All language subtitles for La femme en spirale (1984)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,760 --> 00:02:19,920
... ... ... ...
2
00:02:19,920 --> 00:02:24,620
... ... ... ... ...
3
00:03:07,610 --> 00:03:08,610
Oui, tout le temps.
4
00:03:09,290 --> 00:03:11,450
Simon ? Simon, c 'est pour vous.
5
00:03:11,670 --> 00:03:14,090
Qu 'est -ce que c 'est ? Attendez -moi.
6
00:03:19,130 --> 00:03:20,130
Ah, bonjour.
7
00:03:20,970 --> 00:03:23,430
Mais non, ce n 'est pas trop facile d
'essayer de rentrer bien pour la
8
00:03:24,870 --> 00:03:25,910
Voilà, comme Emmanuel.
9
00:03:28,190 --> 00:03:29,190
Très, très bel fils.
10
00:03:29,650 --> 00:03:30,650
Et Valéa ?
11
00:03:32,160 --> 00:03:32,819
Oui, oui.
12
00:03:32,820 --> 00:03:35,000
D 'ailleurs, j 'imagine un très joli
coup, cette soleil.
13
00:03:36,780 --> 00:03:39,660
Hein ? 20 % de la signature et le reste
à la livraison de la copine.
14
00:03:40,920 --> 00:03:41,920
Entendu, à demain. Au revoir.
15
00:03:49,720 --> 00:03:54,480
Comment ça va ? Bon, ça va. C 'est bon.
16
00:03:55,980 --> 00:03:56,980
OK,
17
00:03:57,080 --> 00:03:58,080
bon, ben, bonsoir.
18
00:03:58,340 --> 00:03:59,780
Bon, vous avez fini ? Au revoir.
19
00:04:00,220 --> 00:04:01,220
Au revoir.
20
00:04:07,400 --> 00:04:14,220
Ah, François ! Oui ? François,
21
00:04:14,240 --> 00:04:16,800
je te demande pardon, je suis un vrai
con, mais je ne comprends pas comment,
22
00:04:16,820 --> 00:04:18,540
après 20 ans de métier, je peux encore
faire des erreurs.
23
00:04:18,899 --> 00:04:22,960
Quelle leçon ! Je suis un pur sang, je
vais faire des travaux de labo.
24
00:04:23,280 --> 00:04:25,420
Vous m 'obligez à tourner beaucoup trop
vite, ça ne peut pas être bon.
25
00:04:25,720 --> 00:04:27,220
Ah, ça, je suis complètement d 'accord
avec toi.
26
00:04:27,460 --> 00:04:30,860
Mais comment ai -je pu confier ce film à
celui qui a été l 'assistant des plus
27
00:04:30,860 --> 00:04:31,860
grands ? C 'est ça !
28
00:04:33,290 --> 00:04:35,910
Si vous voulez prendre quelqu 'un d
'autre à ma place... Mais non, c 'est
29
00:04:35,910 --> 00:04:38,270
ça. Si vous voulez, c 'est un tacheron
sans ambition.
30
00:04:39,070 --> 00:04:42,190
Et tu es heureux. Non, alors, qu 'est
-ce qu 'il faut pour que je sois heureux
31
00:04:42,190 --> 00:04:43,750
Ta sensibilité s 'exprime. Dis -moi.
32
00:04:44,610 --> 00:04:46,890
Tu sais que ça va me coûter, moi, si je
confie le film à un autre metteur en
33
00:04:46,890 --> 00:04:49,250
scène ? 15 millions de centimes. Et tu
connais ma situation.
34
00:04:49,950 --> 00:04:52,370
En ce qui vous concerne, il n 'y a pas
de problème. On peut déchirer le
35
00:04:52,450 --> 00:04:54,630
Non, non, Marceau, c 'est pas ça. C 'est
pas ça que je veux te dire.
36
00:04:55,010 --> 00:04:56,750
Enfin, ta semaine te sera payée.
37
00:04:57,010 --> 00:04:59,110
Ne t 'inquiète pas. Oui, tarif
assistant.
38
00:04:59,470 --> 00:05:00,790
De toute façon, je ne serai jamais rien
d 'autre. Non, non, Marceau, je
39
00:05:00,790 --> 00:05:01,790
comprends. Tout de même.
40
00:05:18,790 --> 00:05:21,410
Oui. Nicolas, il faut que tu me trouves
tout de suite le gars qui a résigné la
41
00:05:21,410 --> 00:05:22,329
pub des Badim.
42
00:05:22,330 --> 00:05:24,330
Oui, Badim, pas de problème. D 'accord ?
D 'accord.
43
00:05:24,690 --> 00:05:25,690
Parce que c 'est ça.
44
00:05:26,170 --> 00:05:27,250
Un mec, si tu m 'aimes.
45
00:05:28,150 --> 00:05:30,710
Quelle drôle d 'idée d 'avoir pensé à
moi. Parce que je suis sûr qu 'une femme
46
00:05:30,710 --> 00:05:32,270
pourrait porter un regard nouveau sur
les références.
47
00:05:32,510 --> 00:05:38,350
Ah bon ? Vous croyez que la femme a des
fantasmes érotiques particuliers ? Mais
48
00:05:38,350 --> 00:05:39,350
j 'ai jamais fait de long métrage.
49
00:05:39,610 --> 00:05:41,010
Voilà une très bonne occasion pour vous
de commencer.
50
00:05:41,310 --> 00:05:44,190
Vous n 'avez pas envie de faire un film
? Oh si, je ne pense qu 'à ça.
51
00:05:45,070 --> 00:05:47,090
Mais un film érotique, je ne me vois
vraiment pas.
52
00:05:47,630 --> 00:05:51,170
Vous trouvez ça dégradant ? Dégradant,
je ne sais pas.
53
00:05:51,930 --> 00:05:53,630
Disons, assez compromettant.
54
00:05:53,910 --> 00:05:56,750
Quand vous tournez des pubs que vous
montrez les mérites de la lessive, un
55
00:05:56,750 --> 00:05:58,490
ou du dentifrice ru, ça ne l 'est pas.
56
00:05:59,390 --> 00:06:00,390
Si, bien sûr.
57
00:06:00,910 --> 00:06:02,110
Mais je me sens moins impliquée.
58
00:06:02,570 --> 00:06:06,530
Je crois que les films pornos, ou
érotiques comme vous dites, sont faits
59
00:06:06,530 --> 00:06:10,150
exploiter, avec un minimum d
'investissement, la misère des gens
60
00:06:10,150 --> 00:06:12,730
pervertis. C 'est toujours drôle. Ça
dépend comment ils sont faits.
61
00:06:13,420 --> 00:06:15,000
On peut les aider à se libérer
sexuellement.
62
00:06:15,400 --> 00:06:17,560
Ils peuvent surtout aider les
producteurs à gagner de l 'argent.
63
00:06:17,880 --> 00:06:20,120
Vous savez l 'argent que j 'ai perdu en
finançant des films d 'auteurs.
64
00:06:22,180 --> 00:06:27,120
Mais pourquoi vous ne réalisez pas vous
-même ce film ? C 'est vous qui avez mis
65
00:06:27,120 --> 00:06:28,220
en scène Coup de Gong à Hong Kong.
66
00:06:28,900 --> 00:06:31,120
Celui -là, vous pourriez l 'appeler Coup
de queue à Saint -Leu.
67
00:06:34,260 --> 00:06:34,600
Qu 'est
68
00:06:34,600 --> 00:06:41,560
-ce
69
00:06:41,560 --> 00:06:42,560
que vous prenez comme dessert ?
70
00:06:43,530 --> 00:06:45,250
Je vous propose la tarte tatin, elle est
délicieuse.
71
00:06:45,550 --> 00:06:46,990
Non, un BK, c 'est tout.
72
00:06:47,310 --> 00:06:48,310
D 'accord.
73
00:06:49,270 --> 00:06:50,710
Alors, que je vous raconte mon histoire.
74
00:06:52,190 --> 00:06:55,130
C 'est l 'histoire de deux jeunes filles
qui réunissent leurs économies pour
75
00:06:55,130 --> 00:06:56,130
partir en vacances en Amérique.
76
00:06:56,490 --> 00:06:57,490
Yann et Julie.
77
00:06:57,630 --> 00:07:01,830
Mais le problème, c 'est que Yann
rencontre un jeune homme qui s 'appelle
78
00:07:01,830 --> 00:07:05,710
Stéphane, un jeune garçon parisien, qui
tombe éperdument amoureux d 'elle.
79
00:07:06,110 --> 00:07:08,370
Mais cela ne compromet rien leurs
vacances en Amérique.
80
00:07:09,030 --> 00:07:12,150
C 'est les tournées en Amérique ? Non,
suivez -moi bien.
81
00:07:13,290 --> 00:07:17,610
Tout se tourne en France et aux
baléares. Les baléares, la Californie,
82
00:07:17,610 --> 00:07:19,030
de changer les pancartes, de mettre les
pancartes en anglais.
83
00:07:19,250 --> 00:07:20,770
Vous me suivez ? Je continue.
84
00:07:21,070 --> 00:07:24,390
Diane et Julie, à l 'Amérique, perdent
toutes leurs économies.
85
00:07:25,130 --> 00:07:27,690
Et afin de décider de se refaire, de se
faire un petit peu d 'argent,
86
00:07:27,950 --> 00:07:30,730
rencontrent un photographe et acceptent
de poser nu pour Playboy.
87
00:07:31,810 --> 00:07:36,190
En France, Stéphane tombe sur les photos
de Diane et, comme il y est perdument
88
00:07:36,190 --> 00:07:38,290
amoureux, décide de partir à sa
recherche par l 'Amérique.
89
00:07:39,330 --> 00:07:40,330
La trouve.
90
00:07:40,510 --> 00:07:44,250
Et Diane, émue, surprise, tombe
également amoureuse de Céphane. Voilà.
91
00:07:44,490 --> 00:07:45,490
C 'est mignon, votre histoire.
92
00:07:46,210 --> 00:07:47,910
Mais je ne vois pas où est l 'érotisme
latin.
93
00:07:49,170 --> 00:07:50,170
Je vous explique.
94
00:07:50,910 --> 00:07:52,390
Comme elles sont espiègles, toutes les
deux.
95
00:07:53,190 --> 00:07:56,130
Nous suivons leurs aventures. Leurs
aventures sexuelles ? Voilà mon vrai
96
00:07:56,130 --> 00:07:58,830
problème. Les contrats sont signés, il
faut que je continue à payer l 'équipe
97
00:07:58,830 --> 00:08:00,710
technique, donc il faut que le tournage
reprenne au plus vite.
98
00:08:00,930 --> 00:08:02,190
Mais je vous propose un contrat
intéressant.
99
00:08:03,090 --> 00:08:04,270
Ce n 'est pas un problème d 'argent.
100
00:08:05,030 --> 00:08:07,010
Mais je ne vois pas réaliser ce genre de
scène, c 'est tout.
101
00:08:07,910 --> 00:08:09,270
Écoutez, prenez le scénario.
102
00:08:09,920 --> 00:08:14,760
Lisez -le et appelez -moi demain. Promis
? Peut -être.
103
00:08:15,840 --> 00:08:19,340
Vous connaissez la différence qu 'il y a
entre un diplomate et une jolie femme ?
104
00:08:19,340 --> 00:08:22,640
Non. Lorsqu 'un diplomate dit oui, c
'est peut -être.
105
00:08:23,220 --> 00:08:24,540
Lorsqu 'il dit peut -être, c 'est non.
106
00:08:25,460 --> 00:08:28,820
Lorsqu 'une jolie femme dit non, c 'est
peut -être. Et quand elle dit peut
107
00:08:28,820 --> 00:08:29,820
-être, c 'est oui.
