Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,337 --> 00:01:04,524
Thomas och jag har varit
i tre olika delstater.
2
00:01:04,591 --> 00:01:07,318
Massachusetts, Rhode Island
och New Hampshire.
3
00:01:07,385 --> 00:01:09,862
Fyra, om man räknar med Connecticut.
4
00:01:09,929 --> 00:01:13,783
Om mindre än en halvtimme kommer vi
till en ny delstat - New York.
5
00:01:13,850 --> 00:01:19,163
Vi är på skolresa i trean
till Frihetsgudinnan.
6
00:01:23,359 --> 00:01:26,003
Mamma sa att när vi åker färjan-
7
00:01:26,070 --> 00:01:33,469
- får vi se exakt samma sak som
vår morfar såg när han kom hit 1913.
8
00:01:36,956 --> 00:01:39,726
Mamma pratar alltid om sin far.
9
00:01:39,793 --> 00:01:44,230
Hon säger att han var en storartad
man, men jag träffade honom aldrig.
10
00:01:44,297 --> 00:01:47,442
Han dog innan vi föddes.
11
00:01:49,427 --> 00:01:51,612
Channy!
12
00:01:51,679 --> 00:01:57,118
Vi är ungefär halvvägs när min bror
reser sig för att gå på toa.
13
00:01:57,185 --> 00:02:02,081
Han kommer säkert få hela bussen
att stinka så att alla skojar om det.
14
00:02:02,148 --> 00:02:06,628
- Håll käften...
- Akta så att du inte får nåt på dig!
15
00:02:07,946 --> 00:02:10,924
Min bror förstör allt.
16
00:02:19,541 --> 00:02:22,727
- Fem minuter går och han är kvar.
- Den har fastnat!
17
00:02:22,794 --> 00:02:25,897
- Jag hörde honom spola för längesen.
- Dominick!
18
00:02:28,007 --> 00:02:30,276
Han bajsar säkert ner hela toan.
19
00:02:30,343 --> 00:02:35,239
Jag lider med honom
och känner mig arg och förödmjukad.
20
00:02:35,306 --> 00:02:39,035
Barnen tittar på mig också,
inte bara Thomas.
21
00:02:39,102 --> 00:02:42,872
Bröderna Birdsey -
de efterblivna enäggstvillingarna.
22
00:02:42,939 --> 00:02:47,293
- Det stinker skit här!
- Vad är det som händer? Sätt er ner.
23
00:02:47,360 --> 00:02:50,713
- Den går inte att öppna!
- Vad händer? Okej, sätt er ner.
24
00:02:50,780 --> 00:02:54,133
- Vad är det som pågår?
- Thomas är inlåst på toa.
25
00:02:54,200 --> 00:02:58,805
Thomas! Lugna ner dig. Lyssna på mig.
26
00:02:58,872 --> 00:03:03,101
Ta tag i låset och vrid åt vänster.
27
00:03:03,168 --> 00:03:05,853
- Vrid åt vänster.
- Det fungerar inte!
28
00:03:07,380 --> 00:03:09,399
- Det fungerar inte.
- Knäppskalle.
29
00:03:11,134 --> 00:03:15,655
Busschauffören! Kan du stanna?
30
00:03:18,975 --> 00:03:21,452
Man får röra låset
och handtaget samtidigt.
31
00:03:21,519 --> 00:03:26,124
Allesammans - nu får ni lugna er.
Lägg av med det där.
32
00:03:26,191 --> 00:03:28,251
- Vad heter han?
- Thomas.
33
00:03:28,318 --> 00:03:30,795
Thomas? Thomas.
34
00:03:30,862 --> 00:03:34,590
Försök att röra låset och handtaget
samtidigt åt vänster.
35
00:03:34,657 --> 00:03:38,344
- Det sitter fast! Snälla!
- Den har låst sig.
36
00:03:38,411 --> 00:03:41,431
- Går det inte att slita upp den?
- Nej.
37
00:03:41,498 --> 00:03:44,142
- Den öppnas inifrån.
- Jag förstår det.
38
00:03:44,209 --> 00:03:47,562
Min tvååriga brorsa
kan öppna en sån dörr.
39
00:03:47,629 --> 00:03:51,649
Vi måste vara vid färjan
klockan 10.45, annars missar vi...
40
00:03:51,716 --> 00:03:55,486
Jag ringer bussbolaget och ber dem
komma hit med verktyg.
41
00:03:55,553 --> 00:03:57,780
Det kanske tar två-tre timmar.
42
00:03:57,847 --> 00:04:00,074
Få ut honom!
43
00:04:00,141 --> 00:04:05,580
Lugna honom. Bussen kör.
Sätt er ner. Bussen kör.
44
00:04:05,647 --> 00:04:09,167
Kom igen! Nu missar vi färjan.
45
00:04:09,234 --> 00:04:13,838
Alla är besvikna. Dagen är förstörd.
46
00:04:16,449 --> 00:04:19,802
Vi kör mot bensinstationen
för att ringa efter hjälp-
47
00:04:19,869 --> 00:04:24,974
- när besserwissern Eugene Kavitsky
går bakåt i bussen med en idé.
48
00:04:25,041 --> 00:04:27,393
- Sätt dig ner, Eugene.
- Sitt ner!
49
00:04:27,460 --> 00:04:30,188
Be honom dra det åt höger.
50
00:04:30,255 --> 00:04:31,898
Låset går åt vänster.
51
00:04:31,965 --> 00:04:37,653
Ja, men han kanske inte
vet skillnaden på höger och vänster.
52
00:04:37,720 --> 00:04:40,531
Höger och vänster... Okej, visst.
53
00:04:40,598 --> 00:04:44,368
Thomas? Vi försöker med nåt annat.
54
00:04:44,435 --> 00:04:48,081
Försök att dra låset åt höger.
Åt höger.
55
00:04:48,148 --> 00:04:51,084
Tvärtom mot hur du gjorde.
56
00:05:03,413 --> 00:05:08,935
Eugene. Kan du byta plats
med Dominick? Tack.
57
00:05:09,002 --> 00:05:12,564
Kom, Dominick.
Vi sätter oss med din bror.
58
00:05:21,931 --> 00:05:25,034
Är det bra nu? Känns det bra, Thomas?
59
00:05:27,270 --> 00:05:29,372
Okej, vi är snart framme.
60
00:05:29,439 --> 00:05:35,420
Under resten av hela den långa dagen
beter sig Thomas jättekonstigt.
61
00:05:48,583 --> 00:05:55,690
I hamnen säger han att han är
för nervös för att gå på färjan.
62
00:05:55,757 --> 00:06:00,528
Då tvingas jag stanna kvar
med honom och busschauffören.
63
00:06:00,595 --> 00:06:07,994
På natten drömmer jag att jag är fast
i en mörk grotta i en främmande skog.
64
00:06:09,103 --> 00:06:11,414
Det är becksvart.
65
00:06:11,481 --> 00:06:17,962
Jag slamrar och ropar på hjälp och
när jag till sist hittar en väg ut-
66
00:06:18,029 --> 00:06:23,468
- inser jag att jag inte alls
har suttit fast i en grotta...
67
00:06:23,535 --> 00:06:27,138
...utan inuti Frihetsgudinnan.
68
00:07:52,290 --> 00:07:55,184
Vakna, sömntuta.
69
00:07:58,463 --> 00:08:00,356
Hej...
70
00:08:02,967 --> 00:08:04,736
Vad är det där?
71
00:08:04,803 --> 00:08:07,780
Du anar inte vem som ringde igår.
72
00:08:07,847 --> 00:08:11,367
Vem? Vem ringde?
73
00:08:11,434 --> 00:08:13,828
Connie Chung.
74
00:08:14,938 --> 00:08:19,000
- Hon vill intervjua Thomas.
- Herrejisses...
75
00:08:19,067 --> 00:08:24,839
Vad då? Det ska handla om folks
reaktioner på Operation ökensköld.
76
00:08:24,906 --> 00:08:27,550
Han reagerade definitivt.
77
00:08:28,910 --> 00:08:32,889
Han var väldigt spänd på
att få berätta det.
78
00:08:32,956 --> 00:08:35,350
Kom och titta på det här.
79
00:08:36,960 --> 00:08:39,687
Vad då? Herregud!
80
00:08:41,923 --> 00:08:43,566
Herregud, vad är det där?
81
00:08:43,633 --> 00:08:48,571
En jävla vakt knäade mig på
testiklarna på Thomas sjukhus.
82
00:08:48,638 --> 00:08:52,742
Det blev ofattbart stora.
Det gör så jävla ont.
83
00:08:52,809 --> 00:08:54,952
- Vad tror du?
- Va?
84
00:08:55,019 --> 00:08:58,748
- Vad tror du?
- Om vad då? Om mina kulor?
85
00:08:58,815 --> 00:09:01,501
- Nej, om Connie Chung.
- Vad är det med henne?
86
00:09:01,568 --> 00:09:03,544
Jag måste lämna besked oavsett.
87
00:09:03,611 --> 00:09:07,215
Jag fick ge henne mitt jobbnummer
om hon inte fick tag på dig.
88
00:09:07,282 --> 00:09:10,343
- Gav du henne ditt jobbnummer?
- Ja.
89
00:09:10,410 --> 00:09:13,805
Säg nej! Nej.
90
00:09:15,123 --> 00:09:18,226
- På allvar?
- Ja, på allvar.
91
00:09:18,293 --> 00:09:22,647
Okej. Du bestämmer.
Jag tycker bara...
92
00:09:22,714 --> 00:09:25,608
- Vad då?
