Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,280 --> 00:00:11,078
Following this television
news broadcast,
2
00:00:11,320 --> 00:00:14,710
we would like to present,
as we had announced earlier on,
3
00:00:15,000 --> 00:00:18,276
today's special edition,
which will be dedicated to
4
00:00:18,440 --> 00:00:20,908
the great biologist,
�tienne Alexis.
5
00:00:21,400 --> 00:00:25,552
Michel P�ricard and Claude-Henri Salerne
will provide the coverage,
6
00:00:25,840 --> 00:00:28,149
which will be presented
by Claude Joubert.
7
00:00:29,680 --> 00:00:32,069
So, before heading over
to Professor Alexis's home,
8
00:00:32,200 --> 00:00:34,634
we would like you to be
the first to benefit from
9
00:00:34,760 --> 00:00:38,309
a very important news item
that could even be deemed a scoop.
10
00:00:38,520 --> 00:00:41,353
But I won't announce this news.
I will leave this task
11
00:00:41,480 --> 00:00:45,393
up to Michel P�ricard, who is currently
in Provence where, as you may know,
12
00:00:45,520 --> 00:00:48,159
a girls' jamboree is being held,
and to whom I surrender the microphone.
13
00:00:48,280 --> 00:00:49,872
You're on the air, girls' jamboree.
14
00:00:50,240 --> 00:00:53,118
Michel P�ricard, reporting
from the girls' jamboree.
15
00:00:53,760 --> 00:00:56,638
These young warriors
are not capturing an enemy fortress,
16
00:00:56,760 --> 00:00:59,832
but are simply participating
in a grand scout game.
17
00:00:59,960 --> 00:01:04,476
But they're taking us to the subject
of that scoop we mentioned to you earlier.
18
00:01:04,720 --> 00:01:07,917
Indeed, they're taking us to Countess
Marie-Charlotte von Werner, scout leader
19
00:01:08,040 --> 00:01:10,713
with the Inter-European
Girl Scout Movement.
20
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
Madam, could you please
confirm the news item
21
00:01:14,400 --> 00:01:17,153
concerning your upcoming marriage
to Professor �tienne Alexis?
22
00:01:17,280 --> 00:01:18,235
Correct.
23
00:01:18,800 --> 00:01:20,631
How long have you known the professor?
24
00:01:20,760 --> 00:01:23,433
Forever. �tienne Alexis is my cousin.
25
00:01:24,040 --> 00:01:25,837
Thank you, Michel P�ricard.
Thank you, madam.
26
00:01:25,960 --> 00:01:29,475
Your answers were surely of great interest
to our audience members.
27
00:01:29,600 --> 00:01:34,116
And now, we are going to offer you
a chance to witness a reunion in space.
28
00:01:34,240 --> 00:01:36,959
Claude-Henri Salerne
is at the Rouray manor,
29
00:01:37,080 --> 00:01:39,878
which is Professor Alexis' summer home.
30
00:01:40,000 --> 00:01:43,197
We will now join them both.
To you, Claude-Henri Salerne.
31
00:01:43,480 --> 00:01:47,758
Before we begin our interview, French
television has entrusted me with a mission.
32
00:01:47,880 --> 00:01:50,474
And I must say it is a very enjoyable one.
33
00:01:50,600 --> 00:01:53,319
If you could please look at this screen.
34
00:01:55,600 --> 00:01:58,876
My dear �tienne,
I'm so pleased about this encounter.
35
00:01:59,080 --> 00:02:03,710
- How are your guinea pigs?
- Great. Salom�'s pregnancy is faring well.
36
00:02:04,440 --> 00:02:06,476
Brilliant. You are relaying via Paris.
37
00:02:06,600 --> 00:02:11,515
I will take advantage of the facilities
provided to us by television to accept
38
00:02:11,920 --> 00:02:14,195
your invitation to the
picnic on the grass.
39
00:02:14,600 --> 00:02:18,434
Other good news, our cousins from Munich
and also those from Lyon will be joining us.
40
00:02:19,280 --> 00:02:20,633
See you soon.
41
00:02:21,000 --> 00:02:22,513
I am looking forward to it.
42
00:02:22,640 --> 00:02:25,518
I'm truly sorry to
interrupt this conversation,
43
00:02:25,640 --> 00:02:28,154
- but we must return to serious matters.
- Please do.
44
00:02:28,280 --> 00:02:31,397
Professor, people are saying
that you are the next president of Europe.
45
00:02:31,520 --> 00:02:33,476
- This is not the case yet.
- No, but there is a strong rumour.
46
00:02:33,600 --> 00:02:37,149
As president, will you
impose artificial insemination?
47
00:02:37,280 --> 00:02:39,748
I am personally opposed to all coercion.
48
00:02:40,120 --> 00:02:45,114
For the uninitiated, this refers to a method
employed in the area of animal husbandry.
49
00:02:45,240 --> 00:02:46,719
And which produced magnificent results.
50
00:02:46,880 --> 00:02:50,634
On farms where these methods are used,
the female is not fertilised by the male,
51
00:02:50,840 --> 00:02:54,992
but rather by selected semen
contained in a test-tube.
52
00:02:55,240 --> 00:02:56,593
Allow me to ask you this question.
53
00:02:56,720 --> 00:02:59,712
Do you think it is possible
to impose this method on humans?
54
00:02:59,840 --> 00:03:01,990
Let us not deceive ourselves.
55
00:03:02,760 --> 00:03:05,638
The brain of our contemporary man
is exactly the same
56
00:03:05,760 --> 00:03:07,557
as that of a man from the prehistoric age.
57
00:03:07,680 --> 00:03:11,434
And yet we are asking him
to operate interplanetary spacecrafts.
58
00:03:11,760 --> 00:03:13,557
Biology teaches us that,
59
00:03:13,680 --> 00:03:18,231
to improve the race,
we can only count on heredity control.
60
00:03:18,760 --> 00:03:20,318
Biology allows us to do this.
61
00:03:20,440 --> 00:03:23,113
We would be straying if we did not use
62
00:03:23,800 --> 00:03:27,349
these findings to render man
won'thy of this science,
63
00:03:27,480 --> 00:03:29,436
which remains a privilege
reserved to an elite.
64
00:03:29,560 --> 00:03:31,835
Yes, I have to admit
you've almost convinced me.
65
00:03:31,960 --> 00:03:34,758
But now I must turn the programme
over to Claude Joubert.
66
00:03:35,440 --> 00:03:38,830
I am sorry, but we must now interrupt
this fascinating programme.
67
00:03:38,960 --> 00:03:40,837
Our colleagues from sports news
68
00:03:40,960 --> 00:03:44,270
are clamouring for air time
to broadcast sports images, of course.
69
00:03:44,520 --> 00:03:47,557
To be perfectly honest,
they're wrestling images.
70
00:03:50,920 --> 00:03:54,629
We are now watching a fight between
Ben Meyer, the European champion,
71
00:03:54,760 --> 00:03:56,637
and Teddy, the Canadian bear.
72
00:03:56,760 --> 00:03:59,877
A two-round fight and a tie-breaker,
if necessary.
73
00:04:00,920 --> 00:04:02,353
Yeah, well I disapprove.
74
00:04:02,880 --> 00:04:05,474
- Of wrestling?
- "Of wrestling!" Of �tienne Alexis.
75
00:04:05,600 --> 00:04:07,909
He may be a great man,
but I think he's exaggerating.
76
00:04:08,040 --> 00:04:10,554
I'm not married. Thank goodness.
77
00:04:10,680 --> 00:04:13,558
But if I were, I would certainly hate it
if my wife were unfaithful.
78
00:04:13,680 --> 00:04:15,875
- Even with a test-tube.
- I agree with Bailly.
79
00:04:16,160 --> 00:04:18,276
Love still exists,
despite what biologists believe.
80
00:04:18,400 --> 00:04:21,039
- What do you know about it?
- It's none of your business!
81
00:04:21,160 --> 00:04:23,355
- I could give you a lesson or two.
- Quit horsing around!
82
00:04:23,480 --> 00:04:27,439
Oh, there goes Forestier! Don't get angry!
We won't harm your �tienne Alexis!
83
00:04:27,560 --> 00:04:31,030
I want to have a child with a real man!
I am for nature.
84
00:04:31,160 --> 00:04:34,835
I think anything's better than having morons
dropping atomic bombs on our heads!
85
00:04:34,960 --> 00:04:36,188
Let's get rid of atomic bombs, then!
86
00:04:36,400 --> 00:04:38,960
All of you really tear me up!
War isn't the only threat!
87
00:04:39,080 --> 00:04:42,311
A gas leakage in a truck sparks a fire,
and that's it.
88
00:04:42,440 --> 00:04:44,158
But with a radiation leakage,
89
00:04:44,280 --> 00:04:47,158
an entire neighbourhood will get cancer!
Maybe even an entire city!
90
00:04:47,280 --> 00:04:50,272
- So we should give up progress?
- And why not?
91
00:04:50,520 --> 00:04:52,795
How I long for the days when
stagecoaches were still around!
92
00:04:52,920 --> 00:04:54,353
The good old days!
93
00:04:54,480 --> 00:04:57,677
The bucket of water
we'd fetch at the well, candlelight,
94
00:04:57,800 --> 00:05:00,758
operations without anaesthesia,
filth, ignorance.
95
00:05:00,880 --> 00:05:04,190
Slavery! Pardon me, but I prefer my scooter,
96
00:05:04,440 --> 00:05:07,000
my electric range,
my record player and some good records!
97
00:05:07,120 --> 00:05:08,269
Yes, but what about cancer!
98
00:05:08,400 --> 00:05:11,153
Why don't you trust scientists?
They'll find a cure for cancer!
99
00:05:11,280 --> 00:05:13,350
So, you prefer having
children with test-tubes?
100
00:05:13,480 --> 00:05:15,835
Well, a new world requires a new humanity.
101
00:05:15,960 --> 00:05:18,349
Besides, it's simple,
I'm for scientific dictatorship.
102
00:05:18,480 --> 00:05:19,754
They're the only ones who
understand anything.
103
00:05:19,880 --> 00:05:22,553
Yeah, well, you talk too much.
No wonder you're an old maid.
104
00:05:22,680 --> 00:05:24,875
- I was married, now I'm divorced!
- Why?
105
00:05:25,000 --> 00:05:26,797
Why? Because of nudism.
106
00:05:26,920 --> 00:05:30,071
I like to practise nudism,
but my husband feared the rumours.
107
00:05:30,200 --> 00:05:32,509
Did you see
the programme on �tienne Alexis?
108
00:05:32,680 --> 00:05:34,671
- Oh, wonderful!
- He's always wonderful.
109
00:05:34,800 --> 00:05:36,119
I've read all his books.
110
00:05:36,240 --> 00:05:37,912
By the way, I called management.
111
00:05:38,040 --> 00:05:39,632
They want us to take our vacation
at an earlier date.
112
00:05:39,760 --> 00:05:41,591
Oh, good, it's an even better time
for a southern trip.
113
00:05:41,720 --> 00:05:43,358
That's for sure!
114
00:06:17,120 --> 00:06:21,557
PICNIC ON THE GRASS
115
00:08:15,920 --> 00:08:17,319
Leave my kids alone!
116
00:08:18,800 --> 00:08:21,394
- Why?
- You're teaching them bad habits.
117
00:08:21,600 --> 00:08:24,273
Laurent, your thumb! Alice, blow your nose!
