All language subtitles for Love.from.9.to.5.S01E01.Fruitful.Love.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-YELLO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,824 --> 00:00:35,493
لم أجد طبق تقديم، لذا…
2
00:00:35,577 --> 00:00:37,954
هل تبدو هكذا حقًا وأنت تعاني أثار الثمالة؟
3
00:00:38,038 --> 00:00:38,997
كيف أبدو؟
4
00:00:39,080 --> 00:00:40,415
بهذه الروعة.
5
00:00:42,375 --> 00:00:45,628
هل ستغادرين؟ ألن تودّعيني؟
6
00:00:45,712 --> 00:00:48,089
لا، لم أنم مع شخص غريب قط من قبل.
7
00:00:48,173 --> 00:00:50,175
- خاصةً شخصًا مثلك.
- مثلي؟
8
00:00:50,258 --> 00:00:53,178
من يرسل زجاجات الشمبانيا وكأنها دُمى دببة.
9
00:00:53,261 --> 00:00:54,721
كان أقل ما يمكنني فعله.
10
00:00:54,804 --> 00:00:57,390
ظللت تقولين إنك كنت تحتفلين بترقيتك.
11
00:00:57,474 --> 00:00:59,893
ما كان يجب أن ترسلها.
من يدري ماذا كان في داخلها.
12
00:00:59,976 --> 00:01:01,186
فقاعات غازية وكحول؟
13
00:01:07,817 --> 00:01:09,402
لا، يُستحسن ألّا تتصل بي.
14
00:01:09,486 --> 00:01:11,279
- لا، لم أكن سأتصل بك.
- لماذا؟
15
00:01:11,362 --> 00:01:12,947
لم تعطيني رقمك.
16
00:01:13,448 --> 00:01:16,242
- رائع. هكذا أفضل. سلام.
- ماذا عن…
17
00:01:18,078 --> 00:01:19,245
حسنًا.
18
00:01:23,083 --> 00:01:24,375
غير معقول.
19
00:01:24,459 --> 00:01:26,669
- إنها لذيذة جدًا.
- أليست كذلك؟
20
00:01:26,753 --> 00:01:28,421
- إنها…
- أفضل ما تذوقته في حياتي.
21
00:01:30,465 --> 00:01:31,800
لا أفهم ما قلت، لكن…
22
00:01:31,883 --> 00:01:34,010
لا تهتم، وصلت السيارة التي طلبتها.
23
00:01:34,094 --> 00:01:35,804
سأغادر فقد تأخرت.
24
00:01:36,513 --> 00:01:38,598
لا بأس، سآخذها. شكرًا.
25
00:01:39,974 --> 00:01:41,309
سلام.
26
00:01:47,649 --> 00:01:49,609
شركة "سوفينتيم"؟ غير معقول.
27
00:03:12,192 --> 00:03:13,693
"حبّ خلال ساعات العمل"
28
00:03:18,656 --> 00:03:19,699
صباح الخير.
29
00:03:26,456 --> 00:03:27,457
ما الخطب؟
30
00:03:27,540 --> 00:03:29,042
- شارتي.
- أين تركتها؟
31
00:03:29,125 --> 00:03:31,252
لا أعرف، دعني أمرّ فحسب
فأنا في عجلة من أمري.
32
00:03:31,336 --> 00:03:33,755
أجل، لا يمكنك التأخر عن تعيينك.
33
00:03:36,841 --> 00:03:40,220
{\an8}"الحب بألوان زاهية"
34
00:03:40,303 --> 00:03:42,096
{\an8}لا بأس في عدم دعوتي،
35
00:03:42,639 --> 00:03:45,266
لكن عدم ردّك على الهاتف طوال الليل يقلقني
وأنت تعرفين ذلك.
36
00:03:45,350 --> 00:03:47,977
لم أقم بدعوتك لأننا في انفصال مؤقت.
37
00:03:48,061 --> 00:03:51,940
هذا لا يعني أننا لا نستطيع التحدّث
أو التراسل برسائل بسيطة.
38
00:03:52,023 --> 00:03:54,692
لم تردّ عليّ أيضًا عندما ذهبت إلى المؤتمر.
39
00:03:54,776 --> 00:03:56,319
أخبرتك بأنه لم تكن هناك إشارة.
40
00:03:56,402 --> 00:03:58,738
يصعب تصديق أن "كوليما"
خارجة عن نطاق "تيلسيل" للاتصالات.
41
00:03:59,405 --> 00:04:02,492
توقفي عن معاقبتك لي.
أخبرتك بأنني سأصلح نفسي الغيورة.
42
00:04:02,575 --> 00:04:05,161
{\an8}هل تظن أن الوقت مناسب للتحدّث عن ذلك؟
43
00:04:05,662 --> 00:04:08,122
{\an8}ربما تساعدني في الحصول
على شارة أخرى بدلًا من ذلك.
44
00:04:08,623 --> 00:04:09,457
حسنًا.
45
00:04:11,251 --> 00:04:14,254
هل فقدتها وأنت ترقصين في الملهى الليلي
أو في مكان آخر؟
46
00:04:22,178 --> 00:04:23,972
أهذا ما تدعوه إصلاح نفسك الغيورة؟
47
00:04:24,055 --> 00:04:25,765
لماذا تهتم إلى أين ذهبت؟
48
00:04:28,351 --> 00:04:30,270
هل ذهبت إلى مكان آخر إذًا؟
49
00:04:33,022 --> 00:04:34,023
سيدتي المديرة.
50
00:04:35,817 --> 00:04:37,110
أنت رائعة أيتها الملكة.
51
00:04:38,569 --> 00:04:39,445
أحسنت يا سيدتي.
52
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
كم هذا مثير يا "تشيليتا"!
53
00:04:43,491 --> 00:04:45,660
السيد "إنريكي" في انتظارك يا "غراسيليتا".
54
00:04:46,953 --> 00:04:48,579
- رائع!
- ما حققته باهر!
55
00:04:50,331 --> 00:04:53,376
- صباح الخير يا سيد "إنريكي".
- صباح الخير يا "غراسييلا". تفضّلي.
56
00:04:53,459 --> 00:04:57,171
أولًا، أريد شكرك
على كل الإنجازات التي حققتها لهذه الشركة.
57
00:04:57,255 --> 00:04:58,631
دعمك لا مثيل له.
58
00:04:58,715 --> 00:05:00,842
شكرًا يا سيد "إنريكي"، أنا ممتنة جدًا لمدحك.
59
00:05:00,925 --> 00:05:04,637
أعلم أن هناك شائعة
مفادها أنني سأتقاعد قريبًا.
60
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
يكثر حديثنا
لأننا نقضي الكثير من الوقت هنا.
61
00:05:07,640 --> 00:05:09,559
- هل هذا صحيح؟
- لا أقصد التذمّر.
62
00:05:10,143 --> 00:05:13,313
أنت تعرف أنه بالنسبة إليّ
هذه الشركة هي حياتي.
63
00:05:13,396 --> 00:05:14,814
منذ وُظّفت هنا في سن الـ18،
64
00:05:14,897 --> 00:05:18,693
ركزت كل جهودي في الشركة،
وأعدك بأنني لن أخذلك.
65
00:05:18,776 --> 00:05:20,320
أعرف يا "غراسييلا".
66
00:05:20,403 --> 00:05:22,739
أودّ أن أعرّفك على ابني "ماتيو".
67
00:05:24,073 --> 00:05:27,660
"ماتيو" أعرّفك على "غراسييلا".
إنها ركيزة هذه الشركة.
68
00:05:31,080 --> 00:05:32,165
هل سبق أن التقيتما؟
69
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
لا.
70
00:05:33,458 --> 00:05:36,002
لا، لم أحظ بمتعة معرفته.
71
00:05:36,085 --> 00:05:37,253
أعتذر، أقصد شرف معرفته.
72
00:05:37,337 --> 00:05:39,380
تشرّفت بمعرفتها. أعني…
73
00:05:39,464 --> 00:05:41,215
كم هذا سخيف! أتشرّف بمعرفتها الآن.
74
00:05:41,299 --> 00:05:43,760
تفضّلا بالجلوس.
75
00:05:43,843 --> 00:05:47,347
لكنني لم أعرف أنه كان لديك ابن آخر أكبر.
76
00:05:48,097 --> 00:05:48,931
كم هذا غريب!
77
00:05:49,015 --> 00:05:51,142
لطالما كان بجانبي في الصورة. انظري.
78
00:05:52,018 --> 00:05:54,062
كم هذا غريب! لم أر تلك الصورة من قبل.
79
00:05:54,145 --> 00:05:55,396
لأنها صورة قديمة.
80
00:05:55,980 --> 00:06:00,401
"غراسييلا"، أريد أن أوصي بـ"ماتيو"
لشركائنا الكوريين
81
00:06:01,152 --> 00:06:03,446
- كمدير جديد لهذه الشركة.
