All language subtitles for Episode 01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,067 --> 00:00:16,766
Do you think I like being
the Count of Monte Cristo?
2
00:00:16,839 --> 00:00:19,672
He's a dreadful man, pitiless and cold.
3
00:00:20,676 --> 00:00:23,509
1 didn't want to become that man.
4
00:00:24,813 --> 00:00:27,043
I was happy just being Edmond Dantes.
5
00:00:27,116 --> 00:00:31,053
I wanted nothing more in life,
but they prevented me.
6
00:00:31,120 --> 00:00:34,112
Villefort... Morcerf,
7
00:00:34,189 --> 00:00:37,124
Danglars and even
that worm, Caderousse,
8
00:00:37,192 --> 00:00:38,751
who knew all
but said nothing.
9
00:00:38,827 --> 00:00:42,422
By trying to kill the young sailor,
who asked for nothing,
10
00:00:42,498 --> 00:00:45,729
they created the avenger
who returned for his dues.
11
00:00:45,801 --> 00:00:47,826
Too bad for them.
12
00:01:00,783 --> 00:01:06,620
THE COUNT OF MONTE CRISTO
13
00:01:51,600 --> 00:01:54,934
- We're hungry!
- Stop whining like a baby,
14
00:01:55,003 --> 00:01:57,768
or I'll really give you something
to whine about, understand?
15
00:03:16,418 --> 00:03:20,321
I don't want your soup!
Don't bring any more. I don't want it!
16
00:03:20,389 --> 00:03:24,189
I don't want to eat any more.
I want to die.
17
00:03:24,259 --> 00:03:29,129
I want to diel
I want to diel
18
00:04:28,290 --> 00:04:29,951
Don't be afraid.
19
00:04:30,025 --> 00:04:31,515
Help me.
20
00:04:35,030 --> 00:04:36,520
- Who are you?
- Abbé Faria.
21
00:04:36,598 --> 00:04:37,827
And you?
22
00:04:39,634 --> 00:04:41,261
I'm number 34.
23
00:04:42,270 --> 00:04:45,706
But before, my name was Dantes.
24
00:04:46,508 --> 00:04:48,840
Edmond Dantes.
25
00:04:48,910 --> 00:04:51,402
How long have you been here?
26
00:04:52,848 --> 00:04:56,807
I don't know. In the beginning
I counted the days, but...
27
00:04:57,819 --> 00:05:01,449
But...I don't know any more.
28
00:05:01,523 --> 00:05:03,787
It's February 11.
29
00:05:05,193 --> 00:05:07,321
February 11...
30
00:05:08,130 --> 00:05:09,393
Yes...
31
00:05:10,465 --> 00:05:14,800
It's February.
That's why I'm so cold.
32
00:05:15,570 --> 00:05:18,540
February.
But what year?
33
00:05:18,607 --> 00:05:20,701
1833.
34
00:05:22,577 --> 00:05:24,773
1833?
35
00:05:26,815 --> 00:05:30,080
I've been here for 18 years.
36
00:05:33,588 --> 00:05:34,851
18 years.
37
00:05:36,091 --> 00:05:38,822
They took my sunlight away,
38
00:05:38,894 --> 00:05:41,090
they stole my love,
39
00:05:42,164 --> 00:05:44,030
my youth,
40
00:05:45,033 --> 00:05:46,523
my future...
41
00:05:49,538 --> 00:05:51,028
Edmond Dantes!
42
00:05:54,676 --> 00:05:56,440
Edmond Dantes?
43
00:05:57,813 --> 00:06:00,145
I have a warrant for your arrest
44
00:06:00,215 --> 00:06:02,809
by Mr. de Villefort,
Crown Prosecutor.
45
00:06:07,689 --> 00:06:10,784
In the name of the law, Dantes,
follow me.
46
00:06:22,604 --> 00:06:23,833
My friends...
47
00:06:24,773 --> 00:06:27,674
enjoy yourselves.
I'll be straight back.
48
00:06:27,742 --> 00:06:29,210
Gently.
49
00:06:30,979 --> 00:06:32,276
Gently.
50
00:06:35,083 --> 00:06:38,053
This letter denouncing you is anonymous,
of course.
51
00:06:38,120 --> 00:06:40,487
Do you know
what you are accused of?
52
00:06:40,555 --> 00:06:43,388
Absolutely not, sir.
53
00:06:43,458 --> 00:06:46,189
I can't see what harm
I could have done.
54
00:06:46,261 --> 00:06:50,027
I've just returned from
a long trip to the East Indies
55
00:06:50,098 --> 00:06:52,430
on the Pharaon,
one of Morrel's ships.
56
00:06:52,501 --> 00:06:55,232
Where you served as first mate,
did you not?
57
00:06:55,303 --> 00:06:56,464
Yes, sir.
58
00:06:56,571 --> 00:06:59,131
What lead to you
taking command of the ship?
