All language subtitles for I.Know.This.Much.is.True.S01E02.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,337 --> 00:01:04,524 Thomas och jag har varit i tre olika delstater. 2 00:01:04,591 --> 00:01:07,318 Massachusetts, Rhode Island och New Hampshire. 3 00:01:07,385 --> 00:01:09,862 Fyra, om man räknar med Connecticut. 4 00:01:09,929 --> 00:01:13,783 Om mindre än en halvtimme kommer vi till en ny delstat - New York. 5 00:01:13,850 --> 00:01:19,163 Vi är på skolresa i trean till Frihetsgudinnan. 6 00:01:23,359 --> 00:01:26,003 Mamma sa att när vi åker färjan- 7 00:01:26,070 --> 00:01:33,469 - får vi se exakt samma sak som vår morfar såg när han kom hit 1913. 8 00:01:36,956 --> 00:01:39,726 Mamma pratar alltid om sin far. 9 00:01:39,793 --> 00:01:44,230 Hon säger att han var en storartad man, men jag träffade honom aldrig. 10 00:01:44,297 --> 00:01:47,442 Han dog innan vi föddes. 11 00:01:49,427 --> 00:01:51,612 Channy! 12 00:01:51,679 --> 00:01:57,118 Vi är ungefär halvvägs när min bror reser sig för att gå på toa. 13 00:01:57,185 --> 00:02:02,081 Han kommer säkert få hela bussen att stinka så att alla skojar om det. 14 00:02:02,148 --> 00:02:06,628 - Håll käften... - Akta så att du inte får nåt på dig! 15 00:02:07,946 --> 00:02:10,924 Min bror förstör allt. 16 00:02:19,541 --> 00:02:22,727 - Fem minuter går och han är kvar. - Den har fastnat! 17 00:02:22,794 --> 00:02:25,897 - Jag hörde honom spola för längesen. - Dominick! 18 00:02:28,007 --> 00:02:30,276 Han bajsar säkert ner hela toan. 19 00:02:30,343 --> 00:02:35,239 Jag lider med honom och känner mig arg och förödmjukad. 20 00:02:35,306 --> 00:02:39,035 Barnen tittar på mig också, inte bara Thomas. 21 00:02:39,102 --> 00:02:42,872 Bröderna Birdsey - de efterblivna enäggstvillingarna. 22 00:02:42,939 --> 00:02:47,293 - Det stinker skit här! - Vad är det som händer? Sätt er ner. 23 00:02:47,360 --> 00:02:50,713 - Den går inte att öppna! - Vad händer? Okej, sätt er ner. 24 00:02:50,780 --> 00:02:54,133 - Vad är det som pågår? - Thomas är inlåst på toa. 25 00:02:54,200 --> 00:02:58,805 Thomas! Lugna ner dig. Lyssna på mig. 26 00:02:58,872 --> 00:03:03,101 Ta tag i låset och vrid åt vänster. 27 00:03:03,168 --> 00:03:05,853 - Vrid åt vänster. - Det fungerar inte! 28 00:03:07,380 --> 00:03:09,399 - Det fungerar inte. - Knäppskalle. 29 00:03:11,134 --> 00:03:15,655 Busschauffören! Kan du stanna? 30 00:03:18,975 --> 00:03:21,452 Man får röra låset och handtaget samtidigt. 31 00:03:21,519 --> 00:03:26,124 Allesammans - nu får ni lugna er. Lägg av med det där. 32 00:03:26,191 --> 00:03:28,251 - Vad heter han? - Thomas. 33 00:03:28,318 --> 00:03:30,795 Thomas? Thomas. 34 00:03:30,862 --> 00:03:34,590 Försök att röra låset och handtaget samtidigt åt vänster. 35 00:03:34,657 --> 00:03:38,344 - Det sitter fast! Snälla! - Den har låst sig. 36 00:03:38,411 --> 00:03:41,431 - Går det inte att slita upp den? - Nej. 37 00:03:41,498 --> 00:03:44,142 - Den öppnas inifrån. - Jag förstår det. 38 00:03:44,209 --> 00:03:47,562 Min tvååriga brorsa kan öppna en sån dörr. 39 00:03:47,629 --> 00:03:51,649 Vi måste vara vid färjan klockan 10.45, annars missar vi... 40 00:03:51,716 --> 00:03:55,486 Jag ringer bussbolaget och ber dem komma hit med verktyg. 41 00:03:55,553 --> 00:03:57,780 Det kanske tar två-tre timmar. 42 00:03:57,847 --> 00:04:00,074 Få ut honom! 43 00:04:00,141 --> 00:04:05,580 Lugna honom. Bussen kör. Sätt er ner. Bussen kör. 44 00:04:05,647 --> 00:04:09,167 Kom igen! Nu missar vi färjan. 45 00:04:09,234 --> 00:04:13,838 Alla är besvikna. Dagen är förstörd. 46 00:04:16,449 --> 00:04:19,802 Vi kör mot bensinstationen för att ringa efter hjälp- 47 00:04:19,869 --> 00:04:24,974 - när besserwissern Eugene Kavitsky går bakåt i bussen med en idé. 48 00:04:25,041 --> 00:04:27,393 - Sätt dig ner, Eugene. - Sitt ner! 49 00:04:27,460 --> 00:04:30,188 Be honom dra det åt höger. 50 00:04:30,255 --> 00:04:31,898 Låset går åt vänster. 51 00:04:31,965 --> 00:04:37,653 Ja, men han kanske inte vet skillnaden på höger och vänster. 52 00:04:37,720 --> 00:04:40,531 Höger och vänster... Okej, visst. 53 00:04:40,598 --> 00:04:44,368 Thomas? Vi försöker med nåt annat. 54 00:04:44,435 --> 00:04:48,081 Försök att dra låset åt höger. Åt höger. 55 00:04:48,148 --> 00:04:51,084 Tvärtom mot hur du gjorde. 56 00:05:03,413 --> 00:05:08,935 Eugene. Kan du byta plats med Dominick? Tack. 57 00:05:09,002 --> 00:05:12,564 Kom, Dominick. Vi sätter oss med din bror. 58 00:05:21,931 --> 00:05:25,034 Är det bra nu? Känns det bra, Thomas? 59 00:05:27,270 --> 00:05:29,372 Okej, vi är snart framme. 60 00:05:29,439 --> 00:05:35,420 Under resten av hela den långa dagen beter sig Thomas jättekonstigt. 61 00:05:48,583 --> 00:05:55,690 I hamnen säger han att han är för nervös för att gå på färjan. 62 00:05:55,757 --> 00:06:00,528 Då tvingas jag stanna kvar med honom och busschauffören. 63 00:06:00,595 --> 00:06:07,994 På natten drömmer jag att jag är fast i en mörk grotta i en främmande skog. 64 00:06:09,103 --> 00:06:11,414 Det är becksvart. 65 00:06:11,481 --> 00:06:17,962 Jag slamrar och ropar på hjälp och när jag till sist hittar en väg ut- 66 00:06:18,029 --> 00:06:23,468 - inser jag att jag inte alls har suttit fast i en grotta... 67 00:06:23,535 --> 00:06:27,138 ...utan inuti Frihetsgudinnan. 68 00:07:52,290 --> 00:07:55,184 Vakna, sömntuta. 69 00:07:58,463 --> 00:08:00,356 Hej... 70 00:08:02,967 --> 00:08:04,736 Vad är det där? 71 00:08:04,803 --> 00:08:07,780 Du anar inte vem som ringde igår. 72 00:08:07,847 --> 00:08:11,367 Vem? Vem ringde? 73 00:08:11,434 --> 00:08:13,828 Connie Chung. 74 00:08:14,938 --> 00:08:19,000 - Hon vill intervjua Thomas. - Herrejisses... 75 00:08:19,067 --> 00:08:24,839 Vad då? Det ska handla om folks reaktioner på Operation ökensköld. 76 00:08:24,906 --> 00:08:27,550 Han reagerade definitivt. 77 00:08:28,910 --> 00:08:32,889 Han var väldigt spänd på att få berätta det. 78 00:08:32,956 --> 00:08:35,350 Kom och titta på det här. 79 00:08:36,960 --> 00:08:39,687 Vad då? Herregud! 80 00:08:41,923 --> 00:08:43,566 Herregud, vad är det där? 81 00:08:43,633 --> 00:08:48,571 En jävla vakt knäade mig på testiklarna på Thomas sjukhus. 82 00:08:48,638 --> 00:08:52,742 Det blev ofattbart stora. Det gör så jävla ont. 83 00:08:52,809 --> 00:08:54,952 - Vad tror du? - Va? 84 00:08:55,019 --> 00:08:58,748 - Vad tror du? - Om vad då? Om mina kulor? 85 00:08:58,815 --> 00:09:01,501 - Nej, om Connie Chung. - Vad är det med henne? 86 00:09:01,568 --> 00:09:03,544 Jag måste lämna besked oavsett. 87 00:09:03,611 --> 00:09:07,215 Jag fick ge henne mitt jobbnummer om hon inte fick tag på dig. 88 00:09:07,282 --> 00:09:10,343 - Gav du henne ditt jobbnummer? - Ja. 89 00:09:10,410 --> 00:09:13,805 Säg nej! Nej. 90 00:09:15,123 --> 00:09:18,226 - På allvar? - Ja, på allvar. 91 00:09:18,293 --> 00:09:22,647 Okej. Du bestämmer. Jag tycker bara... 92 00:09:22,714 --> 00:09:25,608 - Vad då? - Jag bara... 93 00:09:25,675 --> 00:09:29,737 Jag tycker att du borde prata med henne, för hon var jättetrevlig. 