:14:54,269 But on everything else, we've failed. 1004 01:14:55,433 --> 01:15:00,606 So I just can't help it when I think about this fight. 1005 01:15:04,134 --> 01:15:07,073 I'm afraid we'll end up defeated again. 1006 01:15:17,443 --> 01:15:21,666 You always refused to do anything, no matter how much I begged. 1007 01:15:22,017 --> 01:15:25,604 So I was glad when you came to the anti-Security Treaty march. 1008 01:15:28,674 --> 01:15:35,057 But now you're blindly pushing ahead, without a thought for the outcome. 1009 01:15:36,057 --> 01:15:39,189 It's as if we've switched places. 1010 01:15:40,144 --> 01:15:43,323 I don't feel I can keep up with you. 1011 01:15:44,751 --> 01:15:48,492 I'm going. I have to go. 1012 01:15:49,055 --> 01:15:50,740 It's not just me. 1013 01:15:52,559 --> 01:15:57,946 I think Ota and Kawasaki and every one else feel the same way. 1014 01:15:58,037 --> 01:16:00,007 Do they? 1015 01:16:00,081 --> 01:16:04,257 But many people feel like me. They feel the need to block the Treaty. 1016 01:16:04,293 --> 01:16:09,347 This simple conviction has led many people. 1017 01:16:09,382 --> 01:16:12,592 - I'm going to join them. - No. Please wait. 1018 01:16:12,593 --> 01:16:14,681 Why do you stop me? 1019 01:16:19,720 --> 01:16:22,852 My college friends had taken part in the sit-in. 1020 01:16:22,937 --> 01:16:25,108 They sat there and didnโ€™t move. 1021 01:16:25,148 --> 01:16:28,244 It felt like nothing was happening. 1022 01:16:28,276 --> 01:16:32,499 Maybe because of that, I didn't feel like joining them. 1023 01:16:33,489 --> 01:16:36,455 I was far too agitated. 1024 01:16:36,534 --> 01:16:39,631 I wandered around, aimlessly. 1025 01:16:39,662 --> 01:16:42,841 There were numerous people like me. 1026 01:16:42,915 --> 01:16:49,049 We felt something had to happen to prevent the Treaty from passing by default. 1027 01:16:52,091 --> 01:16:56,433 But... time ignored our wish. 1028 01:17:05,605 --> 01:17:08,508 I heard the clock strike midnight. 1029 01:17:08,816 --> 01:17:11,035 There was an odd silence. 1030 01:17:12,987 --> 01:17:15,860 I looked at the people around me. 1031 01:17:17,158 --> 01:17:20,290 What were we supposed to do? 1032 01:17:21,245 --> 01:17:24,627 "What should I do?" I wanted to ask them. 1033 01:17:25,801 --> 01:17:31,056 Remember when the Socialist Party announced it'd accept the Treaty? 1034 01:17:31,391 --> 01:17:33,810 I only felt helpless. 1035 01:17:35,391 --> 01:17:41,446 In a surge of panic. I tried to remember the faces of Reiko, you and Ota. 1036 01:17:42,427 --> 01:17:45,258 I wanted to confirm where I stood. 1037 01:17:49,040 --> 01:17:51,494 It didn't work. 1038 01:17:52,149 --> 01:17:55,655 I felt no connection to Reiko or you. 1039 01:17:56,697 --> 01:17:59,960 To any one at the protest. 1040 01:18:01,953 --> 01:18:05,085 I felt it was all stupid. 1041 01:18:07,208 --> 01:18:08,419 Listen, Kitami. 1042 01:18:10,253 --> 01:18:13,551 You felt stupid? You felt isolated? 1043 01:18:15,656 --> 01:18:20,620 Every one felt the same lack of conviction. 1044 01:18:20,763 --> 01:18:24,986 It's not something special you alone felt. 1045 01:18:29,021 --> 01:18:31,109 Here's the problem. 1046 01:18:32,573 --> 01:18:36,457 You bluntly state that it was stupid. 1047 01:18:40,964 --> 01:18:43,707 A lot of people were afraid nothing might come of it. 1048 01:18:43,915 --> 01:18:47,885 And yet they pushed themselves to stay active in the movement. 1049 01:18:47,985 --> 01:18:50,929 You're discouraging them. 1050 01:18:54,310 --> 01:18:57,358 That has nothing to do with me. 1051 01:18:57,648 --> 01:18:59,489 What I'm trying to say is: 1052 01:18:59,626 --> 01:19:03,484 You all said you were risking your lives to stop the Security Treaty. 