All language subtitles for La femme en spirale (1984)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,760 --> 00:02:19,920 ... ... ... ... 2 00:02:19,920 --> 00:02:24,620 ... ... ... ... ... 3 00:03:07,610 --> 00:03:08,610 Oui, tout le temps. 4 00:03:09,290 --> 00:03:11,450 Simon ? Simon, c 'est pour vous. 5 00:03:11,670 --> 00:03:14,090 Qu 'est -ce que c 'est ? Attendez -moi. 6 00:03:19,130 --> 00:03:20,130 Ah, bonjour. 7 00:03:20,970 --> 00:03:23,430 Mais non, ce n 'est pas trop facile d 'essayer de rentrer bien pour la 8 00:03:24,870 --> 00:03:25,910 Voilà, comme Emmanuel. 9 00:03:28,190 --> 00:03:29,190 Très, très bel fils. 10 00:03:29,650 --> 00:03:30,650 Et Valéa ? 11 00:03:32,160 --> 00:03:32,819 Oui, oui. 12 00:03:32,820 --> 00:03:35,000 D 'ailleurs, j 'imagine un très joli coup, cette soleil. 13 00:03:36,780 --> 00:03:39,660 Hein ? 20 % de la signature et le reste à la livraison de la copine. 14 00:03:40,920 --> 00:03:41,920 Entendu, à demain. Au revoir. 15 00:03:49,720 --> 00:03:54,480 Comment ça va ? Bon, ça va. C 'est bon. 16 00:03:55,980 --> 00:03:56,980 OK, 17 00:03:57,080 --> 00:03:58,080 bon, ben, bonsoir. 18 00:03:58,340 --> 00:03:59,780 Bon, vous avez fini ? Au revoir. 19 00:04:00,220 --> 00:04:01,220 Au revoir. 20 00:04:07,400 --> 00:04:14,220 Ah, François ! Oui ? François, 21 00:04:14,240 --> 00:04:16,800 je te demande pardon, je suis un vrai con, mais je ne comprends pas comment, 22 00:04:16,820 --> 00:04:18,540 après 20 ans de métier, je peux encore faire des erreurs. 23 00:04:18,899 --> 00:04:22,960 Quelle leçon ! Je suis un pur sang, je vais faire des travaux de labo. 24 00:04:23,280 --> 00:04:25,420 Vous m 'obligez à tourner beaucoup trop vite, ça ne peut pas être bon. 25 00:04:25,720 --> 00:04:27,220 Ah, ça, je suis complètement d 'accord avec toi. 26 00:04:27,460 --> 00:04:30,860 Mais comment ai -je pu confier ce film à celui qui a été l 'assistant des plus 27 00:04:30,860 --> 00:04:31,860 grands ? C 'est ça ! 28 00:04:33,290 --> 00:04:35,910 Si vous voulez prendre quelqu 'un d 'autre à ma place... Mais non, c 'est 29 00:04:35,910 --> 00:04:38,270 ça. Si vous voulez, c 'est un tacheron sans ambition. 30 00:04:39,070 --> 00:04:42,190 Et tu es heureux. Non, alors, qu 'est -ce qu 'il faut pour que je sois heureux 31 00:04:42,190 --> 00:04:43,750 Ta sensibilité s 'exprime. Dis -moi. 32 00:04:44,610 --> 00:04:46,890 Tu sais que ça va me coûter, moi, si je confie le film à un autre metteur en 33 00:04:46,890 --> 00:04:49,250 scène ? 15 millions de centimes. Et tu connais ma situation. 34 00:04:49,950 --> 00:04:52,370 En ce qui vous concerne, il n 'y a pas de problème. On peut déchirer le 35 00:04:52,450 --> 00:04:54,630 Non, non, Marceau, c 'est pas ça. C 'est pas ça que je veux te dire. 36 00:04:55,010 --> 00:04:56,750 Enfin, ta semaine te sera payée. 37 00:04:57,010 --> 00:04:59,110 Ne t 'inquiète pas. Oui, tarif assistant. 38 00:04:59,470 --> 00:05:00,790 De toute façon, je ne serai jamais rien d 'autre. Non, non, Marceau, je 39 00:05:00,790 --> 00:05:01,790 comprends. Tout de même. 40 00:05:18,790 --> 00:05:21,410 Oui. Nicolas, il faut que tu me trouves tout de suite le gars qui a résigné la 41 00:05:21,410 --> 00:05:22,329 pub des Badim. 42 00:05:22,330 --> 00:05:24,330 Oui, Badim, pas de problème. D 'accord ? D 'accord. 43 00:05:24,690 --> 00:05:25,690 Parce que c 'est ça. 44 00:05:26,170 --> 00:05:27,250 Un mec, si tu m 'aimes. 45 00:05:28,150 --> 00:05:30,710 Quelle drôle d 'idée d 'avoir pensé à moi. Parce que je suis sûr qu 'une femme 46 00:05:30,710 --> 00:05:32,270 pourrait porter un regard nouveau sur les références. 47 00:05:32,510 --> 00:05:38,350 Ah bon ? Vous croyez que la femme a des fantasmes érotiques particuliers ? Mais 48 00:05:38,350 --> 00:05:39,350 j 'ai jamais fait de long métrage. 49 00:05:39,610 --> 00:05:41,010 Voilà une très bonne occasion pour vous de commencer. 50 00:05:41,310 --> 00:05:44,190 Vous n 'avez pas envie de faire un film ? Oh si, je ne pense qu 'à ça. 51 00:05:45,070 --> 00:05:47,090 Mais un film érotique, je ne me vois vraiment pas. 52 00:05:47,630 --> 00:05:51,170 Vous trouvez ça dégradant ? Dégradant, je ne sais pas. 53 00:05:51,930 --> 00:05:53,630 Disons, assez compromettant. 54 00:05:53,910 --> 00:05:56,750 Quand vous tournez des pubs que vous montrez les mérites de la lessive, un 55 00:05:56,750 --> 00:05:58,490 ou du dentifrice ru, ça ne l 'est pas. 56 00:05:59,390 --> 00:06:00,390 Si, bien sûr. 57 00:06:00,910 --> 00:06:02,110 Mais je me sens moins impliquée. 58 00:06:02,570 --> 00:06:06,530 Je crois que les films pornos, ou érotiques comme vous dites, sont faits 59 00:06:06,530 --> 00:06:10,150 exploiter, avec un minimum d 'investissement, la misère des gens 60 00:06:10,150 --> 00:06:12,730 pervertis. C 'est toujours drôle. Ça dépend comment ils sont faits. 61 00:06:13,420 --> 00:06:15,000 On peut les aider à se libérer sexuellement. 62 00:06:15,400 --> 00:06:17,560 Ils peuvent surtout aider les producteurs à gagner de l 'argent. 63 00:06:17,880 --> 00:06:20,120 Vous savez l 'argent que j 'ai perdu en finançant des films d 'auteurs. 64 00:06:22,180 --> 00:06:27,120 Mais pourquoi vous ne réalisez pas vous -même ce film ? C 'est vous qui avez mis 65 00:06:27,120 --> 00:06:28,220 en scène Coup de Gong à Hong Kong. 66 00:06:28,900 --> 00:06:31,120 Celui -là, vous pourriez l 'appeler Coup de queue à Saint -Leu. 67 00:06:34,260 --> 00:06:34,600 Qu 'est 68 00:06:34,600 --> 00:06:41,560 -ce 69 00:06:41,560 --> 00:06:42,560 que vous prenez comme dessert ? 70 00:06:43,530 --> 00:06:45,250 Je vous propose la tarte tatin, elle est délicieuse. 71 00:06:45,550 --> 00:06:46,990 Non, un BK, c 'est tout. 72 00:06:47,310 --> 00:06:48,310 D 'accord. 73 00:06:49,270 --> 00:06:50,710 Alors, que je vous raconte mon histoire. 74 00:06:52,190 --> 00:06:55,130 C 'est l 'histoire de deux jeunes filles qui réunissent leurs économies pour 75 00:06:55,130 --> 00:06:56,130 partir en vacances en Amérique. 76 00:06:56,490 --> 00:06:57,490 Yann et Julie. 77 00:06:57,630 --> 00:07:01,830 Mais le problème, c 'est que Yann rencontre un jeune homme qui s 'appelle 78 00:07:01,830 --> 00:07:05,710 Stéphane, un jeune garçon parisien, qui tombe éperdument amoureux d 'elle. 79 00:07:06,110 --> 00:07:08,370 Mais cela ne compromet rien leurs vacances en Amérique. 80 00:07:09,030 --> 00:07:12,150 C 'est les tournées en Amérique ? Non, suivez -moi bien. 81 00:07:13,290 --> 00:07:17,610 Tout se tourne en France et aux baléares. Les baléares, la Californie, 82 00:07:17,610 --> 00:07:19,030 de changer les pancartes, de mettre les pancartes en anglais. 83 00:07:19,250 --> 00:07:20,770 Vous me suivez ? Je continue. 84 00:07:21,070 --> 00:07:24,390 Diane et Julie, à l 'Amérique, perdent toutes leurs économies. 85 00:07:25,130 --> 00:07:27,690 Et afin de décider de se refaire, de se faire un petit peu d 'argent, 86 00:07:27,950 --> 00:07:30,730 rencontrent un photographe et acceptent de poser nu pour Playboy. 87 00:07:31,810 --> 00:07:36,190 En France, Stéphane tombe sur les photos de Diane et, comme il y est perdument 88 00:07:36,190 --> 00:07:38,290 amoureux, décide de partir à sa recherche par l 'Amérique. 89 00:07:39,330 --> 00:07:40,330 La trouve. 90 00:07:40,510 --> 00:07:44,250 Et Diane, émue, surprise, tombe également amoureuse de Céphane. Voilà. 91 00:07:44,490 --> 00:07:45,490 C 'est mignon, votre histoire. 92 00:07:46,210 --> 00:07:47,910 Mais je ne vois pas où est l 'érotisme latin. 93 00:07:49,170 --> 00:07:50,170 Je vous explique. 94 00:07:50,910 --> 00:07:52,390 Comme elles sont espiègles, toutes les deux. 95 00:07:53,190 --> 00:07:56,130 Nous suivons leurs aventures. Leurs aventures sexuelles ? Voilà mon vrai 96 00:07:56,130 --> 00:07:58,830 problème. Les contrats sont signés, il faut que je continue à payer l 'équipe 97 00:07:58,830 --> 00:08:00,710 technique, donc il faut que le tournage reprenne au plus vite. 98 00:08:00,930 --> 00:08:02,190 Mais je vous propose un contrat intéressant. 99 00:08:03,090 --> 00:08:04,270 Ce n 'est pas un problème d 'argent. 100 00:08:05,030 --> 00:08:07,010 Mais je ne vois pas réaliser ce genre de scène, c 'est tout. 101 00:08:07,910 --> 00:08:09,270 Écoutez, prenez le scénario. 102 00:08:09,920 --> 00:08:14,760 Lisez -le et appelez -moi demain. Promis ? Peut -être. 103 00:08:15,840 --> 00:08:19,340 Vous connaissez la différence qu 'il y a entre un diplomate et une jolie femme ? 