All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 32 - ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,730 --> 00:01:36,400 ¿Fue el encuentro entre Sarah y Kamille la marca de una amistad ordinaria? 2 00:01:36,600 --> 00:01:38,900 ¿O eran dos Newtypes que resonaban el uno con el otro? 3 00:01:38,940 --> 00:01:42,400 Ni siquiera ellos mismos lo saben. 4 00:01:43,240 --> 00:01:45,990 Habiendo escapado de la explosión en Von Braun... 5 00:01:46,070 --> 00:01:47,610 ...el Argama dejó la Luna... 6 00:01:47,700 --> 00:01:49,990 ...sin siquiera tiempo para reparar los daños. 7 00:01:50,200 --> 00:01:55,040 Mobile Suits no identificados. 8 00:02:04,210 --> 00:02:06,180 ¡Entiendo lo que dices, pero...! 9 00:02:06,340 --> 00:02:08,220 Entonces avanzaremos directamente. 10 00:02:08,300 --> 00:02:10,430 Pero el Argama está dañado. 11 00:02:10,470 --> 00:02:13,430 ¿Estás sugiriendo que regresemos al Argama a la Luna, Teniente Quattro? 12 00:02:13,470 --> 00:02:14,680 Exactamente. 13 00:02:14,770 --> 00:02:16,600 ¡Entonces no tengo nada más que discutir contigo! 14 00:02:17,310 --> 00:02:18,440 ¡Sr. Wong! 15 00:02:19,270 --> 00:02:23,570 ¡Mi opinión también es la opinión del Presidente Melanie Hue Carbine! 16 00:02:23,650 --> 00:02:27,110 Si no puedes obedecerle, ¡tendré que hacer algo al respecto! 17 00:02:29,320 --> 00:02:33,240 Si regresamos a la Luna ahora, los Titans harán contacto con Axis. 18 00:02:33,330 --> 00:02:34,750 Lo sé. 19 00:02:34,830 --> 00:02:38,290 No nos queda más opción que proceder como dice el Sr. Wong. 20 00:02:38,330 --> 00:02:42,630 ¿Es cierto que Axis es una fortaleza espacial construida por los remanentes de Zeon? 21 00:02:42,670 --> 00:02:43,670 Sí. 22 00:02:44,000 --> 00:02:48,470 Y ni siquiera yo tengo idea de si se aliarán con los Titans o con la A.E.U.G. 23 00:02:49,090 --> 00:02:52,300 Ha pasado mucho desde que dejé Axis. 24 00:02:53,180 --> 00:02:55,640 ¿Qué tan poderosa es la fortaleza de Axis? 25 00:02:56,230 --> 00:02:58,640 - ¡Ven aquí, Haro! - ¡Por aquí! ¡Por aquí! 26 00:03:00,770 --> 00:03:01,730 ¡Te atrapé! 27 00:03:03,860 --> 00:03:07,110 - ¡Oye, este es mi pañuelo! - ¡Haro se lo comió! 28 00:03:07,190 --> 00:03:09,490 - ¡Mientes! ¡Lo escondiste, Shinta! - ¡No lo hice! 29 00:03:09,530 --> 00:03:11,780 - ¡Sí, lo hiciste! - ¡No! 30 00:03:11,870 --> 00:03:13,490 ¡Basta! 31 00:03:15,410 --> 00:03:17,910 Fa está en su elemento. 32 00:03:19,460 --> 00:03:20,500 ¿Sr. Wong? 33 00:03:20,540 --> 00:03:23,790 ¿Terminaste de preparar el Gundam, Newtype? 34 00:03:23,880 --> 00:03:24,750 No, señor. 35 00:03:24,840 --> 00:03:27,260 ¡Entonces mueve tu trasero a la cubierta! 36 00:03:27,340 --> 00:03:28,260 ¡S-Sí, señor! 