Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,730 --> 00:01:15,730
Arrête, on change de côté.
2
00:01:18,130 --> 00:01:20,850
Attends, attends, surtout fais
attention, c 'est un endroit délicat.
3
00:01:21,370 --> 00:01:23,410
Oh, ne crains rien, le filet est solide.
4
00:01:27,890 --> 00:01:31,070
Non, ne fais pas la sorte, tu vas te
faire mal. En attendant, comme le
5
00:01:31,070 --> 00:01:32,290
du pal, ça commence bien.
6
00:01:34,770 --> 00:01:38,150
Ça commence vraiment très très bien.
7
00:01:39,150 --> 00:01:40,250
Et ça finit mal.
8
00:01:40,470 --> 00:01:41,950
Arrête, si quelqu 'un venait.
9
00:01:45,010 --> 00:01:48,210
Mais la maison est à vendre depuis trois
mois, m 'a dit ma tante Agnès.
10
00:01:49,130 --> 00:01:51,050
Et il n 'y a pas d 'acheteur qui cause
le prix.
11
00:01:51,490 --> 00:01:55,570
C 'est son ami Lucien, le notaire, qui
nous prête le terrain pour jouer sur le
12
00:01:55,570 --> 00:02:00,090
cours. Personne ne vient ? Seulement
Louis, le jardinier, mais il est plus
13
00:02:00,090 --> 00:02:01,090
souvent au café.
14
00:02:08,570 --> 00:02:09,729
Bout de salope.
15
00:02:21,380 --> 00:02:22,380
Sacré nom.
16
00:02:23,720 --> 00:02:25,160
Ça me fend deux.
17
00:02:26,540 --> 00:02:28,460
On ne peut pas dire que tu jouis sans
filet.
18
00:02:33,420 --> 00:02:36,300
Tu vois à quoi ça t 'avance ? Je me suis
arrachée contre le filet.
19
00:02:36,780 --> 00:02:38,160
Bon, allez, viens te changer.
20
00:03:00,460 --> 00:03:02,060
Tu t 'es arraché la peau plus sensible.
21
00:03:04,060 --> 00:03:06,040
Attends, je vais t 'humecter avec ma
bouche.
22
00:03:11,900 --> 00:03:12,900
Oh !
23
00:05:06,920 --> 00:05:10,600
Non, non, non !
24
00:05:17,200 --> 00:05:19,140
Ah ! Ah !
25
00:06:01,000 --> 00:06:02,400
Oui.
26
00:06:07,680 --> 00:06:09,080
Oui.
27
00:06:11,020 --> 00:06:14,420
Oui. Oui. Oui.
28
00:06:14,660 --> 00:06:16,060
Oui.
29
00:06:30,000 --> 00:06:33,300
Sous -titrage Société Radio -Canada
30
00:07:22,090 --> 00:07:23,090
Oh !
31
00:08:41,520 --> 00:08:42,520
Bonjour, Louis.
32
00:08:49,140 --> 00:08:53,940
Alors, Muriel, où vas -tu ? Voyons, je
cours à la boulangerie. Et toi ? J 'ai
33
00:08:53,940 --> 00:08:54,940
fini pour ce matin.
34
00:08:56,040 --> 00:08:58,520
Je vais me rafraîchir au café. Tu viens
avec moi ? Je t 'offre un verre.
35
00:08:58,760 --> 00:08:59,760
Je ne peux pas.
36
00:08:59,900 --> 00:09:01,560
Mais tu sais comme je suis, Louis.
37
00:09:02,540 --> 00:09:03,880
Les autres, elles se gênent moins.
38
00:09:04,540 --> 00:09:07,920
Si tu voyais la nièce de Madame Agnès,
au tennis, elles n 'ont même pas de
39
00:09:07,920 --> 00:09:08,920
culottes.
40
00:09:10,280 --> 00:09:11,620
Tu me prends pour une cogne.
41
00:09:12,300 --> 00:09:13,800
Parole, puis viens voir, je te parie ce
que tu veux.
42
00:09:15,520 --> 00:09:19,820
Chiche, si c 'est vrai, je te laisse
retirer la mienne. Et en plus, je te
43
00:09:19,820 --> 00:09:20,900
regarder ce qu 'il y a dedans.