59
00:06:59,207 --> 00:07:01,107
As I said in my last report,
60
00:07:01,176 --> 00:07:04,578
the captain died of fever off the coast
of Gibraltar,
61
00:07:04,646 --> 00:07:06,136
and...
62
00:07:06,214 --> 00:07:07,739
I'm not accused
of murdering him?
63
00:07:07,816 --> 00:07:11,411
No, of having disembarked
on the island of Elba.
64
00:07:11,486 --> 00:07:13,181
Is that correct?
65
00:07:13,255 --> 00:07:15,451
Yes, I did.
Was that wrong?
66
00:07:16,525 --> 00:07:20,758
The ex-emperor Napoleon's aide gave you
a letter, did he not?
67
00:07:21,696 --> 00:07:22,686
Yes.
68
00:07:23,431 --> 00:07:24,421
Why?
69
00:07:25,400 --> 00:07:28,836
Did you know contact
with the tyrant is prohibited?
70
00:07:28,904 --> 00:07:31,839
I acted on the orders of the captain
of the Pharaon.
71
00:07:31,907 --> 00:07:35,866
Before he died he made me swear
I'd fetch the letter.
72
00:07:36,745 --> 00:07:38,975
- I was uneasy...
- Are you Bonapartist?
73
00:07:39,047 --> 00:07:42,312
I'm just a sailor, nothing more.
74
00:07:42,384 --> 00:07:45,581
I'm too often out of France
to be interested in politics.
75
00:07:46,421 --> 00:07:49,220
How could I refuse
the wishes of a dying man,
76
00:07:49,291 --> 00:07:51,225
the sole master, after God,
77
00:07:51,293 --> 00:07:53,284
of the ship
on which I served?
78
00:07:55,297 --> 00:07:57,891
Maritime law insists on strict obedience.
79
00:07:59,367 --> 00:08:00,835
You defend yourself well.
80
00:08:00,902 --> 00:08:03,371
I don't defend myself, sir.
81
00:08:03,438 --> 00:08:04,633
The truth does.
82
00:08:04,739 --> 00:08:06,503
I believe you, young man.
83
00:08:07,509 --> 00:08:11,139
Come now.
It's quite obvious.
84
00:08:11,213 --> 00:08:13,341
We're used to anonymous letters.
85
00:08:13,415 --> 00:08:15,349
I get about ten a day.
86
00:08:21,423 --> 00:08:23,221
Remove his chains.
87
00:08:29,331 --> 00:08:30,526
Am I free?
88
00:08:30,599 --> 00:08:32,328
Better. You are innocent.
89
00:08:32,400 --> 00:08:36,234
Justice can only reproach
your compassion for a dying man
90
00:08:36,304 --> 00:08:39,433
and your obedience
which is honorable.
91
00:08:39,507 --> 00:08:41,874
Return now to your fiancée
and I to mine.
92
00:08:41,943 --> 00:08:45,504
Today we both celebrate
our engagements.
93
00:08:45,580 --> 00:08:48,049
What a coincidence.
94
00:08:48,116 --> 00:08:50,312
All my best wishes, sir.
95
00:08:50,385 --> 00:08:52,752
Our fiancées
may become good friends.
96
00:08:52,821 --> 00:08:55,916
And unite to ruin us
at the same dressmaker.
97
00:08:57,459 --> 00:08:58,551
Good-bye.
98
00:08:58,893 --> 00:09:01,294
One more thing, Captain Dantes.
99
00:09:02,631 --> 00:09:05,225
The letter from Elba.
Do you still have it?
100
00:09:05,367 --> 00:09:06,630
Of course.
101
00:09:09,804 --> 00:09:11,294
Here it is.
102
00:09:13,275 --> 00:09:17,337
Did you read the name on it?
Do you recall the address?
103
00:09:17,412 --> 00:09:20,575
Of course.
I was to deliver it personally.
104
00:09:21,716 --> 00:09:24,708
A Mr. Noirtier...
105
00:09:24,786 --> 00:09:27,278
13 Rue du Cog-Heron,
in Paris, I think.
106
00:09:33,628 --> 00:09:36,461
"I'm preparing to flee Elba
and reclaim power in France.
107
00:09:36,531 --> 00:09:39,466
To facilitate this
you are to eliminate
108
00:09:39,534 --> 00:09:41,024
my most dangerous adversary.
109
00:09:41,102 --> 00:09:43,696
You have my complete trust. Napoleon."
110
00:09:46,207 --> 00:09:48,505
Edmond Dantes,
I must arrest you.
111
00:09:48,576 --> 00:09:51,238
What? But you said...
112
00:09:53,415 --> 00:09:56,612
Take him to the Chateau d'If.
Isolate him.
113
00:09:57,485 --> 00:10:00,750
- You have no right!
- Not another word!