104 00:08:19,340 --> 00:08:22,640 Non. Lorsqu 'un diplomate dit oui, c 'est peut -être. 105 00:08:23,220 --> 00:08:24,540 Lorsqu 'il dit peut -être, c 'est non. 106 00:08:25,460 --> 00:08:28,820 Lorsqu 'une jolie femme dit non, c 'est peut -être. Et quand elle dit peut 107 00:08:28,820 --> 00:08:29,820 -être, c 'est oui. 108 00:08:29,880 --> 00:08:34,440 Vous la connaissiez ? On va prendre un verre ailleurs ? Bon, si vous voulez, 109 00:08:34,539 --> 00:08:35,319 mais en vitesse. 110 00:08:35,320 --> 00:08:36,320 Je ne serai pas rentrée trop tard. 111 00:08:36,520 --> 00:08:37,520 D 'accord. 112 00:08:37,780 --> 00:08:38,820 L 'addition, s 'il vous plaît. 113 00:09:04,470 --> 00:09:05,610 Personne n 'a le temps dans ce putain de pays. 114 00:09:06,150 --> 00:09:07,470 C 'est formidable ça quoi. 115 00:10:54,250 --> 00:10:56,090 Vous n 'adorez pas ? C 'est la preuve. 116 00:10:56,810 --> 00:10:57,970 Pas mal, vous vous dites, Alain. 117 00:10:59,230 --> 00:11:00,750 Qu 'est -ce qu 'elle est bien, Diane Keaton. 118 00:11:01,370 --> 00:11:04,150 Il paraît qu 'ils ne sont plus ensemble. Elle est avec Warren Beatty. 119 00:11:05,030 --> 00:11:06,350 Il est bien, Warren Beatty. 120 00:11:07,350 --> 00:11:08,350 Beau couple. 121 00:11:09,410 --> 00:11:11,290 Après, on était beurre à un pot. 122 00:11:11,570 --> 00:11:12,690 Qui ? On. 123 00:11:13,610 --> 00:11:20,290 On ? Nous ? Pourquoi ? C 'est quoi, ça ? 124 00:11:20,290 --> 00:11:21,910 Une grande histoire d 'amour. 125 00:11:25,100 --> 00:11:28,020 Les deux amies se couchèrent ensemble, très tard. 126 00:11:28,440 --> 00:11:31,760 Et Diane s 'endormit presque si tôt. Julie resta éveillée. 127 00:11:32,100 --> 00:11:37,540 Elle fait glisser ses doigts vers sa culotte et commença à se caresser en 128 00:11:37,540 --> 00:11:41,460 poussant des petites soupines qui finiront par réveiller Diane. 129 00:11:42,380 --> 00:11:46,760 C 'est ça ton grand histoire d 'amour ? Mais je t 'ai rien demandé ! Je t 'ai 130 00:11:46,760 --> 00:11:51,240 rien demandé ! Très drôle, très très drôle, je me tords de rire ! Très drôle, 131 00:11:51,240 --> 00:11:53,060 très drôle, je me tords de rire ! 132 00:11:57,260 --> 00:11:58,260 Arrête. 133 00:11:58,700 --> 00:12:00,020 Ne me touche pas, tu sors le bas. 134 00:12:02,380 --> 00:12:03,380 Arrête, tu m 'amuses. 135 00:12:03,680 --> 00:12:05,040 Une femme, ça ne m 'insulte pas. 136 00:12:05,660 --> 00:12:10,100 Une femme, c 'est comme le ciel, comme la mer, comme les quatre saisons des 137 00:12:10,100 --> 00:12:11,100 vagues. 138 00:12:12,380 --> 00:12:15,380 On paie, on jouit, on définit. 139 00:13:52,430 --> 00:13:54,970 Allez, bon ange, debout ! 140 00:13:54,970 --> 00:14:07,890 Allô 141 00:14:07,890 --> 00:14:10,510 ? Non, je n 'ai pas lu le scénario. 142 00:14:11,770 --> 00:14:13,430 Mais j 'aimerais bien visionner ce qui a déjà été tourné. 143 00:14:13,690 --> 00:14:15,230 On n 'a pas l 'intérêt, c 'est vraiment très très mauvais. 144 00:14:15,810 --> 00:14:18,130 Au moins comme ça, je verrai ce qu 'il ne faut pas faire. 145 00:14:18,330 --> 00:14:20,550 Si ça peut vous faire plaisir, je préviens la montagne à ce que vous allez 146 00:14:20,550 --> 00:14:21,550 passer. 147 00:14:21,880 --> 00:14:22,880 C 'est ça. 148 00:14:23,020 --> 00:14:24,020 Voilà. 149 00:14:25,820 --> 00:14:32,640 Tu n 'as pas quand même à t 'aimaitre 150 00:14:32,640 --> 00:14:33,880 de faire du cul. 151 00:14:34,420 --> 00:14:35,980 Depuis quand tu t 'intéresses à ce que je fais? 152 00:15:29,640 --> 00:15:33,040 Qu 'est -ce qu 'il ne faut pas faire quand on est une personne ? 153 00:15:33,080 --> 00:15:34,460 on doit toujours être très drôle à monter. 154 00:15:34,940 --> 00:15:40,940 N 'ouvrez pas ! Où ? Avec les yeux ? Ça, 155 00:15:48,140 --> 00:15:50,140 ça y est, on fait comme ça. 156 00:16:16,910 --> 00:16:18,690 Au moins, dans cette scène -là, il se passe quelque chose. 157 00:16:19,790 --> 00:16:22,150 Je vais vous montrer les essais comédiens. Il y a une ou deux choses 158 00:16:22,150 --> 00:16:23,150 intéressantes. 159 00:16:27,170 --> 00:16:30,850 Je peux passer un coup de fil ? Oui, bien sûr. 160 00:16:32,310 --> 00:16:33,850 Faites le zéro et vous aurez la finalité. 161 00:16:49,580 --> 00:16:50,580 C 'est de l 'homme. 162 00:16:50,740 --> 00:16:52,280 Écoute, je ne pourrais pas venir déjeuner comme Frédéric. 163 00:16:53,340 --> 00:16:55,480 Non, mais si on n 'avait pas Frédéric qui avait tombé dessus, je ne pourrais 164 00:16:55,480 --> 00:16:56,480 rien faire. 165 00:16:57,040 --> 00:16:59,020 C 'est surtout Pascal Miller qui est intéressant. 166 00:16:59,960 --> 00:17:01,740 Qui ça ? Pascal Miller. 167 00:17:20,900 --> 00:17:22,339 Non, je ne vais absolument pas le remettre. 168 00:17:23,300 --> 00:17:25,380 Ça va ? Mais quoi ? 169 00:18:53,680 --> 00:18:57,660 Tu dis ce que tu veux, tu improvises, parle -nous de toi, tiens de ta 170 00:18:57,660 --> 00:18:58,660 par exemple. 171 00:18:58,800 --> 00:19:03,740 Ce soir -là, je rentrais chez moi avec la conscience que pour la première fois 172 00:19:03,740 --> 00:19:08,380 'avais totalement accepté mon corps ni à qui je l 'aimais, à l 'exception de mon 173 00:19:08,380 --> 00:19:09,380 sexe. 174 00:19:12,760 --> 00:19:15,460 Je me suis assise au milieu de la pièce avec un miroir. 175 00:19:16,240 --> 00:19:20,520 Je mets la lumière entre mes cuisses pour pouvoir vraiment voir, puis avec 176 00:19:20,520 --> 00:19:22,560 doigts, j 'ai ouvert le sexe pour le regarder. 177 00:19:26,510 --> 00:19:28,810 C 'était comme si je... Pardon. 178 00:19:29,350 --> 00:19:33,090 C 'était comme si je arrivais à la fin d 'un processus d 'apprentissage. 179 00:19:33,570 --> 00:19:37,130 L 'accepter un corps dénudé m 'acceptait moi -même. 180 00:19:39,810 --> 00:19:41,990 J 'ai un sexe. 181 00:19:42,230 --> 00:19:43,230 Comment c 'est beau. 182 00:19:43,770 --> 00:19:47,870 Je ne suis pas sûre que ce soit un beau sexe comparé aux autres sexes. Mais c 183 00:19:47,870 --> 00:19:48,870 'est la mienne. 184 00:19:59,240 --> 00:20:00,860 C 'est moi. 185 00:20:01,120 --> 00:20:02,440 C 186 00:20:02,440 --> 00:20:08,300 'est 187 00:20:08,300 --> 00:20:13,600 moi. C 'est moi. 188 00:20:30,320 --> 00:20:31,320 Bon, maman, il faut que j 'y aille. 189 00:20:31,500 --> 00:20:32,940 Tu t 'embrasses. À dimanche. 190 00:20:34,120 --> 00:20:36,840 Elle est très bien, cette fille -là. Pourquoi elle ne l 'a pas engagée ? Ben, 191 00:20:36,840 --> 00:20:38,200 'est elle qui a refusé de faire le film. 192 00:20:39,460 --> 00:20:43,840 Alors ? Moi, ce qui m 'intéresserait, en fait, c 'est de faire un film enquête. 193 00:20:44,300 --> 00:20:45,340 De faire parler des femmes. 194 00:20:46,280 --> 00:20:47,720 Mais ça n 'a plus rien à voir avec mon scénario. 195 00:20:49,280 --> 00:20:50,280 Non. 196 00:20:50,760 --> 00:20:51,760 Effectivement, ça n 'a rien à voir. 197 00:20:52,980 --> 00:20:53,980 Ah. 198 00:20:54,540 --> 00:20:55,680 Vous avez une minute ? 199 00:21:01,020 --> 00:21:02,020 Venez dans mon bureau. 200 00:21:04,820 --> 00:21:09,320 Est -ce que tu m 'aimes ? Bien sûr que je t 'aime. 201 00:21:10,080 --> 00:21:16,940 Beaucoup ? Tu veux que j 'aille chercher un maître ? Moi, je t 'aime comme ça. 202 00:21:23,380 --> 00:21:24,380 Je n 'ai pas de faim. 203 00:21:33,480 --> 00:21:38,260 Ça ne se voit pas que je t 'aime ? Tu l 'as fini ? Super. 204 00:21:40,060 --> 00:21:45,780 Pourquoi est -ce que tu m 'aimes ? Pourquoi ? Parce que tu es à la fois ma 205 00:21:45,780 --> 00:21:51,240 maîtresse, ma femme, ma mère, ma soeur, 206 00:21:51,460 --> 00:21:56,120 ma poupée gonflable, ma bouillotte et mon aspirine. 207 00:22:00,140 --> 00:22:02,060 Pourquoi tu ne me dis jamais que tu m 'aimes ? 208 00:22:03,400 --> 00:22:06,720 Je te dis, avec mes pinceaux et ma palette. 209 00:22:09,740 --> 00:22:14,200 J 'aurais aimé que tu sortes de mon ventre, que tu me nourris, que tu n 210 00:22:14,200 --> 00:22:15,280 jamais rien connu d 'autre que moi. 211 00:23:09,130 --> 00:23:12,550 J 'aimerais mourir comme ça, dans un amour avec toi. 212 00:23:14,090 --> 00:23:15,570 T 'étouffes -moi très fort. 213 00:25:41,000 --> 00:25:47,160 Enculer vous -même ! Production Berger, bonjour. 214 00:25:48,380 --> 00:25:51,000 Le seul conseil que je peux vous donner, c 'est de vous faire mettre le plus 215 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 souvent possible. 216 00:25:52,020 --> 00:25:53,060 Il paraît que ça rend intelligent. 217 00:25:54,200 --> 00:25:55,200 Bonjour. 218 00:25:56,060 --> 00:25:57,060 Salut. 219 00:25:58,280 --> 00:26:02,080 Ce bateau m 'a montré une belle collection d 'étroqués. 220 00:26:02,300 --> 00:26:03,300 Agence Berger, bonjour. 