1053 01:19:03,556 --> 01:19:07,649 Now I'm wondering if you really meant it. 1054 01:19:08,728 --> 01:19:11,942 I don't want to be like you. 1055 01:19:14,432 --> 01:19:17,536 I don't want to speak only of a sense of defeat. 1056 01:19:17,657 --> 01:19:20,208 You went to the protest once. 1057 01:19:20,629 --> 01:19:22,717 And what do you expect? 1058 01:19:23,284 --> 01:19:28,457 You wanted everything to turn out the way you wished. 1059 01:19:30,303 --> 01:19:34,811 I think that's extremely spoiled, childish thinking. 1060 01:19:39,967 --> 01:19:43,313 Of course, I didn't feel victorious. 1061 01:19:44,789 --> 01:19:50,967 But at the same time. I didn't feel defeated or like a failure. 1062 01:19:56,609 --> 01:19:59,872 I can't go to a protest feeling that way. 1063 01:20:18,287 --> 01:20:23,764 I can't blame Reiko alone for this issue with Kitami. 1064 01:20:23,951 --> 01:20:26,057 It's the false policy of our leadership. 1065 01:20:26,889 --> 01:20:28,732 Not only did we lose one person's life. 1066 01:20:28,957 --> 01:20:31,490 Kitami was an idealistic young man. He was disillusioned... 1067 01:20:31,630 --> 01:20:34,313 Kawasaki, let me ask you then. 1068 01:20:34,733 --> 01:20:37,321 Why did Kitami join our protest? 1069 01:20:37,858 --> 01:20:41,540 Why did he support the policy to prioritize academic work? 1070 01:20:41,881 --> 01:20:45,705 The masses are weak. The struggle has a long way to go. 1071 01:20:45,990 --> 01:20:48,209 "Thank you. That's it for today." 1072 01:20:48,786 --> 01:20:50,874 That's your usual way. 1073 01:20:51,914 --> 01:20:54,169 The same goes for the party establishment behind it. 1074 01:20:54,725 --> 01:20:58,265 You 're no longer reformists. 1075 01:20:59,255 --> 01:21:03,514 But it's not like Kitami supports you completely. 1076 01:21:03,928 --> 01:21:07,727 He just needs a place to vent his pent up anger. 1077 01:21:08,241 --> 01:21:10,777 He simply chooses your protests to do so. 1078 01:21:11,112 --> 01:21:14,404 He's not interested in Trotskyism or a World Revolution. 1079 01:21:15,037 --> 01:21:17,173 Then let me ask you this. 1080 01:21:17,514 --> 01:21:22,196 You weren't able to convince Kitami. Where do you see your place in that? 1081 01:21:23,237 --> 01:21:26,417 Why didn't you join the protest today? 1082 01:21:28,201 --> 01:21:33,792 What kind of vision have you got to replace our cause? 1083 01:21:35,506 --> 01:21:37,923 - I don't have one. - Then how dare you! 1084 01:21:38,303 --> 01:21:42,018 You 're arrogant to make such a statement. 1085 01:21:46,135 --> 01:21:48,271 Let's look at the obvious. 1086 01:21:48,304 --> 01:21:52,480 There was a nationwide protest against the Security Treaty. 1087 01:21:52,517 --> 01:21:58,817 It'll clearly bring a qualitative shift to the mass movement in Japan. 1088 01:22:01,287 --> 01:22:03,423 This leads to an issue for the future. 1089 01:22:03,448 --> 01:22:07,541 Now that we have this heightened participation of the people. 1090 01:22:07,642 --> 01:22:10,774 Which is, in a way, exemplified by Kitami. 1091 01:22:11,119 --> 01:22:16,338 The problem is obviously how to incorporate it into the movement. 1092 01:22:16,987 --> 01:22:23,204 Our unity and solidarity will surely present a solution to this problem. 1093 01:22:24,879 --> 01:22:31,226 The private lives of the bride and groom have been exposed today. 1094 01:22:32,014 --> 01:22:36,274 But that shouldn't discourage the two of you. 1095 01:22:37,492 --> 01:22:43,626 I hope it rather serves to strengthen your bond. 1096 01:22:43,651 --> 01:22:44,743 Nakayama. 