Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,240 --> 00:00:42,438
Min bestemor viste meg metoden...
2
00:00:44,240 --> 00:00:46,709
Vis ham agnet og rykk det vekk.
3
00:00:46,920 --> 00:00:50,072
På den måten forblir
han sulten og lojal
4
00:00:51,960 --> 00:00:56,000
Herre, hvorfor legger vi ikke
et bakhold mot... denne ridder?
5
00:00:57,640 --> 00:01:01,839
Fordi... heldigvis er det ikke din
lojalitet som blir utprøvet
6
00:01:07,440 --> 00:01:08,874
Og resten.
7
00:01:09,080 --> 00:01:11,037
Når det er gjort.
8
00:01:16,840 --> 00:01:21,153
Du gjorde hva du mente var riktig,
og hyler ikke over konsekvensene.
9
00:01:22,920 --> 00:01:25,913
Med alle dine feil,
er du en mann av ære de Bracy.
10
00:01:26,920 --> 00:01:30,675
- Som deg.
- Og meget godt har det gjort meg.
11
00:01:31,920 --> 00:01:34,958
Hvis Richard gjenvinner kronen,
vil han være storsinnet.
12
00:01:35,200 --> 00:01:38,398
Mot en forræder, som håpet å sette
sin bror på tronen, -
13
00:01:38,560 --> 00:01:40,597
- det øyeblikk han vendte ryggen til.
14
00:01:40,840 --> 00:01:43,753
Så skal du være tro
mot ditt opprinnelige formål.
15
00:01:44,080 --> 00:01:47,437
Hjelp John med å sikre,
at Richard ikke gjenvinner tronen.
16
00:01:47,960 --> 00:01:50,395
Eller flykt til Frankrike sammen med
meg.
17
00:01:50,720 --> 00:01:53,519
- Tror du John vil tillate det?
- Nei.
18
00:01:54,240 --> 00:01:55,913
Heller ikke jeg.
19
00:01:59,880 --> 00:02:04,557
God fart de Bracy.
Vi møtes ikke igjen.
20
00:02:17,680 --> 00:02:19,717
Fem mann følger deg gjennom skogen.
21
00:02:20,560 --> 00:02:23,758
Hvor skulle noen ønske
å gjøre meg noe?
22
00:02:24,040 --> 00:02:28,080
Hvor dum tror du jeg er,
Richard Plantagenet.
23
00:02:34,240 --> 00:02:37,790
Englands rettmessige konge,
har min udelte lojalitet
24
00:02:38,520 --> 00:02:40,751
Men ikke din lydighet.
25
00:02:41,320 --> 00:02:44,438
Hadde jeg adlydt alle hans lover,
var jeg død for lengst.
26
00:02:50,040 --> 00:02:52,350
Men jeg kunne henge deg
for forræderi.
27
00:02:53,680 --> 00:02:58,914
Og når vi har fått deg sikkert plassert
på tronen, vil vi med glede adlyde.
28
00:03:04,920 --> 00:03:11,235
Knel for Richard Plantagenent!
Deres lovlige konge!
29
00:03:22,280 --> 00:03:25,557
Se, det er intet forræderi her.
Bare en raggete flokk, -
30
00:03:25,880 --> 00:03:29,191
- som tenker mer på å passe
på kongen, enn han selv gjør.
31
00:03:42,800 --> 00:03:45,634
Jeg tar kun narren med meg.
32
00:03:48,080 --> 00:03:49,799
Er vi så alene?
33
00:03:52,200 --> 00:03:54,431
Hvis du får bruk for meg,
hører jeg den.
34
00:03:55,280 --> 00:03:56,794
Åh, godt...
35
00:04:07,560 --> 00:04:10,394
Når duften av urter over elven?
36
00:04:15,560 --> 00:04:21,670
Åh, Rebecca, de ting du ville
oppnå fra meg.
37
00:04:23,040 --> 00:04:25,350
Si meg så at du
ikke tørster etter frihet.
38
00:04:25,560 --> 00:04:27,597
Frihet er i sjelen.
39
00:04:28,280 --> 00:04:31,512
Og det betyr ikke
noe hvor kroppen hviler.
40
00:04:37,600 --> 00:04:39,239
La oss se.
41
00:05:00,280 --> 00:05:03,432
Er du ikke redd for
at jeg vil kaste meg ut?
42
00:05:03,960 --> 00:05:05,235
Nei.
43
00:05:12,280 --> 00:05:15,557
Bak bakkedraget er det stein,
hvor druidene laget -
44
00:05:15,800 --> 00:05:18,474
- sin magi før romerne kom.
45
00:05:19,080 --> 00:05:23,279
Kan du se den flimringen.
Store slanger lever i dypet i den sjøen.
46
00:05:25,520 --> 00:05:28,718
Store nok til å sluke kveg i et stykke.
47
00:05:32,360 --> 00:05:34,750
Verden er full av under,
og du er alt for nysgjerrig.
48
00:05:34,920 --> 00:05:38,038
Du ville ikke holde dagen ut,
med den volden.
49
00:05:38,200 --> 00:05:40,431
Hvorfor tar du meg hit?
50
00:05:40,600 --> 00:05:44,560
For å vise deg, at jeg begynner å
kjenne deg bedre, enn du selv gjør.
51
00:05:44,720 --> 00:05:47,440
- Det kommer du aldri til.
- Ikke?
52
00:05:55,360 --> 00:05:57,716
- Du lengter etter Ivanhoe.
- Jeg...
53
00:05:57,920 --> 00:06:00,276
Jeg har sett det i dine øyne.
54
00:06:00,440 --> 00:06:06,710
Min tro tillater meg ikke å
elske en kristen... på den måten.
55
00:06:07,640 --> 00:06:12,840
Så har troen gjort deg til en stor
løgner, og det må smerte deg.
56
00:06:16,600 --> 00:06:20,389
Du ville aldri skulle lyve for meg,
eller for deg selv igjen.
57
00:06:20,560 --> 00:06:21,516
Tenk på trøsten i det.
58
00:06:21,680 --> 00:06:23,990
Jeg har ikke bruk for trøst.
59
00:06:29,960 --> 00:06:33,078
Beaumanoir vil reise sammen
med sitt korstog.
60
00:06:34,080 --> 00:06:36,879
- Du og jeg kan reise til Frankrike.
- Nei!
61
00:06:37,560 --> 00:06:41,236
Fri for frykt.
