Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,880 --> 00:00:45,719
Døden er lett. Kniven, sverdet.
Et snitt og sjelen flyr opp til Gud.
2
00:00:47,360 --> 00:00:51,149
Men tredve år i en celle, og
barmhjertigheten fra en som -
3
00:00:51,320 --> 00:00:53,676
- velger å mishandle deg.
4
00:00:56,000 --> 00:01:00,517
Uttørket, hatfull.
Hvilken Gud vil ha din, -
5
00:01:00,840 --> 00:01:02,672
- sjel etter det?
6
00:01:16,240 --> 00:01:19,711
Overgi deg til meg,
og fly som en fugl.
7
00:01:21,440 --> 00:01:24,239
Jeg overgir meg kun til Guds vilje.
8
00:01:25,120 --> 00:01:30,149
Du overgir deg til
Ivanhoes vilje.
9
00:01:32,880 --> 00:01:36,032
Han dør.
De dør alle.
10
00:01:36,960 --> 00:01:41,159
Urfried!
Hvor lenge har du vært på slottet?
11
00:01:44,040 --> 00:01:45,599
Tredve år.
12
00:01:50,040 --> 00:01:51,997
Jeg får din sjel.
13
00:02:02,040 --> 00:02:03,633
Er hans hud varm?
14
00:02:03,880 --> 00:02:06,839
Han stinker og svetter som
enhver mann.
15
00:02:07,880 --> 00:02:10,270
Vær snill å føre meg til ham.
16
00:02:16,240 --> 00:02:17,959
Ivanhoe!
17
00:02:34,160 --> 00:02:38,313
En edderkopp gjemmer sitt bytte i et
spinn, så det ikke råtner.
18
00:02:39,160 --> 00:02:42,358
Spinnet har samme
kraft på menneskets kjøtt.
19
00:02:44,760 --> 00:02:48,595
Gå til min fars kjerre.
Der er en kasse, bring den til meg.
20
00:02:48,800 --> 00:02:50,996
Og finn meg en munkekutte.
21
00:03:19,160 --> 00:03:20,594
Hva vil du?
22
00:03:20,800 --> 00:03:22,598
Fred være med deg, min sønn.
23
00:03:22,840 --> 00:03:26,197
Jeg kommer for å gi den siste
messe til noen fanger.
24
00:03:32,000 --> 00:03:33,798
Hent mestrene.
25
00:03:43,880 --> 00:03:47,430
Du må gremmes ved den dag,
da du hørte navnet Ivanhoe.
26
00:03:48,480 --> 00:03:49,834
Nei.
27
00:04:09,080 --> 00:04:12,073
- Jeg får ikke elske deg.
- Og jeg ikke deg.
28
00:04:13,160 --> 00:04:15,755
- Det er imot min tro.
- Og min.
29
00:04:23,240 --> 00:04:29,077
- Gi slipp på meg herre.
- Når du gir slipp på meg.
30
00:04:34,560 --> 00:04:39,635
Et øyeblikk.
Du er ikke prest.
31
00:04:40,800 --> 00:04:44,157
Er du villig til å satse
din udødelige sjel på det?
32
00:04:49,880 --> 00:04:52,873
Drep en prest,
og du blir bannlyst.
33
00:04:53,560 --> 00:04:55,791
Jeg er en god kristen.
34
00:04:56,560 --> 00:04:58,836
Så før meg til fangene.
35
00:05:01,360 --> 00:05:06,674
- Hvem ba deg komme?
- Svinehyrden Gurth, og Wamba.
36
00:05:07,160 --> 00:05:10,471
Og trodde du, de ville storme slottet?
37
00:05:10,920 --> 00:05:14,197
De lovløses affærer
er ikke en prests sak.
38
00:05:14,440 --> 00:05:17,592
Jeg skal gi messe til
noen dømte menn.
39
00:05:20,160 --> 00:05:21,753
Ta ham!
40
00:05:28,760 --> 00:05:30,035
Lovløse!
41
00:06:02,280 --> 00:06:05,432
En prest er her
for å gi dere en siste messe.
42
00:06:08,240 --> 00:06:10,038
Bøy deres hoder...