- شكرًا يا أبي.
82
00:06:03,529 --> 00:06:07,992
"غراسييلا"، أريد منك المساعدة
في تقديم منتج مبتكر إلى مجلس الإدارة
83
00:06:08,076 --> 00:06:10,661
لعرضه في المعرض. تعيينه يعتمد على ذلك.
84
00:06:10,745 --> 00:06:12,121
لكنني كنت أحضّر شيئًا.
85
00:06:12,205 --> 00:06:14,123
رائع، ستعطيه لـ"ماتيو".
86
00:06:14,207 --> 00:06:17,502
أريده أن يكتسب الثقة
إذ لا يمكنه فعل ذلك بمفرده.
87
00:06:17,585 --> 00:06:20,338
بل يمكنني. لقد أثبتّ ذلك بالفعل.
88
00:06:20,421 --> 00:06:23,716
الترفيه عن السياح على الشاطئ
ليس مثل بيع الملابس الداخلية.
89
00:06:23,800 --> 00:06:26,260
- الأمر مختلف قطعًا.
- أنا لا أرفّه عن السياح.
90
00:06:26,344 --> 00:06:28,930
أُدير فندقًا ناجحًا جدًا.
91
00:06:29,013 --> 00:06:31,140
أجل، لكن في هذا المجال، لا أحد يعرفك.
92
00:06:31,724 --> 00:06:34,143
من المهم جدًا أن يوقّع المجلس
93
00:06:34,227 --> 00:06:36,479
على التوصية بك إلى الشركاء الكوريين.
94
00:06:36,562 --> 00:06:39,148
ومن أفضل من "غراسييلا" لاحتضانك؟
95
00:06:40,525 --> 00:06:44,695
أجل، سيُسعدني احتضان "غراسييلا" لي.
96
00:06:46,781 --> 00:06:47,907
حسنًا، كفانا كلامًا.
97
00:06:48,825 --> 00:06:49,826
وباشرا العمل.
98
00:06:54,664 --> 00:06:56,958
بذلت مجهودًا كبيرًا من أجل هذه الشركة لسنوات
99
00:06:57,041 --> 00:06:59,752
ولست مهتمة بمساعدتك لتولّي منصبي.
100
00:06:59,836 --> 00:07:03,005
بادئ ذي بدء،
لم أطلب مساعدتك ولا أريد منصبك.
101
00:07:03,089 --> 00:07:05,508
لكن أبي كان سيفكّر
في مصلحتي باعتباري وريثه.
102
00:07:05,591 --> 00:07:08,136
لكنهم كانوا سينصّبونني مديرة وليس أنت.
103
00:07:08,219 --> 00:07:10,888
لكنك تحضر الآن في الوقت المناسب.
104
00:07:10,972 --> 00:07:13,474
لم أحضر، بل اتصل بي أبي ليعرض عليّ المنصب.
105
00:07:13,558 --> 00:07:14,684
لم أستطع الرفض.
106
00:07:17,353 --> 00:07:18,396
تفضّلي.
107
00:07:21,107 --> 00:07:23,901
- لا يمكن لأحد أن يعرف بشأن ليلة أمس.
- لا تقلقي.
108
00:07:24,569 --> 00:07:25,611
فأنا رجل محترم.
109
00:07:27,738 --> 00:07:29,115
"غراسييلا لوبيز"؟
110
00:07:30,366 --> 00:07:31,659
أيمكنني أن أدعوك بـ"غريس"؟
111
00:07:39,417 --> 00:07:42,545
"لأنها زميلة لطيفة وطيّبة…"
112
00:07:42,628 --> 00:07:44,589
توقفوا جميعًا من فضلكم. أنصتوا!
113
00:07:44,672 --> 00:07:46,466
توقفوا!
114
00:07:46,549 --> 00:07:47,383
- يكفي!
- "تشيلا"…
115
00:07:48,384 --> 00:07:49,969
لم أتحصّل على أي ترقية.
116
00:07:50,052 --> 00:07:52,138
ماذا؟ لكنك تستحقينها أكثر من أي أحد.
117
00:07:52,722 --> 00:07:55,016
زيادة الراتب التي ناقشناها إذًا…
118
00:07:55,099 --> 00:07:57,894
- ماذا عن موقف سيارتي؟
- "مارتيتا"، لا تملكين سيارة أصلًا.
119
00:07:57,977 --> 00:08:00,354
كانت "غراسييلا" ستعطيني سيارة
تابعة للشركة، صحيح؟
120
00:08:03,107 --> 00:08:06,777
أنا ممتنة جدًا من أجل الكعكة وكل دعمكم لي،
121
00:08:07,278 --> 00:08:08,696
لكنني أريد البقاء بمفردي.
122
00:08:14,118 --> 00:08:14,952
وبعد؟
123
00:08:15,036 --> 00:08:16,913
من عيّنه السيد "إنريكي"؟
124
00:08:17,580 --> 00:08:20,082
أتتذكّرين الرجل الثري من ليلة أمس؟
125
00:08:20,583 --> 00:08:22,668
مرحى!
126
00:08:23,252 --> 00:08:27,507
رأيت على "تيك توك" أنهم يضعون المخدرات
في مكعبات الثلج في أماكن كهذه
127
00:08:27,590 --> 00:08:29,759
لسرقة كلى الأثرياء.
128
00:08:29,842 --> 00:08:33,221
أحضر لنا مكعبات ثلج! نحن أثرياء!
129
00:08:33,304 --> 00:08:36,641
لا أصدّق. فزت بمسابقة رقص على هذه الأغنية.
130
00:08:40,937 --> 00:08:42,772
أرينا براعتك!
131
00:08:46,275 --> 00:08:47,735
هيّا!
132
00:08:55,576 --> 00:08:57,453
لا يا "ماريا غراسييلا"!
133
00:08:57,537 --> 00:08:59,747
نسيت أنني أرتديها!
134
00:09:00,331 --> 00:09:02,792
أظن أنني سأغادر، الحذاء يؤلم ساقيّ بشدة.
135
00:09:02,875 --> 00:09:04,752
لا! هذه أول مرة تخرجين فيها معنا!
136
00:09:04,835 --> 00:09:08,381
اضطُررت إلى تقديم خدمة لقريبي البوّاب
ليدخلنا أسرع!
137
00:09:08,464 --> 00:09:09,966
نحن نقف منذ ساعات!
138
00:09:10,049 --> 00:09:13,844
للحصول على طاولة بالقرب من حلبة الرقص
يجب أن نشتري زجاجتين.
139
00:09:13,928 --> 00:09:17,557
لهذا أكره هذه الأماكن.
إنهم محتالون. كم لدينا من مال؟
140
00:09:17,640 --> 00:09:19,767
أنا أحتسب المبلغ،
يمكننا الحصول على زجاجة أخرى.
141
00:09:19,850 --> 00:09:22,395
- لا مشكلة!
- مرحى!
142
00:09:22,979 --> 00:09:25,773
- لا!
- لم نطلب هذا!
143
00:09:25,856 --> 00:09:29,110
- لا يمكننا دفع ثمن هذا!
- إنها من الرجل في منطقة الشخصيات المهمة.
144
00:09:31,028 --> 00:09:32,905
لا أصدّق، الرجل الثري معجب بك.
145
00:09:32,989 --> 00:09:34,824
- ضاجعيه.
- لا، هل أنت مجنونة؟
146
00:09:34,907 --> 00:09:36,867
ما المانع؟ اذهبي معه!
147
00:09:36,951 --> 00:09:38,578
انسي أمر "بيدرو".
148
00:09:38,661 --> 00:09:40,204
أنت ترتقين في مكانتك يا فتاة.
149
00:09:40,288 --> 00:09:42,790
- للانضمام إلى الشخصيات المرموقة أخيرًا.
- اخرس.
150
00:09:43,583 --> 00:09:44,584
لا!
151
00:09:45,084 --> 00:09:48,713
لنرقص. متأكدة أننا الوحيدون
الذين نجيد رقص "الكومبيا" هنا.
152
00:09:48,796 --> 00:09:51,299
- هيّا بنا يا فتاة!
- أحببتها.
153
00:09:51,382 --> 00:09:53,467
إنها أغنية جميلة جدًا يا "لاري". لنرقص.
154
00:09:53,551 --> 00:09:54,677
لا تذهب إلى هناك.
155
00:09:54,760 --> 00:09:56,929
إنهم أشخاص دون مستوانا.
156
00:09:57,013 --> 00:09:58,306
"لاري"…
157
00:10:04,145 --> 00:10:05,730
- انظري.
- ماذا؟
158
00:10:05,813 --> 00:10:07,356
تبًا. لا…
159
00:10:10,651 --> 00:10:12,445
هذه ليست الطريقة الصحيحة للرقص.
160
00:10:12,528 --> 00:10:14,447
لكنك كنت ترقصين هكذا هناك.