108
00:08:29,880 --> 00:08:34,440
Vous la connaissiez ? On va prendre un
verre ailleurs ? Bon, si vous voulez,
109
00:08:34,539 --> 00:08:35,319
mais en vitesse.
110
00:08:35,320 --> 00:08:36,320
Je ne serai pas rentrée trop tard.
111
00:08:36,520 --> 00:08:37,520
D 'accord.
112
00:08:37,780 --> 00:08:38,820
L 'addition, s 'il vous plaît.
113
00:09:04,470 --> 00:09:05,610
Personne n 'a le temps dans ce putain de
pays.
114
00:09:06,150 --> 00:09:07,470
C 'est formidable ça quoi.
115
00:10:54,250 --> 00:10:56,090
Vous n 'adorez pas ? C 'est la preuve.
116
00:10:56,810 --> 00:10:57,970
Pas mal, vous vous dites, Alain.
117
00:10:59,230 --> 00:11:00,750
Qu 'est -ce qu 'elle est bien, Diane
Keaton.
118
00:11:01,370 --> 00:11:04,150
Il paraît qu 'ils ne sont plus ensemble.
Elle est avec Warren Beatty.
119
00:11:05,030 --> 00:11:06,350
Il est bien, Warren Beatty.
120
00:11:07,350 --> 00:11:08,350
Beau couple.
121
00:11:09,410 --> 00:11:11,290
Après, on était beurre à un pot.
122
00:11:11,570 --> 00:11:12,690
Qui ? On.
123
00:11:13,610 --> 00:11:20,290
On ? Nous ? Pourquoi ? C 'est quoi, ça ?
124
00:11:20,290 --> 00:11:21,910
Une grande histoire d 'amour.
125
00:11:25,100 --> 00:11:28,020
Les deux amies se couchèrent ensemble,
très tard.
126
00:11:28,440 --> 00:11:31,760
Et Diane s 'endormit presque si tôt.
Julie resta éveillée.
127
00:11:32,100 --> 00:11:37,540
Elle fait glisser ses doigts vers sa
culotte et commença à se caresser en
128
00:11:37,540 --> 00:11:41,460
poussant des petites soupines qui
finiront par réveiller Diane.
129
00:11:42,380 --> 00:11:46,760
C 'est ça ton grand histoire d 'amour ?
Mais je t 'ai rien demandé ! Je t 'ai
130
00:11:46,760 --> 00:11:51,240
rien demandé ! Très drôle, très très
drôle, je me tords de rire ! Très drôle,
131
00:11:51,240 --> 00:11:53,060
très drôle, je me tords de rire !
132
00:11:57,260 --> 00:11:58,260
Arrête.
133
00:11:58,700 --> 00:12:00,020
Ne me touche pas, tu sors le bas.
134
00:12:02,380 --> 00:12:03,380
Arrête, tu m 'amuses.
135
00:12:03,680 --> 00:12:05,040
Une femme, ça ne m 'insulte pas.
136
00:12:05,660 --> 00:12:10,100
Une femme, c 'est comme le ciel, comme
la mer, comme les quatre saisons des
137
00:12:10,100 --> 00:12:11,100
vagues.
138
00:12:12,380 --> 00:12:15,380
On paie, on jouit, on définit.
139
00:13:52,430 --> 00:13:54,970
Allez, bon ange, debout !
140
00:13:54,970 --> 00:14:07,890
Allô
141
00:14:07,890 --> 00:14:10,510
? Non, je n 'ai pas lu le scénario.
142
00:14:11,770 --> 00:14:13,430
Mais j 'aimerais bien visionner ce qui a
déjà été tourné.
143
00:14:13,690 --> 00:14:15,230
On n 'a pas l 'intérêt, c 'est vraiment
très très mauvais.
144
00:14:15,810 --> 00:14:18,130
Au moins comme ça, je verrai ce qu 'il
ne faut pas faire.
145
00:14:18,330 --> 00:14:20,550
Si ça peut vous faire plaisir, je
préviens la montagne à ce que vous allez
146
00:14:20,550 --> 00:14:21,550
passer.
147
00:14:21,880 --> 00:14:22,880
C 'est ça.
148
00:14:23,020 --> 00:14:24,020
Voilà.
149
00:14:25,820 --> 00:14:32,640
Tu n 'as pas quand même à t 'aimaitre
150
00:14:32,640 --> 00:14:33,880
de faire du cul.
151
00:14:34,420 --> 00:14:35,980
Depuis quand tu t 'intéresses à ce que
je fais?
152
00:15:29,640 --> 00:15:33,040
Qu 'est -ce qu 'il ne faut pas faire
quand on est une personne ?
153
00:15:33,080 --> 00:15:34,460
on doit toujours être très drôle à
monter.
154
00:15:34,940 --> 00:15:40,940
N 'ouvrez pas ! Où ? Avec les yeux ? Ça,
155
00:15:48,140 --> 00:15:50,140
ça y est, on fait comme ça.
156
00:16:16,910 --> 00:16:18,690
Au moins, dans cette scène -là, il se
passe quelque chose.
157
00:16:19,790 --> 00:16:22,150
Je vais vous montrer les essais
comédiens. Il y a une ou deux choses
158
00:16:22,150 --> 00:16:23,150
intéressantes.
159
00:16:27,170 --> 00:16:30,850
Je peux passer un coup de fil ? Oui,
bien sûr.
160
00:16:32,310 --> 00:16:33,850
Faites le zéro et vous aurez la
finalité.
161
00:16:49,580 --> 00:16:50,580
C 'est de l 'homme.
162
00:16:50,740 --> 00:16:52,280
Écoute, je ne pourrais pas venir
déjeuner comme Frédéric.
163
00:16:53,340 --> 00:16:55,480
Non, mais si on n 'avait pas Frédéric
qui avait tombé dessus, je ne pourrais
164
00:16:55,480 --> 00:16:56,480
rien faire.
165
00:16:57,040 --> 00:16:59,020
C 'est surtout Pascal Miller qui est
intéressant.
166
00:16:59,960 --> 00:17:01,740
Qui ça ? Pascal Miller.
167
00:17:20,900 --> 00:17:22,339
Non, je ne vais absolument pas le
remettre.
168
00:17:23,300 --> 00:17:25,380
Ça va ? Mais quoi ?
169
00:18:53,680 --> 00:18:57,660
Tu dis ce que tu veux, tu improvises,
parle -nous de toi, tiens de ta
170
00:18:57,660 --> 00:18:58,660
par exemple.
171
00:18:58,800 --> 00:19:03,740
Ce soir -là, je rentrais chez moi avec
la conscience que pour la première fois
172
00:19:03,740 --> 00:19:08,380
'avais totalement accepté mon corps ni à
qui je l 'aimais, à l 'exception de mon
173
00:19:08,380 --> 00:19:09,380
sexe.
174
00:19:12,760 --> 00:19:15,460
Je me suis assise au milieu de la pièce
avec un miroir.
175
00:19:16,240 --> 00:19:20,520
Je mets la lumière entre mes cuisses
pour pouvoir vraiment voir, puis avec
176
00:19:20,520 --> 00:19:22,560
doigts, j 'ai ouvert le sexe pour le
regarder.
177
00:19:26,510 --> 00:19:28,810
C 'était comme si je... Pardon.
178
00:19:29,350 --> 00:19:33,090
C 'était comme si je arrivais à la fin d
'un processus d 'apprentissage.
179
00:19:33,570 --> 00:19:37,130
L 'accepter un corps dénudé m 'acceptait
moi -même.
180
00:19:39,810 --> 00:19:41,990
J 'ai un sexe.
181
00:19:42,230 --> 00:19:43,230
Comment c 'est beau.
182
00:19:43,770 --> 00:19:47,870
Je ne suis pas sûre que ce soit un beau
sexe comparé aux autres sexes. Mais c
183
00:19:47,870 --> 00:19:48,870
'est la mienne.
184
00:19:59,240 --> 00:20:00,860
C 'est moi.
185
00:20:01,120 --> 00:20:02,440
C
186
00:20:02,440 --> 00:20:08,300
'est
187
00:20:08,300 --> 00:20:13,600
moi. C 'est moi.
188
00:20:30,320 --> 00:20:31,320
Bon, maman, il faut que j 'y aille.
189
00:20:31,500 --> 00:20:32,940
Tu t 'embrasses. À dimanche.
190
00:20:34,120 --> 00:20:36,840
Elle est très bien, cette fille -là.
Pourquoi elle ne l 'a pas engagée ? Ben,
191
00:20:36,840 --> 00:20:38,200
'est elle qui a refusé de faire le film.
192
00:20:39,460 --> 00:20:43,840
Alors ? Moi, ce qui m 'intéresserait, en
fait, c 'est de faire un film enquête.
193
00:20:44,300 --> 00:20:45,340
De faire parler des femmes.
194
00:20:46,280 --> 00:20:47,720
Mais ça n 'a plus rien à voir avec mon
scénario.
195
00:20:49,280 --> 00:20:50,280
Non.
196
00:20:50,760 --> 00:20:51,760
Effectivement, ça n 'a rien à voir.
197
00:20:52,980 --> 00:20:53,980
Ah.
198
00:20:54,540 --> 00:20:55,680
Vous avez une minute ?
199
00:21:01,020 --> 00:21:02,020
Venez dans mon bureau.
200
00:21:04,820 --> 00:21:09,320
Est -ce que tu m 'aimes ? Bien sûr que
je t 'aime.
201
00:21:10,080 --> 00:21:16,940
Beaucoup ? Tu veux que j 'aille chercher
un maître ? Moi, je t 'aime comme ça.
202
00:21:23,380 --> 00:21:24,380
Je n 'ai pas de faim.
203
00:21:33,480 --> 00:21:38,260
Ça ne se voit pas que je t 'aime ? Tu l
'as fini ? Super.
204
00:21:40,060 --> 00:21:45,780
Pourquoi est -ce que tu m 'aimes ?
Pourquoi ? Parce que tu es à la fois ma
205
00:21:45,780 --> 00:21:51,240
maîtresse, ma femme, ma mère, ma soeur,
206
00:21:51,460 --> 00:21:56,120
ma poupée gonflable, ma bouillotte et
mon aspirine.
207
00:22:00,140 --> 00:22:02,060
Pourquoi tu ne me dis jamais que tu m
'aimes ?
208
00:22:03,400 --> 00:22:06,720
Je te dis, avec mes pinceaux et ma
palette.
209
00:22:09,740 --> 00:22:14,200
J 'aurais aimé que tu sortes de mon
ventre, que tu me nourris, que tu n
210
00:22:14,200 --> 00:22:15,280
jamais rien connu d 'autre que moi.
211
00:23:09,130 --> 00:23:12,550
J 'aimerais mourir comme ça, dans un
amour avec toi.
212
00:23:14,090 --> 00:23:15,570
T 'étouffes -moi très fort.
213
00:25:41,000 --> 00:25:47,160
Enculer vous -même ! Production Berger,
bonjour.
214
00:25:48,380 --> 00:25:51,000
Le seul conseil que je peux vous donner,
c 'est de vous faire mettre le plus
215
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
souvent possible.
216
00:25:52,020 --> 00:25:53,060
Il paraît que ça rend intelligent.
217
00:25:54,200 --> 00:25:55,200
Bonjour.
218
00:25:56,060 --> 00:25:57,060
Salut.
219
00:25:58,280 --> 00:26:02,080
Ce bateau m 'a montré une belle
collection d 'étroqués.
220
00:26:02,300 --> 00:26:03,300
Agence Berger, bonjour.
221
00:26:06,060 --> 00:26:07,060
Bonjour.