- Jag bara...
93
00:09:25,675 --> 00:09:29,737
Jag tycker att du borde prata
med henne, för hon var jättetrevlig.
94
00:09:29,804 --> 00:09:33,408
Prata med henne på telefon
innan du bestämmer dig.
95
00:09:33,475 --> 00:09:37,829
- Det tyckte Thad också.
- Thad? Vad har han med det att göra?
96
00:09:37,896 --> 00:09:41,040
Ingenting. Han var här
när hon ringde. Han svarade.
97
00:09:41,107 --> 00:09:45,878
När jag la på sa jag: "Vi pratade
precis med Connie Chung från TV!"
98
00:09:45,945 --> 00:09:51,301
Vilken stor jävla grej!
Connie Chung från TV, wow!
99
00:09:52,911 --> 00:09:56,222
Jag vill inte att det rövhålet
ska svara i vår telefon.
100
00:09:56,289 --> 00:10:01,394
Jag vill inte att hans röst
ska representera mina affärer.
101
00:10:01,461 --> 00:10:05,231
Prata med henne, Dominick.
Hon är jättetrevlig.
102
00:10:05,298 --> 00:10:09,986
Hon är säkert jättetrevlig,
för hon vill verkligen ha nåt av mig.
103
00:10:10,053 --> 00:10:13,281
Connie Chung
kommer inte att bli din nya bästis.
104
00:10:13,348 --> 00:10:16,033
- Det vet jag väl.
- Jag vill inte ha henne här!
105
00:10:16,100 --> 00:10:20,747
Jag har en del jävla problem här,
som du ser!
106
00:10:20,814 --> 00:10:26,294
Jag vill inte ha nån jävla
mediacirkus här. Hon manipulerar dig.
107
00:10:26,361 --> 00:10:31,299
Jag är inte dum, oavsett vad du tror.
108
00:10:31,366 --> 00:10:34,302
Lägg av, för helvete...
109
00:10:36,121 --> 00:10:38,222
Vet du vad jag verkligen önskar?
110
00:10:38,289 --> 00:10:42,810
Jag önskar att du kunde ta hand om
mig som du tar hand om honom.
111
00:10:42,877 --> 00:10:45,897
Herrejesus...
112
00:10:45,964 --> 00:10:52,945
Det vore en fin överraskning att bli
omhändertagen av sin egen pojkvän.
113
00:10:53,012 --> 00:10:57,283
Men det kommer väl inte att ske?
Jag är ju inte galen.
114
00:10:57,350 --> 00:11:00,661
Det kan diskuteras.
115
00:11:00,728 --> 00:11:03,998
- Dra åt helvete.
- Kom igen. Gör inte så här.
116
00:11:04,065 --> 00:11:06,918
Inte nu. Sätt stopp nu.
117
00:11:06,985 --> 00:11:11,130
Bromsa in dig själv lite.
Jag är ledsen, okej?
118
00:11:11,197 --> 00:11:15,760
Jag tycker inte att du är dum.
Jag tycker inte att du är galen.
119
00:11:15,827 --> 00:11:19,013
Det här är jobbigt för mig
och för dig - för alla.
120
00:11:19,080 --> 00:11:22,600
Jag måste ta hand om min bror.
Det är inte förhandlingsbart.
121
00:11:22,667 --> 00:11:26,145
Det är bara nåt jag måste göra.
Jag måste göra det.
122
00:11:26,212 --> 00:11:28,356
Okej.
123
00:11:28,423 --> 00:11:32,860
- Gör det. Kör hårt, Dominick.
- Joy...
124
00:11:32,927 --> 00:11:36,489
Jag är inte oresonlig.
125
00:11:40,018 --> 00:11:45,248
Det här är Henry Rood, 67 Gillette
Street. Det är mitt fjärde samtal.
126
00:11:45,315 --> 00:11:48,835
Jag undrar när fan
du tänker återgå till jobbet här.
127
00:11:48,902 --> 00:11:52,255
Jag skulle vilja blicka ut
från mitt kontorsfönster-
128
00:11:52,322 --> 00:11:56,092
- när snön faller utan att behöva se
din byggnadsställning!
129
00:11:57,660 --> 00:12:02,557
Det här är Three Rivers Examiner
som vill intervjua Thomas Birdsey.
130
00:12:02,624 --> 00:12:04,100
Ring 292-1314...
131
00:12:04,167 --> 00:12:08,855
Ställ dig sist i kön, skitskalle.
Bakom Connie Chung.
132
00:12:10,507 --> 00:12:14,277
Det är Lisa Sheffer.
Jag söker Dominick Birdsey.
133
00:12:14,344 --> 00:12:16,946
Jag är socialarbetare
på Hatchs rättspsyk.
134
00:12:17,013 --> 00:12:19,198
Det gäller din bror Thomas.
135
00:12:19,265 --> 00:12:23,327
Jag vet att det uppstod tumult
när han skulle skrivas in.
136
00:12:23,394 --> 00:12:27,165
Ni ska veta att jag har
träffat honom och han mår bra.
137
00:12:27,232 --> 00:12:29,709
Under omständigheterna mår han bra.
138
00:12:29,776 --> 00:12:34,756
Jag är här till klockan elva ikväll,
sen börjar jag klockan åtta imorgon.
139
00:12:34,823 --> 00:12:38,009
Ring mig på 617-9300-
140
00:12:38,076 --> 00:12:42,889
- om du har frågor eller undrar hur
det är med din bror, när som helst.
141
00:12:42,956 --> 00:12:45,892
Han mår bra nu ikväll.
Jag träffade honom precis.
142
00:12:45,959 --> 00:12:49,896
De har honom under personlig
observation, vilket är bra.
143
00:13:10,567 --> 00:13:12,210
Hallå...
144
00:13:12,277 --> 00:13:14,754
- Du måste vara brodern.
- Ja, Dominick Birdsey.
145
00:13:14,821 --> 00:13:17,215
Hej. Lisa Sheffer.
146
00:13:17,282 --> 00:13:22,679
Jag talade in ett meddelande.
Tack för att du kom så fort.
147
00:13:24,622 --> 00:13:27,350
Jag fick inte ditt meddelande
förrän i morse.
148
00:13:27,417 --> 00:13:32,105
Det har uppenbarligen skett
ett missförstånd med min bror.
149
00:13:32,172 --> 00:13:35,233
Ursäkta mig. - Hallå, det är Sheffer.
150
00:13:35,300 --> 00:13:38,277
Ja. Raring... Hur är det med dig?
151
00:13:38,344 --> 00:13:42,991
Nej, jag har nån på kontoret här.
Mamma jobbar.
152
00:13:44,058 --> 00:13:46,953
Tack, jag älskar dig. Hej då.
153
00:13:47,020 --> 00:13:50,456
Jag ber om ursäkt.
Min dotter är rätt krävande.
154
00:13:50,523 --> 00:13:54,544
Så ditt riktiga namn är Domenico?
155
00:13:54,611 --> 00:13:59,007
- Ja, hur vet du det?
- Det står i din brors journal.
156
00:14:00,116 --> 00:14:04,721
- Är det ett släktnamn?
- Jag är döpt efter min morfar.
157
00:14:05,747 --> 00:14:09,517
Min morfar heter också Domenico.
158
00:14:09,584 --> 00:14:15,940
Är inte det konstigt? Domenico
Parlapiano. Vilken tungvrickare, va?
159
00:14:16,007 --> 00:14:21,195
Jag försöker föra över din brors akt,
men jag trycker bara på shift...
160
00:14:21,262 --> 00:14:23,740
Kan vi prata om min bror?
161
00:14:23,807 --> 00:14:27,827
- Hur får jag ut honom härifrån?
- Okej, det kan vi.
162
00:14:27,894 --> 00:14:32,081
Din bror Thomas placerades här
under femtondagarspapper.
163
00:14:32,148 --> 00:14:35,168
Han får stanna här i femton dagar
för observation.
164
00:14:35,235 --> 00:14:38,921
När observationen är klar
tas fallet upp i rätten -
165
00:14:38,988 --> 00:14:41,758
- och går sen vidare
till psykiatriska nämnden.
166
00:14:41,825 --> 00:14:45,803
Jag vill inte vara oförskämd.
167
00:14:45,870 --> 00:14:48,806
Du är den första människan
jag har träffat här.
168
00:14:48,873 --> 00:14:52,268
För det första: Sitt inte här
och släng ut initialer.
169
00:14:52,335 --> 00:14:55,646
Och för det andra: Prata inte om
nåt femtondagarspapper -
170
00:14:55,713 --> 00:14:59,358
- för jag tar med honom härifrån idag.
171
00:14:59,425 --> 00:15:05,323
Jaha. Du kanske ska ändra ton? Ta
ett djupt andetag och lugna ner dig.
172
00:15:05,390 --> 00:15:07,784
Jag ska lugna mig
när frasmakeriet är över.
173
00:15:07,851 --> 00:15:12,330
Du måste få tag på hans läkare -
dr Willis Ehlers.
174
00:15:12,397 --> 00:15:16,417
Han kan säga att det är ett misstag.
Han hör inte hemma här.
175
00:15:16,484 --> 00:15:18,294
Han ska vara på Settle.
176
00:15:18,361 --> 00:15:22,340
Dr Ehlers är inte längre
din brors läkare.
177
00:15:22,407 --> 00:15:25,843
- Han har omplacerats.
- Omplacerats av vem då?
178
00:15:25,910 --> 00:15:29,889
Delstatsombudet i Hartford.
Det är inte bara dåliga nyheter.
179
00:15:29,956 --> 00:15:33,309
Dr Patel är hans nya psykolog.