37 00:03:29,050 --> 00:03:30,550 ¡Ay! 38 00:03:30,930 --> 00:03:32,800 Así que, ¿estos dos son los que...? 39 00:03:32,890 --> 00:03:35,390 ¿Los dos que el Teniente Quattro trajo de la Tierra? 40 00:03:35,470 --> 00:03:36,390 Sí. 41 00:03:36,470 --> 00:03:38,020 ¿En qué estaba pensando? 42 00:03:42,730 --> 00:03:44,020 ¿Quieres un poco? 43 00:03:44,060 --> 00:03:45,440 No, no quiero. 44 00:03:45,520 --> 00:03:48,610 Los niños deberían ser más honestos con sus sentimientos. 45 00:03:49,700 --> 00:03:51,700 Toma, acéptalo. 46 00:03:55,410 --> 00:03:56,540 Adelante, acéptalo. 47 00:03:56,580 --> 00:03:59,370 ¡Bien! ¡Gracias, señor! 48 00:04:02,080 --> 00:04:03,920 Gracias, Sr. Wong. 49 00:04:14,930 --> 00:04:17,560 - ¿No vas a comer? - Teniente Quattro. 50 00:04:17,600 --> 00:04:18,890 No tengo hambre. 51 00:04:20,270 --> 00:04:21,560 ¿Te gustaría mi bebida? 52 00:04:26,860 --> 00:04:27,820 Lo siento. 53 00:04:27,900 --> 00:04:29,360 No hay problema. 54 00:04:29,400 --> 00:04:30,860 D-Disculpe. 55 00:04:40,120 --> 00:04:42,750 Algo parece estar mal con la Srta. Reccoa. 56 00:04:43,710 --> 00:04:46,380 No puedo precisarlo, ya que siempre estoy con ella. 57 00:04:47,130 --> 00:04:49,500 ¿Has notado algo en ella, Teniente Quattro? 58 00:04:49,590 --> 00:04:51,090 - Kamille. - ¿Sí? 59 00:04:51,220 --> 00:04:55,220 Para adentrarse en el corazón de otro, se debe tener la experiencia adecuada. 60 00:04:56,050 --> 00:04:57,760 ¡Soy muy consciente de eso! 61 00:04:59,010 --> 00:05:01,100 ¡Tú tienes esa experiencia, Teniente Quattro! 62 00:05:01,730 --> 00:05:02,940 ¿Eso crees? 63 00:05:02,980 --> 00:05:05,900 Es tan fácil envejecer sin darse cuenta de esas cosas... 64 00:05:05,980 --> 00:05:07,770 ...y herir a alguien como resultado. 65 00:05:19,330 --> 00:05:21,250 ¿Cómo avanza el Argama? 66 00:05:21,620 --> 00:05:25,790 Continúa avanzando a baja velocidad hacia el objeto que salió de Axis. 67 00:05:25,830 --> 00:05:27,460 - Gracias. - ¡Sí, señor! 68 00:05:30,050 --> 00:05:32,920 ¿Has conocido al Teniente Yazan del Alexandria, verdad? 69 00:05:33,010 --> 00:05:33,840 Sí, señor. 70 00:05:34,010 --> 00:05:35,720 Dime cómo es. 71 00:05:35,800 --> 00:05:37,010 S-Sí. 72 00:05:37,090 --> 00:05:38,600 Quiero escuchar tu impresión. 73 00:05:38,850 --> 00:05:42,310 Es cruel y brutal, como una bestia. 74 00:05:42,890 --> 00:05:44,140 Una bestia. 75 00:05:44,690 --> 00:05:46,310 Es preciso. 76 00:05:48,520 --> 00:05:50,150 Bien. Espera órdenes. 77 00:05:50,610 --> 00:05:51,570 ¡Sí, señor! 78 00:06:07,830 --> 00:06:10,130 ¿El Dogosse Gier se acerca a nosotros? 79 00:06:10,670 --> 00:06:12,170 Sí. 80 00:06:12,590 --> 00:06:14,630 Navega exactamente en paralelo a nosotros. 