221 00:26:06,060 --> 00:26:07,060 Bonjour. 222 00:26:16,560 --> 00:26:17,560 Agence Berger, bonjour. 223 00:26:18,360 --> 00:26:20,780 On prend le relais parce que je vais craquer. 224 00:26:21,120 --> 00:26:22,120 J 'en ai marre. 225 00:26:22,760 --> 00:26:23,760 Agence Berger, bonjour. 226 00:26:25,000 --> 00:26:27,700 Oui, je veux bien vous la sucer, mais par téléphone, ce n 'est pas très 227 00:26:27,700 --> 00:26:29,940 pratique. Je viens de causer avec les bonnes femmes. 228 00:26:30,440 --> 00:26:31,440 Dans un instant, ce n 'est pas triste. 229 00:26:32,000 --> 00:26:33,940 Il faut que tu envoies une Muriel. 230 00:26:34,600 --> 00:26:36,080 Je ne sais plus trop comment. Une journaliste. 231 00:26:36,460 --> 00:26:39,240 Et qu 'est -ce qu 'elle a de particulier ? Une paire de loloches. 232 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Nicolas. 233 00:26:43,160 --> 00:26:45,980 Qu 'est -ce que tu vas filmer aujourd 'hui ? La mort au travail. 234 00:26:46,380 --> 00:26:48,500 Pardon ? C 'est Godard qui a dit ça. 235 00:26:49,060 --> 00:26:50,860 Le cinéma filme la mort au travail. 236 00:26:51,320 --> 00:26:52,320 Godard, Godard. 237 00:26:53,180 --> 00:26:54,460 Je me trouve très gai ce matin. 238 00:26:55,420 --> 00:26:59,620 Tu sais, le premier jour de tournage, on y va toujours avec un petit pincement 239 00:26:59,620 --> 00:27:00,259 au cœur. 240 00:27:00,260 --> 00:27:01,900 M 'appelle Mou ! Je suis au métier. 241 00:27:02,200 --> 00:27:03,200 Ben, ben, bonjour. 242 00:27:04,060 --> 00:27:07,060 Comme tu vois, j 'adore le provisoire. J 'ai un peu vu. 243 00:27:07,840 --> 00:27:11,160 Tout vient dans mon frottage. Ça me donne l 'impression d 'habiter nulle 244 00:27:12,140 --> 00:27:13,900 Qu 'est -ce que tu fais ? Ben, je vais un peu dormir. 245 00:27:14,250 --> 00:27:16,290 Non, je dis absolument que le cadre de Muriel soit respecté. 246 00:27:16,670 --> 00:27:19,330 Tout le monde est prêt ? Oui. 247 00:27:20,630 --> 00:27:21,630 Alors, moteur. 248 00:27:21,710 --> 00:27:22,710 Sato. 249 00:27:23,030 --> 00:27:24,410 Annonce. Muriel, une première. 250 00:27:25,730 --> 00:27:27,270 Pas là, t 'as un réfection dans la glace. 251 00:27:30,010 --> 00:27:31,010 Pas non plus, t 'es dans le champ. 252 00:27:31,310 --> 00:27:32,390 Mais je peux pas sortir, je suis bloqué. 253 00:27:32,850 --> 00:27:34,130 Dépêche -toi, ça coûte cher la véhicule. 254 00:27:35,110 --> 00:27:36,110 Bon, coupé. 255 00:27:36,830 --> 00:27:37,830 Muriel, une deuxième. 256 00:27:40,650 --> 00:27:43,690 Muriel, comment vis -tu ? Je t 'aménage tous les trois mois. 257 00:27:44,200 --> 00:27:48,840 J 'aime faire l 'amour avec les hommes, avec les femmes, à deux, à trois, à 258 00:27:48,840 --> 00:27:49,840 quatre. 259 00:27:50,340 --> 00:27:53,520 C 'est même moi qui ai assuré l 'éducation sexuelle de ma fille, en lui 260 00:27:53,520 --> 00:27:55,060 expliquant tout dans les détails. 261 00:27:56,540 --> 00:28:00,040 Je lui ai même montré comment... Quel âge a -t -elle ? 14 ans aujourd 'hui. 262 00:28:00,380 --> 00:28:04,880 Ne crains -tu pas que ta fille soit marquée par cette expérience ? Si, mais 263 00:28:04,880 --> 00:28:06,880 même titre que le reste. Ma vie la façade. 264 00:28:07,100 --> 00:28:08,720 De toute façon, je n 'ai pas le choix. 265 00:28:09,800 --> 00:28:13,260 Parce que je n 'ai pas envie de ressembler à tous les modèles classiques 266 00:28:13,260 --> 00:28:14,260 femme. 267 00:28:15,120 --> 00:28:20,800 Coupez ! Je vais te faire pipi, je peux ? 268 00:28:20,800 --> 00:28:27,360 Je la trouve complètement à côté de ses pompes. 269 00:28:27,700 --> 00:28:29,520 On n 'a pas besoin de nos parents pour apprendre à baiser. 270 00:28:30,480 --> 00:28:33,520 Ton père n 'est pas venu nous voir ? Il n 'y a que le jeu qui l 'intéresse. 271 00:28:34,080 --> 00:28:35,140 Avec toi aussi, il joue. 272 00:28:35,560 --> 00:28:38,040 Tu crois ? Simon est un chat. 273 00:28:38,500 --> 00:28:41,020 Et toi ? Une toute petite souris. 274 00:28:41,400 --> 00:28:42,680 Un jour, il te mangera. 275 00:28:43,070 --> 00:28:44,070 Pas de danger. 276 00:28:44,170 --> 00:28:45,950 Il a déjà commencé pourtant avec ce film. 277 00:28:48,510 --> 00:28:50,710 C 'est filmé dans leur cadre de vie d 'accord, mais à condition qu 'elle ait 278 00:28:50,710 --> 00:28:51,710 quelque chose à dire. 279 00:28:52,010 --> 00:28:53,010 Mélodie a raison. 280 00:28:53,590 --> 00:28:56,610 Mélodie ? Mais quoi Mélodie ? Qu 'est -ce qu 'il y a avec Mélodie ? Comment 281 00:28:56,610 --> 00:28:58,890 vous n 'avez pas commencé à comploter, vous deux ? J 'ai tout ça à fouetter. 282 00:28:59,350 --> 00:29:01,750 C 'est leur problème, mais je trouve ça un peu dommage. 283 00:29:02,590 --> 00:29:04,730 L 'accouchement, c 'est quelque chose de formidable. 284 00:29:06,490 --> 00:29:10,330 Pascal Miller dit qu 'elle ne fera plus jamais l 'amour avec une femme, à moins 285 00:29:10,330 --> 00:29:12,090 que celle -ci ne lui demande exprès de menthe. 286 00:29:12,820 --> 00:29:15,660 Quand tu as fait l 'amour avec des femmes, est -ce que c 'est toi qui as 287 00:29:15,660 --> 00:29:16,960 'initiative ? Toujours. 288 00:29:17,260 --> 00:29:18,360 J 'adore être dans une lettre. 289 00:29:19,200 --> 00:29:21,700 Est -ce que tu as peur de vieillir, de mourir ? 290 00:29:21,700 --> 00:29:28,660 Qu 'est -ce qui se passe ? Le labo a oublié de repiquer 291 00:29:28,660 --> 00:29:29,660 le son de la séquence 27. 292 00:29:30,160 --> 00:29:31,560 Qu 'est -ce qu 'il est bon ! 293 00:29:55,919 --> 00:29:59,220 Rien de plus simple que les femmes. 294 00:29:59,820 --> 00:30:06,520 Une fois qu 'on est couché, corps contre corps, jambes mêlées, le 295 00:30:06,520 --> 00:30:07,760 plaisir est sans limite. 296 00:30:10,950 --> 00:30:14,050 Quand as -tu enregistré cela ? Quoi ? Pascal Miller. 297 00:30:14,350 --> 00:30:15,850 Ah, on a fait des essais avec elle. 298 00:30:16,130 --> 00:30:17,490 Il nous a lu un extrait de son bouquin. 299 00:30:17,730 --> 00:30:18,730 N 'efface pas cette bande. 300 00:30:18,950 --> 00:30:20,270 J 'ai une tête à effacer les bandes. 301 00:30:25,810 --> 00:30:29,270 82 000 points. Qui dit mieux ? J 'ai gagné 3 barres sur 1 suite. 302 00:30:29,510 --> 00:30:30,510 Un d 'eux à la loterie. 303 00:30:31,050 --> 00:30:32,350 Il faut que tu me retrouves Pascal Miller. 304 00:30:32,570 --> 00:30:35,250 Je suis sûre que je peux obtenir d 'elle des choses formidables. Pascal Miller, 305 00:30:35,470 --> 00:30:36,470 pas de problème. 306 00:30:40,240 --> 00:30:44,840 Ça va mieux ? Tu es peut -être enceinte, ma chérie. 307 00:30:46,380 --> 00:30:49,220 Je n 'ai pas encore déniché le père capable d 'assurer ma descendance. 308 00:30:50,140 --> 00:30:55,460 Qu 'est -ce que tu fais de Sylvain ? Tu veux à l 'apéritif pour te remonter ? 309 00:30:55,460 --> 00:30:56,880 Oui, à Porto. 310 00:30:58,260 --> 00:31:00,360 Tu as l 'âge d 'avoir un enfant, écoute. 311 00:31:00,860 --> 00:31:01,860 Fais attention, Charlotte. 312 00:31:02,100 --> 00:31:04,100 Il arrive un moment où une femme regrette de ne pas t 'en avoir. 313 00:31:04,640 --> 00:31:05,880 C 'est trop pour moi -même. 314 00:31:06,680 --> 00:31:07,680 Mais raison de plus. 315 00:31:07,760 --> 00:31:09,460 Ça t 'aiderait à mûrir. 316 00:31:09,820 --> 00:31:11,240 Je suis absolument contre cette idée, maman. 317 00:31:11,880 --> 00:31:14,920 On ne fait pas un enfant pour se sortir d 'une impasse. Bon, bon, n 'en parlons 318 00:31:14,920 --> 00:31:17,040 plus. Où vas -tu ? Dans ma chambre. 319 00:31:17,520 --> 00:31:21,620 Et pour quoi faire ? Pour confronter ma vie d 'adulte à mes rêves d 'enfant. 320 00:31:22,140 --> 00:31:23,480 Tu as vraiment eu trop d 'idées. 321 00:32:21,860 --> 00:32:23,080 Quand il y a du fric, tant mieux. 322 00:32:23,360 --> 00:32:24,360 Puis quand il n 'y en a pas. 323 00:32:25,040 --> 00:32:28,460 Quand il n 'y en a pas ? On le tire là où on le trouve. 324 00:32:28,980 --> 00:32:32,300 Puis de toute manière, pour une fille, c 'est pas vraiment un problème. 325 00:32:33,020 --> 00:32:34,720 On a un tiroir caisse entre les cuisses. 326 00:32:36,440 --> 00:32:38,280 Non, vraiment, j 'ai pas de problème de fric. 327 00:32:39,100 --> 00:32:43,080 Des histoires d 'amour, alors ? Mais où tu vas, toi ? On n 'est plus au Moyen 328 00:32:43,080 --> 00:32:44,039 -Âge. 329 00:32:44,040 --> 00:32:46,860 On s 'amuse, on baise, on se défonce. 330 00:32:47,760 --> 00:32:48,760 L 'amour, c 'est fini. 331 00:32:49,520 --> 00:32:51,680 C 'était juste bon à enfermer les femmes dans leur maison. 