All language subtitles for I.Know.This.Much.is.True.S01E01.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,881 --> 00:00:30,736 Ge mig mod och styrka att utföra det du har bett mig om. 2 00:00:30,803 --> 00:00:36,575 Herre, Jesus Kristus på korset, min Gud. 3 00:00:36,642 --> 00:00:39,787 Jag är din lojale tjänare. 4 00:00:39,854 --> 00:00:43,499 Jag vet inte varför du bad mig... 5 00:00:43,566 --> 00:00:46,752 Jag är inte renhjärtad- 6 00:00:46,819 --> 00:00:51,215 - men jag ska lyda din befallning, O Herre. 7 00:00:51,282 --> 00:00:56,095 Jag ska göra mitt bästa för att skydda alla barn i det här landet. 8 00:00:56,162 --> 00:00:59,890 Jag vill att de ska veta att det de gör är fel. 9 00:00:59,957 --> 00:01:03,852 På eftermiddagen den 1 oktober 1990- 10 00:01:03,919 --> 00:01:09,608 - gick min tvillingbror Thomas in på Three Rivers bibliotek i Connecticut- 11 00:01:09,675 --> 00:01:15,531 - och bad till Gud om att hans uppoffring skulle ses som godtagbar. 12 00:01:15,598 --> 00:01:20,077 "Förlåt oss våra skulder, såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro." 13 00:01:20,144 --> 00:01:23,163 "Inled oss icke i frestelse utan fräls oss ifrån ondo." 14 00:01:23,230 --> 00:01:25,499 Var tyst, annars måste ni gå härifrån. 15 00:01:25,566 --> 00:01:28,628 "Om ditt högra öga förleder dig, riv ut det och kasta det ifrån dig." 16 00:01:28,652 --> 00:01:32,589 "Och om din högra hand förleder dig, hugg av den och kasta den ifrån dig." 17 00:01:32,656 --> 00:01:37,678 "Det är bättre för dig att en del av din kropp går förlorad..." 18 00:01:40,873 --> 00:01:44,768 Thomas och jag hade tillbringat flera timmar tillsammans dagen innan. 19 00:01:44,835 --> 00:01:50,274 De flesta söndagar hämtade jag honom på hans jobb på behandlingshemmet- 20 00:01:50,341 --> 00:01:55,362 - och bjöd på lunch och körde sen hem honom till gruppboendet. 21 00:01:55,429 --> 00:01:57,656 En linje har ritats upp i sanden... 22 00:02:00,810 --> 00:02:02,619 Vad vill du ha? 23 00:02:02,686 --> 00:02:04,788 Vad är du sugen på? 24 00:02:04,855 --> 00:02:07,666 Oljebolag. Amerika... 25 00:02:07,733 --> 00:02:10,502 Vi lever på lånad tid, Dominick. 26 00:02:10,569 --> 00:02:14,715 Vi vältrar oss i vår girighet och andliga smuts. 27 00:02:14,782 --> 00:02:17,134 Nu är det dags att betala priset. 28 00:02:17,201 --> 00:02:21,388 Jag vill inte byta ämne, men hur går det med kaffevagnen? 29 00:02:21,455 --> 00:02:23,932 Hur kan vi döda människor för billig olja? 30 00:02:23,999 --> 00:02:28,979 - Hur går affärerna? - Hur ska vi stoppa Guds hämnd? 31 00:02:29,046 --> 00:02:33,025 - Vi har ingen respekt för liv. - Jag vet inte, kompis. 32 00:02:33,092 --> 00:02:35,527 Vad vill du äta? 33 00:02:35,594 --> 00:02:38,364 Har ni hunnit titta på menyn? 34 00:02:38,431 --> 00:02:43,327 Man kan inte dyrka både Gud och pengar. USA kommer att kräkas blod. 35 00:02:45,271 --> 00:02:50,417 Kan jag få... Jag tar en ostburgare utan pommes, med extra sallad. 36 00:02:50,484 --> 00:02:54,213 - Vad vill du ha? - Jag vill ha varmkorv. 37 00:02:54,280 --> 00:02:58,592 - Varmkorv. - Ska bli. Det ordnar vi. 38 00:02:58,659 --> 00:03:00,511 Tack. 39 00:03:03,080 --> 00:03:06,100 Tack. Du är en fin bror. 40 00:03:10,296 --> 00:03:13,941 "Det är bättre för dig att en del av din kropp går förlorad" - 41 00:03:14,008 --> 00:03:19,029 - "än att hela kroppen kommer till helvetet!" 42 00:03:43,913 --> 00:03:48,183 - Är du Dominick? - Ja, det stämmer. 43 00:03:48,250 --> 00:03:51,603 Han vägrar att låta oss sy fast handen. 44 00:03:51,670 --> 00:03:53,772 Jag är förbluffad över hans beslutsamhet. 45 00:03:53,839 --> 00:03:57,776 Den svåra smärtan borde ha stoppat honom halvvägs. 46 00:04:04,558 --> 00:04:06,869 Vad har du gjort? 47 00:04:10,815 --> 00:04:15,586 - Det är en uppoffring. - Skriv på här, tack. 48 00:04:15,653 --> 00:04:18,339 - Vad är det? - Det är en samtyckesblankett. 49 00:04:18,406 --> 00:04:22,384 Vi ska försöka sy dit handen med din tillåtelse. 50 00:04:22,451 --> 00:04:28,057 Nej. Då sliter jag bara av den igen. Det är en uppoffring! 51 00:04:28,124 --> 00:04:32,102 Jag vet vad jag gör. Jag gör det av eget val! 52 00:04:32,169 --> 00:04:36,398 - Du kommer att förlora din hand! - Vi kan spänna fast honom ett tag... 53 00:04:36,465 --> 00:04:40,611 Du är ingen frälsare! Du vet inte vad en uppoffring är! 54 00:04:40,678 --> 00:04:46,492 Dominick. Det är en religiös handling, frivilligt utförd. 55 00:04:46,559 --> 00:04:51,288 - Kan ni skriva under, tack? - Ta mitt parti, för en gångs skull. 56 00:04:51,355 --> 00:04:53,791 - Jag behöver det! - Skriv under, tack. 57 00:04:53,858 --> 00:04:57,086 - Vänta lite... - Du måste försvara mig, Dominick! 58 00:04:57,153 --> 00:05:00,964 Jag var tvungen att göra det! Nej, släpp mig! 59 00:05:01,031 --> 00:05:06,929 Nej! Ta mitt parti! Dominick, försvara mig! 60 00:05:06,996 --> 00:05:09,848 Jag håller på att förlora! Nej! 61 00:05:09,915 --> 00:05:13,936 Det är mitt liv! Jag vet vad jag gör! 62 00:05:14,003 --> 00:05:16,730 Dominick! Försvara mig! 63 00:05:16,797 --> 00:05:22,361 Dominick! Försvara mig! Nej! 64 00:05:23,763 --> 00:05:26,532 - Det kommer att bli bra. - Dominick! 65 00:05:26,599 --> 00:05:30,119 Dominick! 66 00:05:34,106 --> 00:05:36,667 - Nej, nej, nej. - Nej? 67 00:05:36,734 --> 00:05:39,837 - Lyssnar ni på honom? - Tack. 68 00:05:39,904 --> 00:05:42,131 Det är hans hand och hans beslut. 69 00:05:42,198 --> 00:05:45,551 - Nej. Nej, för helvete. - Tack. 70 00:05:45,618 --> 00:05:50,597 - Som ni vill. - Tack, Dom. 71 00:05:50,664 --> 00:05:53,434 Om mamma vore här skulle hon ha tackat dig. 72 00:07:28,637 --> 00:07:32,074 IDENTISKA TVILLINGAR RINGER UT DET GAMLA OCH IN DET NYA 73 00:07:32,141 --> 00:07:36,328 Vi var på tidningens förstasida dagen vi föddes. 74 00:07:36,395 --> 00:07:39,665 Vi föddes den 31 december 1949- 75 00:07:39,732 --> 00:07:43,919 - samt den 1 januari 1950, i tur och ordning. 76 00:07:43,986 --> 00:07:49,216 Med sex minuters mellanrum, på två olika år. 77 00:07:49,283 --> 00:07:53,512 Vår födelse hade ignorerats av tidningen- 78 00:07:53,579 --> 00:07:56,140 - om vi inte hade varit nyårsbebisarna. 