94 00:09:29,804 --> 00:09:33,408 Prata med henne på telefon innan du bestämmer dig. 95 00:09:33,475 --> 00:09:37,829 - Det tyckte Thad också. - Thad? Vad har han med det att göra? 96 00:09:37,896 --> 00:09:41,040 Ingenting. Han var här när hon ringde. Han svarade. 97 00:09:41,107 --> 00:09:45,878 När jag la på sa jag: "Vi pratade precis med Connie Chung från TV!" 98 00:09:45,945 --> 00:09:51,301 Vilken stor jävla grej! Connie Chung från TV, wow! 99 00:09:52,911 --> 00:09:56,222 Jag vill inte att det rövhålet ska svara i vår telefon. 100 00:09:56,289 --> 00:10:01,394 Jag vill inte att hans röst ska representera mina affärer. 101 00:10:01,461 --> 00:10:05,231 Prata med henne, Dominick. Hon är jättetrevlig. 102 00:10:05,298 --> 00:10:09,986 Hon är säkert jättetrevlig, för hon vill verkligen ha nåt av mig. 103 00:10:10,053 --> 00:10:13,281 Connie Chung kommer inte att bli din nya bästis. 104 00:10:13,348 --> 00:10:16,033 - Det vet jag väl. - Jag vill inte ha henne här! 105 00:10:16,100 --> 00:10:20,747 Jag har en del jävla problem här, som du ser! 106 00:10:20,814 --> 00:10:26,294 Jag vill inte ha nån jävla mediacirkus här. Hon manipulerar dig. 107 00:10:26,361 --> 00:10:31,299 Jag är inte dum, oavsett vad du tror. 108 00:10:31,366 --> 00:10:34,302 Lägg av, för helvete... 109 00:10:36,121 --> 00:10:38,222 Vet du vad jag verkligen önskar? 110 00:10:38,289 --> 00:10:42,810 Jag önskar att du kunde ta hand om mig som du tar hand om honom. 111 00:10:42,877 --> 00:10:45,897 Herrejesus... 112 00:10:45,964 --> 00:10:52,945 Det vore en fin överraskning att bli omhändertagen av sin egen pojkvän. 113 00:10:53,012 --> 00:10:57,283 Men det kommer väl inte att ske? Jag är ju inte galen. 114 00:10:57,350 --> 00:11:00,661 Det kan diskuteras. 115 00:11:00,728 --> 00:11:03,998 - Dra åt helvete. - Kom igen. Gör inte så här. 116 00:11:04,065 --> 00:11:06,918 Inte nu. Sätt stopp nu. 117 00:11:06,985 --> 00:11:11,130 Bromsa in dig själv lite. Jag är ledsen, okej? 118 00:11:11,197 --> 00:11:15,760 Jag tycker inte att du är dum. Jag tycker inte att du är galen. 119 00:11:15,827 --> 00:11:19,013 Det här är jobbigt för mig och för dig - för alla. 120 00:11:19,080 --> 00:11:22,600 Jag måste ta hand om min bror. Det är inte förhandlingsbart. 121 00:11:22,667 --> 00:11:26,145 Det är bara nåt jag måste göra. Jag måste göra det. 122 00:11:26,212 --> 00:11:28,356 Okej. 123 00:11:28,423 --> 00:11:32,860 - Gör det. Kör hårt, Dominick. - Joy... 124 00:11:32,927 --> 00:11:36,489 Jag är inte oresonlig. 125 00:11:40,018 --> 00:11:45,248 Det här är Henry Rood, 67 Gillette Street. Det är mitt fjärde samtal. 126 00:11:45,315 --> 00:11:48,835 Jag undrar när fan du tänker återgå till jobbet här. 127 00:11:48,902 --> 00:11:52,255 Jag skulle vilja blicka ut från mitt kontorsfönster- 128 00:11:52,322 --> 00:11:56,092 - när snön faller utan att behöva se din byggnadsställning! 129 00:11:57,660 --> 00:12:02,557 Det här är Three Rivers Examiner som vill intervjua Thomas Birdsey. 130 00:12:02,624 --> 00:12:04,100 Ring 292-1314... 131 00:12:04,167 --> 00:12:08,855 Ställ dig sist i kön, skitskalle. Bakom Connie Chung. 132 00:12:10,507 --> 00:12:14,277 Det är Lisa Sheffer. Jag söker Dominick Birdsey. 133 00:12:14,344 --> 00:12:16,946 Jag är socialarbetare på Hatchs rättspsyk. 134 00:12:17,013 --> 00:12:19,198 Det gäller din bror Thomas. 135 00:12:19,265 --> 00:12:23,327 Jag vet att det uppstod tumult när han skulle skrivas in. 136 00:12:23,394 --> 00:12:27,165 Ni ska veta att jag har träffat honom och han mår bra. 137 00:12:27,232 --> 00:12:29,709 Under omständigheterna mår han bra. 138 00:12:29,776 --> 00:12:34,756 Jag är här till klockan elva ikväll, sen börjar jag klockan åtta imorgon. 139 00:12:34,823 --> 00:12:38,009 Ring mig på 617-9300- 140 00:12:38,076 --> 00:12:42,889 - om du har frågor eller undrar hur det är med din bror, när som helst. 141 00:12:42,956 --> 00:12:45,892 Han mår bra nu ikväll. Jag träffade honom precis. 142 00:12:45,959 --> 00:12:49,896 De har honom under personlig observation, vilket är bra. 143 00:13:10,567 --> 00:13:12,210 Hallå... 144 00:13:12,277 --> 00:13:14,754 - Du måste vara brodern. - Ja, Dominick Birdsey. 145 00:13:14,821 --> 00:13:17,215 Hej. Lisa Sheffer. 146 00:13:17,282 --> 00:13:22,679 Jag talade in ett meddelande. Tack för att du kom så fort. 147 00:13:24,622 --> 00:13:27,350 Jag fick inte ditt meddelande förrän i morse. 148 00:13:27,417 --> 00:13:32,105 Det har uppenbarligen skett ett missförstånd med min bror. 149 00:13:32,172 --> 00:13:35,233 Ursäkta mig. - Hallå, det är Sheffer. 150 00:13:35,300 --> 00:13:38,277 Ja. Raring... Hur är det med dig? 151 00:13:38,344 --> 00:13:42,991 Nej, jag har nån på kontoret här. Mamma jobbar. 152 00:13:44,058 --> 00:13:46,953 Tack, jag älskar dig. Hej då. 153 00:13:47,020 --> 00:13:50,456 Jag ber om ursäkt. Min dotter är rätt krävande. 154 00:13:50,523 --> 00:13:54,544 Så ditt riktiga namn är Domenico? 155 00:13:54,611 --> 00:13:59,007 - Ja, hur vet du det? - Det står i din brors journal. 156 00:14:00,116 --> 00:14:04,721 - Är det ett släktnamn? - Jag är döpt efter min morfar. 157 00:14:05,747 --> 00:14:09,517 Min morfar heter också Domenico. 158 00:14:09,584 --> 00:14:15,940 Är inte det konstigt? Domenico Parlapiano. Vilken tungvrickare, va? 159 00:14:16,007 --> 00:14:21,195 Jag försöker föra över din brors akt, men jag trycker bara på shift... 160 00:14:21,262 --> 00:14:23,740 Kan vi prata om min bror? 161 00:14:23,807 --> 00:14:27,827 - Hur får jag ut honom härifrån? - Okej, det kan vi. 162 00:14:27,894 --> 00:14:32,081 Din bror Thomas placerades här under femtondagarspapper. 163 00:14:32,148 --> 00:14:35,168 Han får stanna här i femton dagar för observation. 164 00:14:35,235 --> 00:14:38,921 När observationen är klar tas fallet upp i rätten - 165 00:14:38,988 --> 00:14:41,758 - och går sen vidare till psykiatriska nämnden. 166 00:14:41,825 --> 00:14:45,803 Jag vill inte vara oförskämd. 167 00:14:45,870 --> 00:14:48,806 Du är den första människan jag har träffat här. 168 00:14:48,873 --> 00:14:52,268 För det första: Sitt inte här och släng ut initialer. 169 00:14:52,335 --> 00:14:55,646 Och för det andra: Prata inte om nåt femtondagarspapper - 170 00:14:55,713 --> 00:14:59,358 - för jag tar med honom härifrån idag. 171 00:14:59,425 --> 00:15:05,323 Jaha. Du kanske ska ändra ton? Ta ett djupt andetag och lugna ner dig. 172 00:15:05,390 --> 00:15:07,784 Jag ska lugna mig när frasmakeriet är över. 173 00:15:07,851 --> 00:15:12,330 Du måste få tag på hans läkare - dr Willis Ehlers. 174 00:15:12,397 --> 00:15:16,417 Han kan säga att det är ett misstag. Han hör inte hemma här. 175 00:15:16,484 --> 00:15:18,294 Han ska vara på Settle. 176 00:15:18,361 --> 00:15:22,340 Dr Ehlers är inte längre din brors läkare. 177 00:15:22,407 --> 00:15:25,843 - Han har omplacerats. - Omplacerats av vem då? 178 00:15:25,910 --> 00:15:29,889 Delstatsombudet i Hartford. Det är inte bara dåliga nyheter. 179 00:15:29,956 --> 00:15:33,309 Dr Patel är hans nya psykolog. Hon är helt fantastisk. 