332 00:32:52,720 --> 00:32:53,720 L 'amour. 333 00:32:55,820 --> 00:32:59,900 C 'est le mariage, la famille, la soupe, quoi. 334 00:33:00,500 --> 00:33:03,580 Et les enfants, alors ? Non, mais t 'es vraiment pas bien, toi. 335 00:33:04,740 --> 00:33:06,080 Pour mettre ta pendule à l 'heure. 336 00:33:06,620 --> 00:33:09,000 Les enfants, dans un monde aussi pourri. 337 00:33:09,760 --> 00:33:10,760 Les enfants. 338 00:33:15,620 --> 00:33:17,980 Oui, moi, il faut que ton film marche, parce que je m 'en sortirai pas. 339 00:33:18,600 --> 00:33:20,680 Tu pourras toujours installer ton bureau dans ta voiture. 340 00:33:20,880 --> 00:33:21,880 Tu peux téléphoner. 341 00:33:22,180 --> 00:33:24,260 T 'es jaloux ? Non, j 'ai compris. 342 00:33:26,080 --> 00:33:27,080 Tiens. 343 00:33:29,180 --> 00:33:31,600 Un ticket de métro ? T 'as pas le droit de s 'en repartir. 344 00:33:38,220 --> 00:33:40,940 Faut pas que j 'oublie l 'huile, le sucre, le café. 345 00:33:42,300 --> 00:33:44,660 Je suis pas très convaincu par son actrice de porno. 346 00:33:45,220 --> 00:33:46,560 Un peu étrange ce truc. 347 00:33:47,140 --> 00:33:48,140 Ah oui. 348 00:33:48,380 --> 00:33:49,380 Le beurre. 349 00:33:49,960 --> 00:33:51,220 Ça m 'inquiète un peu. 350 00:33:52,140 --> 00:33:56,240 Une boîte de petits pois très fins, extra fins, c 'est meilleur. 351 00:33:57,380 --> 00:34:01,080 Très fins, c 'est... Je me mets à raisonner comme ma mère. 352 00:34:10,679 --> 00:34:14,139 Politique ! Mais c 'est un peu, on entend pas des ennuis avec le satan ! 353 00:34:28,040 --> 00:34:34,699 Crollemops, super ! Ton exposition, tu t 'en occupes ? Tu devais 354 00:34:34,699 --> 00:34:36,800 téléphoner à Benoît pour la galerie. 355 00:34:37,040 --> 00:34:38,760 Zut, j 'ai complètement oublié. 356 00:34:39,159 --> 00:34:42,080 C 'est sympa. Je te promets que je le fais demain. 357 00:34:42,900 --> 00:34:48,659 Tu connais les blouses des constipés ? Les blouses ! 358 00:35:24,590 --> 00:35:26,150 Et là, t 'as fait ce que j 'ai dit, t 'as fait rien ! 359 00:37:20,859 --> 00:37:22,120 Finalement, les engueulades, c 'est pas mal. 360 00:37:23,260 --> 00:37:25,960 Ça permet de se dire des choses qu 'on n 'ose pas dire habituellement. 361 00:37:27,860 --> 00:37:28,860 Oui. 362 00:37:29,220 --> 00:37:30,220 C 'est comme la cuite. 363 00:37:33,140 --> 00:37:38,760 Est -ce que tu trouves que je suis devenue une bonne baiseuse ? Tu fais les 364 00:37:38,760 --> 00:37:39,760 progrès, ma chérie. 365 00:37:42,120 --> 00:37:44,460 Je crois que j 'arrêterai de faire l 'amour quand j 'aurai 50 ans. 366 00:37:45,620 --> 00:37:47,980 L 'idée de baiser quand je serai vieille me dégoûte trop. 367 00:37:55,080 --> 00:37:56,960 Tu as peur de devenir une femme ? 368 00:38:21,070 --> 00:38:23,530 Est -ce que les filles ont enlevé leurs petites culottes ? Pourquoi ? Tout le 369 00:38:23,530 --> 00:38:26,570 monde déjà ? Mais non, à cause des marques sur la peau, crétin, il faut le 370 00:38:26,570 --> 00:38:27,570 qu 'elles s 'y s 'arrêtent. 371 00:38:27,650 --> 00:38:29,470 Donne -moi, donne -moi, donne -moi mes petites culottes. 372 00:38:30,070 --> 00:38:32,810 Oh, je suis désolée, mais moi aussi, je n 'ai pas maquillé. Si je n 'ai pas 373 00:38:32,810 --> 00:38:33,810 maquillé, ça ne va pas. 374 00:38:34,090 --> 00:38:37,850 Vas -y, vas -y, au maquillage. En plus, c 'est fait. 375 00:38:39,410 --> 00:38:43,250 Silence ! Bordel, silence ! Bonjour, 376 00:38:44,250 --> 00:38:47,270 je suis Nicole. C 'est vous qui nous interviewez ? Si vous êtes d 'accord. 377 00:38:47,510 --> 00:38:50,250 Pour une fois qu 'on nous demande autre chose que d 'écarter les filles, ça va. 378 00:38:50,800 --> 00:38:55,080 C 'est vous qui avez réalisé la pub, pour dire ? Oui, pourquoi ? Ça, c 'est 379 00:38:55,080 --> 00:38:58,240 rôle. Vous savez ce que je veux dire en la voyant ? Non. Ça, c 'est un mec qui 380 00:38:58,240 --> 00:38:59,240 fait filmer les femmes. 381 00:39:06,880 --> 00:39:08,600 Chantal, viens me faire interviewer avec moi. 382 00:39:08,920 --> 00:39:09,920 Ça, certainement pas. 383 00:39:10,520 --> 00:39:13,420 Pourquoi ? Quand on me plaît, j 'accepte de faire tout ce qu 'on me demande. 384 00:39:13,800 --> 00:39:15,120 Du sado -mazo, des sodos. 385 00:39:15,640 --> 00:39:18,020 C 'est le boulot. En dehors de tout ça, je trouve ça dégueulasse. 386 00:39:18,340 --> 00:39:20,580 Qu 'est -ce qui est dégueulasse ? De parler de votre travail ? 387 00:39:21,390 --> 00:39:24,310 Putain, j 'ai perdu. C 'est moi qui ai payé la tournée. Il faut t 'entraîner. 388 00:39:24,350 --> 00:39:26,190 Moi, je fais 10 minutes tous les matins pour garder la forme. 389 00:39:30,210 --> 00:39:31,310 Maman, Nicolas, je vais attendre. 390 00:39:31,690 --> 00:39:32,690 Oui. 391 00:39:36,270 --> 00:39:39,050 Allô ? J 392 00:39:39,050 --> 00:39:45,450 'ai une impotence, ça. 393 00:40:00,040 --> 00:40:01,260 Elle est à Paris, à l 'hôtel Régence. 394 00:40:01,660 --> 00:40:08,260 Génial ! Et ma boule, qu 'est -ce que je veux ma boule ? T 'en veux ? 395 00:40:08,260 --> 00:40:12,940 Merci. C 'est tellement pas que je suis capable de dévorer un homme sandwich. 396 00:40:14,040 --> 00:40:19,040 Vous n 'auriez pas besoin d 'un décorateur pour votre film ? Ça, vous 397 00:40:19,040 --> 00:40:20,040 Charlotte. 398 00:40:20,280 --> 00:40:22,280 Parce que je me suis fait virer des publics décors. 399 00:40:22,560 --> 00:40:23,780 Je ne sais pas ce qu 'il m 'a pris. 400 00:40:24,520 --> 00:40:27,840 Mais c 'est ma table. J 'ai ajouté une moustache pour les portraits de Pascal 401 00:40:27,840 --> 00:40:28,840 Miller. 402 00:40:28,910 --> 00:40:29,910 Alors, ça n 'a l 'air pas tout. 403 00:40:30,070 --> 00:40:31,170 Alors, pas du tout. 404 00:40:47,730 --> 00:40:48,730 Arrête, 405 00:40:55,050 --> 00:40:56,090 oui. C 'est vraiment pas drôle. 406 00:40:56,590 --> 00:40:58,250 Bon, alors, qu 'est -ce qui se passe ? Allez, parti. 407 00:40:58,780 --> 00:41:00,800 Elle ne veut plus être interviewée. Il faut absolument que tu me remettes la 408 00:41:00,800 --> 00:41:01,259 main dessus. 409 00:41:01,260 --> 00:41:02,178 Pas de problème. 410 00:41:02,180 --> 00:41:05,880 Tu vois, je trouve qu 'entre la pub et la peste, il n 'y a pas beaucoup de 411 00:41:05,880 --> 00:41:06,880 différence. 412 00:41:07,640 --> 00:41:09,220 Là, c 'est dim. 413 00:41:11,740 --> 00:41:12,740 Là, 414 00:41:13,040 --> 00:41:14,040 c 'est hérotique. 415 00:41:15,600 --> 00:41:17,260 Et là, c 'est porno. 416 00:41:30,890 --> 00:41:32,770 Bon, Nicole, on va recommencer exactement la même chose. 417 00:41:33,550 --> 00:41:38,650 Toi, Roger, tu recales ton visage, puis tu descends le long de tes jambes, et tu 418 00:41:38,650 --> 00:41:42,030 remontes avec tes mains pendant tous tes gestes. Ok ? Je pense que c 'est fait. 419 00:41:45,190 --> 00:41:46,190 Parfait. 420 00:41:46,690 --> 00:41:47,690 Nicole, 5 troisième. 421 00:41:48,970 --> 00:41:52,170 Tu vois, je trouve qu 'entre la pub et la fesse, il n 'y a pas beaucoup de 422 00:41:52,170 --> 00:41:53,170 différence. 423 00:41:53,630 --> 00:41:55,190 Là, c 'est bien. 424 00:41:56,770 --> 00:41:59,110 Là, c 'est érotique. 425 00:42:00,490 --> 00:42:01,710 Et là, c 'est porno. 426 00:42:04,490 --> 00:42:05,930 Excuse -moi, les rushs sont arrivés très tard. 427 00:42:11,970 --> 00:42:15,930 Tu as dîné ? Je me suis rencontré moi -même dans un café. 428 00:42:16,410 --> 00:42:17,490 Je me suis dragué. 429 00:42:17,990 --> 00:42:19,890 Je me suis invité à dîner. 430 00:42:20,350 --> 00:42:24,590 Je voulais savoir, est -ce que je m 'ennuyais en ma compagnie autant qu 431 00:42:24,590 --> 00:42:27,130 les autres ? Tiens, t 'as raconté ça. 432 00:42:34,019 --> 00:42:34,959 Tu perds. 433 00:42:34,960 --> 00:42:36,440 J 'arrête à te faire rire, ce genre de connerie. 434 00:42:39,620 --> 00:42:42,340 Mais qu 'est -ce qui t 'arrive ? J 'ai demandé à Simon qu 'il me paye mon 435 00:42:42,340 --> 00:42:46,780 contrat et je vais mettre les voiles vers une île déserte, en plein 436 00:42:47,560 --> 00:42:49,440 Je passerai le restant de ma vie à manger des bananes. 437 00:42:55,660 --> 00:42:59,080 Est -ce que tu crois qu 'un couple doit forcément habiter sous le même toit ? Ça 438 00:42:59,080 --> 00:43:00,080 pose trop de problèmes. 439 00:43:00,160 --> 00:43:02,360 Maintenant, vous voulez boire quelque chose ? Non, merci. 440 00:43:03,220 --> 00:43:06,660 Est -ce que tu penses un jour te marier ? Certainement pas. 441 00:43:07,100 --> 00:43:11,720 Que tu aimes les histoires grivoises ? Bon, non, pas vraiment. 