Ingen vil våge å bebreide -
62
00:06:41,440 --> 00:06:44,239
- Bois-Guilberts kone
for å være jøde.
63
00:06:44,520 --> 00:06:47,240
- Jeg er rik nok...
- Til å kjøpe meg diamanter?
64
00:06:48,800 --> 00:06:56,560
Kjøpe bøker. Du kan tale med de
beste leger i Europa uten frykt.
65
00:07:01,160 --> 00:07:02,196
Alt det...
66
00:07:02,320 --> 00:07:04,039
Alt det og mere.
67
00:07:04,640 --> 00:07:10,796
Alt det for å ergre Ivanhoe.
Din ondskap ødelegger deg, herre.
68
00:07:26,760 --> 00:07:30,117
Du er heldig.
Han rir alene til Sct. Botholphs, -
69
00:07:30,280 --> 00:07:33,990
- kun sammen med en bonde.
Bardon og Hubert møter deg på veien.
70
00:07:42,120 --> 00:07:47,718
Din far tok fryktelig hevn
overfor Beckets morder.
71
00:07:50,760 --> 00:07:53,912
Hvilket din far lojalt
klarte for ham.
72
00:07:55,080 --> 00:07:57,595
Rart som historien gjentar seg.
73
00:08:00,480 --> 00:08:03,712
Min far levde lenge
nok til å fortelle historien.
74
00:08:12,120 --> 00:08:14,396
Som jeg ber til,
at du skal.
75
00:08:22,000 --> 00:08:25,038
Min skyld, hele min skyld.
76
00:08:32,640 --> 00:08:34,711
Vil han lytte til meg, så?
77
00:08:34,960 --> 00:08:39,000
Han innrømmer ingenting.
Gjem din pust til salmene.
78
00:08:40,080 --> 00:08:42,356
Det var et fredfylt sted.
79
00:08:42,880 --> 00:08:44,872
Og det blir det igjen.
80
00:08:45,400 --> 00:08:48,120
Hvis ikke det var for Bois-Guilbert.
81
00:09:10,560 --> 00:09:13,917
Jeg har et brev...
fra pastor Aymer av Jorvaulx.
82
00:09:14,160 --> 00:09:14,798
Avlever det.
83
00:09:14,960 --> 00:09:15,598
Nei, nei...!
84
00:09:15,800 --> 00:09:19,077
Jeg skal avlevere det personlig
til Bois-Guilbert.
85
00:09:19,240 --> 00:09:20,151
Nå, det kan du ikke.
86
00:09:20,280 --> 00:09:22,351
- Det skal jeg!
- De er alle til messe.
87
00:09:22,520 --> 00:09:24,159
Så venter jeg.
88
00:09:39,360 --> 00:09:42,194
Slå så!
Sånn!
89
00:09:43,640 --> 00:09:44,710
Godt!
90
00:09:47,240 --> 00:09:48,913
Mine herrer...!
91
00:09:50,680 --> 00:09:53,434
Så jødene kan gjøre mirakler,
ut over å levere ting.
92
00:09:53,640 --> 00:09:55,791
Rebecca av York,
må ha vært en klok kvinne.
93
00:09:55,960 --> 00:09:57,599
Ja, det var hun.
94
00:09:57,800 --> 00:10:00,031
Jeg vil be for
hennes udødelige sjel.
95
00:10:00,200 --> 00:10:04,274
Jeg er hennes udødelighet.
Uten henne var jeg død.
96
00:10:26,600 --> 00:10:28,080
Der er han!
97
00:10:43,560 --> 00:10:50,239
Jeg har et brev... Jeg skal se
Sir Brian de Bois-Guilbert.
98
00:10:52,120 --> 00:10:53,349
Han er her ikke.
99
00:10:53,560 --> 00:10:55,233
Jeg skal sørge for at han får det.
100
00:10:55,440 --> 00:10:57,636
Det er et spørsmål om liv og død.
101
00:11:07,080 --> 00:11:09,356
Har du noe sammen med jøder?
102
00:11:09,520 --> 00:11:12,752
Nei, nei...!
Jeg skal se Bois-Guilbert.
103
00:11:14,440 --> 00:11:16,352
Han har ført min datter hit...
104
00:11:16,520 --> 00:11:18,034
Stille!
105
00:11:21,760 --> 00:11:23,194
Les det.
106
00:11:29,280 --> 00:11:32,273
- Det betyr ikke noe herre.
- Les det!
107
00:11:35,760 --> 00:11:38,639
"Aymer av Jorvaulx, til Sir Brian de
Bois-Guilbert, med ønske om" -
108
00:11:38,840 --> 00:11:43,198
- "sunnhet og gavmildhet for min
herre Bacchus og Lady Venus."
109
00:11:44,240 --> 00:11:49,520
"Jeg er fanget av tyver i skogene, og
løsesummen betales av Isac av York,"
110
00:11:49,760 --> 00:11:53,549
- "på betingelse av at du frigir
hans datter Rebecca."
111
00:11:55,160 --> 00:11:59,712
"Jeg forstår den fortryllelse den
jødiske heksen har nedkalt over deg,"
112
00:12:00,680 --> 00:12:03,036
- "og ber deg reagere med hast"
113
00:12:03,240 --> 00:12:06,119
"Jeg har hørt at
Lucas de Beaumanoir er..."
114
00:12:07,920 --> 00:12:09,718
Fortsett.
115
00:12:11,880 --> 00:12:16,636
"Vi vet at Stormesterens hevn er
fryktelig overfor enhver som" -
116
00:12:16,800 --> 00:12:19,793
- "fristes av varme
øyne og et bløtt bryst."
117
00:12:20,000 --> 00:12:23,994
"Skynd deg... jeg ber deg.
Aymer Jorvolciencis."
118
00:12:29,040 --> 00:12:30,599
Vann.
119
00:12:33,720 --> 00:12:41,674
Jeg vil bare ha min datter.
Vi har ikke gjort noe galt.
120
00:12:42,400 --> 00:12:47,794
Det er ikke et seriøst brev, herre.
Fjolleri mellem to ordløse menn.
121
00:12:48,960 --> 00:12:50,952
De er ikke ordløse.
122
00:12:51,760 --> 00:12:54,798
Den ene er prest, og den
andre er tempelridder.
123
00:12:56,040 --> 00:12:58,839
I Faderens, sønnens
og den hellige ånds navn.
124
00:13:00,000 --> 00:13:02,390
Fader, det er Isac av York.