44
00:09:21,460 --> 00:09:25,960
Ok ? Tu vois comme je te crois ? Chiche,
à demain matin. À demain matin, mon
45
00:09:25,960 --> 00:09:27,540
pauvre Louis, promis. Ciao.
46
00:09:51,019 --> 00:09:51,919
Bonjour Agnès.
47
00:09:51,920 --> 00:09:52,920
Bonjour Lucien.
48
00:10:05,560 --> 00:10:09,580
Comment ça va, chère amie ? Oh, je t 'en
prie, Lucien. Ce ton est de mise devant
49
00:10:09,580 --> 00:10:11,740
les étrangers à cause de ta charge de
notaire.
50
00:10:12,040 --> 00:10:15,540
Mais quand nous sommes ensemble,
redeviens toi -même. Oh, Lucien, que j
51
00:10:15,740 --> 00:10:18,440
Que voulez -vous ? J 'ai eu une terrible
éducation. Et tu sais que je ne peux
52
00:10:18,440 --> 00:10:19,319
être moi -même.
53
00:10:19,320 --> 00:10:20,960
Que seul ou à l 'ombre des regards.
54
00:10:21,360 --> 00:10:24,660
Oui, je sais. Même dans l 'intimité, mon
pauvre Lucien.
55
00:10:25,040 --> 00:10:26,400
Mais je t 'aime comme tu es.
56
00:10:27,420 --> 00:10:30,980
Pourrons -nous aller à la propriété cet
après -midi ? Bien sûr.
57
00:10:31,220 --> 00:10:33,400
C 'est le seul endroit où l 'on ne peut
nous boire.
58
00:10:57,480 --> 00:11:00,580
Tu as apporté une autre robe, comme je
te l 'avais demandé ? Oui.
59
00:11:01,860 --> 00:11:05,220
Mais je trouve cela enfantin de vouloir
une de mes robes pour l 'emmener chez
60
00:11:05,220 --> 00:11:06,220
toi.
61
00:11:06,400 --> 00:11:07,940
Tu sais que je ne peux pas t 'y
recevoir.
62
00:11:08,520 --> 00:11:12,280
Et j 'ai envie d 'avoir quelque chose à
toi qui t 'appartienne intimement, comme
63
00:11:12,280 --> 00:11:13,280
un vêtement.
64
00:11:14,060 --> 00:11:17,120
Et puis tu sais bien que je te dois
tout, tu as été ma première maîtresse.
65
00:11:17,860 --> 00:11:21,580
Et si je n 'avais pas fait les premiers
pas ? Eh bien, je serais encore plus
66
00:11:21,580 --> 00:11:22,580
sot.
67
00:12:01,290 --> 00:12:02,290
Jusqu 'à
68
00:14:06,490 --> 00:14:08,150
Tu vois donc, il est attumé.
69
00:14:17,630 --> 00:14:19,010
Oui, oui.
70
00:14:19,810 --> 00:14:20,990
Tu viens.
71
00:14:21,950 --> 00:14:23,370
Je m 'endure.
72
00:14:59,410 --> 00:15:01,730
Tu sens bien, hein ? Oui.
73
00:15:02,410 --> 00:15:03,410
Oui.
74
00:15:03,930 --> 00:15:05,850
Oui. Oui.
75
00:15:06,210 --> 00:15:07,210
Oui.
76
00:15:07,630 --> 00:15:08,970
Oui. Oui.
77
00:15:13,590 --> 00:15:14,590
Oui.
78
00:15:19,790 --> 00:15:20,890
Oui. Oui.
79
00:15:44,910 --> 00:15:45,910
J 'ai l 'air d 'une personne.
80
00:15:46,070 --> 00:15:46,910
J 'ai l 'air d
81
00:15:46,910 --> 00:15:55,850
'une
82
00:15:55,850 --> 00:15:56,850
personne.
83
00:16:28,840 --> 00:16:32,620
Tu vas voir, elles n 'ont pas de
culottes. Oh non, des jeunes filles
84
00:16:32,620 --> 00:16:34,920
sérieuses, ce n 'est pas possible, ça m
'étonnerait.
85
00:16:36,940 --> 00:16:43,700
Oh non, non, oui, ce
86
00:16:43,700 --> 00:16:45,980
n 'est pas possible, ce n 'est pas Dieu
possible.
87
00:16:46,560 --> 00:16:49,280
Des jeunes filles qui vont pourtant au
collège catholique.