118
00:08:24,480 --> 00:08:26,391
Luc, don't scratch yourself!
119
00:08:26,520 --> 00:08:28,875
Philippe, stop biting your nails!
120
00:08:29,360 --> 00:08:31,555
Alice is old enough to blow her own nose!
121
00:08:31,680 --> 00:08:32,635
Go on, blow!
122
00:08:32,760 --> 00:08:34,910
Say, are those your kids or mine?
123
00:08:35,040 --> 00:08:36,871
- They're yours.
- Come on!
124
00:08:37,000 --> 00:08:38,956
Help me hang these sheets!
125
00:08:43,720 --> 00:08:44,675
And you go on and play!
126
00:08:44,920 --> 00:08:46,751
And leave N�nette alone,
or else I'll get angry!
127
00:08:46,880 --> 00:08:50,270
Listen to your mother. After, if you're
nice and clean, we'll play cops-and-robbers.
128
00:08:54,440 --> 00:08:56,396
Hi, Titine! Hi, N�nette!
129
00:08:57,000 --> 00:08:58,513
- Here.
- Is that all?
130
00:08:58,640 --> 00:09:01,108
What were you expecting? The jackpot?
131
00:09:35,440 --> 00:09:38,352
He loves to make a racket
with his motorbike!
132
00:10:10,440 --> 00:10:13,034
- You know what you just did?
- No.
133
00:10:13,160 --> 00:10:14,388
You woke me up.
134
00:10:14,760 --> 00:10:17,194
Now, I have to drink to get over it.
135
00:10:20,440 --> 00:10:24,035
Say, Ritou, you're smart. What's this word?
136
00:10:25,480 --> 00:10:27,789
- "Profane".
- That's what I thought.
137
00:10:27,920 --> 00:10:30,673
- What does it mean?
- Oh, it doesn't mean anything.
138
00:10:31,240 --> 00:10:34,073
- Say, do you have the key?
- In Dad's pocket.
139
00:10:34,440 --> 00:10:37,000
Well, this family obviously
has a lot of trust in me!
140
00:10:37,120 --> 00:10:40,157
I work myself half to death
and in exchange I get insulted!
141
00:10:40,280 --> 00:10:42,430
- In front of the kids, too!
- What's the matter with you?
142
00:10:42,560 --> 00:10:45,313
Such humiliation! I'll never get over it!
143
00:10:45,720 --> 00:10:47,233
I'm going to wreak havoc!
144
00:10:47,360 --> 00:10:49,112
I'm going to bash down this door!
145
00:10:49,240 --> 00:10:50,912
Hold me back or I'll tear everything down!
146
00:10:51,040 --> 00:10:53,474
- The house, the kids...
- You'll hurt yourself!
147
00:10:53,600 --> 00:10:55,830
The doctor told you to take it easy!
148
00:10:55,960 --> 00:10:58,155
So you don't trust me! You insult me!
149
00:10:58,280 --> 00:11:01,033
So you've locked the door to the cellar!
150
00:11:02,640 --> 00:11:04,710
Hey! What's wrong with you?
151
00:11:05,120 --> 00:11:06,678
It's just to amuse the kids.
152
00:11:06,800 --> 00:11:08,711
You'll drink when you finish your work.
153
00:11:08,840 --> 00:11:10,876
- What work?
- The grapevine.
154
00:11:11,280 --> 00:11:13,350
- I told you to sulphate the vine.
- Me?
155
00:11:13,480 --> 00:11:17,473
Yes, you! You lazy louse! I'm tired
of feeding you and your wife and children!
156
00:11:17,600 --> 00:11:20,273
- One day, I'll get rid of you!
- Dad, I'll finish the laundry
157
00:11:20,400 --> 00:11:22,630
- and I'll sulphate the vine.
- I forbid you to do it, you hear?
158
00:11:22,760 --> 00:11:24,273
Why couldn't my wife sulphate the vine?
159
00:11:24,400 --> 00:11:27,153
- Because it's a man's job!
- I'm for progress.
160
00:11:27,280 --> 00:11:29,271
- Equality of the sexes!
- Yeah.
161
00:11:29,880 --> 00:11:31,791
Are you sulphating or not?
162
00:11:31,960 --> 00:11:33,757
If you don't sulphate, you go!
163
00:11:34,080 --> 00:11:35,035
I'll sulphate.
164
00:11:35,920 --> 00:11:37,239
Come on, Titine.
165
00:11:37,680 --> 00:11:39,477
Help me put on my old clothes.
166
00:11:44,400 --> 00:11:46,231
You see how tame he became?
167
00:11:46,360 --> 00:11:47,918
It's a great article, you should read it.
168
00:11:48,040 --> 00:11:51,237
That so? All that matters in life
is to know how to talk.
169
00:11:51,360 --> 00:11:54,397
It's because he's a good talker
that you got pulled in by that pedlar.
170
00:11:54,520 --> 00:11:57,398
Laugh all you want. That tramp! That bum!
171
00:11:57,520 --> 00:11:59,795
He sold me razor blades,
now I've got a drawer full of them!
172
00:11:59,920 --> 00:12:03,708
I guess I'll have to use them.
Problem is, they don't cut a thing.
173
00:12:04,080 --> 00:12:05,229
Right!
174
00:12:06,760 --> 00:12:09,228
- Come, handsome! Come!
- You want to play?
175
00:12:09,440 --> 00:12:10,998
No, later.
176
00:12:13,600 --> 00:12:14,919
- Dad?
- Yeah!
177
00:12:15,040 --> 00:12:16,792
I need money for the bus.
178
00:12:16,920 --> 00:12:18,672
In the old soup bowl!
179
00:12:18,800 --> 00:12:20,119
On the mantle!
180
00:12:21,560 --> 00:12:24,438
- Why are you hollering like that?
- I'm hollering because I need to holler.
181
00:12:24,560 --> 00:12:26,391
Otherwise, nobody hears me.
182
00:12:43,760 --> 00:12:45,637
Want to play cops-and-robbers?
183
00:12:45,760 --> 00:12:47,512
- Yes, yes, yes.
- N�nette, want to play cops-and-robbers?
184
00:12:47,640 --> 00:12:49,835
Not now. Let me put my sneakers on.
185
00:12:50,720 --> 00:12:51,789
The pedlar...
186
00:12:52,320 --> 00:12:55,118
He could only talk about razor blades.
187
00:12:55,640 --> 00:12:58,552
In the evening, when we were alone,
he had nothing to say.
188
00:12:58,680 --> 00:13:02,195
- But all of that is old news.
- Old news, old news!
189
00:13:02,320 --> 00:13:05,790
The day you have a baby,
we won't even know where you got it!
190
00:13:14,040 --> 00:13:15,439
Did you see?
191
00:13:15,920 --> 00:13:17,558
France at work!
192
00:13:19,960 --> 00:13:22,997
Say, why did you have me read that article?
193
00:13:23,200 --> 00:13:25,236
You know, the one about the...
What do you call it?
194
00:13:25,360 --> 00:13:27,555
Artificial insemination.
195
00:13:27,720 --> 00:13:29,551
- You're interested in that?
- A lot.
196
00:13:29,680 --> 00:13:30,829
Really?
197
00:13:31,080 --> 00:13:32,752
Where are you going? To town?
198
00:13:32,880 --> 00:13:35,110
I am going to see someone. An idea.
199
00:13:35,240 --> 00:13:37,231
- I'll explain later.
- Fine.
200
00:13:38,840 --> 00:13:41,274
It's all right. Go on. Goodbye, love!
201
00:13:41,440 --> 00:13:43,795
No, no! Leave her alone! Let her go!
202
00:13:43,920 --> 00:13:46,514
Come on, leave her alone, leave her alone!
203
00:13:46,960 --> 00:13:48,678
- Watch the kids, okay?
- Yeah, yeah.
204
00:13:48,800 --> 00:13:50,392
Come on, you! Come!
205
00:13:50,640 --> 00:13:53,393
Come on!
Oh, stubborn as a donkey, that one!
206
00:13:53,520 --> 00:13:55,431
Let's go feed some grass to the rabbits.
207
00:13:55,560 --> 00:13:57,152
Look at your brother.
208
00:13:57,280 --> 00:14:01,114
Come on. Let's go feed the rabbits.
209
00:14:01,600 --> 00:14:02,828
Let's get to it.
210
00:14:28,520 --> 00:14:30,351
Hey, N�nette! Where are you off to?
211
00:14:30,720 --> 00:14:33,234
- I'm going to the Rouray manor!
- Really!
212
00:14:55,680 --> 00:14:57,955
Hi, Cabri. Hi, Gaspard.
213
00:14:58,080 --> 00:15:00,036
- Hi, N�nette.
- Where are you coming from?
214
00:15:00,200 --> 00:15:02,270
From treating G�d�on's sprain.
215
00:15:02,960 --> 00:15:05,679
I also went to the spinster's place,
but she's very tired.
216
00:15:05,800 --> 00:15:07,870
- Won't make it through the night.
- Can't you give her a tonic?
217
00:15:08,000 --> 00:15:10,912
Too late. The sick always
come to get me when it is too late.
218
00:15:11,040 --> 00:15:13,554
- And you, where are you off to?
- To see Mr �tienne Alexis.
219
00:15:13,680 --> 00:15:14,908
You don't say! The great scientist?
220
00:15:15,040 --> 00:15:18,271
The newspaper says he'll meet with
the girls who want to try his invention.
221
00:15:18,400 --> 00:15:22,552
Me too, one of these days, I'll go down.
Not for the same reason, of course.
222
00:15:22,680 --> 00:15:24,989
- Do you have any clients down there?
- I have some everywhere.
223
00:15:25,120 --> 00:15:27,395
Say, do you believe
in artificial insemination?
224
00:15:27,520 --> 00:15:30,512
Oh, I tend to believe in Saint Victor
and in the herbs of Saint Roch.
225
00:15:30,640 --> 00:15:32,153
- You need a man for that.
- Of course!
226
00:15:32,280 --> 00:15:33,713
- And I don't want one.
- Why?
227
00:15:33,840 --> 00:15:35,398
They're all lazy.
228
00:15:35,520 --> 00:15:37,795
- With your thing, you don't need a man?
- Oh, no!
229
00:15:37,920 --> 00:15:40,832
What will they think of next?
So long, N�nette.
230
00:16:30,760 --> 00:16:33,911
Have you read the treaty
on biological philosophy?
231
00:16:34,120 --> 00:16:35,314
Of course!
232
00:16:35,480 --> 00:16:37,755
What do you think about parthenogenesis?
233
00:16:38,480 --> 00:16:40,550
It deserves some consideration.
234
00:16:40,680 --> 00:16:42,238
Is this the home of Professor Alexis?
235
00:16:42,400 --> 00:16:46,951
I admit, however, that I find very interesting
the idea of completely eliminating the male
236
00:16:47,080 --> 00:16:49,275
from the process of fertilisation
of the woman.
237
00:16:49,400 --> 00:16:52,437
- Oh, sorry, I thought this was the kitchen.
- Can we help you, miss?
238
00:16:53,440 --> 00:16:56,432
- I'm here about the article.
- You mean the ad.
239
00:16:56,600 --> 00:16:58,238
Do come in, miss.
240
00:17:05,040 --> 00:17:06,075
Do you have any references?
241
00:17:06,200 --> 00:17:08,430
Oh, you needn't worry about my health.
I've never had any illness.
242
00:17:08,560 --> 00:17:11,757
I mean certificates,
letters from your former masters.