442 00:43:12,840 --> 00:43:14,460 Je sais pas, ça dépend qui la raconte. 443 00:43:16,040 --> 00:43:21,700 Est -ce que tu te trouves belle ? Et vous, est -ce qu 'on va trouver belle ? 444 00:43:21,700 --> 00:43:23,180 'est pas moi qui suis interviewée, c 'est toi. 445 00:43:23,640 --> 00:43:25,680 Non, mais c 'est pareil, vous pouvez me répondre. 446 00:43:26,180 --> 00:43:28,380 C 'est difficile de dire ça sur son propre cas. 447 00:43:29,180 --> 00:43:31,940 As -tu peur de vieillir ? De mourir ? 448 00:43:32,539 --> 00:43:33,539 De mourir, oui. 449 00:43:33,640 --> 00:43:36,060 De vieillir, tout le monde y passe de toute manière. 450 00:43:37,200 --> 00:43:40,100 Est -ce que tu penses que tu as des fantasmes érotiques particuliers en tant 451 00:43:40,100 --> 00:43:45,560 femme ? Cette fois -là, oui, qu 'est -ce que tu veux ? Et vous, est -ce que vous 452 00:43:45,560 --> 00:43:49,020 pensez que vous avez des fantasmes érotiques particuliers en tant que femme 453 00:43:49,020 --> 00:43:54,200 Pourquoi vous ne voulez pas répondre ? Vous n 'en avez pas ? Pareil que tout le 454 00:43:54,200 --> 00:43:55,200 monde en a. 455 00:43:55,320 --> 00:43:56,720 Moi, personnellement, je ne sais pas quoi dire. 456 00:43:57,440 --> 00:43:58,540 Je vais faire les garder pour moi. 457 00:44:00,640 --> 00:44:01,640 Je vous renvoie de famille ? 458 00:44:04,650 --> 00:44:06,670 Bon, les enfants, vous ne vous dérangez pas pour moi, continuez. 459 00:44:08,990 --> 00:44:12,010 Quelles sont les choses qui t 'excitent ? Ah, alors là, je ne rends pas la 460 00:44:12,010 --> 00:44:14,350 feuille. Je vous pose encore la même question. 461 00:44:18,470 --> 00:44:19,470 Mon. 462 00:44:19,930 --> 00:44:20,930 Apparemment. 463 00:44:21,610 --> 00:44:24,250 Est -ce que tu penses que les hommes se font une fausse idée de ce que sont les 464 00:44:24,250 --> 00:44:28,230 fantasmes neurotypes de la femme ? Ça, c 'est pas le signe, oui. 465 00:44:29,250 --> 00:44:31,150 Qu 'est -ce que tu penses de ta vie à l 'heure actuelle ? 466 00:44:41,759 --> 00:44:42,759 Tes amis. 467 00:44:46,100 --> 00:44:47,580 Ça va. 468 00:44:52,740 --> 00:44:53,740 Je ne veux plus parler de toi. 469 00:44:54,100 --> 00:44:57,280 C 'est tout ce que vous avez à me dire ? Est -ce que vos questions ne m 470 00:44:57,280 --> 00:45:00,920 'intéressent pas vraiment ? Je dois dire même que je n 'en ai rien à foutre. 471 00:45:02,800 --> 00:45:05,920 Coupé. Qu 'est -ce que c 'est ce truc -là ? Tu n 'as pas côté de la plaque, là 472 00:45:05,920 --> 00:45:08,600 Ta plaque, je ne la ramènerai pas. Tu as été incapable de le faire, toi, ce 473 00:45:08,600 --> 00:45:11,320 film. Oh, toi, mais toi, de ceux qui te regardent, tu me donnes encore un peu de 474 00:45:11,320 --> 00:45:14,580 respect, hein ? Pas quand je concède que ton impuissance sacrée te rend pénible 475 00:45:14,580 --> 00:45:17,320 et despotique, alors que Charlotte s 'investit complètement dans son travail. 476 00:45:18,240 --> 00:45:20,800 Vous croyez filmer la vie, mais en réalité, vous ne faites que de la 477 00:45:20,800 --> 00:45:21,800 pellicule. 478 00:45:25,200 --> 00:45:27,420 Mais qu 'est -ce que c 'est que ces questions ? Mais ça rime à quoi ? C 'est 479 00:45:27,420 --> 00:45:30,420 pour un tournage porno ou quoi ? Moi, je n 'ai rien à foutre de tout ça, ça ne m 480 00:45:30,420 --> 00:45:31,420 'intéresse pas. 481 00:45:32,660 --> 00:45:33,740 Tiens, le voilà, votre tatou. 482 00:45:37,260 --> 00:45:38,260 Allô ? 483 00:45:38,660 --> 00:45:40,500 Oui, c 'est pour toi. 484 00:45:43,000 --> 00:45:47,800 Oui ? Allô, Charlotte ? Est -ce que tu connais la plus longue crise des hoques 485 00:45:47,800 --> 00:45:52,340 du monde ? Elle a commencé 19 juin 1948. 486 00:45:53,060 --> 00:45:54,360 Elle a duré 8 ans. 487 00:45:54,780 --> 00:45:58,140 On estime qu 'elle est malade à hoquetter 160 millions de fois. 488 00:45:58,380 --> 00:45:59,680 C 'est pour me dire ça que tu m 'appelles. 489 00:46:00,360 --> 00:46:01,620 Je voulais attendre ta voix. 490 00:46:02,180 --> 00:46:04,140 Il y a quelque chose qui ne va pas ? J 'ai mal aux idées. 491 00:46:04,380 --> 00:46:07,220 Tu ne travailles pas ? Je voudrais faire l 'amour avec toi. 492 00:46:07,600 --> 00:46:09,380 Je crois que je vais foutre en l 'air cet oblot. 493 00:46:10,400 --> 00:46:11,400 Va au cinéma. 494 00:46:12,120 --> 00:46:13,120 Détends -toi. 495 00:46:13,160 --> 00:46:14,400 Tu reprendras un peu plus tard. 496 00:46:15,240 --> 00:46:19,160 Je me demande, est -ce que je n 'écris pas en train de faire une mini 497 00:46:19,160 --> 00:46:25,340 -dépression nerveuse ? Et si oui, 498 00:46:25,420 --> 00:46:30,640 comment je peux l 'utiliser sous les plans artistiques ? 499 00:46:30,640 --> 00:46:36,140 Dis tout, docteur. Tu t 'es fâché avec ta poupée gonflable ? 500 00:46:37,990 --> 00:46:39,010 Bon, il faut que j 'y aille. 501 00:46:39,890 --> 00:46:41,870 Dis donc, j 'ai téléphoné à Benoît pour ton exposition. 502 00:46:42,470 --> 00:46:43,470 Il veut que tu passes le voir. 503 00:46:44,250 --> 00:46:45,250 Je t 'embrasse. 504 00:46:45,490 --> 00:46:46,490 À ce soir. 505 00:47:45,520 --> 00:47:46,520 Au revoir. 506 00:48:50,410 --> 00:48:56,150 Eva, tu as 24 ans, tu es célibataire, sans enfant, et tu te prostitues depuis 507 00:48:56,150 --> 00:48:57,149 ans. 508 00:48:57,150 --> 00:49:01,630 Comment ça a -t -il commencé ? Au début, j 'ai trouvé un boulot à Paris dans 509 00:49:01,630 --> 00:49:02,630 Combarman. 510 00:49:03,270 --> 00:49:05,570 Il était hors de question pour moi de faire l 'amour avec les clients. 511 00:49:06,350 --> 00:49:08,970 J 'étais libre, mais pas trop m 'ont jamais forcé. 512 00:49:09,650 --> 00:49:11,450 Tu as donc pris la décision de te prostituer. 513 00:49:12,390 --> 00:49:16,010 Pourquoi ? Quand je me suis rendu compte que mes collègues de travail 514 00:49:16,010 --> 00:49:18,190 remessaient un maximum de fric sans se casser le tronc, 515 00:49:19,120 --> 00:49:21,180 Et que moi, je ramassais avec des copinettes. 516 00:49:22,580 --> 00:49:25,000 Donc, tu as décidé de faire la même chose que tes copines. 517 00:49:26,060 --> 00:49:29,040 Oui, la première fois, j 'ai ramené un type qui ne me plaisait pas trop. 518 00:49:29,820 --> 00:49:31,120 Je suis restée avec lui toute la nuit. 519 00:49:32,780 --> 00:49:34,160 Ce n 'était pas trop désagréable. 520 00:49:35,400 --> 00:49:38,180 Enfin, je ne te dirais pas que j 'ai pris mon pied, mais ce n 'était pas le 521 00:49:38,180 --> 00:49:39,180 martyr. 522 00:49:39,740 --> 00:49:44,640 Le lendemain, as -tu eu l 'impression d 'avoir passé le cap ? Pas du tout. 523 00:49:45,760 --> 00:49:46,760 J 'étais contente. 524 00:49:47,360 --> 00:49:48,360 J 'avais de l 'argent. 525 00:49:50,190 --> 00:49:55,670 A quel moment t 'es -tu rendu compte que tu étais devenue une prostituée ? Deux 526 00:49:55,670 --> 00:49:56,649 ans plus tard. 527 00:49:56,650 --> 00:50:00,970 Est -ce que tu as eu l 'impression de t 'avélir ? Évier des femmes de ménage, c 528 00:50:00,970 --> 00:50:04,530 'est pas avélisant ça peut -être ? Et les rombières qui te font épouser 529 00:50:04,530 --> 00:50:08,610 uniquement pour ne plus avoir de soucis matériels, c 'est pas avélisant ? 530 00:50:08,610 --> 00:50:14,150 Tu m 'as dit que tu n 'aimais pas qu 'un homme te caresse. Je suis payée pour 531 00:50:14,150 --> 00:50:16,610 donner du plaisir, pas pour recevoir. 532 00:50:17,210 --> 00:50:18,770 Est -ce que tu recommanderais une fille ? 533 00:50:19,130 --> 00:50:22,150 De pratiquer la prostitution ? Certainement pas. 534 00:50:22,450 --> 00:50:23,710 C 'est trop dégueulasse. 535 00:50:24,670 --> 00:50:27,190 En aucun cas ? En aucun cas. 536 00:50:27,410 --> 00:50:31,230 Et si c 'était ma meilleure amie, je le ferais à sa place, même pour l 'aider. 537 00:50:31,730 --> 00:50:33,610 Ça suffit. On rentre. 538 00:50:48,520 --> 00:50:50,480 C 'est peut -être intéressant d 'interroger des femmes normales. 539 00:50:50,940 --> 00:50:52,000 Ne me parle plus, Boulot. 540 00:50:52,520 --> 00:50:54,260 C 'est la cervelle en forme de flasque d 'huile. 541 00:50:55,460 --> 00:50:58,540 C 'est quoi une femme normale ? Une femme qui ne se pose pas toutes ses 542 00:50:58,540 --> 00:50:59,740 questions, qui vit gentiment. 543 00:51:00,600 --> 00:51:01,600 Comme toi. 544 00:51:02,560 --> 00:51:04,020 Parce que je suis gentil avec toi. 545 00:51:04,320 --> 00:51:05,540 Je n 'aime pas qu 'on soit gentil avec moi. 546 00:51:06,360 --> 00:51:07,380 Ça me culpabilise. 