All language subtitles for Episode 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,067 --> 00:00:16,766 Do you think I like being the Count of Monte Cristo? 2 00:00:16,839 --> 00:00:19,672 He's a dreadful man, pitiless and cold. 3 00:00:20,676 --> 00:00:23,509 1 didn't want to become that man. 4 00:00:24,813 --> 00:00:27,043 I was happy just being Edmond Dantes. 5 00:00:27,116 --> 00:00:31,053 I wanted nothing more in life, but they prevented me. 6 00:00:31,120 --> 00:00:34,112 Villefort... Morcerf, 7 00:00:34,189 --> 00:00:37,124 Danglars and even that worm, Caderousse, 8 00:00:37,192 --> 00:00:38,751 who knew all but said nothing. 9 00:00:38,827 --> 00:00:42,422 By trying to kill the young sailor, who asked for nothing, 10 00:00:42,498 --> 00:00:45,729 they created the avenger who returned for his dues. 11 00:00:45,801 --> 00:00:47,826 Too bad for them. 12 00:01:00,783 --> 00:01:06,620 THE COUNT OF MONTE CRISTO 13 00:01:51,600 --> 00:01:54,934 - We're hungry! - Stop whining like a baby, 14 00:01:55,003 --> 00:01:57,768 or I'll really give you something to whine about, understand? 15 00:03:16,418 --> 00:03:20,321 I don't want your soup! Don't bring any more. I don't want it! 16 00:03:20,389 --> 00:03:24,189 I don't want to eat any more. I want to die. 17 00:03:24,259 --> 00:03:29,129 I want to diel I want to diel 18 00:04:28,290 --> 00:04:29,951 Don't be afraid. 19 00:04:30,025 --> 00:04:31,515 Help me. 20 00:04:35,030 --> 00:04:36,520 - Who are you? - Abbé Faria. 21 00:04:36,598 --> 00:04:37,827 And you? 22 00:04:39,634 --> 00:04:41,261 I'm number 34. 23 00:04:42,270 --> 00:04:45,706 But before, my name was Dantes. 24 00:04:46,508 --> 00:04:48,840 Edmond Dantes. 25 00:04:48,910 --> 00:04:51,402 How long have you been here? 26 00:04:52,848 --> 00:04:56,807 I don't know. In the beginning I counted the days, but... 27 00:04:57,819 --> 00:05:01,449 But...I don't know any more. 28 00:05:01,523 --> 00:05:03,787 It's February 11. 29 00:05:05,193 --> 00:05:07,321 February 11... 30 00:05:08,130 --> 00:05:09,393 Yes... 31 00:05:10,465 --> 00:05:14,800 It's February. That's why I'm so cold. 32 00:05:15,570 --> 00:05:18,540 February. But what year? 33 00:05:18,607 --> 00:05:20,701 1833. 34 00:05:22,577 --> 00:05:24,773 1833? 35 00:05:26,815 --> 00:05:30,080 I've been here for 18 years. 36 00:05:33,588 --> 00:05:34,851 18 years. 37 00:05:36,091 --> 00:05:38,822 They took my sunlight away, 38 00:05:38,894 --> 00:05:41,090 they stole my love, 39 00:05:42,164 --> 00:05:44,030 my youth, 40 00:05:45,033 --> 00:05:46,523 my future... 41 00:05:49,538 --> 00:05:51,028 Edmond Dantes! 42 00:05:54,676 --> 00:05:56,440 Edmond Dantes? 43 00:05:57,813 --> 00:06:00,145 I have a warrant for your arrest 44 00:06:00,215 --> 00:06:02,809 by Mr. de Villefort, Crown Prosecutor. 45 00:06:07,689 --> 00:06:10,784 In the name of the law, Dantes, follow me. 46 00:06:22,604 --> 00:06:23,833 My friends... 47 00:06:24,773 --> 00:06:27,674 enjoy yourselves. I'll be straight back. 48 00:06:27,742 --> 00:06:29,210 Gently. 49 00:06:30,979 --> 00:06:32,276 Gently. 50 00:06:35,083 --> 00:06:38,053 This letter denouncing you is anonymous, of course. 51 00:06:38,120 --> 00:06:40,487 Do you know what you are accused of? 52 00:06:40,555 --> 00:06:43,388 Absolutely not, sir. 53 00:06:43,458 --> 00:06:46,189 I can't see what harm I could have done. 54 00:06:46,261 --> 00:06:50,027 I've just returned from a long trip to the East Indies 55 00:06:50,098 --> 00:06:52,430 on the Pharaon, one of Morrel's ships. 56 00:06:52,501 --> 00:06:55,232 Where you served as first mate, did you not? 57 00:06:55,303 --> 00:06:56,464 Yes, sir. 58 00:06:56,571 --> 00:06:59,131 What lead to you taking command of the ship? 59 00:06:59,207 --> 00:07:01,107 As I said in my last report, 60 00:07:01,176 --> 00:07:04,578 the captain died of fever off the coast of Gibraltar, 61 00:07:04,646 --> 00:07:06,136 and... 62 00:07:06,214 --> 00:07:07,739 I'm not accused of murdering him? 63 00:07:07,816 --> 00:07:11,411 No, of having disembarked on the island of Elba. 64 00:07:11,486 --> 00:07:13,181 Is that correct? 65 00:07:13,255 --> 00:07:15,451 Yes, I did. Was that wrong? 66 00:07:16,525 --> 00:07:20,758 The ex-emperor Napoleon's aide gave you a letter, did he not? 67 00:07:21,696 --> 00:07:22,686 Yes. 68 00:07:23,431 --> 00:07:24,421 Why? 69 00:07:25,400 --> 00:07:28,836 Did you know contact with the tyrant is prohibited? 70 00:07:28,904 --> 00:07:31,839 I acted on the orders of the captain of the Pharaon. 71 00:07:31,907 --> 00:07:35,866 Before he died he made me swear I'd fetch the letter. 72 00:07:36,745 --> 00:07:38,975 - I was uneasy... - Are you Bonapartist? 73 00:07:39,047 --> 00:07:42,312 I'm just a sailor, nothing more. 74 00:07:42,384 --> 00:07:45,581 I'm too often out of France to be interested in politics. 75 00:07:46,421 --> 00:07:49,220 How could I refuse the wishes of a dying man, 76 00:07:49,291 --> 00:07:51,225 the sole master, after God, 77 00:07:51,293 --> 00:07:53,284 of the ship on which I served? 78 00:07:55,297 --> 00:07:57,891 Maritime law insists on strict obedience. 79 00:07:59,367 --> 00:08:00,835 You defend yourself well. 80 00:08:00,902 --> 00:08:03,371 I don't defend myself, sir. 81 00:08:03,438 --> 00:08:04,633 The truth does. 82 00:08:04,739 --> 00:08:06,503 I believe you, young man. 83 00:08:07,509 --> 00:08:11,139 Come now. It's quite obvious. 84 00:08:11,213 --> 00:08:13,341 We're used to anonymous letters. 85 00:08:13,415 --> 00:08:15,349 I get about ten a day. 86 00:08:21,423 --> 00:08:23,221 Remove his chains. 87 00:08:29,331 --> 00:08:30,526 Am I free? 88 00:08:30,599 --> 00:08:32,328 Better. You are innocent. 89 00:08:32,400 --> 00:08:36,234 Justice can only reproach your compassion for a dying man 90 00:08:36,304 --> 00:08:39,433 and your obedience which is honorable. 91 00:08:39,507 --> 00:08:41,874 Return now to your fiancée and I to mine. 92 00:08:41,943 --> 00:08:45,504 Today we both celebrate our engagements. 93 00:08:45,580 --> 00:08:48,049 What a coincidence. 94 00:08:48,116 --> 00:08:50,312 All my best wishes, sir. 95 00:08:50,385 --> 00:08:52,752 Our fiancées may become good friends. 96 00:08:52,821 --> 00:08:55,916 And unite to ruin us at the same dressmaker. 97 00:08:57,459 --> 00:08:58,551 Good-bye. 98 00:08:58,893 --> 00:09:01,294 One more thing, Captain Dantes. 99 00:09:02,631 --> 00:09:05,225 The letter from Elba. Do you still have it? 100 00:09:05,367 --> 00:09:06,630 Of course. 101 00:09:09,804 --> 00:09:11,294 Here it is. 102 00:09:13,275 --> 00:09:17,337 Did you read the name on it? Do you recall the address? 103 00:09:17,412 --> 00:09:20,575 Of course. I was to deliver it personally. 104 00:09:21,716 --> 00:09:24,708 A Mr. Noirtier... 105 00:09:24,786 --> 00:09:27,278 13 Rue du Cog-Heron, in Paris, I think. 106 00:09:33,628 --> 00:09:36,461 "I'm preparing to flee Elba and reclaim power in France. 107 00:09:36,531 --> 00:09:39,466 To facilitate this you are to eliminate 108 00:09:39,534 --> 00:09:41,024 my most dangerous adversary. 109 00:09:41,102 --> 00:09:43,696 You have my complete trust. Napoleon." 110 00:09:46,207 --> 00:09:48,505 Edmond Dantes, I must arrest you. 111 00:09:48,576 --> 00:09:51,238 What? But you said... 112 00:09:53,415 --> 00:09:56,612 Take him to the Chateau d'If. Isolate him. 113 00:09:57,485 --> 00:10:00,750 - You have no right! - Not another word! 114 00:10:00,822 --> 00:10:03,553 The accusations are extremely serious. 115 00:10:27,315 --> 00:10:28,476 You have no right! 116 00:10:30,151 --> 00:10:31,243 Stop! Villefort! 117 00:10:31,319 --> 00:10:33,253 Damn you, Villefort! 118 00:10:33,321 --> 00:10:35,688 One day I'll find you and kill you! 119 00:10:53,375 --> 00:10:56,709 Villefort's reaction and his sudden change of mind 120 00:10:56,778 --> 00:10:58,337 was brought on by-- 121 00:10:58,413 --> 00:11:03,874 The name of the person to whom I was to deliver the letter. 122 00:11:03,952 --> 00:11:06,614 Noirtier. Rue du Cog-Heron, Paris. 123 00:11:06,688 --> 00:11:08,679 - The name means nothing to you? - No. 124 00:11:09,958 --> 00:11:13,622 I've sailed the coasts of Africa, rounded the Cape of Good Hope, 125 00:11:13,695 --> 00:11:16,995 I've put in at Colombo 126 00:11:17,065 --> 00:11:18,829 and I've never been to Paris. 127 00:11:18,900 --> 00:11:20,800 I don't know anyone. 128 00:11:20,869 --> 00:11:24,362 Noirtier's full name is Noirtier de Villefort, 129 00:11:24,439 --> 00:11:27,670 the father of the prosecutor who had you locked up. 130 00:11:27,742 --> 00:11:31,406 I might add he's well-known as a Bonapartist. 131 00:11:31,479 --> 00:11:33,675 The letter you carried 132 00:11:33,748 --> 00:11:37,116 probably compromised Villefort's father. 133 00:11:37,185 --> 00:11:39,711 Yes, that makes sense. 134 00:11:39,788 --> 00:11:44,749 That explains why they let me rot here without giving me a trial. 135 00:11:46,294 --> 00:11:47,762 But... 136 00:11:47,829 --> 00:11:50,059 Napoleon is dead too. 137 00:11:50,131 --> 00:11:53,192 These stories of a Bonapartist plot are senseless. 138 00:11:53,268 --> 00:11:55,327 For Villefort, danger is everywhere. 139 00:11:55,403 --> 00:11:59,101 If you appear in court, you'll mention the letter. 140 00:12:00,542 --> 00:12:03,136 To protect his father and himself, 141 00:12:03,211 --> 00:12:05,839 Villefort didn't hesitate to sacrifice me, 142 00:12:05,914 --> 00:12:07,746 to bury me alive. 143 00:12:07,816 --> 00:12:11,252 - And the other letter. - The anonymous letter. 144 00:12:11,319 --> 00:12:13,651 Denouncing me as the Emperor's messenger... 145 00:12:13,721 --> 00:12:15,587 In this stinking hole, 146 00:12:15,657 --> 00:12:19,855 I haven't stopped turning the events in every direction. 147 00:12:22,163 --> 00:12:25,861 It's hard for me to face the facts... 148 00:12:26,901 --> 00:12:28,869 but for me, today, 149 00:12:29,804 --> 00:12:31,294 that letter 150 00:12:31,372 --> 00:12:33,204 is no longer anonymous. 151 00:13:03,204 --> 00:13:04,603 Don't be ashamed. 