222
00:26:16,560 --> 00:26:17,560
Agence Berger, bonjour.
223
00:26:18,360 --> 00:26:20,780
On prend le relais parce que je vais
craquer.
224
00:26:21,120 --> 00:26:22,120
J 'en ai marre.
225
00:26:22,760 --> 00:26:23,760
Agence Berger, bonjour.
226
00:26:25,000 --> 00:26:27,700
Oui, je veux bien vous la sucer, mais
par téléphone, ce n 'est pas très
227
00:26:27,700 --> 00:26:29,940
pratique. Je viens de causer avec les
bonnes femmes.
228
00:26:30,440 --> 00:26:31,440
Dans un instant, ce n 'est pas triste.
229
00:26:32,000 --> 00:26:33,940
Il faut que tu envoies une Muriel.
230
00:26:34,600 --> 00:26:36,080
Je ne sais plus trop comment. Une
journaliste.
231
00:26:36,460 --> 00:26:39,240
Et qu 'est -ce qu 'elle a de particulier
? Une paire de loloches.
232
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Nicolas.
233
00:26:43,160 --> 00:26:45,980
Qu 'est -ce que tu vas filmer aujourd
'hui ? La mort au travail.
234
00:26:46,380 --> 00:26:48,500
Pardon ? C 'est Godard qui a dit ça.
235
00:26:49,060 --> 00:26:50,860
Le cinéma filme la mort au travail.
236
00:26:51,320 --> 00:26:52,320
Godard, Godard.
237
00:26:53,180 --> 00:26:54,460
Je me trouve très gai ce matin.
238
00:26:55,420 --> 00:26:59,620
Tu sais, le premier jour de tournage, on
y va toujours avec un petit pincement
239
00:26:59,620 --> 00:27:00,259
au cœur.
240
00:27:00,260 --> 00:27:01,900
M 'appelle Mou ! Je suis au métier.
241
00:27:02,200 --> 00:27:03,200
Ben, ben, bonjour.
242
00:27:04,060 --> 00:27:07,060
Comme tu vois, j 'adore le provisoire. J
'ai un peu vu.
243
00:27:07,840 --> 00:27:11,160
Tout vient dans mon frottage. Ça me
donne l 'impression d 'habiter nulle
244
00:27:12,140 --> 00:27:13,900
Qu 'est -ce que tu fais ? Ben, je vais
un peu dormir.
245
00:27:14,250 --> 00:27:16,290
Non, je dis absolument que le cadre de
Muriel soit respecté.
246
00:27:16,670 --> 00:27:19,330
Tout le monde est prêt ? Oui.
247
00:27:20,630 --> 00:27:21,630
Alors, moteur.
248
00:27:21,710 --> 00:27:22,710
Sato.
249
00:27:23,030 --> 00:27:24,410
Annonce. Muriel, une première.
250
00:27:25,730 --> 00:27:27,270
Pas là, t 'as un réfection dans la
glace.
251
00:27:30,010 --> 00:27:31,010
Pas non plus, t 'es dans le champ.
252
00:27:31,310 --> 00:27:32,390
Mais je peux pas sortir, je suis bloqué.
253
00:27:32,850 --> 00:27:34,130
Dépêche -toi, ça coûte cher la véhicule.
254
00:27:35,110 --> 00:27:36,110
Bon, coupé.
255
00:27:36,830 --> 00:27:37,830
Muriel, une deuxième.
256
00:27:40,650 --> 00:27:43,690
Muriel, comment vis -tu ? Je t 'aménage
tous les trois mois.
257
00:27:44,200 --> 00:27:48,840
J 'aime faire l 'amour avec les hommes,
avec les femmes, à deux, à trois, à
258
00:27:48,840 --> 00:27:49,840
quatre.
259
00:27:50,340 --> 00:27:53,520
C 'est même moi qui ai assuré l
'éducation sexuelle de ma fille, en lui
260
00:27:53,520 --> 00:27:55,060
expliquant tout dans les détails.
261
00:27:56,540 --> 00:28:00,040
Je lui ai même montré comment... Quel
âge a -t -elle ? 14 ans aujourd 'hui.
262
00:28:00,380 --> 00:28:04,880
Ne crains -tu pas que ta fille soit
marquée par cette expérience ? Si, mais
263
00:28:04,880 --> 00:28:06,880
même titre que le reste. Ma vie la
façade.
264
00:28:07,100 --> 00:28:08,720
De toute façon, je n 'ai pas le choix.
265
00:28:09,800 --> 00:28:13,260
Parce que je n 'ai pas envie de
ressembler à tous les modèles classiques
266
00:28:13,260 --> 00:28:14,260
femme.
267
00:28:15,120 --> 00:28:20,800
Coupez ! Je vais te faire pipi, je peux
?
268
00:28:20,800 --> 00:28:27,360
Je la trouve complètement à côté de ses
pompes.
269
00:28:27,700 --> 00:28:29,520
On n 'a pas besoin de nos parents pour
apprendre à baiser.
270
00:28:30,480 --> 00:28:33,520
Ton père n 'est pas venu nous voir ? Il
n 'y a que le jeu qui l 'intéresse.
271
00:28:34,080 --> 00:28:35,140
Avec toi aussi, il joue.
272
00:28:35,560 --> 00:28:38,040
Tu crois ? Simon est un chat.
273
00:28:38,500 --> 00:28:41,020
Et toi ? Une toute petite souris.
274
00:28:41,400 --> 00:28:42,680
Un jour, il te mangera.
275
00:28:43,070 --> 00:28:44,070
Pas de danger.
276
00:28:44,170 --> 00:28:45,950
Il a déjà commencé pourtant avec ce
film.
277
00:28:48,510 --> 00:28:50,710
C 'est filmé dans leur cadre de vie d
'accord, mais à condition qu 'elle ait
278
00:28:50,710 --> 00:28:51,710
quelque chose à dire.
279
00:28:52,010 --> 00:28:53,010
Mélodie a raison.
280
00:28:53,590 --> 00:28:56,610
Mélodie ? Mais quoi Mélodie ? Qu 'est
-ce qu 'il y a avec Mélodie ? Comment
281
00:28:56,610 --> 00:28:58,890
vous n 'avez pas commencé à comploter,
vous deux ? J 'ai tout ça à fouetter.
282
00:28:59,350 --> 00:29:01,750
C 'est leur problème, mais je trouve ça
un peu dommage.
283
00:29:02,590 --> 00:29:04,730
L 'accouchement, c 'est quelque chose de
formidable.
284
00:29:06,490 --> 00:29:10,330
Pascal Miller dit qu 'elle ne fera plus
jamais l 'amour avec une femme, à moins
285
00:29:10,330 --> 00:29:12,090
que celle -ci ne lui demande exprès de
menthe.
286
00:29:12,820 --> 00:29:15,660
Quand tu as fait l 'amour avec des
femmes, est -ce que c 'est toi qui as
287
00:29:15,660 --> 00:29:16,960
'initiative ? Toujours.
288
00:29:17,260 --> 00:29:18,360
J 'adore être dans une lettre.
289
00:29:19,200 --> 00:29:21,700
Est -ce que tu as peur de vieillir, de
mourir ?
290
00:29:21,700 --> 00:29:28,660
Qu 'est -ce qui se passe ? Le labo a
oublié de repiquer
291
00:29:28,660 --> 00:29:29,660
le son de la séquence 27.
292
00:29:30,160 --> 00:29:31,560
Qu 'est -ce qu 'il est bon !
293
00:29:55,919 --> 00:29:59,220
Rien de plus simple que les femmes.
294
00:29:59,820 --> 00:30:06,520
Une fois qu 'on est couché, corps contre
corps, jambes mêlées, le
295
00:30:06,520 --> 00:30:07,760
plaisir est sans limite.
296
00:30:10,950 --> 00:30:14,050
Quand as -tu enregistré cela ? Quoi ?
Pascal Miller.
297
00:30:14,350 --> 00:30:15,850
Ah, on a fait des essais avec elle.
298
00:30:16,130 --> 00:30:17,490
Il nous a lu un extrait de son bouquin.
299
00:30:17,730 --> 00:30:18,730
N 'efface pas cette bande.
300
00:30:18,950 --> 00:30:20,270
J 'ai une tête à effacer les bandes.
301
00:30:25,810 --> 00:30:29,270
82 000 points. Qui dit mieux ? J 'ai
gagné 3 barres sur 1 suite.
302
00:30:29,510 --> 00:30:30,510
Un d 'eux à la loterie.
303
00:30:31,050 --> 00:30:32,350
Il faut que tu me retrouves Pascal
Miller.
304
00:30:32,570 --> 00:30:35,250
Je suis sûre que je peux obtenir d 'elle
des choses formidables. Pascal Miller,
305
00:30:35,470 --> 00:30:36,470
pas de problème.
306
00:30:40,240 --> 00:30:44,840
Ça va mieux ? Tu es peut -être enceinte,
ma chérie.
307
00:30:46,380 --> 00:30:49,220
Je n 'ai pas encore déniché le père
capable d 'assurer ma descendance.
308
00:30:50,140 --> 00:30:55,460
Qu 'est -ce que tu fais de Sylvain ? Tu
veux à l 'apéritif pour te remonter ?
309
00:30:55,460 --> 00:30:56,880
Oui, à Porto.
310
00:30:58,260 --> 00:31:00,360
Tu as l 'âge d 'avoir un enfant, écoute.
311
00:31:00,860 --> 00:31:01,860
Fais attention, Charlotte.
312
00:31:02,100 --> 00:31:04,100
Il arrive un moment où une femme
regrette de ne pas t 'en avoir.
313
00:31:04,640 --> 00:31:05,880
C 'est trop pour moi -même.
314
00:31:06,680 --> 00:31:07,680
Mais raison de plus.
315
00:31:07,760 --> 00:31:09,460
Ça t 'aiderait à mûrir.
316
00:31:09,820 --> 00:31:11,240
Je suis absolument contre cette idée,
maman.
317
00:31:11,880 --> 00:31:14,920
On ne fait pas un enfant pour se sortir
d 'une impasse. Bon, bon, n 'en parlons
318
00:31:14,920 --> 00:31:17,040
plus. Où vas -tu ? Dans ma chambre.
319
00:31:17,520 --> 00:31:21,620
Et pour quoi faire ? Pour confronter ma
vie d 'adulte à mes rêves d 'enfant.
320
00:31:22,140 --> 00:31:23,480
Tu as vraiment eu trop d 'idées.
321
00:32:21,860 --> 00:32:23,080
Quand il y a du fric, tant mieux.
322
00:32:23,360 --> 00:32:24,360
Puis quand il n 'y en a pas.
323
00:32:25,040 --> 00:32:28,460
Quand il n 'y en a pas ? On le tire là
où on le trouve.
324
00:32:28,980 --> 00:32:32,300
Puis de toute manière, pour une fille, c
'est pas vraiment un problème.
325
00:32:33,020 --> 00:32:34,720
On a un tiroir caisse entre les cuisses.
326
00:32:36,440 --> 00:32:38,280
Non, vraiment, j 'ai pas de problème de
fric.
327
00:32:39,100 --> 00:32:43,080
Des histoires d 'amour, alors ? Mais où
tu vas, toi ? On n 'est plus au Moyen
328
00:32:43,080 --> 00:32:44,039
-Âge.
329
00:32:44,040 --> 00:32:46,860
On s 'amuse, on baise, on se défonce.
330
00:32:47,760 --> 00:32:48,760
L 'amour, c 'est fini.
331
00:32:49,520 --> 00:32:51,680
C 'était juste bon à enfermer les femmes
dans leur maison.
332
00:32:52,720 --> 00:32:53,720
L 'amour.
