Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,881 --> 00:00:30,736
Ge mig mod och styrka
att utföra det du har bett mig om.
2
00:00:30,803 --> 00:00:36,575
Herre, Jesus Kristus på korset,
min Gud.
3
00:00:36,642 --> 00:00:39,787
Jag är din lojale tjänare.
4
00:00:39,854 --> 00:00:43,499
Jag vet inte varför du bad mig...
5
00:00:43,566 --> 00:00:46,752
Jag är inte renhjärtad-
6
00:00:46,819 --> 00:00:51,215
- men jag ska lyda din befallning,
O Herre.
7
00:00:51,282 --> 00:00:56,095
Jag ska göra mitt bästa för att
skydda alla barn i det här landet.
8
00:00:56,162 --> 00:00:59,890
Jag vill att de ska veta
att det de gör är fel.
9
00:00:59,957 --> 00:01:03,852
På eftermiddagen den 1 oktober 1990-
10
00:01:03,919 --> 00:01:09,608
- gick min tvillingbror Thomas in på
Three Rivers bibliotek i Connecticut-
11
00:01:09,675 --> 00:01:15,531
- och bad till Gud om att hans
uppoffring skulle ses som godtagbar.
12
00:01:15,598 --> 00:01:20,077
"Förlåt oss våra skulder, såsom ock
vi förlåta dem oss skyldiga äro."
13
00:01:20,144 --> 00:01:23,163
"Inled oss icke i frestelse
utan fräls oss ifrån ondo."
14
00:01:23,230 --> 00:01:25,499
Var tyst,
annars måste ni gå härifrån.
15
00:01:25,566 --> 00:01:28,628
"Om ditt högra öga förleder dig,
riv ut det och kasta det ifrån dig."
16
00:01:28,652 --> 00:01:32,589
"Och om din högra hand förleder dig,
hugg av den och kasta den ifrån dig."
17
00:01:32,656 --> 00:01:37,678
"Det är bättre för dig att en del
av din kropp går förlorad..."
18
00:01:40,873 --> 00:01:44,768
Thomas och jag hade tillbringat flera
timmar tillsammans dagen innan.
19
00:01:44,835 --> 00:01:50,274
De flesta söndagar hämtade jag honom
på hans jobb på behandlingshemmet-
20
00:01:50,341 --> 00:01:55,362
- och bjöd på lunch och körde sen
hem honom till gruppboendet.
21
00:01:55,429 --> 00:01:57,656
En linje har ritats upp i sanden...
22
00:02:00,810 --> 00:02:02,619
Vad vill du ha?
23
00:02:02,686 --> 00:02:04,788
Vad är du sugen på?
24
00:02:04,855 --> 00:02:07,666
Oljebolag. Amerika...
25
00:02:07,733 --> 00:02:10,502
Vi lever på lånad tid, Dominick.
26
00:02:10,569 --> 00:02:14,715
Vi vältrar oss i vår girighet
och andliga smuts.
27
00:02:14,782 --> 00:02:17,134
Nu är det dags att betala priset.
28
00:02:17,201 --> 00:02:21,388
Jag vill inte byta ämne,
men hur går det med kaffevagnen?
29
00:02:21,455 --> 00:02:23,932
Hur kan vi döda människor
för billig olja?
30
00:02:23,999 --> 00:02:28,979
- Hur går affärerna?
- Hur ska vi stoppa Guds hämnd?
31
00:02:29,046 --> 00:02:33,025
- Vi har ingen respekt för liv.
- Jag vet inte, kompis.
32
00:02:33,092 --> 00:02:35,527
Vad vill du äta?
33
00:02:35,594 --> 00:02:38,364
Har ni hunnit titta på menyn?
34
00:02:38,431 --> 00:02:43,327
Man kan inte dyrka både Gud och
pengar. USA kommer att kräkas blod.
35
00:02:45,271 --> 00:02:50,417
Kan jag få... Jag tar en ostburgare
utan pommes, med extra sallad.
36
00:02:50,484 --> 00:02:54,213
- Vad vill du ha?
- Jag vill ha varmkorv.
37
00:02:54,280 --> 00:02:58,592
- Varmkorv.
- Ska bli. Det ordnar vi.
38
00:02:58,659 --> 00:03:00,511
Tack.
39
00:03:03,080 --> 00:03:06,100
Tack. Du är en fin bror.
40
00:03:10,296 --> 00:03:13,941
"Det är bättre för dig att en del
av din kropp går förlorad" -
41
00:03:14,008 --> 00:03:19,029
- "än att hela kroppen
kommer till helvetet!"
42
00:03:43,913 --> 00:03:48,183
- Är du Dominick?
- Ja, det stämmer.
43
00:03:48,250 --> 00:03:51,603
Han vägrar
att låta oss sy fast handen.
44
00:03:51,670 --> 00:03:53,772
Jag är förbluffad
över hans beslutsamhet.
45
00:03:53,839 --> 00:03:57,776
Den svåra smärtan
borde ha stoppat honom halvvägs.
46
00:04:04,558 --> 00:04:06,869
Vad har du gjort?
47
00:04:10,815 --> 00:04:15,586
- Det är en uppoffring.
- Skriv på här, tack.
48
00:04:15,653 --> 00:04:18,339
- Vad är det?
- Det är en samtyckesblankett.
49
00:04:18,406 --> 00:04:22,384
Vi ska försöka sy dit handen
med din tillåtelse.
50
00:04:22,451 --> 00:04:28,057
Nej. Då sliter jag bara av den igen.
Det är en uppoffring!
51
00:04:28,124 --> 00:04:32,102
Jag vet vad jag gör.
Jag gör det av eget val!
52
00:04:32,169 --> 00:04:36,398
- Du kommer att förlora din hand!
- Vi kan spänna fast honom ett tag...
53
00:04:36,465 --> 00:04:40,611
Du är ingen frälsare!
Du vet inte vad en uppoffring är!
54
00:04:40,678 --> 00:04:46,492
Dominick. Det är en religiös
handling, frivilligt utförd.
55
00:04:46,559 --> 00:04:51,288
- Kan ni skriva under, tack?
- Ta mitt parti, för en gångs skull.
56
00:04:51,355 --> 00:04:53,791
- Jag behöver det!
- Skriv under, tack.
57
00:04:53,858 --> 00:04:57,086
- Vänta lite...
- Du måste försvara mig, Dominick!
58
00:04:57,153 --> 00:05:00,964
Jag var tvungen att göra det!
Nej, släpp mig!
59
00:05:01,031 --> 00:05:06,929
Nej! Ta mitt parti!
Dominick, försvara mig!
60
00:05:06,996 --> 00:05:09,848
Jag håller på att förlora! Nej!
61
00:05:09,915 --> 00:05:13,936
Det är mitt liv! Jag vet vad jag gör!
62
00:05:14,003 --> 00:05:16,730
Dominick! Försvara mig!
63
00:05:16,797 --> 00:05:22,361
Dominick! Försvara mig! Nej!
64
00:05:23,763 --> 00:05:26,532
- Det kommer att bli bra.
- Dominick!
65
00:05:26,599 --> 00:05:30,119
Dominick!
66
00:05:34,106 --> 00:05:36,667
- Nej, nej, nej.
- Nej?
67
00:05:36,734 --> 00:05:39,837
- Lyssnar ni på honom?
- Tack.
68
00:05:39,904 --> 00:05:42,131
Det är hans hand och hans beslut.
69
00:05:42,198 --> 00:05:45,551
- Nej. Nej, för helvete.
- Tack.
70
00:05:45,618 --> 00:05:50,597
- Som ni vill.
- Tack, Dom.
71
00:05:50,664 --> 00:05:53,434
Om mamma vore här
skulle hon ha tackat dig.
72
00:07:28,637 --> 00:07:32,074
IDENTISKA TVILLINGAR
RINGER UT DET GAMLA OCH IN DET NYA
73
00:07:32,141 --> 00:07:36,328
Vi var på tidningens förstasida
dagen vi föddes.
74
00:07:36,395 --> 00:07:39,665
Vi föddes den 31 december 1949-
75
00:07:39,732 --> 00:07:43,919
- samt den 1 januari 1950,
i tur och ordning.
76
00:07:43,986 --> 00:07:49,216
Med sex minuters mellanrum,
på två olika år.
77
00:07:49,283 --> 00:07:53,512
Vår födelse
hade ignorerats av tidningen-
78
00:07:53,579 --> 00:07:56,140
- om vi inte
hade varit nyårsbebisarna.