114
00:10:00,822 --> 00:10:03,553
The accusations
are extremely serious.
115
00:10:27,315 --> 00:10:28,476
You have no right!
116
00:10:30,151 --> 00:10:31,243
Stop! Villefort!
117
00:10:31,319 --> 00:10:33,253
Damn you, Villefort!
118
00:10:33,321 --> 00:10:35,688
One day I'll find you
and kill you!
119
00:10:53,375 --> 00:10:56,709
Villefort's reaction
and his sudden change of mind
120
00:10:56,778 --> 00:10:58,337
was brought on by--
121
00:10:58,413 --> 00:11:03,874
The name of the person to whom
I was to deliver the letter.
122
00:11:03,952 --> 00:11:06,614
Noirtier.
Rue du Cog-Heron, Paris.
123
00:11:06,688 --> 00:11:08,679
- The name means nothing to you?
- No.
124
00:11:09,958 --> 00:11:13,622
I've sailed the coasts of Africa,
rounded the Cape of Good Hope,
125
00:11:13,695 --> 00:11:16,995
I've put in at Colombo
126
00:11:17,065 --> 00:11:18,829
and I've never been to Paris.
127
00:11:18,900 --> 00:11:20,800
I don't know anyone.
128
00:11:20,869 --> 00:11:24,362
Noirtier's full name
is Noirtier de Villefort,
129
00:11:24,439 --> 00:11:27,670
the father of the prosecutor
who had you locked up.
130
00:11:27,742 --> 00:11:31,406
I might add he's well-known
as a Bonapartist.
131
00:11:31,479 --> 00:11:33,675
The letter you carried
132
00:11:33,748 --> 00:11:37,116
probably compromised Villefort's father.
133
00:11:37,185 --> 00:11:39,711
Yes, that makes sense.
134
00:11:39,788 --> 00:11:44,749
That explains why they let me rot here
without giving me a trial.
135
00:11:46,294 --> 00:11:47,762
But...
136
00:11:47,829 --> 00:11:50,059
Napoleon is dead too.
137
00:11:50,131 --> 00:11:53,192
These stories of a Bonapartist plot
are senseless.
138
00:11:53,268 --> 00:11:55,327
For Villefort,
danger is everywhere.
139
00:11:55,403 --> 00:11:59,101
If you appear in court,
you'll mention the letter.
140
00:12:00,542 --> 00:12:03,136
To protect his father
and himself,
141
00:12:03,211 --> 00:12:05,839
Villefort didn't hesitate
to sacrifice me,
142
00:12:05,914 --> 00:12:07,746
to bury me alive.
143
00:12:07,816 --> 00:12:11,252
- And the other letter.
- The anonymous letter.
144
00:12:11,319 --> 00:12:13,651
Denouncing me
as the Emperor's messenger...
145
00:12:13,721 --> 00:12:15,587
In this stinking hole,
146
00:12:15,657 --> 00:12:19,855
I haven't stopped turning
the events in every direction.
147
00:12:22,163 --> 00:12:25,861
It's hard for me
to face the facts...
148
00:12:26,901 --> 00:12:28,869
but for me, today,
149
00:12:29,804 --> 00:12:31,294
that letter
150
00:12:31,372 --> 00:12:33,204
is no longer anonymous.
151
00:13:03,204 --> 00:13:04,603
Don't be ashamed.
152
00:13:04,672 --> 00:13:07,039
Jesus cried
when he was handed over.
153
00:13:07,108 --> 00:13:09,941
Everyone thinks
they were tears of anguish.
154
00:13:10,011 --> 00:13:12,207
The anguish of torture.
155
00:13:13,147 --> 00:13:16,913
I wonder if it wasn't
because Judas had betrayed him.
156
00:13:16,985 --> 00:13:19,920
Judas was a friend.
You know what he did.
157
00:13:22,924 --> 00:13:24,756
But Jesus didn't take revenge.
158
00:13:24,826 --> 00:13:28,262
No, because he was God
and he had his duty.
159
00:13:28,329 --> 00:13:31,060
But you're a man.
You have rights.
160
00:14:19,213 --> 00:14:22,205
We'll report his death
when we finish work.
161
00:14:22,283 --> 00:14:25,810
That way the night round
can take him to the cemetery.
162
00:14:25,887 --> 00:14:29,915
We'll put him in the bag
so the animals can't nibble him.
163
00:15:05,159 --> 00:15:08,322
I've been searching
and I found it, Faria.
164
00:15:10,565 --> 00:15:13,000
The most beautiful of treasures.
165
00:15:13,067 --> 00:15:14,262
Faria.
166
00:15:16,304 --> 00:15:18,796
Freedom...Faria.
167
00:15:18,873 --> 00:15:22,434
Freedom. I found it.
168
00:15:39,560 --> 00:15:44,293
He's very heavy for an old man
who was just skin and bones.