547 00:51:08,080 --> 00:51:09,620 Ça me fait penser à tous ces jeunes églises. 548 00:51:10,120 --> 00:51:12,320 Ma marraine, ma grand -mère, mes amis. 549 00:51:12,860 --> 00:51:17,320 Je ne supporte pas la gentillesse, tu comprends ? Tu préfères c 'est nique. 550 00:51:17,940 --> 00:51:19,780 Mathieu ? Tu es complètement foulé. 551 00:51:20,340 --> 00:51:22,080 Ou plutôt non, tu es un guignol. 552 00:51:23,520 --> 00:51:24,560 Sylvain aussi est un guignol. 553 00:51:25,180 --> 00:51:26,520 Je suis cernée par des guignols. 554 00:51:26,900 --> 00:51:28,420 Ils me paraissent tous comme à une enfant. 555 00:51:29,880 --> 00:51:32,540 Finalement, je me demande pour quel genre d 'homme je suis faite. 556 00:51:32,780 --> 00:51:33,820 Pour quel genre de film. 557 00:51:34,780 --> 00:51:36,440 J 'ai hâte que celui -ci soit terminé. 558 00:51:37,320 --> 00:51:38,580 J 'ai envie de raconter une histoire. 559 00:51:38,880 --> 00:51:39,880 Une belle histoire. 560 00:51:59,760 --> 00:52:04,940 Tu t 'en vas ? Mais quelle heure est -il ? L 'heure d 'aller à l 'école, mon 561 00:52:04,940 --> 00:52:05,839 gros bébé. 562 00:52:05,840 --> 00:52:08,520 Ton gros bébé ? Tiens, tu vas avoir un grand bébé. 563 00:52:08,820 --> 00:52:09,860 Non, on n 'a pas le temps. 564 00:52:10,680 --> 00:52:12,620 Comment ? Tu t 'en vas déjà ? 565 00:52:34,160 --> 00:52:36,540 J 'en ai marre que tu me piques tout le temps mes liquettes. 566 00:52:54,520 --> 00:52:55,600 Ce n 'est plus une femme. 567 00:52:55,860 --> 00:52:56,860 C 'est un métal. 568 00:52:58,500 --> 00:52:59,540 Et par où comme ça? 569 00:53:00,680 --> 00:53:02,380 Tu n 'écoutes jamais quand je te parle. 570 00:53:02,700 --> 00:53:03,720 À Londres. 571 00:53:04,200 --> 00:53:05,720 Un avion ? C 'est fou. 572 00:53:06,220 --> 00:53:07,380 Si bien que j 'ai peur de voler. 573 00:53:07,640 --> 00:53:09,360 Alors, à la nage ? C 'est ça. 574 00:53:10,060 --> 00:53:11,060 À la nage. 575 00:54:39,440 --> 00:54:44,460 Qu 'est -ce qui se passe ? Qu 'est -ce qui se passe ? Tu as tout l 'argent que 576 00:54:44,460 --> 00:54:45,980 tu vas faire sur mon dos, grâce à ce film. 577 00:54:46,860 --> 00:54:53,580 C 'est normal de passer par des moments déprimés. 578 00:54:53,820 --> 00:54:54,820 Ça fait toujours ça. 579 00:54:55,820 --> 00:54:56,820 Moi, j 'ai confiance. 580 00:54:56,840 --> 00:54:58,440 Je suis sûr que tu vas réussir ton film. 581 00:54:59,560 --> 00:55:00,560 Tu es gentil. 582 00:55:01,520 --> 00:55:02,620 Je ne le mérite pas, pourtant. 583 00:55:03,860 --> 00:55:05,760 J 'ai été très désagréable avec toi hier. 584 00:55:06,920 --> 00:55:07,920 C 'est plus fort que moi. 585 00:55:08,540 --> 00:55:10,600 Il y a des moments où il faut que je décharge mon agressivité. 586 00:55:11,860 --> 00:55:13,280 Il vaut mieux pas être là dans ces moments -là. 587 00:55:19,760 --> 00:55:21,220 J 'ai envie d 'aller à la cinémathèque. 588 00:55:21,980 --> 00:55:24,180 Ils passent les plus belles des trophées du monde. Oh non. 589 00:55:24,660 --> 00:55:25,940 Je voudrais voir le chef de dégâts. 590 00:55:27,040 --> 00:55:30,080 Tu veux venir avec moi ? Ça va noter des idées. 591 00:55:30,600 --> 00:55:33,760 Lorsqu 'on fait un film, il devrait toujours correspondre à une impériose 592 00:55:33,760 --> 00:55:34,760 nécessité. 593 00:55:35,360 --> 00:55:36,360 Être unique. 594 00:55:37,000 --> 00:55:41,690 Essentiel. Et si on n 'est pas tranquille ? J 'en juge par mes 595 00:55:41,690 --> 00:55:42,690 fatigue et mes migraines. 596 00:55:43,210 --> 00:55:44,210 Sans doute. 597 00:55:44,430 --> 00:55:45,790 Je t 'en raccompagne ? Non. 598 00:55:46,730 --> 00:55:47,730 J 'ai envie d 'être seule. 599 00:55:54,390 --> 00:55:58,850 C 'était reçu ? Et ça, c 'est porno. 600 00:55:59,910 --> 00:56:04,230 J 'ai eu l 'idée de chasser mes fantasmes en les vivant concrètement. 601 00:56:04,650 --> 00:56:06,130 Quand je vois une allée, je peux pas m 'empêcher de l 'aborder. 602 00:56:06,450 --> 00:56:07,450 C 'est plus fort que moi. 603 00:56:07,550 --> 00:56:10,790 Mon bébé, c 'est 500 sacs. Quoi ? 500 sacs ? Non mais ça ne va pas. Tu les as 604 00:56:10,790 --> 00:56:12,070 Ben non. Alors dégage. 605 00:56:13,490 --> 00:56:14,490 Ah ben dis donc. 606 00:56:19,590 --> 00:56:22,250 Oh, tu savais le temps ? Non, elle n 'a pas le temps. 607 00:56:23,170 --> 00:56:24,750 Personne n 'a le temps à Paris. C 'est un petit détruite. 608 00:56:25,990 --> 00:56:26,990 Pardon, ça t 'arrête. 609 00:56:27,110 --> 00:56:28,110 Personne n 'a le temps. 610 00:56:28,190 --> 00:56:30,230 Mais pourtant, c 'est bon de vivre. 611 00:56:30,550 --> 00:56:31,550 De l 'écouter le silence. 612 00:56:31,950 --> 00:56:32,950 De marcher sans but. 613 00:56:33,310 --> 00:56:35,210 De l 'humer le vent. De goûter la nuit. 614 00:56:35,680 --> 00:56:37,520 Mais personne n 'a le temps, personne n 'a le temps de vivre. 615 00:56:37,900 --> 00:56:41,180 Ça grouille, ça bouffe, ça boit, ça meurt. 616 00:56:42,020 --> 00:56:43,220 Mais personne n 'a le temps. 617 00:56:43,680 --> 00:56:44,680 Quelle tristesse. 618 00:56:47,120 --> 00:56:53,280 Une fois qu 'on est couché, corps contre corps, jambes mêlées, le plaisir est 619 00:56:53,280 --> 00:56:54,280 sans limite. 620 00:56:55,940 --> 00:56:59,180 T 'as récupéré un petit peu ? Je dois avoir une saletette. 621 00:56:59,460 --> 00:57:02,860 T 'as pas tellement dormi ? Je viens de faire un rêve curieux. 622 00:57:03,500 --> 00:57:04,640 Ça commence ce matin. 623 00:57:05,340 --> 00:57:06,960 Je suis une petite fille, je vieille très vite. 624 00:57:07,600 --> 00:57:09,500 Le soir, je suis devenue une très vieille femme. 625 00:57:10,860 --> 00:57:15,380 Mais la nuit, pendant mon sommeil, je rajeunis. Et le lendemain matin à 626 00:57:15,500 --> 00:57:16,600 je suis une très petite fille. 627 00:57:17,180 --> 00:57:18,660 Je ne sais pas pourquoi on a créé les rêves. 628 00:57:20,600 --> 00:57:22,220 Il ne faut pas qu 'on s 'ennuie pendant le sommeil. 629 00:57:22,980 --> 00:57:24,460 C 'est joli. Pierre Dac. 630 00:57:25,680 --> 00:57:29,520 Quelle heure est -il ? Cinq heures, Paris s 'éveille. 631 00:57:30,000 --> 00:57:32,420 Ça va, on sera chez Pascal Miller avant midi. 632 00:58:13,720 --> 00:58:16,260 Vous croyez que j 'ai envie de répondre à tout ça ? 633 00:58:43,259 --> 00:58:46,120 Parce que je vais saisir votre visage au plaisir de ma lame qui est derrière. 634 00:58:48,100 --> 00:58:49,820 L 'amour, c 'est s 'oublier soi -même. 635 00:58:50,600 --> 00:58:51,600 Oublier la vie. 636 00:58:51,840 --> 00:58:53,640 Oublier les autres, mais pas l 'autre. 637 00:58:54,680 --> 00:58:55,980 Et se donner corps et âme. 638 00:58:56,600 --> 00:58:57,780 Le serrer dans ses bras. 639 00:58:58,480 --> 00:58:59,480 L 'embrasser. 640 00:59:00,080 --> 00:59:01,080 Le chérir. 641 00:59:01,980 --> 00:59:03,940 Partager avec tout ce que la vie a d 'exceptionnel. 642 00:59:10,640 --> 00:59:13,610 Maintenant que vous m 'avez photographié sous tous les angles, Je peux vous 643 00:59:13,610 --> 00:59:14,610 filmer ? 644 00:59:49,100 --> 00:59:50,460 Pascal Miller, une première. 645 01:00:18,220 --> 01:00:22,180 Comment le désir d 'être mère vous est -il venu ? Brutalement. 646 01:00:22,580 --> 01:00:23,740 Ça ne s 'explique pas. 647 01:00:24,060 --> 01:00:25,240 C 'était une envie physique. 648 01:00:25,940 --> 01:00:30,000 Quand vous l 'attendiez, vous n 'avez jamais eu de coup de cafard ? Non. 649 01:00:30,340 --> 01:00:32,440 Dans l 'ensemble, cette période a été merveilleuse. 650 01:00:32,820 --> 01:00:34,900 J 'ai travaillé beaucoup, j 'ai voyagé. 651 01:00:35,460 --> 01:00:38,760 Je prenais l 'avion en mettant un gros manteau, parce que vous savez, les 652 01:00:38,760 --> 01:00:40,780 enfants enceints n 'ont pas le droit de prendre l 'avion. 653 01:00:41,940 --> 01:00:45,680 Et puis, au septième mois, j 'ai eu une liaison avec un homme. 654 01:00:46,240 --> 01:00:47,520 Quelque chose de très doux. 655 01:00:47,880 --> 01:00:48,880 T 'es très joyeux. 656 01:00:49,020 --> 01:00:50,460 Nous faisions beaucoup l 'amour. 657 01:00:50,980 --> 01:00:53,940 Le corps d 'une femme enceinte l 'excitait énormément. 658 01:00:55,660 --> 01:01:01,040 On y va ? Moteur ? Pascal Miller, 6 premières. 659 01:01:04,460 --> 01:01:07,800 Est -ce que vous croyez qu 'il puisse y avoir des rapports érotiques entre une 660 01:01:07,800 --> 01:01:10,660 mère et son enfant ? Oui, très grand. 661 01:01:11,420 --> 01:01:13,820 Touche les mains et les pieds de mon fils. 662 01:01:14,240 --> 01:01:15,240 L 'embrasser. 