161
00:10:14,530 --> 00:10:15,615
أكنت تراقبني؟
162
00:10:15,698 --> 00:10:17,199
لم تتركي لي خيارًا.
163
00:10:18,576 --> 00:10:19,410
شكرًا.
164
00:10:19,493 --> 00:10:21,495
هل أعجبك ما أرسلته لك؟
165
00:10:21,579 --> 00:10:22,830
لا.
166
00:10:22,913 --> 00:10:24,165
لا أحب الشمبانيا.
167
00:10:26,459 --> 00:10:27,418
أرى هذا بوضوح.
168
00:10:27,501 --> 00:10:31,088
لا تظن أنني سأضاجعك
لأنك أرسلت لي الشمبانيا.
169
00:10:31,172 --> 00:10:32,006
ألن تفعلي؟
170
00:10:32,089 --> 00:10:32,965
هل سأفعل؟
171
00:10:33,049 --> 00:10:35,760
لا أعرف. يمكن للمرء أن يحلم.
172
00:10:37,094 --> 00:10:38,804
لن أكمل البقية.
173
00:10:39,388 --> 00:10:41,807
لم يحضر لي أي أحد قط
المخبوزات الحلوة إلى الفراش.
174
00:10:42,516 --> 00:10:43,934
كانت لذيذة.
175
00:10:45,061 --> 00:10:46,312
أقصد المخبوزات.
176
00:10:47,104 --> 00:10:49,690
لكنني ما كنت لأواعد شخصًا مثله.
177
00:10:49,774 --> 00:10:51,984
وفوق كل هذا، يستمر "بيدرو" بطرح أسئلة.
178
00:10:52,068 --> 00:10:54,945
- أظن أنه يريد عودة علاقتنا.
- لكنك لا تريدين ذلك.
179
00:10:55,029 --> 00:10:56,197
أم أنك تريدين؟
180
00:10:56,781 --> 00:10:57,823
لا أريد.
181
00:10:57,907 --> 00:11:00,785
أنا متأكدة أنه خانني مع إحداهنّ في المؤتمر.
182
00:11:01,619 --> 00:11:03,621
حسنًا، لكنكما كنتما في انفصال مؤقت.
183
00:11:03,704 --> 00:11:05,915
كما أنك مارست الجنس
مع أحدهم ليلة أمس، صحيح؟
184
00:11:05,998 --> 00:11:09,627
- أجل، مع الرجل الذي سرق وظيفتي!
- هذا الرجل لن يبقى هنا.
185
00:11:10,294 --> 00:11:11,128
أنت محقة.
186
00:11:11,212 --> 00:11:13,673
يجب أن ننهي التصاميم التي كنا نعمل عليها.
187
00:11:13,756 --> 00:11:15,800
لتكون جاهزة لتُقدّم عندما يفشل ابن المدير.
188
00:11:17,093 --> 00:11:19,261
- سأحصل على هذا المنصب.
- هذا الحماس المطلوب!
189
00:11:24,767 --> 00:11:26,310
خسرت هذه المعركة قبل أن تبدأ.
190
00:11:26,394 --> 00:11:29,897
قيل لي إن "ماتيو"
بارع في التعامل مع والده.
191
00:11:29,980 --> 00:11:34,151
بما أن السيد "إنريكي"
يشعر بالذنب أنه لم يهتم به،
192
00:11:34,235 --> 00:11:36,278
فطلبات الابن دومًا مستجابة.
193
00:11:36,362 --> 00:11:37,947
"تشيليتا" المسكينة.
194
00:11:38,030 --> 00:11:41,992
ويحدث هذا بعد أن خانها "بيدرو" مباشرةً.
195
00:11:42,743 --> 00:11:44,578
لأنني أظن أنه خانها.
196
00:11:44,662 --> 00:11:47,248
- حسنًا، أجل.
- لماذا لم يُجب على الهاتف إذًا؟
197
00:11:47,331 --> 00:11:48,416
"تشيليتا" المسكينة.
198
00:11:48,499 --> 00:11:49,917
يا لها من بريئة!
199
00:11:50,000 --> 00:11:52,503
- أخطأت مجددًا.
- "أبريل" تضغط عليّ.
200
00:11:52,586 --> 00:11:55,423
السيد المدير التنفيذي…
201
00:11:55,506 --> 00:11:56,757
- تفضّل.
- لا، شكرًا.
202
00:11:56,841 --> 00:11:58,175
ما المانع؟ هل الشرب ممنوع؟
203
00:11:58,259 --> 00:12:00,177
هل تتبع حمية "الكيتو" مجددًا؟
204
00:12:00,261 --> 00:12:02,388
لا، شربت كفايتي
من الشمبانيا ليلة أمس فحسب.
205
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
مع من اختفيت يا خبير الهروب؟
206
00:12:05,391 --> 00:12:08,060
مع فتاة. لم أعرف أنها…
207
00:12:08,769 --> 00:12:09,603
مختلفة.
208
00:12:09,687 --> 00:12:11,188
مختلفة؟ كيف؟
209
00:12:11,272 --> 00:12:16,527
إنها ليست مثيرة بشكل مفرط
لكنها تتمتّع بأسلوبها الخاص.
210
00:12:17,153 --> 00:12:21,323
أردت إحضار فطور الصباح لها
في السرير يا صاح. أنا!
211
00:12:21,407 --> 00:12:23,284
لا يمكنك حتى طهي بيضة.
212
00:12:23,367 --> 00:12:27,288
حسنًا، طلبت بعض المخبوزات الحلوة…
213
00:12:27,371 --> 00:12:29,081
وهل أكلتها؟
214
00:12:29,165 --> 00:12:32,293
- بل أخذتها.
- ألم تأبه لارتفاع نسبة السكر في الدم؟
215
00:12:32,376 --> 00:12:33,836
لا أظن أنها تأبه لذلك يا صاح!
216
00:12:34,420 --> 00:12:36,172
- غير معقول!
- أنا منبهر.
217
00:12:36,255 --> 00:12:37,089
حسنًا إذًا.
218
00:12:37,673 --> 00:12:40,676
- أخبرني باسم الآنسة عاشقة المخبوزات.
- لا، لا يمكنني إخبارك.
219
00:12:41,177 --> 00:12:44,013
هل كانت النادلة الممتلئة
التي خلطت بينك وبين "دييغو بونيتا"؟
220
00:12:44,096 --> 00:12:49,810
لا، أفضّل ألا أخبرك
لأنها شخص لن أواعده أبدًا.
221
00:12:49,894 --> 00:12:52,521
- لماذا؟
- لا شيء مشترك بيننا.
222
00:12:52,605 --> 00:12:56,233
لكنها وثقت بي كفاية
لتتصرف على طبيعتها معي.
223
00:12:57,443 --> 00:13:00,654
لقد أكلت المخبوزات الحلوة ببساطة،
هذا أمر جلل.
224
00:13:01,155 --> 00:13:02,031
حقًا؟
225
00:13:02,698 --> 00:13:04,158
انشر الأمر على صفحتك الشخصية.
226
00:13:04,241 --> 00:13:05,618
- هل تظن ذلك؟
- طبعًا.
227
00:13:05,701 --> 00:13:06,911
يا صاح!
228
00:13:07,495 --> 00:13:09,747
أنا سعيدة جدًا من أجلك!
229
00:13:11,290 --> 00:13:16,587
مرحبًا يا "بوب".
لا أصدّق أنني صديقة المدير التنفيذي الجديد.
230
00:13:16,670 --> 00:13:19,423
- لم تخبرنا بالأمر يا "ماتي"!
- لم أستطع الرفض.
231
00:13:19,965 --> 00:13:21,592
يسعدني وجودكما هنا في الحقيقة.
232
00:13:21,675 --> 00:13:24,178
لن أكون الشخص الجذاب الوحيد هنا الآن.
233
00:13:25,387 --> 00:13:27,097
ماذا يفعل "ماتيو" هنا؟
234
00:13:27,181 --> 00:13:28,682
جاء طلبًا للمال.
235
00:13:29,975 --> 00:13:31,143
لا تكذب.
236
00:13:32,603 --> 00:13:35,105
- عرضت عليه منصب المدير.
- هل أنت مجنون؟
237
00:13:35,189 --> 00:13:36,774
"ماتيو" بارع في مجال الأعمال.
238
00:13:36,857 --> 00:13:37,775
تحريت عن الأمر.
239
00:13:37,858 --> 00:13:40,736
فندقه هو أحد أنجح الفنادق في "كابو".
240
00:13:40,820 --> 00:13:45,991
- حتى أن الملاكمين يقيمون في فندقه.
- من يهتم لأي ملاكم أقام هناك؟
241
00:13:46,075 --> 00:13:48,786
"ماتيو" لا يعرف شيئًا عن هذه الشركة.
242
00:13:48,869 --> 00:13:50,496
ماذا عساي أقول؟ إنه ابني.
