All language subtitles for Ivanhoe Episode 4 of 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,880 --> 00:00:45,719 Døden er lett. Kniven, sverdet. Et snitt og sjelen flyr opp til Gud. 2 00:00:47,360 --> 00:00:51,149 Men tredve år i en celle, og barmhjertigheten fra en som - 3 00:00:51,320 --> 00:00:53,676 - velger å mishandle deg. 4 00:00:56,000 --> 00:01:00,517 Uttørket, hatfull. Hvilken Gud vil ha din, - 5 00:01:00,840 --> 00:01:02,672 - sjel etter det? 6 00:01:16,240 --> 00:01:19,711 Overgi deg til meg, og fly som en fugl. 7 00:01:21,440 --> 00:01:24,239 Jeg overgir meg kun til Guds vilje. 8 00:01:25,120 --> 00:01:30,149 Du overgir deg til Ivanhoes vilje. 9 00:01:32,880 --> 00:01:36,032 Han dør. De dør alle. 10 00:01:36,960 --> 00:01:41,159 Urfried! Hvor lenge har du vært på slottet? 11 00:01:44,040 --> 00:01:45,599 Tredve år. 12 00:01:50,040 --> 00:01:51,997 Jeg får din sjel. 13 00:02:02,040 --> 00:02:03,633 Er hans hud varm? 14 00:02:03,880 --> 00:02:06,839 Han stinker og svetter som enhver mann. 15 00:02:07,880 --> 00:02:10,270 Vær snill å føre meg til ham. 16 00:02:16,240 --> 00:02:17,959 Ivanhoe! 17 00:02:34,160 --> 00:02:38,313 En edderkopp gjemmer sitt bytte i et spinn, så det ikke råtner. 18 00:02:39,160 --> 00:02:42,358 Spinnet har samme kraft på menneskets kjøtt. 19 00:02:44,760 --> 00:02:48,595 Gå til min fars kjerre. Der er en kasse, bring den til meg. 20 00:02:48,800 --> 00:02:50,996 Og finn meg en munkekutte. 21 00:03:19,160 --> 00:03:20,594 Hva vil du? 22 00:03:20,800 --> 00:03:22,598 Fred være med deg, min sønn. 23 00:03:22,840 --> 00:03:26,197 Jeg kommer for å gi den siste messe til noen fanger. 24 00:03:32,000 --> 00:03:33,798 Hent mestrene. 25 00:03:43,880 --> 00:03:47,430 Du må gremmes ved den dag, da du hørte navnet Ivanhoe. 26 00:03:48,480 --> 00:03:49,834 Nei. 27 00:04:09,080 --> 00:04:12,073 - Jeg får ikke elske deg. - Og jeg ikke deg. 28 00:04:13,160 --> 00:04:15,755 - Det er imot min tro. - Og min. 29 00:04:23,240 --> 00:04:29,077 - Gi slipp på meg herre. - Når du gir slipp på meg. 30 00:04:34,560 --> 00:04:39,635 Et øyeblikk. Du er ikke prest. 31 00:04:40,800 --> 00:04:44,157 Er du villig til å satse din udødelige sjel på det? 32 00:04:49,880 --> 00:04:52,873 Drep en prest, og du blir bannlyst. 33 00:04:53,560 --> 00:04:55,791 Jeg er en god kristen. 34 00:04:56,560 --> 00:04:58,836 Så før meg til fangene. 35 00:05:01,360 --> 00:05:06,674 - Hvem ba deg komme? - Svinehyrden Gurth, og Wamba. 36 00:05:07,160 --> 00:05:10,471 Og trodde du, de ville storme slottet? 37 00:05:10,920 --> 00:05:14,197 De lovløses affærer er ikke en prests sak. 38 00:05:14,440 --> 00:05:17,592 Jeg skal gi messe til noen dømte menn. 39 00:05:20,160 --> 00:05:21,753 Ta ham! 40 00:05:28,760 --> 00:05:30,035 Lovløse! 41 00:06:02,280 --> 00:06:05,432 En prest er her for å gi dere en siste messe. 