88
00:17:02,480 --> 00:17:05,780
La Marie -Madeleine, elle était aussi
catholique. Est -ce qu 'elle a pu s 'en
89
00:17:05,780 --> 00:17:09,420
envoyer ? Louis, voyons, Marie
-Madeleine est une sainte quand même.
90
00:17:09,819 --> 00:17:11,859
Eh bien, suis -moi et après, toi aussi,
t 'en seras une.
91
00:17:27,020 --> 00:17:28,740
Allez, retire ta culotte.
92
00:17:30,340 --> 00:17:33,240
Non. C 'est chose promise, chose due.
Laisse -moi.
93
00:17:34,800 --> 00:17:37,360
Il faut bien être aveugle pour ne pas
promettre. Mais ce n 'est pas une
94
00:17:37,360 --> 00:17:39,400
promesse, c 'est une parole. Et une
parole, c 'est sacré.
95
00:17:39,820 --> 00:17:41,480
Sans ça, plus jamais je ne croirais en
toi.
96
00:17:42,300 --> 00:17:43,300
Bon.
97
00:17:43,400 --> 00:17:45,060
Mais assieds -toi par terre et sois
sage.
98
00:17:45,920 --> 00:17:50,520
D 'accord, mais si je suis sage, ce ne
sera pas un compliment pour toi.
99
00:17:56,380 --> 00:17:58,380
Voilà, tu es content ? Je n 'ai rien vu.
100
00:17:59,440 --> 00:18:00,780
Je n 'avais rien promis à ce sujet.
101
00:18:02,500 --> 00:18:05,640
Mais si, tu avais même ajouté que je
pourrais me servir de ce qu 'il y avait
102
00:18:05,640 --> 00:18:06,640
dedans.
103
00:18:06,740 --> 00:18:08,600
Quoi ? Quoi ? Ce qu 'il y a dedans ? Il
n 'y a rien à voir dedans.
104
00:18:09,400 --> 00:18:14,700
Je vois.
105
00:18:19,220 --> 00:18:25,580
Arrête ! Non, arrête ! Arrête ! Arrête !
Arrête
106
00:18:25,580 --> 00:18:27,020
!
107
00:18:30,990 --> 00:18:32,890
Non, non, non ! Non !
108
00:20:04,300 --> 00:20:05,300
Avec tes doigts.
109
00:20:05,460 --> 00:20:07,020
Ah, mon cœur, ça va bien avec tes
doigts.
110
00:22:32,750 --> 00:22:39,690
Ah, ça sent ! Ah, ça sent ! Ah, c 'est
bon ! Ah, c 'est
111
00:22:39,690 --> 00:22:40,690
bon ! Ah,
112
00:22:41,890 --> 00:22:47,090
c
113
00:22:47,090 --> 00:22:51,240
'est bon !
114
00:23:27,210 --> 00:23:29,870
Ah oui, mais j 'ai pas de maillot. Et
moi, j 'ai pas de culotte. Bon, ben tant
115
00:23:29,870 --> 00:23:30,870
pis.
116
00:24:03,950 --> 00:24:05,010
Si j 'ai encore envie.
117
00:24:05,610 --> 00:24:07,630
Dans la piscine. Dans la piscine ? D
'accord.
118
00:24:08,970 --> 00:24:15,970
Allez ! Eh, regarde, il y a un mec à
poil.
119
00:24:15,970 --> 00:24:16,970
Mais c 'est Louis.
120
00:24:31,760 --> 00:24:35,700
J 'ai envie d 'un morceau, ma teinte, je
peux ? Si ça t 'amuse, vas -y, et toi
121
00:24:35,700 --> 00:24:36,700
aussi, Agathe.
122
00:24:43,520 --> 00:24:50,460
Que c 'est bon comme ça ! Vous avez
123
00:24:50,460 --> 00:24:51,980
raison, c 'est encore meilleur qu 'à
table.
124
00:24:57,120 --> 00:24:59,180
Dis donc, si ton ami notaire nous
voyait.
125
00:25:01,700 --> 00:25:03,160
Il ferait peut -être comme nous.
126
00:25:03,740 --> 00:25:04,740
J 'en doute.
127
00:25:05,840 --> 00:25:12,480
Et si tu l 'invitais à dîner avec nous
trois un de ces soirs ? Le soir, c 'est
128
00:25:12,480 --> 00:25:13,580
réservé à sa mère. C 'est impossible.