43
00:06:11,600 --> 00:06:14,638
... og forbered dere på å
møte deres Gud.
44
00:06:23,000 --> 00:06:24,719
Nå, fortsett så!
45
00:06:25,040 --> 00:06:27,316
Først skal de skrifte.
46
00:06:30,560 --> 00:06:34,634
Gud vet at Fitzurse og hans skatter
har drevet menn nok ut i skogen.
47
00:06:34,880 --> 00:06:38,635
Menn, villige til å redde deres
saksiske herre, Lord Cedric, -
48
00:06:38,840 --> 00:06:40,638
- eller dø under forsøket.
49
00:06:40,880 --> 00:06:43,714
- Stoler du på presten?
- Han er prest.
50
00:06:45,160 --> 00:06:48,153
De Bracy, send en meddelelse til
dine frie kammerater.
51
00:06:48,440 --> 00:06:51,478
De kan skylle rottene
ut av deres hull.
52
00:06:56,440 --> 00:06:57,794
Pass på!
53
00:07:11,600 --> 00:07:14,911
Så mange gjester har jeg ikke sett,
siden jeg var barn.
54
00:07:15,120 --> 00:07:17,680
En skam at vi ikke hadde en
prest til å velsigne oss.
55
00:07:18,080 --> 00:07:20,640
- En prest?
- Er han her fremdeles?
56
00:07:21,080 --> 00:07:22,912
Jeg har akkurat sett ham.
57
00:07:25,880 --> 00:07:26,836
Nei!
58
00:07:27,040 --> 00:07:28,269
Bare en smule.
59
00:07:36,120 --> 00:07:37,349
Drikk det.
60
00:07:41,280 --> 00:07:44,751
Urfried!
Hjelp meg!
61
00:08:02,920 --> 00:08:06,072
Jeg tilstår også grådighet...
62
00:08:07,120 --> 00:08:09,237
I hvor mange tilfeller?
63
00:08:10,280 --> 00:08:13,796
Michaelmas... og Imbolc-
64
00:08:14,360 --> 00:08:19,310
Du feirer hedenske fester.
Det er virkelig stygt, min sønn.
65
00:08:27,520 --> 00:08:29,000
Søte Jesus.
66
00:08:30,040 --> 00:08:32,919
Ta dette tøy herre.
Si til de gudløse dyr, -
67
00:08:33,120 --> 00:08:36,238
- at du har gjort hva du skal,
og søk ut i skogen hurtigst mulig.
68
00:08:36,440 --> 00:08:37,920
Jeg kan ikke la
deg gjøre det.
69
00:08:38,120 --> 00:08:41,830
Oswald er død.
Resten dør også, hvis ikke du gjør det.
70
00:09:24,200 --> 00:09:27,352
- Ser jeg riktig ut?
- Mere enn jeg gjorde.
71
00:09:29,520 --> 00:09:32,399
Jeg kan ikke glemme det, min narr.
72
00:09:35,560 --> 00:09:37,677
Tilgi Gurth, herre.
73
00:10:05,320 --> 00:10:06,800
Fader...
74
00:10:07,440 --> 00:10:08,874
Hva gjør du her?
75
00:10:09,280 --> 00:10:11,272
Jeg fant presten.
76
00:10:12,760 --> 00:10:15,753
Det er en mann, som ville ha
godt av Deres besøk.
77
00:10:15,960 --> 00:10:17,758
Jeg skal tilbake til min prest.
78
00:10:17,920 --> 00:10:20,594
Men en sann fader
bør ta seg av sine sønner.
79
00:10:20,800 --> 00:10:22,996
Vil du utsette oss alle for fare?
80
00:10:23,760 --> 00:10:24,830
Gå!
81
00:10:27,200 --> 00:10:28,634
Hvem er du?
82
00:10:31,520 --> 00:10:33,000
Wyliken.
83
00:10:34,080 --> 00:10:39,519
"Hoppe Wyliken.
England er ditt og mitt."
84
00:10:43,800 --> 00:10:47,760
Han sang som en engel, og svømte
i sjøen med mine brødre...
85
00:10:49,800 --> 00:10:52,474
Har jeg forandret meg så
mye, Cedric?