79
00:08:00,753 --> 00:08:04,523
I vårt hus på 68 Hollyhock Avenue-
80
00:08:04,590 --> 00:08:11,113
- tassade vi runt och viskade på dagen
och blev fria varje kväll halv åtta-
81
00:08:11,180 --> 00:08:16,160
- när vår styvfar Ray
åkte till jobbet.
82
00:08:16,227 --> 00:08:19,330
Thomas. Inga armbågar på bordet.
83
00:08:21,398 --> 00:08:25,502
- Ray...
- Sköt du ditt, Suzie Q.
84
00:08:25,569 --> 00:08:30,341
Skäm inte bort pojken.
Det är ingen fara med honom.
85
00:08:30,408 --> 00:08:33,093
Ät upp din mat, hjärtat.
86
00:08:34,036 --> 00:08:39,516
Jag vill inte se några tårar.
Svälj dem.
87
00:08:39,583 --> 00:08:41,560
Ät upp din mat.
88
00:08:43,337 --> 00:08:45,272
Jag hatar honom, mamma.
89
00:08:45,339 --> 00:08:49,485
Du är arg på honom, Dominick.
Barn hatar inte sina fäder.
90
00:08:50,428 --> 00:08:56,283
- Han är inte min far.
- Jo, Dominick, det är han.
91
00:08:56,350 --> 00:08:58,452
Han är din far.
92
00:08:59,520 --> 00:09:02,915
Han håller av dig och din bror
och ser till att vi har mat.
93
00:09:02,982 --> 00:09:07,544
Lever min riktiga far?
Har han kolat eller nåt?
94
00:09:07,611 --> 00:09:10,631
Berätta bara.
95
00:09:10,698 --> 00:09:15,177
- Vem är han, mamma?
- Sov nu.
96
00:09:16,537 --> 00:09:18,931
Var inte en apa.
97
00:09:21,333 --> 00:09:25,729
- Okej.
- Vad gör du? Lägg dig ner...
98
00:09:25,796 --> 00:09:29,274
Behöver du gå på toaletten?
99
00:09:29,341 --> 00:09:31,777
- Nej.
- Vad gör du?
100
00:09:31,844 --> 00:09:34,905
- Jag går ut.
- Dominick...
101
00:09:47,526 --> 00:09:52,381
I hela mitt liv hade jag tänkt mig
ett scenario där min far till sist-
102
00:09:52,448 --> 00:09:54,925
-skulle visa sig för mig.
103
00:09:54,992 --> 00:09:59,763
Du får tio minuter till,
sen vill jag att du kommer in.
104
00:09:59,830 --> 00:10:02,099
Jag hittade på cowboypappor...
105
00:10:02,166 --> 00:10:07,229
...pilotfäder som gjorde
nödlandningar på Hollyhock Avenue...
106
00:10:07,296 --> 00:10:13,152
...och hoppade från sina plan
och räddade oss från Ray.
107
00:10:13,219 --> 00:10:17,907
Inkräktaren som gifte sig med min mor
och flyttade in i vårt hem.
108
00:10:19,058 --> 00:10:23,454
Men vem han än var
så höll min mor det hemligt.
109
00:10:23,521 --> 00:10:27,708
Hon levde med det, begravde det.
110
00:10:28,734 --> 00:10:33,088
Begravde det inom sig,
i hela sitt liv.
111
00:10:33,155 --> 00:10:36,342
Således gjorde vi alla det.
112
00:10:36,409 --> 00:10:40,596
Och så i augusti 1986...
113
00:10:40,663 --> 00:10:44,683
...tre år innan Thomas
gick in på det där biblioteket...
114
00:10:44,750 --> 00:10:48,562
...kände mamma en knöl
i sitt vänstra bröst.
115
00:10:48,629 --> 00:10:55,861
Bröstet togs bort. En vecka senare
hade cancern spridit sig.
116
00:10:57,513 --> 00:11:01,742
Onkologen sa att med lite tur
och aggressiv behandling-
117
00:11:01,809 --> 00:11:05,287
- kunde hon förmodligen få leva
sex-nio månader till.
118
00:11:05,354 --> 00:11:08,040
Vad fan menar du, sex-nio månader?
119
00:11:08,107 --> 00:11:11,585
Min styvfar och min bror och jag
kämpade på olika håll-
120
00:11:11,652 --> 00:11:16,715
- med våra känslor om mammas sjukdom
och smärta. Hennes dödsdom.
121
00:11:16,782 --> 00:11:21,762
Alla försökte på sitt eget
trevande sätt att gottgöra henne.
122
00:11:23,414 --> 00:11:27,851
Thomas ägnade timmar åt att sätta
ihop och limma nåt han kallade-
123
00:11:27,918 --> 00:11:30,646
-ett mischmasch-kollage.
124
00:11:31,881 --> 00:11:36,694
Min styvfar tog itu med
hennes trasiga urklippsbok.
125
00:11:36,761 --> 00:11:41,031
Mitt eget projekt för min mor
var det mest ambitiösa.
126
00:11:42,349 --> 00:11:47,079
Jag skulle renovera
hennes 50-talskök.
127
00:11:47,146 --> 00:11:53,127
Jag kom på idén för att visa henne
att jag älskade henne mest av alla...
128
00:11:53,194 --> 00:11:57,214
...eller att det bara var jag
som förstod familjeförbannelsen...
129
00:11:57,281 --> 00:12:01,385
...som först hade gett henne
en impulsiv make...
130
00:12:01,452 --> 00:12:07,391
...och sen en schizofren son,
och därefter gett henne cancer.
131
00:12:09,627 --> 00:12:14,481
Mamma. Skriften på väggen
ser ut som morfars handstil.
132
00:12:14,548 --> 00:12:17,193
Ja, det är pappas.
133
00:12:19,595 --> 00:12:22,531
Mamma? Vad är det?
134
00:12:22,598 --> 00:12:26,368
- Ingenting. Fortsätt med det du gör.
- Vad då?
135
00:12:26,435 --> 00:12:29,913
- Vill du inte ha ett nytt kök?
- Med allt som händer nu...
136
00:12:29,980 --> 00:12:32,249
...så blir det lite för mycket.
137
00:12:34,193 --> 00:12:37,296
Om du vill ge mig nåt
kan du ge mig nåt litet.
138
00:12:38,447 --> 00:12:41,383
Var inte bitter, älskling.
139
00:12:41,450 --> 00:12:47,973
Kom hit. Jag vill visa dig nåt.
Jag inväntar bara rätt ögonblick.
140
00:12:49,208 --> 00:12:51,268
Varför måste du vara sjuk?
141
00:12:53,879 --> 00:12:55,814
- Vad har du där?
- Det är till dig.
142
00:12:55,881 --> 00:12:58,734
- Mamma...
- Varsågod!
143
00:13:04,932 --> 00:13:09,787
- Du har tejpat fast nyckeln i lådan.
- Så att du inte tappar den.
144
00:13:11,689 --> 00:13:15,125
Du är så rar, mamma.
145
00:13:15,192 --> 00:13:18,170
Vad är det här?
146
00:13:25,119 --> 00:13:26,929
Mamma...
147
00:13:33,544 --> 00:13:37,981
Vad är det, mamma? Det är italienska.
148
00:13:38,048 --> 00:13:42,027
Det är min fars historia.
Hans livs historia.
149
00:13:44,847 --> 00:13:47,449
Har du läst det här?
150
00:13:47,516 --> 00:13:49,952
Jag har glömt
den italienska jag kunde.
151
00:13:50,019 --> 00:13:53,205
Jag ser hans namn. Vad står det mer?
152
00:13:53,272 --> 00:13:59,003
Det står: "Domenico Onofrio Tempestas
historia."
153
00:13:59,070 --> 00:14:03,340
"En stor man från en enkel bakgrund."
154
00:14:03,407 --> 00:14:07,011
Han hade i alla fall
höga tankar om sig själv.
155
00:14:07,078 --> 00:14:09,346
Wow, mamma...
156
00:14:11,665 --> 00:14:14,101
Jag önskar
att jag hade fått träffa honom.
157
00:14:16,670 --> 00:14:19,273
Träffade han nånsin vår far?
158
00:14:23,469 --> 00:14:25,654
Jag mår inte så bra. Jag ska nog...
159
00:14:25,721 --> 00:14:28,198
Varför kan vi inte prata om det här?
160
00:14:28,265 --> 00:14:33,329
- Kan du hjälpa mig upp?
- Efter allting...
