All language subtitles for Ivanhoe Episode 5 of 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,240 --> 00:00:42,438 Min bestemor viste meg metoden... 2 00:00:44,240 --> 00:00:46,709 Vis ham agnet og rykk det vekk. 3 00:00:46,920 --> 00:00:50,072 På den måten forblir han sulten og lojal 4 00:00:51,960 --> 00:00:56,000 Herre, hvorfor legger vi ikke et bakhold mot... denne ridder? 5 00:00:57,640 --> 00:01:01,839 Fordi... heldigvis er det ikke din lojalitet som blir utprøvet 6 00:01:07,440 --> 00:01:08,874 Og resten. 7 00:01:09,080 --> 00:01:11,037 Når det er gjort. 8 00:01:16,840 --> 00:01:21,153 Du gjorde hva du mente var riktig, og hyler ikke over konsekvensene. 9 00:01:22,920 --> 00:01:25,913 Med alle dine feil, er du en mann av ære de Bracy. 10 00:01:26,920 --> 00:01:30,675 - Som deg. - Og meget godt har det gjort meg. 11 00:01:31,920 --> 00:01:34,958 Hvis Richard gjenvinner kronen, vil han være storsinnet. 12 00:01:35,200 --> 00:01:38,398 Mot en forræder, som håpet å sette sin bror på tronen, - 13 00:01:38,560 --> 00:01:40,597 - det øyeblikk han vendte ryggen til. 14 00:01:40,840 --> 00:01:43,753 Så skal du være tro mot ditt opprinnelige formål. 15 00:01:44,080 --> 00:01:47,437 Hjelp John med å sikre, at Richard ikke gjenvinner tronen. 16 00:01:47,960 --> 00:01:50,395 Eller flykt til Frankrike sammen med meg. 17 00:01:50,720 --> 00:01:53,519 - Tror du John vil tillate det? - Nei. 18 00:01:54,240 --> 00:01:55,913 Heller ikke jeg. 19 00:01:59,880 --> 00:02:04,557 God fart de Bracy. Vi møtes ikke igjen. 20 00:02:17,680 --> 00:02:19,717 Fem mann følger deg gjennom skogen. 21 00:02:20,560 --> 00:02:23,758 Hvor skulle noen ønske å gjøre meg noe? 22 00:02:24,040 --> 00:02:28,080 Hvor dum tror du jeg er, Richard Plantagenet. 23 00:02:34,240 --> 00:02:37,790 Englands rettmessige konge, har min udelte lojalitet 24 00:02:38,520 --> 00:02:40,751 Men ikke din lydighet. 25 00:02:41,320 --> 00:02:44,438 Hadde jeg adlydt alle hans lover, var jeg død for lengst. 26 00:02:50,040 --> 00:02:52,350 Men jeg kunne henge deg for forræderi. 27 00:02:53,680 --> 00:02:58,914 Og når vi har fått deg sikkert plassert på tronen, vil vi med glede adlyde. 28 00:03:04,920 --> 00:03:11,235 Knel for Richard Plantagenent! Deres lovlige konge! 29 00:03:22,280 --> 00:03:25,557 Se, det er intet forræderi her. Bare en raggete flokk, - 30 00:03:25,880 --> 00:03:29,191 - som tenker mer på å passe på kongen, enn han selv gjør. 31 00:03:42,800 --> 00:03:45,634 Jeg tar kun narren med meg. 32 00:03:48,080 --> 00:03:49,799 Er vi så alene? 33 00:03:52,200 --> 00:03:54,431 Hvis du får bruk for meg, hører jeg den. 34 00:03:55,280 --> 00:03:56,794 Åh, godt... 35 00:04:07,560 --> 00:04:10,394 Når duften av urter over elven? 36 00:04:15,560 --> 00:04:21,670 Åh, Rebecca, de ting du ville oppnå fra meg. 37 00:04:23,040 --> 00:04:25,350 Si meg så at du ikke tørster etter frihet. 38 00:04:25,560 --> 00:04:27,597 Frihet er i sjelen. 39 00:04:28,280 --> 00:04:31,512 Og det betyr ikke noe hvor kroppen hviler. 40 00:04:37,600 --> 00:04:39,239 La oss se. 41 00:05:00,280 --> 00:05:03,432 Er du ikke redd for at jeg vil kaste meg ut? 42 00:05:03,960 --> 00:05:05,235 Nei. 43 00:05:12,280 --> 00:05:15,557 Bak bakkedraget er det stein, hvor druidene laget - 44 00:05:15,800 --> 00:05:18,474 - sin magi før romerne kom. 45 00:05:19,080 --> 00:05:23,279 Kan du se den flimringen. Store slanger lever i dypet i den sjøen. 46 00:05:25,520 --> 00:05:28,718 Store nok til å sluke kveg i et stykke. 47 00:05:32,360 --> 00:05:34,750 Verden er full av under, og du er alt for nysgjerrig. 48 00:05:34,920 --> 00:05:38,038 Du ville ikke holde dagen ut, med den volden. 49 00:05:38,200 --> 00:05:40,431 Hvorfor tar du meg hit? 50 00:05:40,600 --> 00:05:44,560 For å vise deg, at jeg begynner å kjenne deg bedre, enn du selv gjør. 51 00:05:44,720 --> 00:05:47,440 - Det kommer du aldri til. - Ikke? 52 00:05:55,360 --> 00:05:57,716 - Du lengter etter Ivanhoe. - Jeg... 53 00:05:57,920 --> 00:06:00,276 Jeg har sett det i dine øyne. 54 00:06:00,440 --> 00:06:06,710 Min tro tillater meg ikke å elske en kristen... på den måten. 55 00:06:07,640 --> 00:06:12,840 Så har troen gjort deg til en stor løgner, og det må smerte deg. 56 00:06:16,600 --> 00:06:20,389 Du ville aldri skulle lyve for meg, eller for deg selv igjen. 57 00:06:20,560 --> 00:06:21,516 Tenk på trøsten i det. 58 00:06:21,680 --> 00:06:23,990 Jeg har ikke bruk for trøst. 59 00:06:29,960 --> 00:06:33,078 Beaumanoir vil reise sammen med sitt korstog. 