81 00:06:14,720 --> 00:06:16,220 No hay error al respecto. 82 00:06:16,840 --> 00:06:18,390 Parece que no hay intención de batalla. 83 00:06:18,840 --> 00:06:21,310 ¿Intentan llegar antes que nosotros? 84 00:06:21,390 --> 00:06:23,890 ¡Te lo dije! ¡Es justo como dije! 85 00:06:24,810 --> 00:06:28,060 Los Titans también intentan hacer contacto con la gente de Axis. 86 00:06:28,730 --> 00:06:32,820 ¡Capitán! ¡Atáquelos ahora antes de que tengan la oportunidad de atacarnos! 87 00:06:33,230 --> 00:06:38,070 No tenemos información sobre la nave de Axis con la que intentamos contactar. 88 00:06:38,490 --> 00:06:39,870 ¡En este punto...! 89 00:06:39,910 --> 00:06:42,910 Terminaremos en una batalla sin importar qué. ¡Debemos atacar primero! 90 00:06:42,950 --> 00:06:44,290 ¡Sin embargo...! 91 00:06:44,370 --> 00:06:46,160 ¿Qué tal si lo intentamos, Capitán? 92 00:06:46,540 --> 00:06:47,500 ¡Teniente! 93 00:06:47,620 --> 00:06:49,210 ¿Tienes una estrategia en mente? 94 00:06:49,250 --> 00:06:51,000 Necesitaré un poco de tiempo para prepararme. 95 00:06:51,080 --> 00:06:53,880 - ¿Cuánto tiempo? - Treinta minutos deberían bastar. 96 00:06:53,920 --> 00:06:55,840 ¡¿Te tomará treinta minutos completos?! 97 00:06:55,880 --> 00:06:57,720 Quieres aplastar al enemigo, ¿no? 98 00:06:58,930 --> 00:07:01,800 ¡Traigan a la tripulación trabajando en el exterior de la nave! 99 00:07:01,890 --> 00:07:03,890 ¡Entramos en estación de batalla nivel dos! 100 00:07:07,430 --> 00:07:08,940 ¡Estamos en estación de batalla nivel dos! 101 00:07:09,020 --> 00:07:09,980 ¡Teniente! 102 00:07:10,600 --> 00:07:11,900 Lo siento. 103 00:07:11,940 --> 00:07:14,190 Iré a la sala de briefings de inmediato. 104 00:07:14,780 --> 00:07:16,900 No, vine porque quería hablar contigo. 105 00:07:17,940 --> 00:07:19,280 Teniente Quattro. 106 00:07:19,860 --> 00:07:23,080 Están trabajando en mejorar el Lanzador Mega Bazooka del Hyaku Shiki. 107 00:07:23,330 --> 00:07:24,620 Correcto. 108 00:07:24,700 --> 00:07:29,920 Necesito un mobile suit que acompañe al Hyaku Shiki como tanque de energía. 109 00:07:29,960 --> 00:07:32,630 Y quieres que yo lo pilote. 110 00:07:32,710 --> 00:07:34,880 Es una misión peligrosa... 111 00:07:35,090 --> 00:07:36,920 ...pero me gustaría que lo hicieras. 112 00:07:37,510 --> 00:07:39,090 Claro. Lo haré. 113 00:07:39,720 --> 00:07:41,550 ¿Por qué guardas tus plantas? 114 00:07:42,260 --> 00:07:46,310 Me cansé de su desorden. 115 00:07:48,390 --> 00:07:49,810 ¿Por qué, me pregunto? 116 00:07:49,890 --> 00:07:53,020 Ni siquiera yo puedo identificarlo. 117 00:07:53,480 --> 00:07:54,650 Quizás no haya razón. 118 00:07:54,730 --> 00:07:58,400 Pero tampoco es que me sienta aliviada al deshacerme de ellas. 