86
00:10:53,840 --> 00:10:55,513
Ulrika?
87
00:10:55,880 --> 00:10:59,237
Urfried!
De har enda tatt mitt navn.
88
00:11:02,200 --> 00:11:04,396
Hele Wolfgangs familie
døde sammen med ham.
89
00:11:04,720 --> 00:11:08,999
Min far, mine brødre, min mann,
selv...
90
00:11:13,080 --> 00:11:16,915
De flådde hende ut av mine armer,
og kastet henne ut fra tårnet.
91
00:11:18,760 --> 00:11:25,360
Og de lot deg leve?
I troløshet og uten ære?
92
00:11:26,640 --> 00:11:28,950
Femti menn skulle være nok.
93
00:11:29,160 --> 00:11:30,310
Hvor er presten?
94
00:11:30,520 --> 00:11:33,240
Jeg fanger ham ved broen...
lærer ham forskjellen mellom -
95
00:11:33,440 --> 00:11:35,318
- kjærlighet til Gud
og frykten for ham.
96
00:11:35,600 --> 00:11:37,353
Vi skal kanskje bare tilby
ham en smule sølv..?
97
00:11:37,560 --> 00:11:38,391
Hva?
98
00:11:38,600 --> 00:11:41,513
Og en smule mer,
når han har ordnet sitt ærend.
99
00:11:41,720 --> 00:11:43,712
Ja, hvis det er ditt sølv...
100
00:11:48,680 --> 00:11:50,239
Kong Richard er fri i morgen!
101
00:11:50,520 --> 00:11:51,590
Meget mulig.
102
00:11:52,240 --> 00:11:54,516
Pavens affærer interesserer
deg ikke, Aymer?
103
00:11:54,760 --> 00:11:57,195
Broder Ambrose!
Da jeg fortalte biskop Malvoisin...
104
00:11:57,400 --> 00:12:00,393
Det er Aymer.
Hvis han når til Torquilstone, -
105
00:12:00,760 --> 00:12:03,275
- gjenkjenner han Wamba.
106
00:12:04,000 --> 00:12:05,070
Javel...
107
00:12:05,240 --> 00:12:07,436
Hva?
Hvem er dere
108
00:12:09,560 --> 00:12:11,950
Du skal gjøre deg klar.
Jeg har sett din far.
109
00:12:12,120 --> 00:12:13,520
Min far?
110
00:12:19,920 --> 00:12:22,355
Gi dem penger,
så forsvinner de.
111
00:12:22,480 --> 00:12:24,631
Det er ikke engang en sport mere.
112
00:12:33,000 --> 00:12:35,310
- Hva vil dere?
- Kom så, fader.
113
00:12:35,520 --> 00:12:37,591
Hvor fører dere meg?
114
00:12:39,440 --> 00:12:40,476
Nå!
115
00:12:43,680 --> 00:12:45,034
Cedric!
116
00:12:47,120 --> 00:12:48,634
Tilgi meg.
117
00:13:03,080 --> 00:13:04,480
Prest!
118
00:13:04,760 --> 00:13:07,036
Gode fader,
en liten tjeneste.
119
00:13:07,440 --> 00:13:11,070
Bring dette til De Frie,
som ligger ved Laughtern le Morthern.
120
00:13:11,640 --> 00:13:12,994
Vent!
121
00:13:13,160 --> 00:13:16,278
Kapteinen betaler dobbelt
så mye ved mottagelsen.
122
00:13:17,880 --> 00:13:19,360
Vil du gjøre det?
123
00:13:19,600 --> 00:13:21,398
Det er på min vei.
124
00:13:48,280 --> 00:13:51,079
Det er fredløse i skogen.
De har tatt Aymer.
125
00:13:51,320 --> 00:13:53,915
- Hvem leder dem?
- En sort ridder.
126
00:13:54,120 --> 00:13:57,955
Presten... han må være kommet
i gjennom! Stopp den presten.
127
00:14:01,520 --> 00:14:03,352
Kom nå.
Av sted.
128
00:14:05,360 --> 00:14:07,795
Der er han!
Stopp ham!
129
00:14:50,960 --> 00:14:53,953
- Er det den sorte ridder?
- Selvfølgelig.