333
00:32:55,820 --> 00:32:59,900
C 'est le mariage, la famille, la soupe,
quoi.
334
00:33:00,500 --> 00:33:03,580
Et les enfants, alors ? Non, mais t 'es
vraiment pas bien, toi.
335
00:33:04,740 --> 00:33:06,080
Pour mettre ta pendule à l 'heure.
336
00:33:06,620 --> 00:33:09,000
Les enfants, dans un monde aussi pourri.
337
00:33:09,760 --> 00:33:10,760
Les enfants.
338
00:33:15,620 --> 00:33:17,980
Oui, moi, il faut que ton film marche,
parce que je m 'en sortirai pas.
339
00:33:18,600 --> 00:33:20,680
Tu pourras toujours installer ton bureau
dans ta voiture.
340
00:33:20,880 --> 00:33:21,880
Tu peux téléphoner.
341
00:33:22,180 --> 00:33:24,260
T 'es jaloux ? Non, j 'ai compris.
342
00:33:26,080 --> 00:33:27,080
Tiens.
343
00:33:29,180 --> 00:33:31,600
Un ticket de métro ? T 'as pas le droit
de s 'en repartir.
344
00:33:38,220 --> 00:33:40,940
Faut pas que j 'oublie l 'huile, le
sucre, le café.
345
00:33:42,300 --> 00:33:44,660
Je suis pas très convaincu par son
actrice de porno.
346
00:33:45,220 --> 00:33:46,560
Un peu étrange ce truc.
347
00:33:47,140 --> 00:33:48,140
Ah oui.
348
00:33:48,380 --> 00:33:49,380
Le beurre.
349
00:33:49,960 --> 00:33:51,220
Ça m 'inquiète un peu.
350
00:33:52,140 --> 00:33:56,240
Une boîte de petits pois très fins,
extra fins, c 'est meilleur.
351
00:33:57,380 --> 00:34:01,080
Très fins, c 'est... Je me mets à
raisonner comme ma mère.
352
00:34:10,679 --> 00:34:14,139
Politique ! Mais c 'est un peu, on
entend pas des ennuis avec le satan !
353
00:34:28,040 --> 00:34:34,699
Crollemops, super ! Ton exposition, tu t
'en occupes ? Tu devais
354
00:34:34,699 --> 00:34:36,800
téléphoner à Benoît pour la galerie.
355
00:34:37,040 --> 00:34:38,760
Zut, j 'ai complètement oublié.
356
00:34:39,159 --> 00:34:42,080
C 'est sympa. Je te promets que je le
fais demain.
357
00:34:42,900 --> 00:34:48,659
Tu connais les blouses des constipés ?
Les blouses !
358
00:35:24,590 --> 00:35:26,150
Et là, t 'as fait ce que j 'ai dit, t
'as fait rien !
359
00:37:20,859 --> 00:37:22,120
Finalement, les engueulades, c 'est pas
mal.
360
00:37:23,260 --> 00:37:25,960
Ça permet de se dire des choses qu 'on n
'ose pas dire habituellement.
361
00:37:27,860 --> 00:37:28,860
Oui.
362
00:37:29,220 --> 00:37:30,220
C 'est comme la cuite.
363
00:37:33,140 --> 00:37:38,760
Est -ce que tu trouves que je suis
devenue une bonne baiseuse ? Tu fais les
364
00:37:38,760 --> 00:37:39,760
progrès, ma chérie.
365
00:37:42,120 --> 00:37:44,460
Je crois que j 'arrêterai de faire l
'amour quand j 'aurai 50 ans.
366
00:37:45,620 --> 00:37:47,980
L 'idée de baiser quand je serai vieille
me dégoûte trop.
367
00:37:55,080 --> 00:37:56,960
Tu as peur de devenir une femme ?
368
00:38:21,070 --> 00:38:23,530
Est -ce que les filles ont enlevé leurs
petites culottes ? Pourquoi ? Tout le
369
00:38:23,530 --> 00:38:26,570
monde déjà ? Mais non, à cause des
marques sur la peau, crétin, il faut le
370
00:38:26,570 --> 00:38:27,570
qu 'elles s 'y s 'arrêtent.
371
00:38:27,650 --> 00:38:29,470
Donne -moi, donne -moi, donne -moi mes
petites culottes.
372
00:38:30,070 --> 00:38:32,810
Oh, je suis désolée, mais moi aussi, je
n 'ai pas maquillé. Si je n 'ai pas
373
00:38:32,810 --> 00:38:33,810
maquillé, ça ne va pas.
374
00:38:34,090 --> 00:38:37,850
Vas -y, vas -y, au maquillage. En plus,
c 'est fait.
375
00:38:39,410 --> 00:38:43,250
Silence ! Bordel, silence ! Bonjour,
376
00:38:44,250 --> 00:38:47,270
je suis Nicole. C 'est vous qui nous
interviewez ? Si vous êtes d 'accord.
377
00:38:47,510 --> 00:38:50,250
Pour une fois qu 'on nous demande autre
chose que d 'écarter les filles, ça va.
378
00:38:50,800 --> 00:38:55,080
C 'est vous qui avez réalisé la pub,
pour dire ? Oui, pourquoi ? Ça, c 'est
379
00:38:55,080 --> 00:38:58,240
rôle. Vous savez ce que je veux dire en
la voyant ? Non. Ça, c 'est un mec qui
380
00:38:58,240 --> 00:38:59,240
fait filmer les femmes.
381
00:39:06,880 --> 00:39:08,600
Chantal, viens me faire interviewer avec
moi.
382
00:39:08,920 --> 00:39:09,920
Ça, certainement pas.
383
00:39:10,520 --> 00:39:13,420
Pourquoi ? Quand on me plaît, j 'accepte
de faire tout ce qu 'on me demande.
384
00:39:13,800 --> 00:39:15,120
Du sado -mazo, des sodos.
385
00:39:15,640 --> 00:39:18,020
C 'est le boulot. En dehors de tout ça,
je trouve ça dégueulasse.
386
00:39:18,340 --> 00:39:20,580
Qu 'est -ce qui est dégueulasse ? De
parler de votre travail ?
387
00:39:21,390 --> 00:39:24,310
Putain, j 'ai perdu. C 'est moi qui ai
payé la tournée. Il faut t 'entraîner.
388
00:39:24,350 --> 00:39:26,190
Moi, je fais 10 minutes tous les matins
pour garder la forme.
389
00:39:30,210 --> 00:39:31,310
Maman, Nicolas, je vais attendre.
390
00:39:31,690 --> 00:39:32,690
Oui.
391
00:39:36,270 --> 00:39:39,050
Allô ? J
392
00:39:39,050 --> 00:39:45,450
'ai une impotence, ça.
393
00:40:00,040 --> 00:40:01,260
Elle est à Paris, à l 'hôtel Régence.
394
00:40:01,660 --> 00:40:08,260
Génial ! Et ma boule, qu 'est -ce que je
veux ma boule ? T 'en veux ?
395
00:40:08,260 --> 00:40:12,940
Merci. C 'est tellement pas que je suis
capable de dévorer un homme sandwich.
396
00:40:14,040 --> 00:40:19,040
Vous n 'auriez pas besoin d 'un
décorateur pour votre film ? Ça, vous
397
00:40:19,040 --> 00:40:20,040
Charlotte.
398
00:40:20,280 --> 00:40:22,280
Parce que je me suis fait virer des
publics décors.
399
00:40:22,560 --> 00:40:23,780
Je ne sais pas ce qu 'il m 'a pris.
400
00:40:24,520 --> 00:40:27,840
Mais c 'est ma table. J 'ai ajouté une
moustache pour les portraits de Pascal
401
00:40:27,840 --> 00:40:28,840
Miller.
402
00:40:28,910 --> 00:40:29,910
Alors, ça n 'a l 'air pas tout.
403
00:40:30,070 --> 00:40:31,170
Alors, pas du tout.
404
00:40:47,730 --> 00:40:48,730
Arrête,
405
00:40:55,050 --> 00:40:56,090
oui. C 'est vraiment pas drôle.
406
00:40:56,590 --> 00:40:58,250
Bon, alors, qu 'est -ce qui se passe ?
Allez, parti.
407
00:40:58,780 --> 00:41:00,800
Elle ne veut plus être interviewée. Il
faut absolument que tu me remettes la
408
00:41:00,800 --> 00:41:01,259
main dessus.
409
00:41:01,260 --> 00:41:02,178
Pas de problème.
410
00:41:02,180 --> 00:41:05,880
Tu vois, je trouve qu 'entre la pub et
la peste, il n 'y a pas beaucoup de
411
00:41:05,880 --> 00:41:06,880
différence.
412
00:41:07,640 --> 00:41:09,220
Là, c 'est dim.
413
00:41:11,740 --> 00:41:12,740
Là,
414
00:41:13,040 --> 00:41:14,040
c 'est hérotique.
415
00:41:15,600 --> 00:41:17,260
Et là, c 'est porno.
416
00:41:30,890 --> 00:41:32,770
Bon, Nicole, on va recommencer
exactement la même chose.
417
00:41:33,550 --> 00:41:38,650
Toi, Roger, tu recales ton visage, puis
tu descends le long de tes jambes, et tu
418
00:41:38,650 --> 00:41:42,030
remontes avec tes mains pendant tous tes
gestes. Ok ? Je pense que c 'est fait.
419
00:41:45,190 --> 00:41:46,190
Parfait.
420
00:41:46,690 --> 00:41:47,690
Nicole, 5 troisième.
421
00:41:48,970 --> 00:41:52,170
Tu vois, je trouve qu 'entre la pub et
la fesse, il n 'y a pas beaucoup de
422
00:41:52,170 --> 00:41:53,170
différence.
423
00:41:53,630 --> 00:41:55,190
Là, c 'est bien.
424
00:41:56,770 --> 00:41:59,110
Là, c 'est érotique.
425
00:42:00,490 --> 00:42:01,710
Et là, c 'est porno.
426
00:42:04,490 --> 00:42:05,930
Excuse -moi, les rushs sont arrivés très
tard.
427
00:42:11,970 --> 00:42:15,930
Tu as dîné ? Je me suis rencontré moi
-même dans un café.
428
00:42:16,410 --> 00:42:17,490
Je me suis dragué.
429
00:42:17,990 --> 00:42:19,890
Je me suis invité à dîner.
430
00:42:20,350 --> 00:42:24,590
Je voulais savoir, est -ce que je m
'ennuyais en ma compagnie autant qu
431
00:42:24,590 --> 00:42:27,130
les autres ? Tiens, t 'as raconté ça.
432
00:42:34,019 --> 00:42:34,959
Tu perds.
433
00:42:34,960 --> 00:42:36,440
J 'arrête à te faire rire, ce genre de
connerie.
434
00:42:39,620 --> 00:42:42,340
Mais qu 'est -ce qui t 'arrive ? J 'ai
demandé à Simon qu 'il me paye mon
435
00:42:42,340 --> 00:42:46,780
contrat et je vais mettre les voiles
vers une île déserte, en plein
436
00:42:47,560 --> 00:42:49,440
Je passerai le restant de ma vie à
manger des bananes.
437
00:42:55,660 --> 00:42:59,080
Est -ce que tu crois qu 'un couple doit
forcément habiter sous le même toit ? Ça
438
00:42:59,080 --> 00:43:00,080
pose trop de problèmes.
439
00:43:00,160 --> 00:43:02,360
Maintenant, vous voulez boire quelque
chose ? Non, merci.
440
00:43:03,220 --> 00:43:06,660
Est -ce que tu penses un jour te marier
? Certainement pas.
441
00:43:07,100 --> 00:43:11,720
Que tu aimes les histoires grivoises ?