180 00:15:33,376 --> 00:15:36,229 Nej, dr Ehlers är min brors läkare. 181 00:15:36,296 --> 00:15:41,859 Han har varit min brors läkare i fyra år, oftast med framgång. 182 00:15:41,926 --> 00:15:45,071 Med framgång? Din bror högg av sig handen. 183 00:15:45,138 --> 00:15:49,367 Varenda gång han har ett anfall hamnar han på Settle. 184 00:15:49,434 --> 00:15:53,579 Varför hamnade han här? Han är närmast en inventarie där. 185 00:15:53,646 --> 00:15:58,334 Om du ringde ett samtal och lyssnade på det jag sa... 186 00:15:58,401 --> 00:16:00,878 Vet du vad? Jag gillar inte din ton. 187 00:16:00,945 --> 00:16:04,382 Det gör jag inte. Du kan gå härifrån, om du vill. 188 00:16:04,449 --> 00:16:08,594 Jag är här för dig och din bror, så lägg av. 189 00:16:08,661 --> 00:16:11,931 Hör på. Min bror hör inte hemma här. 190 00:16:11,998 --> 00:16:16,269 Han kan inte försvara sig. Han bryter säkert ihop just nu. 191 00:16:16,336 --> 00:16:20,815 Det är som att placera en kanin i en vargflock. Han överlever inte här. 192 00:16:20,882 --> 00:16:22,734 Det blir på ditt ansvar. 193 00:16:22,801 --> 00:16:25,653 Det blir inte på mitt ansvar, men tack för det. 194 00:16:25,720 --> 00:16:28,072 Jag ska säga som det är, Dominick. 195 00:16:28,139 --> 00:16:32,744 Din bror placerades på rättspsyk eftersom han är svårt mentalt störd - 196 00:16:32,811 --> 00:16:34,996 - och han begick ett allvarligt brott. 197 00:16:35,063 --> 00:16:38,791 - Vad då för brott? - Du vet vad han gjorde. 198 00:16:38,858 --> 00:16:44,088 Han störde nån gammal dams läsning och blodade ner biblioteksmattan! 199 00:16:44,155 --> 00:16:48,384 Det han gjorde var helt bisarrt, det bestrider jag inte. 200 00:16:48,451 --> 00:16:53,389 - Vad var det för allvarligt brott? - Han svingade med ett farligt vapen. 201 00:16:53,456 --> 00:16:56,934 - Han gjorde det mot sig själv! - Ja, men han räknas. 202 00:16:57,001 --> 00:17:00,563 Han använde den på sig själv och han räknas, Dominick. 203 00:17:00,630 --> 00:17:04,108 Hör på. Jag känner honom bättre än nån annan. 204 00:17:04,175 --> 00:17:07,779 Jag är förmodligen farligare än han. Han är harmlös! 205 00:17:07,846 --> 00:17:09,822 Jag vet nog vad ditt problem är. 206 00:17:09,889 --> 00:17:14,327 Om du lugnar ner dig ska jag förklara en sak för dig. 207 00:17:14,394 --> 00:17:18,081 Du utgår från att det här är världens värsta ställe för din bror. 208 00:17:18,148 --> 00:17:19,749 Så är det kanske inte alls. 209 00:17:19,816 --> 00:17:24,962 Oavsett vilket, Dominick, så finns det inget du kan göra åt saken. 210 00:17:25,029 --> 00:17:28,174 Ingenting. Du kan inte göra nåt. 211 00:17:28,241 --> 00:17:33,221 Thomas kommer att stanna här i minst femton obligatoriska dagar. 212 00:17:39,752 --> 00:17:44,148 Okej, vad händer efter det? Vad händer efter de femton dagarna? 213 00:17:44,215 --> 00:17:48,319 Utvärderingsteamet från Enhet 2 ger en rekommendation till domaren. 214 00:17:48,386 --> 00:17:51,280 Antingen skrivs han ut till en annan anstalt - 215 00:17:51,347 --> 00:17:54,450 - eller stannar här under granskningsnämndens jurisdiktion. 216 00:17:54,517 --> 00:17:58,079 - Vad gör en granskningsnämnd? - De omhändertar honom. 217 00:17:58,146 --> 00:18:00,164 - Hur länge då? - Ett år. 218 00:18:00,231 --> 00:18:02,208 - Jag vet... - Ett år! 219 00:18:02,275 --> 00:18:04,377 Nu räcker det med utbrott och skrik. 220 00:18:04,444 --> 00:18:07,797 Lugna ner dig litegrann. Jag vet att det är upprörande. 221 00:18:07,864 --> 00:18:10,258 Hur ska jag kunna se på honom - 222 00:18:10,325 --> 00:18:16,556 - när jag träffar honom idag...? Se honom i ögonen och förklara läget? 223 00:18:16,623 --> 00:18:21,060 "Du har femton dagar här och möjligen 365 dagar efter det." 224 00:18:21,127 --> 00:18:23,980 Hur ska jag kunna säga det till honom? 225 00:18:24,047 --> 00:18:26,941 - Du får inte träffa honom idag. - Du är ju festlig. 226 00:18:27,008 --> 00:18:30,987 - Dominick, ärligt talat... - Varför får jag inte träffa honom? 227 00:18:31,054 --> 00:18:34,490 Såna är reglerna. Han är inskriven på högsta säkerhetsnivå. 228 00:18:34,557 --> 00:18:38,161 Thomas och jag ska upprätta en besökslista med max fem personer. 229 00:18:38,228 --> 00:18:40,955 - Hur lång tid tar det? - Två veckor för godkännande. 230 00:18:41,022 --> 00:18:46,169 - Han är utskriven om två veckor! - Det är inte alls säkert. 231 00:18:47,862 --> 00:18:52,884 Ring mig när du vill, dag som natt. 232 00:18:52,951 --> 00:18:54,802 Du ska få dr Patels uppgifter. 233 00:18:54,869 --> 00:18:58,306 Jag ringer henne nu och hör om hon kan ta emot dig. 234 00:18:58,373 --> 00:19:00,391 Hon vill säkert svara på frågor. 235 00:19:00,458 --> 00:19:04,520 Skrik inte på hennes kontor. Det tolererar hon inte. 236 00:19:05,755 --> 00:19:10,276 Hej, det är Lisa Sheffer. Jag mår bra, tack. Hur är det själv? 237 00:19:10,343 --> 00:19:13,988 Har du tid att ta emot Thomas Birdseys bror Dominick idag? 238 00:19:14,055 --> 00:19:17,408 Han vill väldigt gärna träffa dig. 239 00:19:17,475 --> 00:19:19,619 - Vad sägs om klockan 17.00? - Okej. 240 00:19:19,686 --> 00:19:24,165 Klockan 17.00 blir bra. Tack så mycket. 241 00:19:24,232 --> 00:19:27,585 Hon är väldigt upptagen, så det var bra att vi kom in idag. 242 00:19:27,652 --> 00:19:32,465 Jag ska träffa din bror idag. Jag hälsar honom att du var här. 243 00:19:32,532 --> 00:19:35,426 Är det nåt mer du vill att jag ska säga? 244 00:19:35,493 --> 00:19:39,263 - Är det inget jag ska säga? - Nej, det är väl allt. 245 00:19:39,330 --> 00:19:42,725 - Kanske att du älskar honom? - Det vet han redan. 246 00:19:42,792 --> 00:19:45,144 Alla blir glada av att höra det. 247 00:19:46,713 --> 00:19:50,483 - Visst, säg att jag älskar honom. - Det ska jag. 248 00:20:42,644 --> 00:20:46,831 - God morgon, mrs Rood. - God morgon. 249 00:20:46,898 --> 00:20:51,753 Får jag tala med er man? Han har lämnat några meddelanden... 250 00:20:51,820 --> 00:20:58,843 Jag får inte störa honom. Han skriver, eller så har han däckat. 251 00:20:58,910 --> 00:21:02,805 Okej. Kan ni be honom om ursäkt från mig? 252 00:21:02,872 --> 00:21:07,393 För förseningen. Regnet kan jag inte göra mycket åt. 253 00:21:07,460 --> 00:21:13,524 Jag har haft en del problem som jag inte har kunnat råda över... 254 00:21:13,591 --> 00:21:16,444 - Hur mår han, din bror? - Han mår bättre. 255 00:21:16,511 --> 00:21:21,407 Beroende på vädret så borde jag vara klar om sex veckor, senast. 256 00:21:21,474 --> 00:21:26,204 Det här blåser förbi inom ett dygn, sen kör jag på för fullt. 257 00:21:26,271 --> 00:21:30,833 - Han behöver inte ringa mer. - Okej, det är bra. 258 00:21:30,900 --> 00:21:34,087 - Det är ingen fara. - Okej. 259 00:21:34,154 --> 00:21:38,883 Vad är det han skriver? Den stora amerikanska romanen? 260 00:21:38,950 --> 00:21:44,722 Det är inte fiktion... Det är nån sorts översikt. 261 00:21:44,789 --> 00:21:49,143 En översikt? Över målare? 