152 00:13:04,672 --> 00:13:07,039 Jesus cried when he was handed over. 153 00:13:07,108 --> 00:13:09,941 Everyone thinks they were tears of anguish. 154 00:13:10,011 --> 00:13:12,207 The anguish of torture. 155 00:13:13,147 --> 00:13:16,913 I wonder if it wasn't because Judas had betrayed him. 156 00:13:16,985 --> 00:13:19,920 Judas was a friend. You know what he did. 157 00:13:22,924 --> 00:13:24,756 But Jesus didn't take revenge. 158 00:13:24,826 --> 00:13:28,262 No, because he was God and he had his duty. 159 00:13:28,329 --> 00:13:31,060 But you're a man. You have rights. 160 00:14:19,213 --> 00:14:22,205 We'll report his death when we finish work. 161 00:14:22,283 --> 00:14:25,810 That way the night round can take him to the cemetery. 162 00:14:25,887 --> 00:14:29,915 We'll put him in the bag so the animals can't nibble him. 163 00:15:05,159 --> 00:15:08,322 I've been searching and I found it, Faria. 164 00:15:10,565 --> 00:15:13,000 The most beautiful of treasures. 165 00:15:13,067 --> 00:15:14,262 Faria. 166 00:15:16,304 --> 00:15:18,796 Freedom...Faria. 167 00:15:18,873 --> 00:15:22,434 Freedom. I found it. 168 00:15:39,560 --> 00:15:44,293 He's very heavy for an old man who was just skin and bones. 169 00:15:44,365 --> 00:15:45,833 It's the ball. 170 00:15:47,101 --> 00:15:50,537 We should have weighed him down at the cemetery. 171 00:19:09,503 --> 00:19:12,302 Is it you they're after? I can hide you. 172 00:19:16,377 --> 00:19:18,311 Then we could have some fun. 173 00:19:18,379 --> 00:19:20,814 - What about it? - I have no money. 174 00:19:20,882 --> 00:19:24,614 They say I smell like the sea and move like a mermaid. 175 00:19:24,685 --> 00:19:26,346 Nice for sailors like you. 176 00:19:27,722 --> 00:19:29,884 I have no money at all. 177 00:19:29,957 --> 00:19:31,425 I don't cost much. 178 00:19:34,362 --> 00:19:36,888 And there's a woman waiting for me. 179 00:20:32,820 --> 00:20:35,687 Father! Open the door. It's Edmond. 180 00:20:35,756 --> 00:20:38,487 Please open up. I'm in danger. Father! 181 00:20:45,599 --> 00:20:48,398 I beg your pardon, madam. Mr. Dantes isn't here? 182 00:20:48,469 --> 00:20:50,631 Not for a long time. 183 00:20:51,839 --> 00:20:53,967 Has he gone... elsewhere? 184 00:20:54,041 --> 00:20:56,135 That's it. Gone elsewhere. 185 00:20:56,210 --> 00:20:57,405 Far away? 186 00:20:57,478 --> 00:20:59,674 Very far. He's dead. 187 00:21:00,748 --> 00:21:03,274 They arrested his son and threw him in prison. 188 00:21:03,351 --> 00:21:05,945 So old Dantes died. Of hunger. 189 00:21:06,020 --> 00:21:08,352 Of hunger. He couldn't have. 190 00:21:08,422 --> 00:21:11,790 He had friends. Nobody could have abandoned him. 191 00:21:11,859 --> 00:21:15,727 When he heard about his son, he stopped eating. 192 00:21:15,796 --> 00:21:18,527 - He just wanted to die. - Impossible-- 193 00:21:18,599 --> 00:21:20,931 To go to his dear Edmond, up there, 194 00:21:21,002 --> 00:21:22,800 with God. 195 00:21:22,870 --> 00:21:24,736 But Edmond Dantes wasn't dead. 196 00:21:24,805 --> 00:21:27,103 It appears he was. 197 00:21:27,174 --> 00:21:32,135 Many people enquired after him. They said nobody knew anything. 198 00:21:32,213 --> 00:21:36,775 And that's so long ago. There's no point going over it. 199 00:21:51,766 --> 00:21:53,996 You must be a seaman. 200 00:21:54,068 --> 00:21:55,934 Show us your papers. 201 00:21:56,003 --> 00:21:57,129 Of course. 202 00:21:57,204 --> 00:21:59,571 - Hurry up. - One moment. 203 00:21:59,640 --> 00:22:01,836 Sorry. I've been asked for them three times. 204 00:22:01,909 --> 00:22:03,934 I don't remember where I put them. 205 00:22:06,380 --> 00:22:08,439 What do you want with my grandson? 206 00:22:08,516 --> 00:22:10,985 He's a good boy who never hurt anyone. 207 00:22:11,052 --> 00:22:12,520 Your grandson? 208 00:22:12,586 --> 00:22:15,578 Without him, I'd have been dead long ago. 209 00:22:15,656 --> 00:22:17,681 It might be for the better. 210 00:22:17,758 --> 00:22:21,194 You mustn't say things like that, madam. 211 00:22:21,262 --> 00:22:24,197 Our apologies. We didn't know. 212 00:22:24,265 --> 00:22:25,790 We're looking for an escapee. 213 00:22:25,866 --> 00:22:29,860 You won't find him here. All we hide is our poverty. 214 00:22:42,750 --> 00:22:44,081 Thank you. 215 00:22:45,152 --> 00:22:47,120 May I ask why you did that? 216 00:22:47,188 --> 00:22:50,624 I don't know who you are. I'd rather not know. 217 00:22:51,325 --> 00:22:54,124 I did it because, just before... 218 00:22:55,296 --> 00:22:58,493 you respected the memory of poor old Mr. Dantes. 219 00:22:58,566 --> 00:23:00,660 Ave Maria. 220 00:23:13,414 --> 00:23:15,849 I'm looking for Senorita Mercedes. 221 00:23:15,916 --> 00:23:19,181 I knocked at her door but nobody's there. 222 00:23:19,253 --> 00:23:21,244 You must know her. 223 00:23:21,322 --> 00:23:23,620 Mercedes Igualada, daughter of Feliu and Rosada. 224 00:23:23,691 --> 00:23:25,591 She's Catalan. 225 00:23:25,659 --> 00:23:27,684 Have you been living on the moon? 226 00:23:27,761 --> 00:23:30,196 She's been gone for almost 20 years. 227 00:23:30,264 --> 00:23:31,459 Gone? 228 00:23:32,399 --> 00:23:34,197 Gone, but where? 229 00:23:34,268 --> 00:23:36,828 Paris was mentioned. I think so, at least. 230 00:23:37,905 --> 00:23:39,634 She didn't return. 231 00:23:41,909 --> 00:23:43,673 And Fernand Mondego? 232 00:23:43,744 --> 00:23:47,112 Her cousin... He might know where she is. 233 00:23:47,181 --> 00:23:50,845 Fernand Mondego? He's gone too. He joined the army. 234 00:24:34,628 --> 00:24:36,494 Well, my good man... 235 00:24:36,564 --> 00:24:38,293 Eating wheat like a rat. 236 00:24:39,200 --> 00:24:41,100 What boat are you on? 237 00:24:42,870 --> 00:24:44,463 No boat. 238 00:24:45,573 --> 00:24:47,940 That is, I was on a sailing ship, 239 00:24:48,008 --> 00:24:50,340 on the island of Malta, but we were shipwrecked. 240 00:24:50,411 --> 00:24:52,641 These things happen. 241 00:24:52,713 --> 00:24:54,807 The Jeune-Amelie is a good, sturdy boat. 242 00:24:54,882 --> 00:24:56,907 I'm a good boss who keeps his promises. 243 00:24:58,485 --> 00:24:59,816 Is that an offer? 244 00:24:59,887 --> 00:25:02,788 One of my men was arrested for fighting. 245 00:25:02,856 --> 00:25:05,723 And I have a meeting off the coast tonight 246 00:25:05,793 --> 00:25:07,283 and with this wind... 247 00:25:07,361 --> 00:25:10,387 It's a small crew and I could do with a hand. 248 00:25:12,233 --> 00:25:13,291 Contraband? 249 00:25:13,367 --> 00:25:15,961 Mind your business and I'll mind mine. 250 00:25:16,036 --> 00:25:17,595 Is it yes? 251 00:25:18,739 --> 00:25:20,707 Bound for where? 252 00:25:20,774 --> 00:25:23,539 The coast of Italy. That's all you need know. 253 00:25:43,330 --> 00:25:45,458 The wind's astern, Captain. 254 00:25:45,532 --> 00:25:48,467 We should set a square sail to back us up. 255 00:25:48,535 --> 00:25:50,094 - A square sail? - Yes. 256 00:25:50,170 --> 00:25:53,105 And slack off the jib. Give it more slack. 257 00:25:53,173 --> 00:25:55,608 Mediterranean bass with herbs of Provence, 258 00:25:55,676 --> 00:25:59,271 stuffed with minced scampi and sea urchins, 259 00:25:59,346 --> 00:26:01,371 all grilled over sticks of fennel, 260 00:26:01,448 --> 00:26:03,143 with aniseed liqueur flambé 261 00:26:03,217 --> 00:26:07,120 and layered with a tomato veloute spiced with saffron. 262 00:26:14,862 --> 00:26:17,490 That wretched Bertuccio knows nothing of navigation, 263 00:26:17,564 --> 00:26:20,864 but as chef, he's second to none. 264 00:26:20,934 --> 00:26:24,666 Before embarking here he was chef for Farlatti, 265 00:26:24,738 --> 00:26:26,365 a rich Tuscan. 266 00:26:26,440 --> 00:26:28,101 You know them. 267 00:26:28,175 --> 00:26:31,145 Always imagining they're being skinned, robbed, 268 00:26:31,211 --> 00:26:32,610 or tricked. 269 00:26:32,680 --> 00:26:36,241 - Your chef's a thief? - And you, who are you? 270 00:26:36,317 --> 00:26:39,412 Look-out reports a beacon to starboard, Captain. 271 00:26:39,486 --> 00:26:40,510 Steady? 272 00:26:40,587 --> 00:26:43,113 No, blinking. Here one minute, gone the next. 273 00:26:43,190 --> 00:26:44,658 That's the signal. 274 00:26:44,725 --> 00:26:47,558 All on deck. Turkish tobacco smells good. 275 00:27:31,138 --> 00:27:32,867 Isn't that Monte Cristo Island? 276 00:27:32,940 --> 00:27:34,806 An island, you say? 277 00:27:34,875 --> 00:27:37,867 That's a big name for a bit of rock. 278 00:27:37,945 --> 00:27:40,312 Can you leave me there? 279 00:27:40,381 --> 00:27:42,110 Leave you on Monte Cristo? 280 00:27:42,182 --> 00:27:46,949 We pass within a cable's length. It's not too out of your way. 281 00:27:47,020 --> 00:27:51,287 I don't want to lose a good sailor like you. 282 00:27:51,358 --> 00:27:53,554 And you'd be crazy to leave now. 283 00:27:53,627 --> 00:27:56,494 Until I've sold the tobacco in Italy... 284 00:27:57,464 --> 00:27:58,659 how can I pay you? 285 00:27:58,732 --> 00:28:01,531 All I want is to disembark on that island 286 00:28:01,602 --> 00:28:04,731 and to be picked up on your way back in a week or so. 287 00:28:04,805 --> 00:28:07,706 What would a man like you do on that rock? 288 00:28:07,775 --> 00:28:11,336 When Lazarus arose from his tomb, nobody asked questions. 289 00:28:12,679 --> 00:28:15,307 One must respect the silence of the dead, Captain. 290 00:28:17,918 --> 00:28:21,582 May God forgive me for turning his Son into a knife. 291 00:28:26,527 --> 00:28:28,256 Here, this will give you strength. 292 00:28:28,328 --> 00:28:30,592 No, leave it. It's too late. 293 00:28:30,664 --> 00:28:34,066 But before I go, I want to give you something. 294 00:28:34,134 --> 00:28:38,128 To reveal a secret nobody ever believed. 295 00:28:38,205 --> 00:28:39,730 But you will, 296 00:28:39,807 --> 00:28:42,276 as you believe in God. 297 00:28:43,777 --> 00:28:46,178 Do I believe in God? 298 00:28:46,246 --> 00:28:47,805 It's like my secret. 