161
00:14:38,984 --> 00:14:41,045
Så ja, mamma.
162
00:14:42,071 --> 00:14:45,174
Lägg dig ner, mamma.
Se till att vila lite.
163
00:14:53,541 --> 00:14:55,518
Jag älskar dig, mamma.
164
00:16:15,331 --> 00:16:18,308
Ja, kom in.
165
00:16:18,375 --> 00:16:22,396
- Nedra Frank?
- Ja. Det är jag som är Nedra.
166
00:16:22,463 --> 00:16:28,777
Jag heter Dominick Birdsey. Jag
ringde angående min morfars manus.
167
00:16:28,844 --> 00:16:33,157
Jag vill ha det översatt.
Det är min morfars...
168
00:16:33,224 --> 00:16:37,411
Det var längesen
jag såg det här pappret.
169
00:16:37,478 --> 00:16:41,123
Ja, okej.
Det ser ut som vanlig italienska -
170
00:16:41,190 --> 00:16:45,294
- uppblandat med
lite bondesicilianska.
171
00:16:45,361 --> 00:16:50,799
Vill du ha ett ungefärligt pris?
Jag gissar på åtta dollar per sida.
172
00:16:50,866 --> 00:16:56,180
Lite mer
när det krävs förklarande fotnoter.
173
00:16:56,247 --> 00:16:57,890
Det kommer att behövas.
174
00:16:57,957 --> 00:17:01,143
- Hur mycket blir det?
- Jag vet inte. Fem dollar?
175
00:17:01,210 --> 00:17:04,938
Det kan bli åtta dollar.
Det beror på textmassan som krävs.
176
00:17:05,005 --> 00:17:10,361
Jag är ju forskare
och det du egentligen ber mig om -
177
00:17:10,428 --> 00:17:15,449
- är som att be en konstnär att måla
nåt som matchar ens gardiner.
178
00:17:15,516 --> 00:17:20,245
- Du förstår...
- Hur lång tid tror du att det tar?
179
00:17:20,312 --> 00:17:25,959
En månad, eller två månader,
beroende på mitt pressade schema.
180
00:17:26,026 --> 00:17:29,213
Jag vill ha 400 dollar i förskott.
181
00:17:34,618 --> 00:17:39,264
Har du en penna?
182
00:17:39,331 --> 00:17:43,310
Tack så mycket, Morgan.
183
00:17:43,377 --> 00:17:50,401
Jag trodde att du skulle förleda mig
med ditt utseende och försöka...
184
00:17:52,470 --> 00:17:54,530
...villa bort mig, eller...
185
00:18:02,938 --> 00:18:04,790
Är Thomas här?
186
00:18:07,026 --> 00:18:11,338
- Är han här?
- Nej, mamma. Han mår inte så bra.
187
00:18:12,740 --> 00:18:17,553
- Jag vill åka hem.
- Det är bättre här, mamma.
188
00:18:17,620 --> 00:18:21,849
De kan ta hand om dig här.
189
00:18:26,295 --> 00:18:28,939
Hej, Nedra. Det är Dominick Birdsey.
190
00:18:29,006 --> 00:18:32,651
Jag vill inte tjata,
men det har redan gått några veckor.
191
00:18:32,718 --> 00:18:38,824
Jag gör femhundra saker samtidigt.
Hur är det med dig?
192
00:18:38,891 --> 00:18:40,909
Jag vet att du är upptagen och så -
193
00:18:40,976 --> 00:18:47,458
- men min mamma är sjuk och jag ville
att hon skulle få manuset innan...
194
00:18:47,525 --> 00:18:51,587
Jag jobbar med det just nu
och har ganska roligt.
195
00:18:51,654 --> 00:18:58,344
Jag behöll en del italienska ord
och fraser för musikalitetens skull.
196
00:18:58,411 --> 00:19:05,351
Ja, herregud. Italienska
är ett så musikaliskt språk!
197
00:19:05,418 --> 00:19:11,315
Må så vara, men det är mest engelskan
jag är intresserad av just nu.
198
00:19:11,382 --> 00:19:15,027
- Om du förstår...
- Jaha, engelskan...
199
00:19:15,094 --> 00:19:18,864
Okej. Jaha...
200
00:19:20,850 --> 00:19:23,077
Hurdan är han?
201
00:19:23,144 --> 00:19:25,412
Hurdan han är?
202
00:19:25,479 --> 00:19:29,458
Du har ju jobbat med det ett tag nu -
203
00:19:29,525 --> 00:19:35,172
- och lärt känna honom lite.
Får du nån känsla för hur han är?
204
00:19:35,239 --> 00:19:39,134
En översättare måste alltid
vara objektiv.
205
00:19:39,201 --> 00:19:44,807
En känslomässig reaktion
skulle helt klart undertrycka...
206
00:19:44,874 --> 00:19:47,101
- ...förmågan att verkligen...
- Okej.
207
00:19:47,168 --> 00:19:54,108
Skulle du kunna tillåta dig själv en
känslomässig reaktion för min skull?
208
00:19:56,260 --> 00:19:58,737
Jag tål honom inte.
209
00:19:58,804 --> 00:20:03,492
Han är en chauvinistisk
jävla mansgris.
210
00:20:03,559 --> 00:20:10,040
Han är en narcissist. Jag förstår
inte varför han skrev ner det här.
211
00:20:10,107 --> 00:20:14,628
Förhållandet till dottern är...
Det är...
212
00:20:16,906 --> 00:20:18,632
Vad då?
213
00:20:18,699 --> 00:20:24,805
Om jag hade barn skulle jag inte låta
den här mannen komma nära dem.
214
00:20:27,792 --> 00:20:32,312
- Hallå?
- Okej, Nedra. Tack.
215
00:20:32,379 --> 00:20:35,149
Du kan ringa mig när du vill...
216
00:20:43,724 --> 00:20:48,120
Kom nu. Vi ska hälsa på mamma... Fan.
217
00:20:48,187 --> 00:20:50,456
Hon är här borta. Kom.
218
00:20:56,779 --> 00:20:58,797
Vad är det som är fel?
219
00:21:00,491 --> 00:21:03,594
Vi ska hälsa på mamma.
Vill du inte det?
220
00:21:03,661 --> 00:21:08,432
Hon vill träffa dig. Thomas, kom nu.
221
00:21:10,292 --> 00:21:14,813
- Du sa att vi kunde gå på McDonalds.
- Jag lämnar dig här.
222
00:21:30,020 --> 00:21:32,331
Vad är det för fel på dig? Seriöst?
223
00:21:32,398 --> 00:21:37,836
Det var det mest själviska beteendet
jag har sett från dig!
224
00:21:37,903 --> 00:21:41,840
Hon ville bara
att du skulle sätta dig hos henne!
225
00:21:41,907 --> 00:21:44,551
- Ska vi fortfarande till McDonalds?
- Nej!
226
00:21:44,618 --> 00:21:46,387
Fattar du inte, ditt rövhål?
227
00:21:46,454 --> 00:21:51,684
Kommer du upp för luft länge nog
för att inse att din mor är döende?
228
00:21:51,751 --> 00:21:55,563
För helvete. Jävla rövhål!
229
00:21:57,089 --> 00:22:00,526
Sätt dig här fram nu!
Sätt dig här fram nu!
230
00:22:04,263 --> 00:22:08,117
Nu stannar jag biljäveln!
231
00:22:11,061 --> 00:22:13,288
Kom hit!
232
00:22:13,355 --> 00:22:16,292
Hallå! Vad håller du på med?
233
00:22:20,071 --> 00:22:22,256
Thomas! Nej!
234
00:22:23,616 --> 00:22:25,259
Nej!
235
00:22:32,583 --> 00:22:34,059
Thomas!
236
00:22:35,711 --> 00:22:37,688
Thomas!
237
00:22:39,465 --> 00:22:41,859
Thomas! Thomas!
238
00:22:46,555 --> 00:22:48,532
Thomas!
239
00:22:59,276 --> 00:23:01,086
Thomas?
240
00:23:03,656 --> 00:23:05,424
Thomas...
241
00:23:07,201 --> 00:23:10,763
Jag är ledsen.
Jag är ledsen för det där.
242
00:23:13,249 --> 00:23:17,353
Kom, nu sticker vi härifrån.
Jag är ledsen.
243
00:23:17,420 --> 00:23:22,316
Jag ska ta med dig till McDonalds.
Räck mig din hand.
244
00:23:33,269 --> 00:23:38,582
Förlåt, jag tappade humöret.
Jag är ledsen.