79 00:08:00,753 --> 00:08:04,523 I vårt hus på 68 Hollyhock Avenue- 80 00:08:04,590 --> 00:08:11,113 - tassade vi runt och viskade på dagen och blev fria varje kväll halv åtta- 81 00:08:11,180 --> 00:08:16,160 - när vår styvfar Ray åkte till jobbet. 82 00:08:16,227 --> 00:08:19,330 Thomas. Inga armbågar på bordet. 83 00:08:21,398 --> 00:08:25,502 - Ray... - Sköt du ditt, Suzie Q. 84 00:08:25,569 --> 00:08:30,341 Skäm inte bort pojken. Det är ingen fara med honom. 85 00:08:30,408 --> 00:08:33,093 Ät upp din mat, hjärtat. 86 00:08:34,036 --> 00:08:39,516 Jag vill inte se några tårar. Svälj dem. 87 00:08:39,583 --> 00:08:41,560 Ät upp din mat. 88 00:08:43,337 --> 00:08:45,272 Jag hatar honom, mamma. 89 00:08:45,339 --> 00:08:49,485 Du är arg på honom, Dominick. Barn hatar inte sina fäder. 90 00:08:50,428 --> 00:08:56,283 - Han är inte min far. - Jo, Dominick, det är han. 91 00:08:56,350 --> 00:08:58,452 Han är din far. 92 00:08:59,520 --> 00:09:02,915 Han håller av dig och din bror och ser till att vi har mat. 93 00:09:02,982 --> 00:09:07,544 Lever min riktiga far? Har han kolat eller nåt? 94 00:09:07,611 --> 00:09:10,631 Berätta bara. 95 00:09:10,698 --> 00:09:15,177 - Vem är han, mamma? - Sov nu. 96 00:09:16,537 --> 00:09:18,931 Var inte en apa. 97 00:09:21,333 --> 00:09:25,729 - Okej. - Vad gör du? Lägg dig ner... 98 00:09:25,796 --> 00:09:29,274 Behöver du gå på toaletten? 99 00:09:29,341 --> 00:09:31,777 - Nej. - Vad gör du? 100 00:09:31,844 --> 00:09:34,905 - Jag går ut. - Dominick... 101 00:09:47,526 --> 00:09:52,381 I hela mitt liv hade jag tänkt mig ett scenario där min far till sist- 102 00:09:52,448 --> 00:09:54,925 -skulle visa sig för mig. 103 00:09:54,992 --> 00:09:59,763 Du får tio minuter till, sen vill jag att du kommer in. 104 00:09:59,830 --> 00:10:02,099 Jag hittade på cowboypappor... 105 00:10:02,166 --> 00:10:07,229 ...pilotfäder som gjorde nödlandningar på Hollyhock Avenue... 106 00:10:07,296 --> 00:10:13,152 ...och hoppade från sina plan och räddade oss från Ray. 107 00:10:13,219 --> 00:10:17,907 Inkräktaren som gifte sig med min mor och flyttade in i vårt hem. 108 00:10:19,058 --> 00:10:23,454 Men vem han än var så höll min mor det hemligt. 109 00:10:23,521 --> 00:10:27,708 Hon levde med det, begravde det. 110 00:10:28,734 --> 00:10:33,088 Begravde det inom sig, i hela sitt liv. 111 00:10:33,155 --> 00:10:36,342 Således gjorde vi alla det. 112 00:10:36,409 --> 00:10:40,596 Och så i augusti 1986... 113 00:10:40,663 --> 00:10:44,683 ...tre år innan Thomas gick in på det där biblioteket... 114 00:10:44,750 --> 00:10:48,562 ...kände mamma en knöl i sitt vänstra bröst. 115 00:10:48,629 --> 00:10:55,861 Bröstet togs bort. En vecka senare hade cancern spridit sig. 116 00:10:57,513 --> 00:11:01,742 Onkologen sa att med lite tur och aggressiv behandling- 117 00:11:01,809 --> 00:11:05,287 - kunde hon förmodligen få leva sex-nio månader till. 118 00:11:05,354 --> 00:11:08,040 Vad fan menar du, sex-nio månader? 119 00:11:08,107 --> 00:11:11,585 Min styvfar och min bror och jag kämpade på olika håll- 120 00:11:11,652 --> 00:11:16,715 - med våra känslor om mammas sjukdom och smärta. Hennes dödsdom. 121 00:11:16,782 --> 00:11:21,762 Alla försökte på sitt eget trevande sätt att gottgöra henne. 122 00:11:23,414 --> 00:11:27,851 Thomas ägnade timmar åt att sätta ihop och limma nåt han kallade- 123 00:11:27,918 --> 00:11:30,646 -ett mischmasch-kollage. 124 00:11:31,881 --> 00:11:36,694 Min styvfar tog itu med hennes trasiga urklippsbok. 125 00:11:36,761 --> 00:11:41,031 Mitt eget projekt för min mor var det mest ambitiösa. 126 00:11:42,349 --> 00:11:47,079 Jag skulle renovera hennes 50-talskök. 127 00:11:47,146 --> 00:11:53,127 Jag kom på idén för att visa henne att jag älskade henne mest av alla... 128 00:11:53,194 --> 00:11:57,214 ...eller att det bara var jag som förstod familjeförbannelsen... 129 00:11:57,281 --> 00:12:01,385 ...som först hade gett henne en impulsiv make... 130 00:12:01,452 --> 00:12:07,391 ...och sen en schizofren son, och därefter gett henne cancer. 131 00:12:09,627 --> 00:12:14,481 Mamma. Skriften på väggen ser ut som morfars handstil. 132 00:12:14,548 --> 00:12:17,193 Ja, det är pappas. 133 00:12:19,595 --> 00:12:22,531 Mamma? Vad är det? 134 00:12:22,598 --> 00:12:26,368 - Ingenting. Fortsätt med det du gör. - Vad då? 135 00:12:26,435 --> 00:12:29,913 - Vill du inte ha ett nytt kök? - Med allt som händer nu... 136 00:12:29,980 --> 00:12:32,249 ...så blir det lite för mycket. 137 00:12:34,193 --> 00:12:37,296 Om du vill ge mig nåt kan du ge mig nåt litet. 138 00:12:38,447 --> 00:12:41,383 Var inte bitter, älskling. 139 00:12:41,450 --> 00:12:47,973 Kom hit. Jag vill visa dig nåt. Jag inväntar bara rätt ögonblick. 140 00:12:49,208 --> 00:12:51,268 Varför måste du vara sjuk? 141 00:12:53,879 --> 00:12:55,814 - Vad har du där? - Det är till dig. 142 00:12:55,881 --> 00:12:58,734 - Mamma... - Varsågod! 143 00:13:04,932 --> 00:13:09,787 - Du har tejpat fast nyckeln i lådan. - Så att du inte tappar den. 144 00:13:11,689 --> 00:13:15,125 Du är så rar, mamma. 145 00:13:15,192 --> 00:13:18,170 Vad är det här? 146 00:13:25,119 --> 00:13:26,929 Mamma... 147 00:13:33,544 --> 00:13:37,981 Vad är det, mamma? Det är italienska. 148 00:13:38,048 --> 00:13:42,027 Det är min fars historia. Hans livs historia. 149 00:13:44,847 --> 00:13:47,449 Har du läst det här? 150 00:13:47,516 --> 00:13:49,952 Jag har glömt den italienska jag kunde. 151 00:13:50,019 --> 00:13:53,205 Jag ser hans namn. Vad står det mer? 152 00:13:53,272 --> 00:13:59,003 Det står: "Domenico Onofrio Tempestas historia." 153 00:13:59,070 --> 00:14:03,340 "En stor man från en enkel bakgrund." 154 00:14:03,407 --> 00:14:07,011 Han hade i alla fall höga tankar om sig själv. 155 00:14:07,078 --> 00:14:09,346 Wow, mamma... 156 00:14:11,665 --> 00:14:14,101 Jag önskar att jag hade fått träffa honom. 157 00:14:16,670 --> 00:14:19,273 Träffade han nånsin vår far? 158 00:14:23,469 --> 00:14:25,654 Jag mår inte så bra. Jag ska nog... 159 00:14:25,721 --> 00:14:28,198 Varför kan vi inte prata om det här? 160 00:14:28,265 --> 00:14:33,329 - Kan du hjälpa mig upp? - Efter allting... 