60 00:06:34,080 --> 00:06:36,879 - Du og jeg kan reise til Frankrike. - Nei! 61 00:06:37,560 --> 00:06:41,236 Fri for frykt. Ingen vil våge å bebreide - 62 00:06:41,440 --> 00:06:44,239 - Bois-Guilberts kone for å være jøde. 63 00:06:44,520 --> 00:06:47,240 - Jeg er rik nok... - Til å kjøpe meg diamanter? 64 00:06:48,800 --> 00:06:56,560 Kjøpe bøker. Du kan tale med de beste leger i Europa uten frykt. 65 00:07:01,160 --> 00:07:02,196 Alt det... 66 00:07:02,320 --> 00:07:04,039 Alt det og mere. 67 00:07:04,640 --> 00:07:10,796 Alt det for å ergre Ivanhoe. Din ondskap ødelegger deg, herre. 68 00:07:26,760 --> 00:07:30,117 Du er heldig. Han rir alene til Sct. Botholphs, - 69 00:07:30,280 --> 00:07:33,990 - kun sammen med en bonde. Bardon og Hubert møter deg på veien. 70 00:07:42,120 --> 00:07:47,718 Din far tok fryktelig hevn overfor Beckets morder. 71 00:07:50,760 --> 00:07:53,912 Hvilket din far lojalt klarte for ham. 72 00:07:55,080 --> 00:07:57,595 Rart som historien gjentar seg. 73 00:08:00,480 --> 00:08:03,712 Min far levde lenge nok til å fortelle historien. 74 00:08:12,120 --> 00:08:14,396 Som jeg ber til, at du skal. 75 00:08:22,000 --> 00:08:25,038 Min skyld, hele min skyld. 76 00:08:32,640 --> 00:08:34,711 Vil han lytte til meg, så? 77 00:08:34,960 --> 00:08:39,000 Han innrømmer ingenting. Gjem din pust til salmene. 78 00:08:40,080 --> 00:08:42,356 Det var et fredfylt sted. 79 00:08:42,880 --> 00:08:44,872 Og det blir det igjen. 80 00:08:45,400 --> 00:08:48,120 Hvis ikke det var for Bois-Guilbert. 81 00:09:10,560 --> 00:09:13,917 Jeg har et brev... fra pastor Aymer av Jorvaulx. 82 00:09:14,160 --> 00:09:14,798 Avlever det. 83 00:09:14,960 --> 00:09:15,598 Nei, nei...! 84 00:09:15,800 --> 00:09:19,077 Jeg skal avlevere det personlig til Bois-Guilbert. 85 00:09:19,240 --> 00:09:20,151 Nå, det kan du ikke. 86 00:09:20,280 --> 00:09:22,351 - Det skal jeg! - De er alle til messe. 87 00:09:22,520 --> 00:09:24,159 Så venter jeg. 88 00:09:39,360 --> 00:09:42,194 Slå så! Sånn! 89 00:09:43,640 --> 00:09:44,710 Godt! 90 00:09:47,240 --> 00:09:48,913 Mine herrer...! 91 00:09:50,680 --> 00:09:53,434 Så jødene kan gjøre mirakler, ut over å levere ting. 92 00:09:53,640 --> 00:09:55,791 Rebecca av York, må ha vært en klok kvinne. 93 00:09:55,960 --> 00:09:57,599 Ja, det var hun. 94 00:09:57,800 --> 00:10:00,031 Jeg vil be for hennes udødelige sjel. 95 00:10:00,200 --> 00:10:04,274 Jeg er hennes udødelighet. Uten henne var jeg død. 96 00:10:26,600 --> 00:10:28,080 Der er han! 97 00:10:43,560 --> 00:10:50,239 Jeg har et brev... Jeg skal se Sir Brian de Bois-Guilbert. 98 00:10:52,120 --> 00:10:53,349 Han er her ikke. 99 00:10:53,560 --> 00:10:55,233 Jeg skal sørge for at han får det. 100 00:10:55,440 --> 00:10:57,636 Det er et spørsmål om liv og død. 101 00:11:07,080 --> 00:11:09,356 Har du noe sammen med jøder? 102 00:11:09,520 --> 00:11:12,752 Nei, nei...! Jeg skal se Bois-Guilbert. 103 00:11:14,440 --> 00:11:16,352 Han har ført min datter hit... 104 00:11:16,520 --> 00:11:18,034 Stille! 105 00:11:21,760 --> 00:11:23,194 Les det. 106 00:11:29,280 --> 00:11:32,273 - Det betyr ikke noe herre. - Les det! 107 00:11:35,760 --> 00:11:38,639 "Aymer av Jorvaulx, til Sir Brian de Bois-Guilbert, med ønske om" - 108 00:11:38,840 --> 00:11:43,198 - "sunnhet og gavmildhet for min herre Bacchus og Lady Venus." 109 00:11:44,240 --> 00:11:49,520 "Jeg er fanget av tyver i skogene, og løsesummen betales av Isac av York," 110 00:11:49,760 --> 00:11:53,549 - "på betingelse av at du frigir hans datter Rebecca." 111 00:11:55,160 --> 00:11:59,712 "Jeg forstår den fortryllelse den jødiske heksen har nedkalt over deg," 112 00:12:00,680 --> 00:12:03,036 - "og ber deg reagere med hast" 113 00:12:03,240 --> 00:12:06,119 "Jeg har hørt at Lucas de Beaumanoir er..." 114 00:12:07,920 --> 00:12:09,718 Fortsett. 115 00:12:11,880 --> 00:12:16,636 "Vi vet at Stormesterens hevn er fryktelig overfor enhver som" - 116 00:12:16,800 --> 00:12:19,793 - "fristes av varme øyne og et bløtt bryst." 117 00:12:20,000 --> 00:12:23,994 "Skynd deg... jeg ber deg. Aymer Jorvolciencis." 118 00:12:29,040 --> 00:12:30,599 Vann. 119 00:12:33,720 --> 00:12:41,674 Jeg vil bare ha min datter. Vi har ikke gjort noe galt. 120 00:12:42,400 --> 00:12:47,794 Det er ikke et seriøst brev, herre. Fjolleri mellem to ordløse menn. 121 00:12:48,960 --> 00:12:50,952 De er ikke ordløse. 122 00:12:51,760 --> 00:12:54,798 Den ene er prest, og den andre er tempelridder. 123 00:12:56,040 --> 00:12:58,839 I Faderens, sønnens og den hellige ånds navn. 124 00:13:00,000 --> 00:13:02,390 Fader, det er Isac av York. Jeg advarer deg på det kraftigste... 