1097 01:22:46,612 --> 01:22:50,584 As always, you're good at faking it and glossing over the issues. 1098 01:22:50,910 --> 01:22:55,709 We haven't solved a single issue that's caused confusion at this wedding. 1099 01:22:56,960 --> 01:23:01,183 How can you build a unified front, if you don't deal with conflicting ideas? 1100 01:23:01,458 --> 01:23:04,555 It'd only crumble in an instant. 1101 01:23:05,381 --> 01:23:07,552 We need true unity, true solidarity. 1102 01:23:07,810 --> 01:23:11,780 We need to expose our deepest scars and pains to each other. 1103 01:23:13,764 --> 01:23:17,987 You're trying to evade responsibility in the name of unity and solidarity. 1104 01:23:18,201 --> 01:23:21,170 You haven't changed since you pushed Takao to his death. 1105 01:23:31,053 --> 01:23:32,620 There you are. 1106 01:23:41,109 --> 01:23:45,051 What have I been doing with my life? 1107 01:23:49,359 --> 01:23:52,046 What should I do in the future? 1108 01:24:01,225 --> 01:24:02,943 Could it be... 1109 01:24:04,500 --> 01:24:07,114 Maybe it's just one big illusion. 1110 01:24:10,029 --> 01:24:12,330 Armed struggle then. Peaceful coexistence now. 1111 01:24:13,157 --> 01:24:16,195 Different strategies, the same leadership. 1112 01:24:16,554 --> 01:24:20,551 Nakayama has taken the same position, following the leaders. 1113 01:24:21,882 --> 01:24:26,601 But, Takao, listen. We don't live in an illusion. 1114 01:24:26,796 --> 01:24:31,453 But where does this sense of powerlessness come from then? 1115 01:24:35,577 --> 01:24:41,159 I too wanted to march cheerfully hand in hand with everyone. 1116 01:24:42,851 --> 01:24:44,525 You wanted to? 1117 01:24:45,193 --> 01:24:49,653 Did Nakayama say anything to you about that spy incident? 1118 01:24:51,737 --> 01:24:53,873 I don't want to talk about it. 1119 01:24:54,949 --> 01:24:58,046 I don't want to say anything anymore. 1120 01:24:58,161 --> 01:25:04,424 Rise up, downtrodden of this world 1121 01:25:05,460 --> 01:25:11,676 Rise up, you starving and enslaved 1122 01:26:20,368 --> 01:26:21,495 He's out of control. 1123 01:26:22,953 --> 01:26:25,640 Maybe the policy change got to him, too. 1124 01:26:25,907 --> 01:26:27,634 No way. 1125 01:26:31,391 --> 01:26:33,927 They're happy people. 1126 01:26:35,227 --> 01:26:37,801 They never reflect on themselves. 1127 01:26:38,515 --> 01:26:42,247 Those bastards pretend to be the mainstream of the moment. 1128 01:26:42,390 --> 01:26:45,355 They only poison society. 1129 01:26:45,476 --> 01:26:47,564 I'll get them one day. 1130 01:26:47,953 --> 01:26:49,656 Get them? 1131 01:26:50,731 --> 01:26:54,789 I have to fantasize, or I can't bear it. 1132 01:26:54,819 --> 01:26:57,073 We're facing a thick wall. 1133 01:27:09,375 --> 01:27:11,511 I feel like I'm done. 1134 01:27:14,714 --> 01:27:20,895 The delusion of despair. Same as the delusion of hope. 1135 01:27:25,016 --> 01:27:32,525 The sun has set in the west 1136 01:27:33,672 --> 01:27:39,746 A long time has passed 1137 01:27:42,326 --> 01:27:50,052 Heavily and slowly the time flows 1138 01:27:53,252 --> 01:28:00,643 Still the sun does not rise 1139 01:28:02,637 --> 01:28:09,897 Look at the eastern sky 1140 01:28:13,189 --> 01:28:20,330 It's pitch black 1141 01:28:24,534 --> 01:28:27,796 That song was the last time I heard his voice. 1142 01:28:28,621 --> 01:28:30,709 MEMORIAL SERVICE FOR TAKAO HOSTED BY DORM COMMITTEE 1143 01:28:30,841 --> 01:28:31,968 That's right. 1144 01:28:32,792 --> 01:28:34,828 He was isolated. 1145 01:28:35,578 --> 01:28:36,938 He once said: 1146 01:28:38,425 --> 01:28:41,216 "Lu Xun the writer said: 1147 01:28:41,427 --> 01:28:44,524 'I despair, therefore I exist.'" 