243
00:13:50,579 --> 00:13:53,666
إنه لا يعرف شيئًا لأنني كنت بعيدًا عنه.
244
00:13:53,749 --> 00:13:57,002
لم يكتشف إذًا أنه عندما كانت أمه تحتضر
245
00:13:57,086 --> 00:13:58,337
كنت تخونها مع امرأة أخرى.
246
00:13:58,420 --> 00:13:59,839
يجب أن أمنحه فرصة.
247
00:13:59,922 --> 00:14:02,091
بهذه الطريقة،
تبقى إدارة الشركة ضمن العائلة.
248
00:14:02,675 --> 00:14:04,718
كانت "صوفيا" لترغب في ذلك.
249
00:14:04,802 --> 00:14:09,223
جعلته مسؤولًا عن منتج الصيف
وكلّفت "غراسييلا" بمساعدته.
250
00:14:09,306 --> 00:14:11,976
"غراسييلا" هي من كان عليك تعيينها.
251
00:14:12,476 --> 00:14:16,230
ويمكننا أن نوصي بها لشركائنا الكوريين.
252
00:14:16,313 --> 00:14:18,107
إن لم يعجبهم "ماتيو"،
253
00:14:18,190 --> 00:14:21,735
فسيفرضون شخصًا من فريقهم
وستفقد السيطرة على شركتك.
254
00:14:21,819 --> 00:14:22,987
أعرف ذلك.
255
00:14:23,070 --> 00:14:25,364
لكنني لست مقتنعًا باستعداد "غراسييلا".
256
00:14:25,447 --> 00:14:27,533
تفتقر إلى الخبرة الحياتية والشجاعة.
257
00:14:27,616 --> 00:14:29,410
لهذا السبب جمعتهما معًا.
258
00:14:29,493 --> 00:14:31,120
سيتولّى "ماتيو" القيادة.
259
00:14:31,203 --> 00:14:33,747
وإن ارتكب خطأ، فعندها سيعتمد على نفسه.
260
00:14:33,831 --> 00:14:37,960
"لاري"، الشخص المكلّف بمساعدتي
لا يريد مساعدتي.
261
00:14:38,043 --> 00:14:40,880
- لا، من يكون؟
- "غراسييلا".
262
00:14:42,047 --> 00:14:43,340
هل هي عدائية؟
263
00:14:43,424 --> 00:14:46,051
إنها مملة جدًا لدرجة تصعقك. حرفيًا.
264
00:14:50,806 --> 00:14:51,640
أعتذر.
265
00:14:53,350 --> 00:14:59,481
المغزى هو أن علينا تقديم منتج
إلى المجلس من أجل العرض.
266
00:14:59,565 --> 00:15:00,983
"لاري"!
267
00:15:01,066 --> 00:15:04,945
لا بد أن يكون منتجًا رائعًا ومثيرًا للإعجاب.
268
00:15:05,029 --> 00:15:06,405
منتج يقلب الموازين؟
269
00:15:06,488 --> 00:15:09,950
أريد أن أُري أبي أنني أستطيع قيادة
هذه الشركة من دون مساعدة.
270
00:15:10,034 --> 00:15:12,328
لنفعل ذلك! لنقم بعمل ممتاز.
271
00:15:12,411 --> 00:15:14,330
بالضبط! لنفعل ذلك! فلنفكّر!
272
00:15:14,914 --> 00:15:16,957
لا بدّ أن يكون منتجًا ثوريًا.
273
00:15:17,041 --> 00:15:19,418
فكّرا في الشاطئ. مدينة "كان".
274
00:15:19,501 --> 00:15:20,961
"اليونان"…
275
00:15:21,045 --> 00:15:22,922
ملابس حميمية للصيف.
276
00:15:23,005 --> 00:15:24,173
مثيرة.
277
00:15:30,095 --> 00:15:32,556
حسنًا، لنكتف بهذا القدر. لنأخذ استراحة.
278
00:15:33,140 --> 00:15:35,684
تناولا شيئًا، كفطر الشوكولاتة أو ما شابه
279
00:15:35,768 --> 00:15:37,561
ليغذي أفكاركما النيّرة.
280
00:15:37,645 --> 00:15:40,481
- هيّا بنا.
- أجل، هذه الكراسي غير مريحة.
281
00:15:40,564 --> 00:15:42,232
إنها الأسوأ على الإطلاق.
282
00:15:44,485 --> 00:15:45,319
اسمع،
283
00:15:45,819 --> 00:15:47,905
تركتني وحدي في ذلك الملهى ليلة أمس.
284
00:15:47,988 --> 00:15:51,659
- أجل، أعتذر يا "لاري".
- لا يهم. أخبرني مع من غادرت.
285
00:15:51,742 --> 00:15:52,701
لا.
286
00:15:53,911 --> 00:15:57,748
أردت أن أكون في أفضل حالاتي
للاجتماع مع أبي اليوم.
287
00:15:59,583 --> 00:16:01,377
"أرضية مبللة"
288
00:16:03,045 --> 00:16:05,881
الجميع قلقون
من أن ابن المدير سيجلب أشخاصًا جددًا.
289
00:16:05,965 --> 00:16:08,092
أؤكد لك أن لا أحد سيفقد وظيفته.
290
00:16:09,134 --> 00:16:12,179
انظرا، من ذلك الشاب صاحب كعكة الشعر؟
291
00:16:12,763 --> 00:16:15,766
لا أصدّق أن ابن المدير
وظّف بالفعل مصممه الإيطالي.
292
00:16:17,267 --> 00:16:20,396
سأذهب لأستقصي هوية صاحب كعكة الشعر
وأحاول انتزاع أي معلومات منه.
293
00:16:20,479 --> 00:16:22,856
اعرفي اسم حسابه على إنستغرام، اتفقنا؟
294
00:16:23,524 --> 00:16:24,441
يا فتاة،
295
00:16:25,317 --> 00:16:26,276
ماذا لو طردنا؟
296
00:16:26,360 --> 00:16:27,277
لا، اخرس.
297
00:16:27,861 --> 00:16:29,405
اشتريت للتو ثلاجة بالتقسيط.
298
00:16:29,488 --> 00:16:31,824
- المزوّدة بدُرج تجميد؟
- أجل، ببابين.
299
00:16:31,907 --> 00:16:34,076
تبدو رائعة. أريد شراء واحدة.
300
00:16:35,035 --> 00:16:37,204
مرحبًا. أظن أن الماء نفد.
301
00:16:40,499 --> 00:16:41,875
أليست لديكم قهوة "إسبريسو"؟
302
00:16:41,959 --> 00:16:44,920
لا، لدينا هذه فحسب وقهوة سريعة التحضير.
303
00:16:45,004 --> 00:16:46,255
أفضّل الموت على شربها.
304
00:16:49,008 --> 00:16:52,428
الآن بعد أن تم تسخين ماء الآلة،
تضغط هنا فتنزل القهوة.
305
00:16:56,390 --> 00:16:58,225
هلّا تعطينني مبيض القهوة من فضلك.
306
00:17:00,019 --> 00:17:01,645
أليس لديكم حليب اللوز؟
307
00:17:05,232 --> 00:17:06,358
هذا كأسي.
308
00:17:06,442 --> 00:17:09,528
كل شخص لديه كأسه الخاصة.
يمكنك استخدام واحدة منها.
309
00:17:10,320 --> 00:17:12,865
هل وظّفك "ماتيو"؟
310
00:17:12,948 --> 00:17:14,199
أعمل معه دائمًا.
311
00:17:14,283 --> 00:17:17,870
لنقل إن "ماتيو" هو صاحب الأفكار
وأنا العبقري الذي يتعامل مع الأرقام.
312
00:17:17,953 --> 00:17:21,290
- هل راتبك جيد؟ هل يستغلك؟
- الأمر ليس كذلك. "ماتيو" شخص طيب.
313
00:17:22,499 --> 00:17:24,043
هل هو شخص صالح؟
314
00:17:24,543 --> 00:17:25,836
منذ أن مات والداي،
315
00:17:25,919 --> 00:17:28,589
لطالما اعتنى بي عمي "كيكي" و"ماتيو".
316
00:17:28,672 --> 00:17:30,799
أينما يذهب "ماتيو" أتبعه. نحن كالأخوين.
317
00:17:31,675 --> 00:17:33,844
لقد أنشأنا عددًا من الشركات الناشئة معًا.
318
00:17:33,927 --> 00:17:35,512
هل سمعت عن "ذا رويال تشيل"؟
319
00:17:36,055 --> 00:17:37,014
سأريك.
320
00:17:40,434 --> 00:17:42,853
الغرفة ليست باهظة الثمن على الإطلاق.
2000 بيزو؟
321
00:17:42,936 --> 00:17:45,856
بل 2000 دولار. نقيم جلسة تأملية كل يوم.