125 00:13:02,560 --> 00:13:04,233 Hold ham! 126 00:13:05,520 --> 00:13:06,874 Nei. 127 00:13:11,920 --> 00:13:18,110 Jeg døper deg i faderens sønnens og den hellige ånds navn... 128 00:13:18,320 --> 00:13:19,470 Jeg er jøde! 129 00:13:19,640 --> 00:13:23,998 Tror du på Jesus Kristus, Guds sønn og din frelser? 130 00:13:24,160 --> 00:13:26,231 Nei! Jeg er jøde... 131 00:13:26,600 --> 00:13:28,034 En celle til kjetteren. 132 00:13:28,320 --> 00:13:33,873 Hvor er min datter? Hvor er min Rebecca... 133 00:13:40,720 --> 00:13:43,394 Og bring Bois-Guilbert til meg. 134 00:13:46,680 --> 00:13:49,798 - Jeg er sterk, jeg er modig. - Det er en krigshest også. 135 00:13:50,120 --> 00:13:53,591 - Jeg er lidenskapelig. - Som en skuespiller... som spiller. 136 00:13:55,360 --> 00:13:58,432 - Jeg vil omgi deg med lidenskap. - Virkelig? 137 00:14:00,120 --> 00:14:02,077 - Elsk meg. - Nei. 138 00:14:04,080 --> 00:14:06,231 Si jeg ikke opphisser deg. 139 00:14:09,840 --> 00:14:11,832 Jeg truer din biskop. 140 00:14:17,440 --> 00:14:19,318 Jeg er trofast. 141 00:14:20,160 --> 00:14:23,119 Kun en kvinne har jeg elsket før deg. 142 00:14:25,200 --> 00:14:29,911 Mitt hjerte døde, da hun giftet seg med en annen. 143 00:14:38,040 --> 00:14:39,315 - Elsk meg. - Nei. 144 00:14:39,480 --> 00:14:41,437 - Hvorfor ikke? - Ditt hjerte er dødt. 145 00:14:41,640 --> 00:14:43,757 - Men du kan gjenopplive det. - Nei. 146 00:14:48,760 --> 00:14:52,879 Ivanhoe er troløs. Han avviste sin barndomskjæreste for deg. 147 00:14:53,240 --> 00:14:55,357 Hun var forlovet med en annen. 148 00:14:55,560 --> 00:14:59,110 Hans sorg varte ikke lenge. Min varte i tyve år. 149 00:14:59,520 --> 00:15:02,433 Ivanhoe har aldri erklært sin kjærlighet. 150 00:15:05,240 --> 00:15:08,950 Jeg vil elske deg til jeg dør. 151 00:15:11,560 --> 00:15:19,957 Kjærlighet er for elskende. Hvis du elsker meg, så frigi meg. 152 00:15:22,200 --> 00:15:24,237 Elsk meg, og jeg gjør det. 153 00:15:28,680 --> 00:15:30,751 Du er oppdaget. 154 00:15:32,600 --> 00:15:36,276 Er hver en munk her, blitt vendt fra Gud av en trollkvinne. 155 00:15:36,400 --> 00:15:38,312 Det er ingen trolldom. 156 00:15:38,560 --> 00:15:44,716 Det står her om den jødiske heks. Pastor Aymer er en Guds mann... 157 00:15:45,040 --> 00:15:46,838 ... han lyver ikke. 158 00:15:47,440 --> 00:15:49,113 Eller gjør han? 159 00:15:49,800 --> 00:15:54,158 Han sier han forstår fortryllelsen. Er han selv fortryllet? 160 00:15:54,640 --> 00:15:56,393 Er han i ledetog med heksen? 161 00:15:56,600 --> 00:15:57,670 Er du? 162 00:15:57,840 --> 00:16:01,914 Hvor langt har denne infeksjonen spredt seg? Hvor mange skal jeg brenne? 163 00:16:02,200 --> 00:16:03,111 Herre, hør på meg. 164 00:16:03,320 --> 00:16:09,954 Det er kun en forklaring. Heksen har fortryllet Bois-Guilbert.. 165 00:16:10,600 --> 00:16:13,638 Herre, Bois-Guilbert brakte heksen til Templestow... 166 00:16:13,840 --> 00:16:15,194 ... vitende om sin tilstand... 167 00:16:15,360 --> 00:16:17,829 ... for å be om hjelp fra Malvoisin. 168 00:16:18,800 --> 00:16:21,634 Jeg rådet ham til å holde dem begge her på hellig grunn, - 169 00:16:21,880 --> 00:16:25,191 - inntil et tidspunkt hvor vi kunne fastslå omfanget av trolldommen - 170 00:16:25,440 --> 00:16:27,113 - og presentere henne for deg. 171 00:16:27,280 --> 00:16:28,600 - Er det sant... - Sludder! 172 00:16:30,080 --> 00:16:32,356 Djevelen taler gjennom deg. 173 00:16:40,480 --> 00:16:43,871 Heksen vil bli dømt i morgen etter morgenandakten. 174 00:16:45,920 --> 00:16:52,190 Og for din udødelige sjels skyld, er du deg årvåken ved alteret inntil da. 175 00:16:55,040 --> 00:16:57,600 Jeg vil be for din veiledning. 176 00:17:00,640 --> 00:17:03,997 - Rebecca er ikke mere heks enn jeg. - Det er ikke saken. 177 00:17:04,600 --> 00:17:05,716 Men han brenner henne. 178 00:17:05,920 --> 00:17:08,879 Be til Gud at han gjør, ellers er vi alle fordømte. 179 00:17:10,320 --> 00:17:14,758 Han har en forkjærlighet for ild, og heller en elendig jøde - 180 00:17:14,960 --> 00:17:18,158 - som forsvinner i flammene, en hundre gode kristne. 181 00:17:19,160 --> 00:17:21,436 For sånn blir det. 182 00:17:48,000 --> 00:17:49,480 Kom med meg. 183 00:17:49,760 --> 00:17:51,752 Du skal for retten for hekseri i morgen. 184 00:17:51,960 --> 00:17:53,872 Det er ingen appellmulighet, ingen nåde. 185 00:17:54,080 --> 00:17:56,072 Du blir brent levende. 186 00:18:02,160 --> 00:18:05,471 Tiden er ikke til ditt spill. Hvis du blir her, dør du! 187 00:18:05,840 --> 00:18:07,911 Hvis jeg blir med deg, dør jeg. 188 00:18:08,120 --> 00:18:13,434 Den ene forbannelsen er som den andre. Jeg er uskyldig. 