1148 01:28:45,304 --> 01:28:47,559 He always had a modernist bent. 1149 01:28:48,391 --> 01:28:51,689 He viewed Lu Xun through modernist eyes. 1150 01:28:51,769 --> 01:28:54,699 Study Lu Xun carefully, though. 1151 01:28:54,730 --> 01:28:56,901 In a way, he was an Oriental nihilist. 1152 01:28:56,983 --> 01:28:59,070 Takao decided he couldn't ignore that. 1153 01:28:59,902 --> 01:29:00,946 He wasn't a modernist. 1154 01:29:00,947 --> 01:29:02,997 Leave that to bourgeois writers. 1155 01:29:03,030 --> 01:29:05,166 Lu Xun was a revolutionary writer. 1156 01:29:05,199 --> 01:29:06,326 I have something to say. 1157 01:29:07,625 --> 01:29:12,380 He suddenly yearned for death after that incident. 1158 01:29:13,541 --> 01:29:14,668 What? 1159 01:29:15,585 --> 01:29:18,847 The rumor that Takao helped the spy escape. 1160 01:29:19,094 --> 01:29:20,801 Don't deny it! 1161 01:29:21,563 --> 01:29:22,970 Hey, Nakayama. 1162 01:29:23,843 --> 01:29:26,062 And Mrs. Nakayama as well. 1163 01:29:26,407 --> 01:29:28,017 Nozawa. 1164 01:29:29,098 --> 01:29:33,488 Why didn't you try to squelch that stupid rumor? 1165 01:29:37,000 --> 01:29:38,486 I... 1166 01:29:45,327 --> 01:29:48,172 - I didn't say anything. - Liar! 1167 01:29:48,477 --> 01:29:52,126 By remaining silent, you endorsed the rumor. 1168 01:30:21,234 --> 01:30:23,488 Takumi, what're you saying? 1169 01:30:24,320 --> 01:30:27,618 Do you wish to cast false accusations and create rifts among our comrades? 1170 01:30:28,164 --> 01:30:30,622 Do you wish to slander us? 1171 01:30:30,784 --> 01:30:34,752 Listen, every one. What do you think? 1172 01:30:36,088 --> 01:30:39,903 Isn't it blindingly obvious who killed Takao? 1173 01:30:41,188 --> 01:30:45,078 Wasn't it the US and Japanese reactionaries that killed Takao? 1174 01:30:47,343 --> 01:30:50,522 Takao was killed at the hands of the Imperialists. 1175 01:30:51,472 --> 01:30:54,687 Look at the peace movement swelling around the world. 1176 01:30:54,907 --> 01:30:58,902 The US-Japan reactionaries are isolated and growing violent. 1177 01:30:59,336 --> 01:31:03,114 More than ever, they're oppressing the Japanese people. 1178 01:31:04,123 --> 01:31:10,387 This forces the young people to live in poverty, without hope. 1179 01:31:11,703 --> 01:31:14,541 That's what drove Takao to death. 1180 01:31:16,581 --> 01:31:18,800 He couldn't bear it. 1181 01:31:22,062 --> 01:31:27,199 We must mourn for Takao deeply. 1182 01:31:29,010 --> 01:31:31,229 We must overcome his weakness. 1183 01:31:31,633 --> 01:31:35,403 We must march toward a brighter future. 1184 01:31:37,950 --> 01:31:39,530 Now look at us. 1185 01:31:40,521 --> 01:31:43,819 Takumi has abandoned the large scale vision. 1186 01:31:44,692 --> 01:31:46,911 He's blaming us for Takao's precious sacrifice. 1187 01:31:47,383 --> 01:31:50,961 He's trying to drive a wedge into our comrades' unity. 1188 01:31:51,991 --> 01:31:53,118 Listen, everyone. 1189 01:31:54,391 --> 01:32:00,608 Do you really think we're even remotely responsible for this tragedy? 1190 01:32:03,377 --> 01:32:04,588 We don't think so. 1191 01:32:07,590 --> 01:32:10,888 Takumi is a provocateur, a good-for-nothing student who's lost sight of the enemy. 1192 01:32:10,927 --> 01:32:11,970 That's right. 1193 01:32:12,671 --> 01:32:14,755 Shut up, Takumi. 1194 01:32:15,094 --> 01:32:19,112 Nakayama, why do you incite people like that? 1195 01:32:20,144 --> 01:32:24,451 That sort of instigation snuffs out the voice of truth deep in our hearts. 1196 01:32:26,055 --> 01:32:31,729 You lack political sincerity, the desire to listen to the whole truth. 