Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,730 --> 00:01:36,400
¿Fue el encuentro entre Sarah y Kamille
la marca de una amistad ordinaria?
2
00:01:36,600 --> 00:01:38,900
¿O eran dos Newtypes que resonaban
el uno con el otro?
3
00:01:38,940 --> 00:01:42,400
Ni siquiera ellos mismos lo saben.
4
00:01:43,240 --> 00:01:45,990
Habiendo escapado de la explosión en
Von Braun...
5
00:01:46,070 --> 00:01:47,610
...el Argama dejó la Luna...
6
00:01:47,700 --> 00:01:49,990
...sin siquiera tiempo
para reparar los daños.
7
00:01:50,200 --> 00:01:55,040
Mobile Suits no identificados.
8
00:02:04,210 --> 00:02:06,180
¡Entiendo lo que dices, pero...!
9
00:02:06,340 --> 00:02:08,220
Entonces avanzaremos directamente.
10
00:02:08,300 --> 00:02:10,430
Pero el Argama está dañado.
11
00:02:10,470 --> 00:02:13,430
¿Estás sugiriendo que regresemos
al Argama a la Luna, Teniente Quattro?
12
00:02:13,470 --> 00:02:14,680
Exactamente.
13
00:02:14,770 --> 00:02:16,600
¡Entonces no tengo nada más que discutir contigo!
14
00:02:17,310 --> 00:02:18,440
¡Sr. Wong!
15
00:02:19,270 --> 00:02:23,570
¡Mi opinión también es la opinión
del Presidente Melanie Hue Carbine!
16
00:02:23,650 --> 00:02:27,110
Si no puedes obedecerle,
¡tendré que hacer algo al respecto!
17
00:02:29,320 --> 00:02:33,240
Si regresamos a la Luna ahora,
los Titans harán contacto con Axis.
18
00:02:33,330 --> 00:02:34,750
Lo sé.
19
00:02:34,830 --> 00:02:38,290
No nos queda más opción que proceder
como dice el Sr. Wong.
20
00:02:38,330 --> 00:02:42,630
¿Es cierto que Axis es una fortaleza espacial
construida por los remanentes de Zeon?
21
00:02:42,670 --> 00:02:43,670
Sí.
22
00:02:44,000 --> 00:02:48,470
Y ni siquiera yo tengo idea de si
se aliarán con los Titans o con la A.E.U.G.
23
00:02:49,090 --> 00:02:52,300
Ha pasado mucho desde que dejé Axis.
24
00:02:53,180 --> 00:02:55,640
¿Qué tan poderosa es la fortaleza de Axis?
25
00:02:56,230 --> 00:02:58,640
- ¡Ven aquí, Haro!
- ¡Por aquí! ¡Por aquí!
26
00:03:00,770 --> 00:03:01,730
¡Te atrapé!
27
00:03:03,860 --> 00:03:07,110
- ¡Oye, este es mi pañuelo!
- ¡Haro se lo comió!
28
00:03:07,190 --> 00:03:09,490
- ¡Mientes! ¡Lo escondiste, Shinta!
- ¡No lo hice!
29
00:03:09,530 --> 00:03:11,780
- ¡Sí, lo hiciste!
- ¡No!
30
00:03:11,870 --> 00:03:13,490
¡Basta!
31
00:03:15,410 --> 00:03:17,910
Fa está en su elemento.
32
00:03:19,460 --> 00:03:20,500
¿Sr. Wong?
33
00:03:20,540 --> 00:03:23,790
¿Terminaste de preparar el Gundam,
Newtype?
34
00:03:23,880 --> 00:03:24,750
No, señor.
35
00:03:24,840 --> 00:03:27,260
¡Entonces mueve tu trasero a la cubierta!
36
00:03:27,340 --> 00:03:28,260
¡S-Sí, señor!
37
00:03:29,050 --> 00:03:30,550
¡Ay!
38
00:03:30,930 --> 00:03:32,800
Así que, ¿estos dos son los que...?