119 00:07:58,490 --> 00:08:00,820 ¿De qué estás sufriendo? 120 00:08:01,490 --> 00:08:04,410 - ¡Me pregunto...! - ¿No lo sabes? 121 00:08:04,490 --> 00:08:05,450 No. 122 00:08:05,490 --> 00:08:09,120 ¿Hay alguien que realmente conozca todo sobre sí mismo? 123 00:08:10,210 --> 00:08:11,290 Probablemente no. 124 00:08:11,370 --> 00:08:12,790 Por eso, todo lo que sé... 125 00:08:12,870 --> 00:08:17,500 ...es que quiero tirarlo todo e irme a algún lugar. Eso es todo. 126 00:08:17,590 --> 00:08:19,340 Pero no podrás hacerlo. 127 00:08:19,420 --> 00:08:21,800 Las personas no pueden deshacerse del equipaje que cargan... 128 00:08:21,840 --> 00:08:23,010 ...hasta que mueren. 129 00:08:25,260 --> 00:08:26,970 Entiendo. 130 00:08:29,220 --> 00:08:32,060 ¿Alguna vez lloras, Teniente? 131 00:08:32,730 --> 00:08:35,150 - Claro que sí. - Lo dudo. 132 00:08:35,190 --> 00:08:36,190 Es verdad. 133 00:08:48,620 --> 00:08:50,410 Atacaremos en quince minutos. 134 00:08:50,500 --> 00:08:52,000 No llegues tarde. 135 00:09:00,550 --> 00:09:02,130 - Voy. - ¡Kamille! 136 00:09:03,050 --> 00:09:05,010 ¿Por qué está molesto? 137 00:09:05,050 --> 00:09:06,430 ¿Estás seguro de esto, Alférez? 138 00:09:06,510 --> 00:09:09,010 No te preocupes, estoy bien. 139 00:09:10,640 --> 00:09:11,430 ¿Alférez...? 140 00:09:11,520 --> 00:09:14,190 No soy un niño, ¿sabes? 141 00:09:15,730 --> 00:09:18,360 ¡El Hyaku Shiki y el Gelgoog listos para despegar! 142 00:09:18,400 --> 00:09:21,030 ¡Bien, equipo de mobile suits, despeguen! 143 00:09:24,400 --> 00:09:26,570 ¡Quattro Bajeena! ¡Hyaku Shiki! ¡Despegando! 144 00:09:29,910 --> 00:09:32,660 ¡Reccoa Londe! ¡Gelgoog! ¡Despegando! 145 00:09:36,000 --> 00:09:38,130 ¡Lanzando el Mega Bazooka! 146 00:09:38,210 --> 00:09:40,050 - ¿Listo, Zeta? - Listo. 147 00:09:40,210 --> 00:09:42,590 ¡Es el Zeta! ¡Kamille, adelante! 148 00:09:44,930 --> 00:09:46,430 Kamille Bidan... ¡Hagámoslo! 149 00:09:54,520 --> 00:09:56,350 ¡Lanzador Mega Bazooka disparando! 150 00:10:05,610 --> 00:10:07,240 ¡Alférez Reccoa, vamos! 151 00:10:08,450 --> 00:10:09,410 ¡Adelante! 152 00:10:17,330 --> 00:10:19,920 ¿Realmente pueden destruir al Dogosse Gier con eso? 153 00:10:19,960 --> 00:10:21,960 Con el Teniente Quattro al mando, lo lograrán. 154 00:10:22,630 --> 00:10:25,590 ¿Cómo está el Hambrabi, Teniente Yazan? 155 00:10:25,970 --> 00:10:28,970 - No me gusta. - ¿En serio? ¿Por qué? 156 00:10:29,050 --> 00:10:31,180 Siento un poder desconocido. 157 00:10:31,260 --> 00:10:33,600 No me gusta la sensación. 158 00:10:33,640 --> 00:10:37,690 La razón por la que te sientes así es porque has tenido facilidades hasta ahora. 159 00:10:37,980 --> 00:10:39,060 ¡¿Facilidades?! 