130
00:14:54,840 --> 00:14:55,956
Drep fangene.
131
00:14:56,400 --> 00:14:58,835
Du sa vi
skulle forlange løsepenger.
132
00:14:59,040 --> 00:15:03,717
Du gir ikke ordrer her.
Jeg dreper dem selv.
133
00:15:04,200 --> 00:15:07,750
Hvis det er Richard,
er våre liv slutt.
134
00:15:08,840 --> 00:15:10,320
Richard?
135
00:15:12,720 --> 00:15:15,474
Grip våpenene!
Til sydmuren.
136
00:15:16,400 --> 00:15:18,153
Bemann tårnet!
137
00:15:27,920 --> 00:15:29,673
Gjør det ondt?
138
00:16:07,480 --> 00:16:10,120
Urfried...!
139
00:16:10,320 --> 00:16:12,596
Skal holde dem i sikkerhet.
140
00:16:22,040 --> 00:16:24,600
Et sverd og rustning til Lord Cedric.
141
00:16:30,600 --> 00:16:35,391
Menn av Greenwood!
Dere er ikke utdannet i krigskunst, -
142
00:16:35,680 --> 00:16:44,032
- men dere har styrke, mot og
rettferdighet!
143
00:16:45,240 --> 00:16:49,871
Må Gud lede deres øyne.
Må hver pil finne sitt mål.
144
00:16:51,080 --> 00:16:52,560
Følg meg!
145
00:16:53,720 --> 00:16:55,871
Han har prøvet det før.
146
00:16:57,600 --> 00:16:59,000
Fremover!
147
00:17:16,760 --> 00:17:18,399
Hvor skal du?
148
00:17:18,600 --> 00:17:20,671
Hva har du gjort,
for å skape sånn en storm?
149
00:17:20,880 --> 00:17:23,520
Vær tro mot ditt taushetsløfte.
150
00:17:49,880 --> 00:17:53,669
De har begynt angrepet.
Cedric må være nådd frem.
151
00:18:21,080 --> 00:18:24,073
Dere to! La ham være,
og gå til tårnet!
152
00:18:32,280 --> 00:18:34,636
La oss få noe vann her opp!
153
00:19:31,880 --> 00:19:34,554
Kan du se?
Jeg sa det.
154
00:19:35,200 --> 00:19:38,079
Du er på Front de Boeufs slott.
Du blir myrdet før den -
155
00:19:38,320 --> 00:19:39,879
- første mann kommer over muren.
156
00:19:40,080 --> 00:19:41,833
La meg frelse deg?
157
00:19:42,040 --> 00:19:44,680
Hva? Er Sir Maurice de Bracys
kone usårlig?
158
00:19:59,000 --> 00:20:00,878
Holdt.
Til vestmuren.
159
00:20:01,080 --> 00:20:02,070
Javel.
160
00:20:02,320 --> 00:20:04,630
Kom så!
Av sted!
161
00:20:06,680 --> 00:20:08,831
Stå fast mot angrepet.
162
00:20:25,560 --> 00:20:27,552
Det er flere av dem.
163
00:20:50,600 --> 00:20:52,910
De er brutt gjennom hovedporten.
164
00:21:03,160 --> 00:21:04,560
De Bracy!
165
00:21:32,080 --> 00:21:34,834
- Hvem er han?
- Det er kong Richard.
166
00:21:37,680 --> 00:21:40,798
Stå fast!
Hold skjoldene låst.
167
00:21:51,760 --> 00:21:53,672
Herre, herover.
168
00:22:21,200 --> 00:22:22,839
På dem!
169
00:22:54,160 --> 00:22:56,072
Bær ham innenfor.
170
00:22:59,040 --> 00:23:01,635
Vent!
Ta skjoldene og lukk hullet.
171
00:23:26,240 --> 00:23:27,640
Ut!
172
00:23:33,840 --> 00:23:38,437
Stå ikke der som en idiot.
Hent meg noe vin!
173
00:23:54,800 --> 00:23:57,713
De er i kamp, og min
plass er sammen med dem.
174
00:24:17,240 --> 00:24:19,232
Lord Athelstane!
175
00:24:29,120 --> 00:24:31,510
Min... Rebecca.