39
00:03:32,890 --> 00:03:35,390
¿Los dos que el Teniente Quattro
trajo de la Tierra?
40
00:03:35,470 --> 00:03:36,390
Sí.
41
00:03:36,470 --> 00:03:38,020
¿En qué estaba pensando?
42
00:03:42,730 --> 00:03:44,020
¿Quieres un poco?
43
00:03:44,060 --> 00:03:45,440
No, no quiero.
44
00:03:45,520 --> 00:03:48,610
Los niños deberían ser más honestos
con sus sentimientos.
45
00:03:49,700 --> 00:03:51,700
Toma, acéptalo.
46
00:03:55,410 --> 00:03:56,540
Adelante, acéptalo.
47
00:03:56,580 --> 00:03:59,370
¡Bien! ¡Gracias, señor!
48
00:04:02,080 --> 00:04:03,920
Gracias, Sr. Wong.
49
00:04:14,930 --> 00:04:17,560
- ¿No vas a comer?
- Teniente Quattro.
50
00:04:17,600 --> 00:04:18,890
No tengo hambre.
51
00:04:20,270 --> 00:04:21,560
¿Te gustaría mi bebida?
52
00:04:26,860 --> 00:04:27,820
Lo siento.
53
00:04:27,900 --> 00:04:29,360
No hay problema.
54
00:04:29,400 --> 00:04:30,860
D-Disculpe.
55
00:04:40,120 --> 00:04:42,750
Algo parece estar mal
con la Srta. Reccoa.
56
00:04:43,710 --> 00:04:46,380
No puedo precisarlo, ya que
siempre estoy con ella.
57
00:04:47,130 --> 00:04:49,500
¿Has notado algo en ella,
Teniente Quattro?
58
00:04:49,590 --> 00:04:51,090
- Kamille.
- ¿Sí?
59
00:04:51,220 --> 00:04:55,220
Para adentrarse en el corazón de otro,
se debe tener la experiencia adecuada.
60
00:04:56,050 --> 00:04:57,760
¡Soy muy consciente de eso!
61
00:04:59,010 --> 00:05:01,100
¡Tú tienes esa experiencia,
Teniente Quattro!
62
00:05:01,730 --> 00:05:02,940
¿Eso crees?
63
00:05:02,980 --> 00:05:05,900
Es tan fácil envejecer
sin darse cuenta de esas cosas...
64
00:05:05,980 --> 00:05:07,770
...y herir a alguien como resultado.
65
00:05:19,330 --> 00:05:21,250
¿Cómo avanza el Argama?
66
00:05:21,620 --> 00:05:25,790
Continúa avanzando a baja velocidad
hacia el objeto que salió de Axis.
67
00:05:25,830 --> 00:05:27,460
- Gracias.
- ¡Sí, señor!
68
00:05:30,050 --> 00:05:32,920
¿Has conocido al Teniente Yazan
del Alexandria, verdad?
69
00:05:33,010 --> 00:05:33,840
Sí, señor.
70
00:05:34,010 --> 00:05:35,720
Dime cómo es.
71
00:05:35,800 --> 00:05:37,010
S-Sí.
72
00:05:37,090 --> 00:05:38,600
Quiero escuchar tu impresión.
73
00:05:38,850 --> 00:05:42,310
Es cruel y brutal, como una bestia.
74
00:05:42,890 --> 00:05:44,140
Una bestia.
75
00:05:44,690 --> 00:05:46,310
Es preciso.
76
00:05:48,520 --> 00:05:50,150
Bien. Espera órdenes.
77
00:05:50,610 --> 00:05:51,570
¡Sí, señor!
78
00:06:07,830 --> 00:06:10,130
¿El Dogosse Gier se acerca a nosotros?
79
00:06:10,670 --> 00:06:12,170
Sí.
80
00:06:12,590 --> 00:06:14,630
Navega exactamente en paralelo a nosotros.