Bon, non, pas vraiment.
442
00:43:12,840 --> 00:43:14,460
Je sais pas, ça dépend qui la raconte.
443
00:43:16,040 --> 00:43:21,700
Est -ce que tu te trouves belle ? Et
vous, est -ce qu 'on va trouver belle ?
444
00:43:21,700 --> 00:43:23,180
'est pas moi qui suis interviewée, c
'est toi.
445
00:43:23,640 --> 00:43:25,680
Non, mais c 'est pareil, vous pouvez me
répondre.
446
00:43:26,180 --> 00:43:28,380
C 'est difficile de dire ça sur son
propre cas.
447
00:43:29,180 --> 00:43:31,940
As -tu peur de vieillir ? De mourir ?
448
00:43:32,539 --> 00:43:33,539
De mourir, oui.
449
00:43:33,640 --> 00:43:36,060
De vieillir, tout le monde y passe de
toute manière.
450
00:43:37,200 --> 00:43:40,100
Est -ce que tu penses que tu as des
fantasmes érotiques particuliers en tant
451
00:43:40,100 --> 00:43:45,560
femme ? Cette fois -là, oui, qu 'est -ce
que tu veux ? Et vous, est -ce que vous
452
00:43:45,560 --> 00:43:49,020
pensez que vous avez des fantasmes
érotiques particuliers en tant que femme
453
00:43:49,020 --> 00:43:54,200
Pourquoi vous ne voulez pas répondre ?
Vous n 'en avez pas ? Pareil que tout le
454
00:43:54,200 --> 00:43:55,200
monde en a.
455
00:43:55,320 --> 00:43:56,720
Moi, personnellement, je ne sais pas
quoi dire.
456
00:43:57,440 --> 00:43:58,540
Je vais faire les garder pour moi.
457
00:44:00,640 --> 00:44:01,640
Je vous renvoie de famille ?
458
00:44:04,650 --> 00:44:06,670
Bon, les enfants, vous ne vous dérangez
pas pour moi, continuez.
459
00:44:08,990 --> 00:44:12,010
Quelles sont les choses qui t 'excitent
? Ah, alors là, je ne rends pas la
460
00:44:12,010 --> 00:44:14,350
feuille. Je vous pose encore la même
question.
461
00:44:18,470 --> 00:44:19,470
Mon.
462
00:44:19,930 --> 00:44:20,930
Apparemment.
463
00:44:21,610 --> 00:44:24,250
Est -ce que tu penses que les hommes se
font une fausse idée de ce que sont les
464
00:44:24,250 --> 00:44:28,230
fantasmes neurotypes de la femme ? Ça, c
'est pas le signe, oui.
465
00:44:29,250 --> 00:44:31,150
Qu 'est -ce que tu penses de ta vie à l
'heure actuelle ?
466
00:44:41,759 --> 00:44:42,759
Tes amis.
467
00:44:46,100 --> 00:44:47,580
Ça va.
468
00:44:52,740 --> 00:44:53,740
Je ne veux plus parler de toi.
469
00:44:54,100 --> 00:44:57,280
C 'est tout ce que vous avez à me dire ?
Est -ce que vos questions ne m
470
00:44:57,280 --> 00:45:00,920
'intéressent pas vraiment ? Je dois dire
même que je n 'en ai rien à foutre.
471
00:45:02,800 --> 00:45:05,920
Coupé. Qu 'est -ce que c 'est ce truc
-là ? Tu n 'as pas côté de la plaque, là
472
00:45:05,920 --> 00:45:08,600
Ta plaque, je ne la ramènerai pas. Tu as
été incapable de le faire, toi, ce
473
00:45:08,600 --> 00:45:11,320
film. Oh, toi, mais toi, de ceux qui te
regardent, tu me donnes encore un peu de
474
00:45:11,320 --> 00:45:14,580
respect, hein ? Pas quand je concède que
ton impuissance sacrée te rend pénible
475
00:45:14,580 --> 00:45:17,320
et despotique, alors que Charlotte s
'investit complètement dans son travail.
476
00:45:18,240 --> 00:45:20,800
Vous croyez filmer la vie, mais en
réalité, vous ne faites que de la
477
00:45:20,800 --> 00:45:21,800
pellicule.
478
00:45:25,200 --> 00:45:27,420
Mais qu 'est -ce que c 'est que ces
questions ? Mais ça rime à quoi ? C 'est
479
00:45:27,420 --> 00:45:30,420
pour un tournage porno ou quoi ? Moi, je
n 'ai rien à foutre de tout ça, ça ne m
480
00:45:30,420 --> 00:45:31,420
'intéresse pas.
481
00:45:32,660 --> 00:45:33,740
Tiens, le voilà, votre tatou.
482
00:45:37,260 --> 00:45:38,260
Allô ?
483
00:45:38,660 --> 00:45:40,500
Oui, c 'est pour toi.
484
00:45:43,000 --> 00:45:47,800
Oui ? Allô, Charlotte ? Est -ce que tu
connais la plus longue crise des hoques
485
00:45:47,800 --> 00:45:52,340
du monde ? Elle a commencé 19 juin 1948.
486
00:45:53,060 --> 00:45:54,360
Elle a duré 8 ans.
487
00:45:54,780 --> 00:45:58,140
On estime qu 'elle est malade à
hoquetter 160 millions de fois.
488
00:45:58,380 --> 00:45:59,680
C 'est pour me dire ça que tu m
'appelles.
489
00:46:00,360 --> 00:46:01,620
Je voulais attendre ta voix.
490
00:46:02,180 --> 00:46:04,140
Il y a quelque chose qui ne va pas ? J
'ai mal aux idées.
491
00:46:04,380 --> 00:46:07,220
Tu ne travailles pas ? Je voudrais faire
l 'amour avec toi.
492
00:46:07,600 --> 00:46:09,380
Je crois que je vais foutre en l 'air
cet oblot.
493
00:46:10,400 --> 00:46:11,400
Va au cinéma.
494
00:46:12,120 --> 00:46:13,120
Détends -toi.
495
00:46:13,160 --> 00:46:14,400
Tu reprendras un peu plus tard.
496
00:46:15,240 --> 00:46:19,160
Je me demande, est -ce que je n 'écris
pas en train de faire une mini
497
00:46:19,160 --> 00:46:25,340
-dépression nerveuse ? Et si oui,
498
00:46:25,420 --> 00:46:30,640
comment je peux l 'utiliser sous les
plans artistiques ?
499
00:46:30,640 --> 00:46:36,140
Dis tout, docteur. Tu t 'es fâché avec
ta poupée gonflable ?
500
00:46:37,990 --> 00:46:39,010
Bon, il faut que j 'y aille.
501
00:46:39,890 --> 00:46:41,870
Dis donc, j 'ai téléphoné à Benoît pour
ton exposition.
502
00:46:42,470 --> 00:46:43,470
Il veut que tu passes le voir.
503
00:46:44,250 --> 00:46:45,250
Je t 'embrasse.
504
00:46:45,490 --> 00:46:46,490
À ce soir.
505
00:47:45,520 --> 00:47:46,520
Au revoir.
506
00:48:50,410 --> 00:48:56,150
Eva, tu as 24 ans, tu es célibataire,
sans enfant, et tu te prostitues depuis
507
00:48:56,150 --> 00:48:57,149
ans.
508
00:48:57,150 --> 00:49:01,630
Comment ça a -t -il commencé ? Au début,
j 'ai trouvé un boulot à Paris dans
509
00:49:01,630 --> 00:49:02,630
Combarman.
510
00:49:03,270 --> 00:49:05,570
Il était hors de question pour moi de
faire l 'amour avec les clients.
511
00:49:06,350 --> 00:49:08,970
J 'étais libre, mais pas trop m 'ont
jamais forcé.
512
00:49:09,650 --> 00:49:11,450
Tu as donc pris la décision de te
prostituer.
513
00:49:12,390 --> 00:49:16,010
Pourquoi ? Quand je me suis rendu compte
que mes collègues de travail
514
00:49:16,010 --> 00:49:18,190
remessaient un maximum de fric sans se
casser le tronc,
515
00:49:19,120 --> 00:49:21,180
Et que moi, je ramassais avec des
copinettes.
516
00:49:22,580 --> 00:49:25,000
Donc, tu as décidé de faire la même
chose que tes copines.
517
00:49:26,060 --> 00:49:29,040
Oui, la première fois, j 'ai ramené un
type qui ne me plaisait pas trop.
518
00:49:29,820 --> 00:49:31,120
Je suis restée avec lui toute la nuit.
519
00:49:32,780 --> 00:49:34,160
Ce n 'était pas trop désagréable.
520
00:49:35,400 --> 00:49:38,180
Enfin, je ne te dirais pas que j 'ai
pris mon pied, mais ce n 'était pas le
521
00:49:38,180 --> 00:49:39,180
martyr.
522
00:49:39,740 --> 00:49:44,640
Le lendemain, as -tu eu l 'impression d
'avoir passé le cap ? Pas du tout.
523
00:49:45,760 --> 00:49:46,760
J 'étais contente.
524
00:49:47,360 --> 00:49:48,360
J 'avais de l 'argent.
525
00:49:50,190 --> 00:49:55,670
A quel moment t 'es -tu rendu compte que
tu étais devenue une prostituée ? Deux
526
00:49:55,670 --> 00:49:56,649
ans plus tard.
527
00:49:56,650 --> 00:50:00,970
Est -ce que tu as eu l 'impression de t
'avélir ? Évier des femmes de ménage, c
528
00:50:00,970 --> 00:50:04,530
'est pas avélisant ça peut -être ? Et
les rombières qui te font épouser
529
00:50:04,530 --> 00:50:08,610
uniquement pour ne plus avoir de soucis
matériels, c 'est pas avélisant ?
530
00:50:08,610 --> 00:50:14,150
Tu m 'as dit que tu n 'aimais pas qu 'un
homme te caresse. Je suis payée pour
531
00:50:14,150 --> 00:50:16,610
donner du plaisir, pas pour recevoir.
532
00:50:17,210 --> 00:50:18,770
Est -ce que tu recommanderais une fille
?
533
00:50:19,130 --> 00:50:22,150
De pratiquer la prostitution ?
Certainement pas.
534
00:50:22,450 --> 00:50:23,710
C 'est trop dégueulasse.
535
00:50:24,670 --> 00:50:27,190
En aucun cas ? En aucun cas.
536
00:50:27,410 --> 00:50:31,230
Et si c 'était ma meilleure amie, je le
ferais à sa place, même pour l 'aider.
537
00:50:31,730 --> 00:50:33,610
Ça suffit. On rentre.
538
00:50:48,520 --> 00:50:50,480
C 'est peut -être intéressant d
'interroger des femmes normales.
539
00:50:50,940 --> 00:50:52,000
Ne me parle plus, Boulot.
540
00:50:52,520 --> 00:50:54,260
C 'est la cervelle en forme de flasque d
'huile.
541
00:50:55,460 --> 00:50:58,540
C 'est quoi une femme normale ? Une
femme qui ne se pose pas toutes ses
542
00:50:58,540 --> 00:50:59,740
questions, qui vit gentiment.
543
00:51:00,600 --> 00:51:01,600
Comme toi.
544
00:51:02,560 --> 00:51:04,020
Parce que je suis gentil avec toi.
545
00:51:04,320 --> 00:51:05,540
Je n 'aime pas qu 'on soit gentil avec
moi.
546
00:51:06,360 --> 00:51:07,380
Ça me culpabilise.
547
00:51:08,080 --> 00:51:09,620
Ça me fait penser à tous ces jeunes
églises.
548
00:51:10,120 --> 00:51:12,320
Ma marraine, ma grand -mère, mes amis.