169
00:15:44,365 --> 00:15:45,833
It's the ball.
170
00:15:47,101 --> 00:15:50,537
We should have weighed him down
at the cemetery.
171
00:19:09,503 --> 00:19:12,302
Is it you they're after?
I can hide you.
172
00:19:16,377 --> 00:19:18,311
Then we could have some fun.
173
00:19:18,379 --> 00:19:20,814
- What about it?
- I have no money.
174
00:19:20,882 --> 00:19:24,614
They say I smell like the sea
and move like a mermaid.
175
00:19:24,685 --> 00:19:26,346
Nice for sailors like you.
176
00:19:27,722 --> 00:19:29,884
I have no money at all.
177
00:19:29,957 --> 00:19:31,425
I don't cost much.
178
00:19:34,362 --> 00:19:36,888
And there's a woman waiting for me.
179
00:20:32,820 --> 00:20:35,687
Father! Open the door.
It's Edmond.
180
00:20:35,756 --> 00:20:38,487
Please open up.
I'm in danger. Father!
181
00:20:45,599 --> 00:20:48,398
I beg your pardon, madam.
Mr. Dantes isn't here?
182
00:20:48,469 --> 00:20:50,631
Not for a long time.
183
00:20:51,839 --> 00:20:53,967
Has he gone... elsewhere?
184
00:20:54,041 --> 00:20:56,135
That's it. Gone elsewhere.
185
00:20:56,210 --> 00:20:57,405
Far away?
186
00:20:57,478 --> 00:20:59,674
Very far. He's dead.
187
00:21:00,748 --> 00:21:03,274
They arrested his son
and threw him in prison.
188
00:21:03,351 --> 00:21:05,945
So old Dantes died.
Of hunger.
189
00:21:06,020 --> 00:21:08,352
Of hunger. He couldn't have.
190
00:21:08,422 --> 00:21:11,790
He had friends.
Nobody could have abandoned him.
191
00:21:11,859 --> 00:21:15,727
When he heard about his son,
he stopped eating.
192
00:21:15,796 --> 00:21:18,527
- He just wanted to die.
- Impossible--
193
00:21:18,599 --> 00:21:20,931
To go to his dear Edmond,
up there,
194
00:21:21,002 --> 00:21:22,800
with God.
195
00:21:22,870 --> 00:21:24,736
But Edmond Dantes wasn't dead.
196
00:21:24,805 --> 00:21:27,103
It appears he was.
197
00:21:27,174 --> 00:21:32,135
Many people enquired after him.
They said nobody knew anything.
198
00:21:32,213 --> 00:21:36,775
And that's so long ago.
There's no point going over it.
199
00:21:51,766 --> 00:21:53,996
You must be a seaman.
200
00:21:54,068 --> 00:21:55,934
Show us your papers.
201
00:21:56,003 --> 00:21:57,129
Of course.
202
00:21:57,204 --> 00:21:59,571
- Hurry up.
- One moment.
203
00:21:59,640 --> 00:22:01,836
Sorry. I've been asked for them
three times.
204
00:22:01,909 --> 00:22:03,934
I don't remember where I put them.
205
00:22:06,380 --> 00:22:08,439
What do you want with my grandson?
206
00:22:08,516 --> 00:22:10,985
He's a good boy
who never hurt anyone.
207
00:22:11,052 --> 00:22:12,520
Your grandson?
208
00:22:12,586 --> 00:22:15,578
Without him, I'd have been dead long ago.
209
00:22:15,656 --> 00:22:17,681
It might be for the better.
210
00:22:17,758 --> 00:22:21,194
You mustn't say
things like that, madam.
211
00:22:21,262 --> 00:22:24,197
Our apologies.
We didn't know.
212
00:22:24,265 --> 00:22:25,790
We're looking for an escapee.
213
00:22:25,866 --> 00:22:29,860
You won't find him here.
All we hide is our poverty.
214
00:22:42,750 --> 00:22:44,081
Thank you.
215
00:22:45,152 --> 00:22:47,120
May I ask why you did that?
216
00:22:47,188 --> 00:22:50,624
I don't know who you are.
I'd rather not know.
217
00:22:51,325 --> 00:22:54,124
I did it because, just before...
218
00:22:55,296 --> 00:22:58,493
you respected the memory
of poor old Mr. Dantes.
219
00:22:58,566 --> 00:23:00,660
Ave Maria.
220
00:23:13,414 --> 00:23:15,849
I'm looking for
Senorita Mercedes.
221
00:23:15,916 --> 00:23:19,181
I knocked at her door
but nobody's there.
222
00:23:19,253 --> 00:23:21,244
You must know her.
223
00:23:21,322 --> 00:23:23,620
Mercedes Igualada,
daughter of Feliu and Rosada.
224
00:23:23,691 --> 00:23:25,591
She's Catalan.
225
00:23:25,659 --> 00:23:27,684
Have you been living on the moon?