42 00:06:08,240 --> 00:06:10,038 Bøy deres hoder... 43 00:06:11,600 --> 00:06:14,638 ... og forbered dere på å møte deres Gud. 44 00:06:23,000 --> 00:06:24,719 Nå, fortsett så! 45 00:06:25,040 --> 00:06:27,316 Først skal de skrifte. 46 00:06:30,560 --> 00:06:34,634 Gud vet at Fitzurse og hans skatter har drevet menn nok ut i skogen. 47 00:06:34,880 --> 00:06:38,635 Menn, villige til å redde deres saksiske herre, Lord Cedric, - 48 00:06:38,840 --> 00:06:40,638 - eller dø under forsøket. 49 00:06:40,880 --> 00:06:43,714 - Stoler du på presten? - Han er prest. 50 00:06:45,160 --> 00:06:48,153 De Bracy, send en meddelelse til dine frie kammerater. 51 00:06:48,440 --> 00:06:51,478 De kan skylle rottene ut av deres hull. 52 00:06:56,440 --> 00:06:57,794 Pass på! 53 00:07:11,600 --> 00:07:14,911 Så mange gjester har jeg ikke sett, siden jeg var barn. 54 00:07:15,120 --> 00:07:17,680 En skam at vi ikke hadde en prest til å velsigne oss. 55 00:07:18,080 --> 00:07:20,640 - En prest? - Er han her fremdeles? 56 00:07:21,080 --> 00:07:22,912 Jeg har akkurat sett ham. 57 00:07:25,880 --> 00:07:26,836 Nei! 58 00:07:27,040 --> 00:07:28,269 Bare en smule. 59 00:07:36,120 --> 00:07:37,349 Drikk det. 60 00:07:41,280 --> 00:07:44,751 Urfried! Hjelp meg! 61 00:08:02,920 --> 00:08:06,072 Jeg tilstår også grådighet... 62 00:08:07,120 --> 00:08:09,237 I hvor mange tilfeller? 63 00:08:10,280 --> 00:08:13,796 Michaelmas... og Imbolc- 64 00:08:14,360 --> 00:08:19,310 Du feirer hedenske fester. Det er virkelig stygt, min sønn. 65 00:08:27,520 --> 00:08:29,000 Søte Jesus. 66 00:08:30,040 --> 00:08:32,919 Ta dette tøy herre. Si til de gudløse dyr, - 67 00:08:33,120 --> 00:08:36,238 - at du har gjort hva du skal, og søk ut i skogen hurtigst mulig. 68 00:08:36,440 --> 00:08:37,920 Jeg kan ikke la deg gjøre det. 69 00:08:38,120 --> 00:08:41,830 Oswald er død. Resten dør også, hvis ikke du gjør det. 70 00:09:24,200 --> 00:09:27,352 - Ser jeg riktig ut? - Mere enn jeg gjorde. 71 00:09:29,520 --> 00:09:32,399 Jeg kan ikke glemme det, min narr. 72 00:09:35,560 --> 00:09:37,677 Tilgi Gurth, herre. 73 00:10:05,320 --> 00:10:06,800 Fader... 74 00:10:07,440 --> 00:10:08,874 Hva gjør du her? 75 00:10:09,280 --> 00:10:11,272 Jeg fant presten. 76 00:10:12,760 --> 00:10:15,753 Det er en mann, som ville ha godt av Deres besøk. 77 00:10:15,960 --> 00:10:17,758 Jeg skal tilbake til min prest. 78 00:10:17,920 --> 00:10:20,594 Men en sann fader bør ta seg av sine sønner. 79 00:10:20,800 --> 00:10:22,996 Vil du utsette oss alle for fare? 80 00:10:23,760 --> 00:10:24,830 Gå! 81 00:10:27,200 --> 00:10:28,634 Hvem er du? 82 00:10:31,520 --> 00:10:33,000 Wyliken. 83 00:10:34,080 --> 00:10:39,519 "Hoppe Wyliken. England er ditt og mitt." 84 00:10:43,800 --> 00:10:47,760 Han sang som en engel, og svømte i sjøen med mine brødre... 85 00:10:49,800 --> 00:10:52,474 Har jeg forandret meg så mye, Cedric? 