549
00:51:12,860 --> 00:51:17,320
Je ne supporte pas la gentillesse, tu
comprends ? Tu préfères c 'est nique.
550
00:51:17,940 --> 00:51:19,780
Mathieu ? Tu es complètement foulé.
551
00:51:20,340 --> 00:51:22,080
Ou plutôt non, tu es un guignol.
552
00:51:23,520 --> 00:51:24,560
Sylvain aussi est un guignol.
553
00:51:25,180 --> 00:51:26,520
Je suis cernée par des guignols.
554
00:51:26,900 --> 00:51:28,420
Ils me paraissent tous comme à une
enfant.
555
00:51:29,880 --> 00:51:32,540
Finalement, je me demande pour quel
genre d 'homme je suis faite.
556
00:51:32,780 --> 00:51:33,820
Pour quel genre de film.
557
00:51:34,780 --> 00:51:36,440
J 'ai hâte que celui -ci soit terminé.
558
00:51:37,320 --> 00:51:38,580
J 'ai envie de raconter une histoire.
559
00:51:38,880 --> 00:51:39,880
Une belle histoire.
560
00:51:59,760 --> 00:52:04,940
Tu t 'en vas ? Mais quelle heure est -il
? L 'heure d 'aller à l 'école, mon
561
00:52:04,940 --> 00:52:05,839
gros bébé.
562
00:52:05,840 --> 00:52:08,520
Ton gros bébé ? Tiens, tu vas avoir un
grand bébé.
563
00:52:08,820 --> 00:52:09,860
Non, on n 'a pas le temps.
564
00:52:10,680 --> 00:52:12,620
Comment ? Tu t 'en vas déjà ?
565
00:52:34,160 --> 00:52:36,540
J 'en ai marre que tu me piques tout le
temps mes liquettes.
566
00:52:54,520 --> 00:52:55,600
Ce n 'est plus une femme.
567
00:52:55,860 --> 00:52:56,860
C 'est un métal.
568
00:52:58,500 --> 00:52:59,540
Et par où comme ça?
569
00:53:00,680 --> 00:53:02,380
Tu n 'écoutes jamais quand je te parle.
570
00:53:02,700 --> 00:53:03,720
À Londres.
571
00:53:04,200 --> 00:53:05,720
Un avion ? C 'est fou.
572
00:53:06,220 --> 00:53:07,380
Si bien que j 'ai peur de voler.
573
00:53:07,640 --> 00:53:09,360
Alors, à la nage ? C 'est ça.
574
00:53:10,060 --> 00:53:11,060
À la nage.
575
00:54:39,440 --> 00:54:44,460
Qu 'est -ce qui se passe ? Qu 'est -ce
qui se passe ? Tu as tout l 'argent que
576
00:54:44,460 --> 00:54:45,980
tu vas faire sur mon dos, grâce à ce
film.
577
00:54:46,860 --> 00:54:53,580
C 'est normal de passer par des moments
déprimés.
578
00:54:53,820 --> 00:54:54,820
Ça fait toujours ça.
579
00:54:55,820 --> 00:54:56,820
Moi, j 'ai confiance.
580
00:54:56,840 --> 00:54:58,440
Je suis sûr que tu vas réussir ton film.
581
00:54:59,560 --> 00:55:00,560
Tu es gentil.
582
00:55:01,520 --> 00:55:02,620
Je ne le mérite pas, pourtant.
583
00:55:03,860 --> 00:55:05,760
J 'ai été très désagréable avec toi
hier.
584
00:55:06,920 --> 00:55:07,920
C 'est plus fort que moi.
585
00:55:08,540 --> 00:55:10,600
Il y a des moments où il faut que je
décharge mon agressivité.
586
00:55:11,860 --> 00:55:13,280
Il vaut mieux pas être là dans ces
moments -là.
587
00:55:19,760 --> 00:55:21,220
J 'ai envie d 'aller à la cinémathèque.
588
00:55:21,980 --> 00:55:24,180
Ils passent les plus belles des trophées
du monde. Oh non.
589
00:55:24,660 --> 00:55:25,940
Je voudrais voir le chef de dégâts.
590
00:55:27,040 --> 00:55:30,080
Tu veux venir avec moi ? Ça va noter des
idées.
591
00:55:30,600 --> 00:55:33,760
Lorsqu 'on fait un film, il devrait
toujours correspondre à une impériose
592
00:55:33,760 --> 00:55:34,760
nécessité.
593
00:55:35,360 --> 00:55:36,360
Être unique.
594
00:55:37,000 --> 00:55:41,690
Essentiel. Et si on n 'est pas
tranquille ? J 'en juge par mes
595
00:55:41,690 --> 00:55:42,690
fatigue et mes migraines.
596
00:55:43,210 --> 00:55:44,210
Sans doute.
597
00:55:44,430 --> 00:55:45,790
Je t 'en raccompagne ? Non.
598
00:55:46,730 --> 00:55:47,730
J 'ai envie d 'être seule.
599
00:55:54,390 --> 00:55:58,850
C 'était reçu ? Et ça, c 'est porno.
600
00:55:59,910 --> 00:56:04,230
J 'ai eu l 'idée de chasser mes
fantasmes en les vivant concrètement.
601
00:56:04,650 --> 00:56:06,130
Quand je vois une allée, je peux pas m
'empêcher de l 'aborder.
602
00:56:06,450 --> 00:56:07,450
C 'est plus fort que moi.
603
00:56:07,550 --> 00:56:10,790
Mon bébé, c 'est 500 sacs. Quoi ? 500
sacs ? Non mais ça ne va pas. Tu les as
604
00:56:10,790 --> 00:56:12,070
Ben non. Alors dégage.
605
00:56:13,490 --> 00:56:14,490
Ah ben dis donc.
606
00:56:19,590 --> 00:56:22,250
Oh, tu savais le temps ? Non, elle n 'a
pas le temps.
607
00:56:23,170 --> 00:56:24,750
Personne n 'a le temps à Paris. C 'est
un petit détruite.
608
00:56:25,990 --> 00:56:26,990
Pardon, ça t 'arrête.
609
00:56:27,110 --> 00:56:28,110
Personne n 'a le temps.
610
00:56:28,190 --> 00:56:30,230
Mais pourtant, c 'est bon de vivre.
611
00:56:30,550 --> 00:56:31,550
De l 'écouter le silence.
612
00:56:31,950 --> 00:56:32,950
De marcher sans but.
613
00:56:33,310 --> 00:56:35,210
De l 'humer le vent. De goûter la nuit.
614
00:56:35,680 --> 00:56:37,520
Mais personne n 'a le temps, personne n
'a le temps de vivre.
615
00:56:37,900 --> 00:56:41,180
Ça grouille, ça bouffe, ça boit, ça
meurt.
616
00:56:42,020 --> 00:56:43,220
Mais personne n 'a le temps.
617
00:56:43,680 --> 00:56:44,680
Quelle tristesse.
618
00:56:47,120 --> 00:56:53,280
Une fois qu 'on est couché, corps contre
corps, jambes mêlées, le plaisir est
619
00:56:53,280 --> 00:56:54,280
sans limite.
620
00:56:55,940 --> 00:56:59,180
T 'as récupéré un petit peu ? Je dois
avoir une saletette.
621
00:56:59,460 --> 00:57:02,860
T 'as pas tellement dormi ? Je viens de
faire un rêve curieux.
622
00:57:03,500 --> 00:57:04,640
Ça commence ce matin.
623
00:57:05,340 --> 00:57:06,960
Je suis une petite fille, je vieille
très vite.
624
00:57:07,600 --> 00:57:09,500
Le soir, je suis devenue une très
vieille femme.
625
00:57:10,860 --> 00:57:15,380
Mais la nuit, pendant mon sommeil, je
rajeunis. Et le lendemain matin à
626
00:57:15,500 --> 00:57:16,600
je suis une très petite fille.
627
00:57:17,180 --> 00:57:18,660
Je ne sais pas pourquoi on a créé les
rêves.
628
00:57:20,600 --> 00:57:22,220
Il ne faut pas qu 'on s 'ennuie pendant
le sommeil.
629
00:57:22,980 --> 00:57:24,460
C 'est joli. Pierre Dac.
630
00:57:25,680 --> 00:57:29,520
Quelle heure est -il ? Cinq heures,
Paris s 'éveille.
631
00:57:30,000 --> 00:57:32,420
Ça va, on sera chez Pascal Miller avant
midi.
632
00:58:13,720 --> 00:58:16,260
Vous croyez que j 'ai envie de répondre
à tout ça ?
633
00:58:43,259 --> 00:58:46,120
Parce que je vais saisir votre visage au
plaisir de ma lame qui est derrière.
634
00:58:48,100 --> 00:58:49,820
L 'amour, c 'est s 'oublier soi -même.
635
00:58:50,600 --> 00:58:51,600
Oublier la vie.
636
00:58:51,840 --> 00:58:53,640
Oublier les autres, mais pas l 'autre.
637
00:58:54,680 --> 00:58:55,980
Et se donner corps et âme.
638
00:58:56,600 --> 00:58:57,780
Le serrer dans ses bras.
639
00:58:58,480 --> 00:58:59,480
L 'embrasser.
640
00:59:00,080 --> 00:59:01,080
Le chérir.
641
00:59:01,980 --> 00:59:03,940
Partager avec tout ce que la vie a d
'exceptionnel.
642
00:59:10,640 --> 00:59:13,610
Maintenant que vous m 'avez photographié
sous tous les angles, Je peux vous
643
00:59:13,610 --> 00:59:14,610
filmer ?
644
00:59:49,100 --> 00:59:50,460
Pascal Miller, une première.
645
01:00:18,220 --> 01:00:22,180
Comment le désir d 'être mère vous est
-il venu ? Brutalement.
646
01:00:22,580 --> 01:00:23,740
Ça ne s 'explique pas.
647
01:00:24,060 --> 01:00:25,240
C 'était une envie physique.
648
01:00:25,940 --> 01:00:30,000
Quand vous l 'attendiez, vous n 'avez
jamais eu de coup de cafard ? Non.
649
01:00:30,340 --> 01:00:32,440
Dans l 'ensemble, cette période a été
merveilleuse.
650
01:00:32,820 --> 01:00:34,900
J 'ai travaillé beaucoup, j 'ai voyagé.
651
01:00:35,460 --> 01:00:38,760
Je prenais l 'avion en mettant un gros
manteau, parce que vous savez, les
652
01:00:38,760 --> 01:00:40,780
enfants enceints n 'ont pas le droit de
prendre l 'avion.
653
01:00:41,940 --> 01:00:45,680
Et puis, au septième mois, j 'ai eu une
liaison avec un homme.
654
01:00:46,240 --> 01:00:47,520
Quelque chose de très doux.
655
01:00:47,880 --> 01:00:48,880
T 'es très joyeux.
656
01:00:49,020 --> 01:00:50,460
Nous faisions beaucoup l 'amour.
657
01:00:50,980 --> 01:00:53,940
Le corps d 'une femme enceinte l
'excitait énormément.
658
01:00:55,660 --> 01:01:01,040
On y va ? Moteur ? Pascal Miller, 6
premières.
659
01:01:04,460 --> 01:01:07,800
Est -ce que vous croyez qu 'il puisse y
avoir des rapports érotiques entre une
660
01:01:07,800 --> 01:01:10,660
mère et son enfant ? Oui, très grand.
661
01:01:11,420 --> 01:01:13,820
Touche les mains et les pieds de mon
fils.
662
01:01:14,240 --> 01:01:15,240
L 'embrasser.
663
01:01:15,720 --> 01:01:16,940
Prendre une bain avec lui.