Hon är helt fantastisk.
180
00:15:33,376 --> 00:15:36,229
Nej, dr Ehlers är min brors läkare.
181
00:15:36,296 --> 00:15:41,859
Han har varit min brors läkare
i fyra år, oftast med framgång.
182
00:15:41,926 --> 00:15:45,071
Med framgång?
Din bror högg av sig handen.
183
00:15:45,138 --> 00:15:49,367
Varenda gång han har ett anfall
hamnar han på Settle.
184
00:15:49,434 --> 00:15:53,579
Varför hamnade han här?
Han är närmast en inventarie där.
185
00:15:53,646 --> 00:15:58,334
Om du ringde ett samtal
och lyssnade på det jag sa...
186
00:15:58,401 --> 00:16:00,878
Vet du vad? Jag gillar inte din ton.
187
00:16:00,945 --> 00:16:04,382
Det gör jag inte.
Du kan gå härifrån, om du vill.
188
00:16:04,449 --> 00:16:08,594
Jag är här för dig och din bror,
så lägg av.
189
00:16:08,661 --> 00:16:11,931
Hör på. Min bror hör inte hemma här.
190
00:16:11,998 --> 00:16:16,269
Han kan inte försvara sig.
Han bryter säkert ihop just nu.
191
00:16:16,336 --> 00:16:20,815
Det är som att placera en kanin i
en vargflock. Han överlever inte här.
192
00:16:20,882 --> 00:16:22,734
Det blir på ditt ansvar.
193
00:16:22,801 --> 00:16:25,653
Det blir inte på mitt ansvar,
men tack för det.
194
00:16:25,720 --> 00:16:28,072
Jag ska säga som det är, Dominick.
195
00:16:28,139 --> 00:16:32,744
Din bror placerades på rättspsyk
eftersom han är svårt mentalt störd -
196
00:16:32,811 --> 00:16:34,996
- och han begick ett allvarligt brott.
197
00:16:35,063 --> 00:16:38,791
- Vad då för brott?
- Du vet vad han gjorde.
198
00:16:38,858 --> 00:16:44,088
Han störde nån gammal dams läsning
och blodade ner biblioteksmattan!
199
00:16:44,155 --> 00:16:48,384
Det han gjorde var helt bisarrt,
det bestrider jag inte.
200
00:16:48,451 --> 00:16:53,389
- Vad var det för allvarligt brott?
- Han svingade med ett farligt vapen.
201
00:16:53,456 --> 00:16:56,934
- Han gjorde det mot sig själv!
- Ja, men han räknas.
202
00:16:57,001 --> 00:17:00,563
Han använde den på sig själv
och han räknas, Dominick.
203
00:17:00,630 --> 00:17:04,108
Hör på.
Jag känner honom bättre än nån annan.
204
00:17:04,175 --> 00:17:07,779
Jag är förmodligen farligare än han.
Han är harmlös!
205
00:17:07,846 --> 00:17:09,822
Jag vet nog vad ditt problem är.
206
00:17:09,889 --> 00:17:14,327
Om du lugnar ner dig
ska jag förklara en sak för dig.
207
00:17:14,394 --> 00:17:18,081
Du utgår från att det här är världens
värsta ställe för din bror.
208
00:17:18,148 --> 00:17:19,749
Så är det kanske inte alls.
209
00:17:19,816 --> 00:17:24,962
Oavsett vilket, Dominick, så finns
det inget du kan göra åt saken.
210
00:17:25,029 --> 00:17:28,174
Ingenting. Du kan inte göra nåt.
211
00:17:28,241 --> 00:17:33,221
Thomas kommer att stanna här
i minst femton obligatoriska dagar.
212
00:17:39,752 --> 00:17:44,148
Okej, vad händer efter det?
Vad händer efter de femton dagarna?
213
00:17:44,215 --> 00:17:48,319
Utvärderingsteamet från Enhet 2
ger en rekommendation till domaren.
214
00:17:48,386 --> 00:17:51,280
Antingen skrivs han ut
till en annan anstalt -
215
00:17:51,347 --> 00:17:54,450
- eller stannar här under
granskningsnämndens jurisdiktion.
216
00:17:54,517 --> 00:17:58,079
- Vad gör en granskningsnämnd?
- De omhändertar honom.
217
00:17:58,146 --> 00:18:00,164
- Hur länge då?
- Ett år.
218
00:18:00,231 --> 00:18:02,208
- Jag vet...
- Ett år!
219
00:18:02,275 --> 00:18:04,377
Nu räcker det med utbrott och skrik.
220
00:18:04,444 --> 00:18:07,797
Lugna ner dig litegrann.
Jag vet att det är upprörande.
221
00:18:07,864 --> 00:18:10,258
Hur ska jag kunna se på honom -
222
00:18:10,325 --> 00:18:16,556
- när jag träffar honom idag...?
Se honom i ögonen och förklara läget?
223
00:18:16,623 --> 00:18:21,060
"Du har femton dagar här
och möjligen 365 dagar efter det."
224
00:18:21,127 --> 00:18:23,980
Hur ska jag kunna
säga det till honom?
225
00:18:24,047 --> 00:18:26,941
- Du får inte träffa honom idag.
- Du är ju festlig.
226
00:18:27,008 --> 00:18:30,987
- Dominick, ärligt talat...
- Varför får jag inte träffa honom?
227
00:18:31,054 --> 00:18:34,490
Såna är reglerna. Han är inskriven
på högsta säkerhetsnivå.
228
00:18:34,557 --> 00:18:38,161
Thomas och jag ska upprätta
en besökslista med max fem personer.
229
00:18:38,228 --> 00:18:40,955
- Hur lång tid tar det?
- Två veckor för godkännande.
230
00:18:41,022 --> 00:18:46,169
- Han är utskriven om två veckor!
- Det är inte alls säkert.
231
00:18:47,862 --> 00:18:52,884
Ring mig när du vill, dag som natt.
232
00:18:52,951 --> 00:18:54,802
Du ska få dr Patels uppgifter.
233
00:18:54,869 --> 00:18:58,306
Jag ringer henne nu
och hör om hon kan ta emot dig.
234
00:18:58,373 --> 00:19:00,391
Hon vill säkert svara på frågor.
235
00:19:00,458 --> 00:19:04,520
Skrik inte på hennes kontor.
Det tolererar hon inte.
236
00:19:05,755 --> 00:19:10,276
Hej, det är Lisa Sheffer.
Jag mår bra, tack. Hur är det själv?
237
00:19:10,343 --> 00:19:13,988
Har du tid att ta emot
Thomas Birdseys bror Dominick idag?
238
00:19:14,055 --> 00:19:17,408
Han vill väldigt gärna träffa dig.
239
00:19:17,475 --> 00:19:19,619
- Vad sägs om klockan 17.00?
- Okej.
240
00:19:19,686 --> 00:19:24,165
Klockan 17.00 blir bra.
Tack så mycket.
241
00:19:24,232 --> 00:19:27,585
Hon är väldigt upptagen,
så det var bra att vi kom in idag.
242
00:19:27,652 --> 00:19:32,465
Jag ska träffa din bror idag.
Jag hälsar honom att du var här.
243
00:19:32,532 --> 00:19:35,426
Är det nåt mer
du vill att jag ska säga?
244
00:19:35,493 --> 00:19:39,263
- Är det inget jag ska säga?
- Nej, det är väl allt.
245
00:19:39,330 --> 00:19:42,725
- Kanske att du älskar honom?
- Det vet han redan.
246
00:19:42,792 --> 00:19:45,144
Alla blir glada av att höra det.
247
00:19:46,713 --> 00:19:50,483
- Visst, säg att jag älskar honom.
- Det ska jag.
248
00:20:42,644 --> 00:20:46,831
- God morgon, mrs Rood.
- God morgon.
249
00:20:46,898 --> 00:20:51,753
Får jag tala med er man?
Han har lämnat några meddelanden...
250
00:20:51,820 --> 00:20:58,843
Jag får inte störa honom.
Han skriver, eller så har han däckat.
251
00:20:58,910 --> 00:21:02,805
Okej.
Kan ni be honom om ursäkt från mig?
252
00:21:02,872 --> 00:21:07,393
För förseningen.
Regnet kan jag inte göra mycket åt.
253
00:21:07,460 --> 00:21:13,524
Jag har haft en del problem
som jag inte har kunnat råda över...
254
00:21:13,591 --> 00:21:16,444
- Hur mår han, din bror?
- Han mår bättre.
255
00:21:16,511 --> 00:21:21,407
Beroende på vädret så borde jag
vara klar om sex veckor, senast.
256
00:21:21,474 --> 00:21:26,204
Det här blåser förbi inom ett dygn,
sen kör jag på för fullt.
257
00:21:26,271 --> 00:21:30,833
- Han behöver inte ringa mer.
- Okej, det är bra.
258
00:21:30,900 --> 00:21:34,087
- Det är ingen fara.
- Okej.
259
00:21:34,154 --> 00:21:38,883
Vad är det han skriver?
Den stora amerikanska romanen?
260
00:21:38,950 --> 00:21:44,722
Det är inte fiktion...
Det är nån sorts översikt.
261
00:21:44,789 --> 00:21:49,143
En översikt? Över målare?
262
00:21:51,754 --> 00:21:57,318
- Jag försöker titta förbi imorgon.
- Ja, gör det.
263
00:21:57,385 --> 00:22:00,738
När jag är klar här
kommer ni att vara trötta på mig.
264
00:22:00,805 --> 00:22:04,283
Tror du det? Det tror jag inte.