86 00:10:53,840 --> 00:10:55,513 Ulrika? 87 00:10:55,880 --> 00:10:59,237 Urfried! De har enda tatt mitt navn. 88 00:11:02,200 --> 00:11:04,396 Hele Wolfgangs familie døde sammen med ham. 89 00:11:04,720 --> 00:11:08,999 Min far, mine brødre, min mann, selv... 90 00:11:13,080 --> 00:11:16,915 De flådde hende ut av mine armer, og kastet henne ut fra tårnet. 91 00:11:18,760 --> 00:11:25,360 Og de lot deg leve? I troløshet og uten ære? 92 00:11:26,640 --> 00:11:28,950 Femti menn skulle være nok. 93 00:11:29,160 --> 00:11:30,310 Hvor er presten? 94 00:11:30,520 --> 00:11:33,240 Jeg fanger ham ved broen... lærer ham forskjellen mellom - 95 00:11:33,440 --> 00:11:35,318 - kjærlighet til Gud og frykten for ham. 96 00:11:35,600 --> 00:11:37,353 Vi skal kanskje bare tilby ham en smule sølv..? 97 00:11:37,560 --> 00:11:38,391 Hva? 98 00:11:38,600 --> 00:11:41,513 Og en smule mer, når han har ordnet sitt ærend. 99 00:11:41,720 --> 00:11:43,712 Ja, hvis det er ditt sølv... 100 00:11:48,680 --> 00:11:50,239 Kong Richard er fri i morgen! 101 00:11:50,520 --> 00:11:51,590 Meget mulig. 102 00:11:52,240 --> 00:11:54,516 Pavens affærer interesserer deg ikke, Aymer? 103 00:11:54,760 --> 00:11:57,195 Broder Ambrose! Da jeg fortalte biskop Malvoisin... 104 00:11:57,400 --> 00:12:00,393 Det er Aymer. Hvis han når til Torquilstone, - 105 00:12:00,760 --> 00:12:03,275 - gjenkjenner han Wamba. 106 00:12:04,000 --> 00:12:05,070 Javel... 107 00:12:05,240 --> 00:12:07,436 Hva? Hvem er dere 108 00:12:09,560 --> 00:12:11,950 Du skal gjøre deg klar. Jeg har sett din far. 109 00:12:12,120 --> 00:12:13,520 Min far? 110 00:12:19,920 --> 00:12:22,355 Gi dem penger, så forsvinner de. 111 00:12:22,480 --> 00:12:24,631 Det er ikke engang en sport mere. 112 00:12:33,000 --> 00:12:35,310 - Hva vil dere? - Kom så, fader. 113 00:12:35,520 --> 00:12:37,591 Hvor fører dere meg? 114 00:12:39,440 --> 00:12:40,476 Nå! 115 00:12:43,680 --> 00:12:45,034 Cedric! 116 00:12:47,120 --> 00:12:48,634 Tilgi meg. 117 00:13:03,080 --> 00:13:04,480 Prest! 118 00:13:04,760 --> 00:13:07,036 Gode fader, en liten tjeneste. 119 00:13:07,440 --> 00:13:11,070 Bring dette til De Frie, som ligger ved Laughtern le Morthern. 120 00:13:11,640 --> 00:13:12,994 Vent! 121 00:13:13,160 --> 00:13:16,278 Kapteinen betaler dobbelt så mye ved mottagelsen. 122 00:13:17,880 --> 00:13:19,360 Vil du gjøre det? 123 00:13:19,600 --> 00:13:21,398 Det er på min vei. 124 00:13:48,280 --> 00:13:51,079 Det er fredløse i skogen. De har tatt Aymer. 125 00:13:51,320 --> 00:13:53,915 - Hvem leder dem? - En sort ridder. 126 00:13:54,120 --> 00:13:57,955 Presten... han må være kommet i gjennom! Stopp den presten. 127 00:14:01,520 --> 00:14:03,352 Kom nå. Av sted. 128 00:14:05,360 --> 00:14:07,795 Der er han! Stopp ham! 129 00:14:50,960 --> 00:14:53,953 - Er det den sorte ridder? - Selvfølgelig. 