161 00:14:38,984 --> 00:14:41,045 Så ja, mamma. 162 00:14:42,071 --> 00:14:45,174 Lägg dig ner, mamma. Se till att vila lite. 163 00:14:53,541 --> 00:14:55,518 Jag älskar dig, mamma. 164 00:16:15,331 --> 00:16:18,308 Ja, kom in. 165 00:16:18,375 --> 00:16:22,396 - Nedra Frank? - Ja. Det är jag som är Nedra. 166 00:16:22,463 --> 00:16:28,777 Jag heter Dominick Birdsey. Jag ringde angående min morfars manus. 167 00:16:28,844 --> 00:16:33,157 Jag vill ha det översatt. Det är min morfars... 168 00:16:33,224 --> 00:16:37,411 Det var längesen jag såg det här pappret. 169 00:16:37,478 --> 00:16:41,123 Ja, okej. Det ser ut som vanlig italienska - 170 00:16:41,190 --> 00:16:45,294 - uppblandat med lite bondesicilianska. 171 00:16:45,361 --> 00:16:50,799 Vill du ha ett ungefärligt pris? Jag gissar på åtta dollar per sida. 172 00:16:50,866 --> 00:16:56,180 Lite mer när det krävs förklarande fotnoter. 173 00:16:56,247 --> 00:16:57,890 Det kommer att behövas. 174 00:16:57,957 --> 00:17:01,143 - Hur mycket blir det? - Jag vet inte. Fem dollar? 175 00:17:01,210 --> 00:17:04,938 Det kan bli åtta dollar. Det beror på textmassan som krävs. 176 00:17:05,005 --> 00:17:10,361 Jag är ju forskare och det du egentligen ber mig om - 177 00:17:10,428 --> 00:17:15,449 - är som att be en konstnär att måla nåt som matchar ens gardiner. 178 00:17:15,516 --> 00:17:20,245 - Du förstår... - Hur lång tid tror du att det tar? 179 00:17:20,312 --> 00:17:25,959 En månad, eller två månader, beroende på mitt pressade schema. 180 00:17:26,026 --> 00:17:29,213 Jag vill ha 400 dollar i förskott. 181 00:17:34,618 --> 00:17:39,264 Har du en penna? 182 00:17:39,331 --> 00:17:43,310 Tack så mycket, Morgan. 183 00:17:43,377 --> 00:17:50,401 Jag trodde att du skulle förleda mig med ditt utseende och försöka... 184 00:17:52,470 --> 00:17:54,530 ...villa bort mig, eller... 185 00:18:02,938 --> 00:18:04,790 Är Thomas här? 186 00:18:07,026 --> 00:18:11,338 - Är han här? - Nej, mamma. Han mår inte så bra. 187 00:18:12,740 --> 00:18:17,553 - Jag vill åka hem. - Det är bättre här, mamma. 188 00:18:17,620 --> 00:18:21,849 De kan ta hand om dig här. 189 00:18:26,295 --> 00:18:28,939 Hej, Nedra. Det är Dominick Birdsey. 190 00:18:29,006 --> 00:18:32,651 Jag vill inte tjata, men det har redan gått några veckor. 191 00:18:32,718 --> 00:18:38,824 Jag gör femhundra saker samtidigt. Hur är det med dig? 192 00:18:38,891 --> 00:18:40,909 Jag vet att du är upptagen och så - 193 00:18:40,976 --> 00:18:47,458 - men min mamma är sjuk och jag ville att hon skulle få manuset innan... 194 00:18:47,525 --> 00:18:51,587 Jag jobbar med det just nu och har ganska roligt. 195 00:18:51,654 --> 00:18:58,344 Jag behöll en del italienska ord och fraser för musikalitetens skull. 196 00:18:58,411 --> 00:19:05,351 Ja, herregud. Italienska är ett så musikaliskt språk! 197 00:19:05,418 --> 00:19:11,315 Må så vara, men det är mest engelskan jag är intresserad av just nu. 198 00:19:11,382 --> 00:19:15,027 - Om du förstår... - Jaha, engelskan... 199 00:19:15,094 --> 00:19:18,864 Okej. Jaha... 200 00:19:20,850 --> 00:19:23,077 Hurdan är han? 201 00:19:23,144 --> 00:19:25,412 Hurdan han är? 202 00:19:25,479 --> 00:19:29,458 Du har ju jobbat med det ett tag nu - 203 00:19:29,525 --> 00:19:35,172 - och lärt känna honom lite. Får du nån känsla för hur han är? 204 00:19:35,239 --> 00:19:39,134 En översättare måste alltid vara objektiv. 205 00:19:39,201 --> 00:19:44,807 En känslomässig reaktion skulle helt klart undertrycka... 206 00:19:44,874 --> 00:19:47,101 - ...förmågan att verkligen... - Okej. 207 00:19:47,168 --> 00:19:54,108 Skulle du kunna tillåta dig själv en känslomässig reaktion för min skull? 208 00:19:56,260 --> 00:19:58,737 Jag tål honom inte. 209 00:19:58,804 --> 00:20:03,492 Han är en chauvinistisk jävla mansgris. 210 00:20:03,559 --> 00:20:10,040 Han är en narcissist. Jag förstår inte varför han skrev ner det här. 211 00:20:10,107 --> 00:20:14,628 Förhållandet till dottern är... Det är... 212 00:20:16,906 --> 00:20:18,632 Vad då? 213 00:20:18,699 --> 00:20:24,805 Om jag hade barn skulle jag inte låta den här mannen komma nära dem. 214 00:20:27,792 --> 00:20:32,312 - Hallå? - Okej, Nedra. Tack. 215 00:20:32,379 --> 00:20:35,149 Du kan ringa mig när du vill... 216 00:20:43,724 --> 00:20:48,120 Kom nu. Vi ska hälsa på mamma... Fan. 217 00:20:48,187 --> 00:20:50,456 Hon är här borta. Kom. 218 00:20:56,779 --> 00:20:58,797 Vad är det som är fel? 219 00:21:00,491 --> 00:21:03,594 Vi ska hälsa på mamma. Vill du inte det? 220 00:21:03,661 --> 00:21:08,432 Hon vill träffa dig. Thomas, kom nu. 221 00:21:10,292 --> 00:21:14,813 - Du sa att vi kunde gå på McDonalds. - Jag lämnar dig här. 222 00:21:30,020 --> 00:21:32,331 Vad är det för fel på dig? Seriöst? 223 00:21:32,398 --> 00:21:37,836 Det var det mest själviska beteendet jag har sett från dig! 224 00:21:37,903 --> 00:21:41,840 Hon ville bara att du skulle sätta dig hos henne! 225 00:21:41,907 --> 00:21:44,551 - Ska vi fortfarande till McDonalds? - Nej! 226 00:21:44,618 --> 00:21:46,387 Fattar du inte, ditt rövhål? 227 00:21:46,454 --> 00:21:51,684 Kommer du upp för luft länge nog för att inse att din mor är döende? 228 00:21:51,751 --> 00:21:55,563 För helvete. Jävla rövhål! 229 00:21:57,089 --> 00:22:00,526 Sätt dig här fram nu! Sätt dig här fram nu! 230 00:22:04,263 --> 00:22:08,117 Nu stannar jag biljäveln! 231 00:22:11,061 --> 00:22:13,288 Kom hit! 232 00:22:13,355 --> 00:22:16,292 Hallå! Vad håller du på med? 233 00:22:20,071 --> 00:22:22,256 Thomas! Nej! 234 00:22:23,616 --> 00:22:25,259 Nej! 235 00:22:32,583 --> 00:22:34,059 Thomas! 236 00:22:35,711 --> 00:22:37,688 Thomas! 237 00:22:39,465 --> 00:22:41,859 Thomas! Thomas! 238 00:22:46,555 --> 00:22:48,532 Thomas! 239 00:22:59,276 --> 00:23:01,086 Thomas? 240 00:23:03,656 --> 00:23:05,424 Thomas... 241 00:23:07,201 --> 00:23:10,763 Jag är ledsen. Jag är ledsen för det där. 242 00:23:13,249 --> 00:23:17,353 Kom, nu sticker vi härifrån. Jag är ledsen. 243 00:23:17,420 --> 00:23:22,316 Jag ska ta med dig till McDonalds. Räck mig din hand. 244 00:23:33,269 --> 00:23:38,582 Förlåt, jag tappade humöret. Jag är ledsen. 