243
00:17:11,880 --> 00:17:13,472
- I never had a master.
- I see.
244
00:17:13,600 --> 00:17:16,910
- You have no experience.
- Sure, I do. With a pedlar.
245
00:17:17,040 --> 00:17:18,758
- But I'd rather forget him.
- There's a misunderstanding.
246
00:17:18,880 --> 00:17:21,917
- You haven't come for the position?
- I'm here to have a child.
247
00:17:22,040 --> 00:17:24,554
The newspaper says your boss wants
to meet with those who are interested.
248
00:17:24,680 --> 00:17:26,955
- Well, I'm interested.
- That's great.
249
00:17:27,080 --> 00:17:28,308
My compliments, miss.
250
00:17:28,440 --> 00:17:29,998
- Or is it madam?
- No, I'm not married.
251
00:17:30,120 --> 00:17:31,269
And I don't intend to be anytime soon.
252
00:17:31,400 --> 00:17:33,709
- Unfortunately, we're very busy.
- But, she can always write.
253
00:17:33,840 --> 00:17:35,831
The professor's secretary
will schedule an appointment.
254
00:17:35,960 --> 00:17:39,111
- Excellent idea, Claire.
- Thank you very much.
255
00:17:41,080 --> 00:17:43,753
- Will it take long?
- I'm afraid so.
256
00:17:43,880 --> 00:17:46,758
That's too bad. I yearn to have a child.
257
00:17:48,200 --> 00:17:49,269
Miss.
258
00:17:53,600 --> 00:17:56,239
Miss, your intentions are honourable.
259
00:17:58,640 --> 00:18:00,995
- How tall are you?
- I have no idea.
260
00:18:01,360 --> 00:18:03,749
- Eustache.
- Yes, I'm coming.
261
00:18:04,040 --> 00:18:06,349
Could you please stand over there.
262
00:18:12,680 --> 00:18:16,150
5'4". Excellent. Step onto the scale.
263
00:18:20,760 --> 00:18:24,309
59 kilograms,
264
00:18:24,800 --> 00:18:27,712
200 grams. Perfect! May I?
265
00:18:29,800 --> 00:18:31,552
Thank you. Step down.
266
00:18:33,640 --> 00:18:35,119
Lift your arms.
267
00:18:38,720 --> 00:18:39,914
Excellent.
268
00:18:40,040 --> 00:18:42,998
Very pure
dolichocephalous Mediterranean type.
269
00:18:43,480 --> 00:18:46,358
Miss, you have the exact measurements
of the perfect chambermaid.
270
00:18:46,800 --> 00:18:48,711
But I didn't come here to be a chambermaid,
271
00:18:48,840 --> 00:18:50,398
I came here to have a child.
272
00:18:50,520 --> 00:18:53,159
But while you perform your duties,
you could meet the professor
273
00:18:53,280 --> 00:18:56,158
and express your wishes to him.
He'll certainly take an interest in you.
274
00:18:56,280 --> 00:19:00,193
And while you're here in the house,
he could monitor your pregnancy.
275
00:19:00,320 --> 00:19:02,629
- Really? When do I start?
- Right now.
276
00:19:02,760 --> 00:19:04,796
- Claire, give her an apron.
- Yes.
277
00:19:05,200 --> 00:19:08,351
- What are my tasks?
- You'll clean the animal cages.
278
00:19:08,560 --> 00:19:12,030
Monsieur, has just received
some guinea pigs, from New Guinea.
279
00:19:12,160 --> 00:19:14,674
- Claire will give you all the details.
- Here!
280
00:19:16,760 --> 00:19:17,988
This way.
281
00:19:20,520 --> 00:19:22,636
- And you, are you married?
- No.
282
00:19:22,760 --> 00:19:25,354
But you must've had lots of opportunities.
They seem like nice guys.
283
00:19:25,480 --> 00:19:28,392
Here, we don't have much time
to think of such things.
284
00:19:33,120 --> 00:19:35,509
- Where were we?
- "Unfortunately... "
285
00:19:36,120 --> 00:19:38,554
Unfortunately, the problem
286
00:19:38,680 --> 00:19:42,878
of the adaptation of future generations
to scientific progress
287
00:19:43,120 --> 00:19:47,591
is not the only one justifying
the imperatives of artificial insemination.
288
00:19:48,080 --> 00:19:49,991
- Is that your boss?
- Who else could it be?
289
00:19:50,120 --> 00:19:55,114
Stripped of its basely practical function,
that is, the continuation of the species,
290
00:19:55,240 --> 00:19:59,472
love will become a kind of sport,
like hunting or fishing.
291
00:20:00,200 --> 00:20:03,670
After all, many fanatical hunters
don't eat game
292
00:20:04,000 --> 00:20:09,870
and many fishermen banish fish
from their table for fear of hives.
293
00:20:10,640 --> 00:20:12,995
They hunt or fish for pleasure,
294
00:20:13,360 --> 00:20:16,750
and let specialists deal with
the problem of nourishment.
295
00:20:16,880 --> 00:20:19,792
We are living in an era of specialists.
296
00:20:20,160 --> 00:20:26,349
In a factory, nobody would dream
of entrusting the fabrication
297
00:20:27,360 --> 00:20:32,036
of a carburettor or a transmission
to amateurs.
298
00:20:32,640 --> 00:20:36,997
The fabrication of children
seems as important to me
299
00:20:37,280 --> 00:20:40,477
and must be entrusted to specialists.
300
00:20:42,040 --> 00:20:43,519
He speaks well.
301
00:20:44,200 --> 00:20:46,589
Could you repeat the last sentence?
302
00:20:47,240 --> 00:20:50,038
- "And must be entrusted to specialists. "
- Period.
303
00:21:18,520 --> 00:21:21,318
I'm certain that was Professor Alexis
in that car.
304
00:21:21,640 --> 00:21:23,551
- You think so?
- I'm certain of it!
305
00:21:47,440 --> 00:21:51,319
- Did you remember the cigarettes?
- Here's the wine.
306
00:22:20,840 --> 00:22:22,159
Mr Alexis!
307
00:22:37,920 --> 00:22:40,229
Remind me of the question
of the influence of hormones
308
00:22:40,400 --> 00:22:42,755
on the sexual behaviour of pigeons.
309
00:22:43,680 --> 00:22:46,831
My intention was to set you up on the other
side of the hydraulic station,
310
00:22:46,960 --> 00:22:48,313
but there are some campers.
311
00:22:48,440 --> 00:22:52,752
As for the wind, the predominant current
in this glen is north-western.
312
00:22:53,040 --> 00:22:55,270
The temple of Diana shields us from it.
313
00:22:55,400 --> 00:22:57,914
I can therefore guarantee, sir,
that the wind won't be a nuisance.
314
00:22:58,040 --> 00:22:59,519
Perfect, my dear Rousseau.
315
00:22:59,640 --> 00:23:02,438
- Sir, may I speak freely?
- Speak, my dear Rousseau.
316
00:23:02,560 --> 00:23:05,711
I already expressed my concerns
about Mr Laurent's idea.
317
00:23:06,120 --> 00:23:07,872
A picnic on the grass did not seem suitable
318
00:23:08,000 --> 00:23:10,560
for the solemnity of our meeting
with Countess Marie-Charlotte.
319
00:23:10,680 --> 00:23:12,318
I am a simple man, my dear Rousseau.
320
00:23:12,440 --> 00:23:15,432
I can't entertaining my future wife
at Les Ambassadeurs, alongside drug lords,
321
00:23:15,560 --> 00:23:17,755
or those overly sentimental movie stars
322
00:23:18,040 --> 00:23:21,157
who would see a love story developing
instead of the fate of Europe.
323
00:23:21,280 --> 00:23:24,511
Yes, especially since Madam the Countess
is quite beautiful.
324
00:23:25,200 --> 00:23:26,155
Quite.
325
00:23:27,160 --> 00:23:30,118
I wanted to tell you, sir,
that my colleagues and I completely approve
326
00:23:30,240 --> 00:23:32,515
- of the picnic on the grass.
- Well, good!
327
00:23:32,640 --> 00:23:34,278
Ah! Here is our cousin Laurent!
328
00:23:34,560 --> 00:23:36,949
- My dear Laurent! Dear Madeleine!
- Dear cousin!
329
00:23:37,480 --> 00:23:40,119
- Like my idea of a picnic on the grass?
- It's perfect.
330
00:23:40,240 --> 00:23:43,550
- Marie-Charlotte will approve.
- And it fits her scout principles.
331
00:23:43,680 --> 00:23:46,558
I allowed myself to recommend to Rousseau
to digress from your regular diet.
332
00:23:46,680 --> 00:23:49,478
- Marie-Charlotte is quite the gourmet.
- She's allowed to eat?
333
00:23:49,600 --> 00:23:51,033
Marie-Charlotte is quite independent.
334
00:23:51,160 --> 00:23:53,628
Oddly enough, despite her appetite,
she maintains a wonderful figure.
335
00:23:53,760 --> 00:23:55,239
I envy her, especially today.
336
00:23:55,360 --> 00:23:58,636
- The great outdoors stimulates the appetite.
- Eustache has prepared boiled cabbage,
337
00:23:58,760 --> 00:23:59,715
which has very few calories.
338
00:23:59,840 --> 00:24:03,515
We'll eat as soon as Marie-Charlotte arrives,
after a brief welcome speech.
339
00:24:03,640 --> 00:24:04,709
A speech?
340
00:24:04,840 --> 00:24:07,274
Don't you realise how important
this event is?
341
00:24:07,400 --> 00:24:09,516
- This picnic was not intended for eating.
- Unfortunately!
342
00:24:09,640 --> 00:24:12,916
This picnic is a symbol, highlighting
this other symbol, which is our family.
343
00:24:13,040 --> 00:24:14,837
Aren't we some sort of International?
344
00:24:14,960 --> 00:24:16,439
- This picnic is Europe.
- Yes, yes. I know.
345
00:24:16,560 --> 00:24:17,788
- Will it be long?
- What, my dear cousin?
346
00:24:17,920 --> 00:24:19,478
- The speech.
- A few words.
347
00:24:19,600 --> 00:24:21,477
Are these people joining us?
348
00:24:21,960 --> 00:24:26,875
I'd like you to meet Mr and Mrs Poignant,
long-time admirers.
349
00:24:27,000 --> 00:24:29,389
They were among the first
to apply your theories.
350
00:24:29,520 --> 00:24:31,909
Their child is a product
of artificial insemination.
351
00:24:32,040 --> 00:24:33,951
- Very good.
- It'll be great publicity.
352
00:24:34,080 --> 00:24:36,275
- The journalists will be here in a moment.
- Journalists?
353
00:24:36,400 --> 00:24:39,278
- Master!
- I'm deeply moved.
354
00:24:39,400 --> 00:24:41,391
This is the greatest day of my life.
355
00:24:41,520 --> 00:24:43,750
- How old is the baby?
- Eight years old.
356
00:24:43,880 --> 00:24:45,711
- Is he in good health?
- Excellent.
357
00:24:45,840 --> 00:24:48,229
- What about the brain?
- Astounding.
358
00:24:48,560 --> 00:24:52,155
At two, he could read.
At three, he was doing
359
00:24:52,360 --> 00:24:55,318
- subtractions, divisions, and...
- Multiplications.
360
00:24:55,440 --> 00:24:58,955
At four, he was extracting square roots.
361
00:24:59,080 --> 00:25:02,959
- Unfortunately, we had to part with him!