130 00:14:54,840 --> 00:14:55,956 Drep fangene. 131 00:14:56,400 --> 00:14:58,835 Du sa vi skulle forlange løsepenger. 132 00:14:59,040 --> 00:15:03,717 Du gir ikke ordrer her. Jeg dreper dem selv. 133 00:15:04,200 --> 00:15:07,750 Hvis det er Richard, er våre liv slutt. 134 00:15:08,840 --> 00:15:10,320 Richard? 135 00:15:12,720 --> 00:15:15,474 Grip våpenene! Til sydmuren. 136 00:15:16,400 --> 00:15:18,153 Bemann tårnet! 137 00:15:27,920 --> 00:15:29,673 Gjør det ondt? 138 00:16:07,480 --> 00:16:10,120 Urfried...! 139 00:16:10,320 --> 00:16:12,596 Skal holde dem i sikkerhet. 140 00:16:22,040 --> 00:16:24,600 Et sverd og rustning til Lord Cedric. 141 00:16:30,600 --> 00:16:35,391 Menn av Greenwood! Dere er ikke utdannet i krigskunst, - 142 00:16:35,680 --> 00:16:44,032 - men dere har styrke, mot og rettferdighet! 143 00:16:45,240 --> 00:16:49,871 Må Gud lede deres øyne. Må hver pil finne sitt mål. 144 00:16:51,080 --> 00:16:52,560 Følg meg! 145 00:16:53,720 --> 00:16:55,871 Han har prøvet det før. 146 00:16:57,600 --> 00:16:59,000 Fremover! 147 00:17:16,760 --> 00:17:18,399 Hvor skal du? 148 00:17:18,600 --> 00:17:20,671 Hva har du gjort, for å skape sånn en storm? 149 00:17:20,880 --> 00:17:23,520 Vær tro mot ditt taushetsløfte. 150 00:17:49,880 --> 00:17:53,669 De har begynt angrepet. Cedric må være nådd frem. 151 00:18:21,080 --> 00:18:24,073 Dere to! La ham være, og gå til tårnet! 152 00:18:32,280 --> 00:18:34,636 La oss få noe vann her opp! 153 00:19:31,880 --> 00:19:34,554 Kan du se? Jeg sa det. 154 00:19:35,200 --> 00:19:38,079 Du er på Front de Boeufs slott. Du blir myrdet før den - 155 00:19:38,320 --> 00:19:39,879 - første mann kommer over muren. 156 00:19:40,080 --> 00:19:41,833 La meg frelse deg? 157 00:19:42,040 --> 00:19:44,680 Hva? Er Sir Maurice de Bracys kone usårlig? 158 00:19:59,000 --> 00:20:00,878 Holdt. Til vestmuren. 159 00:20:01,080 --> 00:20:02,070 Javel. 160 00:20:02,320 --> 00:20:04,630 Kom så! Av sted! 161 00:20:06,680 --> 00:20:08,831 Stå fast mot angrepet. 162 00:20:25,560 --> 00:20:27,552 Det er flere av dem. 163 00:20:50,600 --> 00:20:52,910 De er brutt gjennom hovedporten. 164 00:21:03,160 --> 00:21:04,560 De Bracy! 165 00:21:32,080 --> 00:21:34,834 - Hvem er han? - Det er kong Richard. 166 00:21:37,680 --> 00:21:40,798 Stå fast! Hold skjoldene låst. 167 00:21:51,760 --> 00:21:53,672 Herre, herover. 168 00:22:21,200 --> 00:22:22,839 På dem! 169 00:22:54,160 --> 00:22:56,072 Bær ham innenfor. 170 00:22:59,040 --> 00:23:01,635 Vent! Ta skjoldene og lukk hullet. 171 00:23:26,240 --> 00:23:27,640 Ut! 172 00:23:33,840 --> 00:23:38,437 Stå ikke der som en idiot. Hent meg noe vin! 173 00:23:54,800 --> 00:23:57,713 De er i kamp, og min plass er sammen med dem. 174 00:24:17,240 --> 00:24:19,232 Lord Athelstane! 175 00:24:29,120 --> 00:24:31,510 Min... Rebecca. 176 00:24:32,040 --> 00:24:33,952 Jeg leter etter henne. 