189 00:18:14,080 --> 00:18:15,594 Uskyld frelser deg ikke. 190 00:18:15,760 --> 00:18:17,353 Jeg er ikke redd. 191 00:18:17,520 --> 00:18:24,120 Det er jeg. For din skyld. Guds blod, kvinne... jeg elsker deg. 192 00:18:32,040 --> 00:18:33,520 Tilgi meg. 193 00:18:34,680 --> 00:18:38,993 Jeg har ikke følt frykt på tyve år. Jeg skulle ha drept deg, - 194 00:18:39,200 --> 00:18:41,192 - første gang du avviste meg. 195 00:18:41,360 --> 00:18:44,080 Jeg skulle lukket ørene da du talte om din sjel. 196 00:18:44,440 --> 00:18:46,113 Visste du at dette ville skje? 197 00:18:46,320 --> 00:18:47,754 Det burde jeg. 198 00:18:47,920 --> 00:18:51,709 Det er vanskelig å lete etter en annens sjel, uten å finne sin egen. 199 00:18:52,160 --> 00:18:55,312 - Jeg vil ikke ha min sjel. - Det er blasfemi. 200 00:18:58,000 --> 00:19:00,959 Kom med meg... vær så snill... 201 00:19:11,120 --> 00:19:17,037 Så vær forbannet. Og brenn som en heks. 202 00:19:38,600 --> 00:19:42,071 Beæret som jeg er, over rollen som hele din hær, deres nåde, - 203 00:19:42,240 --> 00:19:45,233 - tror du ikke det ville ha vært bedre å motta Lockleys tilbud? 204 00:19:45,440 --> 00:19:48,160 Jeg føler meg mer sikker med deg, 205 00:19:48,320 --> 00:19:49,879 - enn med ti av dem. 206 00:19:50,080 --> 00:19:54,154 Meget vennlig. Men spørsmålet er, hvem av oss som er det største fjols. 207 00:19:54,320 --> 00:19:56,915 Du utviser en soldats mot. Ikke et fjols. 208 00:19:57,160 --> 00:19:59,834 - Er det en forskjell? - Ikke alltid. 209 00:20:00,880 --> 00:20:03,349 Mot kommer fra en mangel på fantasi. 210 00:20:03,560 --> 00:20:05,631 Ikke være i stand til å se hva som kan gå galt. 211 00:20:05,840 --> 00:20:08,514 Ta aldri feil av mot og dumhet. 212 00:20:10,960 --> 00:20:14,192 Og forveksle meg aldri med en som vet hva han taler om. 213 00:20:22,040 --> 00:20:23,235 Gå i skjul. 214 00:21:16,400 --> 00:21:21,873 Hvem sendte deg Fitzurse? Min bror? 215 00:21:25,400 --> 00:21:28,916 Jeg sparte de Bracy for en ed på kjærlighet og troskap. 216 00:21:29,880 --> 00:21:32,031 Vil du sverge den samme til meg? 217 00:21:36,280 --> 00:21:39,910 Ikke. Du har alltid tatt hans parti. 218 00:21:46,600 --> 00:21:48,239 Ta ham! 219 00:22:13,200 --> 00:22:16,910 Se dere om på vertshusene. Rebecca har behandlet mange... 220 00:22:17,280 --> 00:22:19,636 ... to eller tre vitner er nok. 221 00:22:19,880 --> 00:22:24,636 Jeg har gjort det før. Jeg setter en rett som er hurtig og uanfektelig. 222 00:22:25,040 --> 00:22:28,351 Men hvem er dommer. Vi skal ha en verdslig autoritet. 223 00:22:31,160 --> 00:22:32,992 La meg klare det. 224 00:22:50,400 --> 00:22:53,393 En enøyet hund kunne ha klart det bedre. 225 00:22:53,600 --> 00:22:56,240 Det er godt å se deg. Jeg hører du har lekt helt. 226 00:22:56,480 --> 00:22:59,552 Nei, han ble bare kledt ut, og legte narr som sedvanlig. 227 00:23:01,480 --> 00:23:04,200 - Mitt liv, herre. - Jeg takker dere for det. 228 00:23:04,440 --> 00:23:06,193 Se til hestene. 229 00:23:07,400 --> 00:23:10,757 Jeg er ved kysten ved solnedgang, og tar båten i morgen. 230 00:23:15,200 --> 00:23:17,715 Vil du reise sammen med meg? 231 00:23:30,960 --> 00:23:34,636 Jeg forstår Winkelbrand, hvis du vil bli hos din herre. 232 00:23:35,840 --> 00:23:37,433 Det er det jeg gjør, herre. 233 00:23:37,640 --> 00:23:39,438 La meg passere. 234 00:23:48,680 --> 00:23:50,956 En forferdelig sak, herre. 235 00:23:51,360 --> 00:23:55,718 Min herre Fitzurse overfalt den Sorte Ridder, og ble drept. 236 00:23:56,360 --> 00:23:57,999 Er Fitzurse død? 237 00:23:59,840 --> 00:24:03,356 - Og den Sorte Ridder? - Han unnslapp. 238 00:24:23,720 --> 00:24:27,031 De Bracy har forlatt meg... Fitzurse er død... 239 00:24:30,200 --> 00:24:33,955 ... Richard er i England for å gjøre krav på tronen. 240 00:24:36,960 --> 00:24:39,156 Hvem skal nå rådgi meg? 241 00:24:44,840 --> 00:24:48,151 Er det noen Richard respekterer? En som kan megle? 242 00:24:48,640 --> 00:24:51,951 Åh, Winkelbrand, det er så mye å unnskylde. 243 00:24:55,440 --> 00:24:58,956 Den eneste person... 244 00:25:09,920 --> 00:25:11,115 Mor. 245 00:25:12,840 --> 00:25:14,479 Bring meg penn og papir. 246 00:25:19,640 --> 00:25:23,793 - Vi er i Frankrike om kort tid. - Du er akkurat kommet. 247 00:25:25,360 --> 00:25:29,115 Vil folk bry seg om å se min krone. Ville de nyte det? 248 00:25:29,480 --> 00:25:32,837 De vil nyde å vite, hvem deres rettmessige konge er. 249 00:25:34,600 --> 00:25:38,276 Så gjør vi det. Og vi bringer din kone til klostret. 