- Do you travel? Are you in business?
362
00:25:03,440 --> 00:25:06,591
In a way.
I'm an electrician in Saint-Pierre-les...
363
00:25:06,720 --> 00:25:08,233
Montceaux, in Aisne.
364
00:25:08,440 --> 00:25:13,150
Our son was too intelligent for us.
He could barely tolerate us.
365
00:25:13,560 --> 00:25:17,439
And since every time I opened my mouth,
it was to speak nonsense,
366
00:25:17,560 --> 00:25:19,915
he couldn't help but point it out to me.
367
00:25:20,080 --> 00:25:22,310
Imagine how hard it was for him.
368
00:25:22,480 --> 00:25:25,358
- I don't even have a diploma.
- You put him in college.
369
00:25:25,480 --> 00:25:27,118
He did it himself.
370
00:25:27,240 --> 00:25:30,596
He has all the grants he wants.
He does two levels in one year.
371
00:25:31,400 --> 00:25:33,960
At 13, he'll have a baccalaureate,
372
00:25:34,080 --> 00:25:36,594
- and will be admitted in...
- Mathematics.
373
00:25:36,720 --> 00:25:38,870
- Before doing...
- His service.
374
00:25:39,120 --> 00:25:41,031
You must be proud!
375
00:25:41,440 --> 00:25:43,431
Here's our cousin Rudolph.
376
00:25:44,080 --> 00:25:46,196
The journalists are late.
377
00:25:47,240 --> 00:25:49,231
My dear cousin,
French chemistry salutes German chemistry.
378
00:25:49,360 --> 00:25:50,759
Our handshake is a symbol.
379
00:25:50,880 --> 00:25:53,030
I am very touched
that you left your factories.
380
00:25:53,160 --> 00:25:56,152
I have an authorised officer,
a second me, who's a chemical engineer.
381
00:25:56,400 --> 00:25:59,836
To replace me at the factory, I chose
a talented pianist. Chemists bore me.
382
00:25:59,960 --> 00:26:02,030
- Marie-Charlotte is late.
- So are the journalists.
383
00:26:02,160 --> 00:26:03,673
- Aren't you hungry?
- Never.
384
00:26:03,800 --> 00:26:06,473
I'm always hungry, and I stick to my diet.
The slightest deviation...
385
00:26:06,600 --> 00:26:09,751
You ladies could perhaps take a stroll
while waiting for Marie-Charlotte.
386
00:26:09,880 --> 00:26:12,474
- We could explore the ruins.
- What for?
387
00:26:12,600 --> 00:26:15,558
It is a very rare monument.
In this part of Provence,
388
00:26:15,680 --> 00:26:20,037
the cult of Diana went on for a long time
in its primitive form.
389
00:26:20,160 --> 00:26:21,798
Before becoming the patron of hunters,
390
00:26:21,920 --> 00:26:23,876
Diana was originally the patron
of pregnant women,
391
00:26:24,000 --> 00:26:25,877
or rather of those who wished to be.
392
00:26:26,000 --> 00:26:29,515
- That must be interesting to you, my cousin.
- Indeed, it is one of our topics of concern.
393
00:26:29,640 --> 00:26:31,756
How to improve race.
Only, it is we biologists,
394
00:26:31,880 --> 00:26:34,189
not Diana, who have found the solution.
395
00:26:34,320 --> 00:26:37,676
Theirs was perhaps less effective,
but was certainly not lacking in charm.
396
00:26:37,800 --> 00:26:40,951
I can imagine all the orgies
that took place here.
397
00:26:41,080 --> 00:26:44,755
Every year, seeking forgiveness
from the goddess for some offence,
398
00:26:44,880 --> 00:26:50,034
the citizens had to send
a dozen very young girls to the temple.
399
00:26:50,160 --> 00:26:54,358
Priestesses made them wear bear skins
and released them in the nearby woods,
400
00:26:54,520 --> 00:26:58,593
where pilgrims dressed up as satyrs
would chase them, capture them,
401
00:26:58,920 --> 00:27:00,672
and you can guess the ending.
402
00:27:00,800 --> 00:27:03,394
- Madeleine!
- Thus religion provided a good excuse
403
00:27:03,520 --> 00:27:05,954
for something that would lead us
straight to jail nowadays.
404
00:27:06,080 --> 00:27:09,436
Or perhaps a safety valve
for some of our instincts.
405
00:27:09,560 --> 00:27:13,473
In every man, a satyr sleeps.
Here is Marie-Charlotte!
406
00:27:13,960 --> 00:27:17,191
The journalists must have gotten lost.
It's a catastrophe.
407
00:27:22,240 --> 00:27:23,798
- Hello, cousin.
- Hello, my cousin.
408
00:27:27,840 --> 00:27:30,718
- Hello, Madeleine. Laurent.
- Marie-Charlotte.
409
00:27:33,600 --> 00:27:36,956
Mr and Mrs Poignant have been
fervent disciples from the start.
410
00:27:39,400 --> 00:27:41,072
My pleasure.
411
00:27:42,440 --> 00:27:44,635
- Now, let's have lunch.
- Marie-Charlotte,
412
00:27:45,920 --> 00:27:48,559
allow me to say a few
words of welcome to you.
413
00:27:48,680 --> 00:27:52,355
The meeting between scouting
and biology is an inspiring topic.
414
00:27:52,600 --> 00:27:54,670
We shall have the rest of our lives
to celebrate it.
415
00:27:54,800 --> 00:27:57,109
I had imagined a parallel
between the development
416
00:27:57,240 --> 00:28:00,038
of European conscience
and chromosome activity.
417
00:28:00,160 --> 00:28:02,276
Chromosomes can wait.
418
00:28:02,840 --> 00:28:04,193
I'm starved!
419
00:28:05,000 --> 00:28:06,513
It's terrible!
420
00:28:07,320 --> 00:28:09,356
I was going to say a few words
on chromosomes.
421
00:28:09,480 --> 00:28:12,916
Chromosomes! Without journalists,
this meeting is pointless.
422
00:28:13,040 --> 00:28:15,508
- Funny, I never even think of food.
- Well, I do!
423
00:28:15,640 --> 00:28:16,993
I only like flowers.
424
00:28:17,120 --> 00:28:21,671
Marie-Charlotte, here. My cousin, there!
425
00:28:24,560 --> 00:28:28,553
The ground is a little soft here.
Please, madam, allow me to try.
426
00:28:34,840 --> 00:28:36,068
My dear Rousseau, really!
427
00:28:36,680 --> 00:28:38,193
Dear God, what shall we do?
428
00:28:42,720 --> 00:28:43,675
Here.
429
00:28:45,680 --> 00:28:46,795
Try it.
430
00:28:54,120 --> 00:28:55,519
It is the Egg of Columbus.
431
00:28:55,640 --> 00:28:58,029
Saved! We are saved!
432
00:28:58,680 --> 00:29:00,716
Move this table.
433
00:29:06,960 --> 00:29:08,757
Marie-Charlotte! My cousin!
434
00:29:09,520 --> 00:29:11,556
Isabelle! Madeleine! My cousin!
435
00:29:12,000 --> 00:29:13,399
My cousin!
436
00:29:14,360 --> 00:29:15,793
Mr and Mrs Poignant!
437
00:29:15,920 --> 00:29:17,148
- The journalists!
- The journalists!
438
00:29:17,280 --> 00:29:18,633
The journalists!
439
00:29:23,520 --> 00:29:25,795
- May I help you?
- Miss, please! Please!
440
00:29:28,440 --> 00:29:30,112
Darn, the hors d'oeuvres!
441
00:29:30,240 --> 00:29:32,959
Get the food! This is a picnic, after all!
442
00:29:33,120 --> 00:29:36,032
The hors d'oeuvres! The journalists!
The hors d'oeuvres!
443
00:29:38,240 --> 00:29:40,629
The hors d'oeuvres! The journalists!
The hors d'oeuvres!
444
00:29:40,760 --> 00:29:44,389
The hors d'oeuvres! The hors d'oeuvres!
445
00:29:52,560 --> 00:29:53,959
Cabri, stay!
446
00:30:09,840 --> 00:30:11,751
- Madam?
- No, allow me, allow me.
447
00:30:11,880 --> 00:30:15,475
I would like to take a photo of the betrothed
kissing, all right? That's original.
448
00:30:20,080 --> 00:30:23,550
Our cousin Laurent
is acting a bit like the travellers.
449
00:30:23,680 --> 00:30:24,954
I beg your pardon!
450
00:30:25,080 --> 00:30:26,513
What about my diet?
451
00:30:26,640 --> 00:30:29,074
But Madam, it is only
for the sake of the photo.
452
00:30:30,720 --> 00:30:31,869
What are you looking at?
453
00:30:32,000 --> 00:30:34,514
It's Gaspard with Cabri. Cabri's his goat.
454
00:30:36,040 --> 00:30:37,519
Poor us! He's pulling out his flute.
455
00:30:37,640 --> 00:30:39,995
Is that old man troubling you?
Do you know him?
456
00:30:40,120 --> 00:30:41,951
Yes, when he plays the flute,
strange things happen.
457
00:30:42,080 --> 00:30:44,913
Once, he triggered a hailstorm.
It was a real catastrophe!
458
00:30:45,040 --> 00:30:47,395
The hailstones were as big
as pigeons' eggs!
459
00:35:32,080 --> 00:35:33,479
The wind has died down.
460
00:35:33,600 --> 00:35:35,909
The weather in this area
is really unpredictable.
461
00:35:36,040 --> 00:35:39,396
I almost forgot to thank you.
I don't know how to tell you, miss...
462
00:35:40,000 --> 00:35:42,070
But to whom do I have the honour
of speaking?
463
00:35:42,200 --> 00:35:43,633
You are the new chambermaid.
464
00:35:43,760 --> 00:35:46,752
No, I became a chambermaid
because I wanted to speak to you.
465
00:35:46,880 --> 00:35:48,393
It's about artificial insemination.
466
00:35:48,520 --> 00:35:50,317
Pardon me,
but I must take care of my fianc�e.
467
00:35:50,440 --> 00:35:52,908
Sir, sir, listen to me.
I don't often have the chance to talk to you.
468
00:35:53,040 --> 00:35:53,995
I beg your pardon, sir.
469
00:35:54,520 --> 00:35:56,078
- Aren't you Professor Alexis?
- Yes.
470
00:35:56,240 --> 00:35:57,753
See, I knew it was him.
471
00:35:57,880 --> 00:36:00,519
Listen, we've settled down by the river
with some friends.
472
00:36:00,640 --> 00:36:02,471
Couldn't you drop by our campground
for a little bit?
473
00:36:02,600 --> 00:36:03,555
It's wonderful.
474
00:36:04,040 --> 00:36:07,953
There are people over there who are
probably wondering why I'm gone.
475
00:36:08,080 --> 00:36:10,958
- Lf you only knew how much we admire you.
- They're probably worried about me.
476
00:36:11,080 --> 00:36:13,514
- Please say a few words to us.
- A few words?
477
00:36:13,640 --> 00:36:16,279
Yes, there's a question that eludes us,
concerning parthenogenesis.
478
00:36:16,400 --> 00:36:18,311
Of course, it's a challenge to ideas
we take for granted.
479
00:36:18,440 --> 00:36:21,671
Next to it, artificial insemination
is simply an innovation.
480
00:36:22,440 --> 00:36:25,273
I'll give you two minutes.
I'm expected for lunch
481
00:36:25,400 --> 00:36:27,675
- and I must say I'm quite hungry.