262 00:21:51,754 --> 00:21:57,318 - Jag försöker titta förbi imorgon. - Ja, gör det. 263 00:21:57,385 --> 00:22:00,738 När jag är klar här kommer ni att vara trötta på mig. 264 00:22:00,805 --> 00:22:04,283 Tror du det? Det tror jag inte. 265 00:22:04,350 --> 00:22:06,536 Tack, mrs Rood. 266 00:22:30,960 --> 00:22:34,021 Hem ljuva hem. 267 00:22:34,088 --> 00:22:39,694 Den enda som var kvar i huset som morfar hade byggt var Ray Birdsey. 268 00:22:39,761 --> 00:22:42,864 En vit protestant från Youngstown i Ohio. 269 00:22:44,849 --> 00:22:50,496 Inget Tempesta-blod på platsen. Inget italienskt blod heller. 270 00:22:58,488 --> 00:23:00,715 Ray? 271 00:23:00,782 --> 00:23:07,513 Att återvända till Hollyhock Avenue gjorde mig alltid arg och ynklig. 272 00:23:07,580 --> 00:23:11,643 Tio år gammal igen - och maktlös. 273 00:23:17,590 --> 00:23:21,778 Under uppväxten hade jag önskat livet ur min styvfar så ofta. 274 00:23:21,845 --> 00:23:24,781 Det var närmast en hobby. 275 00:23:27,267 --> 00:23:31,663 Jag hade dödat honom om och om igen i tanken. 276 00:23:33,022 --> 00:23:37,752 Kört honom utför stup, avrättat honom med el i badkaret- 277 00:23:37,819 --> 00:23:40,088 -skjutit ihjäl honom i jaktolyckor. 278 00:23:41,865 --> 00:23:48,679 Sommaren min morfar dog var samma sommar mamma var gravid med oss. 279 00:23:48,746 --> 00:23:53,768 Befruktad av en kille vars namn jag förmodligen aldrig skulle få veta. 280 00:23:55,295 --> 00:23:58,565 Hade han känt till oss? 281 00:23:59,591 --> 00:24:02,860 Varför hade hon dolt honom för oss? 282 00:24:02,927 --> 00:24:06,072 Var sanningen verkligen så hemsk? 283 00:24:07,515 --> 00:24:10,451 Jag är ledsen att det inte funkade. 284 00:24:12,228 --> 00:24:15,998 Okej då. Ta hand om dig, Jeanette. 285 00:24:16,065 --> 00:24:18,501 Din lögnare. 286 00:24:18,568 --> 00:24:22,130 Vad hände? Hördu? 287 00:24:23,907 --> 00:24:25,884 Ingen försäljning. 288 00:24:27,035 --> 00:24:30,513 Jag tar ledigt en dag och åker in till stan och vad gör hon? 289 00:24:30,580 --> 00:24:35,476 Hon ändrar sig och köper en Ford Taurus på andra sidan stan. 290 00:24:37,670 --> 00:24:40,982 De ger honom bara fem besökare. 291 00:24:41,049 --> 00:24:45,319 Man måste gå igenom en säkerhetskontroll och bli visiterad - 292 00:24:45,386 --> 00:24:48,531 - och sen måste man gå igenom en metalldetektor. 293 00:24:48,598 --> 00:24:52,577 Det de gjorde mot dig är inte visitering. Det är typ... 294 00:24:53,520 --> 00:24:55,705 ...polisbrutalitet. 295 00:24:56,815 --> 00:24:59,167 - Har du fotograferat det? - Nej. 296 00:24:59,234 --> 00:25:02,253 Du måste plåta det innan det läker! 297 00:25:02,320 --> 00:25:06,466 Dokumentera den där skiten. Åk till en läkare idag. 298 00:25:06,533 --> 00:25:11,971 Ta fotografier. Riktiga fotografier. Smakfulla bilder på dina pungkulor. 299 00:25:12,038 --> 00:25:18,019 Så att du har dokumentära bevis att använda för att göra upp med dem. 300 00:25:18,086 --> 00:25:23,066 Visa bilderna och säg: "Vi ses i rätten, såvida inte..." 301 00:25:23,133 --> 00:25:25,651 "Såvida inte vad då?" 302 00:25:25,718 --> 00:25:28,863 "Såvida ni inte flyttar tillbaka min bror till Settle." 303 00:25:28,930 --> 00:25:31,616 - Det är ingen dum idé. - Eller hur? 304 00:25:31,683 --> 00:25:37,330 När du får ut honom ändrar du dig och stämmer skiten ur dem lik förbannat. 305 00:25:37,397 --> 00:25:42,293 - Det hade väl du gjort? - Utan att tveka. Utan att tveka. 306 00:25:42,360 --> 00:25:44,670 Det är en verklig chans. 307 00:25:44,737 --> 00:25:48,633 Jag hade tagit... Jag hade älskat de pengarna. Lätta pengar. 308 00:25:48,700 --> 00:25:51,010 - Telefonen... - Det här är svåra pengar. 309 00:25:51,077 --> 00:25:53,262 - Det ringer. - Det där är lätta pengar. 310 00:25:53,329 --> 00:25:56,099 - Svara... - Jag hör telefonen. 311 00:25:56,166 --> 00:25:58,893 Constantine Motors, det är Leo. 312 00:25:59,836 --> 00:26:04,065 - Nej, sir. Hon ändrade sig... - Vad hände? 313 00:26:04,132 --> 00:26:07,568 Hon köpte en Ford Taurus borta i Three Rivers. 314 00:26:07,635 --> 00:26:11,030 Va? Hon var ju tänd på den där bilen. Varför gjorde hon så? 315 00:26:11,097 --> 00:26:15,660 Jag tror att hon ändrade sig i sista stund... 316 00:26:15,727 --> 00:26:18,454 - Vad hände? - Jag tog ledigt för en provspelning. 317 00:26:18,521 --> 00:26:21,457 - Hon trodde... - Vad sa du? 318 00:26:21,524 --> 00:26:25,586 Lär dig att prioritera. Du tog ledigt och missade en försäljning. 319 00:26:25,653 --> 00:26:30,633 Det var inget reklaminslag. Det var en långfilm den här gången. 320 00:26:30,700 --> 00:26:34,262 Det var en skräckfilm. 321 00:26:34,329 --> 00:26:39,934 Som kriminalinspektör. Det är några kristna ungdomar som blir... 322 00:26:40,001 --> 00:26:41,477 Skitsamma... 323 00:26:41,544 --> 00:26:45,857 - ...mördade. - Lägg på. 324 00:26:45,924 --> 00:26:50,236 - Lägg på... - Han la på. 325 00:26:50,303 --> 00:26:52,280 Han la på... 326 00:26:54,140 --> 00:26:57,493 Jag måste gå. Varför måste jag gå tillbaka dit? 327 00:26:57,560 --> 00:27:00,580 - Kan inte du gå ut? - Han vill inte träffa mig. 328 00:27:00,647 --> 00:27:04,500 - Du var alltid favoritsvärsonen. - Skitsnack. Han avskyr mig. 329 00:27:04,567 --> 00:27:07,712 - Stanna här. - Vart ska jag ta vägen... 330 00:27:15,578 --> 00:27:17,722 Hallå där, Gene. 331 00:27:44,357 --> 00:27:47,252 Hallå där. Vakna. 332 00:27:50,864 --> 00:27:53,299 Vakna! 333 00:27:53,366 --> 00:27:56,344 - Vad är klockan? - Den är kvart över två. 334 00:27:56,411 --> 00:27:59,680 På eftermiddagen, om du undrar. 335 00:27:59,747 --> 00:28:03,643 - Du ser verkligen ut som hundskit. - Tack för det. 336 00:28:03,710 --> 00:28:05,770 Sover du nåt alls? 337 00:28:06,754 --> 00:28:11,984 Du ser ut som en sån där... Vad heter hunden med hängande ansikte? 338 00:28:12,051 --> 00:28:13,945 - Med pissiga tänder? - Basset. 339 00:28:14,012 --> 00:28:16,697 - Basset. Det är så du ser ut. - Skit ner dig. 340 00:28:16,764 --> 00:28:19,909 Jag bara säger det. Ingen annan kommer att göra det. 341 00:28:19,976 --> 00:28:22,745 - Den är rejält rostig. - Oroa dig inte för det. 342 00:28:22,812 --> 00:28:26,082 - Jag kan fixa en fin Isuzu-pickup... - Hitta ett annat offer. 343 00:28:26,149 --> 00:28:30,044 Jag menar allvar. Jag kan fixa ett bra erbjudande. 344 00:28:31,154 --> 00:28:35,591 Sist du gjorde det ramlade den jävla växellådan ut. 345 00:28:35,658 --> 00:28:38,261 Det är inte så jag minns det. 346 00:28:38,328 --> 00:28:41,764 - Du... - Jag är inte på humör. Jag mår skit. 347 00:28:41,831 --> 00:28:44,100 Hur många fick din bror sätta upp på listan? 348 00:28:44,167 --> 00:28:45,727 Fem. 349 00:28:45,794 --> 00:28:51,232 Hälsa att han kan sätta upp mig, om han vill. 350 00:28:53,051 --> 00:28:58,865 Jag åker gärna dit och ser till så att han kämpar på. 351 00:28:58,932 --> 00:29:02,160 Jag har känt honom ganska länge också. 352 00:29:02,227 --> 00:29:05,788 - Jag ska framföra det. Tack. - Okej, broder. 353 00:29:42,100 --> 00:29:44,118 Ja? 354 00:29:44,185 --> 00:29:46,621 Dominick? 355 00:29:46,688 --> 00:29:48,956 Hallå där. Jag heter Dale. 356 00:29:49,023 --> 00:29:52,627 Jag ska ta några foton, om det går bra. 357 00:29:52,694 --> 00:29:56,005 Det gäller väl blåmärken på testiklarna? 