245
00:24:37,500 --> 00:24:39,977
Okej, Leo. Jag tittar.
246
00:24:40,044 --> 00:24:42,980
Hur vet du att de sänder den?
Står det i TV-guiden?
247
00:24:43,047 --> 00:24:45,983
Jag tror att det är den här.
Det kan vara den här.
248
00:24:46,050 --> 00:24:49,737
Krabbklor.
Var det ett tag sen du åt det?
249
00:24:49,804 --> 00:24:52,239
Låt Landlubbers visa dig hur man gör.
250
00:24:52,306 --> 00:24:54,116
Ja, precis där...
251
00:24:54,183 --> 00:24:56,368
Varför skrattar du?
252
00:24:56,435 --> 00:24:59,747
- Det är härligt att se dig på TV.
- De har gjort mig äldre.
253
00:24:59,814 --> 00:25:01,623
Jag ska se ut som en pappa.
254
00:25:01,690 --> 00:25:04,168
Som en villaorts...
Det är skådespeleri.
255
00:25:04,235 --> 00:25:06,879
Leo!
256
00:25:06,946 --> 00:25:09,340
Då har vi stället för er...
257
00:25:09,407 --> 00:25:12,635
Landlubbers -
vi serverar dem varje kväll.
258
00:25:14,495 --> 00:25:19,558
- Vad skrattar du åt?
- Det var enastående! Fantastiskt!
259
00:25:19,625 --> 00:25:22,436
Tycker du verkligen att det var bra?
260
00:25:22,503 --> 00:25:24,605
Ja, det var riktigt skådespeleri.
261
00:25:24,672 --> 00:25:29,276
Det är som Brando möter De Niro,
möter Barney Fife.
262
00:25:29,343 --> 00:25:32,780
Det ska inte vara Shakespeare.
Det är en reklamfilm.
263
00:25:32,847 --> 00:25:35,532
Det var årets underdrift.
264
00:25:35,599 --> 00:25:38,452
Nej, allvarligt talat... Vänta lite.
265
00:25:38,519 --> 00:25:41,663
Bruce Willis upptäcktes
när han var bartender. Vänta.
266
00:25:41,730 --> 00:25:44,041
Sånt händer inte vanligt folk.
267
00:25:44,108 --> 00:25:46,251
- Hallå där.
- Hej...
268
00:25:46,318 --> 00:25:50,506
Vad...? - Jag har besök här, Leo.
Jag måste lägga på.
269
00:25:50,573 --> 00:25:54,301
Det var på tiden.
Jag är glad för din skull.
270
00:25:54,368 --> 00:25:58,013
Jag har en fråga till.
Hur är hennes kropp?
271
00:25:58,080 --> 00:26:01,433
Adjö. - Hej... Är det färdigt?
272
00:26:01,500 --> 00:26:05,020
Va? Nej,
det här är min doktorsavhandling.
273
00:26:05,087 --> 00:26:09,108
Min lägenhet, eller bostadsyta
har haft inbrott.
274
00:26:09,175 --> 00:26:12,069
Nu måste jag bära runt på den här
vart jag än går.
275
00:26:12,136 --> 00:26:17,616
Men ditt manuskript -
jag jobbar med det varje dag.
276
00:26:17,683 --> 00:26:20,577
Hur visste du var jag bodde?
277
00:26:20,644 --> 00:26:25,165
- Är det en stor, mörk hemlighet?
- Nej, men...
278
00:26:25,232 --> 00:26:27,543
- Får jag komma in?
- Ja, visst.
279
00:26:27,610 --> 00:26:29,712
Jag trodde aldrig
att du skulle fråga.
280
00:26:29,779 --> 00:26:33,590
Adressen står på din check,
på framsidan.
281
00:26:33,657 --> 00:26:36,719
Jag såg gatunamnet och tänkte:
282
00:26:36,786 --> 00:26:40,305
"Herregud, det är i Hillandale."
Jag kom ihåg det.
283
00:26:40,372 --> 00:26:45,602
Jag tänkte typ: "Försöker de vara
pittoreska eller låtsasbritter?"
284
00:26:45,669 --> 00:26:50,566
Jag ville bara prata med dig
efter vårt senaste samtal.
285
00:26:50,633 --> 00:26:55,904
Det du sa - du sa att...
Du hade en bra synpunkt.
286
00:26:55,971 --> 00:27:02,161
Att jag inte var känslomässig,
eller tog till mig det jag läste.
287
00:27:02,228 --> 00:27:05,080
Det gjorde intryck på mig,
så jag tänkte...
288
00:27:05,147 --> 00:27:08,834
Jag är bekymrad över att du ska
ge den till din mor i present.
289
00:27:08,901 --> 00:27:12,505
Har hon nånsin sett
nånting av innehållet?
290
00:27:13,447 --> 00:27:16,550
- Nej.
- Jag tycker...
291
00:27:16,617 --> 00:27:22,389
...att du inte ska ge den till
din mor innan du har läst den själv.
292
00:27:22,456 --> 00:27:24,475
- Ja, jag förstår det.
- Ja.
293
00:27:24,542 --> 00:27:26,977
Är det snart klart?
294
00:27:27,044 --> 00:27:29,772
Ja, det är snart klart.
295
00:27:29,839 --> 00:27:31,440
- Nästan klart?
- Ja.
296
00:27:31,507 --> 00:27:35,319
Kan du göra mig en tjänst?
Kan du låta bli att pressa mig?
297
00:27:35,386 --> 00:27:39,490
Jag kan inte hantera det så bra.
Jag ska göra det...
298
00:27:39,557 --> 00:27:45,746
- Har du nåt jag kan dricka?
- Ja, jag har öl och vatten.
299
00:27:45,813 --> 00:27:49,875
Jag skulle gärna ta en öl.
Snälla, ge mig en öl!
300
00:27:53,237 --> 00:27:57,591
Så det här är stället?
301
00:28:00,077 --> 00:28:02,638
Vad jobbar du med, Dominick?
302
00:28:02,705 --> 00:28:07,017
- Jag målar hus.
- En målare!
303
00:28:07,084 --> 00:28:09,270
Det är perfekt!
304
00:28:11,172 --> 00:28:15,526
- Det måste man väl vara stark för?
- Ja.
305
00:28:20,014 --> 00:28:22,199
Solzjenitsyn.
306
00:28:23,350 --> 00:28:26,620
Vad trodde du
att en dum jävel som jag skulle läsa?
307
00:28:26,687 --> 00:28:33,335
- Mickey Spillane? Hustler?
- Jag bara... Det var imponerande.
308
00:28:33,402 --> 00:28:37,882
Du har visst oanade talanger.
309
00:28:39,825 --> 00:28:43,095
Jag har haft en tung vecka.
Jag behövde den här.
310
00:28:43,162 --> 00:28:48,934
Ska du ge mig mat eller bara fylla
mig med alkohol och sparka ut mig?
311
00:28:49,001 --> 00:28:53,313
Om du inte gillar flingor
och kycklingbuljong...
312
00:28:53,380 --> 00:28:56,483
...så har jag inte så mycket.
313
00:28:56,550 --> 00:29:00,195
Eller så beställer vi pizza.
314
00:29:00,262 --> 00:29:06,368
Samhället har degraderat så.
Jag känner att folk inte fattar.
315
00:29:06,435 --> 00:29:11,832
De kommer med pepperoni
när jag vill ha ost!
316
00:29:14,360 --> 00:29:16,378
Vem är det där?
317
00:29:19,865 --> 00:29:24,386
- Det är min fru.
- Har du en fru?
318
00:29:24,453 --> 00:29:28,182
Min exfru, menar jag. Det är Dessa.
319
00:29:28,249 --> 00:29:32,936
Jaha, Dessa. Vad jobbar Dessa med?
320
00:29:33,003 --> 00:29:37,024
Hon jobbar på ett krukmakeri.
321
00:29:37,091 --> 00:29:41,153
- Med sin nya pojkvän.
- Det var fascinerande.
322
00:29:41,220 --> 00:29:45,741
Min exman... Han heter Todd.
323
00:29:45,808 --> 00:29:49,828
Det var lite som att vara gift
med Markis de Sade -
324
00:29:49,895 --> 00:29:51,955
- fast bara smärta, ingen njutning.
325
00:29:52,022 --> 00:29:54,625
"Markis de Todd."
326
00:29:54,692 --> 00:29:59,964
Kom du precis på det?
Det är ju jätteroligt!
327
00:30:00,906 --> 00:30:04,176
Eller "Todd Sodomiten"...