177 00:25:18,360 --> 00:25:20,033 Mine herrer! 178 00:25:27,640 --> 00:25:29,154 Denne vei! 179 00:26:20,400 --> 00:26:23,393 Tenk på dine synder, Front de Boeuf. 180 00:26:24,160 --> 00:26:25,594 Hvem der? 181 00:26:26,400 --> 00:26:29,472 Din egen dødsengel. 182 00:26:33,400 --> 00:26:38,077 Er du ikke fristet, herre. Du var fristet engang. 183 00:26:39,960 --> 00:26:44,159 Så full av lyst, at du drepte din egen far for å besitte meg. 184 00:27:10,760 --> 00:27:12,274 Barrikader døren. 185 00:27:13,760 --> 00:27:15,353 Du blir her, my lady. 186 00:27:19,400 --> 00:27:20,436 Korset! 187 00:27:20,640 --> 00:27:23,394 Åh, vil du kysse det hellige kors? 188 00:27:27,400 --> 00:27:28,436 Hag! 189 00:27:28,600 --> 00:27:30,831 Hvor ondt av meg å erte! 190 00:27:36,960 --> 00:27:38,440 Forlat meg! 191 00:27:38,600 --> 00:27:45,552 Hvorfor skulle jeg forlate deg? I dette helvete og det neste, - 192 00:27:45,920 --> 00:27:49,675 - vil jeg være ved din side. 193 00:28:08,600 --> 00:28:09,954 Wamba! 194 00:28:27,360 --> 00:28:28,953 Nei! 195 00:29:47,280 --> 00:29:51,991 Hvor nådig er deres Gud. Jeg synes min er mest nådig. 196 00:30:12,680 --> 00:30:14,956 Er du min ydmyke fange? 197 00:30:17,040 --> 00:30:20,397 Ja, herre. Jeg overgir meg til deg. 198 00:30:37,200 --> 00:30:39,635 Fader, jeg har ligget med de ugudelige... 199 00:30:40,200 --> 00:30:41,634 Rebecca! 200 00:30:45,120 --> 00:30:48,238 Ha medlidenhet... 201 00:30:57,880 --> 00:30:59,200 Nei! 202 00:31:45,440 --> 00:31:47,432 - Ivanhoe! - Her! 203 00:32:07,480 --> 00:32:11,599 - Hvor bringer du meg? - Templestow! 204 00:32:13,080 --> 00:32:14,799 Rowena! 205 00:32:50,120 --> 00:32:51,520 Rowena. 206 00:32:52,480 --> 00:32:55,120 Herre, Wilfred er her. 207 00:33:12,000 --> 00:33:13,514 Wilfred! 208 00:33:15,880 --> 00:33:17,519 Hvor er han? 209 00:33:20,600 --> 00:33:22,319 Cedric! 210 00:34:22,240 --> 00:34:25,153 Biskop de Beaumanoir. Velkommen til England. 211 00:34:25,360 --> 00:34:27,033 Jeg har ly i nærheten... 212 00:34:27,240 --> 00:34:31,075 Guds arbeide tillater ikke hvile. Vi rir direkte til Templestow. 213 00:34:42,960 --> 00:34:44,519 Fred. 214 00:35:04,680 --> 00:35:08,594 Døve Simon og Pincher brødrene er døde, sammen med treogtyve andre. 215 00:35:08,760 --> 00:35:11,036 - Og Tuck. - Ja, Tuck. 216 00:35:16,440 --> 00:35:26,439 Hvordan har jeg fått brakt oss hit? Athelstane, min venn, min sønn... 217 00:35:30,240 --> 00:35:32,471 Du er ikke skyldig. 218 00:35:51,280 --> 00:35:52,873 Hva er meningen med dette? 219 00:35:53,080 --> 00:35:56,118 En eller to dages fred, det er det hele. 220 00:35:56,360 --> 00:35:59,239 Det er en vanhelligelse mot et kloster. 221 00:35:59,440 --> 00:36:00,999 Hjelp meg... 222 00:36:01,200 --> 00:36:04,272 - Kvinnen er jøde! - Det er hun. 223 00:36:34,880 --> 00:36:39,159 Sct. Bolthops har et rykte om helbredelse. Lev opp til det. 224 00:36:39,640 --> 00:36:41,677 Det vil vi, min herre. 