1197 01:32:35,320 --> 01:32:38,610 We've always proposed viewing the facts honestly. 1198 01:32:43,084 --> 01:32:45,338 Here's Takao's suicide note. 1199 01:33:20,788 --> 01:33:23,885 Professor, didn't you see a stranger out there? 1200 01:33:23,916 --> 01:33:28,887 No, I only saw Nozawa and Misako out there. 1201 01:33:30,131 --> 01:33:33,180 Are you watching the spy, too? 1202 01:33:37,263 --> 01:33:39,564 We're calling him "spy," "spy," but... 1203 01:33:40,391 --> 01:33:42,610 You don't think he's a spy? 1204 01:33:42,685 --> 01:33:46,235 They say, "See a ghost. Look close. It's a dead flower." 1205 01:33:47,243 --> 01:33:49,911 I don't think he's a spy. - You sound quite certain. 1206 01:33:50,086 --> 01:33:55,162 Maybe the others are thinking of the "just in case" scenario. 1207 01:33:56,667 --> 01:33:59,331 Do you think he's a spy, Professor? 1208 01:34:00,143 --> 01:34:02,344 I just don't know. 1209 01:34:02,698 --> 01:34:06,034 I'd like to think I can leave it to your sound judgment. 1210 01:34:12,008 --> 01:34:13,968 I just had a thought. 1211 01:34:15,243 --> 01:34:18,064 What if you take custody of the man we caught? 1212 01:34:18,360 --> 01:34:22,318 What if you have him swear an oath never to do this again, and release him? 1213 01:34:23,100 --> 01:34:24,275 I see. 1214 01:34:25,186 --> 01:34:27,321 That's an idea. 1215 01:35:13,192 --> 01:35:14,403 Let me go! 1216 01:35:14,444 --> 01:35:18,454 Let go. I'm not a spy. Let go. 1217 01:35:23,377 --> 01:35:29,558 I see. You're not that strong, and he was probably desperate. 1218 01:35:30,075 --> 01:35:35,295 But, Takao, why didn't you fight as desperately as he did? 1219 01:35:36,386 --> 01:35:41,476 Is it because you yourself doubted he was a spy? 1220 01:35:42,141 --> 01:35:43,440 Yeah. 1221 01:35:43,821 --> 01:35:46,653 The enemy can sense your doubt and take advantage. 1222 01:35:46,766 --> 01:35:47,818 Exactly. 1223 01:35:49,729 --> 01:35:51,815 That's a petit bourgeois philosophy. 1224 01:35:51,816 --> 01:35:56,074 You used to be a faithful Party supporter. Now you've fallen to the enemy's side. 1225 01:35:56,110 --> 01:36:01,248 Not only that, speaking strictly about the way you acted in this spy incident. 1226 01:36:01,727 --> 01:36:05,282 You have no excuse, if you're suspected of being a spy. 1227 01:36:09,499 --> 01:36:10,709 But, Nakayama, listen. 1228 01:36:12,445 --> 01:36:17,084 On what basis did you determine that boy was a spy? 1229 01:36:17,266 --> 01:36:20,102 Takao, do you still have doubts? 1230 01:36:21,468 --> 01:36:24,683 Doubts about our judgment, doubts about our unanimous conclusion? 1231 01:36:25,097 --> 01:36:27,185 You still disagree with us? 1232 01:36:27,349 --> 01:36:31,489 If so, you're clearly an enemy spy. 1233 01:36:43,866 --> 01:36:49,563 We demand of you a thorough self-critique in front of the Party and the People. 1234 01:36:50,713 --> 01:36:56,360 Write how your misguided thinking led to your downfall and you became an enemy spy. 1235 01:36:58,657 --> 01:37:02,880 It'd be a valuable lesson and moral for our movement. 1236 01:37:05,391 --> 01:37:11,868 If you dare to refuse, you're an enemy spy, an Imperialist agent. 1237 01:37:12,061 --> 01:37:15,922 And we'll have no choice but to do away with you. 1238 01:37:16,700 --> 01:37:18,788 Think it over carefully. 1239 01:37:19,402 --> 01:37:21,537 Nobody took his side. 1240 01:37:22,133 --> 01:37:27,243 I was the closest to him, yet I didn't have the power to save him. 1241 01:37:28,786 --> 01:37:32,084 Nobody knows what happened to the young man who was called a spy. 1242 01:37:32,874 --> 01:37:38,093 But what if he wasn't a spy? 1243 01:37:38,337 --> 01:37:44,353 Then we'd driven a friend to death for no reason. 