160 00:10:39,810 --> 00:10:42,020 Las batallas no se ganan solo con fuerza. 161 00:10:42,110 --> 00:10:46,280 Te diste cuenta de que necesitas más, y por eso viniste al Dogosse Gier. 162 00:10:46,860 --> 00:10:48,450 ¿Estoy en lo cierto, Teniente? 163 00:10:49,740 --> 00:10:52,830 Te sientes perdido con el ambiente en el Dogosse Gier porque... 164 00:10:52,910 --> 00:10:57,290 ...esta nave tiene un poder adicional debido a mi influencia. 165 00:10:57,330 --> 00:10:59,460 Admiro esa forma en que percibes las cosas, Teniente. 166 00:11:01,330 --> 00:11:03,840 Me da una idea de tu potencial. 167 00:11:06,260 --> 00:11:09,220 Paptimus Scirocco, eres un hombre interesante. 168 00:11:13,680 --> 00:11:16,470 ¡Enemigos! ¡Acercándose desde 40 grados a estribor! 169 00:11:16,520 --> 00:11:19,520 - ¿Cuántos? - ¡Seis! ¡No, podrían ser siete! 170 00:11:20,270 --> 00:11:21,190 ¡¿Seis o siete?! 171 00:11:21,230 --> 00:11:22,480 ¡Espera, Yazan! 172 00:11:23,440 --> 00:11:25,440 ¿Puedes sentirlo, Sarah? 173 00:11:27,110 --> 00:11:29,070 Creo que lo reconozco. 174 00:11:29,400 --> 00:11:32,450 - ¿Son del Argama? - No puedo estar segura. 175 00:11:33,370 --> 00:11:36,660 Capitán, despliegue los mobile suits. Quedo a su cargo. 176 00:11:36,750 --> 00:11:38,120 - ¡Sí, señor! - ¡Yo también voy! 177 00:11:38,710 --> 00:11:40,170 Espere, Teniente Yazan. 178 00:11:40,210 --> 00:11:42,830 Debe salir solo cuando sea realmente necesario. 179 00:11:42,920 --> 00:11:47,550 No pretendo tratarte como a los otros pilotos. 180 00:11:48,470 --> 00:11:50,300 Me alegra oír eso, Scirocco. 181 00:11:50,340 --> 00:11:51,680 - ¡Esperaré en la cubierta! - ¡Correcto! 182 00:11:52,220 --> 00:11:54,140 El Sr. Paptimus y Yazan. 183 00:11:54,220 --> 00:11:56,180 ¡Se conocen por primera vez, y sin embargo...! 184 00:11:56,220 --> 00:11:58,180 Me sorprende lo bien que se llevan. 185 00:12:26,540 --> 00:12:28,960 El Hyaku Shiki y el Gelgoog abandonan la formación. 186 00:12:29,010 --> 00:12:30,090 Todos los mobile suits... 187 00:12:30,170 --> 00:12:32,880 ...mantengan distancia de la línea de fuego del Lanzador Mega Bazooka. 188 00:12:33,340 --> 00:12:34,300 ¡Entendido! 189 00:12:34,340 --> 00:12:36,180 - ¿Alférez Reccoa, lista? - ¡Sí! 190 00:12:57,280 --> 00:12:58,700 ¡¿Cuántos hay?! 191 00:13:12,510 --> 00:13:13,680 ¡Envíen la segunda oleada! 192 00:13:13,760 --> 00:13:16,550 No son muchos enemigos, pero están dispersos. 193 00:13:16,640 --> 00:13:18,600 ¡Observadores antiaéreos, manténganse alerta! 194 00:13:18,680 --> 00:13:20,010 Bueno. Más o menos como esperaba. 195 00:13:26,230 --> 00:13:27,900 ¡Nuestro objetivo es grande, pero...! 196 00:13:34,070 --> 00:13:36,530 - ¡Alférez Reccoa, hagámoslo! - ¡Sí! 197 00:13:40,410 --> 00:13:43,500 Energía al 85%. 