663 01:01:15,720 --> 01:01:16,940 Prendre une bain avec lui. 664 01:01:17,710 --> 01:01:20,070 Ça me procure des sensations très fortes. 665 01:01:24,410 --> 01:01:28,110 Le seul homme qui me fera l 'amour quand je serai enceinte sera le père de mon 666 01:01:28,110 --> 01:01:29,110 enfant. 667 01:02:50,890 --> 01:02:53,510 Vous voulez que je mette un disque ? Si vous voulez. 668 01:02:53,870 --> 01:02:57,790 Vous avez envie d 'écouter quelque chose de particulier ? Non, ça m 'est égal. 669 01:02:58,630 --> 01:02:59,630 Si. 670 01:02:59,970 --> 01:03:01,570 Vive Andy. Si vous avez. 671 01:03:36,430 --> 01:03:40,550 Vous étiez déjà venue à Londres ? Oui, quand j 'étais lycéenne. 672 01:03:40,850 --> 01:03:41,850 J 'aime cette ville. 673 01:03:42,110 --> 01:03:43,890 Il se passe beaucoup plus de choses qu 'à Paris. 674 01:03:45,370 --> 01:03:48,410 Vous êtes bien ? Vous avez l 'air fatiguée. 675 01:03:48,970 --> 01:03:50,470 J 'aimerais faire l 'amour avec toi. 676 01:03:56,810 --> 01:03:57,990 Merci, j 'ai arrêté. 677 01:03:58,990 --> 01:04:00,430 J 'aimerais bien m 'arrêter aussi. 678 01:04:03,050 --> 01:04:04,050 Bien. 679 01:04:06,320 --> 01:04:07,440 Je vais débarrasser Mp. 680 01:04:07,980 --> 01:04:10,420 Vous voulez que je vous aide ? Non, non, ne bougez pas. 681 01:04:27,500 --> 01:04:29,780 As -tu déjà fait l 'amour avec une femme ? 682 01:05:40,940 --> 01:05:42,400 J 'ai l 'impression de jouer à quelque chose. 683 01:05:43,320 --> 01:05:45,060 Je crois qu 'il aurait fallu que ça arrive par hasard. 684 01:05:46,820 --> 01:05:47,880 Je me fais des thèmes. 685 01:06:18,120 --> 01:06:20,080 Quand même, tu aurais pu t 'arranger pour être à l 'heure. 686 01:06:22,080 --> 01:06:24,640 Mais comment se passe ton film ? C 'est presque fini. 687 01:06:25,660 --> 01:06:27,560 Et pourtant, j 'ai l 'impression qu 'il me manque l 'essentiel. 688 01:06:27,940 --> 01:06:33,000 Ah bon ? Tiens, dans le fond, je pourrais peut -être t 'interviewer. 689 01:06:33,780 --> 01:06:38,080 Moi ? Mais qu 'est -ce que tu veux bien que je te dise ? Mais d 'abord, je suis 690 01:06:38,080 --> 01:06:39,080 beaucoup trop vieille. 691 01:06:39,700 --> 01:06:43,360 Imagine la tête de ton père s 'il me voyait, et ta clientèle, et tes 692 01:06:44,080 --> 01:06:45,800 En tout cas, je compte sur toi pour ce dimanche. 693 01:06:46,320 --> 01:06:47,320 Dimanche, bien sûr. 694 01:06:47,340 --> 01:06:50,180 Mais dis -moi, tu veux pas rester à manger avec moi ? Ton père a le bridge. 695 01:06:52,920 --> 01:06:55,220 Merde ! Je me suis fait encore pisser sur les benasses. 696 01:06:55,640 --> 01:06:57,760 Ça va ? J 'ai commandé pour toi. 697 01:06:58,300 --> 01:07:00,660 Oh, les remorques ! Super ! 698 01:07:00,660 --> 01:07:07,500 Comment 699 01:07:07,500 --> 01:07:11,500 trouves -tu ? Elle a des cipes. 700 01:07:12,000 --> 01:07:13,000 Merci, monsieur. 701 01:07:30,069 --> 01:07:31,069 Oui, 702 01:07:44,130 --> 01:07:45,730 peut -être. Non. 703 01:07:47,340 --> 01:07:52,200 Qu 'est -ce qui te gêne dans l 'idée de faire l 'amour avec un homme ? 704 01:07:52,200 --> 01:08:02,700 Ça 705 01:08:02,700 --> 01:08:04,720 ne m 'ébronce vraiment pas. 706 01:08:06,780 --> 01:08:09,140 Et pourtant, ce n 'est pas les occasions qui ont manqué. 707 01:08:10,360 --> 01:08:14,900 Tu éprouves du dégoût pour le contact physique avec un homme ? Non, mais ça ne 708 01:08:14,900 --> 01:08:15,900 'excite pas. 709 01:08:15,950 --> 01:08:17,390 C 'est les poils, mes gènes. 710 01:08:19,050 --> 01:08:22,189 Moi, si j 'étais un homme, je serais amoureux de toi. 711 01:08:23,210 --> 01:08:26,609 D 'ailleurs, parfois, j 'ai l 'impression que tu es une femme entre 712 01:08:28,410 --> 01:08:32,029 La seule femme avec laquelle j 'ai envie de faire l 'amour. 713 01:08:33,810 --> 01:08:38,510 Allô, Zygmunt, Freddy, tu peux venir ? C 'est pour un dépannage. 714 01:08:38,830 --> 01:08:40,510 Non, c 'est pas pour moi, c 'est pour ma copine. 715 01:08:40,830 --> 01:08:42,770 Vous essayerez un fromage, un dessert ? 716 01:08:43,880 --> 01:08:46,500 Vous avez les fruits de la passion ? Oui, monsieur. 717 01:08:46,819 --> 01:08:47,819 Alors deux. 718 01:08:50,420 --> 01:08:52,640 Je peux te poser une question ? Je suppose. 719 01:08:53,540 --> 01:08:54,580 Réponds -moi franchement. 720 01:08:55,680 --> 01:09:00,779 Depuis que nous sommes ensemble, tu m 'as déjà compris ? Depuis que nous 721 01:09:00,779 --> 01:09:02,420 ensemble ? Non. 722 01:09:03,020 --> 01:09:07,080 Et avant ? Il n 'y en 723 01:09:07,080 --> 01:09:10,680 a pas trop d 'autres. 724 01:09:33,590 --> 01:09:34,069 C 'est 725 01:09:34,069 --> 01:09:42,930 bizarre 726 01:09:42,930 --> 01:09:44,649 que tu aies choisi un métier d 'homme. 727 01:09:45,630 --> 01:09:47,130 C 'est bizarre que tu aies choisi un métier de con. 728 01:09:55,760 --> 01:10:01,560 Que c 'est la limonsole ? La limonsole, c 'est un poisson indécis qui ne sait 729 01:10:01,560 --> 01:10:02,478 pas ce qu 'il veut. 730 01:10:02,480 --> 01:10:03,480 Un peu comme toi. 731 01:10:04,500 --> 01:10:06,260 Mon rêve, ça aurait été de trouver un pygmalion. 732 01:10:07,540 --> 01:10:11,160 Quelqu 'un qui me dise comment me coiffer, m 'habiller, marcher. 733 01:10:12,220 --> 01:10:13,500 Je me serais donné corps et âme. 734 01:10:14,920 --> 01:10:17,900 J 'ai besoin qu 'un homme me guide, qu 'il me dise ce que je dois faire. 735 01:10:20,300 --> 01:10:22,580 En même temps, je n 'aime pas les hommes autoritaires. 736 01:10:24,080 --> 01:10:25,920 Je suis attirée par des garçons assez féminins. 737 01:10:27,540 --> 01:10:29,060 Les types qui me conviennent ne me plaisent pas. 738 01:10:30,080 --> 01:10:31,140 Je sais pas si tu me comprends. 739 01:10:31,680 --> 01:10:32,940 Mais toi, il ne faut pas te comprendre. 740 01:10:33,420 --> 01:10:34,420 Il faut te prendre. 741 01:10:36,140 --> 01:10:37,740 Tu es si belle que ça fait de mal à regarder. 742 01:10:43,280 --> 01:10:44,280 Faut pas te gêner. 743 01:10:51,640 --> 01:10:53,380 Quoi ? On n 'est pas bien ? 744 01:10:55,630 --> 01:10:56,630 Je t 'aime beaucoup, Simon. 745 01:10:57,850 --> 01:10:58,850 Mais je ne t 'aime pas. 746 01:11:02,410 --> 01:11:03,410 Je ne t 'en demande pas tant. 747 01:11:05,610 --> 01:11:06,610 J 'ai envie de toi. 748 01:11:08,650 --> 01:11:09,730 Je me suis envie de baiser. 749 01:11:11,090 --> 01:11:12,090 Pas moi. 750 01:11:28,880 --> 01:11:29,700 Elle te plaît ? 751 01:11:29,700 --> 01:11:36,600 Je n 'aurais pas bien choisi. 752 01:11:38,640 --> 01:11:39,740 C 'est à temps de se revendre. 753 01:11:47,660 --> 01:11:54,640 Est -ce que tu te considères 754 01:11:54,640 --> 01:11:57,920 comme polluée moralement ? Oui. 755 01:11:58,590 --> 01:11:59,590 À vie. 756 01:12:00,030 --> 01:12:01,950 À vie ? Oui. 757 01:12:02,230 --> 01:12:04,130 J 'ai vu des choses que je n 'oublierai jamais. 758 01:12:04,470 --> 01:12:06,050 J 'ai entendu des mots aberrants. 759 01:12:06,270 --> 01:12:09,650 J 'ai vu des gestes dingues, horribles. Ça ne s 'oublie pas. 760 01:12:09,870 --> 01:12:11,450 C 'est pas possible d 'oublier ça. 761 01:13:02,200 --> 01:13:03,400 Ça y est ? Oui. 762 01:13:04,100 --> 01:13:06,060 C 'était bien ? On en est fin. 763 01:13:06,760 --> 01:13:07,760 Je vais me commander un truc. 764 01:13:25,870 --> 01:13:26,870 S 'il te plaît, chérie. 765 01:13:31,310 --> 01:13:32,370 S 'il te plaît, chérie. 766 01:13:34,130 --> 01:13:36,630 C 'est 300 francs plus la chambre. 767 01:13:37,450 --> 01:13:39,930 Non, mais t 'es complètement givrée, ma pauvre vieille vieille. 768 01:13:40,610 --> 01:13:41,890 Tu n 'aimes pas les putes. 769 01:13:42,610 --> 01:13:44,150 Il paraît que tous les hommes aiment les putes. 770 01:13:45,030 --> 01:13:46,410 Je déteste les prostituées. 771 01:13:46,690 --> 01:13:50,150 Elles sont petites bourgeoises, complètement réactes. Et la plupart des 772 01:13:50,170 --> 01:13:51,170 incompétentes. 773 01:13:51,910 --> 01:13:55,110 Je préfère encore mes bronlets qu 'aller voir une pute. 774 01:15:26,310 --> 01:15:30,030 Quelles sont les choses qui t 'excitent ? Est -ce que tu penses que tu as des 775 01:15:30,030 --> 01:15:33,490 fantasmes érotiques particuliers en tant que femme ? Est -ce que tu penses que 776 01:15:33,490 --> 01:15:36,230 les hommes se font une fausse idée de ce que sont les fantasmes érotiques de la 777 01:15:36,230 --> 01:15:38,830 femme ? Parle -moi de ta mère. 778 01:15:41,670 --> 01:15:45,410 Pascal Miller dit que sa sensualité est née des hommes qui l 'ont désirée. 779 01:15:45,790 --> 01:15:47,570 Du cinéma, de la littérature. 