176
00:24:32,040 --> 00:24:33,952
Jeg leter etter henne.
177
00:25:18,360 --> 00:25:20,033
Mine herrer!
178
00:25:27,640 --> 00:25:29,154
Denne vei!
179
00:26:20,400 --> 00:26:23,393
Tenk på dine synder,
Front de Boeuf.
180
00:26:24,160 --> 00:26:25,594
Hvem der?
181
00:26:26,400 --> 00:26:29,472
Din egen dødsengel.
182
00:26:33,400 --> 00:26:38,077
Er du ikke fristet, herre.
Du var fristet engang.
183
00:26:39,960 --> 00:26:44,159
Så full av lyst, at du drepte din
egen far for å besitte meg.
184
00:27:10,760 --> 00:27:12,274
Barrikader døren.
185
00:27:13,760 --> 00:27:15,353
Du blir her, my lady.
186
00:27:19,400 --> 00:27:20,436
Korset!
187
00:27:20,640 --> 00:27:23,394
Åh, vil du kysse
det hellige kors?
188
00:27:27,400 --> 00:27:28,436
Hag!
189
00:27:28,600 --> 00:27:30,831
Hvor ondt av meg å erte!
190
00:27:36,960 --> 00:27:38,440
Forlat meg!
191
00:27:38,600 --> 00:27:45,552
Hvorfor skulle jeg forlate deg?
I dette helvete og det neste, -
192
00:27:45,920 --> 00:27:49,675
- vil jeg være ved din side.
193
00:28:08,600 --> 00:28:09,954
Wamba!
194
00:28:27,360 --> 00:28:28,953
Nei!
195
00:29:47,280 --> 00:29:51,991
Hvor nådig er deres Gud.
Jeg synes min er mest nådig.
196
00:30:12,680 --> 00:30:14,956
Er du min ydmyke fange?
197
00:30:17,040 --> 00:30:20,397
Ja, herre.
Jeg overgir meg til deg.
198
00:30:37,200 --> 00:30:39,635
Fader, jeg har ligget med de
ugudelige...
199
00:30:40,200 --> 00:30:41,634
Rebecca!
200
00:30:45,120 --> 00:30:48,238
Ha medlidenhet...
201
00:30:57,880 --> 00:30:59,200
Nei!
202
00:31:45,440 --> 00:31:47,432
- Ivanhoe!
- Her!
203
00:32:07,480 --> 00:32:11,599
- Hvor bringer du meg?
- Templestow!
204
00:32:13,080 --> 00:32:14,799
Rowena!
205
00:32:50,120 --> 00:32:51,520
Rowena.
206
00:32:52,480 --> 00:32:55,120
Herre, Wilfred er her.
207
00:33:12,000 --> 00:33:13,514
Wilfred!
208
00:33:15,880 --> 00:33:17,519
Hvor er han?
209
00:33:20,600 --> 00:33:22,319
Cedric!
210
00:34:22,240 --> 00:34:25,153
Biskop de Beaumanoir.
Velkommen til England.
211
00:34:25,360 --> 00:34:27,033
Jeg har ly i nærheten...
212
00:34:27,240 --> 00:34:31,075
Guds arbeide tillater ikke hvile.
Vi rir direkte til Templestow.
213
00:34:42,960 --> 00:34:44,519
Fred.
214
00:35:04,680 --> 00:35:08,594
Døve Simon og Pincher brødrene er
døde, sammen med treogtyve andre.
215
00:35:08,760 --> 00:35:11,036
- Og Tuck.
- Ja, Tuck.
216
00:35:16,440 --> 00:35:26,439
Hvordan har jeg fått brakt oss hit?
Athelstane, min venn, min sønn...
217
00:35:30,240 --> 00:35:32,471
Du er ikke skyldig.
218
00:35:51,280 --> 00:35:52,873
Hva er meningen med dette?
219
00:35:53,080 --> 00:35:56,118
En eller to dages fred,
det er det hele.
220
00:35:56,360 --> 00:35:59,239
Det er en vanhelligelse mot et kloster.
221
00:35:59,440 --> 00:36:00,999
Hjelp meg...