81
00:06:14,720 --> 00:06:16,220
No hay error al respecto.
82
00:06:16,840 --> 00:06:18,390
Parece que no hay intención de batalla.
83
00:06:18,840 --> 00:06:21,310
¿Intentan llegar antes que nosotros?
84
00:06:21,390 --> 00:06:23,890
¡Te lo dije! ¡Es justo como dije!
85
00:06:24,810 --> 00:06:28,060
Los Titans también intentan hacer contacto
con la gente de Axis.
86
00:06:28,730 --> 00:06:32,820
¡Capitán! ¡Atáquelos ahora
antes de que tengan la oportunidad de atacarnos!
87
00:06:33,230 --> 00:06:38,070
No tenemos información sobre la nave de Axis
con la que intentamos contactar.
88
00:06:38,490 --> 00:06:39,870
¡En este punto...!
89
00:06:39,910 --> 00:06:42,910
Terminaremos en una batalla sin importar qué.
¡Debemos atacar primero!
90
00:06:42,950 --> 00:06:44,290
¡Sin embargo...!
91
00:06:44,370 --> 00:06:46,160
¿Qué tal si lo intentamos, Capitán?
92
00:06:46,540 --> 00:06:47,500
¡Teniente!
93
00:06:47,620 --> 00:06:49,210
¿Tienes una estrategia en mente?
94
00:06:49,250 --> 00:06:51,000
Necesitaré un poco de tiempo para prepararme.
95
00:06:51,080 --> 00:06:53,880
- ¿Cuánto tiempo?
- Treinta minutos deberían bastar.
96
00:06:53,920 --> 00:06:55,840
¡¿Te tomará treinta minutos completos?!
97
00:06:55,880 --> 00:06:57,720
Quieres aplastar al enemigo, ¿no?
98
00:06:58,930 --> 00:07:01,800
¡Traigan a la tripulación trabajando
en el exterior de la nave!
99
00:07:01,890 --> 00:07:03,890
¡Entramos en estación de batalla nivel dos!
100
00:07:07,430 --> 00:07:08,940
¡Estamos en estación de batalla nivel dos!
101
00:07:09,020 --> 00:07:09,980
¡Teniente!
102
00:07:10,600 --> 00:07:11,900
Lo siento.
103
00:07:11,940 --> 00:07:14,190
Iré a la sala de briefings de inmediato.
104
00:07:14,780 --> 00:07:16,900
No, vine porque quería
hablar contigo.
105
00:07:17,940 --> 00:07:19,280
Teniente Quattro.
106
00:07:19,860 --> 00:07:23,080
Están trabajando en mejorar el
Lanzador Mega Bazooka del Hyaku Shiki.
107
00:07:23,330 --> 00:07:24,620
Correcto.
108
00:07:24,700 --> 00:07:29,920
Necesito un mobile suit que acompañe al
Hyaku Shiki como tanque de energía.
109
00:07:29,960 --> 00:07:32,630
Y quieres que yo lo pilote.
110
00:07:32,710 --> 00:07:34,880
Es una misión peligrosa...
111
00:07:35,090 --> 00:07:36,920
...pero me gustaría que lo hicieras.
112
00:07:37,510 --> 00:07:39,090
Claro. Lo haré.
113
00:07:39,720 --> 00:07:41,550
¿Por qué guardas tus plantas?
114
00:07:42,260 --> 00:07:46,310
Me cansé de su desorden.
115
00:07:48,390 --> 00:07:49,810
¿Por qué, me pregunto?
116
00:07:49,890 --> 00:07:53,020
Ni siquiera yo puedo identificarlo.
117
00:07:53,480 --> 00:07:54,650
Quizás no haya razón.
118
00:07:54,730 --> 00:07:58,400
Pero tampoco es que me sienta aliviada
al deshacerme de ellas.
119
00:07:58,490 --> 00:08:00,820
¿De qué estás sufriendo?
120
00:08:01,490 --> 00:08:04,410
- ¡Me pregunto...!