328
00:30:05,786 --> 00:30:11,100
Jag kan skjutsa hem dig
i den här stormen.
329
00:30:11,167 --> 00:30:16,397
Jag har fyrhjulsdrift.
Du har druckit en del ikväll.
330
00:30:16,464 --> 00:30:18,232
Hör du vad du säger?
331
00:30:18,299 --> 00:30:21,527
Det är som en sagoboksreplik.
332
00:30:21,594 --> 00:30:26,115
"Skjutsa hem dig i min bil?" Är
den lång, är den stor, är den bred?
333
00:30:26,182 --> 00:30:29,034
Det är en 150.
334
00:30:29,101 --> 00:30:32,162
Måste du... Se upp!
335
00:30:32,229 --> 00:30:35,833
Nej då! Jag har en bättre idé.
336
00:30:35,900 --> 00:30:39,878
Vad sägs om att lyssna på lite musik?
337
00:30:39,945 --> 00:30:46,093
Hjälp mig inte! Jag vet
hur man hanterar elektroniken.
338
00:30:54,251 --> 00:30:56,687
Jag älskar den här låten!
339
00:31:01,008 --> 00:31:04,445
Jag hade gissat
att du var mest inne på klassiskt.
340
00:31:14,980 --> 00:31:16,540
Kom igen!
341
00:31:18,526 --> 00:31:20,085
Dansa med mig.
342
00:31:25,616 --> 00:31:29,678
Kom igen, Dominick! Dansa.
Ska du tvinga mig att dansa ensam?
343
00:32:05,448 --> 00:32:07,633
Det där känns skönt...
344
00:32:16,834 --> 00:32:20,062
Vad är det som händer?
345
00:32:20,129 --> 00:32:24,108
Gråt inte, mår du bra? Vad är det?
346
00:32:25,468 --> 00:32:28,529
Vänta... Vad nu?
347
00:32:28,596 --> 00:32:33,409
- Vad är det?
- Jag är bara så nervös...
348
00:32:33,476 --> 00:32:36,662
Herregud, var inte nervös!
349
00:32:36,729 --> 00:32:39,456
- Jag är inte...
- Vad är det?
350
00:32:39,523 --> 00:32:44,128
Det har varit... Jag blir lite...
351
00:33:00,294 --> 00:33:03,313
Nedra? Hur är det med dig?
352
00:33:03,380 --> 00:33:08,986
Hallå där! Har den låst sig?
353
00:33:09,053 --> 00:33:11,697
- Du låste in mig!
- Jag har inte låst in dig.
354
00:33:11,764 --> 00:33:16,702
Det passar väl din stil,
din jävla neandertalare!
355
00:33:16,769 --> 00:33:20,247
Jag var nervös. Jag har precis
gjort slut med min fru.
356
00:33:20,314 --> 00:33:23,584
Lägg av!
Jag kanske ska ringa din fru?
357
00:33:23,651 --> 00:33:27,004
Så att vi kan beklaga oss
om de sexuella trakasserierna.
358
00:33:27,071 --> 00:33:30,883
Vänta lite nu. Det där
var inga sexuella trakasserier.
359
00:33:30,950 --> 00:33:32,968
Du stötte på mig, okej?
360
00:33:33,035 --> 00:33:38,265
Du fick mig för fan att dansa i ditt
vardagsrum! Sånt gör jag aldrig!
361
00:33:38,332 --> 00:33:45,689
Jag tänkte ju skjutsa dig. Jag ville
bara ha en alltför dyr översättning!
362
00:33:45,756 --> 00:33:49,234
- Allt det här var din idé!
- Den var inte för dyr!
363
00:33:49,301 --> 00:33:53,280
Vet du att jag aldrig visar
mitt riktiga jag för nån?
364
00:33:53,347 --> 00:33:57,368
Jag måste samla ihop mig
för hela jävla systemet -
365
00:33:57,435 --> 00:34:00,579
- av män som du, din skithög!
366
00:34:00,646 --> 00:34:03,040
Hallå där, låt mig...
367
00:34:03,107 --> 00:34:06,835
Inte undra på att du är så störd!
Att umgås med din morfar -
368
00:34:06,902 --> 00:34:09,421
- är som att sitta inlåst
med Mussolini!
369
00:34:09,488 --> 00:34:12,508
Låt mig ringa efter en taxi!
Du är packad!
370
00:34:12,575 --> 00:34:15,511
- Jag är inte packad!
- Låt mig skjutsa dig.
371
00:34:15,578 --> 00:34:18,722
Vad sägs om den här italienskan?
Vaffanculo!
372
00:34:18,789 --> 00:34:20,808
Du är ju galen.
373
00:34:20,875 --> 00:34:23,519
Vänta där. Jag ringer efter en taxi.
374
00:34:23,586 --> 00:34:29,525
- Håll käften, för fan!
- Jag bryr mig inte! Du borde inte...
375
00:34:35,389 --> 00:34:39,869
Sätt på lysena! Sätt på lysena!
376
00:34:47,276 --> 00:34:49,086
Kom in.
377
00:34:50,029 --> 00:34:53,215
- Hej. Hur är läget?
- Hej.
378
00:34:55,743 --> 00:34:58,012
Jo...
379
00:35:04,251 --> 00:35:06,603
Vad hände med Nedra Frank?
380
00:35:06,670 --> 00:35:11,608
Hon har slutat på examensprogrammet.
Privata skäl.
381
00:35:11,675 --> 00:35:13,861
Jaha...
382
00:35:20,851 --> 00:35:24,872
Jag beklagar, men hon mår inte bra.
383
00:35:26,482 --> 00:35:33,714
Om ni vill säga några sista ord
till henne så är det rätt tillfälle.
384
00:35:37,118 --> 00:35:41,013
- Thomas?
- Det är Dominick.
385
00:35:41,080 --> 00:35:44,016
Thomas hälsar.
386
00:35:44,083 --> 00:35:46,852
- Mår han bra?
- Ja, han mår jättebra.
387
00:35:46,919 --> 00:35:49,021
Han har haft en jobbig dag.
388
00:35:49,088 --> 00:35:53,275
- Är han förkyld?
- Du vet hurdan han blir ibland.
389
00:35:56,637 --> 00:35:58,113
Jag är ledsen...
390
00:35:58,180 --> 00:36:04,078
- Jag är hemskt ledsen...
- För vad då? Var inte ledsen.
391
00:36:05,479 --> 00:36:07,873
Du är en fantastisk mamma.
392
00:36:11,527 --> 00:36:13,754
Du har varit fantastisk.
393
00:36:13,821 --> 00:36:16,173
- Vad är det där?
- Ingenting.
394
00:36:16,240 --> 00:36:18,300
- Vad är det?
- Ingenting.
395
00:36:20,619 --> 00:36:26,392
- Är allt bra?
- Ja. Toppen.
396
00:36:26,459 --> 00:36:31,689
- Du är min styrka.
- Nej, mamma. Du är den starka.
397
00:36:31,756 --> 00:36:34,817
- Nej.
- Du har alltid varit stark för oss.
398
00:36:34,884 --> 00:36:38,529
Från dagen du föddes
har du varit min styrka.
399
00:36:42,808 --> 00:36:44,785
Ta hand om Thomas.
400
00:36:46,687 --> 00:36:51,208
Ja, du får ta hand om din bror.
401
00:36:51,275 --> 00:36:53,794
- Ta hand om honom.
- Det ska jag.
402
00:36:53,861 --> 00:36:56,255
Gör du det?
403
00:37:00,117 --> 00:37:02,094
Lova mig.
404
00:37:05,956 --> 00:37:10,394
- Lova mig, Dominick.
- Jag lovar.
405
00:37:10,461 --> 00:37:13,772
Jag svär inför Gud. Jag lovar, mamma.
406
00:37:18,677 --> 00:37:21,739
- Vad handlar det där om?
- Jag ska ta hand om honom.
407
00:37:21,806 --> 00:37:25,451
Jag ska ta hand om honom.
408
00:37:53,963 --> 00:37:57,566
Hej, kompis. Hur är läget?
409
00:38:02,179 --> 00:38:04,448
Jag har dåliga nyheter, Thomas.
410
00:38:10,396 --> 00:38:12,998
Mamma gick bort igår.
411
00:38:24,660 --> 00:38:26,971
Kan jag få tillbaka mitt kollage?
412
00:38:33,753 --> 00:38:37,273
Ja, självklart. Självklart.