322
00:17:45,939 --> 00:17:48,233
هناك غطس بارد ويوغا…
323
00:17:51,445 --> 00:17:52,613
صندلي.
324
00:17:53,864 --> 00:17:54,740
ماذا؟
325
00:17:58,494 --> 00:18:00,412
هل يُوجد محل قهوة عضوية قريب؟
326
00:18:01,038 --> 00:18:02,915
حسنًا، سأبحث في خرائط "غوغل".
327
00:18:04,041 --> 00:18:05,042
المعذرة.
328
00:18:09,588 --> 00:18:11,423
أضمن لك، بهذا الكريم الصغير،
329
00:18:11,507 --> 00:18:14,885
ستحافظ على مظهرك الشاب لعدة سنوات أخرى.
330
00:18:14,968 --> 00:18:15,886
شمّه.
331
00:18:17,054 --> 00:18:19,056
سأحظى بشباب أبدي؟ أعجبني.
332
00:18:19,139 --> 00:18:22,476
ويمكنك أن تدفع لي كل أسبوعين،
حتى لا تفرغ مدّخراتك البسيطة.
333
00:18:22,559 --> 00:18:25,229
لا تقلقي، مدّخراتي هائلة.
334
00:18:25,312 --> 00:18:26,313
"ماتيو".
335
00:18:26,396 --> 00:18:27,731
سأدخل.
336
00:18:28,482 --> 00:18:30,400
- ما كل هذا يا "مارتيتا"؟
- لا شيء.
337
00:18:30,484 --> 00:18:34,863
طلبت منها أن تريني بعض المنتجات
لنرى إن كان بوسعنا ضمها إلى مجموعتنا.
338
00:18:34,947 --> 00:18:36,156
شكرًا جزيلًا يا "مارتيتا".
339
00:18:37,199 --> 00:18:38,242
شكرًا.
340
00:18:40,536 --> 00:18:41,995
أنا "بيدرو".
341
00:18:42,079 --> 00:18:43,330
رئيس قسم الموارد البشرية.
342
00:18:44,665 --> 00:18:47,918
سمعت أنك ستعمل هنا
فأتيت لألتقط صورة لك من أجل الشارة.
343
00:18:48,001 --> 00:18:50,838
لا، لا أستخدم هذه الأشياء.
344
00:18:50,921 --> 00:18:52,464
هناك قواعد في هذه الشركة.
345
00:18:52,548 --> 00:18:55,759
"خويل" يسمح لي بالدخول دائمًا، وكما ترى
346
00:18:55,843 --> 00:18:57,010
ليست لديّ شارة.
347
00:18:57,094 --> 00:18:59,179
لكن إن لم يتواجد "خويل"،
فلن تتمكّن من الدخول.
348
00:18:59,263 --> 00:19:01,306
بالإضافة إلى أن الشارة مهمة لأمور أخرى.
349
00:19:01,390 --> 00:19:03,934
مثل المقصف والمصاعد وغرفة الاجتماعات.
350
00:19:04,017 --> 00:19:05,769
- واستخدام آلات النسخ…
- حسنًا.
351
00:19:05,853 --> 00:19:07,813
هيّا، لنلتقط الصورة. صوّرني.
352
00:19:09,773 --> 00:19:11,066
لكن بوقفة مستقيمة عادية.
353
00:19:18,157 --> 00:19:20,200
- تبدو رائعة.
- إنها كذلك دائمًا.
354
00:19:20,993 --> 00:19:22,661
بالحديث عن الشارات،
355
00:19:23,579 --> 00:19:25,497
لماذا كانت لديك شارة "غراسييلا" سابقًا؟
356
00:19:27,833 --> 00:19:28,667
أجل…
357
00:19:29,418 --> 00:19:33,630
وجدتها على الأرض وارتأيت أنها تخصّها.
358
00:19:34,214 --> 00:19:37,092
ألا تظن أنها أكثر جاذبية في الحقيقة؟
359
00:19:37,718 --> 00:19:39,303
أجل. أكثر بكثير.
360
00:19:42,181 --> 00:19:43,015
سأغادر.
361
00:19:49,438 --> 00:19:51,565
- حسنًا، ماذا اكتشفت؟
- ليس الكثير.
362
00:19:51,648 --> 00:19:55,944
فقط أن "ماتيو" رجل أعمال بارع
ومناصر للبيئة، وكريم مع عائلته.
363
00:19:56,028 --> 00:19:57,696
بعبارة أخرى، إنه رجل محترم.
364
00:19:57,779 --> 00:20:01,116
يبدو صيدًا ثمينًا يا فتاة.
حبيب معطاء بلا حدود محتمل.
365
00:20:01,200 --> 00:20:03,869
- لن يخدعني. إنه حقير قطعًا.
- بالضبط.
366
00:20:04,453 --> 00:20:05,913
اقفز!
367
00:20:07,164 --> 00:20:10,751
- سأصل إلى القلعة.
- أجل، وأنا أيضًا. إنها جميلة، صحيح؟
368
00:20:12,711 --> 00:20:14,880
كان ذلك مخيفًا، صحيح؟
369
00:20:16,215 --> 00:20:18,926
كنت أسقط من جرف وأنت أنقذتني.
370
00:20:19,551 --> 00:20:21,595
- شكرًا.
- حسنًا، على الرحب.
371
00:20:21,678 --> 00:20:23,388
الوضع كارثي.
372
00:20:25,057 --> 00:20:27,476
قهوة المكتب سيئة للغاية.
373
00:20:27,559 --> 00:20:29,937
وأقرب مقهى رفيع على بُعد 20 مربعًا سكنيًا.
374
00:20:30,646 --> 00:20:32,689
أقلّه مشيت خطواتي اللازم مشيها لليوم.
375
00:20:32,773 --> 00:20:36,401
لو كنت محلّك يا "بوبي"،
لألغيت موعدي الغرامي. رائحتك كريهة.
376
00:20:36,485 --> 00:20:38,779
يجب أن يكون كرهي لنفسي بلا حدود
377
00:20:38,862 --> 00:20:40,822
حتى أخرج مع شخص رائحته مثلك.
378
00:20:40,906 --> 00:20:43,325
تبًا. أجل، رائحتي
كحضور مهرجان موسيقي تحت المطر.
379
00:20:43,408 --> 00:20:47,120
هل ساعدتك جولتك على الأقل
في ابتكار أفكار لتقديمها إلى المجلس؟
380
00:20:47,204 --> 00:20:51,625
لا، لكن ماذا إن توقفنا عن خداع أنفسنا
ولجأنا إلى "تشات جي بي تي"؟
381
00:20:51,708 --> 00:20:54,211
- لا، سيكون خيارنا الأخير.
- سيقدّم لنا فكرة جيدة.
382
00:20:54,294 --> 00:20:57,047
أفضل فكرة الآن هي تشغيل معطّر الجو.
383
00:20:57,130 --> 00:21:00,676
ستكون هذه فكرة جيدة. صحيح؟
معطّر جو أو ما شابه.
384
00:21:02,344 --> 00:21:03,220
بالضبط.
385
00:21:04,012 --> 00:21:04,972
أنت عبقرية.
386
00:21:05,889 --> 00:21:07,057
- أنا؟
- انظرا…
387
00:21:07,140 --> 00:21:11,311
ما هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث
عندما تكونين رفقة شاب يا "لاري"؟
388
00:21:11,395 --> 00:21:13,397
أشياء كثيرة.
389
00:21:13,480 --> 00:21:16,733
أن يكون مصابًا بالهربس
أو أن يكون متزوجًا أو قضيبه صغير…
390
00:21:16,817 --> 00:21:18,944
لا، أسوأ ما يمكن أن يحدث لك أنت.
391
00:21:19,027 --> 00:21:22,406
- لم أحلق أو لديّ غازات أو لديّ مخاط…
- لا.
392
00:21:23,323 --> 00:21:24,950
قلتها للتو.
393
00:21:25,033 --> 00:21:28,870
هناك شيء واحد لا يُطاق
عندما تكونين رفقة أحدهم. الرائحة الكريهة.
394
00:21:30,372 --> 00:21:33,583
- أعرف المنتج الذي سنصنعه.
- مذهل! أيمكننا الذهاب الآن؟
395
00:21:33,667 --> 00:21:35,961
- بالطبع لا يا "بوبي". اجلسا.
- بالطبع لا.
396
00:21:36,044 --> 00:21:37,254
"لاري"، أحضر حاسوبك.
397
00:21:37,337 --> 00:21:41,341
"بوبي"، أطلق العنان لعبقريتك
واصنع سحرًا بالأرقام. هيّا إلى العمل.
398
00:21:41,425 --> 00:21:42,301
مرحبًا يا "تشيلا"،
399
00:21:42,384 --> 00:21:44,803
سأذهب إلى كشك طعام "دون كوكو"،
هل تريدين مرافقتي؟
400
00:21:44,886 --> 00:21:46,805
- لا أستطيع الآن يا "بيدرو".