- ¿No lo sabes?
121
00:08:04,490 --> 00:08:05,450
No.
122
00:08:05,490 --> 00:08:09,120
¿Hay alguien que realmente conozca
todo sobre sí mismo?
123
00:08:10,210 --> 00:08:11,290
Probablemente no.
124
00:08:11,370 --> 00:08:12,790
Por eso, todo lo que sé...
125
00:08:12,870 --> 00:08:17,500
...es que quiero tirarlo todo
e irme a algún lugar. Eso es todo.
126
00:08:17,590 --> 00:08:19,340
Pero no podrás hacerlo.
127
00:08:19,420 --> 00:08:21,800
Las personas no pueden deshacerse
del equipaje que cargan...
128
00:08:21,840 --> 00:08:23,010
...hasta que mueren.
129
00:08:25,260 --> 00:08:26,970
Entiendo.
130
00:08:29,220 --> 00:08:32,060
¿Alguna vez lloras, Teniente?
131
00:08:32,730 --> 00:08:35,150
- Claro que sí.
- Lo dudo.
132
00:08:35,190 --> 00:08:36,190
Es verdad.
133
00:08:48,620 --> 00:08:50,410
Atacaremos en quince minutos.
134
00:08:50,500 --> 00:08:52,000
No llegues tarde.
135
00:09:00,550 --> 00:09:02,130
- Voy.
- ¡Kamille!
136
00:09:03,050 --> 00:09:05,010
¿Por qué está molesto?
137
00:09:05,050 --> 00:09:06,430
¿Estás seguro de esto, Alférez?
138
00:09:06,510 --> 00:09:09,010
No te preocupes, estoy bien.
139
00:09:10,640 --> 00:09:11,430
¿Alférez...?
140
00:09:11,520 --> 00:09:14,190
No soy un niño, ¿sabes?
141
00:09:15,730 --> 00:09:18,360
¡El Hyaku Shiki y el Gelgoog
listos para despegar!
142
00:09:18,400 --> 00:09:21,030
¡Bien, equipo de mobile suits, despeguen!
143
00:09:24,400 --> 00:09:26,570
¡Quattro Bajeena! ¡Hyaku Shiki! ¡Despegando!
144
00:09:29,910 --> 00:09:32,660
¡Reccoa Londe! ¡Gelgoog! ¡Despegando!
145
00:09:36,000 --> 00:09:38,130
¡Lanzando el Mega Bazooka!
146
00:09:38,210 --> 00:09:40,050
- ¿Listo, Zeta?
- Listo.
147
00:09:40,210 --> 00:09:42,590
¡Es el Zeta! ¡Kamille, adelante!
148
00:09:44,930 --> 00:09:46,430
Kamille Bidan... ¡Hagámoslo!
149
00:09:54,520 --> 00:09:56,350
¡Lanzador Mega Bazooka disparando!
150
00:10:05,610 --> 00:10:07,240
¡Alférez Reccoa, vamos!
151
00:10:08,450 --> 00:10:09,410
¡Adelante!
152
00:10:17,330 --> 00:10:19,920
¿Realmente pueden destruir al Dogosse Gier
con eso?
153
00:10:19,960 --> 00:10:21,960
Con el Teniente Quattro al mando,
lo lograrán.
154
00:10:22,630 --> 00:10:25,590
¿Cómo está el Hambrabi, Teniente Yazan?
155
00:10:25,970 --> 00:10:28,970
- No me gusta.
- ¿En serio? ¿Por qué?
156
00:10:29,050 --> 00:10:31,180
Siento un poder desconocido.
157
00:10:31,260 --> 00:10:33,600
No me gusta la sensación.
158
00:10:33,640 --> 00:10:37,690
La razón por la que te sientes así es porque
has tenido facilidades hasta ahora.
159
00:10:37,980 --> 00:10:39,060
¡¿Facilidades?!
160
00:10:39,810 --> 00:10:42,020
Las batallas no se ganan solo con fuerza.