Jeg advarer deg på det kraftigste...
125
00:13:02,560 --> 00:13:04,233
Hold ham!
126
00:13:05,520 --> 00:13:06,874
Nei.
127
00:13:11,920 --> 00:13:18,110
Jeg døper deg i faderens
sønnens og den hellige ånds navn...
128
00:13:18,320 --> 00:13:19,470
Jeg er jøde!
129
00:13:19,640 --> 00:13:23,998
Tror du på Jesus Kristus, Guds sønn
og din frelser?
130
00:13:24,160 --> 00:13:26,231
Nei!
Jeg er jøde...
131
00:13:26,600 --> 00:13:28,034
En celle til kjetteren.
132
00:13:28,320 --> 00:13:33,873
Hvor er min datter?
Hvor er min Rebecca...
133
00:13:40,720 --> 00:13:43,394
Og bring Bois-Guilbert til meg.
134
00:13:46,680 --> 00:13:49,798
- Jeg er sterk, jeg er modig.
- Det er en krigshest også.
135
00:13:50,120 --> 00:13:53,591
- Jeg er lidenskapelig.
- Som en skuespiller... som spiller.
136
00:13:55,360 --> 00:13:58,432
- Jeg vil omgi deg med lidenskap.
- Virkelig?
137
00:14:00,120 --> 00:14:02,077
- Elsk meg.
- Nei.
138
00:14:04,080 --> 00:14:06,231
Si jeg ikke opphisser deg.
139
00:14:09,840 --> 00:14:11,832
Jeg truer din biskop.
140
00:14:17,440 --> 00:14:19,318
Jeg er trofast.
141
00:14:20,160 --> 00:14:23,119
Kun en kvinne har jeg elsket før deg.
142
00:14:25,200 --> 00:14:29,911
Mitt hjerte døde,
da hun giftet seg med en annen.
143
00:14:38,040 --> 00:14:39,315
- Elsk meg.
- Nei.
144
00:14:39,480 --> 00:14:41,437
- Hvorfor ikke?
- Ditt hjerte er dødt.
145
00:14:41,640 --> 00:14:43,757
- Men du kan gjenopplive det.
- Nei.
146
00:14:48,760 --> 00:14:52,879
Ivanhoe er troløs. Han avviste sin
barndomskjæreste for deg.
147
00:14:53,240 --> 00:14:55,357
Hun var forlovet med en annen.
148
00:14:55,560 --> 00:14:59,110
Hans sorg varte ikke lenge.
Min varte i tyve år.
149
00:14:59,520 --> 00:15:02,433
Ivanhoe har aldri erklært sin
kjærlighet.
150
00:15:05,240 --> 00:15:08,950
Jeg vil elske deg til jeg dør.
151
00:15:11,560 --> 00:15:19,957
Kjærlighet er for elskende.
Hvis du elsker meg, så frigi meg.
152
00:15:22,200 --> 00:15:24,237
Elsk meg, og jeg gjør det.
153
00:15:28,680 --> 00:15:30,751
Du er oppdaget.
154
00:15:32,600 --> 00:15:36,276
Er hver en munk her, blitt vendt fra
Gud av en trollkvinne.
155
00:15:36,400 --> 00:15:38,312
Det er ingen trolldom.
156
00:15:38,560 --> 00:15:44,716
Det står her om den jødiske heks.
Pastor Aymer er en Guds mann...
157
00:15:45,040 --> 00:15:46,838
... han lyver ikke.
158
00:15:47,440 --> 00:15:49,113
Eller gjør han?
159
00:15:49,800 --> 00:15:54,158
Han sier han forstår fortryllelsen.
Er han selv fortryllet?
160
00:15:54,640 --> 00:15:56,393
Er han i ledetog med heksen?
161
00:15:56,600 --> 00:15:57,670
Er du?
162
00:15:57,840 --> 00:16:01,914
Hvor langt har denne infeksjonen
spredt seg? Hvor mange skal jeg
brenne?
163
00:16:02,200 --> 00:16:03,111
Herre, hør på meg.
164
00:16:03,320 --> 00:16:09,954
Det er kun en forklaring.
Heksen har fortryllet Bois-Guilbert..
165
00:16:10,600 --> 00:16:13,638
Herre, Bois-Guilbert brakte
heksen til Templestow...
166
00:16:13,840 --> 00:16:15,194
... vitende om sin tilstand...
167
00:16:15,360 --> 00:16:17,829
... for å be om hjelp
fra Malvoisin.
168
00:16:18,800 --> 00:16:21,634
Jeg rådet ham til å holde dem begge
her på hellig grunn, -
169
00:16:21,880 --> 00:16:25,191
- inntil et tidspunkt hvor vi kunne
fastslå omfanget av trolldommen -
170
00:16:25,440 --> 00:16:27,113
- og presentere henne for deg.
171
00:16:27,280 --> 00:16:28,600
- Er det sant...
- Sludder!
172
00:16:30,080 --> 00:16:32,356
Djevelen taler gjennom deg.
173
00:16:40,480 --> 00:16:43,871
Heksen vil bli dømt
i morgen etter morgenandakten.
174
00:16:45,920 --> 00:16:52,190
Og for din udødelige sjels skyld, er du
deg årvåken ved alteret inntil da.
175
00:16:55,040 --> 00:16:57,600
Jeg vil be for din veiledning.
176
00:17:00,640 --> 00:17:03,997
- Rebecca er ikke mere heks enn jeg.
- Det er ikke saken.
177
00:17:04,600 --> 00:17:05,716
Men han brenner henne.
178
00:17:05,920 --> 00:17:08,879
Be til Gud at han gjør,
ellers er vi alle fordømte.
179
00:17:10,320 --> 00:17:14,758
Han har en forkjærlighet for ild,
og heller en elendig jøde -
180
00:17:14,960 --> 00:17:18,158
- som forsvinner i flammene,
en hundre gode kristne.
181
00:17:19,160 --> 00:17:21,436
For sånn blir det.
182
00:17:48,000 --> 00:17:49,480
Kom med meg.
183
00:17:49,760 --> 00:17:51,752
Du skal for retten for hekseri i morgen.
184
00:17:51,960 --> 00:17:53,872
Det er ingen appellmulighet,
ingen nåde.
185
00:17:54,080 --> 00:17:56,072
Du blir brent levende.
186
00:18:02,160 --> 00:18:05,471
Tiden er ikke til ditt spill.