265
00:22:04,350 --> 00:22:06,536
Tack, mrs Rood.
266
00:22:30,960 --> 00:22:34,021
Hem ljuva hem.
267
00:22:34,088 --> 00:22:39,694
Den enda som var kvar i huset som
morfar hade byggt var Ray Birdsey.
268
00:22:39,761 --> 00:22:42,864
En vit protestant
från Youngstown i Ohio.
269
00:22:44,849 --> 00:22:50,496
Inget Tempesta-blod på platsen.
Inget italienskt blod heller.
270
00:22:58,488 --> 00:23:00,715
Ray?
271
00:23:00,782 --> 00:23:07,513
Att återvända till Hollyhock Avenue
gjorde mig alltid arg och ynklig.
272
00:23:07,580 --> 00:23:11,643
Tio år gammal igen - och maktlös.
273
00:23:17,590 --> 00:23:21,778
Under uppväxten hade jag
önskat livet ur min styvfar så ofta.
274
00:23:21,845 --> 00:23:24,781
Det var närmast en hobby.
275
00:23:27,267 --> 00:23:31,663
Jag hade dödat honom
om och om igen i tanken.
276
00:23:33,022 --> 00:23:37,752
Kört honom utför stup,
avrättat honom med el i badkaret-
277
00:23:37,819 --> 00:23:40,088
-skjutit ihjäl honom i jaktolyckor.
278
00:23:41,865 --> 00:23:48,679
Sommaren min morfar dog var samma
sommar mamma var gravid med oss.
279
00:23:48,746 --> 00:23:53,768
Befruktad av en kille vars namn jag
förmodligen aldrig skulle få veta.
280
00:23:55,295 --> 00:23:58,565
Hade han känt till oss?
281
00:23:59,591 --> 00:24:02,860
Varför hade hon dolt honom för oss?
282
00:24:02,927 --> 00:24:06,072
Var sanningen verkligen så hemsk?
283
00:24:07,515 --> 00:24:10,451
Jag är ledsen att det inte funkade.
284
00:24:12,228 --> 00:24:15,998
Okej då. Ta hand om dig, Jeanette.
285
00:24:16,065 --> 00:24:18,501
Din lögnare.
286
00:24:18,568 --> 00:24:22,130
Vad hände? Hördu?
287
00:24:23,907 --> 00:24:25,884
Ingen försäljning.
288
00:24:27,035 --> 00:24:30,513
Jag tar ledigt en dag och åker in
till stan och vad gör hon?
289
00:24:30,580 --> 00:24:35,476
Hon ändrar sig och köper
en Ford Taurus på andra sidan stan.
290
00:24:37,670 --> 00:24:40,982
De ger honom bara fem besökare.
291
00:24:41,049 --> 00:24:45,319
Man måste gå igenom en
säkerhetskontroll och bli visiterad -
292
00:24:45,386 --> 00:24:48,531
- och sen måste man
gå igenom en metalldetektor.
293
00:24:48,598 --> 00:24:52,577
Det de gjorde mot dig
är inte visitering. Det är typ...
294
00:24:53,520 --> 00:24:55,705
...polisbrutalitet.
295
00:24:56,815 --> 00:24:59,167
- Har du fotograferat det?
- Nej.
296
00:24:59,234 --> 00:25:02,253
Du måste plåta det innan det läker!
297
00:25:02,320 --> 00:25:06,466
Dokumentera den där skiten.
Åk till en läkare idag.
298
00:25:06,533 --> 00:25:11,971
Ta fotografier. Riktiga fotografier.
Smakfulla bilder på dina pungkulor.
299
00:25:12,038 --> 00:25:18,019
Så att du har dokumentära bevis
att använda för att göra upp med dem.
300
00:25:18,086 --> 00:25:23,066
Visa bilderna och säg:
"Vi ses i rätten, såvida inte..."
301
00:25:23,133 --> 00:25:25,651
"Såvida inte vad då?"
302
00:25:25,718 --> 00:25:28,863
"Såvida ni inte flyttar tillbaka
min bror till Settle."
303
00:25:28,930 --> 00:25:31,616
- Det är ingen dum idé.
- Eller hur?
304
00:25:31,683 --> 00:25:37,330
När du får ut honom ändrar du dig och
stämmer skiten ur dem lik förbannat.
305
00:25:37,397 --> 00:25:42,293
- Det hade väl du gjort?
- Utan att tveka. Utan att tveka.
306
00:25:42,360 --> 00:25:44,670
Det är en verklig chans.
307
00:25:44,737 --> 00:25:48,633
Jag hade tagit... Jag hade älskat
de pengarna. Lätta pengar.
308
00:25:48,700 --> 00:25:51,010
- Telefonen...
- Det här är svåra pengar.
309
00:25:51,077 --> 00:25:53,262
- Det ringer.
- Det där är lätta pengar.
310
00:25:53,329 --> 00:25:56,099
- Svara...
- Jag hör telefonen.
311
00:25:56,166 --> 00:25:58,893
Constantine Motors, det är Leo.
312
00:25:59,836 --> 00:26:04,065
- Nej, sir. Hon ändrade sig...
- Vad hände?
313
00:26:04,132 --> 00:26:07,568
Hon köpte en Ford Taurus
borta i Three Rivers.
314
00:26:07,635 --> 00:26:11,030
Va? Hon var ju tänd på den där bilen.
Varför gjorde hon så?
315
00:26:11,097 --> 00:26:15,660
Jag tror att hon ändrade sig
i sista stund...
316
00:26:15,727 --> 00:26:18,454
- Vad hände?
- Jag tog ledigt för en provspelning.
317
00:26:18,521 --> 00:26:21,457
- Hon trodde...
- Vad sa du?
318
00:26:21,524 --> 00:26:25,586
Lär dig att prioritera. Du tog ledigt
och missade en försäljning.
319
00:26:25,653 --> 00:26:30,633
Det var inget reklaminslag.
Det var en långfilm den här gången.
320
00:26:30,700 --> 00:26:34,262
Det var en skräckfilm.
321
00:26:34,329 --> 00:26:39,934
Som kriminalinspektör. Det är
några kristna ungdomar som blir...
322
00:26:40,001 --> 00:26:41,477
Skitsamma...
323
00:26:41,544 --> 00:26:45,857
- ...mördade.
- Lägg på.
324
00:26:45,924 --> 00:26:50,236
- Lägg på...
- Han la på.
325
00:26:50,303 --> 00:26:52,280
Han la på...
326
00:26:54,140 --> 00:26:57,493
Jag måste gå.
Varför måste jag gå tillbaka dit?
327
00:26:57,560 --> 00:27:00,580
- Kan inte du gå ut?
- Han vill inte träffa mig.
328
00:27:00,647 --> 00:27:04,500
- Du var alltid favoritsvärsonen.
- Skitsnack. Han avskyr mig.
329
00:27:04,567 --> 00:27:07,712
- Stanna här.
- Vart ska jag ta vägen...
330
00:27:15,578 --> 00:27:17,722
Hallå där, Gene.
331
00:27:44,357 --> 00:27:47,252
Hallå där. Vakna.
332
00:27:50,864 --> 00:27:53,299
Vakna!
333
00:27:53,366 --> 00:27:56,344
- Vad är klockan?
- Den är kvart över två.
334
00:27:56,411 --> 00:27:59,680
På eftermiddagen, om du undrar.
335
00:27:59,747 --> 00:28:03,643
- Du ser verkligen ut som hundskit.
- Tack för det.
336
00:28:03,710 --> 00:28:05,770
Sover du nåt alls?
337
00:28:06,754 --> 00:28:11,984
Du ser ut som en sån där... Vad heter
hunden med hängande ansikte?
338
00:28:12,051 --> 00:28:13,945
- Med pissiga tänder?
- Basset.
339
00:28:14,012 --> 00:28:16,697
- Basset. Det är så du ser ut.
- Skit ner dig.
340
00:28:16,764 --> 00:28:19,909
Jag bara säger det.
Ingen annan kommer att göra det.
341
00:28:19,976 --> 00:28:22,745
- Den är rejält rostig.
- Oroa dig inte för det.
342
00:28:22,812 --> 00:28:26,082
- Jag kan fixa en fin Isuzu-pickup...
- Hitta ett annat offer.
343
00:28:26,149 --> 00:28:30,044
Jag menar allvar.
Jag kan fixa ett bra erbjudande.
344
00:28:31,154 --> 00:28:35,591
Sist du gjorde det
ramlade den jävla växellådan ut.
345
00:28:35,658 --> 00:28:38,261
Det är inte så jag minns det.
346
00:28:38,328 --> 00:28:41,764
- Du...
- Jag är inte på humör. Jag mår skit.
347
00:28:41,831 --> 00:28:44,100
Hur många fick din bror sätta upp
på listan?
348
00:28:44,167 --> 00:28:45,727
Fem.
349
00:28:45,794 --> 00:28:51,232
Hälsa att han kan sätta upp mig,
om han vill.
350
00:28:53,051 --> 00:28:58,865
Jag åker gärna dit och ser till
så att han kämpar på.
351
00:28:58,932 --> 00:29:02,160
Jag har känt honom
ganska länge också.
352
00:29:02,227 --> 00:29:05,788
- Jag ska framföra det. Tack.
- Okej, broder.
353
00:29:42,100 --> 00:29:44,118
Ja?
354
00:29:44,185 --> 00:29:46,621
Dominick?
355
00:29:46,688 --> 00:29:48,956
Hallå där. Jag heter Dale.
356
00:29:49,023 --> 00:29:52,627
Jag ska ta några foton,
om det går bra.