129
00:25:14,260 --> 00:25:18,280
Tous les soirs ? Tous les soirs, sans
aucune dérogation possible.
130
00:25:21,220 --> 00:25:23,700
Cela ne m 'étonne plus qu 'il ressemble
à parapluie mouillée.
131
00:25:26,220 --> 00:25:29,920
À sa mère ! Au pauvre Lucien. Et à ses
folles nuits.
132
00:26:01,230 --> 00:26:02,370
Agnès, tu vas m 'obéir.
133
00:26:03,190 --> 00:26:04,310
Je veux qu 'il soit à moi.
134
00:26:09,330 --> 00:26:12,610
On va voir ton sexe.
135
00:26:17,810 --> 00:26:18,810
Salope d 'Agnès.
136
00:26:20,070 --> 00:26:21,290
Tu vas m 'obéir maintenant.
137
00:26:22,090 --> 00:26:23,110
Ton corps est à moi.
138
00:26:24,130 --> 00:26:26,010
Tu vas m 'obéir et faire tous mes
caprices.
139
00:26:28,250 --> 00:26:29,330
Écape les cuisses, salope.
140
00:26:30,200 --> 00:26:31,340
T 'as compris ? Écartes.
141
00:26:34,780 --> 00:26:35,840
Allez, tu vas m 'obéir.
142
00:26:36,660 --> 00:26:42,020
Hein ? T 'as compris ? Je suis ton
maître. Allez, dis -le, salope, dis -le.
143
00:26:42,020 --> 00:26:46,280
veux être ton esclave. Allez, dis -le,
salope. Tu vas le dire. Allez, allez,
144
00:26:46,280 --> 00:26:48,240
-le. Je suis ton maître, tu dois m
'obéir. Dis -le.
145
00:26:48,720 --> 00:26:51,080
Obéis. Tu vas décider d 'obéir, oui.
146
00:26:51,440 --> 00:26:52,440
Hein ?
147
00:27:01,200 --> 00:27:02,200
Je suis de l 'esclave.
148
00:27:02,960 --> 00:27:06,260
Allez, dis oui, mon maître. Tu peux
faire tout ce que tu veux de moi.
149
00:27:06,480 --> 00:27:10,180
Dis -le, dis -le. Tu réponds pas, tu vas
m 'obliger à te corriger. Je vais te
150
00:27:10,180 --> 00:27:13,960
foutre une trempe, salope. Tu crois que
tu m 'as volé. Tu vas parler, salope, tu
151
00:27:13,960 --> 00:27:16,040
vas parler. Obéis à ton maître, bon
Dieu, obéis.
152
00:27:16,300 --> 00:27:19,260
Je vais te fouetter, salope. Oui, c 'est
ça, tu n 'es qu 'une salope.
153
00:27:20,300 --> 00:27:23,320
Je vais te faire crier. Tiens, voilà.
154
00:27:24,560 --> 00:27:27,720
Salope, je vais te faire crier, espèce
de chienne. Allez, réponds -moi.
155
00:27:29,220 --> 00:27:30,220
Réponds -moi.
156
00:27:30,670 --> 00:27:37,590
Tu vas te décider, oui, chienne ! Dis
que tu vas obéir,
157
00:27:37,590 --> 00:27:42,830
dis oui ! Allez, dis -moi oui ! Dis -moi
oui ! Dis -moi oui ! Alors, tu vas me
158
00:27:42,830 --> 00:27:48,410
dire oui ! Réponds -moi ! Allez, allez,
salope ! Putain, chienne ! Je vais te
159
00:27:48,410 --> 00:27:55,370
démolir, je vais te démolir ! Mec !
Obéis, salope ! Obéis ! Tiens, tiens !
160
00:27:55,370 --> 00:27:59,890
encore ! Prends ça ! Et on baisait
maintenant ! Car qui cuise, bon Dieu !
161
00:28:01,260 --> 00:28:06,860
Regarde, j 'ai dit ! Que ça, hein, pas
vrai ? Tu es un chien ! Laisse -moi
162
00:28:06,860 --> 00:28:13,200
une autre ! Écartes tes cuisses ! Mieux
que ça ! Je te connais, tu vas voir ! Tu
163
00:28:13,200 --> 00:28:19,700
sois à moi ! Tu m 'entends ? Que tu sois
à moi ! Je te fouette ! Salope !