664
01:01:17,710 --> 01:01:20,070
Ça me procure des sensations très
fortes.
665
01:01:24,410 --> 01:01:28,110
Le seul homme qui me fera l 'amour quand
je serai enceinte sera le père de mon
666
01:01:28,110 --> 01:01:29,110
enfant.
667
01:02:50,890 --> 01:02:53,510
Vous voulez que je mette un disque ? Si
vous voulez.
668
01:02:53,870 --> 01:02:57,790
Vous avez envie d 'écouter quelque chose
de particulier ? Non, ça m 'est égal.
669
01:02:58,630 --> 01:02:59,630
Si.
670
01:02:59,970 --> 01:03:01,570
Vive Andy. Si vous avez.
671
01:03:36,430 --> 01:03:40,550
Vous étiez déjà venue à Londres ? Oui,
quand j 'étais lycéenne.
672
01:03:40,850 --> 01:03:41,850
J 'aime cette ville.
673
01:03:42,110 --> 01:03:43,890
Il se passe beaucoup plus de choses qu
'à Paris.
674
01:03:45,370 --> 01:03:48,410
Vous êtes bien ? Vous avez l 'air
fatiguée.
675
01:03:48,970 --> 01:03:50,470
J 'aimerais faire l 'amour avec toi.
676
01:03:56,810 --> 01:03:57,990
Merci, j 'ai arrêté.
677
01:03:58,990 --> 01:04:00,430
J 'aimerais bien m 'arrêter aussi.
678
01:04:03,050 --> 01:04:04,050
Bien.
679
01:04:06,320 --> 01:04:07,440
Je vais débarrasser Mp.
680
01:04:07,980 --> 01:04:10,420
Vous voulez que je vous aide ? Non, non,
ne bougez pas.
681
01:04:27,500 --> 01:04:29,780
As -tu déjà fait l 'amour avec une femme
?
682
01:05:40,940 --> 01:05:42,400
J 'ai l 'impression de jouer à quelque
chose.
683
01:05:43,320 --> 01:05:45,060
Je crois qu 'il aurait fallu que ça
arrive par hasard.
684
01:05:46,820 --> 01:05:47,880
Je me fais des thèmes.
685
01:06:18,120 --> 01:06:20,080
Quand même, tu aurais pu t 'arranger
pour être à l 'heure.
686
01:06:22,080 --> 01:06:24,640
Mais comment se passe ton film ? C 'est
presque fini.
687
01:06:25,660 --> 01:06:27,560
Et pourtant, j 'ai l 'impression qu 'il
me manque l 'essentiel.
688
01:06:27,940 --> 01:06:33,000
Ah bon ? Tiens, dans le fond, je
pourrais peut -être t 'interviewer.
689
01:06:33,780 --> 01:06:38,080
Moi ? Mais qu 'est -ce que tu veux bien
que je te dise ? Mais d 'abord, je suis
690
01:06:38,080 --> 01:06:39,080
beaucoup trop vieille.
691
01:06:39,700 --> 01:06:43,360
Imagine la tête de ton père s 'il me
voyait, et ta clientèle, et tes
692
01:06:44,080 --> 01:06:45,800
En tout cas, je compte sur toi pour ce
dimanche.
693
01:06:46,320 --> 01:06:47,320
Dimanche, bien sûr.
694
01:06:47,340 --> 01:06:50,180
Mais dis -moi, tu veux pas rester à
manger avec moi ? Ton père a le bridge.
695
01:06:52,920 --> 01:06:55,220
Merde ! Je me suis fait encore pisser
sur les benasses.
696
01:06:55,640 --> 01:06:57,760
Ça va ? J 'ai commandé pour toi.
697
01:06:58,300 --> 01:07:00,660
Oh, les remorques ! Super !
698
01:07:00,660 --> 01:07:07,500
Comment
699
01:07:07,500 --> 01:07:11,500
trouves -tu ? Elle a des cipes.
700
01:07:12,000 --> 01:07:13,000
Merci, monsieur.
701
01:07:30,069 --> 01:07:31,069
Oui,
702
01:07:44,130 --> 01:07:45,730
peut -être. Non.
703
01:07:47,340 --> 01:07:52,200
Qu 'est -ce qui te gêne dans l 'idée de
faire l 'amour avec un homme ?
704
01:07:52,200 --> 01:08:02,700
Ça
705
01:08:02,700 --> 01:08:04,720
ne m 'ébronce vraiment pas.
706
01:08:06,780 --> 01:08:09,140
Et pourtant, ce n 'est pas les occasions
qui ont manqué.
707
01:08:10,360 --> 01:08:14,900
Tu éprouves du dégoût pour le contact
physique avec un homme ? Non, mais ça ne
708
01:08:14,900 --> 01:08:15,900
'excite pas.
709
01:08:15,950 --> 01:08:17,390
C 'est les poils, mes gènes.
710
01:08:19,050 --> 01:08:22,189
Moi, si j 'étais un homme, je serais
amoureux de toi.
711
01:08:23,210 --> 01:08:26,609
D 'ailleurs, parfois, j 'ai l
'impression que tu es une femme entre
712
01:08:28,410 --> 01:08:32,029
La seule femme avec laquelle j 'ai envie
de faire l 'amour.
713
01:08:33,810 --> 01:08:38,510
Allô, Zygmunt, Freddy, tu peux venir ? C
'est pour un dépannage.
714
01:08:38,830 --> 01:08:40,510
Non, c 'est pas pour moi, c 'est pour ma
copine.
715
01:08:40,830 --> 01:08:42,770
Vous essayerez un fromage, un dessert ?
716
01:08:43,880 --> 01:08:46,500
Vous avez les fruits de la passion ?
Oui, monsieur.
717
01:08:46,819 --> 01:08:47,819
Alors deux.
718
01:08:50,420 --> 01:08:52,640
Je peux te poser une question ? Je
suppose.
719
01:08:53,540 --> 01:08:54,580
Réponds -moi franchement.
720
01:08:55,680 --> 01:09:00,779
Depuis que nous sommes ensemble, tu m
'as déjà compris ? Depuis que nous
721
01:09:00,779 --> 01:09:02,420
ensemble ? Non.
722
01:09:03,020 --> 01:09:07,080
Et avant ? Il n 'y en
723
01:09:07,080 --> 01:09:10,680
a pas trop d 'autres.
724
01:09:33,590 --> 01:09:34,069
C 'est
725
01:09:34,069 --> 01:09:42,930
bizarre
726
01:09:42,930 --> 01:09:44,649
que tu aies choisi un métier d 'homme.
727
01:09:45,630 --> 01:09:47,130
C 'est bizarre que tu aies choisi un
métier de con.
728
01:09:55,760 --> 01:10:01,560
Que c 'est la limonsole ? La limonsole,
c 'est un poisson indécis qui ne sait
729
01:10:01,560 --> 01:10:02,478
pas ce qu 'il veut.
730
01:10:02,480 --> 01:10:03,480
Un peu comme toi.
731
01:10:04,500 --> 01:10:06,260
Mon rêve, ça aurait été de trouver un
pygmalion.
732
01:10:07,540 --> 01:10:11,160
Quelqu 'un qui me dise comment me
coiffer, m 'habiller, marcher.
733
01:10:12,220 --> 01:10:13,500
Je me serais donné corps et âme.
734
01:10:14,920 --> 01:10:17,900
J 'ai besoin qu 'un homme me guide, qu
'il me dise ce que je dois faire.
735
01:10:20,300 --> 01:10:22,580
En même temps, je n 'aime pas les hommes
autoritaires.
736
01:10:24,080 --> 01:10:25,920
Je suis attirée par des garçons assez
féminins.
737
01:10:27,540 --> 01:10:29,060
Les types qui me conviennent ne me
plaisent pas.
738
01:10:30,080 --> 01:10:31,140
Je sais pas si tu me comprends.
739
01:10:31,680 --> 01:10:32,940
Mais toi, il ne faut pas te comprendre.
740
01:10:33,420 --> 01:10:34,420
Il faut te prendre.
741
01:10:36,140 --> 01:10:37,740
Tu es si belle que ça fait de mal à
regarder.
742
01:10:43,280 --> 01:10:44,280
Faut pas te gêner.
743
01:10:51,640 --> 01:10:53,380
Quoi ? On n 'est pas bien ?
744
01:10:55,630 --> 01:10:56,630
Je t 'aime beaucoup, Simon.
745
01:10:57,850 --> 01:10:58,850
Mais je ne t 'aime pas.
746
01:11:02,410 --> 01:11:03,410
Je ne t 'en demande pas tant.
747
01:11:05,610 --> 01:11:06,610
J 'ai envie de toi.
748
01:11:08,650 --> 01:11:09,730
Je me suis envie de baiser.
749
01:11:11,090 --> 01:11:12,090
Pas moi.
750
01:11:28,880 --> 01:11:29,700
Elle te plaît ?
751
01:11:29,700 --> 01:11:36,600
Je n 'aurais pas bien choisi.
752
01:11:38,640 --> 01:11:39,740
C 'est à temps de se revendre.
753
01:11:47,660 --> 01:11:54,640
Est -ce que tu te considères
754
01:11:54,640 --> 01:11:57,920
comme polluée moralement ? Oui.
755
01:11:58,590 --> 01:11:59,590
À vie.
756
01:12:00,030 --> 01:12:01,950
À vie ? Oui.
757
01:12:02,230 --> 01:12:04,130
J 'ai vu des choses que je n 'oublierai
jamais.
758
01:12:04,470 --> 01:12:06,050
J 'ai entendu des mots aberrants.
759
01:12:06,270 --> 01:12:09,650
J 'ai vu des gestes dingues, horribles.
Ça ne s 'oublie pas.
760
01:12:09,870 --> 01:12:11,450
C 'est pas possible d 'oublier ça.
761
01:13:02,200 --> 01:13:03,400
Ça y est ? Oui.
762
01:13:04,100 --> 01:13:06,060
C 'était bien ? On en est fin.
763
01:13:06,760 --> 01:13:07,760
Je vais me commander un truc.
764
01:13:25,870 --> 01:13:26,870
S 'il te plaît, chérie.
765
01:13:31,310 --> 01:13:32,370
S 'il te plaît, chérie.
766
01:13:34,130 --> 01:13:36,630
C 'est 300 francs plus la chambre.
767
01:13:37,450 --> 01:13:39,930
Non, mais t 'es complètement givrée, ma
pauvre vieille vieille.
768
01:13:40,610 --> 01:13:41,890
Tu n 'aimes pas les putes.
769
01:13:42,610 --> 01:13:44,150
Il paraît que tous les hommes aiment les
putes.
770
01:13:45,030 --> 01:13:46,410
Je déteste les prostituées.
771
01:13:46,690 --> 01:13:50,150
Elles sont petites bourgeoises,
complètement réactes. Et la plupart des
772
01:13:50,170 --> 01:13:51,170
incompétentes.
773
01:13:51,910 --> 01:13:55,110
Je préfère encore mes bronlets qu 'aller
voir une pute.
774
01:15:26,310 --> 01:15:30,030
Quelles sont les choses qui t 'excitent
? Est -ce que tu penses que tu as des
775
01:15:30,030 --> 01:15:33,490
fantasmes érotiques particuliers en tant
que femme ? Est -ce que tu penses que
776
01:15:33,490 --> 01:15:36,230
les hommes se font une fausse idée de ce
que sont les fantasmes érotiques de la
777
01:15:36,230 --> 01:15:38,830
femme ? Parle -moi de ta mère.
778
01:15:41,670 --> 01:15:45,410
Pascal Miller dit que sa sensualité est
née des hommes qui l 'ont désirée.