161
00:10:42,110 --> 00:10:46,280
Te diste cuenta de que necesitas más, y
por eso viniste al Dogosse Gier.
162
00:10:46,860 --> 00:10:48,450
¿Estoy en lo cierto, Teniente?
163
00:10:49,740 --> 00:10:52,830
Te sientes perdido con el ambiente
en el Dogosse Gier porque...
164
00:10:52,910 --> 00:10:57,290
...esta nave tiene un poder adicional
debido a mi influencia.
165
00:10:57,330 --> 00:10:59,460
Admiro esa forma
en que percibes las cosas, Teniente.
166
00:11:01,330 --> 00:11:03,840
Me da una idea de tu potencial.
167
00:11:06,260 --> 00:11:09,220
Paptimus Scirocco,
eres un hombre interesante.
168
00:11:13,680 --> 00:11:16,470
¡Enemigos! ¡Acercándose desde
40 grados a estribor!
169
00:11:16,520 --> 00:11:19,520
- ¿Cuántos?
- ¡Seis! ¡No, podrían ser siete!
170
00:11:20,270 --> 00:11:21,190
¡¿Seis o siete?!
171
00:11:21,230 --> 00:11:22,480
¡Espera, Yazan!
172
00:11:23,440 --> 00:11:25,440
¿Puedes sentirlo, Sarah?
173
00:11:27,110 --> 00:11:29,070
Creo que lo reconozco.
174
00:11:29,400 --> 00:11:32,450
- ¿Son del Argama?
- No puedo estar segura.
175
00:11:33,370 --> 00:11:36,660
Capitán, despliegue los mobile suits.
Quedo a su cargo.
176
00:11:36,750 --> 00:11:38,120
- ¡Sí, señor!
- ¡Yo también voy!
177
00:11:38,710 --> 00:11:40,170
Espere, Teniente Yazan.
178
00:11:40,210 --> 00:11:42,830
Debe salir solo cuando sea realmente necesario.
179
00:11:42,920 --> 00:11:47,550
No pretendo tratarte
como a los otros pilotos.
180
00:11:48,470 --> 00:11:50,300
Me alegra oír eso, Scirocco.
181
00:11:50,340 --> 00:11:51,680
- ¡Esperaré en la cubierta!
- ¡Correcto!
182
00:11:52,220 --> 00:11:54,140
El Sr. Paptimus y Yazan.
183
00:11:54,220 --> 00:11:56,180
¡Se conocen por primera vez, y sin embargo...!
184
00:11:56,220 --> 00:11:58,180
Me sorprende lo bien
que se llevan.
185
00:12:26,540 --> 00:12:28,960
El Hyaku Shiki y el Gelgoog
abandonan la formación.
186
00:12:29,010 --> 00:12:30,090
Todos los mobile suits...
187
00:12:30,170 --> 00:12:32,880
...mantengan distancia de
la línea de fuego del Lanzador Mega Bazooka.
188
00:12:33,340 --> 00:12:34,300
¡Entendido!
189
00:12:34,340 --> 00:12:36,180
- ¿Alférez Reccoa, lista?
- ¡Sí!
190
00:12:57,280 --> 00:12:58,700
¡¿Cuántos hay?!
191
00:13:12,510 --> 00:13:13,680
¡Envíen la segunda oleada!
192
00:13:13,760 --> 00:13:16,550
No son muchos enemigos,
pero están dispersos.
193
00:13:16,640 --> 00:13:18,600
¡Observadores antiaéreos, manténganse alerta!
194
00:13:18,680 --> 00:13:20,010
Bueno. Más o menos como esperaba.
195
00:13:26,230 --> 00:13:27,900
¡Nuestro objetivo es grande, pero...!
196
00:13:34,070 --> 00:13:36,530
- ¡Alférez Reccoa, hagámoslo!
- ¡Sí!
197
00:13:40,410 --> 00:13:43,500
Energía al 85%.