- Must be the wind.
482
00:36:27,800 --> 00:36:29,836
Yes, it's the wind.
I, too, am extremely famished.
483
00:36:29,960 --> 00:36:32,349
But it isn't every day that we get
to meet �tienne Alexis.
484
00:36:32,480 --> 00:36:34,232
Come, it's over there, by the river.
485
00:36:43,160 --> 00:36:44,878
Look who is with us!
486
00:36:46,800 --> 00:36:48,870
Oh, �tienne Alexis!
487
00:36:52,560 --> 00:36:55,996
Pleased to meet you, madam.
I can only stay a few minutes. I'm expected.
488
00:36:56,120 --> 00:36:59,476
- Come over here.
- I admit I'm hungry as a wolf. It's the mistral.
489
00:36:59,600 --> 00:37:02,160
- Have my slice of bread.
- I wouldn't dare.
490
00:37:02,320 --> 00:37:04,754
- Oh, please do, it would be my pleasure.
- Thank you.
491
00:37:04,880 --> 00:37:06,199
Have a seat, Professor.
492
00:37:06,320 --> 00:37:08,311
- You must be thirsty.
- Come over here, madam.
493
00:37:08,440 --> 00:37:10,590
Here, I found all of this.
494
00:37:10,720 --> 00:37:12,438
I'd like to say a few words
to Professor Alexis.
495
00:37:12,560 --> 00:37:13,788
- Aren't you hungry?
- Oh, yes!
496
00:37:13,920 --> 00:37:15,433
Eat. You can ask him after.
497
00:37:15,560 --> 00:37:17,551
- It's �tienne Alexis.
- Yes, I know.
498
00:37:17,680 --> 00:37:20,831
- Hello, Professor.
- Mr Alexis, please,
499
00:37:20,960 --> 00:37:24,873
about artificial insemination,
only you can convince Michelet.
500
00:37:25,120 --> 00:37:27,793
Please forgive us, Mr Alexis,
but it's table wine.
501
00:37:27,920 --> 00:37:29,990
I wouldn't know the difference.
I never drink wine.
502
00:37:30,120 --> 00:37:32,315
- Who is Michelet?
- It is me.
503
00:37:32,440 --> 00:37:36,115
And you have doubts, miss, about
the necessity of artificial insemination?
504
00:37:36,240 --> 00:37:40,313
My doubts are hard to explain,
and rather embarrassing.
505
00:37:40,440 --> 00:37:43,557
Go on! You can explain
everything to Professor Alexis.
506
00:37:44,080 --> 00:37:45,672
Well, here goes!
507
00:37:46,160 --> 00:37:51,757
Even if a married couple decides
to resort to artificial insemination,
508
00:37:52,280 --> 00:37:57,149
if they love one another, they must have
certain relations together from time to time.
509
00:37:57,480 --> 00:38:00,358
And these relations can produce results.
510
00:38:00,760 --> 00:38:02,830
You know, such as a child.
511
00:38:03,040 --> 00:38:05,395
What will happen to this natural child?
512
00:38:05,520 --> 00:38:08,751
- Will you get rid of him?
- Of course not.
513
00:38:08,880 --> 00:38:12,634
It seems to me that there are certain
precautions that can be taken.
514
00:38:12,760 --> 00:38:16,355
Miss, now I'm the one who's embarrassed.
515
00:38:16,480 --> 00:38:18,675
Precautions! That's easier said than done.
516
00:38:18,800 --> 00:38:20,995
There are moments
when our mind is elsewhere.
517
00:38:21,120 --> 00:38:25,557
- Passion still exists, you know.
- Passion? Yes, certainly, it exists.
518
00:38:25,680 --> 00:38:29,229
But certain therapies can be used to tame it.
519
00:38:29,360 --> 00:38:32,750
It can be cured,
like a common cold with antibiotics.
520
00:38:33,720 --> 00:38:34,675
Yes.
521
00:38:46,840 --> 00:38:49,957
- Why isn't he returning?
- Who?
522
00:38:50,080 --> 00:38:52,435
�tienne, of course. Not the Pope!
523
00:38:52,560 --> 00:38:54,676
That galantine must be scrumptious.
524
00:38:54,800 --> 00:38:57,030
So you don't give a damn about Europe.
525
00:39:01,680 --> 00:39:04,114
I don't know what's wrong with me,
I'm all excited.
526
00:39:06,320 --> 00:39:08,197
I need an orgy.
527
00:39:08,680 --> 00:39:11,478
You know, the little girls in bear suits.
528
00:39:12,120 --> 00:39:16,159
- Why in bear suits?
- Because of the satyrs.
529
00:39:16,840 --> 00:39:18,239
Ah, Mr Poignant!
530
00:39:19,440 --> 00:39:23,718
Something is happening. I have a fever.
531
00:39:23,840 --> 00:39:26,195
- You? A...
- Mother?
532
00:39:26,320 --> 00:39:28,311
- With children!
- Exactly!
533
00:39:28,600 --> 00:39:30,955
Mrs Poignant,
if only our son could see you now.
534
00:39:31,080 --> 00:39:33,958
Oh, he's far away.
Let's take advantage of it.
535
00:39:34,480 --> 00:39:35,629
Clothilde!
536
00:39:36,760 --> 00:39:38,318
Clothilde!
537
00:39:53,120 --> 00:39:54,553
Gentlemen!
538
00:40:05,920 --> 00:40:08,150
Gentlemen, I assure you,
this is of no interest at all.
539
00:40:09,240 --> 00:40:10,514
Come on, please!
540
00:40:12,320 --> 00:40:14,550
For Pete's sake, stop. Stop!
541
00:40:23,000 --> 00:40:26,310
This picnic on the grass
is the Waterloo of my hopes.
542
00:40:26,560 --> 00:40:28,391
It's the wind.
543
00:40:29,160 --> 00:40:32,596
I'm going to take a half-hour stroll
with breathing exercises.
544
00:40:33,240 --> 00:40:35,071
Come with me, Isabelle.
545
00:40:35,800 --> 00:40:40,669
You need to neutralise the toxins
you ingested in this excessively rich food.
546
00:40:43,320 --> 00:40:46,039
And if my fianc� still hasn't returned
when we come back,
547
00:40:46,160 --> 00:40:48,754
I shall consider his absence as a break-up.
548
00:41:23,800 --> 00:41:28,271
Clothilde! Clothilde! Clothilde!
549
00:41:58,720 --> 00:42:01,996
She's mine! Barth�lemy, no!
550
00:42:41,160 --> 00:42:43,879
Thanks to science,
what was a mystery yesterday
551
00:42:44,000 --> 00:42:46,878
can now be controlled and analysed.
552
00:42:47,240 --> 00:42:50,869
To our ancestors, this windstorm which
happily served to bring us together
553
00:42:51,000 --> 00:42:55,118
and the rise in temperature which followed
would most certainly be seen
554
00:42:55,240 --> 00:42:58,312
as manifestations of the mood
of certain deities.
555
00:42:58,480 --> 00:43:03,349
To us, they are simply the results
of an atmospheric depression
556
00:43:03,480 --> 00:43:06,950
and their cause could surely be determined
by meteorologists.
557
00:43:07,200 --> 00:43:09,589
Clothilde! Clothilde!
558
00:43:38,720 --> 00:43:41,473
Marie-Charlotte!
I'd forgotten about Marie-Charlotte.
559
00:43:41,600 --> 00:43:43,079
Professor Alexis!
560
00:43:54,360 --> 00:43:57,989
Sir, madam, may I recommend
consuming a little bit of coffee?
561
00:43:58,160 --> 00:43:59,513
Decaffeinated, of course.
562
00:43:59,800 --> 00:44:01,995
I would have preferred real coffee.
And strong, too.
563
00:44:02,120 --> 00:44:04,429
You can't be serious.
What about your blood pressure?
564
00:44:04,800 --> 00:44:06,552
All of this is absurd.
565
00:44:06,680 --> 00:44:10,070
I'm happy my master
didn't have to witness this bacchanal.
566
00:44:10,200 --> 00:44:13,397
Inexcusable amongst people
who claim to have a scientific mind.
567
00:44:13,520 --> 00:44:14,714
Rousseau, my friend, we are the only ones...
568
00:44:14,840 --> 00:44:18,116
Sir, may I remind you that,
while our behaviour is similar,
569
00:44:18,240 --> 00:44:19,593
our motives differ.
570
00:44:19,720 --> 00:44:22,917
I don't see how. Don't we both
follow the same religion? Science.
571
00:44:23,040 --> 00:44:25,474
Yes, except that you, sir,
profit from this religion
572
00:44:25,600 --> 00:44:29,309
by turning it into pills, serums, vaccines
and other products,
573
00:44:29,560 --> 00:44:32,597
whereas I, sir, am true blue.
I have the faith, sir.
574
00:44:32,720 --> 00:44:38,352
You and I are as different as a pedlar
of religious items in the Place Saint-Sulpice
575
00:44:38,560 --> 00:44:40,949
and a missionary in the heart of Africa.
576
00:44:41,080 --> 00:44:43,116
We're not in Africa, and you're being rude.
577
00:44:43,240 --> 00:44:45,800
Forgive me, sir. It's the mistral.
578
00:44:46,320 --> 00:44:49,392
I can't take it any more!
I cannot take it any more!
579
00:44:50,520 --> 00:44:53,990
I'm tired of being thin.
I'm tired of trying to impress people.
580
00:44:55,720 --> 00:44:57,870
I'm two pounds lighter than
the Baroness of Chabichou.
581
00:44:58,000 --> 00:44:59,069
It makes my legs look better.
582
00:44:59,200 --> 00:45:01,839
- But, darling, in business...
- I couldn't care less.
583
00:45:01,960 --> 00:45:04,394
I no longer want to be thin,
always thinner and thinner.
584
00:45:04,520 --> 00:45:06,511
Besides, it doesn't stop you
from cheating on me.
585
00:45:06,640 --> 00:45:08,835
That has nothing to do with it.
586
00:45:20,280 --> 00:45:21,554
Mr Alexis.
587
00:45:23,440 --> 00:45:25,874
- I'm listening.
- Well, here goes, Mr Alexis.
588
00:45:26,120 --> 00:45:27,917
I'd like to have a baby
the way you make them.
589
00:45:28,040 --> 00:45:30,235
You mean with
the artificial insemination procedure?
590
00:45:30,360 --> 00:45:31,349
That's right.
591
00:45:31,480 --> 00:45:33,198
My compliments, miss, you are a role model.
592
00:45:33,320 --> 00:45:36,437
Sir, you forgot to tell
me when we'll make it.
593
00:45:36,560 --> 00:45:37,993
- Make what?
- The baby!
594
00:45:38,120 --> 00:45:39,314
Oh, the operation.
595
00:45:39,440 --> 00:45:42,910
Well, as soon as we get back
to the manor, we'll fix a date.
596
00:45:43,040 --> 00:45:46,316
Forgive me, but I've totally forgotten
my duties towards my fianc�e.
597
00:45:46,480 --> 00:45:47,799
You want to go back to your friends?
598
00:45:47,920 --> 00:45:50,639
- They must be worried.
- You're turning your back on them.
599
00:45:51,040 --> 00:45:54,430
I have no sense of direction.
Thank you. I'll be on my way.
600
00:46:16,520 --> 00:46:18,590
Breathe, breathe in deeply.
601
00:46:18,720 --> 00:46:21,917
I don't understand people.