222
00:36:01,200 --> 00:36:04,272
- Kvinnen er jøde!
- Det er hun.
223
00:36:34,880 --> 00:36:39,159
Sct. Bolthops har et rykte om
helbredelse. Lev opp til det.
224
00:36:39,640 --> 00:36:41,677
Det vil vi, min herre.
225
00:36:49,760 --> 00:36:54,198
Jeg har gitt Torquilstone i pant til
deg, men det brenner ned til grunnen.
226
00:36:54,400 --> 00:36:56,039
La det.
Rebecca...?
227
00:36:57,760 --> 00:37:01,754
- Forsvunnet.
- Bois-Guilbert...?
228
00:37:04,760 --> 00:37:06,114
Hvem vet?
229
00:37:24,320 --> 00:37:30,430
Lord Cedric! Lord Ivanhoe lever.
Jeg har ført ham i sikkerhet -
230
00:37:30,640 --> 00:37:32,791
- på Sct Botolphs.
231
00:37:42,360 --> 00:37:44,511
Wamba!
Er det vin?
232
00:37:51,200 --> 00:37:55,672
Den beste som er laget.
Den kom fra Frankrike til prins John, -
233
00:37:56,000 --> 00:37:58,560
- men nådde aldri frem.
234
00:38:21,840 --> 00:38:24,071
Vil du ikke ha en del, Cedric?
235
00:38:24,280 --> 00:38:27,193
Jeg vil ingenting ha fra normannerne.
Og dog...
236
00:38:29,920 --> 00:38:33,038
Lady Rowena må bære dette,
hvis hun ønsker det.
237
00:38:33,760 --> 00:38:38,915
Det tilhørte engang en en pen
og dydig saksisk jomfru... Ulrika.
238
00:38:42,240 --> 00:38:46,917
Om to dager vil vi på Rotherwood
sørge over Athelstan, -
239
00:38:47,160 --> 00:38:50,915
- den siste saksiske prins.
240
00:38:55,240 --> 00:38:58,039
Hvor lenge vil du
gå uten mat og drikke?
241
00:38:59,520 --> 00:39:02,718
Så lenge jeg hverken
er sulten eller tørst.
242
00:39:04,400 --> 00:39:05,800
Og når du er?
243
00:39:06,000 --> 00:39:09,550
Blir jeg mere sulten.
Men jeg vil aldri trygle.
244
00:39:09,800 --> 00:39:11,553
Du synger en trettende sang.
245
00:39:11,760 --> 00:39:14,639
Så slipp meg fri.
Få det overstått.
246
00:39:15,040 --> 00:39:20,832
Kjære Gud, hvis våre soldater hadde
hatt din stahet, -
247
00:39:21,040 --> 00:39:24,033
- hadde vi snakket oss
vei inn i Jerusalem.
248
00:39:39,440 --> 00:39:42,638
Det er tyve år siden,
jeg har sett et sånt smil.
249
00:39:46,640 --> 00:39:48,279
Smil igjen.
250
00:39:52,280 --> 00:39:55,273
Hva rørte deg?
Hvorfor skjuler du det nå?
251
00:39:56,360 --> 00:39:58,158
Rebecca, jeg vil ikke gjøre deg
vondt...
252
00:39:58,360 --> 00:40:00,397
Så frigi meg.
253
00:40:02,200 --> 00:40:11,553
Åh nei, ikke nå.
Jeg vinner kanskje din sjel, kvinne.
254
00:40:12,720 --> 00:40:17,192
- Jeg vil heller gi den til satan.
- Jeg reddet ditt liv.
255
00:40:17,560 --> 00:40:19,870
Du satte det selv i fare!
256
00:40:41,840 --> 00:40:43,752
Flere fiender?
257
00:40:44,080 --> 00:40:45,878
Du vinner ingenting.
258
00:40:47,320 --> 00:40:52,475
Jeg er uskyldig, og jeg har
aldri ansporet deg.
259
00:40:53,360 --> 00:40:56,319
Rebecca du gjør Satans
navn nyttesløst.
260
00:40:56,600 --> 00:41:04,110
For Lord Lucas de Beaumanoir,
Stormester av min tempelorden, -
261
00:41:04,360 --> 00:41:07,194
- er du satans egen yngel.