299 00:28:47,881 --> 00:28:50,179 Until you see it, you have doubts. 300 00:28:50,250 --> 00:28:53,276 Once you've seen it, you'll be dazzled. 301 00:28:53,353 --> 00:28:54,514 A treasure... 302 00:28:55,522 --> 00:28:57,889 For I am rich, my boy. 303 00:28:57,958 --> 00:29:00,256 Immensely rich. 304 00:29:00,327 --> 00:29:02,728 Over there... An island. 305 00:29:03,664 --> 00:29:06,827 An island? What island do you speak of? 306 00:29:06,900 --> 00:29:08,891 Monte Cristo. 307 00:29:08,969 --> 00:29:11,404 The island of Monte Cristo. 308 00:29:54,648 --> 00:29:58,141 It's surrounded by reefs. I can't risk getting closer. 309 00:29:59,653 --> 00:30:01,382 I'm a good swimmer. 310 00:30:25,279 --> 00:30:27,771 - Good-bye. - See you in eight days. 311 00:30:27,848 --> 00:30:30,215 You're going to miss my cooking! 312 00:30:30,284 --> 00:30:32,378 That's not all. 313 00:30:32,452 --> 00:30:34,079 Don't you know who he is? 314 00:30:34,154 --> 00:30:36,054 Didn't you hear the Chateau d'lf cannon? 315 00:30:36,123 --> 00:30:37,147 Maybe. So? 316 00:30:37,224 --> 00:30:41,457 An escapee can be bartered like tobacco. Even better. 317 00:30:41,528 --> 00:30:44,657 That's why I planned to keep him on board 318 00:30:44,731 --> 00:30:46,529 but that was a bad plan. 319 00:30:46,633 --> 00:30:49,295 He could have run off in Italy, whereas, now... 320 00:30:49,369 --> 00:30:51,360 he can't escape from Monte Cristo 321 00:30:51,438 --> 00:30:54,897 But in Italy I'm wanted by the police. 322 00:30:54,975 --> 00:30:57,637 Don't worry, you're not even worth a noose. 323 00:30:58,545 --> 00:31:00,274 But he's another story. 324 00:31:01,214 --> 00:31:04,445 Chateau d'If prisoners are not lowly scum. 325 00:31:04,518 --> 00:31:05,849 They're the cream. 326 00:31:37,351 --> 00:31:38,409 A cave. 327 00:31:42,556 --> 00:31:43,785 Faria... 328 00:31:44,791 --> 00:31:48,386 Guide me. Give me a sign. 329 00:31:49,396 --> 00:31:51,387 A sign. I'll do the rest. 330 00:31:58,639 --> 00:32:00,198 Don't abandon me. 331 00:32:04,311 --> 00:32:05,710 Show me it. 332 00:32:05,779 --> 00:32:07,372 Faria... 333 00:32:07,447 --> 00:32:09,814 This treasure belonged to Count Spada, 334 00:32:09,883 --> 00:32:12,352 who was poisoned by Cesar Borgic. 335 00:32:12,419 --> 00:32:13,580 Help me. 336 00:32:13,654 --> 00:32:15,850 I'm a descendant of the Spadas. 337 00:32:15,922 --> 00:32:19,825 The treasure was too well hidden, even for a Borgia. 338 00:32:20,827 --> 00:32:22,761 Poor old man. 339 00:32:23,764 --> 00:32:25,789 He didn't know what he was saying. 340 00:32:27,834 --> 00:32:29,393 It's normal. 341 00:32:31,605 --> 00:32:33,334 I was delirious too. 342 00:32:35,842 --> 00:32:37,332 After all... 343 00:32:39,246 --> 00:32:41,681 what would I have done with that treasure? 344 00:32:43,450 --> 00:32:44,815 Eh, Faria? 345 00:32:49,923 --> 00:32:52,290 My dear Faria. 346 00:32:52,359 --> 00:32:54,919 What would I have done with that treasure? 347 00:33:01,935 --> 00:33:06,873 A cave. There are stones buried in the night. 348 00:33:07,908 --> 00:33:11,674 But you-- You tear them away from the night. 349 00:33:11,745 --> 00:33:13,543 You will make them shine... 350 00:33:14,648 --> 00:33:17,276 brighter than the sun. 351 00:33:17,350 --> 00:33:20,615 They'll be yours. All yours. 352 00:34:28,255 --> 00:34:30,451 Are you really sure? 353 00:34:30,524 --> 00:34:32,117 It's that one. 354 00:34:39,432 --> 00:34:41,560 Are you sure it's Monte Cristo? 355 00:36:14,361 --> 00:36:15,385 Sirl 356 00:36:21,334 --> 00:36:23,735 Sir, it's Bertucciol 357 00:36:28,508 --> 00:36:29,942 Sirl 358 00:36:31,011 --> 00:36:32,945 Don't hide. 359 00:36:36,049 --> 00:36:39,986 Don't hide. I came to save your life. Sir! 360 00:36:40,053 --> 00:36:41,578 Save my life? 361 00:36:41,655 --> 00:36:43,680 What are you saying, Bertuccio? 362 00:36:43,757 --> 00:36:45,316 I swear it's the truth. 363 00:36:45,392 --> 00:36:50,421 The captain wants to turn you in to the authorities for the reward. 364 00:36:51,698 --> 00:36:54,463 So now you plan to get the reward? 365 00:36:54,534 --> 00:36:56,229 How many are you? 366 00:36:56,303 --> 00:36:59,170 - No. you're mistaken! - Don't come any closer! 367 00:36:59,239 --> 00:37:00,570 Don't come closer. 368 00:37:02,275 --> 00:37:04,175 You can see I'm alone. 369 00:37:04,244 --> 00:37:07,475 Apart from the fisherman, Jeppe, who brought me here. 370 00:37:07,547 --> 00:37:09,538 Tell Jeppe to disembark. 371 00:37:09,616 --> 00:37:12,381 I'll take his boat and you can be my sailor. 372 00:37:12,452 --> 00:37:16,013 He earns his crust with his boat. He's a poor man. 373 00:37:16,089 --> 00:37:17,079 Nol 374 00:37:18,358 --> 00:37:20,019 Here. Now he's a rich man. 375 00:37:43,650 --> 00:37:46,950 Why didn't you want to take old Jeppe? 376 00:37:47,020 --> 00:37:50,115 With two against one, you could have got rid of me. 377 00:37:50,190 --> 00:37:51,715 - I know who you are. - Who am I? 378 00:37:51,791 --> 00:37:54,317 A cook who hasn't even got a knife. 379 00:37:54,394 --> 00:37:56,488 A thief who robbed his master. 380 00:37:56,563 --> 00:37:58,691 Don't worry, you won't get me. 381 00:37:58,765 --> 00:38:02,030 You seemed obsessed with the idea of being attacked. Why? 382 00:38:02,102 --> 00:38:04,469 Do you have some fortune hidden in there? 383 00:38:06,072 --> 00:38:10,202 Anyway, don't try to be mysterious. Your story is clear. 384 00:38:10,276 --> 00:38:14,474 Why does a prisoner who's just escaped come to a desert island? 385 00:38:14,547 --> 00:38:19,212 For the nice loot he carefully hid before being arrested. 386 00:38:19,285 --> 00:38:21,310 It's not loot, it's an inheritance. 387 00:38:22,322 --> 00:38:24,450 And you just gave yourself away. 388 00:38:24,524 --> 00:38:27,585 You came back out of greed and not out of kindness. 389 00:38:28,595 --> 00:38:30,324 You haven't got a knife but I have and I can use it. 390 00:38:30,397 --> 00:38:32,297 Go back to the sails. 391 00:38:32,365 --> 00:38:34,094 There you're mistaken. 392 00:38:34,167 --> 00:38:38,536 And even if your chest is full of diamonds as big as Jeppe, 393 00:38:38,605 --> 00:38:41,506 I'm not interested in the slightest. 394 00:38:43,076 --> 00:38:44,703 Bertuccio's word! 395 00:38:44,778 --> 00:38:49,011 All I ask is for you to take me as your servant. 396 00:38:49,082 --> 00:38:51,073 I don't need anybody. 397 00:38:58,958 --> 00:39:01,393 We're not headed for the French coast. 398 00:39:01,461 --> 00:39:03,862 Well spotted. We're going to Italy. 399 00:39:59,252 --> 00:40:01,152 Do forgive me, 400 00:40:01,221 --> 00:40:04,054 however, I'm not sure I understand. 401 00:40:05,158 --> 00:40:06,956 For whom do you work? 402 00:40:07,026 --> 00:40:10,428 Well, sir, I have the honor of being my own master 403 00:40:10,497 --> 00:40:12,465 and to live off my fortune. 404 00:40:12,532 --> 00:40:14,227 And you... 405 00:40:14,300 --> 00:40:16,268 claim to be in a position to acquire... 406 00:40:16,336 --> 00:40:19,533 Fifty-one percent of your bank's capital, yes, sir. 407 00:40:19,606 --> 00:40:22,200 Why fifty-one percent? 408 00:40:22,275 --> 00:40:25,404 To be at liberty to act as I please... 409 00:40:26,412 --> 00:40:29,382 following the thread of inspiration, understand? 410 00:40:31,384 --> 00:40:34,183 No...he doesn't see. 411 00:40:37,056 --> 00:40:40,686 I'm sorry, but I think this joke has gone on long enough. 412 00:40:40,760 --> 00:40:43,092 - Listen, my friend... - Count. 413 00:40:43,163 --> 00:40:44,562 Pardon? 414 00:40:44,631 --> 00:40:48,932 "My friend" is not disagreeable but you should say "Count." 415 00:40:49,002 --> 00:40:50,902 - Count? - Yes. 416 00:40:50,970 --> 00:40:53,064 The Count of Monte Cristo. 417 00:40:53,139 --> 00:40:54,664 - And that's you? - It's me. 418 00:40:56,609 --> 00:41:00,978 Sir, I don't wish to be unpleasant but I happen to be in a hurry. 419 00:41:01,047 --> 00:41:05,746 So if you don't wish to do business, be kind enough to say so now. 420 00:41:05,818 --> 00:41:08,378 - I shall go elsewhere. - Elsewhere... 421 00:41:08,454 --> 00:41:11,082 To buy another bank? 422 00:41:11,157 --> 00:41:13,455 Please excuse me. 423 00:41:13,526 --> 00:41:18,259 Before our meeting, I left a chest in this establishment's vault. 424 00:41:18,331 --> 00:41:21,323 - I authorize you to have it opened. - It's done. 425 00:41:22,802 --> 00:41:26,329 Have the contents of this gentleman's trunk been examined? 426 00:41:26,406 --> 00:41:29,501 - Yes, sir. It's just that... - Just what? 427 00:41:29,576 --> 00:41:32,568 There's a lot of money, gold, jewelry and necklaces... 428 00:41:32,645 --> 00:41:34,340 Thank you. Leave us. 429 00:41:38,985 --> 00:41:41,955 What I have just heard is extraordinary. 430 00:41:42,956 --> 00:41:45,254 Quite simply, stupefying. 431 00:41:45,325 --> 00:41:48,351 How is it that we have never heard of... 432 00:41:48,428 --> 00:41:49,623 Monte Cristo? 433 00:41:49,696 --> 00:41:54,190 That is because I almost never leave my castle. 434 00:41:54,267 --> 00:41:55,894 Your castle? 435 00:41:55,969 --> 00:42:00,463 Of course. It must be splendid, I imagine. Where is it? 436 00:42:00,540 --> 00:42:05,273 Well... On an island. Over there. In the East. 437 00:42:05,345 --> 00:42:07,507 Might I know, Count, 438 00:42:07,580 --> 00:42:11,813 what great honor brought you to choose our establishment? 439 00:42:11,884 --> 00:42:15,718 Does not Morrel, the ship owner from Marseille, bank with you? 440 00:42:16,756 --> 00:42:19,555 Well, for me, that is a reference. 441 00:42:19,626 --> 00:42:21,458 It would seem that Mr. Morrel 442 00:42:21,527 --> 00:42:26,328 has been the victim of a series of unfortunate circumstances lately. 443 00:42:26,399 --> 00:42:29,630 He has lost quite a few ships. 444 00:42:29,702 --> 00:42:32,069 There's only one left, the Pharaon. 445 00:42:32,138 --> 00:42:36,632 It should set sail within the next few days for the East Indies. 