413
00:38:45,306 --> 00:38:47,616
Jag är ledsen, Thomas.
414
00:38:50,770 --> 00:38:53,038
Det är inte ditt fel, Dominick.
415
00:38:57,109 --> 00:38:59,628
Det var Gud.
416
00:39:10,039 --> 00:39:14,601
Hon tog manuskriptet. Det är min
egendom. Jag gav det till er...
417
00:39:14,668 --> 00:39:17,479
Jag gav det till er
för att få det översatt...
418
00:39:17,546 --> 00:39:21,859
Det här är mellan er och miss Frank.
Det här rör inte universitetet.
419
00:39:21,926 --> 00:39:24,361
- Hon jobbar här på universitetet.
- Ja.
420
00:39:24,428 --> 00:39:28,741
Jag gav det till henne medan hon
jobbade här. Kontakta henne åt mig.
421
00:39:28,808 --> 00:39:32,161
- Det är allt jag begär.
- Jag kan inte ge er hennes nummer.
422
00:39:32,228 --> 00:39:34,788
Får jag prata med din chef?
423
00:39:34,855 --> 00:39:37,916
- Hallå?
- Det är jag, sir. Det är jag.
424
00:39:37,983 --> 00:39:40,920
Så du är chefen? Okej...
425
00:39:42,113 --> 00:39:45,966
- Nu måste ni gå härifrån!
- Jaså, det måste jag? Jag ska gå...
426
00:40:16,147 --> 00:40:18,832
Under de tre år som gick
efter min mors död-
427
00:40:18,899 --> 00:40:23,170
- försjönk Thomas allt djupare
i sin sjukdom.
428
00:40:23,237 --> 00:40:27,758
Sen kom dagen då han gick in
på Three Rivers-biblioteket-
429
00:40:27,825 --> 00:40:30,678
-och gjorde en uppoffring.
430
00:40:30,745 --> 00:40:36,308
Jag fick informera min styvfar
när han återvände från sin fisketur.
431
00:40:37,418 --> 00:40:39,186
Vad har han gjort?
432
00:40:41,505 --> 00:40:47,861
Problemet med den pojken var att hon
alltid pjoskade så med honom.
433
00:40:47,928 --> 00:40:51,657
Med dig var det annorlunda.
Du kunde ta tillvara på dig själv.
434
00:40:51,724 --> 00:40:55,452
Jag minns er två
på juniorligans basebollplan.
435
00:40:55,519 --> 00:40:59,164
Att iaktta er där ute
var som natt och dag.
436
00:40:59,231 --> 00:41:02,376
Om hon bara hade låtit mig
uppfostra honom korrekt -
437
00:41:02,443 --> 00:41:06,714
- i stället för att ingripa hela tiden
så kanske...
438
00:41:08,074 --> 00:41:11,844
...han inte hade hamnat på botten,
så som han gjorde.
439
00:41:11,911 --> 00:41:14,471
Han lider av paranoid schizofreni -
440
00:41:14,538 --> 00:41:17,933
- på grund av biokemin
i hans frontallober -
441
00:41:18,000 --> 00:41:21,770
- och all annan skit som dr Reynolds
gick igenom med oss.
442
00:41:21,837 --> 00:41:24,064
- Det är inte mammas fel.
- Det påstår jag inte!
443
00:41:24,131 --> 00:41:27,610
Hon gjorde sitt bästa för er båda.
Glöm aldrig det.
444
00:41:45,653 --> 00:41:47,713
Ska du inte följa med?
445
00:41:48,656 --> 00:41:51,550
Han är uppe i 422. Jag kommer strax.
446
00:41:54,537 --> 00:41:56,263
Okej.
447
00:42:13,389 --> 00:42:17,660
Hej, Sadie. Minns du mig, kompis?
448
00:42:23,149 --> 00:42:27,044
Hej... Hur är det med dig?
449
00:42:28,571 --> 00:42:30,422
Herregud!
450
00:42:38,873 --> 00:42:42,309
Herregud, vad i helvete...?
451
00:42:49,800 --> 00:42:52,194
Mår du bra? Hur...?
452
00:42:52,261 --> 00:42:55,572
Det är inte så farligt,
med tanke på omständigheterna.
453
00:42:55,639 --> 00:42:58,158
Ungefär så bra som man kan vänta sig.
454
00:42:58,225 --> 00:43:01,578
Särskilt nu när han har blivit
veckans knäppskalle.
455
00:43:01,645 --> 00:43:07,126
Det var på nyheterna igår igen.
De kan visst inte släppa det.
456
00:43:12,698 --> 00:43:15,426
Tidningen ringde igår.
457
00:43:16,368 --> 00:43:21,348
Killen erbjöd oss 300 dollar om vi
fixade en nytagen bild på honom.
458
00:43:21,415 --> 00:43:24,935
Tusen dollar för en utan hans hand.
459
00:43:27,505 --> 00:43:30,774
Joy försökte övertala mig
att gå med på det.
460
00:43:35,096 --> 00:43:37,281
De nyfikna vill ju veta...
461
00:43:37,348 --> 00:43:41,076
De nyfikna kan fara åt helvete.
462
00:43:49,902 --> 00:43:54,840
Det är otroligt att den gamla
byrackan fortfarande håller igång.
463
00:43:54,907 --> 00:43:58,135
- Det var längesen.
- Vill du hälsa?
464
00:43:59,203 --> 00:44:01,221
Vakna, farmor.
465
00:44:01,288 --> 00:44:04,308
- Minns du den här killen?
- Hon minns mig.
466
00:44:04,375 --> 00:44:06,185
Minns du den här killen?
467
00:44:06,252 --> 00:44:08,812
Hur är det med din syster?
468
00:44:13,426 --> 00:44:16,320
Hon mår bra. Hon har fullt upp.
469
00:44:16,387 --> 00:44:19,073
Så Leo driver inte henne
till vansinne?
470
00:44:19,140 --> 00:44:22,534
Nej, det vill jag inte påstå.
471
00:44:22,601 --> 00:44:24,620
Leo...
472
00:44:25,604 --> 00:44:30,292
Det är lustigt... Folk trodde
att du och jag skulle klara det.
473
00:44:32,987 --> 00:44:34,922
Ja, det är lustigt...
474
00:44:35,865 --> 00:44:39,343
Fin skåpbil. "Good Earth Potters"?
475
00:44:39,410 --> 00:44:45,474
"Handtillverkad keramik." Det är bra.
476
00:44:45,541 --> 00:44:49,603
- Den är Dans.
- Jag förstår det.
477
00:44:53,591 --> 00:44:55,943
Varför gråter du?
478
00:45:00,598 --> 00:45:03,575
Jag tänker hela tiden på din mor.
479
00:45:03,642 --> 00:45:05,703
Det här skulle ha förstört henne.
480
00:45:06,645 --> 00:45:08,247
Tack för att du kom.
481
00:45:09,190 --> 00:45:12,209
- Det hade du inte behövt.
- Jag vet.
482
00:45:12,276 --> 00:45:16,672
- Det finns inget som tvingar dig.
- Jag ville komma.
483
00:45:19,825 --> 00:45:22,178
Jag älskar verkligen din bror.
484
00:45:35,674 --> 00:45:39,195
Jag förstår inte varför
du gjorde så där...
485
00:45:49,522 --> 00:45:51,290
Förlåt.
486
00:45:56,028 --> 00:45:57,796
Förlåt...
487
00:46:04,620 --> 00:46:06,096
Du...
488
00:46:07,498 --> 00:46:09,391
Förlåt.
489
00:46:11,085 --> 00:46:13,020
Det gör inget.
490
00:46:14,839 --> 00:46:16,732
Det gör inget.
491
00:47:09,185 --> 00:47:10,995
Var du och hälsade på honom?
492
00:47:15,775 --> 00:47:17,585
Varför inte?
493
00:47:19,487 --> 00:47:23,841
Jag vet inte.
Jag kom på andra tankar.
494
00:47:25,326 --> 00:47:27,136
Nu åker vi härifrån.
495
00:47:27,203 --> 00:47:30,306
Gör ingen stor grej av det.
496
00:47:31,248 --> 00:47:33,601
Såg du Dessa?
Hon var här och hälsade på.
497
00:47:45,346 --> 00:47:49,408
- Vill du följa med in? Ta en smörgås?
- Nej, tack.
498
00:47:49,475 --> 00:47:53,412
Jag måste tillbaka dit
innan de flyttar honom.
499
00:48:02,613 --> 00:48:05,299
Hallå där!