779
01:15:45,790 --> 01:15:47,570
Du cinéma, de la littérature.
780
01:15:48,330 --> 01:15:50,150
Pas comme la faim qui vient
naturellement au corps.
781
01:15:51,010 --> 01:15:52,430
En est -il de même pour toi ?
782
01:15:54,340 --> 01:15:59,820
As -tu déjà fait l 'amour avec une femme
? Et toi qui as pris l 'initiative ? N
783
01:15:59,820 --> 01:16:02,280
'avez -vous jamais eu l 'impression de
vous prostituer en jouant la comédie
784
01:16:02,280 --> 01:16:06,820
les bras de votre mari ? Est -ce que tu
crois qu 'un couple doit forcément
785
01:16:06,820 --> 01:16:12,860
habiter sous le même toit ? Quand vous l
'attendiez, vous n 'avez jamais eu un
786
01:16:12,860 --> 01:16:14,640
couple comme ça ? Non.
787
01:16:15,000 --> 01:16:17,020
Dans l 'ensemble, cette période a été
merveilleuse.
788
01:16:17,280 --> 01:16:19,160
J 'ai travaillé beaucoup, je voyageais.
789
01:16:19,660 --> 01:16:22,680
Je prenais l 'avion en mettant un gros
manteau, parce que vous savez l 'enfant
790
01:16:22,680 --> 01:16:23,680
très...
791
01:16:28,880 --> 01:16:33,420
Et que vous croyez qu 'il puisse égouter
un rapport érotique entre une mère et
792
01:16:33,420 --> 01:16:38,780
son enfant ? Le seul homme qui me fera l
'amour quand je serai enceinte sera le
793
01:16:38,780 --> 01:16:39,780
père de mon enfant.
794
01:16:51,180 --> 01:16:52,700
Vous savez le choc que ça fait dans l
'équipe.
795
01:16:52,920 --> 01:16:54,740
T 'es sûre de ton coup ? Un autre.
796
01:16:55,500 --> 01:16:58,940
T 'as personne d 'autre à t 'approuver ?
Non, je tiens. Je tiens absolument.
797
01:17:06,700 --> 01:17:11,140
Vous savez quand ça passera à la
télévision ? Ah non, ça va demander à
798
01:17:11,140 --> 01:17:12,140
Charlotte.
799
01:17:12,340 --> 01:17:13,420
Elle ne me dit jamais rien.
800
01:17:34,060 --> 01:17:35,300
Mère de Charlotte, pardon.
801
01:17:35,720 --> 01:17:37,340
Mère de Charlotte, une première.
802
01:17:40,260 --> 01:17:44,020
Maman, j 'ai voulu que tu participes à
mon film pour te poser certaines
803
01:17:44,020 --> 01:17:45,020
questions.
804
01:17:45,520 --> 01:17:50,340
Est -ce que tu promets d 'y répondre
franchement ? Bien sûr ! Tu n 'as jamais
805
01:17:50,340 --> 01:17:54,480
menti ? Mais non ! Enfin, si, comme tout
le monde.
806
01:17:54,760 --> 01:18:01,000
Mais ça... Tu n 'as jamais trompé papa ?
Mais non ! Et tu n 'as jamais eu envie
807
01:18:01,000 --> 01:18:02,000
de le faire ?
808
01:18:03,530 --> 01:18:04,950
J 'ai choisi d 'être fidèle.
809
01:18:06,170 --> 01:18:12,170
Vous faites encore l 'amour ? Maintenant
? Quelquefois.
810
01:18:13,850 --> 01:18:15,550
Rarement. Mais c 'est normal.
811
01:18:16,270 --> 01:18:17,330
Ton père a sa vie.
812
01:18:18,050 --> 01:18:24,310
Et toi ? Moi ? Tu as connu d 'autres
hommes avant papa ? Tu sais...
813
01:18:24,310 --> 01:18:29,830
Lorsque j 'ai eu 20 ans, c 'était la
libération.
814
01:18:31,220 --> 01:18:33,320
La virginité était mal portée ces années
-là.
815
01:18:34,160 --> 01:18:35,760
Et puis j 'ai rencontré ton père.
816
01:18:36,980 --> 01:18:37,980
Et je l 'ai aimé.
817
01:18:40,640 --> 01:18:41,640
Tellement.
818
01:18:43,940 --> 01:18:47,900
Tu trouves normal qu 'une femme couche
avec le même homme toute sa vie ? Je
819
01:18:47,900 --> 01:18:48,900
que ça a changé.
820
01:18:49,040 --> 01:18:52,180
Mais est -ce que c 'est bien mieux ? Je
ne sais pas.
821
01:18:53,100 --> 01:18:58,400
Tu crois que l 'acte sexuel souille une
femme ? En dehors de l 'amour, peut
822
01:18:58,400 --> 01:18:59,400
-être.
823
01:18:59,980 --> 01:19:00,980
Je ne sais pas.
824
01:19:01,960 --> 01:19:06,680
Qu 'est -ce que tu as fait comme études
? J 'ai commencé médecine.
825
01:19:06,900 --> 01:19:08,200
Et puis j 'ai rencontré ton père.
826
01:19:09,160 --> 01:19:12,500
Tu n 'as plus jamais travaillé après ?
Ton père ne voulait pas.
827
01:19:12,980 --> 01:19:15,560
Ah si ? J 'ai donné quelques cours.
828
01:19:16,120 --> 01:19:17,480
Et puis tu es venu tout de suite après.
829
01:19:17,820 --> 01:19:23,640
Et maintenant ? Tu n 'aimes pas
retravailler ? Tu ne t 'ennuies jamais ?
830
01:19:23,640 --> 01:19:24,640
ne crois pas.
831
01:19:25,580 --> 01:19:26,920
Il y a tellement de choses à faire.
832
01:19:29,840 --> 01:19:32,020
Puis j 'ai mes amis, je lis.
833
01:19:33,420 --> 01:19:35,280
Nous allons parfois au cinéma l 'après
-midi.
834
01:19:35,560 --> 01:19:40,340
Et quand ton père n 'aime pas ça... Tu
ne crois pas que tu as renoncé à
835
01:19:40,340 --> 01:19:44,480
ta propre vie en épousant papa ? Mais
non, puisque je l 'aimais.
836
01:19:45,560 --> 01:19:49,160
Et maintenant ? Il y a une grande
affection entre nous.
837
01:19:49,380 --> 01:19:50,700
Tu le travailles beaucoup.
838
01:19:52,360 --> 01:19:53,980
Mais tu ne vas pas mettre tout ça dans
ton film.
839
01:19:54,300 --> 01:19:55,300
Ne t 'inquiète pas.
840
01:19:55,680 --> 01:19:57,040
On coupe beaucoup de choses au montage.
841
01:19:57,420 --> 01:19:58,840
Ce qui touche à ton père, il ne faut pas
le mettre.
842
01:20:00,650 --> 01:20:03,970
Tu as peur de papa ? Mais non ! Je le
respecte.
843
01:20:05,250 --> 01:20:08,770
Ça ne te gêne pas que ta fille soit
divorcée et vive en ménage avec un autre
844
01:20:08,770 --> 01:20:09,850
garçon ? Un peu.
845
01:20:10,810 --> 01:20:11,810
Mais je m 'y habitue.
846
01:20:12,890 --> 01:20:16,090
Au début, je faisais beaucoup de soucis,
mais tous les jeunes d 'aujourd 'hui
847
01:20:16,090 --> 01:20:20,730
sont comme ça, n 'est -ce pas ? Tu es
plusieurs amants depuis mon divorce.
848
01:20:21,050 --> 01:20:22,050
Ça te regarde.
849
01:20:22,830 --> 01:20:24,550
J 'ai même failli faire l 'amour avec
une femme.
850
01:20:24,910 --> 01:20:25,910
Tu n 'as pas besoin de dire ça.
851
01:20:26,590 --> 01:20:29,970
Tu crois que je suis anormale ? Mais
non, voyons ! T 'es souffert.
852
01:20:30,570 --> 01:20:31,570
Je me suis battue.
853
01:20:32,030 --> 01:20:33,470
Mais maintenant, j 'ai l 'impression d
'exister.
854
01:20:34,050 --> 01:20:37,910
Alors que toi, ce que tu représentes, ce
que tu es, ça me fait peur.
855
01:20:39,190 --> 01:20:40,930
Arrêtez. Arrêtez les caméras.
856
01:20:41,250 --> 01:20:43,810
Arrêtez ! Je veux me faire l 'amour.
857
01:20:44,670 --> 01:20:45,670
Chevaucher un homme.
858
01:20:46,690 --> 01:20:47,690
Embrasser son sexe.
859
01:20:48,150 --> 01:20:49,410
Papa, arrête -moi.
860
01:20:49,770 --> 01:20:50,770
Et le travail.
861
01:20:52,270 --> 01:20:53,270
Tu diriges des hommes.
862
01:20:54,270 --> 01:20:55,530
J 'écroule, j 'écroule.
863
01:20:56,330 --> 01:20:57,370
Tout ça, j 'y suis parvenue.
864
01:20:58,530 --> 01:20:59,710
En luttant chaque jour de ma vie.
865
01:21:01,350 --> 01:21:02,350
Contre toi.
866
01:21:02,750 --> 01:21:03,750
Contre papa.
867
01:21:03,890 --> 01:21:05,270
Contre l 'éducation que vous m 'avez
donnée.
868
01:21:05,490 --> 01:21:11,730
Mais pourquoi tu as besoin d 'un fil
pour me dire tout ça ? Coupez.
869
01:23:26,820 --> 01:23:28,940
Maintenant, je fais des poils par ton
film.
870
01:23:30,100 --> 01:23:31,100
Sylvain Simon.
871
01:23:32,740 --> 01:23:33,740
Bonjour.
872
01:23:36,140 --> 01:23:38,780
Alors, si vous, l 'artiste, ce peintre.
Et vous, les producteurs.
873
01:23:40,460 --> 01:23:43,060
Vous exposez ? J 'ai horreur de vendre.
874
01:23:44,920 --> 01:23:49,860
Comment y échapper ? Vous devez avoir
une drôle d 'idée sur moi.
875
01:23:50,140 --> 01:23:51,680
En général, je n 'ai pas d 'idée.
876
01:23:52,040 --> 01:23:53,200
Je suis un creuset.
877
01:23:53,880 --> 01:23:59,120
dans lesquelles naissent et mèrent mes
pulsions, une âme fort vide, que la vie
878
01:23:59,120 --> 01:24:04,800
remplit, une éponce qui se répand sous l
'étoile vierge.
879
01:24:06,880 --> 01:24:09,980
Hé, vous avez le temps ? Non, elle n 'a
pas le temps. Personne n 'a le temps.
880
01:24:10,060 --> 01:24:11,060
Vous êtes institutrice.
881
01:24:11,520 --> 01:24:13,040
Vous m 'avez déjà posé la question.
882
01:24:13,420 --> 01:24:14,960
Je ne suis pas institutrice.
883
01:24:15,320 --> 01:24:16,840
Mais maintenant, j 'ai tout mon temps.
884
01:24:17,300 --> 01:24:18,300
Ah bon ?
885
01:24:29,350 --> 01:24:32,630
Il fallait que j 'apprenne à grandir. Et
maintenant, je suis libre.
886
01:24:33,670 --> 01:24:36,550
Mes fantômes se sont envolés. Et il me
reste mes rêves.
887
01:24:37,490 --> 01:24:38,950
Je ne peux plus retourner mon film
maintenant.
888
01:24:39,810 --> 01:24:44,050
Contrer la fragilité des êtres, l
'absurdité de l 'existence, la beauté de
889
01:24:44,050 --> 01:24:45,050
'amour.
70023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.