198
00:13:45,460 --> 00:13:47,290
El problema es que con un objetivo tan grande...
199
00:13:47,330 --> 00:13:50,340
...un solo disparo no le causará
daño fatal.
200
00:13:53,210 --> 00:13:54,800
¡¿Qué?! ¡¿Qué es esta presión?!
201
00:13:58,550 --> 00:13:59,760
¡Paptimus Scirocco!
202
00:14:06,020 --> 00:14:07,310
¿Fallé?
203
00:14:07,350 --> 00:14:09,310
Energía al 15%.
204
00:14:09,400 --> 00:14:11,320
¡Un minuto para el próximo disparo!
205
00:14:11,400 --> 00:14:12,730
Tres disparos más.
206
00:14:12,820 --> 00:14:14,070
¡Acción evasiva!
207
00:14:31,920 --> 00:14:33,510
- ¡Impacto!
- ¡Bien!
208
00:14:38,430 --> 00:14:39,800
¡Teniente! ¡A por el Dogosse Gier!
209
00:14:40,430 --> 00:14:41,720
Gracias, Apolly.
210
00:14:44,060 --> 00:14:45,730
Alférez Reccoa, ¿cómo está la energía?
211
00:14:46,390 --> 00:14:47,770
40%.
212
00:14:49,690 --> 00:14:51,520
El Dogosse Gier parece dañado.
213
00:14:52,940 --> 00:14:56,240
¡Bien hecho, Teniente Quattro!
¡Sigan atacando y acaben con ellos!
214
00:14:57,240 --> 00:14:59,030
Es demasiado optimista.
215
00:14:59,360 --> 00:15:00,990
¡Daños en la cubierta del Bloque A!
216
00:15:01,070 --> 00:15:03,870
¡El arma enemiga parece ser
un lanzador mejorado!
217
00:15:03,950 --> 00:15:06,000
¡No tenemos detalles!
218
00:15:06,080 --> 00:15:09,120
Es el que usaron
cuando ataqué la Temptation.
219
00:15:09,210 --> 00:15:10,580
No me gusta.
220
00:15:10,670 --> 00:15:12,040
Sr. Paptimus.
221
00:15:16,050 --> 00:15:17,470
¿Qué opinas, Yazan?
222
00:15:17,970 --> 00:15:19,300
Sí, voy a salir.
223
00:15:19,380 --> 00:15:20,640
Usa tu percepción de forma nueva.
224
00:15:20,720 --> 00:15:23,010
- ¿Puedes hacerlo?
- Lo intentaré.
225
00:15:23,470 --> 00:15:25,270
Sr. Paptimus, yo también iré.
226
00:15:26,140 --> 00:15:27,350
No es necesario, Sarah.
227
00:15:27,430 --> 00:15:30,690
No tienes interés en unirte
a Yazan en esta batalla, ¿verdad?
228
00:15:30,770 --> 00:15:32,690
No, no esta vez.
229
00:15:33,230 --> 00:15:35,190
Entonces solo frustrarían
los sentimientos del otro.
230
00:15:35,280 --> 00:15:37,240
Quédate esta vez.
231
00:15:38,780 --> 00:15:39,820
¡Hambrabi! ¡Despegando!
232
00:15:49,120 --> 00:15:51,540
¡El enemigo tiene grandes instintos!
233
00:15:52,250 --> 00:15:53,790
¡Esto será divertido!
234
00:15:57,960 --> 00:15:59,880
Alférez Reccoa, gracias por tu ayuda.
235
00:15:59,970 --> 00:16:02,050
- Regresa al Argama.
- ¡Entendido!
236
00:16:02,140 --> 00:16:03,340
¡Ten cuidado!
237
00:16:09,810 --> 00:16:11,810
Decía que Scirocco está allí.
238
00:16:16,980 --> 00:16:20,530
Puedo sentir a Scirocco.
239
00:16:23,030 --> 00:16:25,450
¡Alférez Reccoa! ¡¿A dónde vas?!