1244 01:37:44,469 --> 01:37:47,601 We'd deeply hurt a young man. 1245 01:37:50,784 --> 01:37:55,126 I ask you people to keep an eye on Kitami for the time being. 1246 01:37:55,855 --> 01:37:56,947 Takumi. 1247 01:37:57,982 --> 01:38:02,158 You're unjustly exaggerating only one side of the facts. 1248 01:38:02,819 --> 01:38:05,359 Let me make it clear. 1249 01:38:06,024 --> 01:38:09,458 Let's just say Takao truly believed he was right. 1250 01:38:09,618 --> 01:38:11,712 Why didn't he insist on it? 1251 01:38:12,842 --> 01:38:18,062 Why didn't he risk his life to stand up against us? 1252 01:38:19,921 --> 01:38:24,061 I've suffered a lot of criticism and lived through it. 1253 01:38:24,147 --> 01:38:30,411 But I've never lost sight of the ultimate goal of our revolution. 1254 01:38:30,750 --> 01:38:32,311 That's it. 1255 01:38:33,392 --> 01:38:37,533 Maybe back then, Nakayama and I, both of us were wrong. 1256 01:38:37,605 --> 01:38:41,817 But we'd thrown ourselves wholly into the movement. 1257 01:38:41,943 --> 01:38:44,078 Can I be blunt, Takumi? 1258 01:38:44,281 --> 01:38:46,125 You've been talking a lot. 1259 01:38:46,578 --> 01:38:51,126 But you've always been on the periphery of our movement. 1260 01:38:51,244 --> 01:38:53,331 Always on the fringe, never getting hurt. 1261 01:38:53,371 --> 01:38:56,384 Yet you dare to criticize us. Aren't you a hoodlum? 1262 01:38:56,415 --> 01:38:57,507 Shut up! 1263 01:38:58,794 --> 01:39:03,965 When will you ever give up your overbearing, high-and-mighty attitude? 1264 01:39:04,114 --> 01:39:07,329 Let me ask you about the movement you guys led. 1265 01:39:07,802 --> 01:39:11,017 Was there any theory in it? A small bit of reason? 1266 01:39:12,029 --> 01:39:16,122 You've never lost sight of your goal? Don't make me laugh. 1267 01:39:16,247 --> 01:39:19,438 I don't need to listen to your religious confession. 1268 01:39:19,606 --> 01:39:22,576 Even dogs don't lose sight of their food. 1269 01:39:23,934 --> 01:39:27,620 We could have risked our lives and stood up against you. 1270 01:39:27,655 --> 01:39:30,918 But were there any words you'd have listened to? 1271 01:39:31,403 --> 01:39:33,963 You can make as many excuses as you want. 1272 01:39:34,332 --> 01:39:39,245 But there was a special territory that we could never enter. 1273 01:39:39,551 --> 01:39:44,122 You just sat back and relaxed in there and watched Takao fall apart. 1274 01:39:44,338 --> 01:39:46,474 You then settled into a lazy domestic bliss. 1275 01:39:46,507 --> 01:39:48,559 Domestic bliss? 1276 01:39:48,634 --> 01:39:50,770 Don't make me laugh. 1277 01:39:51,596 --> 01:39:55,819 You have no idea how banal, how phony, our life was. 1278 01:39:57,294 --> 01:40:00,723 On June 15th, our protest broke up early. 1279 01:40:00,980 --> 01:40:04,077 We went home and watched TV. 1280 01:40:04,150 --> 01:40:07,365 The students were fighting and getting wounded. 1281 01:40:07,895 --> 01:40:11,262 My heart was filled with pain and I couldn't sleep. 1282 01:40:11,449 --> 01:40:14,546 "Wasn't it a mistake we left?" 1283 01:40:14,577 --> 01:40:16,629 I asked him, but he didn't answer. 1284 01:40:16,662 --> 01:40:19,842 You know what he did? He wanted my body. 1285 01:40:20,512 --> 01:40:23,968 He refuses to recognize other people have character. 1286 01:40:24,341 --> 01:40:28,564 And this man called himself a reformist, a leader. 1287 01:40:30,176 --> 01:40:35,396 I'd been thinking about leaving him. That night, I made up my mind. 1288 01:40:36,474 --> 01:40:37,601 Toura. 