They don't breathe.
602
00:48:03,640 --> 00:48:06,313
You're still lost? I'll come with you.
603
00:48:55,760 --> 00:48:56,988
This way.
604
00:49:18,880 --> 00:49:20,871
- You're beautiful.
- You think so?
605
00:51:12,600 --> 00:51:13,919
Wave to them.
606
00:51:53,920 --> 00:51:56,514
You're coming back to see us.
How nice of you.
607
00:51:56,640 --> 00:51:58,790
Unfortunately, we were just leaving.
608
00:52:00,160 --> 00:52:02,720
What's wrong? You seem worried?
609
00:52:02,840 --> 00:52:05,354
The phenomena that followed this storm
can certainly be explained.
610
00:52:05,480 --> 00:52:07,869
Everything has a scientific explanation.
611
00:52:08,000 --> 00:52:11,072
Yet, I can't figure it out
and that's what's troubling me.
612
00:52:11,440 --> 00:52:14,273
I'm sure you also experienced
a sort of elation.
613
00:52:14,400 --> 00:52:15,992
- It's the heat.
- And the wind.
614
00:52:16,120 --> 00:52:18,714
- How will you return? Your friends have left.
- It doesn't matter.
615
00:52:18,840 --> 00:52:20,831
I have my motorbike.
I'll go to the village and send a cab over.
616
00:52:20,960 --> 00:52:23,315
- It's a little early to return.
- There's the bus.
617
00:52:23,440 --> 00:52:25,510
Yes, but the station is two miles away.
618
00:52:25,640 --> 00:52:27,835
I have to think about
some unexpected problems.
619
00:52:28,000 --> 00:52:31,310
- I don't want to go back.
- Well, then come with us.
620
00:52:31,440 --> 00:52:33,351
- Don't be so impetuous.
- No, that's great.
621
00:52:33,480 --> 00:52:35,436
- But where?
- We're going camping in the mountains.
622
00:52:35,600 --> 00:52:38,637
- I have no means of transportation.
- I'll lend you my wheels.
623
00:52:38,760 --> 00:52:40,432
Moutet, bring it here.
624
00:52:40,560 --> 00:52:42,790
And I'll take Bailly's, all right?
625
00:52:50,200 --> 00:52:52,316
It's been a very long time
since I've ridden one of these.
626
00:52:52,480 --> 00:52:55,153
- What is this lever for?
- It's the headlight.
627
00:52:55,280 --> 00:52:58,113
And if you push to the left,
the motor shuts off.
628
00:53:08,560 --> 00:53:10,710
Careful, it's hilly.
You'll have to give it a lot of gas.
629
00:53:11,080 --> 00:53:12,195
Get on behind me.
630
00:53:17,440 --> 00:53:19,317
- What's your name?
- N�nette.
631
00:57:06,560 --> 00:57:09,518
- Where's everyone?
- Gone. They didn't want to wake you.
632
00:57:10,000 --> 00:57:11,513
They've a cab for you.
633
00:57:13,720 --> 00:57:15,153
What are we going to do?
634
00:57:15,880 --> 00:57:19,395
You'll drop me off at the village,
we'll say goodbye and you'll go home.
635
00:57:21,120 --> 00:57:23,998
- The situation is delicate.
- Why is it delicate?
636
00:57:24,120 --> 00:57:27,032
We had a good time, that's all that matters.
637
00:57:27,160 --> 00:57:30,470
I can't go home in this state.
People will wonder.
638
00:57:30,600 --> 00:57:32,477
A great scientist such as yourself
has to answer to someone?
639
00:57:32,600 --> 00:57:34,477
Yes, to my fianc�e.
640
00:57:35,480 --> 00:57:39,712
Of course, she'll understand.
As long as I find the proper arguments.
641
00:57:42,040 --> 00:57:46,158
If only I could buy some time,
get away from the world for a few days.
642
00:57:47,080 --> 00:57:49,594
But where? Everyone knows who I am.
643
00:57:50,520 --> 00:57:52,954
Why don't you come to Nino's?
No one ever goes there.
644
00:57:53,080 --> 00:57:55,196
- Who's Nino?
- He's my father.
645
00:58:41,080 --> 00:58:42,399
It's here.
646
00:58:44,480 --> 00:58:47,438
- Here's my father. Hi, Dad.
- Hi.
647
00:58:48,600 --> 00:58:51,160
- Who's that?
- He'll be staying with us for a few days.
648
00:58:51,280 --> 00:58:54,397
- The place is charming.
- "The place is charming"?
649
00:58:54,760 --> 00:58:57,752
- He speaks like the pedlar, that one.
- Oh, it's totally different.
650
00:58:59,200 --> 00:59:02,397
Hello. Hello, Titine.
651
00:59:03,800 --> 00:59:05,472
Give me a hand. We'll put him in the room.
652
00:59:05,600 --> 00:59:07,318
I'll sleep in the shed.
Go and fetch me some sheets.
653
00:59:07,440 --> 00:59:09,670
- Who is he?
- I can't tell you. Go on.
654
00:59:11,520 --> 00:59:12,839
Hello, Dad.
655
00:59:15,040 --> 00:59:16,359
Hello, sir.
656
00:59:17,160 --> 00:59:19,720
Are you from this area?
What do you do for a living?
657
00:59:19,840 --> 00:59:22,798
- You wouldn't understand.
- Is that so?
658
00:59:23,200 --> 00:59:26,033
Oh, you're here? Did you finish your work?
659
00:59:26,240 --> 00:59:28,708
- Will you come help me with the vine?
- Lf I can be of service to you.
660
00:59:28,840 --> 00:59:33,630
- No, the gentleman came here to think.
- To think? Well, I'm sure he can do both.
661
00:59:33,760 --> 00:59:36,593
I work myself to death in the vine.
And all the while I'm thinking.
662
00:59:36,720 --> 00:59:39,029
No, the gentleman is a guest
and guests don't work.
663
00:59:39,160 --> 00:59:41,230
Don't start! This way, sir.
664
00:59:44,200 --> 00:59:45,553
If I may.
665
00:59:48,560 --> 00:59:50,118
I'm so glad.
666
00:59:50,240 --> 00:59:53,198
I think I'm going to buy a motorbike
to get even with the mailman.
667
00:59:53,320 --> 00:59:56,232
I don't care about that. I'm glad,
because if he's giving you all that money,
668
00:59:56,360 --> 00:59:58,191
it means he wants to stay a while.
669
00:59:58,320 --> 00:59:59,594
Titine!
670
01:00:00,080 --> 01:00:03,789
Mr Nino, your daughter has been
extremely thoughtful towards me.
671
01:00:04,200 --> 01:00:09,274
We're all like that in the family, sir.
Pleased to meet you, sir. Relax.
672
01:00:09,760 --> 01:00:11,990
You, go to the cellar
and get a bottle of wine.
673
01:00:12,120 --> 01:00:14,953
- How many glasses?
- Three, lazybones.
674
01:01:43,800 --> 01:01:45,358
Leave it, it's not cooked.
675
01:01:45,520 --> 01:01:47,272
But poor Mr Alexis, he must be starving!
676
01:01:47,400 --> 01:01:50,073
- He can wait, for the little he does!
- Oh, you don't understand a thing.
677
01:01:50,200 --> 01:01:54,432
Your brain is exactly identical
to that of men in the prehistoric age.
678
01:01:54,560 --> 01:01:56,278
Get out of the way.
679
01:02:01,320 --> 01:02:03,356
- I think he enjoys it rare.
- Not Ritou. He finds it disgusting.
680
01:02:06,040 --> 01:02:08,918
- Hey, the knuckle is for Ritou!
- Sorry, he likes it.
681
01:02:09,040 --> 01:02:11,600
And you used to tease me
because I washed Ritou's shirts!
682
01:02:11,720 --> 01:02:13,551
- You're even worse than me.
- This is different.
683
01:02:13,680 --> 01:02:16,592
- All men are the same.
- Put some potatoes, go on.
684
01:02:18,200 --> 01:02:20,156
Not this one. It has a spot.
685
01:02:22,600 --> 01:02:24,556
Put a little bit of green beans, too.
686
01:02:26,000 --> 01:02:29,390
- It's for the vitamins.
- Vitamins! You're stooping even lower.
687
01:02:34,840 --> 01:02:37,035
N�nette! His diaper is full.
688
01:02:37,160 --> 01:02:38,878
- Go change him.
- I can't, he's waiting.
689
01:02:39,000 --> 01:02:42,197
- Ritou is waiting, too.
- Well, he'll wait some more!
690
01:03:14,840 --> 01:03:16,671
- What's wrong with that kid?
- His diaper is full.
691
01:03:16,800 --> 01:03:18,677
- Well, change him.
- After you've been served.
692
01:03:19,480 --> 01:03:20,993
Say, where's the knuckle?
693
01:03:21,480 --> 01:03:23,869
- Ask N�nette.
- You be quiet. Be quiet.
694
01:03:26,840 --> 01:03:30,389
Give me a little bit of lean, will you?
And also a little bit of fat.
695
01:03:31,880 --> 01:03:33,598
And a little bit of well-done meat.
696
01:03:36,040 --> 01:03:38,156
And a little bit of rare meat.
697
01:03:40,440 --> 01:03:42,795
There. And a little bit of sauce, too.
698
01:03:44,360 --> 01:03:47,989
No, no, no. No vegetables. They're fattening.
699
01:03:49,200 --> 01:03:51,077
Isn't life wonderful?
700
01:03:51,400 --> 01:03:52,719
I'm coming.
701
01:03:52,840 --> 01:03:54,592
This roast isn't cooked.
Do I look like a cannibal to you?
702
01:03:54,720 --> 01:03:57,359
- Be quiet!
- It's for the other one.
703
01:03:57,480 --> 01:04:00,711
- How long will this go on?
- I'll cut some off the sides for you.
704
01:04:03,160 --> 01:04:05,230
If N�nette's going to misbehave,
705
01:04:05,360 --> 01:04:07,828
at least she could pick someone
who works a little harder.
706
01:04:08,040 --> 01:04:10,554
Be quiet, madam. Be quiet!
You have no clue.
707
01:04:10,680 --> 01:04:13,148
- Beg your pardon, Dad, but last time, you...
- Be quiet!
708
01:04:13,760 --> 01:04:15,193
Eat and be quiet!
709
01:04:15,320 --> 01:04:18,471
- I didn't say a word!
- Well, keep it that way!
710
01:04:23,320 --> 01:04:25,470
- Now, I'll bring you dessert.
- You haven't eaten anything.
711
01:04:25,600 --> 01:04:28,319
- I'm in no hurry.
- No, I insist. I want you to eat right now.
712
01:04:29,120 --> 01:04:32,715
- Sir, could you talk to me?
- Talk to you about what?
713
01:04:33,080 --> 01:04:36,117
Anything, so long as you talk.
You talk so well.
714
01:04:37,320 --> 01:04:38,355
Where were we?
715
01:04:38,480 --> 01:04:41,836
Yesterday, you started talking
about the revolution of species.
716
01:04:42,560 --> 01:04:44,312
Evolution.
717
01:04:45,520 --> 01:04:49,229
What is the origin of life?
That is the question, as Hamlet would say.
718
01:04:49,360 --> 01:04:51,635
In the beginning, life existed in the form
of very simple animals.
719
01:04:51,760 --> 01:04:55,309
- Do you know what protozoa are?
- No, but it doesn't matter. Go on.