164
00:28:19,700 --> 00:28:25,960
Oui, comme ça ! Comme ça ! Beaucoup de
temps donné ! Jamais assez, pas vrai, un
165
00:28:25,960 --> 00:28:31,950
chien ! Alors, t 'obéir ? Non ? Hein ?
Dis -moi oui, sinon je te croise encore
166
00:28:31,950 --> 00:28:32,950
un coup.
167
00:28:33,050 --> 00:28:35,450
Tu seras mon esclave. Tu vas bien.
168
00:28:35,910 --> 00:28:36,910
Non.
169
00:28:38,650 --> 00:28:39,770
Alors, tout est pour toi.
170
00:28:42,690 --> 00:28:44,270
Ce fouet de salope.
171
00:28:44,670 --> 00:28:46,430
Tu vois ce fouet.
172
00:28:46,710 --> 00:28:47,710
Tu le vois.
173
00:28:49,430 --> 00:28:50,430
Là.
174
00:28:51,410 --> 00:28:52,430
Sur l 'achat.
175
00:28:53,230 --> 00:28:55,610
Et tu vas bien.
176
00:29:03,210 --> 00:29:08,610
Répète après moi ! Je suis une salope !
Je suis une salope ! Dis que je suis une
177
00:29:08,610 --> 00:29:15,410
salope ! Réponds -moi, je te dis ! Tu
vas jouir,
178
00:29:15,410 --> 00:29:17,930
salope ! Tu vas jouir ! Tu vas crier !
179
00:30:55,980 --> 00:30:56,980
Pardonne -moi, pardonne -moi.
180
00:30:59,560 --> 00:31:00,700
Pardonne -moi, pardonne -moi.
181
00:31:29,390 --> 00:31:32,890
Regarde, on a touché à nos affaires. C
'est pas possible. À moins que quelqu
182
00:31:32,890 --> 00:31:33,930
ait fouillé dans nos affaires.
183
00:31:35,370 --> 00:31:37,870
Oh, ben dis donc.
184
00:31:38,690 --> 00:31:42,770
Tu crois que le jardinier les aurait
fait si à sa petite amie ? Mais où sont
185
00:31:42,770 --> 00:31:44,970
sockets et mon slip ? Ils ont disparu.
186
00:31:45,990 --> 00:31:48,690
Les slips, pour ce que tu te le sers. Le
slip passe encore, mais les sockets, je
187
00:31:48,690 --> 00:31:49,690
ne peux pas jouer tant.
188
00:31:51,390 --> 00:31:52,390
Ça te fait rire.
189
00:31:52,570 --> 00:31:53,570
Ben oui.
190
00:31:55,790 --> 00:31:56,790
Tiens, regarde.
191
00:31:58,190 --> 00:31:59,550
Et voilà, en voilà une.
192
00:32:01,230 --> 00:32:02,230
Et deux.
193
00:32:07,990 --> 00:32:13,810
Bon ? Dis -donc, Agathe, c 'est pas le
jardinier, c 'est trop sophistiqué pour
194
00:32:13,810 --> 00:32:15,110
lui, mais tu avais quand même raison.
195
00:32:15,490 --> 00:32:18,650
Quelqu 'un a bien fait essayer les
affaires à sa petite amie. Ça lui va
196
00:32:18,650 --> 00:32:19,650
bien, d 'ailleurs. Viens voir.
197
00:32:31,340 --> 00:32:32,340
une poupée gonflable.
198
00:32:32,520 --> 00:32:35,980
Oh, bien sûr, j 'en avais déjà entendu
parler, mais je ne savais pas comment c
199
00:32:35,980 --> 00:32:36,980
'était fait.
200
00:32:37,560 --> 00:32:39,020
Une robe de ma tante Agnès.
201
00:32:40,980 --> 00:32:44,640
Cette fois, c 'est signé. Qu 'est -ce
que je te disais ? C 'est bien ce que je
202
00:32:44,640 --> 00:32:47,800
pensais. Son petit notaire, d 'après
moi, c 'est un puceau introverti.
203
00:32:48,820 --> 00:32:52,120
Eh bien, nous allons lui donner une
leçon pour le désintrovertir.
204
00:33:02,410 --> 00:33:07,210
Bien cher petit notaire, tu voulais une
poupée gonflable en tenue de tennis ? Eh
205
00:33:07,210 --> 00:33:09,130
bien voilà, tu en as deux rien que pour
toi.