Hvis du blir her, dør du!
187
00:18:05,840 --> 00:18:07,911
Hvis jeg blir med deg, dør jeg.
188
00:18:08,120 --> 00:18:13,434
Den ene forbannelsen er som den
andre. Jeg er uskyldig.
189
00:18:14,080 --> 00:18:15,594
Uskyld frelser deg ikke.
190
00:18:15,760 --> 00:18:17,353
Jeg er ikke redd.
191
00:18:17,520 --> 00:18:24,120
Det er jeg. For din skyld.
Guds blod, kvinne... jeg elsker deg.
192
00:18:32,040 --> 00:18:33,520
Tilgi meg.
193
00:18:34,680 --> 00:18:38,993
Jeg har ikke følt frykt på tyve år.
Jeg skulle ha drept deg, -
194
00:18:39,200 --> 00:18:41,192
- første gang du avviste meg.
195
00:18:41,360 --> 00:18:44,080
Jeg skulle lukket ørene da
du talte om din sjel.
196
00:18:44,440 --> 00:18:46,113
Visste du at dette ville skje?
197
00:18:46,320 --> 00:18:47,754
Det burde jeg.
198
00:18:47,920 --> 00:18:51,709
Det er vanskelig å lete etter en
annens sjel, uten å finne sin egen.
199
00:18:52,160 --> 00:18:55,312
- Jeg vil ikke ha min sjel.
- Det er blasfemi.
200
00:18:58,000 --> 00:19:00,959
Kom med meg... vær så snill...
201
00:19:11,120 --> 00:19:17,037
Så vær forbannet.
Og brenn som en heks.
202
00:19:38,600 --> 00:19:42,071
Beæret som jeg er, over rollen som
hele din hær, deres nåde, -
203
00:19:42,240 --> 00:19:45,233
- tror du ikke det ville ha vært
bedre å motta Lockleys tilbud?
204
00:19:45,440 --> 00:19:48,160
Jeg føler meg mer sikker med deg,
205
00:19:48,320 --> 00:19:49,879
- enn med ti av dem.
206
00:19:50,080 --> 00:19:54,154
Meget vennlig. Men spørsmålet er,
hvem av oss som er det største fjols.
207
00:19:54,320 --> 00:19:56,915
Du utviser en soldats mot.
Ikke et fjols.
208
00:19:57,160 --> 00:19:59,834
- Er det en forskjell?
- Ikke alltid.
209
00:20:00,880 --> 00:20:03,349
Mot kommer fra en
mangel på fantasi.
210
00:20:03,560 --> 00:20:05,631
Ikke være i stand til å se
hva som kan gå galt.
211
00:20:05,840 --> 00:20:08,514
Ta aldri feil av mot og dumhet.
212
00:20:10,960 --> 00:20:14,192
Og forveksle meg aldri med
en som vet hva han taler om.
213
00:20:22,040 --> 00:20:23,235
Gå i skjul.
214
00:21:16,400 --> 00:21:21,873
Hvem sendte deg Fitzurse?
Min bror?
215
00:21:25,400 --> 00:21:28,916
Jeg sparte de Bracy for en ed
på kjærlighet og troskap.
216
00:21:29,880 --> 00:21:32,031
Vil du sverge den samme til meg?
217
00:21:36,280 --> 00:21:39,910
Ikke.
Du har alltid tatt hans parti.
218
00:21:46,600 --> 00:21:48,239
Ta ham!
219
00:22:13,200 --> 00:22:16,910
Se dere om på vertshusene.
Rebecca har behandlet mange...
220
00:22:17,280 --> 00:22:19,636
... to eller tre vitner er nok.
221
00:22:19,880 --> 00:22:24,636
Jeg har gjort det før. Jeg setter en rett
som er hurtig og uanfektelig.
222
00:22:25,040 --> 00:22:28,351
Men hvem er dommer.
Vi skal ha en verdslig autoritet.
223
00:22:31,160 --> 00:22:32,992
La meg klare det.
224
00:22:50,400 --> 00:22:53,393
En enøyet hund kunne
ha klart det bedre.
225
00:22:53,600 --> 00:22:56,240
Det er godt å se deg.
Jeg hører du har lekt helt.
226
00:22:56,480 --> 00:22:59,552
Nei, han ble bare kledt ut,
og legte narr som sedvanlig.
227
00:23:01,480 --> 00:23:04,200
- Mitt liv, herre.
- Jeg takker dere for det.
228
00:23:04,440 --> 00:23:06,193
Se til hestene.
229
00:23:07,400 --> 00:23:10,757
Jeg er ved kysten ved solnedgang,
og tar båten i morgen.
230
00:23:15,200 --> 00:23:17,715
Vil du reise sammen med meg?
231
00:23:30,960 --> 00:23:34,636
Jeg forstår Winkelbrand, hvis du
vil bli hos din herre.
232
00:23:35,840 --> 00:23:37,433
Det er det jeg gjør, herre.
233
00:23:37,640 --> 00:23:39,438
La meg passere.
234
00:23:48,680 --> 00:23:50,956
En forferdelig sak, herre.
235
00:23:51,360 --> 00:23:55,718
Min herre Fitzurse overfalt den Sorte
Ridder, og ble drept.
236
00:23:56,360 --> 00:23:57,999
Er Fitzurse død?
237
00:23:59,840 --> 00:24:03,356
- Og den Sorte Ridder?
- Han unnslapp.
238
00:24:23,720 --> 00:24:27,031
De Bracy har forlatt meg...
Fitzurse er død...
239
00:24:30,200 --> 00:24:33,955
... Richard er i England for
å gjøre krav på tronen.
240
00:24:36,960 --> 00:24:39,156
Hvem skal nå rådgi meg?
241
00:24:44,840 --> 00:24:48,151
Er det noen Richard respekterer?
En som kan megle?
242
00:24:48,640 --> 00:24:51,951
Åh, Winkelbrand, det er
så mye å unnskylde.
243
00:24:55,440 --> 00:24:58,956
Den eneste person...
244
00:25:09,920 --> 00:25:11,115
Mor.
245
00:25:12,840 --> 00:25:14,479
Bring meg penn og papir.
246
00:25:19,640 --> 00:25:23,793
- Vi er i Frankrike om kort tid.
- Du er akkurat kommet.
247
00:25:25,360 --> 00:25:29,115
Vil folk bry seg om å se min krone.