262
00:41:10,840 --> 00:41:13,992
Nesten reparert.
Du er snart ute herfra.
263
00:41:14,760 --> 00:41:16,114
Åh... er jeg?
264
00:41:16,280 --> 00:41:18,078
Uten tvil.
Meg?
265
00:41:19,120 --> 00:41:21,919
Først bringer jeg deg hjem.
Så vil jeg drikke et glass øl -
266
00:41:22,120 --> 00:41:24,954
- for alle dem som døde på
Torquilstone, Gud være dem nådig.
267
00:41:25,160 --> 00:41:31,634
Så... låner jeg et par av Cedrics svin,
og oppdretter griser.
268
00:41:33,360 --> 00:41:36,080
Og hvis noen kommer fra skogen,
for å ta gratis gris, -
269
00:41:36,280 --> 00:41:38,397
- smadrer jeg hjernen på dem.
270
00:41:42,160 --> 00:41:44,550
Hva med deg, master Wilfred.
271
00:41:51,440 --> 00:41:53,159
Bois-Guilbert?
272
00:41:55,480 --> 00:41:58,154
Rebecca død... jeg...
273
00:41:59,760 --> 00:42:03,879
Det er spesielt, som noen
kvinner gjør det ved deg, ikke sant?
274
00:42:05,000 --> 00:42:11,474
Jeg sier ikke noe. Jeg sier bare,
at jeg vet hva du føler.
275
00:42:17,840 --> 00:42:20,036
... kontoret for de fattige.
276
00:42:20,280 --> 00:42:24,638
Sølv ved festen for Sct. Stephen,
Sct. Paul, Candlemas, Lammas...
277
00:42:26,240 --> 00:42:28,391
Og mellom festene.
278
00:42:28,800 --> 00:42:31,838
Noe brød og helbredelse.
279
00:42:32,960 --> 00:42:39,150
Du mottar 150 gullmark i gave,
og gir 40 sølv til velgjørenhet.
280
00:42:39,560 --> 00:42:42,314
Du bærer mer rundt om halsen.
281
00:42:43,280 --> 00:42:44,999
50 piskeslag.
282
00:42:48,920 --> 00:42:50,912
Vi er ikke så rike som De tror, fader.
283
00:42:51,120 --> 00:42:53,760
Spis sammen med oss.
Bare brød og vin.
284
00:42:59,480 --> 00:43:05,112
- En kvinne i et kloster.
- En husholderske.
285
00:43:06,640 --> 00:43:09,951
En hore fra Babylon.
Pisk henne og kast henne ut.
286
00:43:12,800 --> 00:43:17,192
Det er ingen grunn til at Stormesteren
tror at Bois-Guilbert og piken er her?
287
00:43:19,200 --> 00:43:21,476
Ikke hvis de holder seg skjult.
288
00:43:33,960 --> 00:43:35,997
Hva skjedde med viltet?
289
00:43:36,200 --> 00:43:40,080
Jeg trodde du foretrakk livets ærlige
brød og ikke kjødets lyster.
290
00:43:41,040 --> 00:43:43,271
Nå, gjorde du?
291
00:43:43,520 --> 00:43:46,080
Man velsigner det.
Man eter det.
292
00:43:51,560 --> 00:43:53,836
- Tuck!
- Locksley!
293
00:44:03,040 --> 00:44:06,112
- Vi trodde du var død.
- Nærmere døddrukken.
294
00:44:06,960 --> 00:44:09,998
Du vil ikke fatte
hva jeg har funnet.
295
00:44:13,280 --> 00:44:17,240
John!
Jeg fant også denne.
296
00:44:18,080 --> 00:44:23,872
Herre, min datter,
De sier Brian de Bois-Guilbert -
297
00:44:24,040 --> 00:44:27,477
- har tatt henne.
Og jeg vet ikke hvor hun er.
298
00:44:29,600 --> 00:44:31,512
Hvor ville han dra hen?
299
00:44:32,360 --> 00:44:33,555
Jeg vet det ikke.
300
00:44:33,760 --> 00:44:36,229
Hans orden i Templestow.
301
00:44:37,560 --> 00:44:39,472
Hva skal vi gjøre?