- ليس الآن، بعد قليل.
401
00:21:46,888 --> 00:21:48,473
ولا بعد قليل أيضًا. شكرًا.
402
00:21:48,557 --> 00:21:52,269
لمجرد أننا في انفصال مؤقت
لا يعني أننا لا نستطيع أن نكون صديقين.
403
00:21:52,352 --> 00:21:55,105
لا أظن أن هذه ستكون فكرة جيدة،
لكن استمتع بطعامك.
404
00:21:58,525 --> 00:21:59,985
- هيّا بنا!
- أعجبتني!
405
00:22:00,068 --> 00:22:01,445
ماذا يفعلون؟
406
00:22:01,528 --> 00:22:03,613
هل يلعبون ألعاب "بلايستيشن"؟
407
00:22:03,697 --> 00:22:05,407
- أريد اللعب أيضًا.
- حبيبي.
408
00:22:27,179 --> 00:22:29,806
- ماذا إن استغرق فتحه وقتًا طويلًا؟
- دعهم يذهبون.
409
00:22:30,557 --> 00:22:33,393
- ادخل.
- لا.
410
00:22:33,477 --> 00:22:36,146
لن نسمح لهم بسرقة مصعدنا. ادخل.
411
00:22:39,399 --> 00:22:40,734
مساء الخير.
412
00:22:40,817 --> 00:22:42,361
- مساء الخير.
- مساء الخير.
413
00:22:42,444 --> 00:22:43,362
أي طابق؟
414
00:22:44,363 --> 00:22:47,157
- الرابع.
- نسيت شيئًا. أراكم لاحقًا يا رفاق.
415
00:22:52,704 --> 00:22:54,956
لم تأت إلى مكتبي للحصول على شارتك.
416
00:22:56,666 --> 00:22:58,251
أجل، لقد نسيت.
417
00:23:00,337 --> 00:23:01,463
هناك قواعد.
418
00:23:11,390 --> 00:23:14,184
جديًا؟ يبدو وكأنه من صنع أطفال في الروضة.
419
00:23:15,227 --> 00:23:16,144
لنر.
420
00:23:17,062 --> 00:23:18,939
شيء بسيط جدًا.
421
00:23:19,022 --> 00:23:21,316
"واحد، اثنان، ثلاثة،
أربعة، خمسة، ستة، سبعة."
422
00:23:24,111 --> 00:23:26,363
"ماتشا لاتيه". أهكذا تُكتب؟
423
00:23:29,950 --> 00:23:31,993
يبدو كذلك. إنه مشروع ضخم.
424
00:23:32,077 --> 00:23:35,122
تبًا. لقد نسيت سترتي يا جماعة.
425
00:23:35,205 --> 00:23:36,915
حسنًا، أراكما غدًا.
426
00:23:36,998 --> 00:23:38,750
أجل، أراك غدًا يا "ماتي".
427
00:23:38,834 --> 00:23:39,876
اتصل بي!
428
00:23:40,377 --> 00:23:42,796
"ذا رويال تشيل"؟
429
00:23:46,007 --> 00:23:47,050
تبًا.
430
00:24:06,153 --> 00:24:09,656
"أليكسا"، شغّلي موسيقى مثيرة.
431
00:24:09,739 --> 00:24:11,700
تشغيل موسيقى "الجاروتشا".
432
00:24:11,783 --> 00:24:15,078
لا! شغّلي قائمة أغاني الاسترخاء خاصتي.
433
00:24:15,704 --> 00:24:17,873
تشغيل قائمة أغاني الاسترخاء.
434
00:24:23,003 --> 00:24:24,212
أستدعي فتاتي الشقية.
435
00:24:24,296 --> 00:24:25,714
حضرت الفتاة الشقية.
436
00:24:25,797 --> 00:24:28,967
لا يُوجد أحد في المكتب أيتها الفتاة الشقية.
437
00:24:29,050 --> 00:24:30,177
هل أنت هنا؟
438
00:24:30,260 --> 00:24:32,888
لا! لا يمكنك فعل هذا هنا!
439
00:24:32,971 --> 00:24:36,057
- هذا مخالف لقواعد المكتب.
- لم أكن سأفعل شيئًا.
440
00:24:36,141 --> 00:24:38,268
رأيتك تختبئين هناك. كم هذا محرج!
441
00:24:38,351 --> 00:24:41,897
لم أكن أختبئ. أسقطت هاتفي.
442
00:24:42,397 --> 00:24:45,984
أظن أنك أردت التجسس
على فكرتنا العظيمة للغد.
443
00:24:47,903 --> 00:24:49,112
في أحلامك.
444
00:24:49,196 --> 00:24:51,740
لكن بما أنني هنا، أخبرني بفكرتكم.
445
00:24:51,823 --> 00:24:53,700
- سأسدي لك نصيحة مجانية.
- مستحيل.
446
00:24:53,783 --> 00:24:56,578
إنها فرصتك لتجنّب أن تبدو غبيًا أمام المجلس
447
00:24:56,661 --> 00:24:58,872
وأن تخن ثقة والدك بك.
448
00:24:59,372 --> 00:25:01,583
سأثبت لك أنني أستطيع
أن أكون مديرًا تنفيذيًا جيدًا.
449
00:25:02,417 --> 00:25:03,668
لا تتوتري.
450
00:25:03,752 --> 00:25:06,755
- لن أقبّلك.
- لست متوترة.
451
00:25:06,838 --> 00:25:10,133
وإذا قبّلتني،
فسأبلغ عنك قسم الموارد البشرية.
452
00:25:13,470 --> 00:25:14,304
أخفتني.
453
00:25:18,058 --> 00:25:18,934
أنا…
454
00:25:20,185 --> 00:25:21,770
سآخذ سترتي.
455
00:25:21,853 --> 00:25:22,687
لقد نسيتها.
456
00:25:23,271 --> 00:25:25,315
لا تنس إغلاق سحاب سروالك.
457
00:25:28,276 --> 00:25:30,278
وعندما تغادرين، أطفئي الضوء.
458
00:25:30,362 --> 00:25:32,989
لا نريد المساهمة
في الاحتباس الحراري، صحيح؟
459
00:25:43,083 --> 00:25:44,751
شكرًا جميعًا لتواجدكم هنا.
460
00:25:44,834 --> 00:25:47,712
نحن متحمسون جدًا لنقدّم لكم
461
00:25:47,796 --> 00:25:51,049
منتج "الرائحة العطرة"،
سراويل داخلية معطّرة.
462
00:25:53,385 --> 00:25:54,344
أعتذر.
463
00:25:54,928 --> 00:25:58,014
بعد يوم شاق في قطار الأنفاق…
464
00:25:58,098 --> 00:26:00,225
متى استخدمت قطار الأنفاق أصلًا؟
465
00:26:00,308 --> 00:26:03,270
ذات مرة، عندما ذهبت إلى عرض "فورمولا 1".
466
00:26:03,353 --> 00:26:05,605
والعديد من النساء المكسيكيات
يستقللنه كل يوم.
467
00:26:05,689 --> 00:26:07,148
أجل، يا للمسكينات!
468
00:26:07,232 --> 00:26:09,109
قطار الأنفاق في "نيويورك" رائحته كريهة.
469
00:26:09,192 --> 00:26:12,612
أسوأ ما يمكن أن يحدث لك
في موعد غرامي رومانسي
470
00:26:12,696 --> 00:26:15,448
هو انبعاث رائحة سيئة منك
بعد العمل طوال اليوم.
471
00:26:15,532 --> 00:26:17,325
وهنا يأتي دور "الرائحة العطرة".
472
00:26:17,409 --> 00:26:19,244
بارتدائه، أنت لست بحاجة إلى تغيير ملابسك.
473
00:26:19,327 --> 00:26:22,998
لست بحاجة إلى رشّ كميات كبيرة من العطور،
لأن ملابسك الداخلية معطّرة.
474
00:26:23,081 --> 00:26:25,250
أو "فراغرانس" بالفرنسية.
475
00:26:25,333 --> 00:26:29,671
بعد العمل طوال اليوم واستقلال قطار الأنفاق
إلى المنزل وإعداد العشاء،
476
00:26:29,754 --> 00:26:34,384
- ينبغي أن تكون رائحتي طيبة من أجل رجل.
- أو من أجل امرأة، منتجنا شامل.
477
00:26:34,467 --> 00:26:36,011
- بالضبط.
- فكرة مثيرة للاهتمام.
478
00:26:36,094 --> 00:26:39,514
المهم هو الاستمتاع بملابسنا الداخلية.
479
00:26:39,598 --> 00:26:42,142
طبعًا، كم هذا ممتع!
رائحة فاكهة الليتشي في منطقة عانتي.
480
00:26:42,225 --> 00:26:43,935
عزيزتي، هدّئي من توترك قليلًا.