¡Vuelve aquí!
240
00:16:35,710 --> 00:16:36,920
Gracias, Kamille.
241
00:16:37,000 --> 00:16:38,880
Si no puedes pelear, regresa al Argama.
242
00:16:38,920 --> 00:16:40,050
Lo haré.
243
00:16:43,340 --> 00:16:44,510
¡¿Qué?!
244
00:16:46,550 --> 00:16:47,850
¡Cómo te atreves!
245
00:16:56,360 --> 00:16:58,360
Me sorprende que sigas vivo, Kamille.
246
00:16:58,440 --> 00:16:59,440
¡Eres tú!
247
00:17:15,120 --> 00:17:17,750
¡Esto no está bien! ¡Estoy en mala posición!
¡Soy un blanco fácil!
248
00:17:21,010 --> 00:17:22,170
¡Bastardo!
249
00:17:24,550 --> 00:17:27,010
¡Parece que este Hambrabi es más rápido que tú!
250
00:17:32,730 --> 00:17:34,190
¡Maldición! ¡El vernier está dañado!
251
00:17:38,110 --> 00:17:39,110
¡Gané!
252
00:17:40,780 --> 00:17:42,070
¡¿Sin balas?!
253
00:17:48,910 --> 00:17:50,080
¡¿Qué es esto?!
254
00:17:54,830 --> 00:17:56,290
Kamille, ¿estás bien?
255
00:17:56,420 --> 00:17:57,880
¡Alférez Reccoa!
256
00:18:00,590 --> 00:18:01,960
Esta sensación...
257
00:18:03,920 --> 00:18:06,840
Siento una presión como ninguna otra.
258
00:18:06,930 --> 00:18:07,640
¡¿Quién es?!
259
00:18:08,180 --> 00:18:10,180
El Sr. Paptimus es fuerte.
260
00:18:10,260 --> 00:18:13,930
Lo captó en medio de todos
estos pensamientos turbulentos.
261
00:18:14,640 --> 00:18:16,060
Será mejor que me acostumbre.
262
00:18:19,270 --> 00:18:22,730
Hay diez mobile suits enemigos
desplegados cerca del Argama.
263
00:18:23,440 --> 00:18:25,820
¡¿No tenemos más mobile suits propios?!
264
00:18:25,860 --> 00:18:27,820
¡Solo nos queda el Methuss!
265
00:18:27,860 --> 00:18:29,070
¡¿Por qué no lo envían?!
266
00:18:29,160 --> 00:18:30,530
¡No tenemos a nadie que lo pilote!
267
00:18:30,620 --> 00:18:32,200
¡Está esa chica! ¿Fa, era?!
268
00:18:32,580 --> 00:18:33,790
¡No!
269
00:18:33,870 --> 00:18:35,960
Jamás volveré a usarla como piloto.
270
00:18:37,960 --> 00:18:39,920
¡Señorita Reccoa, escápese!
271
00:18:40,000 --> 00:18:42,460
¡No se preocupe por mí!
¡Si seguimos así, ambos moriremos!
272
00:18:42,500 --> 00:18:43,960
¡No puedo irme y dejarte morir!
273
00:18:44,010 --> 00:18:45,340
¡Pelea, Kamille!
274
00:18:50,300 --> 00:18:51,430
¡Señorita Reccoa!
275
00:18:52,350 --> 00:18:53,680
¡Encomiéndate a Dios!
276
00:18:58,140 --> 00:18:59,310
¡¿Q-Qué pasa?!
277
00:19:03,900 --> 00:19:04,860
¡Kamille!
278
00:19:05,360 --> 00:19:06,650
¿Qué es eso?
279
00:19:17,160 --> 00:19:19,000
¿Qué demonios...?
280
00:19:28,880 --> 00:19:30,050
Esos mobile suits...
281
00:19:35,890 --> 00:19:37,850
Retiren a nuestros mobile suits.
282
00:19:37,930 --> 00:19:40,310
- ¡Dogosse Gier, retirada a máxima velocidad!