245 00:24:37,500 --> 00:24:39,977 Okej, Leo. Jag tittar. 246 00:24:40,044 --> 00:24:42,980 Hur vet du att de sänder den? Står det i TV-guiden? 247 00:24:43,047 --> 00:24:45,983 Jag tror att det är den här. Det kan vara den här. 248 00:24:46,050 --> 00:24:49,737 Krabbklor. Var det ett tag sen du åt det? 249 00:24:49,804 --> 00:24:52,239 Låt Landlubbers visa dig hur man gör. 250 00:24:52,306 --> 00:24:54,116 Ja, precis där... 251 00:24:54,183 --> 00:24:56,368 Varför skrattar du? 252 00:24:56,435 --> 00:24:59,747 - Det är härligt att se dig på TV. - De har gjort mig äldre. 253 00:24:59,814 --> 00:25:01,623 Jag ska se ut som en pappa. 254 00:25:01,690 --> 00:25:04,168 Som en villaorts... Det är skådespeleri. 255 00:25:04,235 --> 00:25:06,879 Leo! 256 00:25:06,946 --> 00:25:09,340 Då har vi stället för er... 257 00:25:09,407 --> 00:25:12,635 Landlubbers - vi serverar dem varje kväll. 258 00:25:14,495 --> 00:25:19,558 - Vad skrattar du åt? - Det var enastående! Fantastiskt! 259 00:25:19,625 --> 00:25:22,436 Tycker du verkligen att det var bra? 260 00:25:22,503 --> 00:25:24,605 Ja, det var riktigt skådespeleri. 261 00:25:24,672 --> 00:25:29,276 Det är som Brando möter De Niro, möter Barney Fife. 262 00:25:29,343 --> 00:25:32,780 Det ska inte vara Shakespeare. Det är en reklamfilm. 263 00:25:32,847 --> 00:25:35,532 Det var årets underdrift. 264 00:25:35,599 --> 00:25:38,452 Nej, allvarligt talat... Vänta lite. 265 00:25:38,519 --> 00:25:41,663 Bruce Willis upptäcktes när han var bartender. Vänta. 266 00:25:41,730 --> 00:25:44,041 Sånt händer inte vanligt folk. 267 00:25:44,108 --> 00:25:46,251 - Hallå där. - Hej... 268 00:25:46,318 --> 00:25:50,506 Vad...? - Jag har besök här, Leo. Jag måste lägga på. 269 00:25:50,573 --> 00:25:54,301 Det var på tiden. Jag är glad för din skull. 270 00:25:54,368 --> 00:25:58,013 Jag har en fråga till. Hur är hennes kropp? 271 00:25:58,080 --> 00:26:01,433 Adjö. - Hej... Är det färdigt? 272 00:26:01,500 --> 00:26:05,020 Va? Nej, det här är min doktorsavhandling. 273 00:26:05,087 --> 00:26:09,108 Min lägenhet, eller bostadsyta har haft inbrott. 274 00:26:09,175 --> 00:26:12,069 Nu måste jag bära runt på den här vart jag än går. 275 00:26:12,136 --> 00:26:17,616 Men ditt manuskript - jag jobbar med det varje dag. 276 00:26:17,683 --> 00:26:20,577 Hur visste du var jag bodde? 277 00:26:20,644 --> 00:26:25,165 - Är det en stor, mörk hemlighet? - Nej, men... 278 00:26:25,232 --> 00:26:27,543 - Får jag komma in? - Ja, visst. 279 00:26:27,610 --> 00:26:29,712 Jag trodde aldrig att du skulle fråga. 280 00:26:29,779 --> 00:26:33,590 Adressen står på din check, på framsidan. 281 00:26:33,657 --> 00:26:36,719 Jag såg gatunamnet och tänkte: 282 00:26:36,786 --> 00:26:40,305 "Herregud, det är i Hillandale." Jag kom ihåg det. 283 00:26:40,372 --> 00:26:45,602 Jag tänkte typ: "Försöker de vara pittoreska eller låtsasbritter?" 284 00:26:45,669 --> 00:26:50,566 Jag ville bara prata med dig efter vårt senaste samtal. 285 00:26:50,633 --> 00:26:55,904 Det du sa - du sa att... Du hade en bra synpunkt. 286 00:26:55,971 --> 00:27:02,161 Att jag inte var känslomässig, eller tog till mig det jag läste. 287 00:27:02,228 --> 00:27:05,080 Det gjorde intryck på mig, så jag tänkte... 288 00:27:05,147 --> 00:27:08,834 Jag är bekymrad över att du ska ge den till din mor i present. 289 00:27:08,901 --> 00:27:12,505 Har hon nånsin sett nånting av innehållet? 290 00:27:13,447 --> 00:27:16,550 - Nej. - Jag tycker... 291 00:27:16,617 --> 00:27:22,389 ...att du inte ska ge den till din mor innan du har läst den själv. 292 00:27:22,456 --> 00:27:24,475 - Ja, jag förstår det. - Ja. 293 00:27:24,542 --> 00:27:26,977 Är det snart klart? 294 00:27:27,044 --> 00:27:29,772 Ja, det är snart klart. 295 00:27:29,839 --> 00:27:31,440 - Nästan klart? - Ja. 296 00:27:31,507 --> 00:27:35,319 Kan du göra mig en tjänst? Kan du låta bli att pressa mig? 297 00:27:35,386 --> 00:27:39,490 Jag kan inte hantera det så bra. Jag ska göra det... 298 00:27:39,557 --> 00:27:45,746 - Har du nåt jag kan dricka? - Ja, jag har öl och vatten. 299 00:27:45,813 --> 00:27:49,875 Jag skulle gärna ta en öl. Snälla, ge mig en öl! 300 00:27:53,237 --> 00:27:57,591 Så det här är stället? 301 00:28:00,077 --> 00:28:02,638 Vad jobbar du med, Dominick? 302 00:28:02,705 --> 00:28:07,017 - Jag målar hus. - En målare! 303 00:28:07,084 --> 00:28:09,270 Det är perfekt! 304 00:28:11,172 --> 00:28:15,526 - Det måste man väl vara stark för? - Ja. 305 00:28:20,014 --> 00:28:22,199 Solzjenitsyn. 306 00:28:23,350 --> 00:28:26,620 Vad trodde du att en dum jävel som jag skulle läsa? 307 00:28:26,687 --> 00:28:33,335 - Mickey Spillane? Hustler? - Jag bara... Det var imponerande. 308 00:28:33,402 --> 00:28:37,882 Du har visst oanade talanger. 309 00:28:39,825 --> 00:28:43,095 Jag har haft en tung vecka. Jag behövde den här. 310 00:28:43,162 --> 00:28:48,934 Ska du ge mig mat eller bara fylla mig med alkohol och sparka ut mig? 311 00:28:49,001 --> 00:28:53,313 Om du inte gillar flingor och kycklingbuljong... 312 00:28:53,380 --> 00:28:56,483 ...så har jag inte så mycket. 313 00:28:56,550 --> 00:29:00,195 Eller så beställer vi pizza. 314 00:29:00,262 --> 00:29:06,368 Samhället har degraderat så. Jag känner att folk inte fattar. 315 00:29:06,435 --> 00:29:11,832 De kommer med pepperoni när jag vill ha ost! 316 00:29:14,360 --> 00:29:16,378 Vem är det där? 317 00:29:19,865 --> 00:29:24,386 - Det är min fru. - Har du en fru? 318 00:29:24,453 --> 00:29:28,182 Min exfru, menar jag. Det är Dessa. 319 00:29:28,249 --> 00:29:32,936 Jaha, Dessa. Vad jobbar Dessa med? 320 00:29:33,003 --> 00:29:37,024 Hon jobbar på ett krukmakeri. 321 00:29:37,091 --> 00:29:41,153 - Med sin nya pojkvän. - Det var fascinerande. 322 00:29:41,220 --> 00:29:45,741 Min exman... Han heter Todd. 323 00:29:45,808 --> 00:29:49,828 Det var lite som att vara gift med Markis de Sade - 324 00:29:49,895 --> 00:29:51,955 - fast bara smärta, ingen njutning. 325 00:29:52,022 --> 00:29:54,625 "Markis de Todd." 326 00:29:54,692 --> 00:29:59,964 Kom du precis på det? Det är ju jätteroligt! 