481
00:26:44,019 --> 00:26:46,605
لا تنزعجي إن لم تستنبطي مثل هذه الفكرة.
482
00:26:46,688 --> 00:26:47,689
ماذا تعنين؟
483
00:26:48,231 --> 00:26:51,192
ألم تشاركي في المشروع كما طلبت؟
484
00:26:51,276 --> 00:26:53,653
لا يا أبي.
نحن الثلاثة فحسب من قمنا بالعمل.
485
00:26:54,321 --> 00:26:56,281
حسنًا، أظن أنها فكرة رائعة.
486
00:26:56,364 --> 00:26:59,159
إن شممنا رائحة الفراولة في منطقة العانة،
487
00:26:59,242 --> 00:27:01,328
فسنكون أكثر سعادة، ألا تظن ذلك؟
488
00:27:01,411 --> 00:27:02,329
إنه فوز من كل الجوانب.
489
00:27:02,412 --> 00:27:04,956
عند شراء سراويل داخلية جديدة،
ستوفّرن مال العطور،
490
00:27:05,040 --> 00:27:07,000
وتتجنبن المواقف غير المريحة.
491
00:27:07,667 --> 00:27:10,712
مع منتج الملابس الداخلية هذا،
سنحقق الكثير من الأرباح.
492
00:27:10,795 --> 00:27:14,007
أرباح؟ بل سنخلق هجمات
على وسائل التواصل الاجتماعي.
493
00:27:14,090 --> 00:27:16,301
لنصوّت. ارفعوا أيديكم إن كنتم مؤيدين.
494
00:27:18,011 --> 00:27:19,012
التصويت لا يشملكم.
495
00:27:20,263 --> 00:27:21,931
ما رأيك يا "فرانك"؟
496
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
إنها فكرة غريبة…
497
00:27:27,937 --> 00:27:29,022
لكن ممكن تنفيذها.
498
00:27:29,606 --> 00:27:31,066
- فكرة جيدة.
- أجل، لنفعل ذلك.
499
00:27:34,027 --> 00:27:36,446
أعتذر يا سيد "إنريكي"، لكن هذا ليس عادلًا.
500
00:27:36,529 --> 00:27:40,992
بذلت كل مجهودي من أجل هذه الشركة لسنوات.
ينبغي أن أُعيّن مديرة وليس "ماتيو".
501
00:27:41,076 --> 00:27:44,621
كيف تتوقعين أن تديري شركة
إن لم تستطيعي العمل ضمن فريق؟
502
00:27:44,704 --> 00:27:46,623
يمكن أن يكون لدى "ماتيو" أفكار…
503
00:27:47,624 --> 00:27:48,833
جنونية نوعًا ما، صحيح؟
504
00:27:49,334 --> 00:27:52,212
- لكن ربما هذا ما نحتاج إليه الآن.
- ربما يا سيد "إنريكي".
505
00:27:52,295 --> 00:27:55,590
لكن لا أظن أن هذه الفكرة
التي نبحث عنها فحسب. فشلهم مضمون.
506
00:27:56,716 --> 00:27:57,801
ما الذي تحاولين قوله؟
507
00:27:58,968 --> 00:28:00,011
أنا أستقيل.
508
00:28:00,929 --> 00:28:04,599
كنت أستحق ذلك المنصب، ولن تمنحني فرصة حتى.
509
00:28:04,683 --> 00:28:06,935
أتعرف أمرًا؟ لن تمنحني فرصة أبدًا.
510
00:28:07,435 --> 00:28:11,147
أعتذر يا سيد "إنريكي"
لكن عليك الاختيار بيني وبين "ماتيو".
511
00:28:14,526 --> 00:28:15,360
حسنًا.
512
00:28:17,445 --> 00:28:18,905
لكن لماذا استقلت؟ "غراسييلا"!
513
00:28:18,988 --> 00:28:20,490
ستغادرين من دون أي تعويضات.
514
00:28:20,573 --> 00:28:22,909
هل تظن أن هذا وقت مناسب لتوبيخي؟
515
00:28:23,785 --> 00:28:25,161
أعتذر.
516
00:28:25,787 --> 00:28:29,874
اسمعي، سأتحدّث إلى السيد "إنريكي"
بشأن منحك تعويضًا جيدًا.
517
00:28:30,458 --> 00:28:31,459
شكرًا لك يا "بيدرو".
518
00:28:35,046 --> 00:28:37,549
عليّ المغادرة. أيمكنني استعادة يدي؟
519
00:28:38,133 --> 00:28:39,801
أجل، طبعًا. إنها لك.
520
00:28:42,762 --> 00:28:44,013
ماذا سأفعل من دونك؟
521
00:28:44,681 --> 00:28:47,600
إن تركتني، فستصبح "لاريسا" مصممة رئيسية.
522
00:28:48,268 --> 00:28:50,562
وسأكون موظفًا تابعًا لمن لا أريد ذكر اسمه.
523
00:28:50,645 --> 00:28:52,105
ستكونون بخير.
524
00:28:52,772 --> 00:28:54,107
أنتم مدهشون.
525
00:28:54,774 --> 00:28:57,235
وسنرى بعضنا بعضًا
أيام الخميس في مطعم "تشيليز".
526
00:28:57,318 --> 00:28:58,153
أجل.
527
00:29:06,578 --> 00:29:07,412
سلام.
528
00:29:08,455 --> 00:29:11,291
- عرض تقديمي أول ممتاز!
- "غراسييلا"!
529
00:29:14,461 --> 00:29:18,590
اتصل أبي ليخبرني بأنه سيتقاعد
وبأنه يعرض عليّ منصب المدير.
530
00:29:19,674 --> 00:29:21,217
هل تعرفين سبب قبولي لعرضه؟
531
00:29:21,301 --> 00:29:25,180
أدركت أن هذه هي الطريقة الوحيدة
لأتبع إرث أمي.
532
00:29:26,473 --> 00:29:27,599
هذا…
533
00:29:28,183 --> 00:29:29,100
هذا كل
534
00:29:29,934 --> 00:29:31,060
ما تبقى لي منها.
535
00:29:33,104 --> 00:29:33,938
حسنًا،
536
00:29:34,439 --> 00:29:35,607
حظًا موفقًا.
537
00:29:39,778 --> 00:29:40,612
أعتذر.
538
00:29:43,281 --> 00:29:44,449
أعذرني.
539
00:29:45,533 --> 00:29:48,369
أعرف لماذا لم تخبرني
بشأن الفتاة من الملهى.
540
00:29:49,120 --> 00:29:50,663
لا أعرف عمّا تتحدّث.
541
00:29:50,747 --> 00:29:54,584
- أفهم الآن سبب تقصيها عنك.
- ماذا؟
542
00:29:55,084 --> 00:29:56,294
عمّ سألتك "غراسييلا"؟
543
00:29:56,377 --> 00:29:58,630
أرادت أن تعرف إن كنت بارعًا في أي شيء.
544
00:29:58,713 --> 00:30:00,673
لا أظن أنها تراك شديد الذكاء.
545
00:30:01,800 --> 00:30:04,010
- حسنًا، لا يهمني، صحيح؟
- أجل.
546
00:30:04,093 --> 00:30:05,261
رحيلها غير مأسوف عليه
547
00:30:05,345 --> 00:30:07,388
ما دامت كانت ستجعل حياتي فوضوية.
548
00:30:10,683 --> 00:30:12,936
"(سوفينتيم)"
549
00:30:21,402 --> 00:30:22,362
المعذرة.
550
00:30:22,445 --> 00:30:23,530
شكرًا.
551
00:30:28,660 --> 00:30:30,119
ماذا تفعلين هنا؟
552
00:30:30,203 --> 00:30:32,914
- كيف عرفتني؟
- بحقك يا "غراسييلا".
553
00:30:32,997 --> 00:30:36,501
كلما قصدت مكانًا متخفية ترتدين
وكأنك ذاهبة إلى بركان "نيفادو دي تولوكا".
554
00:30:36,584 --> 00:30:39,254
تبدين وكأنك شخصية شريرة من عالم "ديزني".
555
00:30:39,337 --> 00:30:42,507
وصلت الدعوة إلى منزلي فغلبني الفضول.
556
00:30:43,091 --> 00:30:44,175
لنر كيف ستسير الأمور.
557
00:30:44,259 --> 00:30:47,887
"ألكسندر ماكوين"، ربيع وصيف 1999،
558
00:30:47,971 --> 00:30:48,805
"شانيل"…
559
00:30:48,888 --> 00:30:51,641
- تهانيّ يا عزيزتي.
- شكرًا.
560
00:30:52,767 --> 00:30:56,729
"سوفينتيم"، للربيع والصيف،
مجدنا مستمر على الدوام.
561
00:30:56,813 --> 00:30:59,023
شكرًا لكم!
562
00:31:00,233 --> 00:31:01,150
أبهرنا يا "ماتيو"!