206
00:33:11,570 --> 00:33:14,370
Deux jeunes pucelles, c 'est tout de
même plus excitant qu 'une femme comme
207
00:33:14,370 --> 00:33:16,190
Agnès, tu ne crois pas ? Allez, viens.
208
00:33:18,010 --> 00:33:22,270
Voyons, mademoiselle, que faites -vous
là ? Eh bien, cher petit notaire, il est
209
00:33:22,270 --> 00:33:26,910
préférable que tu comprennes, car sans
ça, tout le pays le saura. Et lui, il
210
00:33:26,910 --> 00:33:28,050
comprendra mes craintes.
211
00:33:28,590 --> 00:33:30,310
Servi pour servi, d 'accord ?
212
00:33:31,470 --> 00:33:37,170
Tu as compris ? Nous avons envie d 'être
dépucelés, mais tout en douceur.
213
00:33:41,710 --> 00:33:48,310
Si le travail est bien fait, Motus de
part et d 'autre. Comme ça, ce sera
214
00:33:48,310 --> 00:33:49,310
récompense.
215
00:34:04,080 --> 00:34:05,080
Venez, venez !
216
00:34:47,060 --> 00:34:51,480
Oui, excuse -moi. Oh oui.
217
00:35:07,370 --> 00:35:08,950
Ah oui, c 'est bien ça. Vas -y, là,
monsieur.
218
00:35:09,870 --> 00:35:10,870
Ah,
219
00:35:11,470 --> 00:35:23,230
oui,
220
00:35:23,310 --> 00:35:24,310
bien.
221
00:35:24,730 --> 00:35:25,730
Ah, oui.
222
00:35:27,510 --> 00:35:28,209
Ah, oui.
223
00:35:28,210 --> 00:35:29,210
Ah, oui.
224
00:35:33,750 --> 00:35:35,110
Ah, voilà, franchi.
225
00:35:39,180 --> 00:35:40,180
Maman !
226
00:36:23,240 --> 00:36:24,240
Sous -titrage ST' 501
227
00:37:10,160 --> 00:37:13,020
Oh, c 'est vrai.
228
00:37:16,140 --> 00:37:17,240
Allez.
229
00:37:21,500 --> 00:37:23,160
Donne ton cul, allez.
230
00:38:31,280 --> 00:38:32,280
Je suis bon.
231
00:39:10,510 --> 00:39:11,970
le notaire, Lucien m 'a téléphoné.
232
00:39:12,650 --> 00:39:15,910
Il m 'a demandé que vous ayez la
gentillesse de montrer la propriété à un
233
00:39:15,910 --> 00:39:17,010
acheteur qui vient ce matin.
234
00:39:17,710 --> 00:39:19,050
Il ne peut pas le faire lui -même.
235
00:39:19,810 --> 00:39:21,070
Parce qu 'il est trop fatigué.
236
00:39:21,450 --> 00:39:25,210
Fatigué, mais pourquoi ? Par cause de la
pleine nuit de mardi. Vous êtes
237
00:39:25,210 --> 00:39:26,570
vraiment stupide, écoutez.
238
00:39:47,850 --> 00:39:48,850
Ça doit être l 'acheteur.
239
00:39:49,130 --> 00:39:50,130
Allez, on y va.
240
00:39:50,270 --> 00:39:51,270
Viens.
241
00:40:05,730 --> 00:40:06,730
Bonjour.
242
00:40:06,790 --> 00:40:07,790
Bonjour, monsieur.
243
00:40:07,870 --> 00:40:10,330
Excusez -moi de vous déranger, mais j
'ai rendez -vous pour visiter la
244
00:40:10,330 --> 00:40:11,330
propriété.
245
00:40:11,630 --> 00:40:13,790
Justement, on nous avait prévenu. On va
vous accompagner.
246
00:40:14,490 --> 00:40:16,590
Vu de l 'extérieur, ça me convient. Ça a
l 'air bien.
247
00:40:17,260 --> 00:40:20,640
Je veux être assez loin de Paris. Je
recherche plutôt la solitude, voyez
248
00:40:21,060 --> 00:40:23,300
Ah, pour la solitude, ici, c 'est
vraiment l 'idéal.
249
00:40:23,700 --> 00:40:24,700
Venez.