327 00:30:00,906 --> 00:30:04,176 Eller "Todd Sodomiten"... 328 00:30:05,786 --> 00:30:11,100 Jag kan skjutsa hem dig i den här stormen. 329 00:30:11,167 --> 00:30:16,397 Jag har fyrhjulsdrift. Du har druckit en del ikväll. 330 00:30:16,464 --> 00:30:18,232 Hör du vad du säger? 331 00:30:18,299 --> 00:30:21,527 Det är som en sagoboksreplik. 332 00:30:21,594 --> 00:30:26,115 "Skjutsa hem dig i min bil?" Är den lång, är den stor, är den bred? 333 00:30:26,182 --> 00:30:29,034 Det är en 150. 334 00:30:29,101 --> 00:30:32,162 Måste du... Se upp! 335 00:30:32,229 --> 00:30:35,833 Nej då! Jag har en bättre idé. 336 00:30:35,900 --> 00:30:39,878 Vad sägs om att lyssna på lite musik? 337 00:30:39,945 --> 00:30:46,093 Hjälp mig inte! Jag vet hur man hanterar elektroniken. 338 00:30:54,251 --> 00:30:56,687 Jag älskar den här låten! 339 00:31:01,008 --> 00:31:04,445 Jag hade gissat att du var mest inne på klassiskt. 340 00:31:14,980 --> 00:31:16,540 Kom igen! 341 00:31:18,526 --> 00:31:20,085 Dansa med mig. 342 00:31:25,616 --> 00:31:29,678 Kom igen, Dominick! Dansa. Ska du tvinga mig att dansa ensam? 343 00:32:05,448 --> 00:32:07,633 Det där känns skönt... 344 00:32:16,834 --> 00:32:20,062 Vad är det som händer? 345 00:32:20,129 --> 00:32:24,108 Gråt inte, mår du bra? Vad är det? 346 00:32:25,468 --> 00:32:28,529 Vänta... Vad nu? 347 00:32:28,596 --> 00:32:33,409 - Vad är det? - Jag är bara så nervös... 348 00:32:33,476 --> 00:32:36,662 Herregud, var inte nervös! 349 00:32:36,729 --> 00:32:39,456 - Jag är inte... - Vad är det? 350 00:32:39,523 --> 00:32:44,128 Det har varit... Jag blir lite... 351 00:33:00,294 --> 00:33:03,313 Nedra? Hur är det med dig? 352 00:33:03,380 --> 00:33:08,986 Hallå där! Har den låst sig? 353 00:33:09,053 --> 00:33:11,697 - Du låste in mig! - Jag har inte låst in dig. 354 00:33:11,764 --> 00:33:16,702 Det passar väl din stil, din jävla neandertalare! 355 00:33:16,769 --> 00:33:20,247 Jag var nervös. Jag har precis gjort slut med min fru. 356 00:33:20,314 --> 00:33:23,584 Lägg av! Jag kanske ska ringa din fru? 357 00:33:23,651 --> 00:33:27,004 Så att vi kan beklaga oss om de sexuella trakasserierna. 358 00:33:27,071 --> 00:33:30,883 Vänta lite nu. Det där var inga sexuella trakasserier. 359 00:33:30,950 --> 00:33:32,968 Du stötte på mig, okej? 360 00:33:33,035 --> 00:33:38,265 Du fick mig för fan att dansa i ditt vardagsrum! Sånt gör jag aldrig! 361 00:33:38,332 --> 00:33:45,689 Jag tänkte ju skjutsa dig. Jag ville bara ha en alltför dyr översättning! 362 00:33:45,756 --> 00:33:49,234 - Allt det här var din idé! - Den var inte för dyr! 363 00:33:49,301 --> 00:33:53,280 Vet du att jag aldrig visar mitt riktiga jag för nån? 364 00:33:53,347 --> 00:33:57,368 Jag måste samla ihop mig för hela jävla systemet - 365 00:33:57,435 --> 00:34:00,579 - av män som du, din skithög! 366 00:34:00,646 --> 00:34:03,040 Hallå där, låt mig... 367 00:34:03,107 --> 00:34:06,835 Inte undra på att du är så störd! Att umgås med din morfar - 368 00:34:06,902 --> 00:34:09,421 - är som att sitta inlåst med Mussolini! 369 00:34:09,488 --> 00:34:12,508 Låt mig ringa efter en taxi! Du är packad! 370 00:34:12,575 --> 00:34:15,511 - Jag är inte packad! - Låt mig skjutsa dig. 371 00:34:15,578 --> 00:34:18,722 Vad sägs om den här italienskan? Vaffanculo! 372 00:34:18,789 --> 00:34:20,808 Du är ju galen. 373 00:34:20,875 --> 00:34:23,519 Vänta där. Jag ringer efter en taxi. 374 00:34:23,586 --> 00:34:29,525 - Håll käften, för fan! - Jag bryr mig inte! Du borde inte... 375 00:34:35,389 --> 00:34:39,869 Sätt på lysena! Sätt på lysena! 376 00:34:47,276 --> 00:34:49,086 Kom in. 377 00:34:50,029 --> 00:34:53,215 - Hej. Hur är läget? - Hej. 378 00:34:55,743 --> 00:34:58,012 Jo... 379 00:35:04,251 --> 00:35:06,603 Vad hände med Nedra Frank? 380 00:35:06,670 --> 00:35:11,608 Hon har slutat på examensprogrammet. Privata skäl. 381 00:35:11,675 --> 00:35:13,861 Jaha... 382 00:35:20,851 --> 00:35:24,872 Jag beklagar, men hon mår inte bra. 383 00:35:26,482 --> 00:35:33,714 Om ni vill säga några sista ord till henne så är det rätt tillfälle. 384 00:35:37,118 --> 00:35:41,013 - Thomas? - Det är Dominick. 385 00:35:41,080 --> 00:35:44,016 Thomas hälsar. 386 00:35:44,083 --> 00:35:46,852 - Mår han bra? - Ja, han mår jättebra. 387 00:35:46,919 --> 00:35:49,021 Han har haft en jobbig dag. 388 00:35:49,088 --> 00:35:53,275 - Är han förkyld? - Du vet hurdan han blir ibland. 389 00:35:56,637 --> 00:35:58,113 Jag är ledsen... 390 00:35:58,180 --> 00:36:04,078 - Jag är hemskt ledsen... - För vad då? Var inte ledsen. 391 00:36:05,479 --> 00:36:07,873 Du är en fantastisk mamma. 392 00:36:11,527 --> 00:36:13,754 Du har varit fantastisk. 393 00:36:13,821 --> 00:36:16,173 - Vad är det där? - Ingenting. 394 00:36:16,240 --> 00:36:18,300 - Vad är det? - Ingenting. 395 00:36:20,619 --> 00:36:26,392 - Är allt bra? - Ja. Toppen. 396 00:36:26,459 --> 00:36:31,689 - Du är min styrka. - Nej, mamma. Du är den starka. 397 00:36:31,756 --> 00:36:34,817 - Nej. - Du har alltid varit stark för oss. 398 00:36:34,884 --> 00:36:38,529 Från dagen du föddes har du varit min styrka. 399 00:36:42,808 --> 00:36:44,785 Ta hand om Thomas. 400 00:36:46,687 --> 00:36:51,208 Ja, du får ta hand om din bror. 401 00:36:51,275 --> 00:36:53,794 - Ta hand om honom. - Det ska jag. 402 00:36:53,861 --> 00:36:56,255 Gör du det? 403 00:37:00,117 --> 00:37:02,094 Lova mig. 404 00:37:05,956 --> 00:37:10,394 - Lova mig, Dominick. - Jag lovar. 405 00:37:10,461 --> 00:37:13,772 Jag svär inför Gud. Jag lovar, mamma. 406 00:37:18,677 --> 00:37:21,739 - Vad handlar det där om? - Jag ska ta hand om honom. 407 00:37:21,806 --> 00:37:25,451 Jag ska ta hand om honom. 408 00:37:53,963 --> 00:37:57,566 Hej, kompis. Hur är läget? 409 00:38:02,179 --> 00:38:04,448 Jag har dåliga nyheter, Thomas. 410 00:38:10,396 --> 00:38:12,998 Mamma gick bort igår. 411 00:38:24,660 --> 00:38:26,971 Kan jag få tillbaka mitt kollage? 412 00:38:33,753 --> 00:38:37,273 Ja, självklart. Självklart. 413 00:38:45,306 --> 00:38:47,616 Jag är ledsen, Thomas. 414 00:38:50,770 --> 00:38:53,038 Det är inte ditt fel, Dominick. 