Ville de nyte det?
248
00:25:29,480 --> 00:25:32,837
De vil nyde å vite,
hvem deres rettmessige konge er.
249
00:25:34,600 --> 00:25:38,276
Så gjør vi det. Og vi bringer din
kone til klostret.
250
00:25:39,000 --> 00:25:43,950
- Jeg har ingen kone.
- Athelstane er død.
251
00:25:45,840 --> 00:25:46,796
Død...?
252
00:25:47,120 --> 00:25:50,431
Vi er kommer for å bringe deg til
Rotherwood til begravelsen.
253
00:25:51,360 --> 00:25:54,797
Jeg er ikke velkommen...
De tror jeg er en... forræder.
254
00:25:55,000 --> 00:25:57,356
Så forteller vi dem sannheten.
255
00:25:59,360 --> 00:26:02,637
De vil tro Richard Løvehjerte,
men ikke den Sorte Ridder.
256
00:26:03,160 --> 00:26:06,392
Herre, vil du avsløre
deg for dem nå?
257
00:26:15,840 --> 00:26:20,312
Stormesteren vil ha det på den måten.
Du skal dømme henne til døden.
258
00:26:21,240 --> 00:26:22,196
Skal...!
259
00:26:23,240 --> 00:26:27,871
Hvis sagen går dårlig, skal vi være
klar til å løslate Bois-Guilbert også.
260
00:26:29,880 --> 00:26:31,314
Og Isaac av York?
261
00:26:31,520 --> 00:26:35,116
Han skal brennes som en kjetter,
men det skal du ikke ha del i.
262
00:26:35,960 --> 00:26:37,997
Jeg er der ved daggry.
263
00:26:46,480 --> 00:26:49,359
Din mester og din bankier.
Du mister dem begge.
264
00:26:49,680 --> 00:26:51,637
Ja, jeg taper...
265
00:26:51,840 --> 00:26:54,355
Vær vennlig ikke å omtale
Bois-Guilbert som min mester.
266
00:26:54,560 --> 00:26:56,677
- Du vet hvor meget det irriterer meg.
- Jeg beklager, herre.
267
00:26:56,840 --> 00:26:58,877
Jeg lærer så hurtig jeg kan.
268
00:27:01,440 --> 00:27:02,920
Kanskje.
269
00:27:09,320 --> 00:27:11,551
Hvordan skal jeg bevise det, herre?
270
00:27:16,320 --> 00:27:21,475
Jeg har stolt på så mange
som har forrådt meg.
271
00:27:24,680 --> 00:27:30,233
De Bracy... en ærefull mann. Han
sier han ikke vil motarbeide meg.
272
00:27:34,160 --> 00:27:36,356
Jeg håper jeg kan være sikker.
273
00:27:51,960 --> 00:27:55,749
Til Frankrike hurtigst mulig.
Legg det i dronning Elenors hånd.
274
00:28:03,960 --> 00:28:05,394
Min herre.
275
00:28:06,120 --> 00:28:07,474
Louis!
276
00:28:11,280 --> 00:28:12,999
Jeg trodde du var i England.
277
00:28:13,200 --> 00:28:15,999
Jeg ber om unnskyldning.
Prins John har bedt meg
278
00:28:16,240 --> 00:28:18,550
- avlevere et personlig brev.
279
00:30:00,120 --> 00:30:02,157
Bring den siktede inn.
280
00:30:18,320 --> 00:30:19,959
Kom med heksen.
281
00:30:29,840 --> 00:30:31,593
Les siktelsene.
282
00:30:33,280 --> 00:30:37,194
Rebecca av York.
Du har talt med djevelens tunge -
283
00:30:37,400 --> 00:30:40,632
- for å forhekse Sir Brian de
Bois-Guilbert og andre.
284
00:30:40,880 --> 00:30:44,476
Du har fått vite om fremtiden,
ved omgang med demonene.
285
00:30:44,880 --> 00:30:48,237
Du har laget medisin for
å starte hat og død.
286
00:30:50,840 --> 00:30:55,517
Du har spist av levende dyr.
Du har brukt demonisk kraft, -
287
00:30:55,720 --> 00:30:57,757
- for å skifte utseende.
288
00:30:58,480 --> 00:31:03,555
Du har avvist kristne bønner.
Hva er ditt svar?
289
00:31:05,200 --> 00:31:09,717
Jeg har avvist kristne bønner,
fordi jeg er av jødisk tro.
290
00:31:11,120 --> 00:31:14,557
Medisinen jeg har laget,
er til å helbrede de syke, -
291
00:31:14,840 --> 00:31:18,880
- og jeg vet ikke mer om fremtiden
enn andre gjør.
292
00:31:19,640 --> 00:31:24,431
Min eneste forandring i utseende,
har vært fra barn til voksen, -
293
00:31:24,760 --> 00:31:28,231
- og jeg ved ingenting om demoner.
294
00:31:30,400 --> 00:31:36,476
Ser dere, hvordan djevelen arbeider!
Løgnene som flyter så lett?
295
00:31:36,760 --> 00:31:40,993
Det samme ansikt, form og stemme,
som forfører alle?
296
00:31:42,240 --> 00:31:47,838
Vær på vakt, men vær sikre på
at demonene vil bli funnet.
297
00:31:51,160 --> 00:31:54,153
Hun tilstår å ha fortryllet de
Bois-Guilbert -
298
00:31:54,400 --> 00:31:59,953
- med hebraiske besvergelser, og
nekter ikke å ha spist levende dyr.
299
00:32:00,520 --> 00:32:02,830
Jeg har ikke gjortnoe ulovlig.
300
00:32:03,080 --> 00:32:07,632
Noter at heksen nekter for at det er
ulovlig å spise levende dyr.
301
00:32:07,960 --> 00:32:09,474
Det er utrolig.
302
00:32:09,680 --> 00:32:13,674
Noter at heksen benekter den hellige
inkvisisjons autoritet.
303
00:32:13,880 --> 00:32:15,678
Min herre, jeg ber Dem...
304
00:32:15,920 --> 00:32:19,516
Noter også at heksene forsøker å
bruke sine demoniske evner -
305
00:32:19,720 --> 00:32:24,670
- til å forhindre denne rett
i å dømme henne.
306
00:32:25,160 --> 00:32:29,439
Hennes makt er så stor,
at dere alle er i fare.
307
00:32:29,640 --> 00:32:30,994
Nei...