446 00:42:36,709 --> 00:42:37,904 The future, 447 00:42:37,977 --> 00:42:41,914 or more realistically I should say, the survival of Morrel and Son 448 00:42:41,981 --> 00:42:45,611 depends entirely on the success of this voyage. 449 00:42:45,685 --> 00:42:48,655 A long voyage, Count, which will take a whole year. 450 00:42:48,721 --> 00:42:52,680 During which you wish to suspend the credit extended to Morrel. 451 00:42:54,460 --> 00:42:57,259 That seems very imprudent, Count. 452 00:42:57,330 --> 00:43:00,197 The greatest imprudence, dear sir... 453 00:43:01,000 --> 00:43:02,764 is to question my orders. 454 00:43:08,174 --> 00:43:09,733 - Quickly, to Marseille! - Yes. 455 00:43:22,622 --> 00:43:24,021 Good-bye, Sir. 456 00:44:02,762 --> 00:44:04,526 Abbé Busoni... 457 00:44:04,597 --> 00:44:07,123 What can I do for you, good woman? 458 00:44:07,200 --> 00:44:10,329 I didn't want to trouble you while you were moving in. 459 00:44:10,403 --> 00:44:13,498 Restoring this poor house has given you a lot of work. 460 00:44:13,573 --> 00:44:16,167 Nothing is too hard with God's help. 461 00:44:16,242 --> 00:44:20,042 My poor old legs won't carry me to the church 462 00:44:20,113 --> 00:44:21,774 and I long to confess. 463 00:44:25,818 --> 00:44:28,549 You absolve me? I've not confessed yet. 464 00:44:28,621 --> 00:44:32,080 "What is done to the smallest among you is done unto Me." 465 00:44:32,158 --> 00:44:33,421 The Lord's words. 466 00:44:34,694 --> 00:44:37,425 It was God who had a debt owed to you. 467 00:44:44,370 --> 00:44:48,603 It worked, Bertuccio. The old lady was overwhelmed. 468 00:44:48,674 --> 00:44:50,438 She wanted me to hear her confession. 469 00:44:50,510 --> 00:44:53,571 That may be the last time I say "I forgive you." 470 00:44:56,549 --> 00:44:58,039 This Abbé Busoni... 471 00:45:00,086 --> 00:45:01,576 needs some more work. 472 00:45:01,654 --> 00:45:05,352 The nose is all right. The voice, almost. 473 00:45:05,425 --> 00:45:08,451 There's something missing in the look. 474 00:45:10,129 --> 00:45:12,564 Notice I tell you everything, don't I? 475 00:45:13,966 --> 00:45:15,456 Perhaps too much. 476 00:45:16,402 --> 00:45:18,393 I hope I'm right in trusting you. 477 00:45:18,471 --> 00:45:22,772 After all, you're just another chicken thief due for prison. 478 00:45:22,842 --> 00:45:24,367 Or penal servitude. 479 00:45:25,378 --> 00:45:28,780 So don't think to betray me or my revenge will be... 480 00:45:29,782 --> 00:45:31,272 Dreadful. I know. 481 00:45:33,152 --> 00:45:35,177 Let me tell you something. 482 00:45:36,622 --> 00:45:39,523 If you want to live among free men again 483 00:45:39,592 --> 00:45:41,617 you must learn to give your trust. 484 00:45:42,628 --> 00:45:45,427 To me at least. Without second thoughts. 485 00:45:45,498 --> 00:45:47,023 I'll confess something 486 00:45:47,099 --> 00:45:50,467 to prove your trust is well-placed. 487 00:45:50,536 --> 00:45:54,336 To place myself at your mercy I'll tell you my name. 488 00:45:55,274 --> 00:45:58,335 The man the police want is called Visvoli. 489 00:45:59,345 --> 00:46:02,872 My real name is Benedetto Francesco Viscoli. 490 00:46:02,949 --> 00:46:04,439 Thank you, Bertuccio. 491 00:46:05,718 --> 00:46:08,779 I suppose you expect me to do the same for you. 492 00:46:08,855 --> 00:46:11,187 I'm a cook who hides his recipes, 493 00:46:11,257 --> 00:46:14,420 you have the right to be a master who keeps his secrets. 494 00:46:15,361 --> 00:46:17,989 Let's say I give you something like credit. 495 00:46:18,064 --> 00:46:22,524 When you ask I'll tell you who the Count of Monte Cristo is. 496 00:46:46,626 --> 00:46:47,991 God be with you. 497 00:46:48,060 --> 00:46:50,995 My good man, how far to the Pont du Gard Inn? 498 00:46:51,063 --> 00:46:53,225 Not quite a league, Father. 499 00:46:53,299 --> 00:46:55,529 But if I were you, I wouldn't stay there. 500 00:46:55,601 --> 00:46:56,693 Why's that? 501 00:46:56,769 --> 00:46:59,636 I don't like slander, but the innkeeper and his maidservant 502 00:46:59,705 --> 00:47:01,503 are scoundrels, they say. 503 00:47:44,283 --> 00:47:48,151 - You're rather excited. - Someone important is coming. 504 00:48:09,075 --> 00:48:11,442 I'm the Abbé Busoni. 505 00:48:11,510 --> 00:48:13,308 You're Caderousse, aren't you? 506 00:48:14,547 --> 00:48:17,278 - You know me? - By reputation. 507 00:48:17,350 --> 00:48:20,012 You once had the La Posada Inn, 508 00:48:20,086 --> 00:48:21,850 near the Catalan village? 509 00:48:22,989 --> 00:48:25,481 Yes, Father. But I preferred to leave Marseille. 510 00:48:25,558 --> 00:48:27,185 Yes. 511 00:48:27,259 --> 00:48:29,023 It's a dangerous town, isn't it? 512 00:48:29,095 --> 00:48:32,258 Where it's easy to fall into bad company. 513 00:48:33,466 --> 00:48:36,629 Well, Carcontel Can't you see the Abbé is starving? 514 00:48:47,513 --> 00:48:51,950 What would the Abbé care for? Some excellent wine from Beaucaire? 515 00:48:52,018 --> 00:48:54,248 With pleasure, Mr. Caderousse. Take a seat. 516 00:48:55,454 --> 00:48:59,413 However, I didn't come here for your food or your wine. 517 00:49:00,559 --> 00:49:01,651 Then why? 518 00:49:01,727 --> 00:49:04,162 For your memory, Mr. Caderousse. 519 00:49:05,197 --> 00:49:08,394 Do you remember knowing one Edmond Dantes? 520 00:49:10,036 --> 00:49:11,765 - Edmond Dantes, you say? - Yes. 521 00:49:11,837 --> 00:49:13,703 If I knew Edmond Dantes? 522 00:49:15,107 --> 00:49:16,939 Yes, a little. 523 00:49:17,009 --> 00:49:20,502 He used to come to La Posada for a nice glass of Bandol. 524 00:49:21,447 --> 00:49:23,677 But I've not seen him for ages. 525 00:49:23,749 --> 00:49:26,241 And you won't, given that he's dead. 526 00:49:26,318 --> 00:49:27,911 He's dead? 527 00:49:27,987 --> 00:49:32,754 I brought him religious succor and heard his final confession. 528 00:49:33,693 --> 00:49:36,025 "De profundis," as you people say. 529 00:49:36,095 --> 00:49:39,065 I'm sure he didn't have much to confess. 530 00:49:40,066 --> 00:49:42,660 A better man never walked the earth. 531 00:49:42,735 --> 00:49:44,829 I see you liked him. 532 00:49:44,904 --> 00:49:47,601 He liked you too, Caderousse. 533 00:49:47,673 --> 00:49:49,072 Before the end, 534 00:49:49,141 --> 00:49:52,634 he begged me to find the only true friends he had... 535 00:49:53,646 --> 00:49:57,378 who he had never ceased to hold close to his heart. 536 00:49:57,450 --> 00:50:01,114 Fernand Mondego, Eugene Danglars and you, 537 00:50:01,187 --> 00:50:03,315 my dear Caderousse. 538 00:50:05,024 --> 00:50:07,015 Why find us, since he is dead? 539 00:50:07,093 --> 00:50:08,754 To make your fortune. 540 00:50:08,828 --> 00:50:10,660 What do you mean, "fortune"? 541 00:50:12,465 --> 00:50:15,594 Don't ask me how he came by this diamond. 542 00:50:15,668 --> 00:50:17,966 It's a confessional secret, 543 00:50:18,037 --> 00:50:23,168 but the fact is, this stone is valued at 50,000 francs. 544 00:50:23,242 --> 00:50:28,043 Dantes asked me to distribute the money from its sale 545 00:50:28,114 --> 00:50:31,084 among his friends, including you, dear Caderousse. 546 00:50:32,818 --> 00:50:37,119 Evenly divided into three shares, it is a considerable sum. 547 00:50:37,189 --> 00:50:40,682 Undoubtedly, Monsieur. Undoubtedly. 548 00:50:40,760 --> 00:50:44,060 Maybe one should think twice about sharing it. 549 00:50:45,131 --> 00:50:47,031 But of course... 550 00:50:47,099 --> 00:50:48,430 he couldn't have known. 551 00:50:48,501 --> 00:50:49,969 Known what? 552 00:50:50,970 --> 00:50:53,871 Fernand Mondego, Eugene Danglars, 553 00:50:53,939 --> 00:50:56,169 who Dantes thought his friends... 554 00:50:58,043 --> 00:51:01,638 Then you'll accuse me of slander, Monsieur. 555 00:51:01,714 --> 00:51:05,617 Speak out, my friend. You can speak. 556 00:51:05,684 --> 00:51:08,710 It's because of them he was arrested. 557 00:51:09,722 --> 00:51:13,352 They wrote the letter that sent him to prison. 558 00:51:13,425 --> 00:51:15,291 Well, well. 559 00:51:15,361 --> 00:51:17,693 You know a great deal, Mr. Caderousse. 560 00:51:19,298 --> 00:51:21,357 You know, when you're serving people, 561 00:51:21,433 --> 00:51:24,698 you can't help hearing what they say. 562 00:51:27,239 --> 00:51:31,039 But I had nothing to do with their dirty plot. 563 00:51:32,044 --> 00:51:34,479 You can see for yourself. 564 00:51:34,547 --> 00:51:36,140 I'm still poor. 565 00:51:36,215 --> 00:51:38,081 - And them? - Them, Monsieur? 566 00:51:39,351 --> 00:51:42,321 You'd think there's no justice here below. 567 00:51:43,355 --> 00:51:47,588 They didn't hang around after Dantes was arrested. 568 00:51:47,660 --> 00:51:51,426 Danglars went to Paris and amassed millions. He founded a bank. 569 00:51:51,497 --> 00:51:54,694 - He was even made a Baron. - A Baron, him? 570 00:51:54,767 --> 00:51:56,565 Fernand did better. 571 00:51:56,635 --> 00:52:00,162 He joined the army and served in Greece under a certain Ali Pasha 572 00:52:00,239 --> 00:52:02,867 who made him a general and gave him a fortune. 573 00:52:02,942 --> 00:52:05,377 He also lives in Paris now, 574 00:52:05,444 --> 00:52:07,378 under the name Count de Morcerf. 575 00:52:08,380 --> 00:52:10,109 He's a peer of France. 576 00:52:10,182 --> 00:52:14,346 - I see. - I hope you see 577 00:52:14,420 --> 00:52:18,015 that it wouldn't be fair to share the diamond with them. 578 00:52:18,123 --> 00:52:20,023 They don't deserve it. 579 00:52:21,026 --> 00:52:23,996 It's not like me and my poor servant. 580 00:52:24,063 --> 00:52:25,929 Are you feeling unwell, Abbé? 581 00:52:25,998 --> 00:52:27,796 No, I'm all right. 582 00:52:29,134 --> 00:52:32,069 I'm all right but I'll be on my way. 583 00:52:32,137 --> 00:52:34,265 How much do I owe you? 584 00:52:35,074 --> 00:52:36,667 Nothing, nothing at all. 585 00:52:36,742 --> 00:52:41,703 You bring me a 50,000 franc diamond. I won't ask you to pay. 586 00:52:41,780 --> 00:52:44,681 The diamond is Edmond Dantes. 587 00:52:44,750 --> 00:52:49,153 It's Abbé Busoni who drank your wine and ate your chicken. 