500
00:48:06,992 --> 00:48:09,512
- Ja?
- Svara på en sak.
501
00:48:10,454 --> 00:48:15,267
Varför sa du inte åt dem
att försöka sy fast hans jävla hand?
502
00:48:15,334 --> 00:48:18,854
Nu har han ett fysiskt handikapp
utöver det mentala.
503
00:48:18,921 --> 00:48:20,564
Varför...?
504
00:48:20,631 --> 00:48:23,984
De gav det femtio procents chans.
505
00:48:24,051 --> 00:48:29,031
Om det inte hade funkat hade den
bara hängt där, död och fastsydd.
506
00:48:29,098 --> 00:48:32,451
Och dessutom, Ray -
du hörde honom inte.
507
00:48:33,394 --> 00:48:36,872
Det var första gången på tjugo år
han har visat beslutsamhet.
508
00:48:36,939 --> 00:48:38,957
Jag kunde inte göra det.
509
00:48:39,024 --> 00:48:45,214
Det gör honom inte till en hjälte,
men det var hans eget beslut.
510
00:49:21,317 --> 00:49:22,793
Hej...
511
00:49:24,361 --> 00:49:26,338
- Vad är det här?
- Vart ska du?
512
00:49:26,405 --> 00:49:29,717
- Det där är hans anhöriga.
- Vi ska flytta honom.
513
00:49:29,784 --> 00:49:32,970
Jag har väntat på er.
Det är min bror.
514
00:49:33,037 --> 00:49:36,807
Thomas.
De ska köra tillbaka dig till Settle.
515
00:49:38,501 --> 00:49:40,311
Mår du bra, kompis?
516
00:49:41,253 --> 00:49:43,397
Klarar du dig, Thomas?
517
00:49:45,341 --> 00:49:48,652
- Kan jag gå in och packa hans saker?
- Nej, det går inte.
518
00:49:48,719 --> 00:49:52,573
- Vi kommer ut med hans saker.
- Vad gör du med handbojorna?
519
00:49:52,640 --> 00:49:54,992
Kan han inte få gå
med lite värdighet?
520
00:49:55,059 --> 00:49:57,536
Det är ren rutin. Det är ingen fara.
521
00:49:57,603 --> 00:50:01,040
- Han är potentiellt våldsam.
- Han är inte våldsam.
522
00:50:01,107 --> 00:50:02,750
Han protesterar mot kriget.
523
00:50:02,817 --> 00:50:04,293
Han är inte våldsam.
524
00:50:04,360 --> 00:50:06,712
- Ta det lugnt.
- Jag är lugn.
525
00:50:12,910 --> 00:50:17,139
Om ni frågar mig så borde Bush visa
galningen Hussein vem som bestämmer -
526
00:50:17,206 --> 00:50:21,560
- precis som Reagan gjorde i Grenada.
Spänna musklerna lite.
527
00:50:21,627 --> 00:50:25,564
Saddam Insane. Vilken galning.
528
00:50:25,631 --> 00:50:29,818
Kan vi byta ämne, är du snäll?
529
00:50:29,885 --> 00:50:31,862
Är du okej?
530
00:50:31,929 --> 00:50:37,201
Kan du läsa ur Bibeln för mig,
från Psaltaren?
531
00:50:37,268 --> 00:50:39,244
Psaltaren? Var hittar jag den?
532
00:50:39,311 --> 00:50:44,917
Den är i mitten,
mellan Jobs bok och Ordspråksboken.
533
00:50:44,984 --> 00:50:50,840
- Läs Psalm 27.
- Psalm 27... Okej.
534
00:50:51,782 --> 00:50:56,220
"Herren är mitt ljus och min
räddning, vem skulle jag frukta?"
535
00:50:57,496 --> 00:51:03,185
"När de onda kommer emot mig för att
slita mig i stycken, mina fiender" -
536
00:51:03,252 --> 00:51:09,984
- "då skall de själva snava och falla.
Om kriget kommer är jag ändå trygg."
537
00:51:11,719 --> 00:51:16,365
"Hör, Herre, när jag ropar,
visa mig nåd och svara mig."
538
00:51:16,432 --> 00:51:22,746
"Om min far och min mor överger mig
skall Herren ta sig an mig."
539
00:51:22,813 --> 00:51:26,500
Dominick. Hur är det med Ray?
540
00:51:27,443 --> 00:51:29,003
Ray...
541
00:51:29,070 --> 00:51:31,672
Ray mår bra. Det är lugnt med honom.
542
00:51:31,739 --> 00:51:35,801
- Är han arg på mig?
- Nej, han är inte arg på dig.
543
00:51:37,036 --> 00:51:38,929
Varför har han inte hälsat på?
544
00:51:38,996 --> 00:51:43,726
Han har varit bortrest. Han kom
precis tillbaka från en fisketur.
545
00:51:43,793 --> 00:51:46,020
- Idag?
- Igår.
546
00:51:46,087 --> 00:51:50,607
Eller kanske i förrgår...
Den här veckan har varit så rörig.
547
00:51:50,674 --> 00:51:53,736
Jag har inte kunnat
skilja dagarna åt.
548
00:51:53,803 --> 00:51:55,404
Rörig på grund av mig?
549
00:51:55,471 --> 00:51:59,074
Nej. Inte rörig på grund av dig.
550
00:51:59,141 --> 00:52:01,827
- Han är arg på mig.
- Han är inte arg på dig.
551
00:52:03,562 --> 00:52:05,664
Han är arg på mig.
552
00:52:18,160 --> 00:52:20,763
Vänta, vänta. Du körde precis förbi.
553
00:52:20,830 --> 00:52:23,349
Du måste vända. Du måste vända!
554
00:52:23,416 --> 00:52:26,185
- Nej, han ska inte till Settle.
- Va?
555
00:52:26,252 --> 00:52:29,646
Vad då? Han har en kaffevagn där
och sköter tidningskiosken.
556
00:52:29,713 --> 00:52:31,774
Jag vet inget om nån kaffevagn.
557
00:52:31,841 --> 00:52:36,528
Vi har order om att köra honom till
Hatchs forensiska institut.
558
00:52:36,595 --> 00:52:38,072
Nej, inte Hatch!
559
00:52:38,139 --> 00:52:42,242
Hjälp mig, Dominick! Jag vägrar!
De kommer att döda mig!
560
00:52:42,309 --> 00:52:45,704
- Få din bror att lugna sig.
- Lugna dig. Låt mig sköta det.
561
00:52:45,771 --> 00:52:50,125
- Dominick! Hjälp mig!
- Det här är ett stort misstag.
562
00:52:50,192 --> 00:52:52,670
Vänd om och kör tillbaka till Settle.
563
00:52:52,737 --> 00:52:56,131
Jag känner nattpersonalen.
De kan ringa hans läkare.
564
00:52:56,198 --> 00:52:58,425
Nej, vi har våra order.
565
00:52:58,492 --> 00:53:02,304
- Ni börjar båda gå mig på nerverna.
- Se till att kaffet blir gjort.
566
00:53:02,371 --> 00:53:04,807
Se till växelkassan är full...
567
00:53:04,874 --> 00:53:10,312
Kan du hålla käften en stund, Thomas?
Låt mig sköta det här!
568
00:53:25,519 --> 00:53:27,371
Jag måste kissa.
569
00:53:28,814 --> 00:53:32,543
- Jag måste kissa!
- Vi är snart framme.
570
00:53:34,070 --> 00:53:37,715
- Har du några bröder?
- Jag har fyra bröder.
571
00:53:37,782 --> 00:53:40,467
Då förstår du. Följ magkänslan.
572
00:53:40,534 --> 00:53:44,513
Fem minuter.
Det är allt jag begär. Kom igen.
573
00:53:44,580 --> 00:53:47,641
Vad fan gör du?! Håll tassarna borta.
574
00:53:47,708 --> 00:53:54,815
Passa dig jävligt noga för att ta tag
i en beväpnad polis. Förstår du?
575
00:53:55,758 --> 00:53:57,526
Jag måste verkligen gå på toa.
576
00:53:57,593 --> 00:54:02,156
- Finns det en toa här?
- Ja. Knip igen nu. Portarna är öppna.
577
00:54:02,223 --> 00:54:04,909
Jag har fått nog av barnvakteriet.
578
00:54:07,978 --> 00:54:10,330
Dominick. Gör dig själv en tjänst.
579
00:54:10,397 --> 00:54:13,292
Säg ingenting.
Låt dem skriva in honom.
580
00:54:13,359 --> 00:54:15,169
Hur är läget?