250
00:40:25,360 --> 00:40:26,360
Suivez -nous.
251
00:40:28,160 --> 00:40:30,040
Le jardin a l 'air superbe. Là, c 'est
le bâtiment principal.
252
00:40:30,540 --> 00:40:31,840
Nous commençons par là, alors.
253
00:40:33,200 --> 00:40:36,460
Vous avez une autre aile de ce côté,
vous voyez ? Mais ça a l 'air immense.
254
00:40:36,900 --> 00:40:40,040
C 'est vrai, oui, c 'est grand. Je vous
avais dit, les pièces sont très sympas à
255
00:40:40,040 --> 00:40:41,040
l 'intérieur, vous verrez.
256
00:40:41,060 --> 00:40:45,200
Ah bon ? Oui, il y a des poutres, des
cheminées, très jolies.
257
00:40:45,940 --> 00:40:47,480
Vous allez voir, c 'est sympa.
258
00:40:48,680 --> 00:40:49,740
Je vous suis, je vous suis.
259
00:40:54,300 --> 00:40:57,940
Eh bien voilà, ici vous avez donc le
salon. C 'est une pièce très agréable.
260
00:40:59,180 --> 00:41:00,280
En effet, c 'est très bien.
261
00:41:01,560 --> 00:41:03,080
Les fauteuils ont l 'air confortables.
262
00:41:04,600 --> 00:41:05,600
Parfait.
263
00:41:08,680 --> 00:41:11,100
La mezzanine, c 'est super. Ah oui, ça
je n 'en doute pas.
264
00:41:15,180 --> 00:41:16,980
Vous savez, c 'est vraiment superbe.
265
00:41:21,500 --> 00:41:22,880
Vous devriez monter, monsieur.
266
00:41:23,180 --> 00:41:26,160
Allez. D 'ici, il y a une vue plongeante
extraordinaire.
267
00:41:28,620 --> 00:41:30,640
D 'en bas, la vue plongeante, c 'est pas
mal non plus.
268
00:41:56,650 --> 00:41:58,670
Vous avez l 'air de vous sentir tout à
fait comme chez vous ici.
269
00:42:00,530 --> 00:42:04,490
Les criminels reviennent toujours sur le
lieu de leur crime, n 'est -ce pas ?
270
00:42:27,379 --> 00:42:34,140
Ah ! Ah ! Ah
271
00:42:34,140 --> 00:42:38,360
! Ah ! Ah ! Ah ! Ah oui !
272
00:43:17,840 --> 00:43:20,420
C 'est normal que ça n 'existe.
273
00:44:07,690 --> 00:44:12,090
Porte -toi bien avec les mains. Allez !
Ouvre ! Ouvre !
274
00:44:12,090 --> 00:44:21,130
Reviens
275
00:44:21,130 --> 00:44:22,550
me sucer les couilles en même temps.
276
00:44:22,990 --> 00:44:28,990
Allez ! Allez ! Viens, je te dis ! Ah,
277
00:44:29,070 --> 00:44:32,050
ma gueule !
278
00:44:49,180 --> 00:44:51,980
C 'est
279
00:44:51,980 --> 00:44:58,920
bon.
280
00:45:08,259 --> 00:45:09,540
C 'est bon, c 'est bien.
281
00:45:11,140 --> 00:45:15,260
C 'est bon, c
282
00:45:15,260 --> 00:45:34,600
'est
283
00:45:34,600 --> 00:45:35,600
bien.
284
00:45:45,320 --> 00:45:46,320
Laisse -moi s 'épanouir.
285
00:46:05,780 --> 00:46:06,780
Adieu.
286
00:46:17,170 --> 00:46:18,170
Attention.
287
00:46:24,290 --> 00:46:25,290
Là.
288
00:46:33,130 --> 00:46:34,690
Assez. Touche -toi aussi.
289
00:46:54,800 --> 00:46:56,460
Tiens. Vas -y, vas -y.
290
00:47:00,560 --> 00:47:03,920
Des larves, des larves.
291
00:47:07,220 --> 00:47:08,820
Je vous le couille avec.
292
00:47:10,060 --> 00:47:13,500
D 'où ? Sinon de moi.
293
00:47:13,820 --> 00:47:14,860
Vas -y.
294
00:47:31,240 --> 00:47:34,160
Alors, ça vous a plu ? Ben, à la folie,
je suis déjà à moitié décidé.