563
00:31:01,234 --> 00:31:04,320
نحن متحمسون جدًا لوجودكم هنا
564
00:31:04,404 --> 00:31:07,115
لتقديم منتجنا الصيفي الجديد.
565
00:31:07,699 --> 00:31:09,909
أنا متأكد من أنكم ستُذهلون.
566
00:31:09,993 --> 00:31:14,664
سيداتي وسادتي، منتج "الرائحة العطرة"،
الملابس الداخلية المعطّرة!
567
00:31:15,248 --> 00:31:16,958
شكرًا لكم!
568
00:31:17,041 --> 00:31:20,295
في "سوفينتيم"، نحن واثقون
بأن هذه المجموعة الجديدة
569
00:31:20,378 --> 00:31:23,172
ستجعل أيامك تعمّ بالروائح المنعشة.
570
00:31:23,256 --> 00:31:24,757
وليس هذا فحسب.
571
00:31:24,841 --> 00:31:26,426
لن تستمتعي بها فحسب،
572
00:31:26,509 --> 00:31:31,431
بل ستغادرين منزلك
مسيطرة ومفعمة بالقوة والثقة من نفسك.
573
00:31:31,514 --> 00:31:32,348
من خلال…
574
00:31:34,809 --> 00:31:38,146
سيداتي وسادتي، الروائح.
575
00:31:38,229 --> 00:31:39,939
لأولئك اللواتي يحببن الرائحة الرقيقة…
576
00:31:40,023 --> 00:31:41,774
- ما كل هذا؟
- أشعر بالاستغراب مثلك.
577
00:31:41,858 --> 00:31:44,193
…فالفراولة البرية من أجلكنّ.
578
00:31:45,028 --> 00:31:47,030
إن كنت مرحة نوعًا ما،
579
00:31:47,113 --> 00:31:48,489
فإليك رائحة "الموزة المرحة".
580
00:31:49,782 --> 00:31:52,160
- فظيع.
- إن كنت نشيطة ومفعمة بالطاقة،
581
00:31:52,243 --> 00:31:54,829
فـ"الحمضيات الشقية" ملجؤك.
582
00:31:55,413 --> 00:31:57,999
إن كنت تبحثين عن شيء آخر…
583
00:31:58,082 --> 00:31:59,584
أكثر جرأة،
584
00:31:59,667 --> 00:32:02,045
فإليك رائحة "ليتشي الفضولية".
585
00:32:02,545 --> 00:32:05,882
إن كنت تبحثين عن شيء استفزازي ومغامر،
586
00:32:05,965 --> 00:32:07,550
فقد صنعنا من أجلك
587
00:32:08,509 --> 00:32:10,053
"إغراء الخوخ".
588
00:32:10,887 --> 00:32:14,307
ولمن هنّ أكثر شغفًا،
589
00:32:14,390 --> 00:32:17,936
فإليكنّ "شغف المانجو"!
590
00:32:18,019 --> 00:32:20,313
حان الوقت يا فتيات،
591
00:32:20,396 --> 00:32:23,107
هل أنتن مستعدات لاكتشاف رائحتكنّ؟
592
00:32:23,733 --> 00:32:28,529
مرحبًا بكنّ في الجيل الجديد
من الملابس الداخلية النسائية.
593
00:32:30,615 --> 00:32:32,992
"الرائحة العطرة، (الفراولة البرية)"
594
00:32:33,076 --> 00:32:34,577
- أحسنت!
- عرض أيقوني!
595
00:32:35,286 --> 00:32:37,163
هل أنت جادة؟ عرض أيقوني؟
596
00:32:37,664 --> 00:32:39,499
"كيكي"، عليك التحلّي بالصبر.
597
00:32:42,502 --> 00:32:43,586
شكرًا لكم.
598
00:32:46,881 --> 00:32:48,007
شكرًا لكم.
599
00:32:48,549 --> 00:32:50,843
لن أتخطى هذه الفضيحة أبدًا يا فتاة.
600
00:32:50,927 --> 00:32:52,804
انتشر في مواقع التواصل بالفعل.
601
00:32:53,721 --> 00:32:55,431
كانت "غراسييلا" محقة.
602
00:32:55,515 --> 00:32:57,100
لن ينجح هذا المنتج.
603
00:33:00,853 --> 00:33:02,188
"تشون هي"، كيف حالك؟
604
00:33:02,271 --> 00:33:06,651
أنا أشاهد كارثة عرض الربيع والصيف ذاك.
605
00:33:06,734 --> 00:33:09,153
بم كنت تفكر يا سيد "إنريكي"؟
606
00:33:09,237 --> 00:33:11,114
لا تأبهي إلى وسائل التواصل الاجتماعي.
607
00:33:11,197 --> 00:33:12,782
الأرقام هي ما تهم.
608
00:33:12,865 --> 00:33:16,285
حسنًا، نأمل أن يقوم المدير الجديد
الذي ستعرفنا عليه
609
00:33:16,369 --> 00:33:18,121
بحل هذا الأمر والقيام بعمل جيد.
610
00:33:18,204 --> 00:33:21,749
وإلا سنُضطر إلى تعيين أحد من فريقنا.
611
00:33:22,417 --> 00:33:25,586
أعدك بأنه سيرتقي إلى تطلعاتكم
عندما أعرفكم عليه في اجتماعنا القادم.
612
00:33:27,213 --> 00:33:28,089
سيد "إنريكي"…
613
00:33:30,299 --> 00:33:33,636
"غراسييلا"، ماذا عساي أقول؟
614
00:33:35,054 --> 00:33:36,681
ارتكبت خطأً بوضع ثقتي في "ماتيو".
615
00:33:37,765 --> 00:33:40,601
إن كنت ما زلت تريدين الوظيفة،
فسأقابلك في مكتبي غدًا.
616
00:33:41,227 --> 00:33:42,645
حقًا؟
617
00:33:42,729 --> 00:33:44,147
- أجل.
- حقًا؟
618
00:33:44,230 --> 00:33:45,356
- حقًا؟
- أجل!
619
00:33:45,440 --> 00:33:46,983
- سأغادر.
- أجل.
620
00:33:47,692 --> 00:33:49,902
أجل!
621
00:33:57,410 --> 00:34:00,830
- أيتها المديرة! أحسنت!
- تهانينا للمديرة!
622
00:34:00,913 --> 00:34:02,790
تفوزين كعادتك.
623
00:34:02,874 --> 00:34:04,125
نجحنا!
624
00:34:05,043 --> 00:34:09,422
أوراق إنهاء الخدمة التي وقّعتها
في آلة التقطيع بالفعل أيتها المديرة.
625
00:34:12,884 --> 00:34:14,218
هذه "تشيليتا" التي نعرفها.
626
00:34:14,302 --> 00:34:16,220
يمكنك الدخول يا "غراسييلا".
627
00:34:18,389 --> 00:34:20,767
- "كالاز" صمم هذا.
- حسنًا.
628
00:34:20,850 --> 00:34:23,019
أهلًا بك يا "غراسييلا". ادخلي.
تفضّلي بالجلوس.
629
00:34:27,482 --> 00:34:29,067
على عكس التوقعات،
630
00:34:29,150 --> 00:34:30,651
كنت محقة يا "غراسييلا".
631
00:34:31,402 --> 00:34:33,321
لكن على عكس التوقعات،
632
00:34:33,905 --> 00:34:34,781
كنت محقًا يا "ماتيو".
633
00:34:34,864 --> 00:34:36,449
بفضل منتج "الرائحة العطرة"،
634
00:34:36,532 --> 00:34:40,078
ازداد عدد زيارات موقع "سوفينتيم"
وارتفعت المبيعات بنسبة 30 بالمئة.
635
00:34:40,870 --> 00:34:43,790
- مرحى! كنت أعرف ذلك.
- هل كانت فكرة ملابس برائحة الفاكهة ناجحة؟
636
00:34:43,873 --> 00:34:45,917
لا، على الإطلاق. نحن لا نصنّعها حتى.
637
00:34:46,501 --> 00:34:49,712
لكن بسبب فضيحة وسائل التواصل الاجتماعي،
عرفنا المزيد من الناس.
638
00:34:49,796 --> 00:34:52,090
لذا، تهانينا على ذلك.
639
00:34:52,173 --> 00:34:53,758
لماذا أرسلت في طلبي إذًا؟
640
00:34:53,841 --> 00:34:57,970
حسنًا، كما تعلمان
سأتقاعد قريبًا وسأعيّن مديرًا جديدًا.
641
00:34:58,638 --> 00:35:01,015
لذا قررت، إن كنتما تريدان المنصب،
642
00:35:02,308 --> 00:35:04,018
فسيكون عليكما التنافس للحصول عليه.
643
00:35:06,145 --> 00:35:08,898
الفائز يحصل على المنصب.
644
00:37:11,938 --> 00:37:14,732
ترجمة "تقى أحمد"
63155