415 00:38:57,109 --> 00:38:59,628 Det var Gud. 416 00:39:10,039 --> 00:39:14,601 Hon tog manuskriptet. Det är min egendom. Jag gav det till er... 417 00:39:14,668 --> 00:39:17,479 Jag gav det till er för att få det översatt... 418 00:39:17,546 --> 00:39:21,859 Det här är mellan er och miss Frank. Det här rör inte universitetet. 419 00:39:21,926 --> 00:39:24,361 - Hon jobbar här på universitetet. - Ja. 420 00:39:24,428 --> 00:39:28,741 Jag gav det till henne medan hon jobbade här. Kontakta henne åt mig. 421 00:39:28,808 --> 00:39:32,161 - Det är allt jag begär. - Jag kan inte ge er hennes nummer. 422 00:39:32,228 --> 00:39:34,788 Får jag prata med din chef? 423 00:39:34,855 --> 00:39:37,916 - Hallå? - Det är jag, sir. Det är jag. 424 00:39:37,983 --> 00:39:40,920 Så du är chefen? Okej... 425 00:39:42,113 --> 00:39:45,966 - Nu måste ni gå härifrån! - Jaså, det måste jag? Jag ska gå... 426 00:40:16,147 --> 00:40:18,832 Under de tre år som gick efter min mors död- 427 00:40:18,899 --> 00:40:23,170 - försjönk Thomas allt djupare i sin sjukdom. 428 00:40:23,237 --> 00:40:27,758 Sen kom dagen då han gick in på Three Rivers-biblioteket- 429 00:40:27,825 --> 00:40:30,678 -och gjorde en uppoffring. 430 00:40:30,745 --> 00:40:36,308 Jag fick informera min styvfar när han återvände från sin fisketur. 431 00:40:37,418 --> 00:40:39,186 Vad har han gjort? 432 00:40:41,505 --> 00:40:47,861 Problemet med den pojken var att hon alltid pjoskade så med honom. 433 00:40:47,928 --> 00:40:51,657 Med dig var det annorlunda. Du kunde ta tillvara på dig själv. 434 00:40:51,724 --> 00:40:55,452 Jag minns er två på juniorligans basebollplan. 435 00:40:55,519 --> 00:40:59,164 Att iaktta er där ute var som natt och dag. 436 00:40:59,231 --> 00:41:02,376 Om hon bara hade låtit mig uppfostra honom korrekt - 437 00:41:02,443 --> 00:41:06,714 - i stället för att ingripa hela tiden så kanske... 438 00:41:08,074 --> 00:41:11,844 ...han inte hade hamnat på botten, så som han gjorde. 439 00:41:11,911 --> 00:41:14,471 Han lider av paranoid schizofreni - 440 00:41:14,538 --> 00:41:17,933 - på grund av biokemin i hans frontallober - 441 00:41:18,000 --> 00:41:21,770 - och all annan skit som dr Reynolds gick igenom med oss. 442 00:41:21,837 --> 00:41:24,064 - Det är inte mammas fel. - Det påstår jag inte! 443 00:41:24,131 --> 00:41:27,610 Hon gjorde sitt bästa för er båda. Glöm aldrig det. 444 00:41:45,653 --> 00:41:47,713 Ska du inte följa med? 445 00:41:48,656 --> 00:41:51,550 Han är uppe i 422. Jag kommer strax. 446 00:41:54,537 --> 00:41:56,263 Okej. 447 00:42:13,389 --> 00:42:17,660 Hej, Sadie. Minns du mig, kompis? 448 00:42:23,149 --> 00:42:27,044 Hej... Hur är det med dig? 449 00:42:28,571 --> 00:42:30,422 Herregud! 450 00:42:38,873 --> 00:42:42,309 Herregud, vad i helvete...? 451 00:42:49,800 --> 00:42:52,194 Mår du bra? Hur...? 452 00:42:52,261 --> 00:42:55,572 Det är inte så farligt, med tanke på omständigheterna. 453 00:42:55,639 --> 00:42:58,158 Ungefär så bra som man kan vänta sig. 454 00:42:58,225 --> 00:43:01,578 Särskilt nu när han har blivit veckans knäppskalle. 455 00:43:01,645 --> 00:43:07,126 Det var på nyheterna igår igen. De kan visst inte släppa det. 456 00:43:12,698 --> 00:43:15,426 Tidningen ringde igår. 457 00:43:16,368 --> 00:43:21,348 Killen erbjöd oss 300 dollar om vi fixade en nytagen bild på honom. 458 00:43:21,415 --> 00:43:24,935 Tusen dollar för en utan hans hand. 459 00:43:27,505 --> 00:43:30,774 Joy försökte övertala mig att gå med på det. 460 00:43:35,096 --> 00:43:37,281 De nyfikna vill ju veta... 461 00:43:37,348 --> 00:43:41,076 De nyfikna kan fara åt helvete. 462 00:43:49,902 --> 00:43:54,840 Det är otroligt att den gamla byrackan fortfarande håller igång. 463 00:43:54,907 --> 00:43:58,135 - Det var längesen. - Vill du hälsa? 464 00:43:59,203 --> 00:44:01,221 Vakna, farmor. 465 00:44:01,288 --> 00:44:04,308 - Minns du den här killen? - Hon minns mig. 466 00:44:04,375 --> 00:44:06,185 Minns du den här killen? 467 00:44:06,252 --> 00:44:08,812 Hur är det med din syster? 468 00:44:13,426 --> 00:44:16,320 Hon mår bra. Hon har fullt upp. 469 00:44:16,387 --> 00:44:19,073 Så Leo driver inte henne till vansinne? 470 00:44:19,140 --> 00:44:22,534 Nej, det vill jag inte påstå. 471 00:44:22,601 --> 00:44:24,620 Leo... 472 00:44:25,604 --> 00:44:30,292 Det är lustigt... Folk trodde att du och jag skulle klara det. 473 00:44:32,987 --> 00:44:34,922 Ja, det är lustigt... 474 00:44:35,865 --> 00:44:39,343 Fin skåpbil. "Good Earth Potters"? 475 00:44:39,410 --> 00:44:45,474 "Handtillverkad keramik." Det är bra. 476 00:44:45,541 --> 00:44:49,603 - Den är Dans. - Jag förstår det. 477 00:44:53,591 --> 00:44:55,943 Varför gråter du? 478 00:45:00,598 --> 00:45:03,575 Jag tänker hela tiden på din mor. 479 00:45:03,642 --> 00:45:05,703 Det här skulle ha förstört henne. 480 00:45:06,645 --> 00:45:08,247 Tack för att du kom. 481 00:45:09,190 --> 00:45:12,209 - Det hade du inte behövt. - Jag vet. 482 00:45:12,276 --> 00:45:16,672 - Det finns inget som tvingar dig. - Jag ville komma. 483 00:45:19,825 --> 00:45:22,178 Jag älskar verkligen din bror. 484 00:45:35,674 --> 00:45:39,195 Jag förstår inte varför du gjorde så där... 485 00:45:49,522 --> 00:45:51,290 Förlåt. 486 00:45:56,028 --> 00:45:57,796 Förlåt... 487 00:46:04,620 --> 00:46:06,096 Du... 488 00:46:07,498 --> 00:46:09,391 Förlåt. 489 00:46:11,085 --> 00:46:13,020 Det gör inget. 490 00:46:14,839 --> 00:46:16,732 Det gör inget. 491 00:47:09,185 --> 00:47:10,995 Var du och hälsade på honom? 492 00:47:15,775 --> 00:47:17,585 Varför inte? 493 00:47:19,487 --> 00:47:23,841 Jag vet inte. Jag kom på andra tankar. 494 00:47:25,326 --> 00:47:27,136 Nu åker vi härifrån. 495 00:47:27,203 --> 00:47:30,306 Gör ingen stor grej av det. 496 00:47:31,248 --> 00:47:33,601 Såg du Dessa? Hon var här och hälsade på. 497 00:47:45,346 --> 00:47:49,408 - Vill du följa med in? Ta en smörgås? - Nej, tack. 498 00:47:49,475 --> 00:47:53,412 Jag måste tillbaka dit innan de flyttar honom. 499 00:48:02,613 --> 00:48:05,299 Hallå där! 500 00:48:06,992 --> 00:48:09,512 - Ja? - Svara på en sak. 501 00:48:10,454 --> 00:48:15,267 Varför sa du inte åt dem att försöka sy fast hans jävla hand? 502 00:48:15,334 --> 00:48:18,854 Nu har han ett fysiskt handikapp utöver det mentala. 