250 00:25:39,000 --> 00:25:43,950 - Jeg har ingen kone. - Athelstane er død. 251 00:25:45,840 --> 00:25:46,796 Død...? 252 00:25:47,120 --> 00:25:50,431 Vi er kommer for å bringe deg til Rotherwood til begravelsen. 253 00:25:51,360 --> 00:25:54,797 Jeg er ikke velkommen... De tror jeg er en... forræder. 254 00:25:55,000 --> 00:25:57,356 Så forteller vi dem sannheten. 255 00:25:59,360 --> 00:26:02,637 De vil tro Richard Løvehjerte, men ikke den Sorte Ridder. 256 00:26:03,160 --> 00:26:06,392 Herre, vil du avsløre deg for dem nå? 257 00:26:15,840 --> 00:26:20,312 Stormesteren vil ha det på den måten. Du skal dømme henne til døden. 258 00:26:21,240 --> 00:26:22,196 Skal...! 259 00:26:23,240 --> 00:26:27,871 Hvis sagen går dårlig, skal vi være klar til å løslate Bois-Guilbert også. 260 00:26:29,880 --> 00:26:31,314 Og Isaac av York? 261 00:26:31,520 --> 00:26:35,116 Han skal brennes som en kjetter, men det skal du ikke ha del i. 262 00:26:35,960 --> 00:26:37,997 Jeg er der ved daggry. 263 00:26:46,480 --> 00:26:49,359 Din mester og din bankier. Du mister dem begge. 264 00:26:49,680 --> 00:26:51,637 Ja, jeg taper... 265 00:26:51,840 --> 00:26:54,355 Vær vennlig ikke å omtale Bois-Guilbert som min mester. 266 00:26:54,560 --> 00:26:56,677 - Du vet hvor meget det irriterer meg. - Jeg beklager, herre. 267 00:26:56,840 --> 00:26:58,877 Jeg lærer så hurtig jeg kan. 268 00:27:01,440 --> 00:27:02,920 Kanskje. 269 00:27:09,320 --> 00:27:11,551 Hvordan skal jeg bevise det, herre? 270 00:27:16,320 --> 00:27:21,475 Jeg har stolt på så mange som har forrådt meg. 271 00:27:24,680 --> 00:27:30,233 De Bracy... en ærefull mann. Han sier han ikke vil motarbeide meg. 272 00:27:34,160 --> 00:27:36,356 Jeg håper jeg kan være sikker. 273 00:27:51,960 --> 00:27:55,749 Til Frankrike hurtigst mulig. Legg det i dronning Elenors hånd. 274 00:28:03,960 --> 00:28:05,394 Min herre. 275 00:28:06,120 --> 00:28:07,474 Louis! 276 00:28:11,280 --> 00:28:12,999 Jeg trodde du var i England. 277 00:28:13,200 --> 00:28:15,999 Jeg ber om unnskyldning. Prins John har bedt meg 278 00:28:16,240 --> 00:28:18,550 - avlevere et personlig brev. 279 00:30:00,120 --> 00:30:02,157 Bring den siktede inn. 280 00:30:18,320 --> 00:30:19,959 Kom med heksen. 281 00:30:29,840 --> 00:30:31,593 Les siktelsene. 282 00:30:33,280 --> 00:30:37,194 Rebecca av York. Du har talt med djevelens tunge - 283 00:30:37,400 --> 00:30:40,632 - for å forhekse Sir Brian de Bois-Guilbert og andre. 284 00:30:40,880 --> 00:30:44,476 Du har fått vite om fremtiden, ved omgang med demonene. 285 00:30:44,880 --> 00:30:48,237 Du har laget medisin for å starte hat og død. 286 00:30:50,840 --> 00:30:55,517 Du har spist av levende dyr. Du har brukt demonisk kraft, - 287 00:30:55,720 --> 00:30:57,757 - for å skifte utseende. 288 00:30:58,480 --> 00:31:03,555 Du har avvist kristne bønner. Hva er ditt svar? 289 00:31:05,200 --> 00:31:09,717 Jeg har avvist kristne bønner, fordi jeg er av jødisk tro. 290 00:31:11,120 --> 00:31:14,557 Medisinen jeg har laget, er til å helbrede de syke, - 291 00:31:14,840 --> 00:31:18,880 - og jeg vet ikke mer om fremtiden enn andre gjør. 292 00:31:19,640 --> 00:31:24,431 Min eneste forandring i utseende, har vært fra barn til voksen, - 293 00:31:24,760 --> 00:31:28,231 - og jeg ved ingenting om demoner. 294 00:31:30,400 --> 00:31:36,476 Ser dere, hvordan djevelen arbeider! Løgnene som flyter så lett? 295 00:31:36,760 --> 00:31:40,993 Det samme ansikt, form og stemme, som forfører alle? 296 00:31:42,240 --> 00:31:47,838 Vær på vakt, men vær sikre på at demonene vil bli funnet. 297 00:31:51,160 --> 00:31:54,153 Hun tilstår å ha fortryllet de Bois-Guilbert - 298 00:31:54,400 --> 00:31:59,953 - med hebraiske besvergelser, og nekter ikke å ha spist levende dyr. 299 00:32:00,520 --> 00:32:02,830 Jeg har ikke gjortnoe ulovlig. 300 00:32:03,080 --> 00:32:07,632 Noter at heksen nekter for at det er ulovlig å spise levende dyr. 301 00:32:07,960 --> 00:32:09,474 Det er utrolig. 302 00:32:09,680 --> 00:32:13,674 Noter at heksen benekter den hellige inkvisisjons autoritet. 303 00:32:13,880 --> 00:32:15,678 Min herre, jeg ber Dem... 304 00:32:15,920 --> 00:32:19,516 Noter også at heksene forsøker å bruke sine demoniske evner - 305 00:32:19,720 --> 00:32:24,670 - til å forhindre denne rett i å dømme henne. 