1289 01:40:38,684 --> 01:40:42,695 I didn't waste my time living with a tyrant. 1290 01:40:43,689 --> 01:40:45,908 You're saying you have character, after all? 1291 01:40:45,983 --> 01:40:49,994 If that were the case, Takao wouldn't have died. 1292 01:40:50,029 --> 01:40:51,121 Toura. 1293 01:40:52,156 --> 01:40:55,289 Misako is telling the truth. 1294 01:40:57,286 --> 01:41:00,632 That June 15th was a sad day for me, too. 1295 01:41:01,457 --> 01:41:05,633 I could no longer see Nakayama as part of the vanguard. 1296 01:41:07,755 --> 01:41:13,058 This isn't coming from a cynical hoodlum on the periphery of the movement. 1297 01:41:13,094 --> 01:41:17,186 I'm saying this after years on the frontline getting wounded. 1298 01:41:17,265 --> 01:41:19,352 I have to agree. 1299 01:41:20,226 --> 01:41:23,405 Remember when the police attacked us teachers? 1300 01:41:23,437 --> 01:41:26,534 I realized we, the institutional vanguard, could no longer carry out its task. 1301 01:41:26,607 --> 01:41:30,748 It was a painful realization, but I had to accept the fact. 1302 01:41:30,778 --> 01:41:32,700 That's right. 1303 01:41:32,905 --> 01:41:37,046 But yelling at this man is pointless. 1304 01:41:37,076 --> 01:41:42,130 It's not getting us anywhere. I think it's an absolute waste of time. 1305 01:41:42,504 --> 01:41:46,382 Takumi, why are you only talking about the past? 1306 01:41:48,337 --> 01:41:50,508 You know what we need at this moment? 1307 01:41:50,723 --> 01:41:54,689 Shouldn't we destroy Nakayama completely? 1308 01:41:54,719 --> 01:41:55,810 Listen, Ota. 1309 01:41:58,123 --> 01:42:02,346 I respect your action on the 15th in many ways. 1310 01:42:03,019 --> 01:42:05,106 But here's the thing. 1311 01:42:05,387 --> 01:42:07,497 Who's in control of the workers' organizations 1312 01:42:07,577 --> 01:42:09,618 and who can possibly expand their power? 1313 01:42:09,661 --> 01:42:12,573 It's the Party, and that includes Nakayama and these men. 1314 01:42:13,129 --> 01:42:17,580 That's why we're pushing Nakayama to take responsibility. 1315 01:42:17,742 --> 01:42:22,490 Unless we force that huge organization to reform itself internally... 1316 01:42:22,789 --> 01:42:25,921 Too easy. That's wishful thinking. 1317 01:42:26,520 --> 01:42:31,090 Think about their shabby treatment of the victims of the 15th. 1318 01:42:31,467 --> 01:42:35,348 Was that the attitude of people fighting for a revolution? 1319 01:42:35,558 --> 01:42:38,475 Do you think they have even the slightest regret? 1320 01:42:38,513 --> 01:42:39,604 Ota. 1321 01:42:41,599 --> 01:42:46,949 We should talk about Kitami more than anything else now. 1322 01:42:49,472 --> 01:42:52,114 We do have a grand vision. 1323 01:42:52,385 --> 01:42:58,510 But before we talk about that, we have to solve small problems one at a time. 1324 01:43:07,667 --> 01:43:09,802 Where are you going? 1325 01:43:11,921 --> 01:43:15,018 - Where are you going? - I'm going to Kitami. 1326 01:43:15,049 --> 01:43:17,054 - But you can't suddenly... - Police! Run! 1327 01:43:17,093 --> 01:43:19,180 Run! Cops! 1328 01:43:20,096 --> 01:43:22,267 - Don't be cruel! - Stop the violence! 1329 01:43:59,886 --> 01:44:04,026 Protect our way forward 1330 01:44:04,140 --> 01:44:09,110 Protect our way forward 1331 01:44:09,270 --> 01:44:12,367 Listen to the students sing 1332 01:44:12,398 --> 01:44:14,534 Let's go, everyone. 1333 01:44:15,685 --> 01:44:18,595 Let's tell every one Ota was arrested. 1334 01:44:18,657 --> 01:44:20,792 Okay, but then what? 1335 01:44:22,997 --> 01:44:24,886 Let's go, anyway. 