503 00:48:18,921 --> 00:48:20,564 Varför...? 504 00:48:20,631 --> 00:48:23,984 De gav det femtio procents chans. 505 00:48:24,051 --> 00:48:29,031 Om det inte hade funkat hade den bara hängt där, död och fastsydd. 506 00:48:29,098 --> 00:48:32,451 Och dessutom, Ray - du hörde honom inte. 507 00:48:33,394 --> 00:48:36,872 Det var första gången på tjugo år han har visat beslutsamhet. 508 00:48:36,939 --> 00:48:38,957 Jag kunde inte göra det. 509 00:48:39,024 --> 00:48:45,214 Det gör honom inte till en hjälte, men det var hans eget beslut. 510 00:49:21,317 --> 00:49:22,793 Hej... 511 00:49:24,361 --> 00:49:26,338 - Vad är det här? - Vart ska du? 512 00:49:26,405 --> 00:49:29,717 - Det där är hans anhöriga. - Vi ska flytta honom. 513 00:49:29,784 --> 00:49:32,970 Jag har väntat på er. Det är min bror. 514 00:49:33,037 --> 00:49:36,807 Thomas. De ska köra tillbaka dig till Settle. 515 00:49:38,501 --> 00:49:40,311 Mår du bra, kompis? 516 00:49:41,253 --> 00:49:43,397 Klarar du dig, Thomas? 517 00:49:45,341 --> 00:49:48,652 - Kan jag gå in och packa hans saker? - Nej, det går inte. 518 00:49:48,719 --> 00:49:52,573 - Vi kommer ut med hans saker. - Vad gör du med handbojorna? 519 00:49:52,640 --> 00:49:54,992 Kan han inte få gå med lite värdighet? 520 00:49:55,059 --> 00:49:57,536 Det är ren rutin. Det är ingen fara. 521 00:49:57,603 --> 00:50:01,040 - Han är potentiellt våldsam. - Han är inte våldsam. 522 00:50:01,107 --> 00:50:02,750 Han protesterar mot kriget. 523 00:50:02,817 --> 00:50:04,293 Han är inte våldsam. 524 00:50:04,360 --> 00:50:06,712 - Ta det lugnt. - Jag är lugn. 525 00:50:12,910 --> 00:50:17,139 Om ni frågar mig så borde Bush visa galningen Hussein vem som bestämmer - 526 00:50:17,206 --> 00:50:21,560 - precis som Reagan gjorde i Grenada. Spänna musklerna lite. 527 00:50:21,627 --> 00:50:25,564 Saddam Insane. Vilken galning. 528 00:50:25,631 --> 00:50:29,818 Kan vi byta ämne, är du snäll? 529 00:50:29,885 --> 00:50:31,862 Är du okej? 530 00:50:31,929 --> 00:50:37,201 Kan du läsa ur Bibeln för mig, från Psaltaren? 531 00:50:37,268 --> 00:50:39,244 Psaltaren? Var hittar jag den? 532 00:50:39,311 --> 00:50:44,917 Den är i mitten, mellan Jobs bok och Ordspråksboken. 533 00:50:44,984 --> 00:50:50,840 - Läs Psalm 27. - Psalm 27... Okej. 534 00:50:51,782 --> 00:50:56,220 "Herren är mitt ljus och min räddning, vem skulle jag frukta?" 535 00:50:57,496 --> 00:51:03,185 "När de onda kommer emot mig för att slita mig i stycken, mina fiender" - 536 00:51:03,252 --> 00:51:09,984 - "då skall de själva snava och falla. Om kriget kommer är jag ändå trygg." 537 00:51:11,719 --> 00:51:16,365 "Hör, Herre, när jag ropar, visa mig nåd och svara mig." 538 00:51:16,432 --> 00:51:22,746 "Om min far och min mor överger mig skall Herren ta sig an mig." 539 00:51:22,813 --> 00:51:26,500 Dominick. Hur är det med Ray? 540 00:51:27,443 --> 00:51:29,003 Ray... 541 00:51:29,070 --> 00:51:31,672 Ray mår bra. Det är lugnt med honom. 542 00:51:31,739 --> 00:51:35,801 - Är han arg på mig? - Nej, han är inte arg på dig. 543 00:51:37,036 --> 00:51:38,929 Varför har han inte hälsat på? 544 00:51:38,996 --> 00:51:43,726 Han har varit bortrest. Han kom precis tillbaka från en fisketur. 545 00:51:43,793 --> 00:51:46,020 - Idag? - Igår. 546 00:51:46,087 --> 00:51:50,607 Eller kanske i förrgår... Den här veckan har varit så rörig. 547 00:51:50,674 --> 00:51:53,736 Jag har inte kunnat skilja dagarna åt. 548 00:51:53,803 --> 00:51:55,404 Rörig på grund av mig? 549 00:51:55,471 --> 00:51:59,074 Nej. Inte rörig på grund av dig. 550 00:51:59,141 --> 00:52:01,827 - Han är arg på mig. - Han är inte arg på dig. 551 00:52:03,562 --> 00:52:05,664 Han är arg på mig. 552 00:52:18,160 --> 00:52:20,763 Vänta, vänta. Du körde precis förbi. 553 00:52:20,830 --> 00:52:23,349 Du måste vända. Du måste vända! 554 00:52:23,416 --> 00:52:26,185 - Nej, han ska inte till Settle. - Va? 555 00:52:26,252 --> 00:52:29,646 Vad då? Han har en kaffevagn där och sköter tidningskiosken. 556 00:52:29,713 --> 00:52:31,774 Jag vet inget om nån kaffevagn. 557 00:52:31,841 --> 00:52:36,528 Vi har order om att köra honom till Hatchs forensiska institut. 558 00:52:36,595 --> 00:52:38,072 Nej, inte Hatch! 559 00:52:38,139 --> 00:52:42,242 Hjälp mig, Dominick! Jag vägrar! De kommer att döda mig! 560 00:52:42,309 --> 00:52:45,704 - Få din bror att lugna sig. - Lugna dig. Låt mig sköta det. 561 00:52:45,771 --> 00:52:50,125 - Dominick! Hjälp mig! - Det här är ett stort misstag. 562 00:52:50,192 --> 00:52:52,670 Vänd om och kör tillbaka till Settle. 563 00:52:52,737 --> 00:52:56,131 Jag känner nattpersonalen. De kan ringa hans läkare. 564 00:52:56,198 --> 00:52:58,425 Nej, vi har våra order. 565 00:52:58,492 --> 00:53:02,304 - Ni börjar båda gå mig på nerverna. - Se till att kaffet blir gjort. 566 00:53:02,371 --> 00:53:04,807 Se till växelkassan är full... 567 00:53:04,874 --> 00:53:10,312 Kan du hålla käften en stund, Thomas? Låt mig sköta det här! 568 00:53:25,519 --> 00:53:27,371 Jag måste kissa. 569 00:53:28,814 --> 00:53:32,543 - Jag måste kissa! - Vi är snart framme. 570 00:53:34,070 --> 00:53:37,715 - Har du några bröder? - Jag har fyra bröder. 571 00:53:37,782 --> 00:53:40,467 Då förstår du. Följ magkänslan. 572 00:53:40,534 --> 00:53:44,513 Fem minuter. Det är allt jag begär. Kom igen. 573 00:53:44,580 --> 00:53:47,641 Vad fan gör du?! Håll tassarna borta. 574 00:53:47,708 --> 00:53:54,815 Passa dig jävligt noga för att ta tag i en beväpnad polis. Förstår du? 575 00:53:55,758 --> 00:53:57,526 Jag måste verkligen gå på toa. 576 00:53:57,593 --> 00:54:02,156 - Finns det en toa här? - Ja. Knip igen nu. Portarna är öppna. 577 00:54:02,223 --> 00:54:04,909 Jag har fått nog av barnvakteriet. 578 00:54:07,978 --> 00:54:10,330 Dominick. Gör dig själv en tjänst. 579 00:54:10,397 --> 00:54:13,292 Säg ingenting. Låt dem skriva in honom. 580 00:54:13,359 --> 00:54:15,169 Hur är läget? 581 00:54:15,236 --> 00:54:20,466 Jag måste verkligen gå på toa. Jag har varit nödig hela tiden. 