306 00:32:25,160 --> 00:32:29,439 Hennes makt er så stor, at dere alle er i fare. 307 00:32:29,640 --> 00:32:30,994 Nei... 308 00:32:31,320 --> 00:32:33,676 I dødens pine vil du tie. 309 00:32:35,720 --> 00:32:39,475 Forstå, Lord Ivanhoe, det er tider hvor en konge må overse sine - 310 00:32:39,680 --> 00:32:44,152 - undersåtters ønsker for å oppfylle større behov for kronen... 311 00:32:45,000 --> 00:32:46,434 Er de to tingene ikke avhengige... 312 00:32:46,600 --> 00:32:50,389 Min mest lojale mester forent med min mest stae saksers myndling. 313 00:32:50,600 --> 00:32:52,990 Deres lyst er mitt behov, er forenet. 314 00:32:53,520 --> 00:32:55,079 Og hvis ikke de blir? 315 00:32:55,280 --> 00:32:57,078 Du har elsket Rowena siden barndommen. 316 00:32:57,320 --> 00:32:58,470 Hun er en kvinne nå. 317 00:32:58,680 --> 00:33:01,593 Og skjønnere enn noen andre, død eller levende. 318 00:33:03,200 --> 00:33:05,874 - Du har gitt løfter. - Ja. 319 00:33:06,320 --> 00:33:09,119 - Dem skal du oppfylle. - Jeg har aldri sviktet min plikt. 320 00:33:09,360 --> 00:33:11,636 Heller ikke jeg, Lord Ivanhoe. 321 00:33:14,720 --> 00:33:16,598 Gjenta ordene. 322 00:33:18,360 --> 00:33:25,312 Abbed sier, at det er kjent at jøder kan lage magi ved djeveldyrkelse. 323 00:33:25,680 --> 00:33:28,718 Jøder lager mirakler ved djeveldyrkelse. 324 00:33:28,920 --> 00:33:29,876 Nei... 325 00:33:30,120 --> 00:33:30,951 Fortsett. 326 00:33:31,160 --> 00:33:32,594 Fortsett! 327 00:33:33,320 --> 00:33:37,473 Så sier han at Rebecca må være en klok kvinne... og... 328 00:33:37,920 --> 00:33:40,799 Og Lord Ivanhoe sier, ja. 329 00:33:41,560 --> 00:33:42,914 Han lever? 330 00:33:43,680 --> 00:33:48,357 Vitneutsagn fra en hellig abbed og en dydig ridder. 331 00:33:49,320 --> 00:33:52,199 Rebecca er en klok kvinne. 332 00:33:53,360 --> 00:33:56,876 En alminnelig vending for en kvinne som fornekter Kristus, - 333 00:33:57,200 --> 00:33:59,112 - og får vite fra demonene. 334 00:33:59,320 --> 00:34:00,549 Det var ikke sånn. 335 00:34:00,760 --> 00:34:02,877 Har du vært sammen med henne? 336 00:34:03,040 --> 00:34:05,760 Ber en demon deg om å forsvare henne? 337 00:34:07,960 --> 00:34:09,280 Nei, herre. 338 00:34:16,400 --> 00:34:17,720 Her! 339 00:34:19,600 --> 00:34:21,273 Godt fårekjøtt. 340 00:34:21,600 --> 00:34:25,310 Jeg trodde det var svin, nå hvor jeg er blitt døpt. 341 00:34:27,320 --> 00:34:28,879 Hva har du gjort mot dem? 342 00:34:29,080 --> 00:34:32,517 Du så det. Jeg spurte etter min datter. 343 00:34:33,520 --> 00:34:36,319 - Hva har hun så gjort? - Jeg vet ikke. 344 00:34:38,880 --> 00:34:42,271 Er det det, all den balladen dreier seg om? En slags rettssak. 345 00:34:42,480 --> 00:34:44,358 - Rettssak? - Ja. 346 00:34:50,520 --> 00:34:58,633 De har frarøvet meg alt, untatt den. Det er alt jeg har. 347 00:35:01,440 --> 00:35:02,920 Ta den. 348 00:35:03,120 --> 00:35:06,557 Finn ut av, hva de gjør med min datter. 349 00:35:17,320 --> 00:35:21,633 - Hun gned det inn i min hud. - Og oppildnet det din lyst. 350 00:35:22,080 --> 00:35:25,357 - Ja, sir. - Og så? 351 00:35:27,520 --> 00:35:31,753 Hun forlangte at jeg hadde kjønnslig omgang med henne. 352 00:35:32,000 --> 00:35:35,550 Det nektet jeg naturligvis, da jeg visste at hun var en heks. 353 00:35:35,800 --> 00:35:40,636 Hun ble rasende, og tvang meg til å drikke noe som... 354 00:35:41,480 --> 00:35:48,159 ... slo meg ut... og gjorde min manndom ubrukelig. 355 00:35:49,920 --> 00:35:52,230 - Hun tvang deg? - Ja, herre. 356 00:35:53,520 --> 00:35:56,877 Noter, at hekser når de er vrede, får superkrefter - 357 00:35:57,040 --> 00:35:59,760 - som kan overvinne en sterk mann. 358 00:36:00,680 --> 00:36:05,072 Det var ditt dyr hun spiste mens det stadig var i live? 359 00:36:07,080 --> 00:36:10,517 Ja, sir, hun åt hunden. 360 00:36:13,120 --> 00:36:16,272 Monfitchet, hva har du lovet min skogsfogd? 361 00:36:17,920 --> 00:36:23,712 Lord de Beaumanoir, hun er anklaget for å ete den hunden. 362 00:36:24,960 --> 00:36:28,158 De drikker blod ved sine djevelske ritualer. 363 00:36:28,360 --> 00:36:30,920 Den ser nå frisk og levende ut. 364 00:36:31,200 --> 00:36:33,874 Hennes trolldom gjør henne i stand til å - 365 00:36:34,080 --> 00:36:37,437 - gjenopplive hunden for å dekke over sin forbrytelse. 366 00:36:38,840 --> 00:36:42,038 - Det er en avskyelig... - Det er trolldom alltid. 367 00:36:43,880 --> 00:36:45,872 Dere kan ikke tro... 368 00:36:46,640 --> 00:36:49,838 Vi skal høre ditt vitneutsagn, til rette tid. 369 00:36:51,360 --> 00:36:53,636 Og vi vil tro på sannheten. 370 00:36:58,280 --> 00:37:00,840 Ikke verd å velge mellom de to. 371 00:37:03,160 --> 00:37:07,916 Pass på maktfulle menn, Bernice, de får dårlige hvalper. 