225 00:36:49,760 --> 00:36:54,198 Jeg har gitt Torquilstone i pant til deg, men det brenner ned til grunnen. 226 00:36:54,400 --> 00:36:56,039 La det. Rebecca...? 227 00:36:57,760 --> 00:37:01,754 - Forsvunnet. - Bois-Guilbert...? 228 00:37:04,760 --> 00:37:06,114 Hvem vet? 229 00:37:24,320 --> 00:37:30,430 Lord Cedric! Lord Ivanhoe lever. Jeg har ført ham i sikkerhet - 230 00:37:30,640 --> 00:37:32,791 - på Sct Botolphs. 231 00:37:42,360 --> 00:37:44,511 Wamba! Er det vin? 232 00:37:51,200 --> 00:37:55,672 Den beste som er laget. Den kom fra Frankrike til prins John, - 233 00:37:56,000 --> 00:37:58,560 - men nådde aldri frem. 234 00:38:21,840 --> 00:38:24,071 Vil du ikke ha en del, Cedric? 235 00:38:24,280 --> 00:38:27,193 Jeg vil ingenting ha fra normannerne. Og dog... 236 00:38:29,920 --> 00:38:33,038 Lady Rowena må bære dette, hvis hun ønsker det. 237 00:38:33,760 --> 00:38:38,915 Det tilhørte engang en en pen og dydig saksisk jomfru... Ulrika. 238 00:38:42,240 --> 00:38:46,917 Om to dager vil vi på Rotherwood sørge over Athelstan, - 239 00:38:47,160 --> 00:38:50,915 - den siste saksiske prins. 240 00:38:55,240 --> 00:38:58,039 Hvor lenge vil du gå uten mat og drikke? 241 00:38:59,520 --> 00:39:02,718 Så lenge jeg hverken er sulten eller tørst. 242 00:39:04,400 --> 00:39:05,800 Og når du er? 243 00:39:06,000 --> 00:39:09,550 Blir jeg mere sulten. Men jeg vil aldri trygle. 244 00:39:09,800 --> 00:39:11,553 Du synger en trettende sang. 245 00:39:11,760 --> 00:39:14,639 Så slipp meg fri. Få det overstått. 246 00:39:15,040 --> 00:39:20,832 Kjære Gud, hvis våre soldater hadde hatt din stahet, - 247 00:39:21,040 --> 00:39:24,033 - hadde vi snakket oss vei inn i Jerusalem. 248 00:39:39,440 --> 00:39:42,638 Det er tyve år siden, jeg har sett et sånt smil. 249 00:39:46,640 --> 00:39:48,279 Smil igjen. 250 00:39:52,280 --> 00:39:55,273 Hva rørte deg? Hvorfor skjuler du det nå? 251 00:39:56,360 --> 00:39:58,158 Rebecca, jeg vil ikke gjøre deg vondt... 252 00:39:58,360 --> 00:40:00,397 Så frigi meg. 253 00:40:02,200 --> 00:40:11,553 Åh nei, ikke nå. Jeg vinner kanskje din sjel, kvinne. 254 00:40:12,720 --> 00:40:17,192 - Jeg vil heller gi den til satan. - Jeg reddet ditt liv. 255 00:40:17,560 --> 00:40:19,870 Du satte det selv i fare! 256 00:40:41,840 --> 00:40:43,752 Flere fiender? 257 00:40:44,080 --> 00:40:45,878 Du vinner ingenting. 258 00:40:47,320 --> 00:40:52,475 Jeg er uskyldig, og jeg har aldri ansporet deg. 259 00:40:53,360 --> 00:40:56,319 Rebecca du gjør Satans navn nyttesløst. 260 00:40:56,600 --> 00:41:04,110 For Lord Lucas de Beaumanoir, Stormester av min tempelorden, - 261 00:41:04,360 --> 00:41:07,194 - er du satans egen yngel. 262 00:41:10,840 --> 00:41:13,992 Nesten reparert. Du er snart ute herfra. 