358 00:29:57,073 --> 00:29:59,425 Kan du sätta dig upp? 359 00:29:59,492 --> 00:30:02,804 Jag ska ta några foton på din skada. 360 00:30:02,871 --> 00:30:05,723 - Jag behöver se skadan. - Javisst, fan... 361 00:30:06,958 --> 00:30:10,728 God morgon, solstråle... Där har vi det. 362 00:30:11,880 --> 00:30:13,940 Två, tre... 363 00:30:16,176 --> 00:30:19,320 - Gjorde snuten det här? - Ja, fängelsevakterna. 364 00:30:19,387 --> 00:30:21,322 Jävla snutar, eller hur? 365 00:30:21,389 --> 00:30:26,536 Jag önskar att jag var lika smart. Jag slogs med snutar en gång. 366 00:30:26,603 --> 00:30:30,665 Jag borde ha gjort nåt. Det var efter en Aerosmith-konsert. 367 00:30:30,732 --> 00:30:33,668 Känner du till Aerosmith? Världens bästa jävla band. 368 00:30:33,735 --> 00:30:36,796 Min brorsa och jag - höga så in i helvete. 369 00:30:36,863 --> 00:30:39,674 Snutarna stoppar oss och ber oss att kliva ur bilen. 370 00:30:39,741 --> 00:30:44,011 Min brorsa säger "Walk This Way" och de spöar skiten ur oss. 371 00:30:44,078 --> 00:30:47,181 Alltså verkligen skiten ur oss. 372 00:30:47,248 --> 00:30:52,270 Om jag hade haft några bevis skulle jag ha varit en rikare man. 373 00:30:52,337 --> 00:30:55,899 Jag önskar att jag hade tänkt som du. 374 00:32:07,620 --> 00:32:10,014 Vad är klockan? 375 00:32:15,712 --> 00:32:18,022 Fånga dagen. 376 00:32:18,089 --> 00:32:21,651 - Okej, jag ska bara... - Jag hämtar bebisen. 377 00:32:21,718 --> 00:32:23,236 Ta med henne in hit. 378 00:32:25,805 --> 00:32:28,283 Hej, ärtan... 379 00:32:53,541 --> 00:32:55,518 Dominick? 380 00:32:56,878 --> 00:32:58,855 - Nej. - Nåt är fel! 381 00:32:58,922 --> 00:33:00,481 - Nej! - Vad ska jag göra? 382 00:33:00,548 --> 00:33:03,443 Nej, nej, nej! Dominick? Varför är hon...? 383 00:33:03,510 --> 00:33:06,613 Nej, nej, nej! Andas hon? 384 00:33:39,337 --> 00:33:46,277 På de värsta årsdagarna - Angelas födelsedag eller dödsdag... 385 00:33:47,220 --> 00:33:53,576 ...ser jag fortfarande Dessa böjd och gråtandes medan ambulansen kör iväg. 386 00:33:55,311 --> 00:33:57,538 Och sen var det min bror... 387 00:33:57,605 --> 00:34:02,126 De visste att jag ibland bodde där. Det var så Angela blev mördad... 388 00:34:02,193 --> 00:34:07,507 Jag skakar när jag tänker på Thomas som sa att det var mycket möjligt- 389 00:34:07,574 --> 00:34:12,178 - att Angelas död var iscensatt av hans fiender som en varning. 390 00:34:12,245 --> 00:34:16,307 - Och FBI och CIA var inblandade... - Lägg av. 391 00:34:16,374 --> 00:34:20,686 - Jag är ledsen... - Det hade inget med dig att göra. 392 00:34:20,753 --> 00:34:22,939 Är du ledsen?! 393 00:34:23,006 --> 00:34:26,526 - Kom igen... - Det har inget med dig att göra! 394 00:34:26,593 --> 00:34:30,321 Det har inget med dig att göra! 395 00:34:30,388 --> 00:34:34,367 Jag har glömt om det var ayatollan eller den colombianska kartellen- 396 00:34:34,434 --> 00:34:37,829 -som förföljde Thomas den månaden. 397 00:34:37,896 --> 00:34:42,625 Men jag kunde ha dunkat hans jävla skalle i väggen när han sa det... 398 00:34:42,692 --> 00:34:45,420 ...och fick vår dotters död att handla om honom. 399 00:34:45,487 --> 00:34:47,088 Vad fan är det med dig? 400 00:34:48,031 --> 00:34:54,929 I ytterligare en månad var Dessa en zombie och jag skötte ruljangsen. 401 00:34:56,873 --> 00:35:00,351 Jag fick hantera rättsläkaren och polisen- 402 00:35:00,418 --> 00:35:06,315 - och alla grytor folk kom med. Gjutjärnsbrigaden... 403 00:35:06,382 --> 00:35:11,779 Ungefär en vecka senare slängde jag ut allt och diskade alla grytor- 404 00:35:11,846 --> 00:35:15,783 - och körde runt och lämnade tillbaka dem. 405 00:35:15,850 --> 00:35:18,911 Det kommer att gå över. 406 00:35:18,978 --> 00:35:24,500 Dessas far försäkrade mig om att vi skulle komma över vår förlust. 407 00:35:24,567 --> 00:35:28,963 Han försäkrade mig att så snart vi hade fått ett nytt barn... 408 00:35:29,030 --> 00:35:31,340 Vi borde börja så fort som möjligt. 409 00:35:31,407 --> 00:35:33,801 Ni måste omfamna livet. 410 00:35:33,868 --> 00:35:36,179 Det var många som gjorde så. 411 00:35:36,246 --> 00:35:40,475 De ordinerade graviditet som svar på vår sorg. 412 00:35:40,542 --> 00:35:42,018 Det ordnar sig. 413 00:35:42,085 --> 00:35:48,274 Folk antog att känslan och ljudet och doften av henne var utbytbar. 414 00:35:48,341 --> 00:35:49,817 Jag ska ta en promenad. 415 00:35:49,884 --> 00:35:54,989 Som om Dessa och jag kunde spela över vår dotter som ett videoband. 416 00:35:55,056 --> 00:35:56,699 Kom, Sadie. Kom. 417 00:35:56,766 --> 00:35:59,410 Vill du följa med? 418 00:36:00,895 --> 00:36:03,957 Nej, det är lugnt. 419 00:36:07,819 --> 00:36:09,462 Kom, tjejen. Nu går vi. 420 00:36:09,529 --> 00:36:14,008 Vi höll ut i lite mer än ett år, Dessa och jag. 421 00:36:17,162 --> 00:36:22,600 Vi kämpade aldrig riktigt. Det krävdes för mycket energi. 422 00:36:47,817 --> 00:36:55,133 Efter ett tag började hon gå på föräldrastödsmöten i New Haven. 423 00:36:55,200 --> 00:36:57,051 Hon pressade mig att gå också. 424 00:36:57,118 --> 00:36:59,470 Han hette Kyle... 425 00:36:59,537 --> 00:37:05,685 Jag gick två gånger, sen kunde jag inte mer. Det gick bara inte. 426 00:37:05,752 --> 00:37:09,355 Den där gruppen gjorde mig förbannad, om ni vill veta sanningen. 427 00:37:09,422 --> 00:37:13,401 En massa känsliga typer med starka band till sin sorg. 428 00:37:13,468 --> 00:37:15,528 De vältrade sig i den. 429 00:37:17,555 --> 00:37:20,408 De döda bebisarnas klubb. 430 00:37:20,475 --> 00:37:23,328 Veckans medlidandefest. 431 00:37:25,772 --> 00:37:30,084 Dominick... Du måste öppna dig för mig. 432 00:37:30,151 --> 00:37:33,046 Jag orkar inte göra det här ensam. 433 00:37:34,239 --> 00:37:36,257 Jag ber dig... 434 00:37:37,450 --> 00:37:39,344 Vad gör det för skillnad? 435 00:37:43,123 --> 00:37:46,851 Prata eller gråta, eller prata lite till... 436 00:37:50,255 --> 00:37:54,234 - Hon kommer ändå att vara död. - Dominick... 437 00:37:57,011 --> 00:37:58,947 Snälla... 438 00:38:13,695 --> 00:38:18,383 Livet behövde inte vara logiskt. Det var det stora skämtet. Fattar ni? 439 00:38:23,663 --> 00:38:29,644 Brorsan satte metallklämmor i håret för att avvärja signaler från Kuba. 440 00:38:29,711 --> 00:38:34,857 Ens biologiska far hade inte visat sig på 33 år- 441 00:38:34,924 --> 00:38:40,196 - och ens barn dog i barnsängen, och inget av det betydde ett jävla dugg. 442 00:38:46,019 --> 00:38:50,289 Dessa förutsåg vilket hårt slag Angelas födelsedag skulle innebära- 443 00:38:50,356 --> 00:38:52,667 -så hon började planera därefter. 444 00:38:52,734 --> 00:38:57,213 Hon ville att vi skulle åka på en resa till Grekland och Sicilien. 445 00:38:58,156 --> 00:39:03,136 Hon ville använda försäkringspengarna vi hade fått till resan. 446 00:39:03,203 --> 00:39:09,100 Jag kunde väl ha tagit ledigt från jobbet, men jag sa nej. 447 00:39:10,502 --> 00:39:15,440 Jag sa att det var sjukt att göra en resa som finansierades av dödspengar. 448 00:39:15,507 --> 00:39:20,778 Men det jag inte vågade säga var att jag var rädd. 449 00:39:21,763 --> 00:39:25,366 Jag var rädd att stänga in mig i en hytt med henne. 