372 00:37:10,680 --> 00:37:12,637 Skal de kles på, frue? 373 00:37:14,560 --> 00:37:16,392 Pakk til en reise. 374 00:37:17,680 --> 00:37:22,709 Og dere mine sønner, pass på maktfulle kvinner. 375 00:37:24,960 --> 00:37:28,317 Det er to meninger, jeg kan bruke i denne saken. 376 00:37:28,760 --> 00:37:35,075 En er at din taushet er et tegn på at du er et uskyldig offer. 377 00:37:35,520 --> 00:37:39,799 Den andre er, at din taushet er en benektelse av å forbanne heksen, - 378 00:37:40,040 --> 00:37:42,271 - fordi du selv er en. 379 00:37:44,160 --> 00:37:48,393 Din benektelse av å forsvare deg selv, er helt uten grunn. 380 00:37:49,600 --> 00:37:53,230 Grunnen er en gave fra Gud til siviliserte menn, - 381 00:37:53,440 --> 00:37:55,909 - men den har ingen plass her. 382 00:37:56,640 --> 00:37:58,836 Din dømmekraft er gal. 383 00:38:00,080 --> 00:38:04,916 Din taushet er uten grunn, og grunnen er djevelens instrument, - 384 00:38:05,200 --> 00:38:07,635 - i hans arbeide mot troen. 385 00:38:08,760 --> 00:38:12,197 Betyr det noe, herre? Vi vet han er en god mann. 386 00:38:12,520 --> 00:38:15,115 Vi har allerede rikelige beviser. 387 00:38:15,800 --> 00:38:21,000 Han kysser korset frivillig. Han bærer korset om sin hals. 388 00:38:29,200 --> 00:38:30,270 Godt... 389 00:38:33,520 --> 00:38:37,116 Rebecca av York, du er stemplet av vitneutsagn. 390 00:38:38,360 --> 00:38:45,790 Du er funnet skyldig i alle anklager. Du er anklaget for hekseri. 391 00:38:47,840 --> 00:38:48,717 Deres nåde? 392 00:38:48,920 --> 00:38:50,354 Les det! 393 00:39:01,600 --> 00:39:05,355 Dommen fra denne rett, er at du skal lide døden i flammene, - 394 00:39:05,960 --> 00:39:08,555 - med det formål å rense din sjel. 395 00:39:08,760 --> 00:39:12,470 Hvis du avlegger full tilståelse, vil du bli tilbudt strangulering. 396 00:39:19,920 --> 00:39:21,593 Vil du tilstå? 397 00:39:22,040 --> 00:39:25,511 - Jeg tilstår kun min uskyld. - Før henne vekk. 398 00:39:25,640 --> 00:39:28,030 - Og jeg forlanger retent til å bevise det. - En heks har ingen retter. 399 00:39:28,200 --> 00:39:29,919 - Kan jeg spør...! - Stille! 400 00:39:30,120 --> 00:39:31,634 La henne tale! 401 00:39:33,800 --> 00:39:43,799 Jeg må be om... en rettssak ved kamp. 402 00:39:47,920 --> 00:39:55,714 Det er kanskje anderledes andre steder, men sånn er det i England. 403 00:40:06,680 --> 00:40:09,639 Godt. La det være sånn. 404 00:40:12,160 --> 00:40:15,471 Retten føyer seg etter ditt ønske, Rebecca av York. 405 00:40:16,800 --> 00:40:19,679 Du vil bli dømt ved kamp mellom mestre. 406 00:40:20,280 --> 00:40:25,912 Kan jeg anbefale at Bois-Guilbert beviser sin uskyld - 407 00:40:26,160 --> 00:40:29,790 - en gang for alle, som rettens mester. 408 00:40:30,800 --> 00:40:31,790 Nei! 409 00:40:32,080 --> 00:40:35,710 Nekt det, og din hånd tenner ilden under henne. 410 00:40:36,000 --> 00:40:38,720 Før min, tenner ilden under deg. 411 00:40:50,320 --> 00:40:54,951 Sir Brian de Bois-Guilbert vil kjempe for den rettferdige sak. 412 00:40:57,240 --> 00:40:59,516 Hvem vil kjempe for din? 413 00:41:48,800 --> 00:41:51,679 - Du har ikke glemt dette stedet? - Nei. 414 00:41:53,320 --> 00:41:57,519 Du har til middag i morgen, til å finne en verdig mester. 415 00:41:59,680 --> 00:42:03,754 Hvis ikke, brennes du på stedet. 416 00:42:24,160 --> 00:42:26,994 Alle forhindringer for vår lykke er borte. 417 00:42:30,160 --> 00:42:35,713 Tal med din far. Gjør krav på din ære. 418 00:42:35,880 --> 00:42:38,554 - Han vil ikke lytte. - Det vil han...! 419 00:42:40,920 --> 00:42:44,914 Du sa engang, at hvis det var nødvendig, ville du gå ned på kne. 420 00:42:46,040 --> 00:42:47,759 Og det gjør jeg. 421 00:42:56,680 --> 00:42:57,830 Nå? 422 00:42:58,280 --> 00:43:03,036 De... har dømt henne for hekseri. De vil brenne henne. 423 00:43:03,680 --> 00:43:06,832 Med mindre hun finner en som vil kjempe for hennes sak. 424 00:43:07,080 --> 00:43:08,673 Og det ser ikke ut til å være mye håp. 425 00:43:08,880 --> 00:43:09,950 Ikke til i morgen. 426 00:43:10,160 --> 00:43:13,153 Åh, Rebecca. 427 00:43:15,040 --> 00:43:17,430 Det er ondt... ikke henne. 428 00:43:17,640 --> 00:43:22,237 Det så ikke ut som noe da du sa det, men da jeg så hennes ansikt, - 429 00:43:22,480 --> 00:43:24,278 - visste jeg det. 430 00:43:24,720 --> 00:43:28,794 Hun var i min søsters hus engang. Hun hadde mistet fire små, - 431 00:43:29,000 --> 00:43:32,357 - mens hun bar dem, inntil noen fortalte henne om din Rebecca. 432 00:43:32,560 --> 00:43:34,438 Hun er på vei mot fem nå. 433 00:43:35,400 --> 00:43:38,472 Jeg kan finne henne en mester. Med din hjelp. 