308
00:32:31,320 --> 00:32:33,676
I dødens pine vil du tie.
309
00:32:35,720 --> 00:32:39,475
Forstå, Lord Ivanhoe, det er tider hvor
en konge må overse sine -
310
00:32:39,680 --> 00:32:44,152
- undersåtters ønsker for å oppfylle
større behov for kronen...
311
00:32:45,000 --> 00:32:46,434
Er de to tingene ikke avhengige...
312
00:32:46,600 --> 00:32:50,389
Min mest lojale mester forent med
min mest stae saksers myndling.
313
00:32:50,600 --> 00:32:52,990
Deres lyst er mitt behov,
er forenet.
314
00:32:53,520 --> 00:32:55,079
Og hvis ikke de blir?
315
00:32:55,280 --> 00:32:57,078
Du har elsket Rowena
siden barndommen.
316
00:32:57,320 --> 00:32:58,470
Hun er en kvinne nå.
317
00:32:58,680 --> 00:33:01,593
Og skjønnere enn noen andre,
død eller levende.
318
00:33:03,200 --> 00:33:05,874
- Du har gitt løfter.
- Ja.
319
00:33:06,320 --> 00:33:09,119
- Dem skal du oppfylle.
- Jeg har aldri sviktet min plikt.
320
00:33:09,360 --> 00:33:11,636
Heller ikke jeg, Lord Ivanhoe.
321
00:33:14,720 --> 00:33:16,598
Gjenta ordene.
322
00:33:18,360 --> 00:33:25,312
Abbed sier, at det er kjent at jøder
kan lage magi ved djeveldyrkelse.
323
00:33:25,680 --> 00:33:28,718
Jøder lager mirakler ved
djeveldyrkelse.
324
00:33:28,920 --> 00:33:29,876
Nei...
325
00:33:30,120 --> 00:33:30,951
Fortsett.
326
00:33:31,160 --> 00:33:32,594
Fortsett!
327
00:33:33,320 --> 00:33:37,473
Så sier han at Rebecca
må være en klok kvinne... og...
328
00:33:37,920 --> 00:33:40,799
Og Lord Ivanhoe sier, ja.
329
00:33:41,560 --> 00:33:42,914
Han lever?
330
00:33:43,680 --> 00:33:48,357
Vitneutsagn fra en hellig abbed
og en dydig ridder.
331
00:33:49,320 --> 00:33:52,199
Rebecca er en klok kvinne.
332
00:33:53,360 --> 00:33:56,876
En alminnelig vending for en
kvinne som fornekter Kristus, -
333
00:33:57,200 --> 00:33:59,112
- og får vite fra demonene.
334
00:33:59,320 --> 00:34:00,549
Det var ikke sånn.
335
00:34:00,760 --> 00:34:02,877
Har du vært sammen med henne?
336
00:34:03,040 --> 00:34:05,760
Ber en demon deg om
å forsvare henne?
337
00:34:07,960 --> 00:34:09,280
Nei, herre.
338
00:34:16,400 --> 00:34:17,720
Her!
339
00:34:19,600 --> 00:34:21,273
Godt fårekjøtt.
340
00:34:21,600 --> 00:34:25,310
Jeg trodde det var svin,
nå hvor jeg er blitt døpt.
341
00:34:27,320 --> 00:34:28,879
Hva har du gjort mot dem?
342
00:34:29,080 --> 00:34:32,517
Du så det.
Jeg spurte etter min datter.
343
00:34:33,520 --> 00:34:36,319
- Hva har hun så gjort?
- Jeg vet ikke.
344
00:34:38,880 --> 00:34:42,271
Er det det, all den balladen dreier seg
om? En slags rettssak.
345
00:34:42,480 --> 00:34:44,358
- Rettssak?
- Ja.
346
00:34:50,520 --> 00:34:58,633
De har frarøvet meg alt, untatt den.
Det er alt jeg har.
347
00:35:01,440 --> 00:35:02,920
Ta den.
348
00:35:03,120 --> 00:35:06,557
Finn ut av,
hva de gjør med min datter.
349
00:35:17,320 --> 00:35:21,633
- Hun gned det inn i min hud.
- Og oppildnet det din lyst.
350
00:35:22,080 --> 00:35:25,357
- Ja, sir.
- Og så?
351
00:35:27,520 --> 00:35:31,753
Hun forlangte at jeg hadde kjønnslig
omgang med henne.
352
00:35:32,000 --> 00:35:35,550
Det nektet jeg naturligvis,
da jeg visste at hun var en heks.
353
00:35:35,800 --> 00:35:40,636
Hun ble rasende, og tvang meg til å
drikke noe som...
354
00:35:41,480 --> 00:35:48,159
... slo meg ut...
og gjorde min manndom ubrukelig.
355
00:35:49,920 --> 00:35:52,230
- Hun tvang deg?
- Ja, herre.
356
00:35:53,520 --> 00:35:56,877
Noter, at hekser når de er vrede,
får superkrefter -
357
00:35:57,040 --> 00:35:59,760
- som kan overvinne
en sterk mann.
358
00:36:00,680 --> 00:36:05,072
Det var ditt dyr hun spiste
mens det stadig var i live?
359
00:36:07,080 --> 00:36:10,517
Ja, sir, hun åt hunden.
360
00:36:13,120 --> 00:36:16,272
Monfitchet, hva har du
lovet min skogsfogd?
361
00:36:17,920 --> 00:36:23,712
Lord de Beaumanoir, hun er
anklaget for å ete den hunden.
362
00:36:24,960 --> 00:36:28,158
De drikker blod ved
sine djevelske ritualer.
363
00:36:28,360 --> 00:36:30,920
Den ser nå frisk og levende ut.
364
00:36:31,200 --> 00:36:33,874
Hennes trolldom gjør
henne i stand til å -
365
00:36:34,080 --> 00:36:37,437
- gjenopplive hunden for
å dekke over sin forbrytelse.
366
00:36:38,840 --> 00:36:42,038
- Det er en avskyelig...
- Det er trolldom alltid.
367
00:36:43,880 --> 00:36:45,872
Dere kan ikke tro...
368
00:36:46,640 --> 00:36:49,838
Vi skal høre ditt vitneutsagn,
til rette tid.
369
00:36:51,360 --> 00:36:53,636
Og vi vil tro på sannheten.
370
00:36:58,280 --> 00:37:00,840
Ikke verd å velge mellom de to.