720
01:04:55,440 --> 01:04:58,432
Little by little, animals that were
a little more complex appeared.
721
01:04:58,560 --> 01:05:05,113
First came the invertebrates. Starfish,
crabs. Some were probably gigantic.
722
01:05:05,240 --> 01:05:06,798
Then, some more noble species.
723
01:05:06,920 --> 01:05:10,469
Fish, first with can'tilage,
then with vertebrae, just like us.
724
01:05:10,600 --> 01:05:12,079
An interesting stage
725
01:05:12,200 --> 01:05:15,590
is the appearance of animals
that could live outside of water.
726
01:05:15,720 --> 01:05:17,631
Reptiles and batrachians.
727
01:05:17,880 --> 01:05:22,237
Then came the birds and mammals.
Do you know what a mammal is?
728
01:05:22,360 --> 01:05:26,319
Yes, those with mammary glands.
It must have been beautiful!
729
01:05:26,440 --> 01:05:28,590
Meanwhile, the evolution
of plants continued.
730
01:05:28,720 --> 01:05:33,475
Gigantic ferns lead to majestic pines,
the dicotyledons.
731
01:05:33,880 --> 01:05:36,235
- The dicotyledons.
- The dicotyledons.
732
01:05:36,360 --> 01:05:37,873
You talk well.
733
01:05:38,880 --> 01:05:40,757
I'm talking nonsense.
734
01:05:42,320 --> 01:05:46,108
After all, perhaps the great Saurian
died happy,
735
01:05:46,280 --> 01:05:49,716
indifferent about the extinction
of their species,
736
01:05:50,400 --> 01:05:53,153
enjoying the warm sun and tender grass.
737
01:05:55,000 --> 01:05:58,834
Happiness is perhaps
submitting to natural order.
738
01:06:19,760 --> 01:06:21,079
Hi, Ritou.
739
01:06:22,360 --> 01:06:24,669
- Working?
- Have to!
740
01:06:25,760 --> 01:06:29,116
The children are asleep, and so is Dad.
I can give you a hand now.
741
01:06:29,240 --> 01:06:32,357
- Here, I brought this along.
- Thanks, dear Titine.
742
01:06:33,000 --> 01:06:35,070
Well, here!
743
01:06:49,360 --> 01:06:51,157
- Hello, Father.
- Hello, N�nette.
744
01:06:51,280 --> 01:06:54,716
Excuse me, sir. Aren't you Mr Alexis?
745
01:06:55,440 --> 01:06:58,398
- You know who I am?
- I saw you on television.
746
01:06:58,520 --> 01:07:01,034
- Are you interested in biology?
- Yes.
747
01:07:01,160 --> 01:07:02,639
But I disapprove of your theories.
748
01:07:02,760 --> 01:07:05,354
It's not surprising.
Our beliefs are incompatible.
749
01:07:05,480 --> 01:07:10,315
Man does not come from monkeys,
Mr Alexis, nor from lizards or fish.
750
01:07:11,040 --> 01:07:15,636
Man is a creature of God.
And it is blasphemy to say otherwise.
751
01:07:16,160 --> 01:07:17,718
How can you say such a thing, Father?
752
01:07:17,840 --> 01:07:19,592
Obviously, you've never heard
Mr Alexis speak.
753
01:07:19,720 --> 01:07:23,395
And you make me laugh with your science.
Tomorrow you'll be sending us to the moon.
754
01:07:23,520 --> 01:07:26,637
And pray tell, what will we do up there,
on the moon?
755
01:07:26,760 --> 01:07:30,878
Do you think we'll be happier there
than under the shade of our olive trees?
756
01:07:31,120 --> 01:07:34,317
Scientific dictatorship will be a fine mess.
757
01:07:34,760 --> 01:07:36,830
We built Notre-Dame de Paris,
758
01:07:37,640 --> 01:07:39,232
we built Chartres.
759
01:07:39,360 --> 01:07:41,271
We filled the Earth
with churches and convents.
760
01:07:41,400 --> 01:07:44,073
You're filling the Earth with factories.
761
01:07:44,200 --> 01:07:46,156
You have to admit that the smoke
from our incense
762
01:07:46,280 --> 01:07:50,159
was less damaging to the atmosphere
than your atomic radiations.
763
01:07:51,600 --> 01:07:56,879
It appears that men enjoy being poisoned.
The more it stinks, the happier they are.
764
01:07:57,240 --> 01:08:00,550
When you need billions for a factory,
nobody says a word.
765
01:08:01,600 --> 01:08:05,195
When I ask for small change
to fix the roof of my church,
766
01:08:05,680 --> 01:08:07,511
well, people tell me to take a hike.
767
01:08:07,760 --> 01:08:10,752
You see, it's raining in my church,
Mr Alexis.
768
01:08:10,960 --> 01:08:13,520
Actually, it was raining on the altar.
769
01:08:13,680 --> 01:08:16,990
I had to climb on the roof,
in spite of my rheumatism,
770
01:08:17,240 --> 01:08:19,276
to block the hole with a tarp.
771
01:08:19,920 --> 01:08:21,990
I truly am sorry about this, Father.
772
01:08:22,280 --> 01:08:26,159
Anyhow, we've seen worse
since the early days of the Church.
773
01:08:27,280 --> 01:08:29,999
- Goodbye, Mr Alexis.
- Goodbye, Father.
774
01:08:31,640 --> 01:08:34,996
I can't believe he doesn't understand you.
Such an educated man.
775
01:08:37,480 --> 01:08:38,879
You're beautiful, N�nette.
776
01:08:49,200 --> 01:08:50,155
Well!
777
01:08:50,760 --> 01:08:52,910
He's really taking it easy, that one.
778
01:09:10,920 --> 01:09:13,434
Hi, Dad. Have you seen Titine?
779
01:09:20,520 --> 01:09:22,829
- Is N�nette with Mr Etienne?
- They're under the olive tree.
780
01:09:22,960 --> 01:09:25,235
Get her, hurry!
Two gentlemen are here to see her.
781
01:09:25,360 --> 01:09:27,112
Make sure she's alone, all alone.
782
01:09:27,400 --> 01:09:30,039
- Two gentlemen?
- Go, go, I'll watch the kids.
783
01:09:34,160 --> 01:09:37,391
Dad, did you see?
Some people have arrived.
784
01:09:41,200 --> 01:09:42,155
Dad.
785
01:09:43,920 --> 01:09:45,148
Hello, gentlemen.
786
01:09:45,960 --> 01:09:47,871
What's wrong? Problems with your car?
787
01:09:48,000 --> 01:09:51,117
We are Mr Alexis's family.
We've come to get him.
788
01:09:51,920 --> 01:09:54,514
You denounced him, didn't you? Traitor.
789
01:09:57,080 --> 01:09:59,435
- This is for your trouble.
- Thanks.
790
01:10:01,200 --> 01:10:03,031
Would you like to have a seat?
791
01:10:08,680 --> 01:10:10,477
You stay here.
792
01:10:16,040 --> 01:10:17,234
N�nette.
793
01:10:20,520 --> 01:10:22,033
Two gentlemen asked to see you.
794
01:10:22,160 --> 01:10:24,754
- I'm busy.
- I think it's for Mr Alexis.
795
01:10:24,880 --> 01:10:27,553
- Are you sure?
- Ritou didn't say, but I think so.
796
01:10:38,160 --> 01:10:39,513
So is it serious?
797
01:10:39,640 --> 01:10:42,837
- Well, they've become inseparable.
- It's true love!
798
01:10:43,160 --> 01:10:47,711
And yet, my daughter
is not the type that easily falls in love. No.
799
01:10:47,960 --> 01:10:49,757
Mr Alexis must have sweet-talked her into it.
800
01:10:49,880 --> 01:10:52,519
Because when someone knows
how to speak to N�nette...
801
01:10:53,880 --> 01:10:55,472
- You talk to her!
- Why not you?
802
01:10:55,600 --> 01:10:56,589
I'm appealing to your sense of duty.
803
01:10:56,720 --> 01:10:58,199
- Why don't we both speak to her.
- Fine.
804
01:10:58,760 --> 01:11:00,239
Titine, come.
805
01:11:02,800 --> 01:11:04,119
Please leave us alone.
806
01:11:04,240 --> 01:11:05,719
What do you mean,
"Please leave us alone"?
807
01:11:05,840 --> 01:11:07,319
Please go, Dad.
808
01:11:24,600 --> 01:11:25,828
I recognise you.
809
01:11:25,960 --> 01:11:29,032
- So do I. You are Mr Alexis' cousins.
- Come here, miss.
810
01:11:34,240 --> 01:11:36,515
- You've come to get him?
- We have to.
811
01:11:36,640 --> 01:11:38,676
- He won't leave.
- Not if you hold him back.
812
01:11:38,800 --> 01:11:41,758
- I'll do it for his own good. He's happy here.
- Do you love him?
813
01:11:41,880 --> 01:11:42,869
What a question!
814
01:11:43,000 --> 01:11:45,878
Well, if you truly love him,
you have to help us.
815
01:11:46,000 --> 01:11:47,672
You're wasting your time.
Goodbye, gentlemen.
816
01:11:47,880 --> 01:11:51,475
You know that Mr �tienne Alexis
is a candidate for the presidency of Europe.
817
01:11:51,600 --> 01:11:52,715
Everyone knows that!
818
01:11:52,840 --> 01:11:54,353
You know what this means.
819
01:11:54,720 --> 01:11:59,840
�tienne Alexis is the only person
who can save us from ruin.
820
01:12:00,200 --> 01:12:03,875
�tienne Alexis represents the happiness
of humanity, the triumph of science.
821
01:12:04,000 --> 01:12:07,879
He embodies a Europe at last united in
its admiration for an authentic genius.
822
01:12:08,000 --> 01:12:11,037
If you hold him back, miss,
all this will be impossible.
823
01:12:11,160 --> 01:12:14,197
You're fighting a battle against
this Europe which aspires to live.
824
01:12:14,320 --> 01:12:16,754
- You don't speak as well as Mr Alexis.
- This is not the issue here.
825
01:12:16,880 --> 01:12:19,348
- My arguments speak for themselves.
- No.
826
01:12:19,480 --> 01:12:23,155
You lack his style.
When Mr Alexis talks to me, I'm convinced.
827
01:12:23,280 --> 01:12:26,317
Even when I don't understand.
Especially when I don't understand.
828
01:12:26,440 --> 01:12:28,749
- And I haven't convinced you.
- Not in the slightest.
829
01:12:28,880 --> 01:12:30,233
Let me try.
830
01:12:31,720 --> 01:12:34,951
Miss, you don't care about Europe
and neither do I.
831
01:12:35,880 --> 01:12:39,634
But if my cousin �tienne
becomes president,
832
01:12:40,360 --> 01:12:43,750
millions of women
will choose artificial insemination.
833
01:12:45,240 --> 01:12:48,755
We'll need an industrial organisation
to meet to this demand.
834
01:12:48,920 --> 01:12:50,638
My cousin Rudolph and I
835
01:12:50,760 --> 01:12:52,716
oversee an international consortium
of chemical products.
836
01:12:52,840 --> 01:12:54,751
Over 200,000 people depend on us
to earn their living.
837
01:12:54,880 --> 01:12:58,077
If �tienne Alexis is elected,
it will be 500,000 people.
838
01:12:58,840 --> 01:13:02,913
If he isn't, our workers will lose their jobs
and live in poverty.
839
01:13:04,040 --> 01:13:06,508
The children dying for lack of...