198 00:13:45,460 --> 00:13:47,290 El problema es que con un objetivo tan grande... 199 00:13:47,330 --> 00:13:50,340 ...un solo disparo no le causará daño fatal. 200 00:13:53,210 --> 00:13:54,800 ¡¿Qué?! ¡¿Qué es esta presión?! 201 00:13:58,550 --> 00:13:59,760 ¡Paptimus Scirocco! 202 00:14:06,020 --> 00:14:07,310 ¿Fallé? 203 00:14:07,350 --> 00:14:09,310 Energía al 15%. 204 00:14:09,400 --> 00:14:11,320 ¡Un minuto para el próximo disparo! 205 00:14:11,400 --> 00:14:12,730 Tres disparos más. 206 00:14:12,820 --> 00:14:14,070 ¡Acción evasiva! 207 00:14:31,920 --> 00:14:33,510 - ¡Impacto! - ¡Bien! 208 00:14:38,430 --> 00:14:39,800 ¡Teniente! ¡A por el Dogosse Gier! 209 00:14:40,430 --> 00:14:41,720 Gracias, Apolly. 210 00:14:44,060 --> 00:14:45,730 Alférez Reccoa, ¿cómo está la energía? 211 00:14:46,390 --> 00:14:47,770 40%. 212 00:14:49,690 --> 00:14:51,520 El Dogosse Gier parece dañado. 213 00:14:52,940 --> 00:14:56,240 ¡Bien hecho, Teniente Quattro! ¡Sigan atacando y acaben con ellos! 214 00:14:57,240 --> 00:14:59,030 Es demasiado optimista. 215 00:14:59,360 --> 00:15:00,990 ¡Daños en la cubierta del Bloque A! 216 00:15:01,070 --> 00:15:03,870 ¡El arma enemiga parece ser un lanzador mejorado! 217 00:15:03,950 --> 00:15:06,000 ¡No tenemos detalles! 218 00:15:06,080 --> 00:15:09,120 Es el que usaron cuando ataqué la Temptation. 219 00:15:09,210 --> 00:15:10,580 No me gusta. 220 00:15:10,670 --> 00:15:12,040 Sr. Paptimus. 221 00:15:16,050 --> 00:15:17,470 ¿Qué opinas, Yazan? 222 00:15:17,970 --> 00:15:19,300 Sí, voy a salir. 223 00:15:19,380 --> 00:15:20,640 Usa tu percepción de forma nueva. 224 00:15:20,720 --> 00:15:23,010 - ¿Puedes hacerlo? - Lo intentaré. 225 00:15:23,470 --> 00:15:25,270 Sr. Paptimus, yo también iré. 226 00:15:26,140 --> 00:15:27,350 No es necesario, Sarah. 227 00:15:27,430 --> 00:15:30,690 No tienes interés en unirte a Yazan en esta batalla, ¿verdad? 228 00:15:30,770 --> 00:15:32,690 No, no esta vez. 229 00:15:33,230 --> 00:15:35,190 Entonces solo frustrarían los sentimientos del otro. 230 00:15:35,280 --> 00:15:37,240 Quédate esta vez. 231 00:15:38,780 --> 00:15:39,820 ¡Hambrabi! ¡Despegando! 232 00:15:49,120 --> 00:15:51,540 ¡El enemigo tiene grandes instintos! 233 00:15:52,250 --> 00:15:53,790 ¡Esto será divertido! 234 00:15:57,960 --> 00:15:59,880 Alférez Reccoa, gracias por tu ayuda. 235 00:15:59,970 --> 00:16:02,050 - Regresa al Argama. - ¡Entendido! 236 00:16:02,140 --> 00:16:03,340 ¡Ten cuidado! 237 00:16:09,810 --> 00:16:11,810 Decía que Scirocco está allí. 238 00:16:16,980 --> 00:16:20,530 Puedo sentir a Scirocco. 