371
00:37:03,160 --> 00:37:07,916
Pass på maktfulle menn, Bernice,
de får dårlige hvalper.
372
00:37:10,680 --> 00:37:12,637
Skal de kles på, frue?
373
00:37:14,560 --> 00:37:16,392
Pakk til en reise.
374
00:37:17,680 --> 00:37:22,709
Og dere mine sønner,
pass på maktfulle kvinner.
375
00:37:24,960 --> 00:37:28,317
Det er to meninger,
jeg kan bruke i denne saken.
376
00:37:28,760 --> 00:37:35,075
En er at din taushet er et tegn på at
du er et uskyldig offer.
377
00:37:35,520 --> 00:37:39,799
Den andre er, at din taushet er en
benektelse av å forbanne heksen, -
378
00:37:40,040 --> 00:37:42,271
- fordi du selv er en.
379
00:37:44,160 --> 00:37:48,393
Din benektelse av å forsvare deg
selv, er helt uten grunn.
380
00:37:49,600 --> 00:37:53,230
Grunnen er en gave fra Gud til
siviliserte menn, -
381
00:37:53,440 --> 00:37:55,909
- men den har ingen plass her.
382
00:37:56,640 --> 00:37:58,836
Din dømmekraft er gal.
383
00:38:00,080 --> 00:38:04,916
Din taushet er uten grunn, og
grunnen er djevelens instrument, -
384
00:38:05,200 --> 00:38:07,635
- i hans arbeide mot troen.
385
00:38:08,760 --> 00:38:12,197
Betyr det noe, herre?
Vi vet han er en god mann.
386
00:38:12,520 --> 00:38:15,115
Vi har allerede rikelige beviser.
387
00:38:15,800 --> 00:38:21,000
Han kysser korset frivillig.
Han bærer korset om sin hals.
388
00:38:29,200 --> 00:38:30,270
Godt...
389
00:38:33,520 --> 00:38:37,116
Rebecca av York, du er stemplet
av vitneutsagn.
390
00:38:38,360 --> 00:38:45,790
Du er funnet skyldig i alle anklager.
Du er anklaget for hekseri.
391
00:38:47,840 --> 00:38:48,717
Deres nåde?
392
00:38:48,920 --> 00:38:50,354
Les det!
393
00:39:01,600 --> 00:39:05,355
Dommen fra denne rett, er at du skal
lide døden i flammene, -
394
00:39:05,960 --> 00:39:08,555
- med det formål å rense din sjel.
395
00:39:08,760 --> 00:39:12,470
Hvis du avlegger full tilståelse,
vil du bli tilbudt strangulering.
396
00:39:19,920 --> 00:39:21,593
Vil du tilstå?
397
00:39:22,040 --> 00:39:25,511
- Jeg tilstår kun min uskyld.
- Før henne vekk.
398
00:39:25,640 --> 00:39:28,030
- Og jeg forlanger retent til å bevise
det. - En heks har ingen retter.
399
00:39:28,200 --> 00:39:29,919
- Kan jeg spør...!
- Stille!
400
00:39:30,120 --> 00:39:31,634
La henne tale!
401
00:39:33,800 --> 00:39:43,799
Jeg må be om...
en rettssak ved kamp.
402
00:39:47,920 --> 00:39:55,714
Det er kanskje anderledes andre
steder, men sånn er det i England.
403
00:40:06,680 --> 00:40:09,639
Godt.
La det være sånn.
404
00:40:12,160 --> 00:40:15,471
Retten føyer seg etter ditt ønske,
Rebecca av York.
405
00:40:16,800 --> 00:40:19,679
Du vil bli dømt
ved kamp mellom mestre.
406
00:40:20,280 --> 00:40:25,912
Kan jeg anbefale at Bois-Guilbert
beviser sin uskyld -
407
00:40:26,160 --> 00:40:29,790
- en gang for alle, som
rettens mester.
408
00:40:30,800 --> 00:40:31,790
Nei!
409
00:40:32,080 --> 00:40:35,710
Nekt det, og din hånd
tenner ilden under henne.
410
00:40:36,000 --> 00:40:38,720
Før min, tenner
ilden under deg.
411
00:40:50,320 --> 00:40:54,951
Sir Brian de Bois-Guilbert vil
kjempe for den rettferdige sak.
412
00:40:57,240 --> 00:40:59,516
Hvem vil kjempe for din?
413
00:41:48,800 --> 00:41:51,679
- Du har ikke glemt dette stedet?
- Nei.
414
00:41:53,320 --> 00:41:57,519
Du har til middag i morgen,
til å finne en verdig mester.
415
00:41:59,680 --> 00:42:03,754
Hvis ikke, brennes du på stedet.
416
00:42:24,160 --> 00:42:26,994
Alle forhindringer for
vår lykke er borte.
417
00:42:30,160 --> 00:42:35,713
Tal med din far.
Gjør krav på din ære.
418
00:42:35,880 --> 00:42:38,554
- Han vil ikke lytte.
- Det vil han...!
419
00:42:40,920 --> 00:42:44,914
Du sa engang, at hvis det var
nødvendig, ville du gå ned på kne.
420
00:42:46,040 --> 00:42:47,759
Og det gjør jeg.
421
00:42:56,680 --> 00:42:57,830
Nå?
422
00:42:58,280 --> 00:43:03,036
De... har dømt henne for hekseri.
De vil brenne henne.
423
00:43:03,680 --> 00:43:06,832
Med mindre hun finner en
som vil kjempe for hennes sak.
424
00:43:07,080 --> 00:43:08,673
Og det ser ikke ut til å
være mye håp.
425
00:43:08,880 --> 00:43:09,950
Ikke til i morgen.
426
00:43:10,160 --> 00:43:13,153
Åh, Rebecca.
427
00:43:15,040 --> 00:43:17,430
Det er ondt... ikke henne.
428
00:43:17,640 --> 00:43:22,237
Det så ikke ut som noe da du sa
det, men da jeg så hennes ansikt, -
429
00:43:22,480 --> 00:43:24,278
- visste jeg det.
430
00:43:24,720 --> 00:43:28,794
Hun var i min søsters hus engang.
Hun hadde mistet fire små, -
431
00:43:29,000 --> 00:43:32,357
- mens hun bar dem, inntil noen
fortalte henne om din Rebecca.
432
00:43:32,560 --> 00:43:34,438
Hun er på vei mot fem nå.