357
00:29:52,694 --> 00:29:56,005
Det gäller väl blåmärken
på testiklarna?
358
00:29:57,073 --> 00:29:59,425
Kan du sätta dig upp?
359
00:29:59,492 --> 00:30:02,804
Jag ska ta några foton på din skada.
360
00:30:02,871 --> 00:30:05,723
- Jag behöver se skadan.
- Javisst, fan...
361
00:30:06,958 --> 00:30:10,728
God morgon, solstråle...
Där har vi det.
362
00:30:11,880 --> 00:30:13,940
Två, tre...
363
00:30:16,176 --> 00:30:19,320
- Gjorde snuten det här?
- Ja, fängelsevakterna.
364
00:30:19,387 --> 00:30:21,322
Jävla snutar, eller hur?
365
00:30:21,389 --> 00:30:26,536
Jag önskar att jag var lika smart.
Jag slogs med snutar en gång.
366
00:30:26,603 --> 00:30:30,665
Jag borde ha gjort nåt.
Det var efter en Aerosmith-konsert.
367
00:30:30,732 --> 00:30:33,668
Känner du till Aerosmith?
Världens bästa jävla band.
368
00:30:33,735 --> 00:30:36,796
Min brorsa och jag -
höga så in i helvete.
369
00:30:36,863 --> 00:30:39,674
Snutarna stoppar oss
och ber oss att kliva ur bilen.
370
00:30:39,741 --> 00:30:44,011
Min brorsa säger "Walk This Way"
och de spöar skiten ur oss.
371
00:30:44,078 --> 00:30:47,181
Alltså verkligen skiten ur oss.
372
00:30:47,248 --> 00:30:52,270
Om jag hade haft några bevis
skulle jag ha varit en rikare man.
373
00:30:52,337 --> 00:30:55,899
Jag önskar att jag hade tänkt som du.
374
00:32:07,620 --> 00:32:10,014
Vad är klockan?
375
00:32:15,712 --> 00:32:18,022
Fånga dagen.
376
00:32:18,089 --> 00:32:21,651
- Okej, jag ska bara...
- Jag hämtar bebisen.
377
00:32:21,718 --> 00:32:23,236
Ta med henne in hit.
378
00:32:25,805 --> 00:32:28,283
Hej, ärtan...
379
00:32:53,541 --> 00:32:55,518
Dominick?
380
00:32:56,878 --> 00:32:58,855
- Nej.
- Nåt är fel!
381
00:32:58,922 --> 00:33:00,481
- Nej!
- Vad ska jag göra?
382
00:33:00,548 --> 00:33:03,443
Nej, nej, nej! Dominick?
Varför är hon...?
383
00:33:03,510 --> 00:33:06,613
Nej, nej, nej! Andas hon?
384
00:33:39,337 --> 00:33:46,277
På de värsta årsdagarna -
Angelas födelsedag eller dödsdag...
385
00:33:47,220 --> 00:33:53,576
...ser jag fortfarande Dessa böjd och
gråtandes medan ambulansen kör iväg.
386
00:33:55,311 --> 00:33:57,538
Och sen var det min bror...
387
00:33:57,605 --> 00:34:02,126
De visste att jag ibland bodde där.
Det var så Angela blev mördad...
388
00:34:02,193 --> 00:34:07,507
Jag skakar när jag tänker på Thomas
som sa att det var mycket möjligt-
389
00:34:07,574 --> 00:34:12,178
- att Angelas död var iscensatt
av hans fiender som en varning.
390
00:34:12,245 --> 00:34:16,307
- Och FBI och CIA var inblandade...
- Lägg av.
391
00:34:16,374 --> 00:34:20,686
- Jag är ledsen...
- Det hade inget med dig att göra.
392
00:34:20,753 --> 00:34:22,939
Är du ledsen?!
393
00:34:23,006 --> 00:34:26,526
- Kom igen...
- Det har inget med dig att göra!
394
00:34:26,593 --> 00:34:30,321
Det har inget med dig att göra!
395
00:34:30,388 --> 00:34:34,367
Jag har glömt om det var ayatollan
eller den colombianska kartellen-
396
00:34:34,434 --> 00:34:37,829
-som förföljde Thomas den månaden.
397
00:34:37,896 --> 00:34:42,625
Men jag kunde ha dunkat hans jävla
skalle i väggen när han sa det...
398
00:34:42,692 --> 00:34:45,420
...och fick vår dotters död
att handla om honom.
399
00:34:45,487 --> 00:34:47,088
Vad fan är det med dig?
400
00:34:48,031 --> 00:34:54,929
I ytterligare en månad var Dessa
en zombie och jag skötte ruljangsen.
401
00:34:56,873 --> 00:35:00,351
Jag fick hantera rättsläkaren
och polisen-
402
00:35:00,418 --> 00:35:06,315
- och alla grytor folk kom med.
Gjutjärnsbrigaden...
403
00:35:06,382 --> 00:35:11,779
Ungefär en vecka senare slängde jag
ut allt och diskade alla grytor-
404
00:35:11,846 --> 00:35:15,783
- och körde runt
och lämnade tillbaka dem.
405
00:35:15,850 --> 00:35:18,911
Det kommer att gå över.
406
00:35:18,978 --> 00:35:24,500
Dessas far försäkrade mig om
att vi skulle komma över vår förlust.
407
00:35:24,567 --> 00:35:28,963
Han försäkrade mig att så snart
vi hade fått ett nytt barn...
408
00:35:29,030 --> 00:35:31,340
Vi borde börja så fort som möjligt.
409
00:35:31,407 --> 00:35:33,801
Ni måste omfamna livet.
410
00:35:33,868 --> 00:35:36,179
Det var många som gjorde så.
411
00:35:36,246 --> 00:35:40,475
De ordinerade graviditet
som svar på vår sorg.
412
00:35:40,542 --> 00:35:42,018
Det ordnar sig.
413
00:35:42,085 --> 00:35:48,274
Folk antog att känslan och ljudet
och doften av henne var utbytbar.
414
00:35:48,341 --> 00:35:49,817
Jag ska ta en promenad.
415
00:35:49,884 --> 00:35:54,989
Som om Dessa och jag kunde spela över
vår dotter som ett videoband.
416
00:35:55,056 --> 00:35:56,699
Kom, Sadie. Kom.
417
00:35:56,766 --> 00:35:59,410
Vill du följa med?
418
00:36:00,895 --> 00:36:03,957
Nej, det är lugnt.
419
00:36:07,819 --> 00:36:09,462
Kom, tjejen. Nu går vi.
420
00:36:09,529 --> 00:36:14,008
Vi höll ut i lite mer än ett år,
Dessa och jag.
421
00:36:17,162 --> 00:36:22,600
Vi kämpade aldrig riktigt.
Det krävdes för mycket energi.
422
00:36:47,817 --> 00:36:55,133
Efter ett tag började hon gå på
föräldrastödsmöten i New Haven.
423
00:36:55,200 --> 00:36:57,051
Hon pressade mig att gå också.
424
00:36:57,118 --> 00:36:59,470
Han hette Kyle...
425
00:36:59,537 --> 00:37:05,685
Jag gick två gånger, sen kunde jag
inte mer. Det gick bara inte.
426
00:37:05,752 --> 00:37:09,355
Den där gruppen gjorde mig förbannad,
om ni vill veta sanningen.
427
00:37:09,422 --> 00:37:13,401
En massa känsliga typer
med starka band till sin sorg.
428
00:37:13,468 --> 00:37:15,528
De vältrade sig i den.
429
00:37:17,555 --> 00:37:20,408
De döda bebisarnas klubb.
430
00:37:20,475 --> 00:37:23,328
Veckans medlidandefest.
431
00:37:25,772 --> 00:37:30,084
Dominick...
Du måste öppna dig för mig.
432
00:37:30,151 --> 00:37:33,046
Jag orkar inte göra det här ensam.
433
00:37:34,239 --> 00:37:36,257
Jag ber dig...
434
00:37:37,450 --> 00:37:39,344
Vad gör det för skillnad?
435
00:37:43,123 --> 00:37:46,851
Prata eller gråta,
eller prata lite till...
436
00:37:50,255 --> 00:37:54,234
- Hon kommer ändå att vara död.
- Dominick...
437
00:37:57,011 --> 00:37:58,947
Snälla...
438
00:38:13,695 --> 00:38:18,383
Livet behövde inte vara logiskt.
Det var det stora skämtet. Fattar ni?
439
00:38:23,663 --> 00:38:29,644
Brorsan satte metallklämmor i håret
för att avvärja signaler från Kuba.
440
00:38:29,711 --> 00:38:34,857
Ens biologiska far hade inte
visat sig på 33 år-
441
00:38:34,924 --> 00:38:40,196
- och ens barn dog i barnsängen, och
inget av det betydde ett jävla dugg.
442
00:38:46,019 --> 00:38:50,289
Dessa förutsåg vilket hårt slag
Angelas födelsedag skulle innebära-
443
00:38:50,356 --> 00:38:52,667
-så hon började planera därefter.
444
00:38:52,734 --> 00:38:57,213
Hon ville att vi skulle åka på
en resa till Grekland och Sicilien.
445
00:38:58,156 --> 00:39:03,136
Hon ville använda försäkringspengarna
vi hade fått till resan.
446
00:39:03,203 --> 00:39:09,100
Jag kunde väl ha tagit ledigt
från jobbet, men jag sa nej.
447
00:39:10,502 --> 00:39:15,440
Jag sa att det var sjukt att göra en
resa som finansierades av dödspengar.