263 00:41:14,760 --> 00:41:16,114 Åh... er jeg? 264 00:41:16,280 --> 00:41:18,078 Uten tvil. Meg? 265 00:41:19,120 --> 00:41:21,919 Først bringer jeg deg hjem. Så vil jeg drikke et glass øl - 266 00:41:22,120 --> 00:41:24,954 - for alle dem som døde på Torquilstone, Gud være dem nådig. 267 00:41:25,160 --> 00:41:31,634 Så... låner jeg et par av Cedrics svin, og oppdretter griser. 268 00:41:33,360 --> 00:41:36,080 Og hvis noen kommer fra skogen, for å ta gratis gris, - 269 00:41:36,280 --> 00:41:38,397 - smadrer jeg hjernen på dem. 270 00:41:42,160 --> 00:41:44,550 Hva med deg, master Wilfred. 271 00:41:51,440 --> 00:41:53,159 Bois-Guilbert? 272 00:41:55,480 --> 00:41:58,154 Rebecca død... jeg... 273 00:41:59,760 --> 00:42:03,879 Det er spesielt, som noen kvinner gjør det ved deg, ikke sant? 274 00:42:05,000 --> 00:42:11,474 Jeg sier ikke noe. Jeg sier bare, at jeg vet hva du føler. 275 00:42:17,840 --> 00:42:20,036 ... kontoret for de fattige. 276 00:42:20,280 --> 00:42:24,638 Sølv ved festen for Sct. Stephen, Sct. Paul, Candlemas, Lammas... 277 00:42:26,240 --> 00:42:28,391 Og mellom festene. 278 00:42:28,800 --> 00:42:31,838 Noe brød og helbredelse. 279 00:42:32,960 --> 00:42:39,150 Du mottar 150 gullmark i gave, og gir 40 sølv til velgjørenhet. 280 00:42:39,560 --> 00:42:42,314 Du bærer mer rundt om halsen. 281 00:42:43,280 --> 00:42:44,999 50 piskeslag. 282 00:42:48,920 --> 00:42:50,912 Vi er ikke så rike som De tror, fader. 283 00:42:51,120 --> 00:42:53,760 Spis sammen med oss. Bare brød og vin. 284 00:42:59,480 --> 00:43:05,112 - En kvinne i et kloster. - En husholderske. 285 00:43:06,640 --> 00:43:09,951 En hore fra Babylon. Pisk henne og kast henne ut. 286 00:43:12,800 --> 00:43:17,192 Det er ingen grunn til at Stormesteren tror at Bois-Guilbert og piken er her? 287 00:43:19,200 --> 00:43:21,476 Ikke hvis de holder seg skjult. 288 00:43:33,960 --> 00:43:35,997 Hva skjedde med viltet? 289 00:43:36,200 --> 00:43:40,080 Jeg trodde du foretrakk livets ærlige brød og ikke kjødets lyster. 290 00:43:41,040 --> 00:43:43,271 Nå, gjorde du? 291 00:43:43,520 --> 00:43:46,080 Man velsigner det. Man eter det. 292 00:43:51,560 --> 00:43:53,836 - Tuck! - Locksley! 293 00:44:03,040 --> 00:44:06,112 - Vi trodde du var død. - Nærmere døddrukken. 294 00:44:06,960 --> 00:44:09,998 Du vil ikke fatte hva jeg har funnet. 295 00:44:13,280 --> 00:44:17,240 John! Jeg fant også denne. 296 00:44:18,080 --> 00:44:23,872 Herre, min datter, De sier Brian de Bois-Guilbert - 297 00:44:24,040 --> 00:44:27,477 - har tatt henne. Og jeg vet ikke hvor hun er. 298 00:44:29,600 --> 00:44:31,512 Hvor ville han dra hen? 299 00:44:32,360 --> 00:44:33,555 Jeg vet det ikke. 300 00:44:33,760 --> 00:44:36,229 Hans orden i Templestow. 301 00:44:37,560 --> 00:44:39,472 Hva skal vi gjøre? 302 00:44:40,440 --> 00:44:42,909 Vi samler fanger, som en hund samler lopper. 