433
00:43:35,400 --> 00:43:38,472
Jeg kan finne henne en mester.
Med din hjelp.
434
00:43:39,600 --> 00:43:42,718
Det kan ikke la seg gjøre. De klynger
meg opp i det nærmeste tre.
435
00:43:43,000 --> 00:43:44,957
- Ikke hvis ikke de kan finne deg.
- De finner meg.
436
00:43:45,160 --> 00:43:46,833
I York?
I London?
437
00:43:47,040 --> 00:43:49,430
Det er vanskelig nok å holde kropp og
sjel sammen som det er.
438
00:43:49,640 --> 00:43:52,280
Jeg bringer ikke konen og den
lille i fare. Ikke for noen.
439
00:43:54,920 --> 00:43:58,755
Min datter er det eneste som
betyr noe for meg.
440
00:43:59,200 --> 00:44:02,637
Hele min formue er din,
hvis du lar meg gå.
441
00:44:03,080 --> 00:44:03,991
Jeg kan ikke!
442
00:44:04,240 --> 00:44:05,754
Ditt eget sted.
En liten gård.
443
00:44:05,960 --> 00:44:08,759
Gjess på gården.
Frisk melk på bordet.
444
00:44:10,440 --> 00:44:12,272
Åh, ja...
445
00:44:16,040 --> 00:44:19,272
Og han tror hvert ord av det.
446
00:44:20,480 --> 00:44:23,598
Ikke desto mindre, tjener hans
villfarelse ditt formål.
447
00:44:23,840 --> 00:44:25,069
Tror du?
448
00:44:25,280 --> 00:44:27,954
Jødene dør, og Bois-Guilbert består.
449
00:44:28,160 --> 00:44:30,277
Heller det, enn den andre måten.
450
00:44:30,480 --> 00:44:33,473
Bois-Guilbert slår seg
aldri sammen med Richard.
451
00:44:33,640 --> 00:44:36,030
Og de jødene kan bli farlige.
452
00:44:36,840 --> 00:44:40,231
Og Bois-Guilbert kan klares...
på andre måter.
453
00:44:41,320 --> 00:44:42,959
Du lærer hurtig.
454
00:44:44,440 --> 00:44:48,116
Vil Deres nåde, dømme ved
saken mot kjetteren Isaac.
455
00:44:48,800 --> 00:44:50,359
Jeg tror ikke det.
456
00:44:50,560 --> 00:44:52,392
Hans er ikke en sivil forbrytelse.
457
00:44:52,520 --> 00:44:55,115
Og du er mere teologisk ekspert
enn jeg er.
458
00:44:55,400 --> 00:44:58,279
Ja... jeg er.
459
00:45:01,480 --> 00:45:04,598
- Det er galskap.
- Nødvendig galskap.
460
00:45:05,880 --> 00:45:08,349
Hva kan du vinne fra henne?
Hun er jøde.
461
00:45:09,080 --> 00:45:12,152
Selv uten den anklagen,
ville du ødelegge deg selv.
462
00:45:13,440 --> 00:45:15,352
Verden er full av vakre kvinner.
463
00:45:15,480 --> 00:45:18,518
Hvorfor skal hun dø for
en manns galskap?
464
00:45:19,040 --> 00:45:20,713
Fordi han er gal!
465
00:45:24,520 --> 00:45:31,359
Og hvis du skulle vinne henne,
ville Beaumanori bare si -
466
00:45:31,520 --> 00:45:35,036
- at djevelen har styrt deg,
og brenne henne.
467
00:45:36,080 --> 00:45:37,560
Du vil bli brent.
468
00:45:37,800 --> 00:45:44,240
Han ville brenne, og hvis jeg hjalp
deg, ville jeg bli brent.
469
00:45:47,040 --> 00:45:49,157
Det kommer aldri så langt.
470
00:45:49,360 --> 00:45:52,797
Hun finner ikke en mester,
og det blir ikke noen kamp.
471
00:45:53,800 --> 00:45:59,910
Bois-Guilbert, for din skyld,
for din helses skyld, ikke gjør noe.
472
00:46:09,400 --> 00:46:11,960
Bring kjetteren Isaac, til meg.
473
00:46:16,440 --> 00:46:17,840
Kom så.
474
00:46:24,920 --> 00:46:26,752
- Hva er det?
- Hva?
475
00:46:27,640 --> 00:46:28,960
Han er vekk.
476
00:47:03,080 --> 00:47:04,912
Bois-Guilbert!
477
00:47:12,360 --> 00:47:15,159
- Hva er det?
- Jøden Isac er forsvunnet!
478
00:47:15,400 --> 00:47:19,440
Er han?
Så må du lete etter ham.
479
00:47:21,080 --> 00:47:22,514
Kom.
480
00:47:26,840 --> 00:47:29,912
Selveste Lucifer
går rundt innenfor disse murene.
481
00:47:30,520 --> 00:47:33,831
Det eneste sted Lucifer går rundt,
er inne i ditt hode.
482
00:47:34,000 --> 00:47:35,480
Kan du ikke tenke på annet.
483
00:47:35,680 --> 00:47:39,390
Skal jeg fortelle paven, at en kjetter
sitter på Englands trone?
484
00:47:43,480 --> 00:47:46,393
Du kan si til paven,
at jeg leder dette landet.
485
00:47:46,800 --> 00:47:51,795
Kjetter eller ei, betyr ikke at jeg
skal finne meg i innblanding fra Rom.
486
00:47:54,920 --> 00:47:57,310
Du vil angre det,
John av Anjou.
487
00:47:59,560 --> 00:48:04,430
Muligvis...
I øyeblikket har jeg annet å tenke på.
488
00:48:07,880 --> 00:48:12,875
Jeg har funnet meg i din galskap, fordi
det til nå har passet meg.
489
00:48:16,120 --> 00:48:19,033
Men husk, du er langt hjemmefra.
490
00:48:26,720 --> 00:48:28,120
Herre, jeg...
491
00:48:34,720 --> 00:48:36,757
Isaac er forsvunnet.
492
00:48:40,040 --> 00:48:42,760
Men det ser ut som om
du allikevel skal kjempe.
493
00:48:42,960 --> 00:48:44,997
Hvem vil kjempe for piken?
494
00:48:45,200 --> 00:48:46,998
Vi vet det.
495
00:48:47,440 --> 00:48:51,957
Med mindre Isaac blir stoppet,
rir han direkte til Wilfred av Ivanhoe.
37213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.