239 00:16:23,030 --> 00:16:25,450 ¡Alférez Reccoa! ¡¿A dónde vas?! ¡Vuelve aquí! 240 00:16:35,710 --> 00:16:36,920 Gracias, Kamille. 241 00:16:37,000 --> 00:16:38,880 Si no puedes pelear, regresa al Argama. 242 00:16:38,920 --> 00:16:40,050 Lo haré. 243 00:16:43,340 --> 00:16:44,510 ¡¿Qué?! 244 00:16:46,550 --> 00:16:47,850 ¡Cómo te atreves! 245 00:16:56,360 --> 00:16:58,360 Me sorprende que sigas vivo, Kamille. 246 00:16:58,440 --> 00:16:59,440 ¡Eres tú! 247 00:17:15,120 --> 00:17:17,750 ¡Esto no está bien! ¡Estoy en mala posición! ¡Soy un blanco fácil! 248 00:17:21,010 --> 00:17:22,170 ¡Bastardo! 249 00:17:24,550 --> 00:17:27,010 ¡Parece que este Hambrabi es más rápido que tú! 250 00:17:32,730 --> 00:17:34,190 ¡Maldición! ¡El vernier está dañado! 251 00:17:38,110 --> 00:17:39,110 ¡Gané! 252 00:17:40,780 --> 00:17:42,070 ¡¿Sin balas?! 253 00:17:48,910 --> 00:17:50,080 ¡¿Qué es esto?! 254 00:17:54,830 --> 00:17:56,290 Kamille, ¿estás bien? 255 00:17:56,420 --> 00:17:57,880 ¡Alférez Reccoa! 256 00:18:00,590 --> 00:18:01,960 Esta sensación... 257 00:18:03,920 --> 00:18:06,840 Siento una presión como ninguna otra. 258 00:18:06,930 --> 00:18:07,640 ¡¿Quién es?! 259 00:18:08,180 --> 00:18:10,180 El Sr. Paptimus es fuerte. 260 00:18:10,260 --> 00:18:13,930 Lo captó en medio de todos estos pensamientos turbulentos. 261 00:18:14,640 --> 00:18:16,060 Será mejor que me acostumbre. 262 00:18:19,270 --> 00:18:22,730 Hay diez mobile suits enemigos desplegados cerca del Argama. 263 00:18:23,440 --> 00:18:25,820 ¡¿No tenemos más mobile suits propios?! 264 00:18:25,860 --> 00:18:27,820 ¡Solo nos queda el Methuss! 265 00:18:27,860 --> 00:18:29,070 ¡¿Por qué no lo envían?! 266 00:18:29,160 --> 00:18:30,530 ¡No tenemos a nadie que lo pilote! 267 00:18:30,620 --> 00:18:32,200 ¡Está esa chica! ¿Fa, era?! 268 00:18:32,580 --> 00:18:33,790 ¡No! 269 00:18:33,870 --> 00:18:35,960 Jamás volveré a usarla como piloto. 270 00:18:37,960 --> 00:18:39,920 ¡Señorita Reccoa, escápese! 271 00:18:40,000 --> 00:18:42,460 ¡No se preocupe por mí! ¡Si seguimos así, ambos moriremos! 272 00:18:42,500 --> 00:18:43,960 ¡No puedo irme y dejarte morir! 273 00:18:44,010 --> 00:18:45,340 ¡Pelea, Kamille! 274 00:18:50,300 --> 00:18:51,430 ¡Señorita Reccoa! 275 00:18:52,350 --> 00:18:53,680 ¡Encomiéndate a Dios! 276 00:18:58,140 --> 00:18:59,310 ¡¿Q-Qué pasa?! 277 00:19:03,900 --> 00:19:04,860 ¡Kamille! 278 00:19:05,360 --> 00:19:06,650 ¿Qué es eso? 279 00:19:17,160 --> 00:19:19,000 ¿Qué demonios...? 280 00:19:28,880 --> 00:19:30,050 Esos mobile suits... 281 00:19:35,890 --> 00:19:37,850 Retiren a nuestros mobile suits. 282 00:19:37,930 --> 00:19:40,310 - ¡Dogosse Gier, retirada a máxima velocidad! - ¡Sí, señor! 283 00:19:44,070 --> 00:19:46,980 Parece que la suerte del tiempo aún no ha cambiado. 