448
00:39:15,507 --> 00:39:20,778
Men det jag inte vågade säga
var att jag var rädd.
449
00:39:21,763 --> 00:39:25,366
Jag var rädd att stänga in mig
i en hytt med henne.
450
00:39:26,851 --> 00:39:30,663
På ett fartyg kunde man inte
ta nycklarna och köra iväg.
451
00:39:30,730 --> 00:39:33,708
På ett fartyg kan man göra ett barn.
452
00:39:35,026 --> 00:39:40,465
Vi kanske älskade tolv gånger
under året efter barnets död.
453
00:39:40,532 --> 00:39:46,346
Alltid med pessar, och varje gång
drog jag mig ur i förtid ändå.
454
00:39:48,581 --> 00:39:52,935
Tanken på den där resan
skrämde skiten ur mig.
455
00:39:53,002 --> 00:39:55,772
"Åk utan mig", uppmuntrade jag henne.
456
00:39:57,090 --> 00:39:59,817
Hon synade min bluff och åkte.
457
00:40:01,052 --> 00:40:07,533
Jag hade mina egna planer,
mitt eget kall för min återhämtning.
458
00:40:09,060 --> 00:40:10,745
Dominick Birdsey?
459
00:40:11,896 --> 00:40:13,873
Förlåt...
460
00:40:15,316 --> 00:40:18,795
Förlåt att jag skrämde er.
Ni sov, eller hur?
461
00:40:18,862 --> 00:40:21,964
- Vem är du?
- Jag är dr Patel.
462
00:40:22,031 --> 00:40:25,551
Förlåt...
Nej, jag satt och vegeterade.
463
00:40:25,618 --> 00:40:28,846
Följ med upp, herr Grönsak.
464
00:40:41,092 --> 00:40:43,027
Ursäkta mig...
465
00:40:49,434 --> 00:40:51,286
Slå er ner.
466
00:41:06,659 --> 00:41:09,971
Jag tänkte sätta på lite te
innan vi började. Vill ni ha?
467
00:41:10,038 --> 00:41:12,098
Ja, visst.
468
00:41:16,795 --> 00:41:21,649
- Sover ni ordentligt, mr Birdsey?
- Det har varit en lång dag.
469
00:41:21,716 --> 00:41:25,445
Jag kan erbjuda kamomill,
pepparmynta och kryddig skogsbär.
470
00:41:25,512 --> 00:41:27,780
- Vilket som.
- "Vilket som."
471
00:41:27,847 --> 00:41:30,450
Ambivalenta amerikanska mäns
favorituttryck.
472
00:41:30,517 --> 00:41:33,411
Det är passivt-aggressivt, inte sant?
473
00:41:33,478 --> 00:41:36,372
Jag tar det kryddiga, tack.
474
00:41:40,527 --> 00:41:43,421
Hur är det med min bror?
475
00:41:43,488 --> 00:41:48,092
- Har ni träffat honom?
- Idag, faktiskt.
476
00:41:50,328 --> 00:41:54,640
- Det skedde en incident.
- En incident?
477
00:41:54,707 --> 00:41:58,644
Er bror tycks ha riktat in fokus
på övervakningskamerorna.
478
00:41:58,711 --> 00:42:04,233
I eftermiddags började han skrika
och kasta mat på kameran i matsalen.
479
00:42:04,300 --> 00:42:07,779
När en vårdare försökte lugna honom
välte bordet.
480
00:42:07,846 --> 00:42:09,906
Välte Thomas bordet?
481
00:42:09,973 --> 00:42:14,619
Som jag förstår det hamnade
flera av måltiderna på golvet -
482
00:42:14,686 --> 00:42:16,621
- och det utbröt tumult.
483
00:42:16,688 --> 00:42:20,583
Vakter tillkallades och situationen
var snabbt under kontroll.
484
00:42:20,650 --> 00:42:23,127
Men vi tvingades spänna fast er bror.
485
00:42:23,194 --> 00:42:28,299
- Är han fortfarande det?!
- Nej, han var på sitt rum vid fyra.
486
00:42:28,366 --> 00:42:30,426
Jag vill inte oroa er.
487
00:42:30,493 --> 00:42:33,805
Det är inte ovanligt att paranoida
patienter är utåtagerande.
488
00:42:33,872 --> 00:42:38,309
Jag berättar det eftersom ni har sagt
att ni vill bli informerad.
489
00:42:38,376 --> 00:42:42,355
- Hur är det med honom nu?
- Han är tillbakadragen, surmulen.
490
00:42:42,422 --> 00:42:45,358
Jag talade med
hans psykiater dr Chase...
491
00:42:45,425 --> 00:42:50,363
Han överväger, som ett alternativ,
att öka er brors dos av Haldol...
492
00:42:50,430 --> 00:42:51,948
Jaha, då var det dags...
493
00:42:52,015 --> 00:42:57,453
Lossa repen och släng på honom
en tvångströja av medicin!
494
00:42:57,520 --> 00:43:00,540
Förra gången läkarna ökade dosen
efter en incident -
495
00:43:00,607 --> 00:43:04,752
- var det som om nån hade
kopplat in honom i ett strömuttag!
496
00:43:04,819 --> 00:43:07,880
Han gick runt som stekt jävla bacon!
497
00:43:07,947 --> 00:43:11,634
Ja, mr Birdsey,
antipsykotisk medicin...
498
00:43:11,701 --> 00:43:14,345
...lindrar vanföreställningar
och hallucinationer -
499
00:43:14,412 --> 00:43:18,725
- men dessvärre förstärker de också
de negativa symptomen.
500
00:43:18,792 --> 00:43:20,309
Jag vet allt om det där.
501
00:43:20,376 --> 00:43:24,605
Jag vet allt om Pacinol
och Terfluzin och allt sånt där.
502
00:43:24,672 --> 00:43:29,986
Man kan inte ha en bror som har haft
klippkort till hispan i tjugo år -
503
00:43:30,053 --> 00:43:33,114
- utan att känna till
deras kemiska voodoo.
504
00:43:33,181 --> 00:43:37,493
Han hatar Haldol.
Det får honom att må skit!
505
00:43:37,560 --> 00:43:42,457
Jag ger inte er tillåtelse
att göra honom till en zombie -
506
00:43:42,524 --> 00:43:45,585
- bara för att han fick ett utbrott
och välte ett bord -
507
00:43:45,652 --> 00:43:48,963
- och för att det är bekvämt
för personalen, okej?
508
00:43:49,030 --> 00:43:54,385
- Det är oacceptabelt för mig.
- Det är oacceptabelt för mig också.
509
00:43:54,452 --> 00:43:58,973
Ni måste lita på
att jag har viss yrkesmässig etik.
510
00:43:59,040 --> 00:44:02,727
Jag kämpar för er bror.
Jag är inte en fiende.
511
00:44:02,794 --> 00:44:05,396
Jag är ingen galen forskare.
512
00:44:06,965 --> 00:44:13,571
Jag talade med dr Chase
och jag sa att en ökad dos av Haldol -
513
00:44:13,638 --> 00:44:16,783
- förmodligen var olämpligt
och definitivt förhastat.
514
00:44:16,850 --> 00:44:20,870
Jag ska gärna framföra
era invändningar till läkaren.
515
00:44:20,937 --> 00:44:23,372
Vad har det för betydelse?
516
00:44:23,439 --> 00:44:26,918
Vad ska en av psykiatrins
heliga gudar göra?
517
00:44:26,985 --> 00:44:31,923
Lyssna artigt och sen göra
precis som de vill ändå?
518
00:44:31,990 --> 00:44:36,719
Kom igen. Jag har varit med förr.
519
00:44:36,786 --> 00:44:40,848
- Ni är väldigt trött, eller hur?
- Ja, det är jag.
520
00:44:40,915 --> 00:44:43,977
Det är jag.
Det har varit fyrtio långa år.
521
00:44:48,673 --> 00:44:51,067
Vill ni ha lite te nu?
522
00:44:54,304 --> 00:44:56,239
Visst.
523
00:44:59,517 --> 00:45:04,872
Er bror säger att ni läser mycket
och att ert hus är fullt av böcker.
524
00:45:04,939 --> 00:45:07,792
Han var väldigt upplivad
när han berättade om er.
525
00:45:07,859 --> 00:45:12,130
Han verkar stolt över er intelligens.
526
00:45:13,698 --> 00:45:15,299
Tror ni inte det?
527
00:45:15,366 --> 00:45:18,386
Jag tror att Thomas...
528
00:45:18,453 --> 00:45:21,973
...inte kan fokusera på
mycket annat än Thomas.
529
00:45:22,040 --> 00:45:27,603
På grund av den här sjukdomen kan han
inte tänka på andra än sig själv.
530
00:45:27,670 --> 00:45:31,733
- Var han sån även som barn?
- Nej.
531
00:45:33,301 --> 00:45:36,779
- Han oroade sig mer.
- För vad då?
532
00:45:36,846 --> 00:45:39,449
För människor.
533
00:45:41,643 --> 00:45:43,369
För mig.
534
00:45:43,436 --> 00:45:46,164
Han oroar sig mer än hon gjorde.
535
00:45:46,231 --> 00:45:49,709
- Vem syftar ni på?
- Min mor.
536
00:45:49,776 --> 00:45:53,296
Hon kallade honom för Kaninen
och mig för Spindelapan...
537
00:45:53,363 --> 00:45:57,216
Vad spelar det för roll förresten?
538
00:45:57,283 --> 00:46:00,553
Allt det här historiska
är irrelevant.