302
00:44:40,440 --> 00:44:42,909
Vi samler fanger, som
en hund samler lopper.
303
00:44:43,560 --> 00:44:45,791
Og vi kan ikke fore dem alle.
304
00:44:46,520 --> 00:44:48,637
Hvor mye er en fet prest verdt?
305
00:44:48,880 --> 00:44:53,591
Jeg vet ikke... tusen sølvmark,
kanskje en smule mer.
306
00:44:56,400 --> 00:45:00,553
Jeg har ingen penger!
Alt tilhører kirken!
307
00:45:02,840 --> 00:45:04,797
- Lån dem til ham.
- Hva?
308
00:45:05,200 --> 00:45:09,274
Og som sikkerhet for lånet gir du
ham et brev til Bois-Guilbert, -
309
00:45:09,720 --> 00:45:14,112
- som sier at du får din frihet
når Rebecca av York får sin.
310
00:45:17,760 --> 00:45:21,310
Jeg trodde aldri du ville
forråde meg, de Bracy.
311
00:45:22,560 --> 00:45:25,598
Jeg har trofast tjent alle
som har betalt min pris.
312
00:45:28,720 --> 00:45:32,191
Drep meg som hevn,
men ikke for forræderi.
313
00:45:34,440 --> 00:45:38,559
Sverg kjærlighet og troskap til meg,
og ditt liv blir spart.
314
00:45:42,960 --> 00:45:48,479
Jeg sverger ved Kristi blod, at Richard
av England er min eneste herre.
315
00:45:49,280 --> 00:45:51,636
Og har all min kjærlighet...
316
00:45:57,640 --> 00:45:59,950
Og har all min kjærlighet...
317
00:46:06,240 --> 00:46:10,598
Fortell det så til min bror.
318
00:46:35,200 --> 00:46:37,760
Bardon!
Der er arbeid til deg.
319
00:46:38,200 --> 00:46:39,475
Hva?
320
00:46:39,640 --> 00:46:41,120
Prins John.
321
00:46:47,520 --> 00:46:49,398
Hvor mye betalte
du for ditt liv?
322
00:46:49,600 --> 00:46:50,397
Ingenting.
323
00:46:50,600 --> 00:46:54,480
Løgner! Du svor en ed om
kjærlighet og troskap, gjorde du ikke?
324
00:46:57,520 --> 00:47:00,592
Hvorfor ville du ikke sverge
den ed overfor meg?
325
00:47:00,880 --> 00:47:03,190
Jeg løfter aldri min
hånd mot deg.
326
00:47:07,280 --> 00:47:09,192
Forsvinn for mine øyne.
327
00:47:22,200 --> 00:47:23,793
Lot du ham gå?
328
00:47:33,200 --> 00:47:34,919
Spis sammen med meg.
329
00:47:47,520 --> 00:47:52,640
Herre, et skip er klar
til til å seile Dem til Frankrike.
330
00:47:53,760 --> 00:47:55,638
Jeg vet at føreren er lojal
331
00:47:55,800 --> 00:47:56,916
Overfor deg eller meg.
332
00:47:57,240 --> 00:47:59,835
Konsekvensene er de samme
for oss begge.
333
00:48:00,000 --> 00:48:02,390
Richard dreper
meg ved første øyekast.
334
00:48:02,600 --> 00:48:04,876
Ville du gjøre det samme for ham?
335
00:48:05,640 --> 00:48:09,111
Min bror har sendt de Bracy
som et tegn... en trussel.
336
00:48:09,360 --> 00:48:12,751
Men han har ikke presentert seg
for banden av lovløse.
337
00:48:14,400 --> 00:48:17,837
Så alt hva vi har er en fremmed uten
navn, drivende omkring i skogen.
338
00:48:21,760 --> 00:48:27,631
- Jeg myrder ikke en konge.
- Nei, en fremmed uten navn.
339
00:48:31,240 --> 00:48:32,469
Nei!
340
00:48:36,200 --> 00:48:39,159
På mindre enn en uke, har jeg
mistet tre betrodde menn.
341
00:48:41,160 --> 00:48:43,880
Skal jeg også miste deg?
23406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.