1336 01:44:24,911 --> 01:44:27,876 Kawasaki, come with us. 1337 01:44:27,914 --> 01:44:30,168 Let's not repeat the bloodshed of the 15th. 1338 01:44:31,000 --> 01:44:34,179 Kawasaki, you should stay here. 1339 01:44:35,126 --> 01:44:38,340 They're always resisting our control and running reckless protests. 1340 01:44:38,466 --> 01:44:41,515 If they get arrested, it's what they deserve. 1341 01:44:41,685 --> 01:44:44,371 We're not responsible for them. 1342 01:44:49,811 --> 01:44:52,029 They have no realistic prospects. 1343 01:44:52,646 --> 01:44:56,245 They destroy the labor organizations and our united front. 1344 01:44:56,614 --> 01:44:59,408 They're ecstatic, because the public makes a fuss. 1345 01:45:00,238 --> 01:45:05,588 They've forgotten they have no productive, real-life value of their own. 1346 01:45:06,000 --> 01:45:08,126 They let their impetus go to their heads. 1347 01:45:08,178 --> 01:45:10,183 They gather together because they're powerless. 1348 01:45:10,208 --> 01:45:14,843 They're like cornered rats, forced into increasingly showy yet ineffective acts. 1349 01:45:15,041 --> 01:45:18,256 Ota, who was taken away just now, represents them. 1350 01:45:18,646 --> 01:45:22,135 That's the true nature of a handful of students. 1351 01:45:23,419 --> 01:45:27,477 I don't reject student activism as a whole. 1352 01:45:27,557 --> 01:45:32,563 But students do not reside within the economic structure. 1353 01:45:32,645 --> 01:45:35,824 The movement itself is focused on the labor force. 1354 01:45:35,857 --> 01:45:41,076 Obviously the student activists must be subservient to the labor movement. 1355 01:45:42,113 --> 01:45:45,210 The students don't have their own means of livelihood. 1356 01:45:45,241 --> 01:45:49,298 Thus they can't help being petit bourgeois in their thinking. 1357 01:45:49,370 --> 01:45:53,498 They need to join the unified front under the labor force. 1358 01:45:53,499 --> 01:45:57,556 Only then can they stand on the front line of the revolution. 1359 01:45:57,628 --> 01:45:59,799 A few students refuse to join. 1360 01:45:59,839 --> 01:46:04,015 They're miserable clowns working for the enemy's benefit. 1361 01:46:07,013 --> 01:46:08,104 Takumi. 1362 01:46:08,139 --> 01:46:09,222 Toura. 1363 01:46:09,223 --> 01:46:11,145 And Sakamaki. 1364 01:46:11,350 --> 01:46:14,399 You've been supporting the students' far-left ideology. 1365 01:46:14,437 --> 01:46:17,569 You've been casting arbitrary, unproductive criticism at us. 1366 01:46:18,399 --> 01:46:20,700 You're only pleasing our enemies. 1367 01:46:21,569 --> 01:46:24,701 You've been led astray by social trends. 1368 01:46:24,746 --> 01:46:27,512 You fight us without thinking. You've lost sight of the enemy. 1369 01:46:27,784 --> 01:46:32,006 You used to manage to be barely righteous. 1370 01:46:32,163 --> 01:46:37,217 The same goes for Professor Utagawa. Mark my words. 1371 01:46:37,251 --> 01:46:42,424 You're disrupting the unified front for a moment of excitement. 1372 01:46:42,465 --> 01:46:47,685 You're breaking ranks. You're enemies of the people. 1373 01:46:47,762 --> 01:46:52,851 Such misguided actions will lead to numerous casualties and dropouts. 1374 01:46:52,892 --> 01:46:54,979 We won't be held responsible. 1375 01:46:55,019 --> 01:46:58,116 We must eliminate such provocateurs. 1376 01:46:58,147 --> 01:46:59,321 We need true unity. 1377 01:47:00,149 --> 01:47:05,452 We need true solidarity. We must build it from within. 1378 01:47:05,488 --> 01:47:07,540 Unity and solidarity. 1379 01:47:07,573 --> 01:47:14,572 Only unity and solidarity guarantee our eventual victory. 1380 01:47:14,820 --> 01:47:20,040 THE END 103134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.