303 00:44:43,560 --> 00:44:45,791 Og vi kan ikke fore dem alle. 304 00:44:46,520 --> 00:44:48,637 Hvor mye er en fet prest verdt? 305 00:44:48,880 --> 00:44:53,591 Jeg vet ikke... tusen sølvmark, kanskje en smule mer. 306 00:44:56,400 --> 00:45:00,553 Jeg har ingen penger! Alt tilhører kirken! 307 00:45:02,840 --> 00:45:04,797 - Lån dem til ham. - Hva? 308 00:45:05,200 --> 00:45:09,274 Og som sikkerhet for lånet gir du ham et brev til Bois-Guilbert, - 309 00:45:09,720 --> 00:45:14,112 - som sier at du får din frihet når Rebecca av York får sin. 310 00:45:17,760 --> 00:45:21,310 Jeg trodde aldri du ville forråde meg, de Bracy. 311 00:45:22,560 --> 00:45:25,598 Jeg har trofast tjent alle som har betalt min pris. 312 00:45:28,720 --> 00:45:32,191 Drep meg som hevn, men ikke for forræderi. 313 00:45:34,440 --> 00:45:38,559 Sverg kjærlighet og troskap til meg, og ditt liv blir spart. 314 00:45:42,960 --> 00:45:48,479 Jeg sverger ved Kristi blod, at Richard av England er min eneste herre. 315 00:45:49,280 --> 00:45:51,636 Og har all min kjærlighet... 316 00:45:57,640 --> 00:45:59,950 Og har all min kjærlighet... 317 00:46:06,240 --> 00:46:10,598 Fortell det så til min bror. 318 00:46:35,200 --> 00:46:37,760 Bardon! Der er arbeid til deg. 319 00:46:38,200 --> 00:46:39,475 Hva? 320 00:46:39,640 --> 00:46:41,120 Prins John. 321 00:46:47,520 --> 00:46:49,398 Hvor mye betalte du for ditt liv? 322 00:46:49,600 --> 00:46:50,397 Ingenting. 323 00:46:50,600 --> 00:46:54,480 Løgner! Du svor en ed om kjærlighet og troskap, gjorde du ikke? 324 00:46:57,520 --> 00:47:00,592 Hvorfor ville du ikke sverge den ed overfor meg? 325 00:47:00,880 --> 00:47:03,190 Jeg løfter aldri min hånd mot deg. 326 00:47:07,280 --> 00:47:09,192 Forsvinn for mine øyne. 327 00:47:22,200 --> 00:47:23,793 Lot du ham gå? 328 00:47:33,200 --> 00:47:34,919 Spis sammen med meg. 329 00:47:47,520 --> 00:47:52,640 Herre, et skip er klar til til å seile Dem til Frankrike. 330 00:47:53,760 --> 00:47:55,638 Jeg vet at føreren er lojal 331 00:47:55,800 --> 00:47:56,916 Overfor deg eller meg. 332 00:47:57,240 --> 00:47:59,835 Konsekvensene er de samme for oss begge. 333 00:48:00,000 --> 00:48:02,390 Richard dreper meg ved første øyekast. 334 00:48:02,600 --> 00:48:04,876 Ville du gjøre det samme for ham? 335 00:48:05,640 --> 00:48:09,111 Min bror har sendt de Bracy som et tegn... en trussel. 336 00:48:09,360 --> 00:48:12,751 Men han har ikke presentert seg for banden av lovløse. 337 00:48:14,400 --> 00:48:17,837 Så alt hva vi har er en fremmed uten navn, drivende omkring i skogen. 338 00:48:21,760 --> 00:48:27,631 - Jeg myrder ikke en konge. - Nei, en fremmed uten navn. 339 00:48:31,240 --> 00:48:32,469 Nei! 340 00:48:36,200 --> 00:48:39,159 På mindre enn en uke, har jeg mistet tre betrodde menn. 341 00:48:41,160 --> 00:48:43,880 Skal jeg også miste deg? 23406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.