- ¡Sí, señor!
283
00:19:44,070 --> 00:19:46,980
Parece que la suerte del tiempo
aún no ha cambiado.
284
00:19:47,240 --> 00:19:48,400
Sr. Paptimus.
285
00:19:48,490 --> 00:19:50,780
¿Cómo puedes tomarte esto con tanta calma?
286
00:19:51,860 --> 00:19:53,410
Aunque sea una coincidencia...
287
00:19:53,490 --> 00:19:56,410
...siempre hay una razón mayor detrás
de un incidente como este.
288
00:19:56,450 --> 00:19:57,410
S-Sí.
289
00:19:57,450 --> 00:20:01,330
Podría cambiar el curso de la historia.
290
00:20:01,750 --> 00:20:04,460
No hay forma de prevalecer
si vamos contra algo así.
291
00:20:05,420 --> 00:20:08,380
¡Pero eso no es propio de usted, Sr. Paptimus!
292
00:20:08,420 --> 00:20:10,680
Ganaremos al final.
293
00:20:10,760 --> 00:20:11,720
¡Capitán!
294
00:20:11,840 --> 00:20:14,680
¡Ordene la retirada inmediata de los mobile suits!
295
00:20:14,760 --> 00:20:16,140
¡Observaremos la situación!
296
00:20:43,790 --> 00:20:47,340
¡El Zeta Gundam y el Gelgoog
han sido recuperados!
297
00:20:48,380 --> 00:20:49,340
¡Señorita Reccoa!
298
00:20:50,170 --> 00:20:52,380
Señorita Reccoa, muchas gracias.
299
00:20:53,680 --> 00:20:56,850
Me alegro de haber tenido la oportunidad
de devolverte el favor de Jaburo.
300
00:20:56,930 --> 00:20:59,350
Pero ¿qué hacías en esa zona?
301
00:20:59,430 --> 00:21:02,140
El Gelgoog no está equipado
con armas, ¿verdad?
302
00:21:02,230 --> 00:21:05,270
Pude ayudarte,
así que dejémoslo ahí.
303
00:21:05,400 --> 00:21:06,610
¡No, eso no basta!
304
00:21:08,230 --> 00:21:10,320
- ¡Suéltame!
- ¡Alférez Reccoa!
305
00:21:11,990 --> 00:21:14,660
Necesito guardar algunas cosas
solo para mí.
306
00:21:14,740 --> 00:21:16,990
No me gusta que indagues en ellas.
307
00:21:18,450 --> 00:21:20,160
Reccoa Londe.
308
00:21:35,640 --> 00:21:38,010
- ¿Qué pasa?
- No lo sé.
309
00:21:38,050 --> 00:21:39,010
¡Kamille!
310
00:21:39,930 --> 00:21:41,770
¿Reccoa te regañó?
311
00:21:41,850 --> 00:21:43,060
¡No, no lo hizo!
312
00:21:51,690 --> 00:21:53,320
He terminado volviendo de nuevo.
313
00:22:18,720 --> 00:22:22,680
¿Esa mujer pilota ese mobile suit?
314
00:23:46,910 --> 00:23:50,370
Char se conmueve al ver
a Haman Karn y Mineva.
315
00:23:50,620 --> 00:23:53,710
Sus acciones posteriores ponen en peligro
a Kamille y los demás.
316
00:23:54,250 --> 00:23:57,090
En el Argama, huyendo
del Gwadan...
317
00:23:57,130 --> 00:24:00,760
...Char llora, comprendiendo
la profundidad inescapable de su destino.
318
00:24:01,430 --> 00:24:06,390
En el próximo episodio de Mobile Suit Zeta Gundam,
"El Mensajero de Axis".
319
00:24:07,350 --> 00:24:10,270
El Mensajero de Axis
Verás las lágrimas del tiempo.
320
00:24:10,270 --> 00:24:12,360
El Mensajero de Axis
22221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.