284 00:19:47,240 --> 00:19:48,400 Sr. Paptimus. 285 00:19:48,490 --> 00:19:50,780 ¿Cómo puedes tomarte esto con tanta calma? 286 00:19:51,860 --> 00:19:53,410 Aunque sea una coincidencia... 287 00:19:53,490 --> 00:19:56,410 ...siempre hay una razón mayor detrás de un incidente como este. 288 00:19:56,450 --> 00:19:57,410 S-Sí. 289 00:19:57,450 --> 00:20:01,330 Podría cambiar el curso de la historia. 290 00:20:01,750 --> 00:20:04,460 No hay forma de prevalecer si vamos contra algo así. 291 00:20:05,420 --> 00:20:08,380 ¡Pero eso no es propio de usted, Sr. Paptimus! 292 00:20:08,420 --> 00:20:10,680 Ganaremos al final. 293 00:20:10,760 --> 00:20:11,720 ¡Capitán! 294 00:20:11,840 --> 00:20:14,680 ¡Ordene la retirada inmediata de los mobile suits! 295 00:20:14,760 --> 00:20:16,140 ¡Observaremos la situación! 296 00:20:43,790 --> 00:20:47,340 ¡El Zeta Gundam y el Gelgoog han sido recuperados! 297 00:20:48,380 --> 00:20:49,340 ¡Señorita Reccoa! 298 00:20:50,170 --> 00:20:52,380 Señorita Reccoa, muchas gracias. 299 00:20:53,680 --> 00:20:56,850 Me alegro de haber tenido la oportunidad de devolverte el favor de Jaburo. 300 00:20:56,930 --> 00:20:59,350 Pero ¿qué hacías en esa zona? 301 00:20:59,430 --> 00:21:02,140 El Gelgoog no está equipado con armas, ¿verdad? 302 00:21:02,230 --> 00:21:05,270 Pude ayudarte, así que dejémoslo ahí. 303 00:21:05,400 --> 00:21:06,610 ¡No, eso no basta! 304 00:21:08,230 --> 00:21:10,320 - ¡Suéltame! - ¡Alférez Reccoa! 305 00:21:11,990 --> 00:21:14,660 Necesito guardar algunas cosas solo para mí. 306 00:21:14,740 --> 00:21:16,990 No me gusta que indagues en ellas. 307 00:21:18,450 --> 00:21:20,160 Reccoa Londe. 308 00:21:35,640 --> 00:21:38,010 - ¿Qué pasa? - No lo sé. 309 00:21:38,050 --> 00:21:39,010 ¡Kamille! 310 00:21:39,930 --> 00:21:41,770 ¿Reccoa te regañó? 311 00:21:41,850 --> 00:21:43,060 ¡No, no lo hizo! 312 00:21:51,690 --> 00:21:53,320 He terminado volviendo de nuevo. 313 00:22:18,720 --> 00:22:22,680 ¿Esa mujer pilota ese mobile suit? 314 00:23:46,910 --> 00:23:50,370 Char se conmueve al ver a Haman Karn y Mineva. 315 00:23:50,620 --> 00:23:53,710 Sus acciones posteriores ponen en peligro a Kamille y los demás. 316 00:23:54,250 --> 00:23:57,090 En el Argama, huyendo del Gwadan... 317 00:23:57,130 --> 00:24:00,760 ...Char llora, comprendiendo la profundidad inescapable de su destino. 318 00:24:01,430 --> 00:24:06,390 En el próximo episodio de Mobile Suit Zeta Gundam, "El Mensajero de Axis". 319 00:24:07,350 --> 00:24:10,270 El Mensajero de Axis Verás las lágrimas del tiempo. 320 00:24:10,270 --> 00:24:12,360 El Mensajero de Axis 22221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.