226
00:23:27,761 --> 00:23:30,196
She's been gone for almost 20 years.
227
00:23:30,264 --> 00:23:31,459
Gone?
228
00:23:32,399 --> 00:23:34,197
Gone, but where?
229
00:23:34,268 --> 00:23:36,828
Paris was mentioned.
I think so, at least.
230
00:23:37,905 --> 00:23:39,634
She didn't return.
231
00:23:41,909 --> 00:23:43,673
And Fernand Mondego?
232
00:23:43,744 --> 00:23:47,112
Her cousin...
He might know where she is.
233
00:23:47,181 --> 00:23:50,845
Fernand Mondego? He's gone too.
He joined the army.
234
00:24:34,628 --> 00:24:36,494
Well, my good man...
235
00:24:36,564 --> 00:24:38,293
Eating wheat like a rat.
236
00:24:39,200 --> 00:24:41,100
What boat are you on?
237
00:24:42,870 --> 00:24:44,463
No boat.
238
00:24:45,573 --> 00:24:47,940
That is,
I was on a sailing ship,
239
00:24:48,008 --> 00:24:50,340
on the island of Malta,
but we were shipwrecked.
240
00:24:50,411 --> 00:24:52,641
These things happen.
241
00:24:52,713 --> 00:24:54,807
The Jeune-Amelie
is a good, sturdy boat.
242
00:24:54,882 --> 00:24:56,907
I'm a good boss
who keeps his promises.
243
00:24:58,485 --> 00:24:59,816
Is that an offer?
244
00:24:59,887 --> 00:25:02,788
One of my men was arrested for fighting.
245
00:25:02,856 --> 00:25:05,723
And I have a meeting
off the coast tonight
246
00:25:05,793 --> 00:25:07,283
and with this wind...
247
00:25:07,361 --> 00:25:10,387
It's a small crew
and I could do with a hand.
248
00:25:12,233 --> 00:25:13,291
Contraband?
249
00:25:13,367 --> 00:25:15,961
Mind your business
and I'll mind mine.
250
00:25:16,036 --> 00:25:17,595
Is it yes?
251
00:25:18,739 --> 00:25:20,707
Bound for where?
252
00:25:20,774 --> 00:25:23,539
The coast of Italy.
That's all you need know.
253
00:25:43,330 --> 00:25:45,458
The wind's astern, Captain.
254
00:25:45,532 --> 00:25:48,467
We should set a square sail
to back us up.
255
00:25:48,535 --> 00:25:50,094
- A square sail?
- Yes.
256
00:25:50,170 --> 00:25:53,105
And slack off the jib.
Give it more slack.
257
00:25:53,173 --> 00:25:55,608
Mediterranean bass
with herbs of Provence,
258
00:25:55,676 --> 00:25:59,271
stuffed with minced scampi
and sea urchins,
259
00:25:59,346 --> 00:26:01,371
all grilled over sticks of fennel,
260
00:26:01,448 --> 00:26:03,143
with aniseed liqueur flambé
261
00:26:03,217 --> 00:26:07,120
and layered with a tomato veloute
spiced with saffron.
262
00:26:14,862 --> 00:26:17,490
That wretched Bertuccio
knows nothing of navigation,
263
00:26:17,564 --> 00:26:20,864
but as chef, he's second to none.
264
00:26:20,934 --> 00:26:24,666
Before embarking here
he was chef for Farlatti,
265
00:26:24,738 --> 00:26:26,365
a rich Tuscan.
266
00:26:26,440 --> 00:26:28,101
You know them.
267
00:26:28,175 --> 00:26:31,145
Always imagining
they're being skinned, robbed,
268
00:26:31,211 --> 00:26:32,610
or tricked.
269
00:26:32,680 --> 00:26:36,241
- Your chef's a thief?
- And you, who are you?
270
00:26:36,317 --> 00:26:39,412
Look-out reports
a beacon to starboard, Captain.
271
00:26:39,486 --> 00:26:40,510
Steady?
272
00:26:40,587 --> 00:26:43,113
No, blinking.
Here one minute, gone the next.
273
00:26:43,190 --> 00:26:44,658
That's the signal.
274
00:26:44,725 --> 00:26:47,558
All on deck.
Turkish tobacco smells good.
275
00:27:31,138 --> 00:27:32,867
Isn't that Monte Cristo Island?
276
00:27:32,940 --> 00:27:34,806
An island, you say?
277
00:27:34,875 --> 00:27:37,867
That's a big name
for a bit of rock.
278
00:27:37,945 --> 00:27:40,312
Can you leave me there?
279
00:27:40,381 --> 00:27:42,110
Leave you on Monte Cristo?
280
00:27:42,182 --> 00:27:46,949
We pass within a cable's length.
It's not too out of your way.
281
00:27:47,020 --> 00:27:51,287
I don't want to lose
a good sailor like you.