588 00:52:49,221 --> 00:52:50,450 That's 2 francs 40. 589 00:52:52,024 --> 00:52:54,049 Here's three francs. Keep it all. 590 00:53:06,839 --> 00:53:09,399 Edmond Dantes had friends, or so he thought, 591 00:53:09,475 --> 00:53:12,172 but he also had a true love. 592 00:53:12,244 --> 00:53:13,678 Mercedes Igualada. 593 00:53:13,746 --> 00:53:15,475 A beautiful girl. 594 00:53:15,547 --> 00:53:17,538 She's left Marseille, I was told. 595 00:53:17,616 --> 00:53:19,948 Of course, because she married Fernand. 596 00:53:20,019 --> 00:53:22,283 She's now Countess de Morcerf. 597 00:53:26,358 --> 00:53:27,689 Good-bye, Caderousse. 598 00:53:29,295 --> 00:53:30,626 Good-bye, madam. 599 00:53:43,742 --> 00:53:45,608 Bolt the door, 600 00:53:45,678 --> 00:53:48,375 in case he regrets having left me the stone. 601 00:53:48,447 --> 00:53:50,040 Left "us" the stone. 602 00:54:49,174 --> 00:54:52,337 I'm not a traitor to man or God. 603 00:54:53,145 --> 00:54:54,340 So I've come to warn you: 604 00:54:54,413 --> 00:54:59,408 If you didn't see fit to exercise divine justice, I'll see to it. 605 00:54:59,485 --> 00:55:00,975 My way. 606 00:55:01,053 --> 00:55:05,354 It shall be merciless... and devastating. 607 00:55:08,327 --> 00:55:10,227 I am Brother Barnabe 608 00:55:10,295 --> 00:55:12,024 of the Order of Saint Francis. 609 00:55:12,097 --> 00:55:15,499 I live a hermit's life up there in the hills 610 00:55:15,567 --> 00:55:18,502 and this chapel is my oratory. 611 00:55:18,570 --> 00:55:22,234 I'm surprised that a priest with such a beautiful horse 612 00:55:22,307 --> 00:55:25,470 should stop in such a poverty-stricken place 613 00:55:25,544 --> 00:55:27,376 to seek God. 614 00:55:27,446 --> 00:55:29,915 I do not seek God, Father Barnabe. 615 00:55:29,982 --> 00:55:32,644 I came to warn Him that I am replacing Him. 616 00:55:38,624 --> 00:55:40,558 For repairs to your door. 617 00:55:40,626 --> 00:55:42,685 Pray for me. 618 00:56:06,318 --> 00:56:08,980 At last! I was starting to worry 619 00:56:09,054 --> 00:56:11,386 and not just because of dinner, which almost burnt, 620 00:56:11,457 --> 00:56:14,722 but it would be a pity as I've made a fine meal. 621 00:56:14,793 --> 00:56:17,490 Tomatoes with anchovies, seafood spaghetti-- 622 00:56:17,563 --> 00:56:20,464 Today I spent 50,300 francs on a meal 623 00:56:20,532 --> 00:56:23,433 which ruined my appetite for the next few days. 624 00:56:23,502 --> 00:56:25,527 And we've no time to eat. We're leaving. 625 00:56:25,604 --> 00:56:27,436 - Again! Where for? - The East. 626 00:56:27,506 --> 00:56:30,840 I need to learn. Abbé Faria taught me nothing. 627 00:56:30,909 --> 00:56:34,038 - He was too kind. - What will you learn in the East? 628 00:56:34,113 --> 00:56:37,242 Refinement, Bertuccio, All aspects of refinement. 629 00:56:37,316 --> 00:56:40,286 Especially refinement in revenge. 630 00:56:51,363 --> 00:56:55,630 MARSEILLE, ONE YEAR LATER 631 00:57:20,159 --> 00:57:22,025 What is it, Maximilien? 632 00:57:23,162 --> 00:57:25,654 It could be it, Father. It could be the Pharaon. 633 00:57:25,731 --> 00:57:28,530 It could be, but it's not sure. 634 00:57:33,772 --> 00:57:36,707 It must be. It has to be. 635 00:57:37,643 --> 00:57:39,975 May God hear you. 636 00:57:40,045 --> 00:57:43,538 If the Pharaon and its cargo have been swallowed up, 637 00:57:43,615 --> 00:57:45,310 bankruptcy is inevitable. 638 00:58:57,022 --> 00:59:01,459 To think you made me wear that "cake" on my head all this time! 639 00:59:03,262 --> 00:59:05,424 You must be in a hurry to change, too. 640 00:59:05,497 --> 00:59:07,522 Yes, and quickly. I have an appointment. 641 00:59:08,267 --> 00:59:12,602 Who do you want to be now? The Count of Monte Cristo, Abbé Busoni, 642 00:59:12,671 --> 00:59:15,333 Doktor Malzenstein, Lord Wilmore, who? 643 00:59:15,407 --> 00:59:16,465 Lord Wilmore. 644 00:59:16,541 --> 00:59:18,976 Will that pass for an English nose? 645 00:59:19,044 --> 00:59:23,242 I learned to know the English while sailing on the Pharaon. 646 00:59:23,315 --> 00:59:26,046 For them, their ships are more impressive than ours, 647 00:59:26,118 --> 00:59:29,611 their Empire, bigger than our kingdom, so why not their noses? 648 00:59:29,688 --> 00:59:32,157 - And your Turks? - What about them? 649 00:59:32,224 --> 00:59:34,192 Who am 1? Aladdin? 650 00:59:34,259 --> 00:59:38,628 How do I maintain the caravansary you drag around in this tiny space? 651 00:59:38,697 --> 00:59:41,462 You're right. Buy some storage. Don't worry about the cost. 652 00:59:41,533 --> 00:59:44,025 Something big and beautiful. Even sumptuous. 653 00:59:44,102 --> 00:59:47,333 What do you mean, sumptuous? These men are only slaves. 654 00:59:47,406 --> 00:59:50,205 No longer, because I bought them. 655 00:59:50,275 --> 00:59:53,677 Those in my service must be treated as well as I treat myself. 656 00:59:54,379 --> 00:59:55,369 Come in. 657 00:59:55,447 --> 00:59:57,415 It must be to announce the arrival of the Pharaon. 658 00:59:57,482 --> 01:00:00,941 Mr. Morrel, there's a Lord Wilmore here. 659 01:00:01,019 --> 01:00:04,614 He wants to see you. He said he is from the bank. 660 01:00:04,690 --> 01:00:07,352 Yes, it's Thomson & French. That was inevitable. 661 01:00:07,426 --> 01:00:08,916 Show him in. 662 01:00:10,028 --> 01:00:13,191 This meeting promises to be tricky. 663 01:00:13,265 --> 01:00:17,065 I have several loans at that bank which have fallen due. 664 01:00:17,169 --> 01:00:19,365 It's quite a great deal of money. 665 01:00:19,438 --> 01:00:21,532 Unfortunately, our coffers are empty. 666 01:00:22,541 --> 01:00:24,339 Father, you mustn't despair. 667 01:00:24,409 --> 01:00:25,243 For, if it is the Pharaon approaching... 668 01:00:25,243 --> 01:00:27,177 For, if it is the Pharaon approaching... 669 01:00:27,245 --> 01:00:28,406 Li 670 01:00:35,954 --> 01:00:37,922 Mr. Morrel. 671 01:00:37,989 --> 01:00:42,290 The bank, Thomson & French, with whom you do business-- 672 01:00:42,361 --> 01:00:45,558 I don't wish to be discourteous by interrupting you 673 01:00:45,630 --> 01:00:50,534 but I imagine this meeting is as painful for you as it is for me. 674 01:00:50,602 --> 01:00:55,164 - So, with your permission, let's be brief. - As you wish. 675 01:00:55,240 --> 01:00:57,675 I have here a statement of our accounts. 676 01:00:57,743 --> 01:01:01,509 First we have a series of loans signed by you for 200,000 francs. 677 01:01:01,580 --> 01:01:04,015 They were suspended for a year 678 01:01:04,082 --> 01:01:06,073 but now they have fallen due. 679 01:01:06,151 --> 01:01:10,645 And we should add 32,500 francs at the end of this month 680 01:01:10,722 --> 01:01:15,057 and for the end of next month, approximately 55,000 francs. 681 01:01:15,127 --> 01:01:17,323 That's it. Exactly. 682 01:01:18,430 --> 01:01:21,695 Therefore, as you are not questioning the amount you owe, 683 01:01:21,767 --> 01:01:25,260 how do you intend paying them? 684 01:01:25,337 --> 01:01:27,669 I must say the bank is worried. 685 01:01:27,739 --> 01:01:30,470 I've always honored my signature. 686 01:01:30,542 --> 01:01:34,001 I know there's a rumor in Marseille that Morrel and Son 687 01:01:34,079 --> 01:01:37,572 is incapable of meeting its debts, 688 01:01:37,649 --> 01:01:41,051 but as soon as the Pharaon's arrival is announced-- 689 01:01:41,119 --> 01:01:43,110 I came to Marseille on board the Luxor, 690 01:01:43,188 --> 01:01:45,953 which was carrying the survivors of the Pharaon. 691 01:01:46,024 --> 01:01:49,085 The Pharaon no longer exists, Mr. Morrel. 692 01:01:50,595 --> 01:01:52,324 Maximilien, my son, 693 01:01:52,397 --> 01:01:53,956 run to the harbor. 694 01:01:54,032 --> 01:01:56,729 Go and comfort our poor sailors. Bring them here. 695 01:01:56,802 --> 01:01:59,669 I'll see them once I have finished this. 696 01:01:59,738 --> 01:02:01,297 Straight away, Father. 697 01:02:06,211 --> 01:02:08,111 How many survivors? 698 01:02:08,180 --> 01:02:10,171 All the crew of the Pharaon were saved. 699 01:02:11,216 --> 01:02:13,947 Thank you, my lord. That's the main thing. 700 01:02:14,019 --> 01:02:19,082 Rumor has it you have never lost a crew member. Is it true? 701 01:02:19,157 --> 01:02:22,787 No, it's false. I lost a captain, but... 702 01:02:23,829 --> 01:02:26,127 That's history. I was inconsolable. 703 01:02:26,198 --> 01:02:28,030 On which ship did he perish? 704 01:02:28,099 --> 01:02:32,468 He wasn't aboard a ship. He was swallowed up 705 01:02:32,537 --> 01:02:34,403 by something unnameable. 706 01:02:34,473 --> 01:02:36,567 I never understood. 707 01:02:36,641 --> 01:02:38,131 And to... 708 01:02:38,210 --> 01:02:41,236 honor his memory, I can tell you his name. 709 01:02:42,180 --> 01:02:44,945 His name was...Edmond Dantes. 710 01:02:47,319 --> 01:02:48,809 Dantes. 711 01:02:50,589 --> 01:02:52,580 Dantes, you say? 712 01:02:53,825 --> 01:02:58,319 The young man whose poor father you so generously helped 713 01:02:58,396 --> 01:02:59,727 until his death? 714 01:02:59,798 --> 01:03:02,529 - Generously, my lord? - Well... 715 01:03:03,435 --> 01:03:04,766 That's what they say. 716 01:03:15,614 --> 01:03:17,810 I'm so sorry about the Pharaon. 717 01:03:17,883 --> 01:03:21,547 What is it to you? What's a ship to bankers? 718 01:03:21,620 --> 01:03:24,089 Figures, the value of the cargo. 719 01:03:24,155 --> 01:03:26,146 You cannot understand. 720 01:03:26,224 --> 01:03:28,716 The Pharaon was the finest, the oldest of our ships 721 01:03:28,793 --> 01:03:31,694 and now Morrel and Son will sink as well. 722 01:03:32,764 --> 01:03:34,926 I know what you want from my father. 723 01:03:35,000 --> 01:03:36,934 What do you do with all the money? 724 01:03:37,002 --> 01:03:39,937 With it, we build ships, undertake voyages, make men free. 725 01:03:40,005 --> 01:03:43,942 It becomes curry, vanilla, silk, indigo. We build dreams. 