780 01:15:48,330 --> 01:15:50,150 Pas comme la faim qui vient naturellement au corps. 781 01:15:51,010 --> 01:15:52,430 En est -il de même pour toi ? 782 01:15:54,340 --> 01:15:59,820 As -tu déjà fait l 'amour avec une femme ? Et toi qui as pris l 'initiative ? N 783 01:15:59,820 --> 01:16:02,280 'avez -vous jamais eu l 'impression de vous prostituer en jouant la comédie 784 01:16:02,280 --> 01:16:06,820 les bras de votre mari ? Est -ce que tu crois qu 'un couple doit forcément 785 01:16:06,820 --> 01:16:12,860 habiter sous le même toit ? Quand vous l 'attendiez, vous n 'avez jamais eu un 786 01:16:12,860 --> 01:16:14,640 couple comme ça ? Non. 787 01:16:15,000 --> 01:16:17,020 Dans l 'ensemble, cette période a été merveilleuse. 788 01:16:17,280 --> 01:16:19,160 J 'ai travaillé beaucoup, je voyageais. 789 01:16:19,660 --> 01:16:22,680 Je prenais l 'avion en mettant un gros manteau, parce que vous savez l 'enfant 790 01:16:22,680 --> 01:16:23,680 très... 791 01:16:28,880 --> 01:16:33,420 Et que vous croyez qu 'il puisse égouter un rapport érotique entre une mère et 792 01:16:33,420 --> 01:16:38,780 son enfant ? Le seul homme qui me fera l 'amour quand je serai enceinte sera le 793 01:16:38,780 --> 01:16:39,780 père de mon enfant. 794 01:16:51,180 --> 01:16:52,700 Vous savez le choc que ça fait dans l 'équipe. 795 01:16:52,920 --> 01:16:54,740 T 'es sûre de ton coup ? Un autre. 796 01:16:55,500 --> 01:16:58,940 T 'as personne d 'autre à t 'approuver ? Non, je tiens. Je tiens absolument. 797 01:17:06,700 --> 01:17:11,140 Vous savez quand ça passera à la télévision ? Ah non, ça va demander à 798 01:17:11,140 --> 01:17:12,140 Charlotte. 799 01:17:12,340 --> 01:17:13,420 Elle ne me dit jamais rien. 800 01:17:34,060 --> 01:17:35,300 Mère de Charlotte, pardon. 801 01:17:35,720 --> 01:17:37,340 Mère de Charlotte, une première. 802 01:17:40,260 --> 01:17:44,020 Maman, j 'ai voulu que tu participes à mon film pour te poser certaines 803 01:17:44,020 --> 01:17:45,020 questions. 804 01:17:45,520 --> 01:17:50,340 Est -ce que tu promets d 'y répondre franchement ? Bien sûr ! Tu n 'as jamais 805 01:17:50,340 --> 01:17:54,480 menti ? Mais non ! Enfin, si, comme tout le monde. 806 01:17:54,760 --> 01:18:01,000 Mais ça... Tu n 'as jamais trompé papa ? Mais non ! Et tu n 'as jamais eu envie 807 01:18:01,000 --> 01:18:02,000 de le faire ? 808 01:18:03,530 --> 01:18:04,950 J 'ai choisi d 'être fidèle. 809 01:18:06,170 --> 01:18:12,170 Vous faites encore l 'amour ? Maintenant ? Quelquefois. 810 01:18:13,850 --> 01:18:15,550 Rarement. Mais c 'est normal. 811 01:18:16,270 --> 01:18:17,330 Ton père a sa vie. 812 01:18:18,050 --> 01:18:24,310 Et toi ? Moi ? Tu as connu d 'autres hommes avant papa ? Tu sais... 813 01:18:24,310 --> 01:18:29,830 Lorsque j 'ai eu 20 ans, c 'était la libération. 814 01:18:31,220 --> 01:18:33,320 La virginité était mal portée ces années -là. 815 01:18:34,160 --> 01:18:35,760 Et puis j 'ai rencontré ton père. 816 01:18:36,980 --> 01:18:37,980 Et je l 'ai aimé. 817 01:18:40,640 --> 01:18:41,640 Tellement. 818 01:18:43,940 --> 01:18:47,900 Tu trouves normal qu 'une femme couche avec le même homme toute sa vie ? Je 819 01:18:47,900 --> 01:18:48,900 que ça a changé. 820 01:18:49,040 --> 01:18:52,180 Mais est -ce que c 'est bien mieux ? Je ne sais pas. 821 01:18:53,100 --> 01:18:58,400 Tu crois que l 'acte sexuel souille une femme ? En dehors de l 'amour, peut 822 01:18:58,400 --> 01:18:59,400 -être. 823 01:18:59,980 --> 01:19:00,980 Je ne sais pas. 824 01:19:01,960 --> 01:19:06,680 Qu 'est -ce que tu as fait comme études ? J 'ai commencé médecine. 825 01:19:06,900 --> 01:19:08,200 Et puis j 'ai rencontré ton père. 826 01:19:09,160 --> 01:19:12,500 Tu n 'as plus jamais travaillé après ? Ton père ne voulait pas. 827 01:19:12,980 --> 01:19:15,560 Ah si ? J 'ai donné quelques cours. 828 01:19:16,120 --> 01:19:17,480 Et puis tu es venu tout de suite après. 829 01:19:17,820 --> 01:19:23,640 Et maintenant ? Tu n 'aimes pas retravailler ? Tu ne t 'ennuies jamais ? 830 01:19:23,640 --> 01:19:24,640 ne crois pas. 831 01:19:25,580 --> 01:19:26,920 Il y a tellement de choses à faire. 832 01:19:29,840 --> 01:19:32,020 Puis j 'ai mes amis, je lis. 833 01:19:33,420 --> 01:19:35,280 Nous allons parfois au cinéma l 'après -midi. 834 01:19:35,560 --> 01:19:40,340 Et quand ton père n 'aime pas ça... Tu ne crois pas que tu as renoncé à 835 01:19:40,340 --> 01:19:44,480 ta propre vie en épousant papa ? Mais non, puisque je l 'aimais. 836 01:19:45,560 --> 01:19:49,160 Et maintenant ? Il y a une grande affection entre nous. 837 01:19:49,380 --> 01:19:50,700 Tu le travailles beaucoup. 838 01:19:52,360 --> 01:19:53,980 Mais tu ne vas pas mettre tout ça dans ton film. 839 01:19:54,300 --> 01:19:55,300 Ne t 'inquiète pas. 840 01:19:55,680 --> 01:19:57,040 On coupe beaucoup de choses au montage. 841 01:19:57,420 --> 01:19:58,840 Ce qui touche à ton père, il ne faut pas le mettre. 842 01:20:00,650 --> 01:20:03,970 Tu as peur de papa ? Mais non ! Je le respecte. 843 01:20:05,250 --> 01:20:08,770 Ça ne te gêne pas que ta fille soit divorcée et vive en ménage avec un autre 844 01:20:08,770 --> 01:20:09,850 garçon ? Un peu. 845 01:20:10,810 --> 01:20:11,810 Mais je m 'y habitue. 846 01:20:12,890 --> 01:20:16,090 Au début, je faisais beaucoup de soucis, mais tous les jeunes d 'aujourd 'hui 847 01:20:16,090 --> 01:20:20,730 sont comme ça, n 'est -ce pas ? Tu es plusieurs amants depuis mon divorce. 848 01:20:21,050 --> 01:20:22,050 Ça te regarde. 849 01:20:22,830 --> 01:20:24,550 J 'ai même failli faire l 'amour avec une femme. 850 01:20:24,910 --> 01:20:25,910 Tu n 'as pas besoin de dire ça. 851 01:20:26,590 --> 01:20:29,970 Tu crois que je suis anormale ? Mais non, voyons ! T 'es souffert. 852 01:20:30,570 --> 01:20:31,570 Je me suis battue. 853 01:20:32,030 --> 01:20:33,470 Mais maintenant, j 'ai l 'impression d 'exister. 854 01:20:34,050 --> 01:20:37,910 Alors que toi, ce que tu représentes, ce que tu es, ça me fait peur. 855 01:20:39,190 --> 01:20:40,930 Arrêtez. Arrêtez les caméras. 856 01:20:41,250 --> 01:20:43,810 Arrêtez ! Je veux me faire l 'amour. 857 01:20:44,670 --> 01:20:45,670 Chevaucher un homme. 858 01:20:46,690 --> 01:20:47,690 Embrasser son sexe. 859 01:20:48,150 --> 01:20:49,410 Papa, arrête -moi. 860 01:20:49,770 --> 01:20:50,770 Et le travail. 861 01:20:52,270 --> 01:20:53,270 Tu diriges des hommes. 862 01:20:54,270 --> 01:20:55,530 J 'écroule, j 'écroule. 863 01:20:56,330 --> 01:20:57,370 Tout ça, j 'y suis parvenue. 864 01:20:58,530 --> 01:20:59,710 En luttant chaque jour de ma vie. 865 01:21:01,350 --> 01:21:02,350 Contre toi. 866 01:21:02,750 --> 01:21:03,750 Contre papa. 867 01:21:03,890 --> 01:21:05,270 Contre l 'éducation que vous m 'avez donnée. 868 01:21:05,490 --> 01:21:11,730 Mais pourquoi tu as besoin d 'un fil pour me dire tout ça ? Coupez. 869 01:23:26,820 --> 01:23:28,940 Maintenant, je fais des poils par ton film. 870 01:23:30,100 --> 01:23:31,100 Sylvain Simon. 871 01:23:32,740 --> 01:23:33,740 Bonjour. 872 01:23:36,140 --> 01:23:38,780 Alors, si vous, l 'artiste, ce peintre. Et vous, les producteurs. 873 01:23:40,460 --> 01:23:43,060 Vous exposez ? J 'ai horreur de vendre. 874 01:23:44,920 --> 01:23:49,860 Comment y échapper ? Vous devez avoir une drôle d 'idée sur moi. 875 01:23:50,140 --> 01:23:51,680 En général, je n 'ai pas d 'idée. 876 01:23:52,040 --> 01:23:53,200 Je suis un creuset. 877 01:23:53,880 --> 01:23:59,120 dans lesquelles naissent et mèrent mes pulsions, une âme fort vide, que la vie 878 01:23:59,120 --> 01:24:04,800 remplit, une éponce qui se répand sous l 'étoile vierge. 879 01:24:06,880 --> 01:24:09,980 Hé, vous avez le temps ? Non, elle n 'a pas le temps. Personne n 'a le temps. 880 01:24:10,060 --> 01:24:11,060 Vous êtes institutrice. 881 01:24:11,520 --> 01:24:13,040 Vous m 'avez déjà posé la question. 882 01:24:13,420 --> 01:24:14,960 Je ne suis pas institutrice. 883 01:24:15,320 --> 01:24:16,840 Mais maintenant, j 'ai tout mon temps. 884 01:24:17,300 --> 01:24:18,300 Ah bon ? 885 01:24:29,350 --> 01:24:32,630 Il fallait que j 'apprenne à grandir. Et maintenant, je suis libre. 886 01:24:33,670 --> 01:24:36,550 Mes fantômes se sont envolés. Et il me reste mes rêves. 887 01:24:37,490 --> 01:24:38,950 Je ne peux plus retourner mon film maintenant. 888 01:24:39,810 --> 01:24:44,050 Contrer la fragilité des êtres, l 'absurdité de l 'existence, la beauté de 889 01:24:44,050 --> 01:24:45,050 'amour. 70023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.