581
00:54:15,236 --> 00:54:20,466
Jag måste verkligen gå på toa.
Jag har varit nödig hela tiden.
582
00:54:20,533 --> 00:54:22,843
- Vem är han?
- Jag är hans bror.
583
00:54:22,910 --> 00:54:26,305
Det är ett misstag.
Han ska vara på Settle.
584
00:54:26,372 --> 00:54:30,017
Mr Birdsey besökte patienten,
som ville att han skulle följa.
585
00:54:30,084 --> 00:54:33,520
Vi trodde att det skulle göra honom
mindre stridslysten.
586
00:54:33,587 --> 00:54:37,316
Han har aldrig gjort nån illa.
Han är lika stridslysten som Bambi.
587
00:54:37,383 --> 00:54:40,444
Ett samtal till hans läkare
så reder vi ut det här.
588
00:54:40,511 --> 00:54:44,823
Jag sköter kaffevagnen på Settle.
De räknar med mig där på morgonen.
589
00:54:44,890 --> 00:54:48,369
Du får följa med din bror under
den första delen av inskrivningen -
590
00:54:48,436 --> 00:54:52,956
- men du får inte gå in på
avdelningen. Är det uppfattat?
591
00:54:53,023 --> 00:54:55,250
Läkaren får du ringa imorgon bitti.
592
00:54:55,317 --> 00:54:57,670
- Kom nu.
- Varför kan vi inte ringa nu?
593
00:54:57,737 --> 00:55:00,547
- Då behöver vi inte gå in.
- Jag måste gå på toa.
594
00:55:00,614 --> 00:55:02,716
Wilson, dörr ett. Öppna.
595
00:55:04,535 --> 00:55:08,430
Jag vill ge dig ett råd.
Gör dig själv en tjänst och håll mun.
596
00:55:08,497 --> 00:55:11,642
Han hör inte hemma här.
Det är fel ställe för honom.
597
00:55:11,709 --> 00:55:14,937
Han hör inte hemma
i ett högriskfängelse!
598
00:55:15,880 --> 00:55:18,649
Kan jag få prata med...
Kan ni göra mig en tjänst?
599
00:55:18,716 --> 00:55:23,696
Kan ni ringa hans läkare?
Dr Willis Ehlers på Settle?
600
00:55:23,763 --> 00:55:27,116
Fråga honom
om Thomas Birdsey hör hemma här.
601
00:55:27,183 --> 00:55:30,786
Dr Ehlers behandlar inte patienter
på Hatch.
602
00:55:30,853 --> 00:55:35,499
Precis. Dr Ehlers jobbar på Settle,
där min bror ska vara.
603
00:55:35,566 --> 00:55:38,460
Han hör inte hemma här.
Kan ni inte ringa honom?
604
00:55:38,527 --> 00:55:42,965
Ni har säkert en telefonkatalog.
Det går bra att väcka honom.
605
00:55:43,032 --> 00:55:44,925
Enligt det här har han omplacerats.
606
00:55:44,992 --> 00:55:48,262
Vad då omplacerats? Av vem då?
Vem omplacerade honom?
607
00:55:48,329 --> 00:55:50,222
Det får jag inte avslöja, sir.
608
00:55:50,289 --> 00:55:53,600
Antingen kommer hans nya läkare
att underrätta er...
609
00:55:53,667 --> 00:55:57,479
- ...eller så får ni...
- Ursäkta mig! Känner ni dr Ahmed?
610
00:55:57,546 --> 00:56:01,233
Han är chef
över hela det här sjukhuskomplexet!
611
00:56:01,300 --> 00:56:04,570
Ni kommer att få problem imorgon
när han kommer in -
612
00:56:04,637 --> 00:56:08,323
- och inte ser sin Wall Street Journal
och sin majsmuffin!
613
00:56:08,390 --> 00:56:14,413
Jag vill inte vara i era kläder när
han får höra att ni har låst in mig!
614
00:56:14,480 --> 00:56:15,956
Ja, det är lugnt.
615
00:56:16,023 --> 00:56:18,542
- Kom igen...
- Herrejesus!
616
00:56:19,777 --> 00:56:23,297
- Vad hände?
- Förlåt mig, Dominick...
617
00:56:23,364 --> 00:56:27,217
Jag kunde inte hålla mig...
Jag sa ju att jag var kissnödig.
618
00:56:27,284 --> 00:56:29,011
Oroa dig inte. Det gör inget.
619
00:56:29,078 --> 00:56:31,138
Okej, så här ligger det till...
620
00:56:31,205 --> 00:56:35,351
Jag går inte härifrån förrän han har
flyttats härifrån - det sker i natt!
621
00:56:35,418 --> 00:56:38,228
Nån måste ringa den jävla läkaren!
622
00:56:38,295 --> 00:56:40,522
- Dämpa er, sir.
- Ring dr Willis Ehlers!
623
00:56:40,589 --> 00:56:44,109
Dämpa er! Läkarna kommer bara in
på natten i akuta fall!
624
00:56:44,176 --> 00:56:45,736
Det här är akut!
625
00:56:45,803 --> 00:56:48,572
Ni låter inte ens honom pissa,
för Guds skull!
626
00:56:48,639 --> 00:56:52,326
Tror ni att jag lämnar honom här
hos några jävla nazister?
627
00:56:52,393 --> 00:56:53,869
- Sir?
- Vad är det?
628
00:56:53,936 --> 00:56:56,997
Patientens släktingar
avgör inte vad som är akut.
629
00:56:57,064 --> 00:56:59,750
- Det gör personalen.
- Låt mig prata med en sköterska.
630
00:56:59,817 --> 00:57:01,710
De träffar inte
patienternas familjer.
631
00:57:01,777 --> 00:57:06,048
- Låt mig prata med en socialarbetare.
- Vi kan avsluta det här nu.
632
00:57:06,115 --> 00:57:09,593
- Jag har fått nog av tvillingen.
- Varför lyssnar ingen på mig?
633
00:57:09,660 --> 00:57:14,640
Det här är ett administrativt
misstag. Han hör hemma på Settle!
634
00:57:14,707 --> 00:57:18,143
Det är möjligt,
men han ska inte dit i natt.
635
00:57:18,210 --> 00:57:22,022
- Kanske imorgon bitti.
- Han är på fel ställe!
636
00:57:22,089 --> 00:57:24,650
I natt stannar han här.
637
00:57:24,717 --> 00:57:26,694
Vi kör tillbaka dig till Shanley.
638
00:57:26,761 --> 00:57:29,863
Jag åker ingenstans
förrän det här är utrett.
639
00:57:29,930 --> 00:57:33,367
- Får jag träffa en socialarbetare?
- Inte nu.
640
00:57:33,434 --> 00:57:35,577
Ni får boka in en tid.
641
00:57:35,644 --> 00:57:38,789
- Assistenten! Kör ut honom!
- Ralph? Ralph Drinkwater!
642
00:57:38,856 --> 00:57:41,875
Hur är det med dig?
Kan du göra mig en tjänst?
643
00:57:41,942 --> 00:57:45,713
Kan du prata lite förstånd med dem?
Ralph!
644
00:57:45,780 --> 00:57:48,382
- Sista chansen.
- Jag går ingenstans...
645
00:57:48,449 --> 00:57:51,093
...förrän jag har träffat
en socialarbetare.
646
00:57:51,160 --> 00:57:54,555
Rör honom inte!
Passa dig för att röra honom!
647
00:57:54,622 --> 00:57:56,598
Får jag inte prata med
en socialarbetare?
648
00:57:56,665 --> 00:58:00,811
Låt mig prata med en socialarbetare.
649
00:58:00,878 --> 00:58:03,439
- Nu räcker det.
- Är du socialarbetaren?
650
00:58:03,506 --> 00:58:05,941
Får jag prata med en socialarbetare?
651
00:58:11,222 --> 00:58:14,533
- Rör mig inte för fan...
- Lugna ner dig!
652
00:58:14,600 --> 00:58:17,995
Ditt satans svin!
653
00:58:18,062 --> 00:58:21,081
Släpp mig, för helvete!
Ni njuter väl av det här?
654
00:58:21,148 --> 00:58:25,127
Tafsa på killar medan ni muddrar dem,
era jävla as?
655
00:58:26,737 --> 00:58:28,464
Thomas...
656
00:58:28,531 --> 00:58:32,593
- Ta honom härifrån.
- Thomas...
657
00:58:32,660 --> 00:58:36,096
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
54376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.