726 01:03:44,009 --> 01:03:45,909 Our money flies on the wind. 727 01:03:45,977 --> 01:03:47,604 It travels the seas. 728 01:03:48,547 --> 01:03:50,606 What you say is rather lovely. 729 01:03:50,682 --> 01:03:52,309 Go on, laugh at me. 730 01:03:52,384 --> 01:03:55,615 Might I inform you, young man, that the Thomson & French bank 731 01:03:55,687 --> 01:03:58,554 has just given your father three month's grace 732 01:03:58,623 --> 01:04:01,388 in which to honor his debts? 733 01:04:01,459 --> 01:04:02,984 After that period, 734 01:04:03,061 --> 01:04:05,120 I will have the pleasure of meeting you, 735 01:04:05,196 --> 01:04:07,324 here, at midday, 736 01:04:07,399 --> 01:04:09,367 on the dot. 737 01:04:09,434 --> 01:04:12,665 In three months the situation will be the same, if not worse, 738 01:04:12,737 --> 01:04:14,398 save for a miracle. 739 01:04:14,472 --> 01:04:16,998 Thank you for that small reprieve, all the same. 740 01:04:17,075 --> 01:04:21,774 It is a privilege to know the day and the hour of one's death. 741 01:04:47,238 --> 01:04:49,764 A good coach, Bertuccio, good. 742 01:04:49,841 --> 01:04:53,903 But when we're next in Italy, procure horses that are them same color. 743 01:04:53,979 --> 01:04:56,641 Refinement, Bertuccio, refinement! 744 01:04:56,715 --> 01:04:58,410 Are we returning to Italy? 745 01:04:58,483 --> 01:05:01,783 Tomorrow at dawn. We'll travel day and night. 746 01:05:01,853 --> 01:05:05,949 Are not the best boat builders to be found in your country? 747 01:05:06,024 --> 01:05:08,618 Certainly, but we have the best police, too. 748 01:05:08,693 --> 01:05:12,254 I hope you're not having a boat built. I don't understand. 749 01:05:12,330 --> 01:05:15,732 In order to triumph over time, Bertuccio. 750 01:06:44,355 --> 01:06:46,687 This is exactly what I expected from you. 751 01:06:47,692 --> 01:06:49,421 One or two details. 752 01:06:52,297 --> 01:06:57,167 The poop deck is too raised. It spoils the line. 753 01:06:57,235 --> 01:06:58,964 The deck houses are too big. 754 01:06:59,037 --> 01:07:01,404 As for this ridiculous... 755 01:07:01,473 --> 01:07:02,963 rail of banisters-- 756 01:07:03,041 --> 01:07:04,668 Ridiculous? 757 01:07:04,743 --> 01:07:06,233 Too ostentatious. 758 01:07:06,311 --> 01:07:10,339 To my mind, sir, a three-master is not a dress ship. 759 01:07:10,482 --> 01:07:14,919 Now to essentials. What wood will you use for the decking? 760 01:07:14,986 --> 01:07:16,647 One always uses pine. 761 01:07:18,323 --> 01:07:20,724 I want white beech. 762 01:07:20,792 --> 01:07:24,786 Let's use pine for the hull planks, on an oak frame, of course, 763 01:07:24,863 --> 01:07:26,729 lined with copper. 764 01:07:26,798 --> 01:07:29,529 I think it will need about 100,000 rivets. 765 01:07:29,601 --> 01:07:32,764 It would appear you've spent your life, my lord, 766 01:07:32,837 --> 01:07:34,430 building ships. 767 01:07:34,539 --> 01:07:36,735 There was one I loved. 768 01:07:36,808 --> 01:07:38,936 I knew her by heart. 769 01:07:39,010 --> 01:07:41,502 From the keel to the truck of the masts. 770 01:07:42,514 --> 01:07:46,974 Some nights I have rebuilt it, rib after rib. 771 01:07:48,319 --> 01:07:52,779 It's a mental exercise like any other, to stay sane. 772 01:07:52,857 --> 01:07:55,690 Let's discuss the delivery date. 773 01:07:55,760 --> 01:07:59,628 My lord, three months seems very little time to enable me to-- 774 01:07:59,697 --> 01:08:03,600 When you no longer have a day or an hour more, 775 01:08:03,668 --> 01:08:05,830 double, triple, quadruple your teams. 776 01:08:05,904 --> 01:08:07,463 I'll pay the cost. 777 01:08:08,339 --> 01:08:10,831 My lord, a fortune gives one certain rights-- 778 01:08:10,909 --> 01:08:13,606 My rights don't come from my fortune, 779 01:08:13,678 --> 01:08:15,271 but my misfortune. 780 01:08:26,457 --> 01:08:29,688 White beech, an oak frame lined with copper... 781 01:08:29,761 --> 01:08:31,593 Are you the Count of Monte Cristo? 782 01:08:31,663 --> 01:08:34,325 At your service, sir. Very well. 783 01:08:34,399 --> 01:08:37,596 My dear architect, I'm counting on you. Sir. 784 01:08:38,903 --> 01:08:42,032 - At your service. - Viscount Albert of Morcerf, 785 01:08:42,106 --> 01:08:44,734 and it is I who am at your service, my lord. 786 01:08:44,876 --> 01:08:47,208 - What name did you say? - Morcerf. 787 01:08:47,278 --> 01:08:50,145 I am the son of General Fernand, Count de Montcerf. 788 01:08:50,215 --> 01:08:52,013 Peer of France. 789 01:08:52,083 --> 01:08:53,915 In that case, your mother is... 790 01:08:53,985 --> 01:08:56,511 The Countess of Morcerf, yes. 791 01:08:57,555 --> 01:08:59,045 Mercedes de Mortcerf? 792 01:09:00,225 --> 01:09:02,193 Do you know her? 793 01:09:03,661 --> 01:09:05,356 You seem troubled. 794 01:09:07,866 --> 01:09:09,800 No. I-- 795 01:09:11,236 --> 01:09:13,034 It's the Italian sun. 796 01:09:14,272 --> 01:09:16,764 This terrible torpor. 797 01:09:16,841 --> 01:09:21,472 The heat is unbearable. Would you care for a cool drink? 798 01:09:21,546 --> 01:09:24,777 I confess I wished to meet you to ask you a favor. 799 01:09:24,849 --> 01:09:27,216 - You're not drinking? - Yes, yes. 800 01:09:27,285 --> 01:09:31,518 Here is why I wanted to see you. Have you heard about an execution? 801 01:09:31,589 --> 01:09:32,579 Pardon? 802 01:09:32,657 --> 01:09:34,853 There's an execution in two days. 803 01:09:34,926 --> 01:09:38,624 Rocca Priori, nicknamed Peppino, will be put to death 804 01:09:38,696 --> 01:09:40,721 for belonging to the gang of Luigi Vampa, 805 01:09:40,798 --> 01:09:43,267 one of the most famous Italian bandits. 806 01:09:43,334 --> 01:09:45,325 I don't see how that concerns you. 807 01:09:45,403 --> 01:09:50,000 I heard the Italians have strange methods of execution. 808 01:09:50,074 --> 01:09:52,873 As I took this journey to discover Italy and its customs, 809 01:09:52,944 --> 01:09:54,639 I must see this. 810 01:09:56,648 --> 01:09:59,618 Alas, I left it too late to get seats. 811 01:09:59,684 --> 01:10:02,346 But Mr. Pastrini, the manager of this place, 812 01:10:02,420 --> 01:10:06,288 said the Count of Monte Cristo would not be so remiss, 813 01:10:06,357 --> 01:10:08,655 that you would invite me to the balcony 814 01:10:08,726 --> 01:10:10,854 you rented for the spectacle. 815 01:10:10,929 --> 01:10:12,693 Spectacle? 816 01:10:12,764 --> 01:10:14,459 A man's death is a spectacle? 817 01:10:15,366 --> 01:10:17,061 It's punishing a bandit. 818 01:10:17,135 --> 01:10:19,103 Punishment is an awful word, young man. 819 01:10:19,170 --> 01:10:21,662 Don't use it as if you were talking about opera. 820 01:10:21,739 --> 01:10:24,071 I don't understand you. Is justice-- 821 01:10:24,142 --> 01:10:25,871 It can be mistaken. 822 01:10:25,944 --> 01:10:29,380 When it is, it becomes something totally vile, 823 01:10:29,447 --> 01:10:31,848 totally loathsome. 824 01:10:31,916 --> 01:10:34,146 It brings shame on those who dispense it. 825 01:10:36,321 --> 01:10:38,415 And I have no balcony. 826 01:10:47,298 --> 01:10:48,322 Who is it? 827 01:10:48,399 --> 01:10:50,026 It's me, sir. Bertuccio. 828 01:10:53,838 --> 01:10:55,772 - Something on fire? - Worse. 829 01:10:55,840 --> 01:10:57,831 A terrible thing, sir. 830 01:10:57,909 --> 01:11:01,311 Mr. Pastrini just rushed to offer a candle to Saint Rita, 831 01:11:01,379 --> 01:11:02,904 the saint of desperate causes. 832 01:11:02,981 --> 01:11:04,847 Only she can save the boy. 833 01:11:04,916 --> 01:11:07,749 - Her or youl! - What are you talking about? 834 01:11:07,819 --> 01:11:10,151 The Viscount of Morcerf. He's been kidnapped. 835 01:11:10,221 --> 01:11:11,985 Kidnapped? What do you mean? 836 01:11:12,056 --> 01:11:15,856 Luigi Vampa, the bandit did it. He's asking an outrageous ransom. 837 01:11:15,927 --> 01:11:19,295 Otherwise he'll have the poor boy's throat cut. 838 01:11:19,364 --> 01:11:21,025 Do you want to know how much? 839 01:11:23,768 --> 01:11:25,395 He's greedy, this Vampa. 840 01:11:26,404 --> 01:11:28,498 There's no need for panic. 841 01:11:28,573 --> 01:11:33,204 Let Mr. Pastrini advance the money, the Morcerfs can reimburse him. 842 01:11:33,277 --> 01:11:35,473 Mr. Pastrini doesn't have that amount. 843 01:11:35,546 --> 01:11:39,039 Let me sleep. I hate anything to do with money. 844 01:11:39,117 --> 01:11:41,415 But you can do something. You have the money. 845 01:11:42,553 --> 01:11:44,112 You came to ask me that? 846 01:11:44,188 --> 01:11:46,054 I was sure you'd agree. 847 01:11:46,124 --> 01:11:49,355 Well, no, the Count of Monte Cristo does not agree. 848 01:11:49,427 --> 01:11:52,920 Sorry, but I wouldn't spend a farthing for a Morcerf. 849 01:11:52,997 --> 01:11:56,331 Moreover, I've a good mind to have you bring me 850 01:11:56,401 --> 01:11:58,199 some ink, a pen and paper 851 01:11:58,269 --> 01:12:02,297 to give myself the satisfaction of personally informing Morcerf 852 01:12:02,373 --> 01:12:03,807 that he just lost his son. 853 01:12:03,875 --> 01:12:07,243 How can you say something so dreadful? 854 01:12:07,311 --> 01:12:08,870 It's unthinkable. 855 01:12:08,946 --> 01:12:10,607 I can't believe you'd do that. 856 01:12:10,681 --> 01:12:12,911 Me too, Bertuccio. 857 01:12:12,984 --> 01:12:16,511 There are some things I couldn't believe. But they were true. 858 01:12:18,089 --> 01:12:20,558 Dear Fernand will learn what it is to lose a son. 859 01:12:20,625 --> 01:12:23,856 What my poor father suffered so much so that it killed me, 860 01:12:23,928 --> 01:12:25,794 he will suffer himself. 861 01:12:25,863 --> 01:12:29,060 Bring some wine. I want to drink to Luigi Vampa's health. 862 01:12:29,133 --> 01:12:31,101 Can you rejoice over such horror? 863 01:12:31,169 --> 01:12:33,069 I'm rejoicing over God's justice. 864 01:12:33,137 --> 01:12:35,367 The boy is innocent. 865 01:12:35,440 --> 01:12:37,169 What if they cut his throat? 866 01:12:38,709 --> 01:12:42,441 Young Albert wanted to see torture. He'll have a ringside seat. 867 01:12:43,915 --> 01:12:46,384 - Nol! - What, no? 868 01:12:46,451 --> 01:12:48,783 Not you...and not that. 869 01:12:48,853 --> 01:12:50,582 Quiet. You don't understand. 