840
01:13:07,160 --> 01:13:10,755
- Mothers forced to abandon their kids...
- Laurent!
841
01:13:12,800 --> 01:13:15,030
You needn't worry. I'll leave.
842
01:13:16,720 --> 01:13:20,076
You don't speak well, but I don't want
mothers to abandon their kids.
843
01:13:22,000 --> 01:13:24,355
Don't tell Mr Alexis why I left.
844
01:13:28,640 --> 01:13:29,709
So?
845
01:13:30,040 --> 01:13:32,156
You have a real talent for the despicable.
846
01:13:38,880 --> 01:13:39,835
So?
847
01:13:41,480 --> 01:13:43,710
Your daughter was very reasonable.
848
01:14:05,080 --> 01:14:06,832
I'm such a big loser.
849
01:14:08,880 --> 01:14:10,438
Go on, blow.
850
01:14:37,080 --> 01:14:38,513
N�nette, N�nette.
851
01:15:03,400 --> 01:15:06,358
- So, what are you waiting for now?
- Well, him!
852
01:15:06,880 --> 01:15:08,791
What could he possibly be doing under
that olive tree?
853
01:15:08,920 --> 01:15:10,273
He's napping.
854
01:15:19,080 --> 01:15:21,594
Dear cousin, how good to see you again.
855
01:15:26,600 --> 01:15:27,874
N�nette?
856
01:15:30,520 --> 01:15:31,748
N�nette?
857
01:15:41,800 --> 01:15:42,915
N�nette?
858
01:15:51,840 --> 01:15:53,319
Where's N�nette?
859
01:15:53,760 --> 01:15:55,830
- N�nette? I don't know.
- What are you doing here?
860
01:15:55,960 --> 01:15:57,996
What have you done with N�nette?
861
01:15:58,120 --> 01:16:01,192
She left. She left because it couldn't go on.
862
01:16:01,320 --> 01:16:03,390
You're not thinking straight.
I trust her more than I trust myself.
863
01:16:03,520 --> 01:16:07,832
Yeah, yeah, feelings are nice.
But she has to live her life!
864
01:16:07,960 --> 01:16:09,712
- And why not with me?
- Because it's impossible!
865
01:16:09,840 --> 01:16:12,991
Because... It's impossible because...
Because of your age.
866
01:16:13,120 --> 01:16:16,715
That's it! Your age!
Because my daughter, she's still...
867
01:16:16,960 --> 01:16:20,191
Well, my daughter...
She's still too young, that's it.
868
01:16:25,560 --> 01:16:28,279
My cousin, I understand you.
869
01:16:29,160 --> 01:16:32,118
You're overworked.
Your conferences, your research.
870
01:16:32,240 --> 01:16:33,719
I'm exactly like you.
871
01:16:33,840 --> 01:16:35,478
At the factory,
at the time of the yearly report,
872
01:16:35,600 --> 01:16:39,832
days and days spent with numbers
and problems, intellectual labour...
873
01:16:39,960 --> 01:16:43,236
Well, once it's all done,
I need a little orgy to relax.
874
01:16:43,360 --> 01:16:44,713
Helps me stay sane.
875
01:16:44,840 --> 01:16:48,355
Only, I do it discretely.
No one finds out about it.
876
01:16:49,400 --> 01:16:52,949
I'm not thinking of myself in this,
but of Marie-Charlotte.
877
01:16:54,280 --> 01:16:56,714
Right. Marie-Charlotte.
878
01:17:00,240 --> 01:17:01,468
You're lying.
879
01:17:01,600 --> 01:17:03,158
You're all lying.
880
01:17:03,280 --> 01:17:06,352
Besides, this story about my age,
makes no sense.
881
01:17:06,600 --> 01:17:09,398
Plus you lied to N�nette
and forced her to leave.
882
01:17:09,600 --> 01:17:12,876
- �tienne, where are you going?
- He's heading towards the village!
883
01:17:13,320 --> 01:17:16,949
- We must avoid scandal. Let's follow him.
- Perhaps the others will hold him back?
884
01:17:17,960 --> 01:17:20,520
- Maybe not.
- Sir...
885
01:17:21,160 --> 01:17:23,754
- I don't want your money.
- And why not?
886
01:17:24,080 --> 01:17:26,230
I wouldn't want to dirty my hands.
887
01:17:36,880 --> 01:17:38,108
Let's go.
888
01:17:40,840 --> 01:17:42,432
Did you see where she went?
889
01:17:42,560 --> 01:17:44,790
- I haven't seen anyone.
- You're fired. Which way did she go?
890
01:17:44,960 --> 01:17:46,518
- I don't know, sir.
- You're fired.
891
01:17:46,640 --> 01:17:47,993
Very well, sir.
892
01:18:45,440 --> 01:18:48,273
I'm looking for N�nette, have you seen her?
893
01:18:48,400 --> 01:18:50,152
- Which N�nette?
- Nino's daughter.
894
01:18:50,280 --> 01:18:52,555
- Oh, no, I haven't seen her.
- Where's the bus station?
895
01:18:52,680 --> 01:18:55,274
At the church and a bus is leaving now!
896
01:19:15,000 --> 01:19:17,594
- Are you insane?
- Excuse me, I'm looking for someone.
897
01:19:18,880 --> 01:19:20,598
He's a nut. A nut!
898
01:19:20,880 --> 01:19:23,030
�tienne, the car is waiting for you.
899
01:19:28,960 --> 01:19:30,393
Father, you must tell me where N�nette is.
900
01:19:30,520 --> 01:19:32,670
- Are you suffering, Mr Alexis?
- I'm very unappy.
901
01:19:32,800 --> 01:19:34,552
I'm going to pray for you.
902
01:20:10,800 --> 01:20:11,755
Sir!
903
01:20:15,080 --> 01:20:17,150
Sir! Sir!
904
01:20:19,160 --> 01:20:23,233
- You know where she is. Tell me.
- N�nette? It's hard to keep track of her!
905
01:20:23,760 --> 01:20:26,228
- You should ask Cabri instead.
- Cabri, your goat?
906
01:20:26,360 --> 01:20:30,069
Yes, animals know about things
that we'll never understand.
907
01:20:30,520 --> 01:20:34,957
But when I want information from him,
I kneel down and whisper into his ear.
908
01:20:35,080 --> 01:20:37,116
- You kneel down?
- Yes.
909
01:20:37,640 --> 01:20:39,790
- You kneel down?
- That's right.
910
01:20:55,640 --> 01:20:57,232
Down with science!
911
01:20:59,080 --> 01:21:00,672
Down with science!
912
01:21:01,680 --> 01:21:03,238
Down with science!
913
01:21:16,840 --> 01:21:18,558
These ladies can come in.
914
01:21:29,040 --> 01:21:30,234
Come in.
915
01:21:30,760 --> 01:21:34,833
- I assure you that this jacket is too small.
- You've put on a little weight, sir.
916
01:21:34,960 --> 01:21:38,509
- It's the great outdoors.
- Congratulations.
917
01:21:45,360 --> 01:21:47,078
Thank you, dear Rousseau.
918
01:21:54,840 --> 01:21:57,400
- Is the Countess ready?
- Always ready.
919
01:22:10,000 --> 01:22:11,433
We'll leave you two alone.
920
01:22:12,960 --> 01:22:14,916
We'll leave you two alone.
921
01:22:15,400 --> 01:22:17,118
We'll leave you two alone.
922
01:22:20,480 --> 01:22:23,950
That suit looks good on you.
You were born to wear a uniform.
923
01:22:24,200 --> 01:22:25,519
Your shoelace.
924
01:22:29,560 --> 01:22:31,118
I put on a little weight.
925
01:22:31,760 --> 01:22:33,716
A needle and thread
and it'll be fixed in two minutes.
926
01:22:33,840 --> 01:22:35,114
Do you have a needle and thread?
927
01:22:35,240 --> 01:22:39,199
I'm sure the hotel offers tailoring services.
They'll fix it for you. Hurry up.
928
01:22:41,400 --> 01:22:42,515
�tienne!
929
01:22:43,200 --> 01:22:44,349
Marie-Charlotte.
930
01:22:44,480 --> 01:22:46,630
I want you to know something.
931
01:22:48,960 --> 01:22:50,075
At your command.
932
01:22:50,200 --> 01:22:53,476
When I was at university,
I was madly in love with a boy.
933
01:22:53,960 --> 01:22:55,473
I was his mistress.
934
01:22:56,080 --> 01:22:57,229
He died.
935
01:22:58,440 --> 01:23:00,396
From then on,
I vowed to devote myself exclusively
936
01:23:00,520 --> 01:23:02,909
to the happiness of others, in the plural,
937
01:23:03,040 --> 01:23:06,032
but never to the happiness of another,
in the singular.
938
01:23:06,400 --> 01:23:09,153
Marie-Charlotte,
I think we will be very happy together.
939
01:23:49,520 --> 01:23:52,592
- We're running five minutes late.
- What's going on?
940
01:23:52,720 --> 01:23:55,917
I'll tell you what's going on!
We're five minutes late!
941
01:24:48,640 --> 01:24:51,757
- It's nice of you to drop by and say hello.
- What are you doing here?
942
01:24:51,880 --> 01:24:54,269
- I wash dishes.
- Dishes?
943
01:24:54,880 --> 01:24:56,632
- Why?
- To earn money.
944
01:24:57,360 --> 01:24:59,590
- You need money?
- For the child.
945
01:25:00,200 --> 01:25:02,839
- One of your nephews?
- No, my child!
946
01:25:09,240 --> 01:25:12,152
- You're expecting a baby?
- Aren't I lucky?
947
01:25:14,400 --> 01:25:16,356
Is the baby mine?
948
01:25:16,720 --> 01:25:20,030
Well, it can't be the pedlar's.
I haven't seen him in two years.
949
01:25:26,560 --> 01:25:29,677
- A baby.
- Let's hope he speaks as well as you do!
950
01:25:32,840 --> 01:25:34,478
Your suit is torn.
951
01:25:35,840 --> 01:25:38,877
I'll get a needle and thread
and it'll be fixed in two minutes.
952
01:26:03,840 --> 01:26:04,795
At ease.
953
01:26:16,800 --> 01:26:19,109
You'll have to take your jacket off.
954
01:26:30,000 --> 01:26:31,638
It was poor-quality thread.
955
01:26:35,240 --> 01:26:36,468
Leave it.
956
01:26:38,360 --> 01:26:39,839
Are you angry?
957
01:26:45,080 --> 01:26:47,310
Mr Alexis, Mr Alexis, my dishes!
958
01:26:47,600 --> 01:26:49,716
I've got to notify the boss!
959
01:26:53,600 --> 01:26:56,239
I'm not allowed to come up here.
I'll be fired!
960
01:27:02,120 --> 01:27:03,838
We're leaving. Schnell!
961
01:28:10,320 --> 01:28:13,357
So, cousin, are you renouncing
the presidency?
962
01:28:13,800 --> 01:28:16,473
Not at all. I'm going to launch
my campaign tomorrow.
963
01:28:16,600 --> 01:28:20,195
I've already prepared a short
speech on science and nature.
964
01:28:20,480 --> 01:28:23,199
By the way, dear N�nette,
what is your name?
965
01:28:23,480 --> 01:28:24,833
Antoinette.
966
01:28:27,880 --> 01:28:30,997
That's an excellent name
for a president's wife.
967
01:28:33,997 --> 01:28:37,997
Preuzeto sa www.titlovi.com
81299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.