450 00:39:26,851 --> 00:39:30,663 På ett fartyg kunde man inte ta nycklarna och köra iväg. 451 00:39:30,730 --> 00:39:33,708 På ett fartyg kan man göra ett barn. 452 00:39:35,026 --> 00:39:40,465 Vi kanske älskade tolv gånger under året efter barnets död. 453 00:39:40,532 --> 00:39:46,346 Alltid med pessar, och varje gång drog jag mig ur i förtid ändå. 454 00:39:48,581 --> 00:39:52,935 Tanken på den där resan skrämde skiten ur mig. 455 00:39:53,002 --> 00:39:55,772 "Åk utan mig", uppmuntrade jag henne. 456 00:39:57,090 --> 00:39:59,817 Hon synade min bluff och åkte. 457 00:40:01,052 --> 00:40:07,533 Jag hade mina egna planer, mitt eget kall för min återhämtning. 458 00:40:09,060 --> 00:40:10,745 Dominick Birdsey? 459 00:40:11,896 --> 00:40:13,873 Förlåt... 460 00:40:15,316 --> 00:40:18,795 Förlåt att jag skrämde er. Ni sov, eller hur? 461 00:40:18,862 --> 00:40:21,964 - Vem är du? - Jag är dr Patel. 462 00:40:22,031 --> 00:40:25,551 Förlåt... Nej, jag satt och vegeterade. 463 00:40:25,618 --> 00:40:28,846 Följ med upp, herr Grönsak. 464 00:40:41,092 --> 00:40:43,027 Ursäkta mig... 465 00:40:49,434 --> 00:40:51,286 Slå er ner. 466 00:41:06,659 --> 00:41:09,971 Jag tänkte sätta på lite te innan vi började. Vill ni ha? 467 00:41:10,038 --> 00:41:12,098 Ja, visst. 468 00:41:16,795 --> 00:41:21,649 - Sover ni ordentligt, mr Birdsey? - Det har varit en lång dag. 469 00:41:21,716 --> 00:41:25,445 Jag kan erbjuda kamomill, pepparmynta och kryddig skogsbär. 470 00:41:25,512 --> 00:41:27,780 - Vilket som. - "Vilket som." 471 00:41:27,847 --> 00:41:30,450 Ambivalenta amerikanska mäns favorituttryck. 472 00:41:30,517 --> 00:41:33,411 Det är passivt-aggressivt, inte sant? 473 00:41:33,478 --> 00:41:36,372 Jag tar det kryddiga, tack. 474 00:41:40,527 --> 00:41:43,421 Hur är det med min bror? 475 00:41:43,488 --> 00:41:48,092 - Har ni träffat honom? - Idag, faktiskt. 476 00:41:50,328 --> 00:41:54,640 - Det skedde en incident. - En incident? 477 00:41:54,707 --> 00:41:58,644 Er bror tycks ha riktat in fokus på övervakningskamerorna. 478 00:41:58,711 --> 00:42:04,233 I eftermiddags började han skrika och kasta mat på kameran i matsalen. 479 00:42:04,300 --> 00:42:07,779 När en vårdare försökte lugna honom välte bordet. 480 00:42:07,846 --> 00:42:09,906 Välte Thomas bordet? 481 00:42:09,973 --> 00:42:14,619 Som jag förstår det hamnade flera av måltiderna på golvet - 482 00:42:14,686 --> 00:42:16,621 - och det utbröt tumult. 483 00:42:16,688 --> 00:42:20,583 Vakter tillkallades och situationen var snabbt under kontroll. 484 00:42:20,650 --> 00:42:23,127 Men vi tvingades spänna fast er bror. 485 00:42:23,194 --> 00:42:28,299 - Är han fortfarande det?! - Nej, han var på sitt rum vid fyra. 486 00:42:28,366 --> 00:42:30,426 Jag vill inte oroa er. 487 00:42:30,493 --> 00:42:33,805 Det är inte ovanligt att paranoida patienter är utåtagerande. 488 00:42:33,872 --> 00:42:38,309 Jag berättar det eftersom ni har sagt att ni vill bli informerad. 489 00:42:38,376 --> 00:42:42,355 - Hur är det med honom nu? - Han är tillbakadragen, surmulen. 490 00:42:42,422 --> 00:42:45,358 Jag talade med hans psykiater dr Chase... 491 00:42:45,425 --> 00:42:50,363 Han överväger, som ett alternativ, att öka er brors dos av Haldol... 492 00:42:50,430 --> 00:42:51,948 Jaha, då var det dags... 493 00:42:52,015 --> 00:42:57,453 Lossa repen och släng på honom en tvångströja av medicin! 494 00:42:57,520 --> 00:43:00,540 Förra gången läkarna ökade dosen efter en incident - 495 00:43:00,607 --> 00:43:04,752 - var det som om nån hade kopplat in honom i ett strömuttag! 496 00:43:04,819 --> 00:43:07,880 Han gick runt som stekt jävla bacon! 497 00:43:07,947 --> 00:43:11,634 Ja, mr Birdsey, antipsykotisk medicin... 498 00:43:11,701 --> 00:43:14,345 ...lindrar vanföreställningar och hallucinationer - 499 00:43:14,412 --> 00:43:18,725 - men dessvärre förstärker de också de negativa symptomen. 500 00:43:18,792 --> 00:43:20,309 Jag vet allt om det där. 501 00:43:20,376 --> 00:43:24,605 Jag vet allt om Pacinol och Terfluzin och allt sånt där. 502 00:43:24,672 --> 00:43:29,986 Man kan inte ha en bror som har haft klippkort till hispan i tjugo år - 503 00:43:30,053 --> 00:43:33,114 - utan att känna till deras kemiska voodoo. 504 00:43:33,181 --> 00:43:37,493 Han hatar Haldol. Det får honom att må skit! 505 00:43:37,560 --> 00:43:42,457 Jag ger inte er tillåtelse att göra honom till en zombie - 506 00:43:42,524 --> 00:43:45,585 - bara för att han fick ett utbrott och välte ett bord - 507 00:43:45,652 --> 00:43:48,963 - och för att det är bekvämt för personalen, okej? 508 00:43:49,030 --> 00:43:54,385 - Det är oacceptabelt för mig. - Det är oacceptabelt för mig också. 509 00:43:54,452 --> 00:43:58,973 Ni måste lita på att jag har viss yrkesmässig etik. 510 00:43:59,040 --> 00:44:02,727 Jag kämpar för er bror. Jag är inte en fiende. 511 00:44:02,794 --> 00:44:05,396 Jag är ingen galen forskare. 512 00:44:06,965 --> 00:44:13,571 Jag talade med dr Chase och jag sa att en ökad dos av Haldol - 513 00:44:13,638 --> 00:44:16,783 - förmodligen var olämpligt och definitivt förhastat. 514 00:44:16,850 --> 00:44:20,870 Jag ska gärna framföra era invändningar till läkaren. 515 00:44:20,937 --> 00:44:23,372 Vad har det för betydelse? 516 00:44:23,439 --> 00:44:26,918 Vad ska en av psykiatrins heliga gudar göra? 517 00:44:26,985 --> 00:44:31,923 Lyssna artigt och sen göra precis som de vill ändå? 518 00:44:31,990 --> 00:44:36,719 Kom igen. Jag har varit med förr. 519 00:44:36,786 --> 00:44:40,848 - Ni är väldigt trött, eller hur? - Ja, det är jag. 520 00:44:40,915 --> 00:44:43,977 Det är jag. Det har varit fyrtio långa år. 521 00:44:48,673 --> 00:44:51,067 Vill ni ha lite te nu? 522 00:44:54,304 --> 00:44:56,239 Visst. 523 00:44:59,517 --> 00:45:04,872 Er bror säger att ni läser mycket och att ert hus är fullt av böcker. 524 00:45:04,939 --> 00:45:07,792 Han var väldigt upplivad när han berättade om er. 525 00:45:07,859 --> 00:45:12,130 Han verkar stolt över er intelligens. 526 00:45:13,698 --> 00:45:15,299 Tror ni inte det? 527 00:45:15,366 --> 00:45:18,386 Jag tror att Thomas... 528 00:45:18,453 --> 00:45:21,973 ...inte kan fokusera på mycket annat än Thomas. 529 00:45:22,040 --> 00:45:27,603 På grund av den här sjukdomen kan han inte tänka på andra än sig själv. 530 00:45:27,670 --> 00:45:31,733 - Var han sån även som barn? - Nej. 531 00:45:33,301 --> 00:45:36,779 - Han oroade sig mer. - För vad då? 532 00:45:36,846 --> 00:45:39,449 För människor. 533 00:45:41,643 --> 00:45:43,369 För mig. 534 00:45:43,436 --> 00:45:46,164 Han oroar sig mer än hon gjorde. 535 00:45:46,231 --> 00:45:49,709 - Vem syftar ni på? - Min mor. 536 00:45:49,776 --> 00:45:53,296 Hon kallade honom för Kaninen och mig för Spindelapan... 537 00:45:53,363 --> 00:45:57,216 Vad spelar det för roll förresten? 538 00:45:57,283 --> 00:46:00,553 Allt det här historiska är irrelevant. 