870 01:12:50,655 --> 01:12:53,625 - And his mother? - Let's talk about her! 871 01:12:53,691 --> 01:12:56,251 Don't worry about her. She recovers quickly. 872 01:12:56,327 --> 01:12:59,297 She only took a few months to overcome grief before. 873 01:12:59,363 --> 01:13:02,196 - So you know this unfortunate lady? - No. 874 01:13:03,201 --> 01:13:04,362 Yes, sir. 875 01:13:05,470 --> 01:13:07,666 Yes, you do know her. 876 01:13:07,738 --> 01:13:09,570 And she made you suffer. 877 01:13:10,842 --> 01:13:14,642 That's why you're rejoicing that she will suffer now. 878 01:13:16,280 --> 01:13:17,839 I can't deny it. 879 01:13:19,383 --> 01:13:20,441 There. 880 01:13:21,719 --> 01:13:24,848 You want revenge. Then take it. 881 01:13:24,922 --> 01:13:27,755 But not by abandoning an innocent who wasn't even born 882 01:13:27,825 --> 01:13:29,554 when you confronted such tragedy. 883 01:13:29,627 --> 01:13:31,857 I was innocent, too. 884 01:13:31,929 --> 01:13:33,021 Precisely. 885 01:13:34,332 --> 01:13:36,426 Since you remember all you suffered, 886 01:13:36,501 --> 01:13:39,937 you mustn't let injustice strike another innocent. 887 01:13:51,249 --> 01:13:53,240 You want me to save Albert de Morcerf? 888 01:13:54,318 --> 01:13:57,015 I do. I insist. 889 01:13:57,088 --> 01:13:58,578 You insist? 890 01:13:58,656 --> 01:14:00,624 You dare to insist? 891 01:14:00,691 --> 01:14:02,352 In the name of what? 892 01:14:02,426 --> 01:14:05,623 In the name of the debt you owe me. 893 01:14:06,731 --> 01:14:08,665 You'd forgotten that one. 894 01:14:08,733 --> 01:14:10,497 I haven't. 895 01:14:10,568 --> 01:14:13,128 You said I had credit with you. 896 01:14:13,204 --> 01:14:16,868 That was to tell you my story, reveal my real name. 897 01:14:16,941 --> 01:14:19,342 I don't care who you are. 898 01:14:19,443 --> 01:14:23,311 It's what you are I need to know. And you're a good man. 899 01:14:23,381 --> 01:14:25,645 How did you come up with that? 900 01:14:25,716 --> 01:14:28,879 I have a brain. I think. 901 01:14:28,953 --> 01:14:32,617 Do you want to know why you spend a fortune to build a ship? 902 01:14:32,690 --> 01:14:36,627 Because I was a sailor and I love boats. 903 01:14:36,694 --> 01:14:39,595 No, you'll never set foot on that boat. 904 01:14:39,664 --> 01:14:42,725 I know what and who it is for. 905 01:14:42,800 --> 01:14:46,236 You're a fearsome creditor, Bertuccio. 906 01:14:46,304 --> 01:14:47,863 Very well, you win. 907 01:14:48,806 --> 01:14:50,831 I will settle my debt. 908 01:14:50,908 --> 01:14:53,536 Are you saying you'll pay Morcerf's ransom? 909 01:14:53,611 --> 01:14:55,636 No, I shan't pay the ransom. 910 01:14:55,713 --> 01:15:00,446 Seeing that I can't have revenge, let me at least have some fun. 911 01:15:00,518 --> 01:15:03,215 Run and drag Mr. Pastrini away from his prayers 912 01:15:03,287 --> 01:15:07,724 and tell him that I want to meet Luigi Vampa before dawn. 913 01:15:07,792 --> 01:15:10,853 - Your old self! - One more thing. 914 01:15:10,928 --> 01:15:13,625 By tomorrow find out everything you can about the judge 915 01:15:13,698 --> 01:15:15,325 who sentenced one of Vampa's men. 916 01:15:49,333 --> 01:15:51,062 Good evening, Mr. Vampa. 917 01:15:51,135 --> 01:15:53,365 I do thank you for meeting me. 918 01:15:53,437 --> 01:15:55,337 Make your men move away. 919 01:15:55,406 --> 01:15:57,170 Tell them yourself, Mr. Vampa. 920 01:16:01,045 --> 01:16:02,740 All right. 921 01:16:02,813 --> 01:16:04,474 Have you got the money? 922 01:16:04,548 --> 01:16:07,415 No. As you can see, I came empty-handed. 923 01:16:07,485 --> 01:16:10,944 You know what that means? The execution of Albert de Morcer. 924 01:16:11,022 --> 01:16:12,251 I think not. 925 01:16:13,357 --> 01:16:15,451 Who is going to stop me? 926 01:16:15,526 --> 01:16:17,961 Rocca Priori, known as Peppino. 927 01:16:18,029 --> 01:16:20,623 He's a friend of yours, I believe. 928 01:16:20,698 --> 01:16:23,133 What does his death have to do with you? 929 01:16:23,200 --> 01:16:24,895 I can stop it. 930 01:16:24,969 --> 01:16:27,233 Grab him from the executioner? 931 01:16:27,305 --> 01:16:29,273 It's impossible. There will be soldiers everywhere. 932 01:16:29,340 --> 01:16:33,573 I will get a pardon for Peppino in exchange for the Viscount's life. 933 01:16:33,644 --> 01:16:34,975 One life for another. 934 01:16:35,046 --> 01:16:37,014 That's honest, isn't it? 935 01:16:37,081 --> 01:16:39,413 A deal, Mr. Vampa? 936 01:17:08,512 --> 01:17:10,378 Are you sure of your information? 937 01:17:10,448 --> 01:17:14,180 Before an execution, the judge always goes to the opera. 938 01:17:14,251 --> 01:17:16,913 To each his own way of easing his conscience. 939 01:17:16,987 --> 01:17:20,787 You'll see the gallant way he's spending the night. 940 01:17:36,273 --> 01:17:38,742 His Excellency, Judge Simonetti? 941 01:17:57,094 --> 01:17:58,391 My dear child, 942 01:17:58,462 --> 01:18:00,521 I'm not asking for much. 943 01:18:00,631 --> 01:18:04,727 If I begged you to make love to me, I'd understand your refusal 944 01:18:04,802 --> 01:18:06,930 but all I ask is to... 945 01:18:07,004 --> 01:18:08,494 To kiss my feet? 946 01:18:10,074 --> 01:18:13,908 Lick them, more precisely. Bathe them slowly, adoringly. 947 01:18:13,978 --> 01:18:17,380 And were I to perform that humble service badly, 948 01:18:17,448 --> 01:18:22,113 I would not mind you punishing me with a whip. 949 01:18:22,186 --> 01:18:23,915 Be silent. You disgust me. 950 01:18:23,988 --> 01:18:26,480 Come now. I don't understand you, my sweet. 951 01:18:26,557 --> 01:18:29,891 Only I shall be humiliated, punished and condemned, 952 01:18:29,960 --> 01:18:32,258 and so happy to be so. 953 01:18:33,431 --> 01:18:35,798 Little fool. 954 01:18:47,978 --> 01:18:50,709 May I speak to you about a matter, Judge? 955 01:18:50,781 --> 01:18:53,773 No, I'm sorry, sir. Not this evening. 956 01:18:53,851 --> 01:18:56,320 Everything's atrocious this evening. 957 01:18:56,387 --> 01:18:58,549 The orchestra, the soprano, the chorus... 958 01:18:58,622 --> 01:19:00,556 And above all, that little goose? 959 01:19:00,624 --> 01:19:01,989 You see, Judge, 960 01:19:02,059 --> 01:19:06,656 when one asks a young lady to give strange and fascinating pleasure, 961 01:19:06,730 --> 01:19:11,292 one must offer another form of fascination in exchange. 962 01:19:11,368 --> 01:19:14,736 And, these days, what fascinates young ladies 963 01:19:14,805 --> 01:19:16,671 is this. 964 01:19:16,740 --> 01:19:18,367 It is magnificent. 965 01:19:19,343 --> 01:19:21,607 I'm happy it pleases you. It is yours. 966 01:19:21,679 --> 01:19:25,206 Mine? Why? Who are you? 967 01:19:25,282 --> 01:19:28,149 Come. I will explain. 968 01:19:29,053 --> 01:19:32,512 In fact, Judge, this is about trade. 969 01:19:32,590 --> 01:19:33,887 A trade, sir? 970 01:19:33,958 --> 01:19:36,723 This ruby for the pardon of a man called Peppino. 971 01:19:37,661 --> 01:19:40,562 This ruby which will earn you the gratitude 972 01:19:40,631 --> 01:19:44,829 of that charming child with the delicately arched feet. 973 01:19:44,902 --> 01:19:47,599 Be quiet. Who do you think I am? 974 01:19:47,738 --> 01:19:49,467 An easily corrupted judge? 975 01:19:49,540 --> 01:19:51,304 I do not wish to corrupt you. 976 01:19:51,375 --> 01:19:54,606 Just to help you satisfy a desire. 977 01:19:54,678 --> 01:19:59,206 A very innocent desire, well, compared to so many others. 978 01:20:00,851 --> 01:20:03,582 I truly wonder why I don't have you arrested. 979 01:20:05,489 --> 01:20:08,652 Passion, Judge. Passion is stopping you. 980 01:20:08,726 --> 01:20:11,218 You love young women making you suffer, humiliating you. 981 01:20:11,295 --> 01:20:15,163 Why not, although I don't care for it myself. 982 01:20:15,232 --> 01:20:19,465 In my case, one woman made me suffer 983 01:20:19,537 --> 01:20:21,801 and men have humiliated me. 984 01:20:21,872 --> 01:20:26,469 All this has left me feeling helpless. 985 01:20:27,478 --> 01:20:31,608 But we all have our dreams and I am wary of judging yours. 986 01:20:32,750 --> 01:20:33,911 Wait. 987 01:20:37,788 --> 01:20:40,849 I'd have this diamond mounted as a pendant. 988 01:20:40,925 --> 01:20:43,895 A diamond is so pure on a young bosom. 989 01:20:44,895 --> 01:20:49,833 As for the ruby and the emerald, the young lady will use them well. 990 01:20:49,900 --> 01:20:53,336 Geese are not as stupid as they seem. 991 01:21:16,627 --> 01:21:19,392 This torture is called a "mazzolata." 992 01:21:19,463 --> 01:21:20,988 It's uniquely Italian. 993 01:21:22,399 --> 01:21:24,231 See that club? 994 01:21:24,301 --> 01:21:27,669 The executioner will use it to crush Peppino's skull. 995 01:21:27,738 --> 01:21:30,833 Then he'll slit his throat with the knife. 996 01:21:30,908 --> 01:21:34,708 Finally, he'll trample his belly to expel the blood. 997 01:21:34,778 --> 01:21:36,337 How brutal! 998 01:21:36,413 --> 01:21:40,145 Be reassured, this is the last time they'll perform a "mazzolata." 999 01:21:40,217 --> 01:21:43,847 Henceforth, the Italians will be civilized. 1000 01:21:43,921 --> 01:21:45,912 They'll only cut off heads. 1001 01:22:59,997 --> 01:23:02,466 This is a message for the officer. 1002 01:23:19,683 --> 01:23:23,984 "By order of his Excellency, Judge Simonetti, 1003 01:23:24,054 --> 01:23:27,354 pardon from the death sentence has been bestowed upon 1004 01:23:27,424 --> 01:23:29,984 Rocca Priori, known as Peppino." 1005 01:24:02,793 --> 01:24:04,283 My dear Viscount... 1006 01:24:05,295 --> 01:24:09,163 after all that, you couldn't see your "mazzolata." 1007 01:24:09,233 --> 01:24:12,225 - I hope you're not too disappointed. - Sir, my father, 1008 01:24:12,302 --> 01:24:14,794 my dear mother and I-- 1009 01:24:14,872 --> 01:24:16,135 mostly me, we are-- 1010 01:24:16,206 --> 01:24:17,867 You are alive. 