282
00:27:51,358 --> 00:27:53,554
And you'd be crazy to leave now.
283
00:27:53,627 --> 00:27:56,494
Until I've sold the tobacco in Italy...
284
00:27:57,464 --> 00:27:58,659
how can I pay you?
285
00:27:58,732 --> 00:28:01,531
All I want
is to disembark on that island
286
00:28:01,602 --> 00:28:04,731
and to be picked up
on your way back in a week or so.
287
00:28:04,805 --> 00:28:07,706
What would a man like you
do on that rock?
288
00:28:07,775 --> 00:28:11,336
When Lazarus arose from his tomb,
nobody asked questions.
289
00:28:12,679 --> 00:28:15,307
One must respect the silence
of the dead, Captain.
290
00:28:17,918 --> 00:28:21,582
May God forgive me for turning his Son
into a knife.
291
00:28:26,527 --> 00:28:28,256
Here, this will give you strength.
292
00:28:28,328 --> 00:28:30,592
No, leave it. It's too late.
293
00:28:30,664 --> 00:28:34,066
But before I go,
I want to give you something.
294
00:28:34,134 --> 00:28:38,128
To reveal a secret
nobody ever believed.
295
00:28:38,205 --> 00:28:39,730
But you will,
296
00:28:39,807 --> 00:28:42,276
as you believe in God.
297
00:28:43,777 --> 00:28:46,178
Do I believe in God?
298
00:28:46,246 --> 00:28:47,805
It's like my secret.
299
00:28:47,881 --> 00:28:50,179
Until you see it,
you have doubts.
300
00:28:50,250 --> 00:28:53,276
Once you've seen it,
you'll be dazzled.
301
00:28:53,353 --> 00:28:54,514
A treasure...
302
00:28:55,522 --> 00:28:57,889
For I am rich, my boy.
303
00:28:57,958 --> 00:29:00,256
Immensely rich.
304
00:29:00,327 --> 00:29:02,728
Over there... An island.
305
00:29:03,664 --> 00:29:06,827
An island?
What island do you speak of?
306
00:29:06,900 --> 00:29:08,891
Monte Cristo.
307
00:29:08,969 --> 00:29:11,404
The island of Monte Cristo.
308
00:29:54,648 --> 00:29:58,141
It's surrounded by reefs.
I can't risk getting closer.
309
00:29:59,653 --> 00:30:01,382
I'm a good swimmer.
310
00:30:25,279 --> 00:30:27,771
- Good-bye.
- See you in eight days.
311
00:30:27,848 --> 00:30:30,215
You're going to miss my cooking!
312
00:30:30,284 --> 00:30:32,378
That's not all.
313
00:30:32,452 --> 00:30:34,079
Don't you know who he is?
314
00:30:34,154 --> 00:30:36,054
Didn't you hear
the Chateau d'lf cannon?
315
00:30:36,123 --> 00:30:37,147
Maybe. So?
316
00:30:37,224 --> 00:30:41,457
An escapee can be bartered like tobacco.
Even better.
317
00:30:41,528 --> 00:30:44,657
That's why I planned to keep him
on board
318
00:30:44,731 --> 00:30:46,529
but that was a bad plan.
319
00:30:46,633 --> 00:30:49,295
He could have run off
in Italy, whereas, now...
320
00:30:49,369 --> 00:30:51,360
he can't escape from Monte Cristo
321
00:30:51,438 --> 00:30:54,897
But in Italy
I'm wanted by the police.
322
00:30:54,975 --> 00:30:57,637
Don't worry, you're not
even worth a noose.
323
00:30:58,545 --> 00:31:00,274
But he's another story.
324
00:31:01,214 --> 00:31:04,445
Chateau d'If prisoners
are not lowly scum.
325
00:31:04,518 --> 00:31:05,849
They're the cream.
326
00:31:37,351 --> 00:31:38,409
A cave.
327
00:31:42,556 --> 00:31:43,785
Faria...
328
00:31:44,791 --> 00:31:48,386
Guide me.
Give me a sign.
329
00:31:49,396 --> 00:31:51,387
A sign. I'll do the rest.
330
00:31:58,639 --> 00:32:00,198
Don't abandon me.
331
00:32:04,311 --> 00:32:05,710
Show me it.
332
00:32:05,779 --> 00:32:07,372
Faria...
333
00:32:07,447 --> 00:32:09,814
This treasure belonged to Count Spada,
334
00:32:09,883 --> 00:32:12,352
who was poisoned by Cesar Borgic.
335
00:32:12,419 --> 00:32:13,580
Help me.
336
00:32:13,654 --> 00:32:15,850
I'm a descendant of the Spadas.
337
00:32:15,922 --> 00:32:19,825
The treasure was too well hidden,
even for a Borgia.
338
00:32:20,827 --> 00:32:22,761
Poor old man.