582 00:54:20,533 --> 00:54:22,843 - Vem är han? - Jag är hans bror. 583 00:54:22,910 --> 00:54:26,305 Det är ett misstag. Han ska vara på Settle. 584 00:54:26,372 --> 00:54:30,017 Mr Birdsey besökte patienten, som ville att han skulle följa. 585 00:54:30,084 --> 00:54:33,520 Vi trodde att det skulle göra honom mindre stridslysten. 586 00:54:33,587 --> 00:54:37,316 Han har aldrig gjort nån illa. Han är lika stridslysten som Bambi. 587 00:54:37,383 --> 00:54:40,444 Ett samtal till hans läkare så reder vi ut det här. 588 00:54:40,511 --> 00:54:44,823 Jag sköter kaffevagnen på Settle. De räknar med mig där på morgonen. 589 00:54:44,890 --> 00:54:48,369 Du får följa med din bror under den första delen av inskrivningen - 590 00:54:48,436 --> 00:54:52,956 - men du får inte gå in på avdelningen. Är det uppfattat? 591 00:54:53,023 --> 00:54:55,250 Läkaren får du ringa imorgon bitti. 592 00:54:55,317 --> 00:54:57,670 - Kom nu. - Varför kan vi inte ringa nu? 593 00:54:57,737 --> 00:55:00,547 - Då behöver vi inte gå in. - Jag måste gå på toa. 594 00:55:00,614 --> 00:55:02,716 Wilson, dörr ett. Öppna. 595 00:55:04,535 --> 00:55:08,430 Jag vill ge dig ett råd. Gör dig själv en tjänst och håll mun. 596 00:55:08,497 --> 00:55:11,642 Han hör inte hemma här. Det är fel ställe för honom. 597 00:55:11,709 --> 00:55:14,937 Han hör inte hemma i ett högriskfängelse! 598 00:55:15,880 --> 00:55:18,649 Kan jag få prata med... Kan ni göra mig en tjänst? 599 00:55:18,716 --> 00:55:23,696 Kan ni ringa hans läkare? Dr Willis Ehlers på Settle? 600 00:55:23,763 --> 00:55:27,116 Fråga honom om Thomas Birdsey hör hemma här. 601 00:55:27,183 --> 00:55:30,786 Dr Ehlers behandlar inte patienter på Hatch. 602 00:55:30,853 --> 00:55:35,499 Precis. Dr Ehlers jobbar på Settle, där min bror ska vara. 603 00:55:35,566 --> 00:55:38,460 Han hör inte hemma här. Kan ni inte ringa honom? 604 00:55:38,527 --> 00:55:42,965 Ni har säkert en telefonkatalog. Det går bra att väcka honom. 605 00:55:43,032 --> 00:55:44,925 Enligt det här har han omplacerats. 606 00:55:44,992 --> 00:55:48,262 Vad då omplacerats? Av vem då? Vem omplacerade honom? 607 00:55:48,329 --> 00:55:50,222 Det får jag inte avslöja, sir. 608 00:55:50,289 --> 00:55:53,600 Antingen kommer hans nya läkare att underrätta er... 609 00:55:53,667 --> 00:55:57,479 - ...eller så får ni... - Ursäkta mig! Känner ni dr Ahmed? 610 00:55:57,546 --> 00:56:01,233 Han är chef över hela det här sjukhuskomplexet! 611 00:56:01,300 --> 00:56:04,570 Ni kommer att få problem imorgon när han kommer in - 612 00:56:04,637 --> 00:56:08,323 - och inte ser sin Wall Street Journal och sin majsmuffin! 613 00:56:08,390 --> 00:56:14,413 Jag vill inte vara i era kläder när han får höra att ni har låst in mig! 614 00:56:14,480 --> 00:56:15,956 Ja, det är lugnt. 615 00:56:16,023 --> 00:56:18,542 - Kom igen... - Herrejesus! 616 00:56:19,777 --> 00:56:23,297 - Vad hände? - Förlåt mig, Dominick... 617 00:56:23,364 --> 00:56:27,217 Jag kunde inte hålla mig... Jag sa ju att jag var kissnödig. 618 00:56:27,284 --> 00:56:29,011 Oroa dig inte. Det gör inget. 619 00:56:29,078 --> 00:56:31,138 Okej, så här ligger det till... 620 00:56:31,205 --> 00:56:35,351 Jag går inte härifrån förrän han har flyttats härifrån - det sker i natt! 621 00:56:35,418 --> 00:56:38,228 Nån måste ringa den jävla läkaren! 622 00:56:38,295 --> 00:56:40,522 - Dämpa er, sir. - Ring dr Willis Ehlers! 623 00:56:40,589 --> 00:56:44,109 Dämpa er! Läkarna kommer bara in på natten i akuta fall! 624 00:56:44,176 --> 00:56:45,736 Det här är akut! 625 00:56:45,803 --> 00:56:48,572 Ni låter inte ens honom pissa, för Guds skull! 626 00:56:48,639 --> 00:56:52,326 Tror ni att jag lämnar honom här hos några jävla nazister? 627 00:56:52,393 --> 00:56:53,869 - Sir? - Vad är det? 628 00:56:53,936 --> 00:56:56,997 Patientens släktingar avgör inte vad som är akut. 629 00:56:57,064 --> 00:56:59,750 - Det gör personalen. - Låt mig prata med en sköterska. 630 00:56:59,817 --> 00:57:01,710 De träffar inte patienternas familjer. 631 00:57:01,777 --> 00:57:06,048 - Låt mig prata med en socialarbetare. - Vi kan avsluta det här nu. 632 00:57:06,115 --> 00:57:09,593 - Jag har fått nog av tvillingen. - Varför lyssnar ingen på mig? 633 00:57:09,660 --> 00:57:14,640 Det här är ett administrativt misstag. Han hör hemma på Settle! 634 00:57:14,707 --> 00:57:18,143 Det är möjligt, men han ska inte dit i natt. 635 00:57:18,210 --> 00:57:22,022 - Kanske imorgon bitti. - Han är på fel ställe! 636 00:57:22,089 --> 00:57:24,650 I natt stannar han här. 637 00:57:24,717 --> 00:57:26,694 Vi kör tillbaka dig till Shanley. 638 00:57:26,761 --> 00:57:29,863 Jag åker ingenstans förrän det här är utrett. 639 00:57:29,930 --> 00:57:33,367 - Får jag träffa en socialarbetare? - Inte nu. 640 00:57:33,434 --> 00:57:35,577 Ni får boka in en tid. 641 00:57:35,644 --> 00:57:38,789 - Assistenten! Kör ut honom! - Ralph? Ralph Drinkwater! 642 00:57:38,856 --> 00:57:41,875 Hur är det med dig? Kan du göra mig en tjänst? 643 00:57:41,942 --> 00:57:45,713 Kan du prata lite förstånd med dem? Ralph! 644 00:57:45,780 --> 00:57:48,382 - Sista chansen. - Jag går ingenstans... 645 00:57:48,449 --> 00:57:51,093 ...förrän jag har träffat en socialarbetare. 646 00:57:51,160 --> 00:57:54,555 Rör honom inte! Passa dig för att röra honom! 647 00:57:54,622 --> 00:57:56,598 Får jag inte prata med en socialarbetare? 648 00:57:56,665 --> 00:58:00,811 Låt mig prata med en socialarbetare. 649 00:58:00,878 --> 00:58:03,439 - Nu räcker det. - Är du socialarbetaren? 650 00:58:03,506 --> 00:58:05,941 Får jag prata med en socialarbetare? 651 00:58:11,222 --> 00:58:14,533 - Rör mig inte för fan... - Lugna ner dig! 652 00:58:14,600 --> 00:58:17,995 Ditt satans svin! 653 00:58:18,062 --> 00:58:21,081 Släpp mig, för helvete! Ni njuter väl av det här? 654 00:58:21,148 --> 00:58:25,127 Tafsa på killar medan ni muddrar dem, era jävla as? 655 00:58:26,737 --> 00:58:28,464 Thomas... 656 00:58:28,531 --> 00:58:32,593 - Ta honom härifrån. - Thomas... 657 00:58:32,660 --> 00:58:36,096 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com 54376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.