539
00:46:00,620 --> 00:46:04,307
Det är samma grejer
de gjorde för tjugo år sen -
540
00:46:04,374 --> 00:46:07,852
- när hela den här mardrömmen började.
541
00:46:07,919 --> 00:46:11,147
Det är genetiskt. Det har inget
med hans uppväxt att göra.
542
00:46:11,214 --> 00:46:13,816
Det är meningslöst
att gräva i det förflutna.
543
00:46:13,883 --> 00:46:16,194
Låt oss fokusera på nuet.
544
00:46:16,261 --> 00:46:20,990
Ge honom rätt medicin
så att han kan styra sitt beteende.
545
00:46:21,057 --> 00:46:25,787
Låt oss försöka lära honom
att agera självständigt.
546
00:46:25,854 --> 00:46:30,583
- Gör det förflutna er illa till mods?
- Nej, jag blir inte illa till mods...
547
00:46:30,650 --> 00:46:33,503
Varför insisterar ni på
att vända det här mot mig?
548
00:46:33,570 --> 00:46:36,214
Ni är hans tvilling, eller hur?
549
00:46:36,281 --> 00:46:39,759
Ni är hans spegelbild, så att säga -
hans friska jag.
550
00:46:39,826 --> 00:46:45,181
I vetenskapliga termer är ni
motsvarigheten till en kontrollgrupp.
551
00:46:45,248 --> 00:46:49,977
En del av honom som är fri
från bördan av hans sjukdom.
552
00:46:50,044 --> 00:46:56,234
Som hans enäggstvilling är ni han och
han är ni, mer än de flesta syskon.
553
00:46:56,301 --> 00:46:59,362
- Ni är varandra.
- Jag vet inte...
554
00:47:00,472 --> 00:47:05,993
Jag vill spela upp en inspelning
med er bror gjord efter incidenten.
555
00:47:06,060 --> 00:47:08,538
Jag blev väldigt nöjd
med våra framsteg.
556
00:47:08,605 --> 00:47:11,416
Jag vill gärna höra era reaktioner.
557
00:47:11,483 --> 00:47:16,045
Är det rättvist?
Om man betänker tystnadsplikten?
558
00:47:17,572 --> 00:47:21,384
Nu gör ni det igen -
oroar er för mina etiska avsikter.
559
00:47:29,751 --> 00:47:31,936
Lyssna...
560
00:47:33,838 --> 00:47:40,027
Session med Thomas Birdsey,
klockan 14.30 den 16 oktober 1990.
561
00:47:40,094 --> 00:47:42,864
Mr Birdsey, är ni medveten om
att det här spelas in?
562
00:47:42,931 --> 00:47:45,241
Ja, jag är medveten om mycket.
563
00:47:45,308 --> 00:47:49,579
Och jag har er tillåtelse att spela
upp bandet för de vi talade om?
564
00:47:49,646 --> 00:47:51,664
Er bror, miss Sheffer, dr Chase?
565
00:47:51,731 --> 00:47:55,168
- Inte dr Chase. Jag har ändrat mig.
- Varför då?
566
00:47:55,235 --> 00:47:59,213
Det är för riskabelt. Hur vet jag
att han inte jobbar för irakierna?
567
00:47:59,280 --> 00:48:02,133
I mitt yrke kan man inte ta risker.
568
00:48:02,200 --> 00:48:06,095
Ert yrke? Vad är det för yrke?
569
00:48:06,162 --> 00:48:09,849
- Inga kommentarer.
- Jag försöker bara förstå.
570
00:48:09,916 --> 00:48:12,810
Syftar ni på er kaffe-
och tidningsverksamhet?
571
00:48:12,877 --> 00:48:15,897
Nyfiken i en strut...
572
00:48:15,964 --> 00:48:18,608
Mr Birdsey - får jag säga Thomas?
573
00:48:18,675 --> 00:48:20,151
Nej, det får ni inte.
574
00:48:20,218 --> 00:48:22,862
- Varför inte?
- Jag är Simon Petrus.
575
00:48:22,929 --> 00:48:26,324
- Simon Petrus, aposteln?
- Bingo, ms Gandhi.
576
00:48:26,391 --> 00:48:32,371
- Varför kallar ni mig för ms Gandhi?
- Ni klär er så, Suzie Q.
577
00:48:32,438 --> 00:48:36,250
- Varför är jag Suzie Q?
- Hur ska jag kunna veta det?
578
00:48:36,317 --> 00:48:38,461
Jag vet inte om det här betyder nåt -
579
00:48:38,528 --> 00:48:41,547
- men min styvfar brukade
kalla min mor för Suzie Q.
580
00:48:41,614 --> 00:48:44,050
Han låter precis som honom där.
581
00:48:44,117 --> 00:48:47,387
Var Suzie Q er mors smeknamn?
Heter hon Susan?
582
00:48:47,454 --> 00:48:50,098
Nej, Constantina. Connie.
583
00:48:50,165 --> 00:48:54,435
Men det var vad min styvfar
brukade kalla henne när...
584
00:48:57,255 --> 00:48:58,815
Ja?
585
00:49:00,800 --> 00:49:03,903
När han var arg på henne,
förlöjligade henne.
586
00:49:05,388 --> 00:49:08,241
Förlåt, fortsätt.
587
00:49:10,018 --> 00:49:13,621
Jag vet väldigt lite om er familj.
Berätta om dem.
588
00:49:16,441 --> 00:49:20,336
Er mor är avliden, stämmer det?
589
00:49:20,403 --> 00:49:23,881
Och ni har en styvfar?
590
00:49:23,948 --> 00:49:28,678
- Och en bror?
- En tvillingbror. Vi är identiska.
591
00:49:28,745 --> 00:49:30,263
Han tycker om att läsa.
592
00:49:30,330 --> 00:49:35,351
Du skulle se hans hus, massor av
böcker. Han är väldigt intelligent.
593
00:49:35,418 --> 00:49:40,773
- Och hur är det med er, mr Birdsey?
- Jag blev utvald av Gud.
594
00:49:40,840 --> 00:49:45,987
De började förfölja mig
nästan direkt.
595
00:49:46,054 --> 00:49:48,698
Min bror var en bra lärare.
596
00:49:48,765 --> 00:49:52,660
Eleverna tyckte om honom
och respekterade hans hjärna.
597
00:49:52,727 --> 00:49:54,954
Men han slutade.
598
00:49:55,021 --> 00:49:58,040
- Varför då?
- Jag vet inte.
599
00:49:58,107 --> 00:50:02,044
Det hände nåt.
Jag vill inte prata om det.
600
00:50:02,111 --> 00:50:04,756
Vad jobbar han med nu?
601
00:50:04,823 --> 00:50:07,258
Han målar hus.
602
00:50:07,325 --> 00:50:12,680
Jag säger till honom: "Se upp för
den radioaktiva färgen, Dominick."
603
00:50:12,747 --> 00:50:16,434
Han lyssnar inte på mig.
604
00:50:16,501 --> 00:50:17,977
Hör du det, Dominick?
605
00:50:18,044 --> 00:50:22,649
På sitt eget sätt oroar sig Thomas
fortfarande för din säkerhet.
606
00:50:24,217 --> 00:50:27,695
Jag ser min bror som försöker
få bort det från fingrarna.
607
00:50:27,762 --> 00:50:30,615
Min styvfar har det också-
608
00:50:30,682 --> 00:50:34,702
- men han hälsar inte på mig längre,
så jag behöver inte tänka på det.
609
00:50:34,769 --> 00:50:38,956
- Kan du berätta om honom?
- Min styvfar brukade slå oss.
610
00:50:39,023 --> 00:50:41,459
- Slog han er?
- Ja, när vi var barn.
611
00:50:41,526 --> 00:50:44,170
- Ofta eller sällan?
- Ofta.
612
00:50:44,237 --> 00:50:47,298
- Sällan.
- Han tog av sitt bälte och slog mig.
613
00:50:47,365 --> 00:50:51,219
- Var då?
- På mina armar, på min rumpa.
614
00:50:52,412 --> 00:50:57,767
En gång slog han mig i ansiktet
och spännet slog av en tandflisa...
615
00:50:57,834 --> 00:51:01,145
Stopp, det där är skitsnack.
Det hände aldrig.
616
00:51:01,212 --> 00:51:03,898
Han slog sönder tanden
i en slädolycka.
617
00:51:03,965 --> 00:51:06,859
Vi var i Cow Barn Hill
och åkte nerför backen -
618
00:51:06,926 --> 00:51:09,862
- och han välte
och slog emot tanden mot stålskenan.
619
00:51:14,267 --> 00:51:17,412
- Vill du att jag ska sluta?
- Nej, fortsätt.
620
00:51:17,479 --> 00:51:20,248
Han slog aldrig Dominick
som han slog mig.
621
00:51:20,315 --> 00:51:22,917
- Inte?
- Nej.
622
00:51:22,984 --> 00:51:25,670
Han gav sig alltid på Thomas Dirt.
623
00:51:25,737 --> 00:51:30,425
Thomas Dirt?
Varför kallar du dig själv för det?
624
00:51:31,785 --> 00:51:34,220
- Stämmer det, Dominick?
- Vad då?
625
00:51:34,287 --> 00:51:38,266
- Blev du oftast skonad?
- Ja, ibland blev jag det.
626
00:51:38,333 --> 00:51:41,436
Jag provocerade inte Ray lika mycket.
627
00:51:41,503 --> 00:51:45,898
Jag var smart nog för att knipa igen
och spela försvarsspel. Inte han.
628
00:51:45,965 --> 00:51:48,025
Spela upp bandet. Kom igen.