539 00:46:00,620 --> 00:46:04,307 Det är samma grejer de gjorde för tjugo år sen - 540 00:46:04,374 --> 00:46:07,852 - när hela den här mardrömmen började. 541 00:46:07,919 --> 00:46:11,147 Det är genetiskt. Det har inget med hans uppväxt att göra. 542 00:46:11,214 --> 00:46:13,816 Det är meningslöst att gräva i det förflutna. 543 00:46:13,883 --> 00:46:16,194 Låt oss fokusera på nuet. 544 00:46:16,261 --> 00:46:20,990 Ge honom rätt medicin så att han kan styra sitt beteende. 545 00:46:21,057 --> 00:46:25,787 Låt oss försöka lära honom att agera självständigt. 546 00:46:25,854 --> 00:46:30,583 - Gör det förflutna er illa till mods? - Nej, jag blir inte illa till mods... 547 00:46:30,650 --> 00:46:33,503 Varför insisterar ni på att vända det här mot mig? 548 00:46:33,570 --> 00:46:36,214 Ni är hans tvilling, eller hur? 549 00:46:36,281 --> 00:46:39,759 Ni är hans spegelbild, så att säga - hans friska jag. 550 00:46:39,826 --> 00:46:45,181 I vetenskapliga termer är ni motsvarigheten till en kontrollgrupp. 551 00:46:45,248 --> 00:46:49,977 En del av honom som är fri från bördan av hans sjukdom. 552 00:46:50,044 --> 00:46:56,234 Som hans enäggstvilling är ni han och han är ni, mer än de flesta syskon. 553 00:46:56,301 --> 00:46:59,362 - Ni är varandra. - Jag vet inte... 554 00:47:00,472 --> 00:47:05,993 Jag vill spela upp en inspelning med er bror gjord efter incidenten. 555 00:47:06,060 --> 00:47:08,538 Jag blev väldigt nöjd med våra framsteg. 556 00:47:08,605 --> 00:47:11,416 Jag vill gärna höra era reaktioner. 557 00:47:11,483 --> 00:47:16,045 Är det rättvist? Om man betänker tystnadsplikten? 558 00:47:17,572 --> 00:47:21,384 Nu gör ni det igen - oroar er för mina etiska avsikter. 559 00:47:29,751 --> 00:47:31,936 Lyssna... 560 00:47:33,838 --> 00:47:40,027 Session med Thomas Birdsey, klockan 14.30 den 16 oktober 1990. 561 00:47:40,094 --> 00:47:42,864 Mr Birdsey, är ni medveten om att det här spelas in? 562 00:47:42,931 --> 00:47:45,241 Ja, jag är medveten om mycket. 563 00:47:45,308 --> 00:47:49,579 Och jag har er tillåtelse att spela upp bandet för de vi talade om? 564 00:47:49,646 --> 00:47:51,664 Er bror, miss Sheffer, dr Chase? 565 00:47:51,731 --> 00:47:55,168 - Inte dr Chase. Jag har ändrat mig. - Varför då? 566 00:47:55,235 --> 00:47:59,213 Det är för riskabelt. Hur vet jag att han inte jobbar för irakierna? 567 00:47:59,280 --> 00:48:02,133 I mitt yrke kan man inte ta risker. 568 00:48:02,200 --> 00:48:06,095 Ert yrke? Vad är det för yrke? 569 00:48:06,162 --> 00:48:09,849 - Inga kommentarer. - Jag försöker bara förstå. 570 00:48:09,916 --> 00:48:12,810 Syftar ni på er kaffe- och tidningsverksamhet? 571 00:48:12,877 --> 00:48:15,897 Nyfiken i en strut... 572 00:48:15,964 --> 00:48:18,608 Mr Birdsey - får jag säga Thomas? 573 00:48:18,675 --> 00:48:20,151 Nej, det får ni inte. 574 00:48:20,218 --> 00:48:22,862 - Varför inte? - Jag är Simon Petrus. 575 00:48:22,929 --> 00:48:26,324 - Simon Petrus, aposteln? - Bingo, ms Gandhi. 576 00:48:26,391 --> 00:48:32,371 - Varför kallar ni mig för ms Gandhi? - Ni klär er så, Suzie Q. 577 00:48:32,438 --> 00:48:36,250 - Varför är jag Suzie Q? - Hur ska jag kunna veta det? 578 00:48:36,317 --> 00:48:38,461 Jag vet inte om det här betyder nåt - 579 00:48:38,528 --> 00:48:41,547 - men min styvfar brukade kalla min mor för Suzie Q. 580 00:48:41,614 --> 00:48:44,050 Han låter precis som honom där. 581 00:48:44,117 --> 00:48:47,387 Var Suzie Q er mors smeknamn? Heter hon Susan? 582 00:48:47,454 --> 00:48:50,098 Nej, Constantina. Connie. 583 00:48:50,165 --> 00:48:54,435 Men det var vad min styvfar brukade kalla henne när... 584 00:48:57,255 --> 00:48:58,815 Ja? 585 00:49:00,800 --> 00:49:03,903 När han var arg på henne, förlöjligade henne. 586 00:49:05,388 --> 00:49:08,241 Förlåt, fortsätt. 587 00:49:10,018 --> 00:49:13,621 Jag vet väldigt lite om er familj. Berätta om dem. 588 00:49:16,441 --> 00:49:20,336 Er mor är avliden, stämmer det? 589 00:49:20,403 --> 00:49:23,881 Och ni har en styvfar? 590 00:49:23,948 --> 00:49:28,678 - Och en bror? - En tvillingbror. Vi är identiska. 591 00:49:28,745 --> 00:49:30,263 Han tycker om att läsa. 592 00:49:30,330 --> 00:49:35,351 Du skulle se hans hus, massor av böcker. Han är väldigt intelligent. 593 00:49:35,418 --> 00:49:40,773 - Och hur är det med er, mr Birdsey? - Jag blev utvald av Gud. 594 00:49:40,840 --> 00:49:45,987 De började förfölja mig nästan direkt. 595 00:49:46,054 --> 00:49:48,698 Min bror var en bra lärare. 596 00:49:48,765 --> 00:49:52,660 Eleverna tyckte om honom och respekterade hans hjärna. 597 00:49:52,727 --> 00:49:54,954 Men han slutade. 598 00:49:55,021 --> 00:49:58,040 - Varför då? - Jag vet inte. 599 00:49:58,107 --> 00:50:02,044 Det hände nåt. Jag vill inte prata om det. 600 00:50:02,111 --> 00:50:04,756 Vad jobbar han med nu? 601 00:50:04,823 --> 00:50:07,258 Han målar hus. 602 00:50:07,325 --> 00:50:12,680 Jag säger till honom: "Se upp för den radioaktiva färgen, Dominick." 603 00:50:12,747 --> 00:50:16,434 Han lyssnar inte på mig. 604 00:50:16,501 --> 00:50:17,977 Hör du det, Dominick? 605 00:50:18,044 --> 00:50:22,649 På sitt eget sätt oroar sig Thomas fortfarande för din säkerhet. 606 00:50:24,217 --> 00:50:27,695 Jag ser min bror som försöker få bort det från fingrarna. 607 00:50:27,762 --> 00:50:30,615 Min styvfar har det också- 608 00:50:30,682 --> 00:50:34,702 - men han hälsar inte på mig längre, så jag behöver inte tänka på det. 609 00:50:34,769 --> 00:50:38,956 - Kan du berätta om honom? - Min styvfar brukade slå oss. 610 00:50:39,023 --> 00:50:41,459 - Slog han er? - Ja, när vi var barn. 611 00:50:41,526 --> 00:50:44,170 - Ofta eller sällan? - Ofta. 612 00:50:44,237 --> 00:50:47,298 - Sällan. - Han tog av sitt bälte och slog mig. 613 00:50:47,365 --> 00:50:51,219 - Var då? - På mina armar, på min rumpa. 614 00:50:52,412 --> 00:50:57,767 En gång slog han mig i ansiktet och spännet slog av en tandflisa... 615 00:50:57,834 --> 00:51:01,145 Stopp, det där är skitsnack. Det hände aldrig. 616 00:51:01,212 --> 00:51:03,898 Han slog sönder tanden i en slädolycka. 617 00:51:03,965 --> 00:51:06,859 Vi var i Cow Barn Hill och åkte nerför backen - 618 00:51:06,926 --> 00:51:09,862 - och han välte och slog emot tanden mot stålskenan. 619 00:51:14,267 --> 00:51:17,412 - Vill du att jag ska sluta? - Nej, fortsätt. 620 00:51:17,479 --> 00:51:20,248 Han slog aldrig Dominick som han slog mig. 621 00:51:20,315 --> 00:51:22,917 - Inte? - Nej. 622 00:51:22,984 --> 00:51:25,670 Han gav sig alltid på Thomas Dirt. 623 00:51:25,737 --> 00:51:30,425 Thomas Dirt? Varför kallar du dig själv för det? 624 00:51:31,785 --> 00:51:34,220 - Stämmer det, Dominick? - Vad då? 625 00:51:34,287 --> 00:51:38,266 - Blev du oftast skonad? - Ja, ibland blev jag det. 626 00:51:38,333 --> 00:51:41,436 Jag provocerade inte Ray lika mycket. 627 00:51:41,503 --> 00:51:45,898 Jag var smart nog för att knipa igen och spela försvarsspel. Inte han. 628 00:51:45,965 --> 00:51:48,025 Spela upp bandet. Kom igen. 629 00:51:48,092 --> 00:51:54,240 Varför tror ni att er styvfar var hårdare mot er än er bror? 630 00:51:54,307 --> 00:51:58,202 Jag vet varför. Han var svartsjuk på mig. 631 00:51:58,269 --> 00:51:59,871 Vad gjorde honom svartsjuk? 