339
00:32:23,764 --> 00:32:25,789
He didn't know what he was saying.
340
00:32:27,834 --> 00:32:29,393
It's normal.
341
00:32:31,605 --> 00:32:33,334
I was delirious too.
342
00:32:35,842 --> 00:32:37,332
After all...
343
00:32:39,246 --> 00:32:41,681
what would I have done
with that treasure?
344
00:32:43,450 --> 00:32:44,815
Eh, Faria?
345
00:32:49,923 --> 00:32:52,290
My dear Faria.
346
00:32:52,359 --> 00:32:54,919
What would I have done
with that treasure?
347
00:33:01,935 --> 00:33:06,873
A cave. There are stones
buried in the night.
348
00:33:07,908 --> 00:33:11,674
But you--
You tear them away from the night.
349
00:33:11,745 --> 00:33:13,543
You will make them shine...
350
00:33:14,648 --> 00:33:17,276
brighter than the sun.
351
00:33:17,350 --> 00:33:20,615
They'll be yours. All yours.
352
00:34:28,255 --> 00:34:30,451
Are you really sure?
353
00:34:30,524 --> 00:34:32,117
It's that one.
354
00:34:39,432 --> 00:34:41,560
Are you sure it's Monte Cristo?
355
00:36:14,361 --> 00:36:15,385
Sirl
356
00:36:21,334 --> 00:36:23,735
Sir, it's Bertucciol
357
00:36:28,508 --> 00:36:29,942
Sirl
358
00:36:31,011 --> 00:36:32,945
Don't hide.
359
00:36:36,049 --> 00:36:39,986
Don't hide.
I came to save your life. Sir!
360
00:36:40,053 --> 00:36:41,578
Save my life?
361
00:36:41,655 --> 00:36:43,680
What are you saying, Bertuccio?
362
00:36:43,757 --> 00:36:45,316
I swear it's the truth.
363
00:36:45,392 --> 00:36:50,421
The captain wants to turn you in
to the authorities for the reward.
364
00:36:51,698 --> 00:36:54,463
So now you plan to get
the reward?
365
00:36:54,534 --> 00:36:56,229
How many are you?
366
00:36:56,303 --> 00:36:59,170
- No. you're mistaken!
- Don't come any closer!
367
00:36:59,239 --> 00:37:00,570
Don't come closer.
368
00:37:02,275 --> 00:37:04,175
You can see I'm alone.
369
00:37:04,244 --> 00:37:07,475
Apart from the fisherman, Jeppe,
who brought me here.
370
00:37:07,547 --> 00:37:09,538
Tell Jeppe to disembark.
371
00:37:09,616 --> 00:37:12,381
I'll take his boat
and you can be my sailor.
372
00:37:12,452 --> 00:37:16,013
He earns his crust with his boat.
He's a poor man.
373
00:37:16,089 --> 00:37:17,079
Nol
374
00:37:18,358 --> 00:37:20,019
Here. Now he's a rich man.
375
00:37:43,650 --> 00:37:46,950
Why didn't you want to take old Jeppe?
376
00:37:47,020 --> 00:37:50,115
With two against one,
you could have got rid of me.
377
00:37:50,190 --> 00:37:51,715
- I know who you are.
- Who am I?
378
00:37:51,791 --> 00:37:54,317
A cook who hasn't even got a knife.
379
00:37:54,394 --> 00:37:56,488
A thief who robbed his master.
380
00:37:56,563 --> 00:37:58,691
Don't worry, you won't get me.
381
00:37:58,765 --> 00:38:02,030
You seemed obsessed with the idea
of being attacked. Why?
382
00:38:02,102 --> 00:38:04,469
Do you have some fortune hidden in there?
383
00:38:06,072 --> 00:38:10,202
Anyway, don't try to be mysterious.
Your story is clear.
384
00:38:10,276 --> 00:38:14,474
Why does a prisoner who's just escaped
come to a desert island?
385
00:38:14,547 --> 00:38:19,212
For the nice loot he carefully hid
before being arrested.
386
00:38:19,285 --> 00:38:21,310
It's not loot, it's an inheritance.
387
00:38:22,322 --> 00:38:24,450
And you just gave yourself away.
388
00:38:24,524 --> 00:38:27,585
You came back out of greed
and not out of kindness.
389
00:38:28,595 --> 00:38:30,324
You haven't got a knife but I have
and I can use it.
390
00:38:30,397 --> 00:38:32,297
Go back to the sails.
391
00:38:32,365 --> 00:38:34,094
There you're mistaken.
392
00:38:34,167 --> 00:38:38,536
And even if your chest is full of diamonds
as big as Jeppe,
393
00:38:38,605 --> 00:38:41,506
I'm not interested
in the slightest.
394
00:38:43,076 --> 00:38:44,703
Bertuccio's word!
395
00:38:44,778 --> 00:38:49,011
All I ask is
for you to take me as your servant.