629
00:51:48,092 --> 00:51:54,240
Varför tror ni att er styvfar
var hårdare mot er än er bror?
630
00:51:54,307 --> 00:51:58,202
Jag vet varför.
Han var svartsjuk på mig.
631
00:51:58,269 --> 00:51:59,871
Vad gjorde honom svartsjuk?
632
00:51:59,938 --> 00:52:04,250
Han insåg att Gud
hade speciella planer för mig.
633
00:52:04,317 --> 00:52:08,629
Han öppnade min garderob
och urinerade på mina kläder.
634
00:52:08,696 --> 00:52:12,300
Mina skor också. Han gjorde
alltid så. Pissade i mina skor.
635
00:52:12,367 --> 00:52:15,094
Varför tror ni
att han urinerade på era kläder?
636
00:52:15,161 --> 00:52:20,183
Det var ingenting.
Det var det minsta bekymret.
637
00:52:20,250 --> 00:52:23,811
- Gjorde han värre saker?
- Mycket värre.
638
00:52:23,878 --> 00:52:27,815
- Vad gjorde han som var värre?
- Han våldtog min mor när vi såg på.
639
00:52:28,925 --> 00:52:32,403
- Och han... Han brukade...
- Kom igen...
640
00:52:32,470 --> 00:52:36,574
Han band fast mig
och stoppade upp saker i min bak.
641
00:52:36,641 --> 00:52:38,242
Vad då för saker?
642
00:52:38,309 --> 00:52:41,245
- Om Ray visste att han sa det här...
- Vassa saker.
643
00:52:41,312 --> 00:52:45,750
Pennor och skruvmejslar.
644
00:52:45,817 --> 00:52:48,795
En gång tog han handtaget
på en förskärarkniv...
645
00:52:48,862 --> 00:52:52,382
Jag kan inte! Stäng av!
646
00:52:54,784 --> 00:52:56,594
Helvete...
647
00:52:56,661 --> 00:52:59,931
Det din bror sa har gjort dig
väldigt upprörd, eller hur?
648
00:52:59,998 --> 00:53:02,975
Nej, för fan!
Varför skulle det göra mig upprörd?
649
00:53:03,042 --> 00:53:05,436
Min mor blev våldtagen när vi såg på -
650
00:53:05,503 --> 00:53:08,481
- och min styvfar
körde upp skruvmejslar i hans röv?
651
00:53:08,548 --> 00:53:12,860
Kom igen, det är en baggis.
Det är ju underbart att lyssna på!
652
00:53:12,927 --> 00:53:16,823
Jisses, jag trodde att du gjorde
framsteg med honom. För helvete...
653
00:53:16,890 --> 00:53:19,992
- Berätta vad du känner nu.
- Vad fan spelar det för roll?
654
00:53:20,059 --> 00:53:22,662
Jag är inte den
med de sjuka, perversa...
655
00:53:22,729 --> 00:53:24,705
Du verkar väldigt arg, Dominick.
656
00:53:24,772 --> 00:53:28,251
Vill du veta varför jag är arg?
Jag ska berätta för dig.
657
00:53:28,318 --> 00:53:31,295
Jag skulle vara på
Gillette Street nu -
658
00:53:31,362 --> 00:53:35,591
- och göra klart ett jobb som skulle
ha varit klart för tre veckor sen!
659
00:53:35,658 --> 00:53:38,511
Här sitter jag
i en jävla minigalleria -
660
00:53:38,578 --> 00:53:43,933
- och lyssnar på min bror som pratar
om skit som aldrig nånsin har hänt!
661
00:53:44,000 --> 00:53:47,270
Visst, det var illa hemma hos oss.
662
00:53:47,337 --> 00:53:50,356
Ray hade ett jävla temperament,
som om han brann.
663
00:53:50,423 --> 00:53:53,109
Men han våldtog honom aldrig
med en skruvmejsel!
664
00:53:53,176 --> 00:53:55,987
Dominick, var snäll och dämpa dig.
665
00:53:59,432 --> 00:54:01,826
- Sätt dig ner.
- Jag vill inte sätta mig!
666
00:54:01,893 --> 00:54:03,536
Ta ett par djupa andetag.
667
00:54:03,603 --> 00:54:08,750
Vill du veta hur det är för mig?
Vill du det?
668
00:54:08,817 --> 00:54:10,418
Det är som...
669
00:54:10,485 --> 00:54:16,424
Det är som om min bror har varit
ett ankare runt hela mitt liv.
670
00:54:17,992 --> 00:54:21,888
Även innan han blev sjuk,
innan han högg av sig sin jävla hand.
671
00:54:21,955 --> 00:54:24,599
Ett ankare som drar ner mig
och vad får jag?
672
00:54:24,666 --> 00:54:29,312
Jag får precis tillräckligt med rep
så att jag kan ta mig upp till ytan.
673
00:54:30,338 --> 00:54:33,900
Jag föreställde mig att jag
en dag skulle komma undan.
674
00:54:33,967 --> 00:54:35,693
Att jag skulle kapa repet.
675
00:54:35,760 --> 00:54:38,029
Men här är jag nu, fyrtio år gammal -
676
00:54:38,096 --> 00:54:42,241
- och jag är fortfarande på
det satans dårhuset och ingriper.
677
00:54:42,308 --> 00:54:46,370
Och jag fattar nu.
Det gör jag. Jag fattar, ta mig fan.
678
00:54:46,437 --> 00:54:49,624
- Vad är det du fattar?
- Att jag kommer...
679
00:54:49,691 --> 00:54:51,709
Att han är min förbannelse.
680
00:55:03,037 --> 00:55:05,014
Jag ska bara...
681
00:55:09,711 --> 00:55:13,022
Förlåt... Jag ber om ursäkt.
682
00:55:14,299 --> 00:55:16,317
Jag vet inte vad jag ska göra.
683
00:55:16,384 --> 00:55:20,696
Dina reaktioner, Dominick...
684
00:55:20,763 --> 00:55:23,408
De har varit väldigt upplysande.
685
00:55:23,475 --> 00:55:29,580
Vi ska nog låta bli att lyssna på
din brors inspelade sessioner.
686
00:55:29,647 --> 00:55:34,043
- Du sa att det skulle hjälpa.
- Det kanske var en dålig idé.
687
00:55:34,110 --> 00:55:40,174
Det kan hjälpa, men behandlingen får
inte utsätta den andre för en risk.
688
00:55:42,243 --> 00:55:44,095
Jag har insett nåt idag.
689
00:55:46,206 --> 00:55:49,392
Jag insåg att det är två unga män
som är vilse i skogen.
690
00:55:49,459 --> 00:55:53,020
Inte en - två.
691
00:55:53,087 --> 00:55:56,065
Jag kanske aldrig hittar
den ene av dem.
692
00:55:56,132 --> 00:55:59,277
Han har varit borta så länge
att oddsen är emot mig.
693
00:55:59,344 --> 00:56:03,615
Men när det gäller den andre
kanske jag kan lyckas bättre.
694
00:56:05,183 --> 00:56:08,202
Den andre unge mannen
kanske ropar på mig.
695
00:56:46,391 --> 00:56:49,786
- Fan också...
- Gissa vem som är hemma!
696
00:56:49,853 --> 00:56:54,540
Vill du komma in
och få ansiktsbehandling med pumpa?
697
00:56:54,607 --> 00:56:58,211
Nej, det var ingen klubba.
Jag har rostade...
698
00:56:58,278 --> 00:57:01,422
- Vill du ha lite pumpafrön?
- Nej.
699
00:57:01,489 --> 00:57:03,091
- Dominick.
- Pumpafrön...
700
00:57:03,158 --> 00:57:07,678
- Dominick, vi har rostat pumpafrön.
- Kom och smaka...
701
00:57:07,745 --> 00:57:13,059
- Vad sa han?
- Det är nån som är arg...
702
00:57:16,504 --> 00:57:21,317
Du har mycket att tänka på men det är
ingen ursäkt att vara så oförskämd!
703
00:57:21,384 --> 00:57:23,319
Det är mitt hus också.
704
00:57:23,386 --> 00:57:26,030
Om jag vill komma hem efter jobbet
och slappa -
705
00:57:26,097 --> 00:57:28,950
- och bjuda hem Thad, så gör jag det!
706
00:57:29,017 --> 00:57:31,661
Stäng inte dörren i ansiktet på mig!
707
00:57:31,728 --> 00:57:35,623
Stäng inte dörren i ansiktet på mig!
708
00:57:36,733 --> 00:57:39,585
Du stjäl ljus.
Du kommer hem och skiter på allt!
709
00:57:39,652 --> 00:57:44,799
Jag har haft en lång dag. När jag
kommer hem vill jag ha nåt att äta.
710
00:57:44,866 --> 00:57:48,428
Nåt riktigt.
Inte några jävla rostade pumpafrön!
711
00:57:48,495 --> 00:57:51,681
Och sen vill jag lägga mig
för jag behöver sova lite!
712
00:57:51,748 --> 00:57:54,058
- Är det för mycket begärt?
- Ja!
713
00:57:54,125 --> 00:57:57,562
Ja, för du tänker aldrig på
vad jag behöver! Aldrig!
714
00:57:57,629 --> 00:58:03,317
Kör iväg din pojkvän eller flickvän,
eller vad fan han nu är för nåt!
715
00:58:03,384 --> 00:58:04,861
Dra åt helvete!
716
00:58:04,928 --> 00:58:06,696
Kom, vi sticker.
717
00:58:12,602 --> 00:58:14,078
Fan ta dig!
718
00:58:33,414 --> 00:58:36,643
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
63094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.