295
00:47:34,360 --> 00:47:35,360
Il ne me reste plus qu 'à voir le parc.
296
00:47:35,740 --> 00:47:38,100
Si, à la vla, je vous présente Muriel.
297
00:47:39,000 --> 00:47:40,640
C 'est elle qui va vous le faire
visiter.
298
00:47:40,880 --> 00:47:41,880
Nous devons partir.
299
00:47:46,760 --> 00:47:49,960
Mais surtout, n 'achetez pas trop vite
pour que nous puissions encore jouer au
300
00:47:49,960 --> 00:47:53,000
tennis. Mais si j 'achète, vous serez
ici chez vous.
301
00:47:53,260 --> 00:47:56,060
Eh bien, dans ce cas -là, faites en
sorte que le parc vous plaise aussi.
302
00:47:57,770 --> 00:47:59,030
Eh bien, voilà, la visite continue.
303
00:47:59,490 --> 00:48:01,550
Commençons par la piscine. Ah, il y a
une piscine.
304
00:48:03,530 --> 00:48:04,530
La voilà.
305
00:48:06,730 --> 00:48:10,670
Mais qu 'est -ce que vous faites? Je
vais me baigner.
306
00:51:26,460 --> 00:51:29,260
Oh. Oh.
307
00:51:30,120 --> 00:51:31,120
Oh.
308
00:51:33,100 --> 00:51:35,100
Oh. Oh. Oh.
309
00:51:47,080 --> 00:51:53,560
Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
310
00:51:53,560 --> 00:51:58,180
Oh ! Oh ! Oh !
311
00:53:03,920 --> 00:53:04,920
pour tous.
312
00:53:41,580 --> 00:53:42,780
Calme -toi.
313
00:53:43,100 --> 00:53:46,020
Calme -toi.
314
00:55:01,510 --> 00:55:03,470
Il est à foutre avec.
315
00:55:10,430 --> 00:55:11,430
Bonjour, monsieur.
316
00:55:11,930 --> 00:55:12,930
Bonjour, madame.
317
00:55:13,210 --> 00:55:15,390
J 'espère que ces jeunes filles vous ont
fait tout visiter.
318
00:55:15,650 --> 00:55:17,070
Ah oui, tout, madame, absolument tout.
319
00:55:17,310 --> 00:55:22,030
Alors, que pensez -vous de la chambre
avec le lit en estrade ? Bien, non ? De
320
00:55:22,030 --> 00:55:24,390
quelle chambre, de quel lit parlez -vous
? Oh, j 'étais certaine qu 'elles
321
00:55:24,390 --> 00:55:27,350
oublieraient le principal. Enfin, que
voulez -vous attendre des jeunes filles
322
00:55:27,350 --> 00:55:30,750
Il est certain que la visite avec une
femme comme vous, cela doit sûrement
323
00:55:30,750 --> 00:55:31,750
autre chose.
324
00:55:43,980 --> 00:55:46,580
Il se manifeste pour moi, cher ami. Ah,
oui.
325
00:55:49,020 --> 00:55:50,440
Je suis très fière.
326
00:56:33,930 --> 00:56:36,130
Ah oui, sur les couilles. Ah oui.
327
00:57:20,740 --> 00:57:27,500
Attention à l
328
00:57:27,500 --> 00:57:32,520
'anneau. On s 'use ensemble.
329
00:57:33,080 --> 00:57:34,080
Au revoir.
330
00:58:03,600 --> 00:58:04,600
C 'est fini.
331
00:58:58,320 --> 00:58:59,320
Ah oui.
332
00:58:59,940 --> 00:59:04,800
J 'en peux plus mes lèvres.
333
00:59:54,099 --> 01:00:00,800
Je suis heureux que vous l 'ayez acheté.
334
01:00:01,120 --> 01:00:02,920
Vous y serez bien. Ça, je n 'en doute
pas.
335
01:00:03,540 --> 01:00:05,140
Et vous aurez la solidité que vous
souhaitiez.
336
01:00:05,780 --> 01:00:07,460
Là, j 'en suis moins sûr. Je ne dirai
pas comme vous.
337
01:00:07,720 --> 01:00:08,720
Au revoir.
338
01:00:34,670 --> 01:00:37,330
En définitive, la solitude, ça doit être
bien emmerdant.
24591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.