1011 01:24:17,941 --> 01:24:21,900 It's nice weather. Italy is a charming country. Enjoy it. 1012 01:24:21,979 --> 01:24:23,947 Until next time, Viscount. 1013 01:24:29,987 --> 01:24:31,318 MARCH 1014 01:24:48,505 --> 01:24:50,701 Calm down, Maximilien. Calm down. 1015 01:24:52,376 --> 01:24:54,640 We must have a talk. 1016 01:24:54,711 --> 01:24:57,772 The Englishman said midday. It's 11.30. How can I be calm? 1017 01:24:57,848 --> 01:25:00,840 Your restlessness won't change anything. 1018 01:25:00,918 --> 01:25:04,047 Lord Wilmore will be here at midday. And I... 1019 01:25:08,258 --> 01:25:09,987 No, Father. Don't do it. 1020 01:25:10,060 --> 01:25:11,550 Not over money! 1021 01:25:11,628 --> 01:25:14,620 Don't worry. I shan't harm Lord Wilmore. 1022 01:25:14,698 --> 01:25:16,188 So it's you who... 1023 01:25:16,266 --> 01:25:17,392 Yes. 1024 01:25:17,467 --> 01:25:20,095 Give me that! That man is not important. 1025 01:25:20,170 --> 01:25:23,105 He's just a bank. One doesn't die for a bank. 1026 01:25:24,474 --> 01:25:29,071 What I owe Thomson & French... won't ruin them. 1027 01:25:29,146 --> 01:25:32,172 For them, my debt is probably a drop in the ocean. 1028 01:25:33,450 --> 01:25:35,942 See? Think of me. 1029 01:25:37,321 --> 01:25:38,982 I'm only thinking of you. 1030 01:25:40,624 --> 01:25:42,683 Of your future. 1031 01:25:42,759 --> 01:25:46,252 Of your chances of gaining the trust of investors 1032 01:25:46,330 --> 01:25:49,732 who will help you found a new company. 1033 01:25:50,734 --> 01:25:53,863 But there's one thing I don't want said about you-- 1034 01:25:53,937 --> 01:25:56,565 "See that young Maximilien, 1035 01:25:56,640 --> 01:26:00,577 a man whose father couldn't even honor his own signature. 1036 01:26:00,644 --> 01:26:02,840 Beware of that young Maximilien." 1037 01:26:02,913 --> 01:26:05,644 I don't care. I won't be a ship owner. So what? 1038 01:26:05,716 --> 01:26:07,047 I'll become a sailor. 1039 01:26:07,117 --> 01:26:08,778 And sign the muster? 1040 01:26:08,852 --> 01:26:11,651 Your name is worthless. Your father is disgraced. 1041 01:26:12,956 --> 01:26:15,425 Do you know what a signature is? 1042 01:26:17,027 --> 01:26:18,688 Do you know what it is? 1043 01:26:21,765 --> 01:26:23,665 It's the extension of a hand. 1044 01:26:25,369 --> 01:26:27,030 My hand is me. 1045 01:26:28,305 --> 01:26:29,830 And I am you. 1046 01:26:32,276 --> 01:26:34,301 Off you go. 1047 01:26:34,378 --> 01:26:36,039 Leave me alone. Go. 1048 01:26:37,848 --> 01:26:40,408 Let me do what I have to. 1049 01:26:42,319 --> 01:26:45,448 How can I leave you, knowing that I will return to find you-- 1050 01:26:45,522 --> 01:26:46,853 Asleep. 1051 01:26:48,358 --> 01:26:51,726 Gone to sleep a bit brutally, but... 1052 01:26:51,795 --> 01:26:53,194 just asleep. 1053 01:26:53,263 --> 01:26:56,597 You know, I'm not afraid of sleep. 1054 01:26:57,734 --> 01:26:59,793 Sleep is good for you. 1055 01:27:00,771 --> 01:27:03,866 You'll see when you grow old too. 1056 01:27:04,975 --> 01:27:06,739 Every night I say that, 1057 01:27:07,945 --> 01:27:09,936 "Ah, to close my eyes... 1058 01:27:11,214 --> 01:27:12,545 at last." 1059 01:27:13,650 --> 01:27:15,140 To close my eyes. 1060 01:27:19,957 --> 01:27:21,891 I love you, my little boy. 1061 01:27:24,261 --> 01:27:25,558 I love you. 1062 01:27:26,596 --> 01:27:28,394 Off you go. 1063 01:27:28,465 --> 01:27:31,867 Leave me alone. It will soon be midday. 1064 01:27:38,375 --> 01:27:40,002 Go on. 1065 01:28:07,137 --> 01:28:09,629 To Lord Wilmore, March 5th. 1066 01:28:10,640 --> 01:28:13,632 My lord, I am putting an end to my days. 1067 01:28:13,710 --> 01:28:17,237 If you are the man I think you are, you will understand. 1068 01:28:17,314 --> 01:28:20,750 My death will not pay what I owe, 1069 01:28:20,817 --> 01:28:22,615 but in committing this act, 1070 01:28:22,686 --> 01:28:25,747 people other than you 1071 01:28:25,822 --> 01:28:29,588 will call it flight and cowardice. 1072 01:28:29,659 --> 01:28:31,593 I'm paying myself. 1073 01:28:31,661 --> 01:28:34,323 I'm settling an account with myself. 1074 01:28:35,332 --> 01:28:38,393 I am buying back my honor. 1075 01:28:43,573 --> 01:28:45,735 Are you the Morrel boy? 1076 01:28:52,983 --> 01:28:54,314 Maximilien Morrel. 1077 01:28:55,385 --> 01:28:58,252 I was told to give you this, before midday. 1078 01:28:59,322 --> 01:29:02,121 - Who gave you this? - A priest. A saintly man. 1079 01:29:02,192 --> 01:29:04,422 The Abbé Busoni. 1080 01:29:17,741 --> 01:29:20,073 Father, stop. Don't do it! 1081 01:29:20,143 --> 01:29:21,304 Look. 1082 01:29:22,712 --> 01:29:23,702 Look. 1083 01:29:23,780 --> 01:29:26,841 There's enough to cover our debt and more. 1084 01:29:28,985 --> 01:29:31,818 I recognize this purse. I know it. 1085 01:29:31,888 --> 01:29:34,585 It belongs to a priest, I think. Busoni. 1086 01:29:35,525 --> 01:29:37,323 No, you're mistaken. 1087 01:29:37,394 --> 01:29:40,830 It belonged to old Edmond Dantes. 1088 01:29:40,897 --> 01:29:44,197 I'd sometimes slip a few coins in when I visited him. 1089 01:29:44,267 --> 01:29:47,931 Sometimes some notes which weren't as noisy. 1090 01:29:48,004 --> 01:29:50,371 He had his pride, old Dantes. 1091 01:29:51,408 --> 01:29:52,637 Come in. 1092 01:29:54,344 --> 01:29:55,834 Lord Wilmore, sir. 1093 01:29:57,414 --> 01:29:59,644 Here I am, gentlemen, as agreed. 1094 01:29:59,716 --> 01:30:04,278 Come in, my lord. I'm very happy to see you. 1095 01:30:04,354 --> 01:30:07,619 Take a seat. I have something extraordinary to tell you. 1096 01:30:07,691 --> 01:30:10,490 - It's a miracle. A miracle. - You can now-- 1097 01:30:10,560 --> 01:30:13,860 Honor my signature, my lord, and more. 1098 01:30:13,930 --> 01:30:15,420 I'm not surprised. 1099 01:30:16,433 --> 01:30:20,631 With the Pharaon back, that will change things for you. 1100 01:30:22,172 --> 01:30:25,472 Excuse me, my lord, but you must be mistaken. 1101 01:30:25,542 --> 01:30:27,567 Mistaken? About what? 1102 01:30:27,644 --> 01:30:28,805 The Pharaon. 1103 01:30:28,879 --> 01:30:33,783 But you're the one who knows my ship sank. 1104 01:30:33,850 --> 01:30:36,376 It was you who gave me the news three months ago. 1105 01:30:36,453 --> 01:30:38,979 I am a man of finance, Mr. Morrel. 1106 01:30:39,055 --> 01:30:42,514 I'm used to hard numbers and cold facts. 1107 01:30:42,592 --> 01:30:45,357 I can affirm that I was on board the ship 1108 01:30:45,428 --> 01:30:48,261 which attended the final moments of the Pharaon. 1109 01:30:48,331 --> 01:30:50,993 I was on the deck of the Luxor. 1110 01:30:51,067 --> 01:30:55,504 I saw those poor men swim with the energy of despair. 1111 01:30:55,572 --> 01:30:59,702 I saw the wild sea smash and swallow up 1112 01:30:59,776 --> 01:31:02,837 what was left of your ill-fated vessel. 1113 01:31:03,880 --> 01:31:07,316 If you have a Bible, Mr. Morrel, give it to me. 1114 01:31:07,384 --> 01:31:11,218 I'm prepared to swear, right hand on the sacred book, 1115 01:31:11,288 --> 01:31:14,019 that I saw the Pharaon disappear 1116 01:31:14,090 --> 01:31:16,616 into the depths of the sea. 1117 01:31:16,693 --> 01:31:21,290 But I am also ready to swear before God that, 1118 01:31:21,364 --> 01:31:25,892 when I came here by way of the wharf, a crowd cheered the same Pharaon 1119 01:31:25,969 --> 01:31:30,907 which, flying your colors, sailed majestically 1120 01:31:30,974 --> 01:31:34,239 into Marseille harbor, on its return from Italy. 1121 01:31:34,311 --> 01:31:37,144 Its holds are full of olive oil, wheat grain, 1122 01:31:37,214 --> 01:31:41,310 citrus fruit, casks of wine, Chianti, parmesan cheese-- 1123 01:31:41,384 --> 01:31:42,909 That's impossible! It would be-- 1124 01:31:42,986 --> 01:31:46,445 A miracle, Mr. Morrel. A miracle. 1125 01:31:46,523 --> 01:31:52,053 It's hard for me to believe it, but if the word exists in our language, 1126 01:31:52,128 --> 01:31:54,654 it must describe a fact... 1127 01:31:55,532 --> 01:31:57,523 at least from time to time. 1128 01:31:57,601 --> 01:31:59,399 A miracle! 1129 01:32:37,474 --> 01:32:39,442 So, you had fun, didn't you? 1130 01:32:40,443 --> 01:32:42,969 Indeed, Bertuccio. The illusion is perfect. 1131 01:32:43,046 --> 01:32:46,607 Our Pharaon is so like the old one, even Morrel was taken in. 1132 01:32:46,683 --> 01:32:50,586 I find it still smells of fresh wood from the Italian forests, 1133 01:32:50,654 --> 01:32:53,715 but to pick such details only a real sailor-- 1134 01:32:53,790 --> 01:32:55,258 Like Edmond Dantes. 1135 01:32:55,358 --> 01:32:57,918 Dantes? Who is he? Do you know him? 1136 01:32:57,994 --> 01:33:01,487 It's a name. It just came to mind, like that. 1137 01:33:01,564 --> 01:33:05,432 If it just came like that, make it go away as quickly. 1138 01:33:05,502 --> 01:33:08,369 It's done. What name did I say? Valdes? 1139 01:33:08,438 --> 01:33:10,463 Bourges? Doubles? 1140 01:33:10,540 --> 01:33:12,440 It's awful having such a bad memory. 1141 01:33:12,509 --> 01:33:15,877 Speaking of which... I almost forgot to give it to you. 1142 01:33:19,916 --> 01:33:23,216 An invitation from young Viscount Albert to lunch at the Morcerf's 1143 01:33:23,286 --> 01:33:25,254 21st June, for the first day of summer. 1144 01:33:37,934 --> 01:33:40,460 - Father, are you all right? - It's nothing. 1145 01:33:41,571 --> 01:33:44,336 It's nothing. It must be the emotion. 1146 01:33:45,909 --> 01:33:47,434 I'm happy. 1147 01:33:48,511 --> 01:33:50,536 I'm very happy. 1148 01:33:51,948 --> 01:33:55,248 And, if ships can rise from the dead, 1149 01:33:55,318 --> 01:33:58,879 it's proof that God really does exist. 1150 01:34:01,725 --> 01:34:03,090 And so do we. 1151 01:34:05,295 --> 01:34:07,059 No, Father! Nol 1152 01:34:07,130 --> 01:34:09,326 Father! Father! 1153 01:34:10,333 --> 01:34:10,533 Well, let's go to Paris. 1154 01:34:10,533 --> 01:34:12,763 Well, let's go to Paris. 1155 01:34:14,671 --> 01:34:15,934 Paris! 80949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.