632 00:51:59,938 --> 00:52:04,250 Han insåg att Gud hade speciella planer för mig. 633 00:52:04,317 --> 00:52:08,629 Han öppnade min garderob och urinerade på mina kläder. 634 00:52:08,696 --> 00:52:12,300 Mina skor också. Han gjorde alltid så. Pissade i mina skor. 635 00:52:12,367 --> 00:52:15,094 Varför tror ni att han urinerade på era kläder? 636 00:52:15,161 --> 00:52:20,183 Det var ingenting. Det var det minsta bekymret. 637 00:52:20,250 --> 00:52:23,811 - Gjorde han värre saker? - Mycket värre. 638 00:52:23,878 --> 00:52:27,815 - Vad gjorde han som var värre? - Han våldtog min mor när vi såg på. 639 00:52:28,925 --> 00:52:32,403 - Och han... Han brukade... - Kom igen... 640 00:52:32,470 --> 00:52:36,574 Han band fast mig och stoppade upp saker i min bak. 641 00:52:36,641 --> 00:52:38,242 Vad då för saker? 642 00:52:38,309 --> 00:52:41,245 - Om Ray visste att han sa det här... - Vassa saker. 643 00:52:41,312 --> 00:52:45,750 Pennor och skruvmejslar. 644 00:52:45,817 --> 00:52:48,795 En gång tog han handtaget på en förskärarkniv... 645 00:52:48,862 --> 00:52:52,382 Jag kan inte! Stäng av! 646 00:52:54,784 --> 00:52:56,594 Helvete... 647 00:52:56,661 --> 00:52:59,931 Det din bror sa har gjort dig väldigt upprörd, eller hur? 648 00:52:59,998 --> 00:53:02,975 Nej, för fan! Varför skulle det göra mig upprörd? 649 00:53:03,042 --> 00:53:05,436 Min mor blev våldtagen när vi såg på - 650 00:53:05,503 --> 00:53:08,481 - och min styvfar körde upp skruvmejslar i hans röv? 651 00:53:08,548 --> 00:53:12,860 Kom igen, det är en baggis. Det är ju underbart att lyssna på! 652 00:53:12,927 --> 00:53:16,823 Jisses, jag trodde att du gjorde framsteg med honom. För helvete... 653 00:53:16,890 --> 00:53:19,992 - Berätta vad du känner nu. - Vad fan spelar det för roll? 654 00:53:20,059 --> 00:53:22,662 Jag är inte den med de sjuka, perversa... 655 00:53:22,729 --> 00:53:24,705 Du verkar väldigt arg, Dominick. 656 00:53:24,772 --> 00:53:28,251 Vill du veta varför jag är arg? Jag ska berätta för dig. 657 00:53:28,318 --> 00:53:31,295 Jag skulle vara på Gillette Street nu - 658 00:53:31,362 --> 00:53:35,591 - och göra klart ett jobb som skulle ha varit klart för tre veckor sen! 659 00:53:35,658 --> 00:53:38,511 Här sitter jag i en jävla minigalleria - 660 00:53:38,578 --> 00:53:43,933 - och lyssnar på min bror som pratar om skit som aldrig nånsin har hänt! 661 00:53:44,000 --> 00:53:47,270 Visst, det var illa hemma hos oss. 662 00:53:47,337 --> 00:53:50,356 Ray hade ett jävla temperament, som om han brann. 663 00:53:50,423 --> 00:53:53,109 Men han våldtog honom aldrig med en skruvmejsel! 664 00:53:53,176 --> 00:53:55,987 Dominick, var snäll och dämpa dig. 665 00:53:59,432 --> 00:54:01,826 - Sätt dig ner. - Jag vill inte sätta mig! 666 00:54:01,893 --> 00:54:03,536 Ta ett par djupa andetag. 667 00:54:03,603 --> 00:54:08,750 Vill du veta hur det är för mig? Vill du det? 668 00:54:08,817 --> 00:54:10,418 Det är som... 669 00:54:10,485 --> 00:54:16,424 Det är som om min bror har varit ett ankare runt hela mitt liv. 670 00:54:17,992 --> 00:54:21,888 Även innan han blev sjuk, innan han högg av sig sin jävla hand. 671 00:54:21,955 --> 00:54:24,599 Ett ankare som drar ner mig och vad får jag? 672 00:54:24,666 --> 00:54:29,312 Jag får precis tillräckligt med rep så att jag kan ta mig upp till ytan. 673 00:54:30,338 --> 00:54:33,900 Jag föreställde mig att jag en dag skulle komma undan. 674 00:54:33,967 --> 00:54:35,693 Att jag skulle kapa repet. 675 00:54:35,760 --> 00:54:38,029 Men här är jag nu, fyrtio år gammal - 676 00:54:38,096 --> 00:54:42,241 - och jag är fortfarande på det satans dårhuset och ingriper. 677 00:54:42,308 --> 00:54:46,370 Och jag fattar nu. Det gör jag. Jag fattar, ta mig fan. 678 00:54:46,437 --> 00:54:49,624 - Vad är det du fattar? - Att jag kommer... 679 00:54:49,691 --> 00:54:51,709 Att han är min förbannelse. 680 00:55:03,037 --> 00:55:05,014 Jag ska bara... 681 00:55:09,711 --> 00:55:13,022 Förlåt... Jag ber om ursäkt. 682 00:55:14,299 --> 00:55:16,317 Jag vet inte vad jag ska göra. 683 00:55:16,384 --> 00:55:20,696 Dina reaktioner, Dominick... 684 00:55:20,763 --> 00:55:23,408 De har varit väldigt upplysande. 685 00:55:23,475 --> 00:55:29,580 Vi ska nog låta bli att lyssna på din brors inspelade sessioner. 686 00:55:29,647 --> 00:55:34,043 - Du sa att det skulle hjälpa. - Det kanske var en dålig idé. 687 00:55:34,110 --> 00:55:40,174 Det kan hjälpa, men behandlingen får inte utsätta den andre för en risk. 688 00:55:42,243 --> 00:55:44,095 Jag har insett nåt idag. 689 00:55:46,206 --> 00:55:49,392 Jag insåg att det är två unga män som är vilse i skogen. 690 00:55:49,459 --> 00:55:53,020 Inte en - två. 691 00:55:53,087 --> 00:55:56,065 Jag kanske aldrig hittar den ene av dem. 692 00:55:56,132 --> 00:55:59,277 Han har varit borta så länge att oddsen är emot mig. 693 00:55:59,344 --> 00:56:03,615 Men när det gäller den andre kanske jag kan lyckas bättre. 694 00:56:05,183 --> 00:56:08,202 Den andre unge mannen kanske ropar på mig. 695 00:56:46,391 --> 00:56:49,786 - Fan också... - Gissa vem som är hemma! 696 00:56:49,853 --> 00:56:54,540 Vill du komma in och få ansiktsbehandling med pumpa? 697 00:56:54,607 --> 00:56:58,211 Nej, det var ingen klubba. Jag har rostade... 698 00:56:58,278 --> 00:57:01,422 - Vill du ha lite pumpafrön? - Nej. 699 00:57:01,489 --> 00:57:03,091 - Dominick. - Pumpafrön... 700 00:57:03,158 --> 00:57:07,678 - Dominick, vi har rostat pumpafrön. - Kom och smaka... 701 00:57:07,745 --> 00:57:13,059 - Vad sa han? - Det är nån som är arg... 702 00:57:16,504 --> 00:57:21,317 Du har mycket att tänka på men det är ingen ursäkt att vara så oförskämd! 703 00:57:21,384 --> 00:57:23,319 Det är mitt hus också. 704 00:57:23,386 --> 00:57:26,030 Om jag vill komma hem efter jobbet och slappa - 705 00:57:26,097 --> 00:57:28,950 - och bjuda hem Thad, så gör jag det! 706 00:57:29,017 --> 00:57:31,661 Stäng inte dörren i ansiktet på mig! 707 00:57:31,728 --> 00:57:35,623 Stäng inte dörren i ansiktet på mig! 708 00:57:36,733 --> 00:57:39,585 Du stjäl ljus. Du kommer hem och skiter på allt! 709 00:57:39,652 --> 00:57:44,799 Jag har haft en lång dag. När jag kommer hem vill jag ha nåt att äta. 710 00:57:44,866 --> 00:57:48,428 Nåt riktigt. Inte några jävla rostade pumpafrön! 711 00:57:48,495 --> 00:57:51,681 Och sen vill jag lägga mig för jag behöver sova lite! 712 00:57:51,748 --> 00:57:54,058 - Är det för mycket begärt? - Ja! 713 00:57:54,125 --> 00:57:57,562 Ja, för du tänker aldrig på vad jag behöver! Aldrig! 714 00:57:57,629 --> 00:58:03,317 Kör iväg din pojkvän eller flickvän, eller vad fan han nu är för nåt! 715 00:58:03,384 --> 00:58:04,861 Dra åt helvete! 716 00:58:04,928 --> 00:58:06,696 Kom, vi sticker. 717 00:58:12,602 --> 00:58:14,078 Fan ta dig! 718 00:58:33,414 --> 00:58:36,643 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com 63094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.