434 00:43:39,600 --> 00:43:42,718 Det kan ikke la seg gjøre. De klynger meg opp i det nærmeste tre. 435 00:43:43,000 --> 00:43:44,957 - Ikke hvis ikke de kan finne deg. - De finner meg. 436 00:43:45,160 --> 00:43:46,833 I York? I London? 437 00:43:47,040 --> 00:43:49,430 Det er vanskelig nok å holde kropp og sjel sammen som det er. 438 00:43:49,640 --> 00:43:52,280 Jeg bringer ikke konen og den lille i fare. Ikke for noen. 439 00:43:54,920 --> 00:43:58,755 Min datter er det eneste som betyr noe for meg. 440 00:43:59,200 --> 00:44:02,637 Hele min formue er din, hvis du lar meg gå. 441 00:44:03,080 --> 00:44:03,991 Jeg kan ikke! 442 00:44:04,240 --> 00:44:05,754 Ditt eget sted. En liten gård. 443 00:44:05,960 --> 00:44:08,759 Gjess på gården. Frisk melk på bordet. 444 00:44:10,440 --> 00:44:12,272 Åh, ja... 445 00:44:16,040 --> 00:44:19,272 Og han tror hvert ord av det. 446 00:44:20,480 --> 00:44:23,598 Ikke desto mindre, tjener hans villfarelse ditt formål. 447 00:44:23,840 --> 00:44:25,069 Tror du? 448 00:44:25,280 --> 00:44:27,954 Jødene dør, og Bois-Guilbert består. 449 00:44:28,160 --> 00:44:30,277 Heller det, enn den andre måten. 450 00:44:30,480 --> 00:44:33,473 Bois-Guilbert slår seg aldri sammen med Richard. 451 00:44:33,640 --> 00:44:36,030 Og de jødene kan bli farlige. 452 00:44:36,840 --> 00:44:40,231 Og Bois-Guilbert kan klares... på andre måter. 453 00:44:41,320 --> 00:44:42,959 Du lærer hurtig. 454 00:44:44,440 --> 00:44:48,116 Vil Deres nåde, dømme ved saken mot kjetteren Isaac. 455 00:44:48,800 --> 00:44:50,359 Jeg tror ikke det. 456 00:44:50,560 --> 00:44:52,392 Hans er ikke en sivil forbrytelse. 457 00:44:52,520 --> 00:44:55,115 Og du er mere teologisk ekspert enn jeg er. 458 00:44:55,400 --> 00:44:58,279 Ja... jeg er. 459 00:45:01,480 --> 00:45:04,598 - Det er galskap. - Nødvendig galskap. 460 00:45:05,880 --> 00:45:08,349 Hva kan du vinne fra henne? Hun er jøde. 461 00:45:09,080 --> 00:45:12,152 Selv uten den anklagen, ville du ødelegge deg selv. 462 00:45:13,440 --> 00:45:15,352 Verden er full av vakre kvinner. 463 00:45:15,480 --> 00:45:18,518 Hvorfor skal hun dø for en manns galskap? 464 00:45:19,040 --> 00:45:20,713 Fordi han er gal! 465 00:45:24,520 --> 00:45:31,359 Og hvis du skulle vinne henne, ville Beaumanori bare si - 466 00:45:31,520 --> 00:45:35,036 - at djevelen har styrt deg, og brenne henne. 467 00:45:36,080 --> 00:45:37,560 Du vil bli brent. 468 00:45:37,800 --> 00:45:44,240 Han ville brenne, og hvis jeg hjalp deg, ville jeg bli brent. 469 00:45:47,040 --> 00:45:49,157 Det kommer aldri så langt. 470 00:45:49,360 --> 00:45:52,797 Hun finner ikke en mester, og det blir ikke noen kamp. 471 00:45:53,800 --> 00:45:59,910 Bois-Guilbert, for din skyld, for din helses skyld, ikke gjør noe. 472 00:46:09,400 --> 00:46:11,960 Bring kjetteren Isaac, til meg. 473 00:46:16,440 --> 00:46:17,840 Kom så. 474 00:46:24,920 --> 00:46:26,752 - Hva er det? - Hva? 475 00:46:27,640 --> 00:46:28,960 Han er vekk. 476 00:47:03,080 --> 00:47:04,912 Bois-Guilbert! 477 00:47:12,360 --> 00:47:15,159 - Hva er det? - Jøden Isac er forsvunnet! 478 00:47:15,400 --> 00:47:19,440 Er han? Så må du lete etter ham. 479 00:47:21,080 --> 00:47:22,514 Kom. 480 00:47:26,840 --> 00:47:29,912 Selveste Lucifer går rundt innenfor disse murene. 481 00:47:30,520 --> 00:47:33,831 Det eneste sted Lucifer går rundt, er inne i ditt hode. 482 00:47:34,000 --> 00:47:35,480 Kan du ikke tenke på annet. 483 00:47:35,680 --> 00:47:39,390 Skal jeg fortelle paven, at en kjetter sitter på Englands trone? 484 00:47:43,480 --> 00:47:46,393 Du kan si til paven, at jeg leder dette landet. 485 00:47:46,800 --> 00:47:51,795 Kjetter eller ei, betyr ikke at jeg skal finne meg i innblanding fra Rom. 486 00:47:54,920 --> 00:47:57,310 Du vil angre det, John av Anjou. 487 00:47:59,560 --> 00:48:04,430 Muligvis... I øyeblikket har jeg annet å tenke på. 488 00:48:07,880 --> 00:48:12,875 Jeg har funnet meg i din galskap, fordi det til nå har passet meg. 489 00:48:16,120 --> 00:48:19,033 Men husk, du er langt hjemmefra. 490 00:48:26,720 --> 00:48:28,120 Herre, jeg... 491 00:48:34,720 --> 00:48:36,757 Isaac er forsvunnet. 492 00:48:40,040 --> 00:48:42,760 Men det ser ut som om du allikevel skal kjempe. 493 00:48:42,960 --> 00:48:44,997 Hvem vil kjempe for piken? 494 00:48:45,200 --> 00:48:46,998 Vi vet det. 495 00:48:47,440 --> 00:48:51,957 Med mindre Isaac blir stoppet, rir han direkte til Wilfred av Ivanhoe. 37213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.