396
00:38:49,082 --> 00:38:51,073
I don't need anybody.
397
00:38:58,958 --> 00:39:01,393
We're not headed
for the French coast.
398
00:39:01,461 --> 00:39:03,862
Well spotted.
We're going to Italy.
399
00:39:59,252 --> 00:40:01,152
Do forgive me,
400
00:40:01,221 --> 00:40:04,054
however, I'm not sure
I understand.
401
00:40:05,158 --> 00:40:06,956
For whom do you work?
402
00:40:07,026 --> 00:40:10,428
Well, sir, I have the honor
of being my own master
403
00:40:10,497 --> 00:40:12,465
and to live off my fortune.
404
00:40:12,532 --> 00:40:14,227
And you...
405
00:40:14,300 --> 00:40:16,268
claim to be
in a position to acquire...
406
00:40:16,336 --> 00:40:19,533
Fifty-one percent
of your bank's capital, yes, sir.
407
00:40:19,606 --> 00:40:22,200
Why fifty-one percent?
408
00:40:22,275 --> 00:40:25,404
To be at liberty to act
as I please...
409
00:40:26,412 --> 00:40:29,382
following the thread
of inspiration, understand?
410
00:40:31,384 --> 00:40:34,183
No...he doesn't see.
411
00:40:37,056 --> 00:40:40,686
I'm sorry, but I think this joke
has gone on long enough.
412
00:40:40,760 --> 00:40:43,092
- Listen, my friend...
- Count.
413
00:40:43,163 --> 00:40:44,562
Pardon?
414
00:40:44,631 --> 00:40:48,932
"My friend" is not disagreeable
but you should say "Count."
415
00:40:49,002 --> 00:40:50,902
- Count?
- Yes.
416
00:40:50,970 --> 00:40:53,064
The Count of Monte Cristo.
417
00:40:53,139 --> 00:40:54,664
- And that's you?
- It's me.
418
00:40:56,609 --> 00:41:00,978
Sir, I don't wish to be unpleasant
but I happen to be in a hurry.
419
00:41:01,047 --> 00:41:05,746
So if you don't wish to do business,
be kind enough to say so now.
420
00:41:05,818 --> 00:41:08,378
- I shall go elsewhere.
- Elsewhere...
421
00:41:08,454 --> 00:41:11,082
To buy another bank?
422
00:41:11,157 --> 00:41:13,455
Please excuse me.
423
00:41:13,526 --> 00:41:18,259
Before our meeting, I left a chest
in this establishment's vault.
424
00:41:18,331 --> 00:41:21,323
- I authorize you to have it opened.
- It's done.
425
00:41:22,802 --> 00:41:26,329
Have the contents of this gentleman's trunk
been examined?
426
00:41:26,406 --> 00:41:29,501
- Yes, sir. It's just that...
- Just what?
427
00:41:29,576 --> 00:41:32,568
There's a lot of money, gold,
jewelry and necklaces...
428
00:41:32,645 --> 00:41:34,340
Thank you. Leave us.
429
00:41:38,985 --> 00:41:41,955
What I have just heard
is extraordinary.
430
00:41:42,956 --> 00:41:45,254
Quite simply, stupefying.
431
00:41:45,325 --> 00:41:48,351
How is it that we have never heard of...
432
00:41:48,428 --> 00:41:49,623
Monte Cristo?
433
00:41:49,696 --> 00:41:54,190
That is because I almost never leave
my castle.
434
00:41:54,267 --> 00:41:55,894
Your castle?
435
00:41:55,969 --> 00:42:00,463
Of course. It must be splendid, I imagine.
Where is it?
436
00:42:00,540 --> 00:42:05,273
Well... On an island.
Over there. In the East.
437
00:42:05,345 --> 00:42:07,507
Might I know, Count,
438
00:42:07,580 --> 00:42:11,813
what great honor brought you
to choose our establishment?
439
00:42:11,884 --> 00:42:15,718
Does not Morrel, the ship owner
from Marseille, bank with you?
440
00:42:16,756 --> 00:42:19,555
Well, for me, that is a reference.
441
00:42:19,626 --> 00:42:21,458
It would seem that Mr. Morrel
442
00:42:21,527 --> 00:42:26,328
has been the victim of a series
of unfortunate circumstances lately.
443
00:42:26,399 --> 00:42:29,630
He has lost quite a few ships.
444
00:42:29,702 --> 00:42:32,069
There's only one left,
the Pharaon.
445
00:42:32,138 --> 00:42:36,632
It should set sail within the next few days
for the East Indies.
446
00:42:36,709 --> 00:42:37,904
The future,
447
00:42:37,977 --> 00:42:41,914
or more realistically I should say,
the survival of Morrel and Son
448
00:42:41,981 --> 00:42:45,611
depends entirely on the success
of this voyage.
449
00:42:45,685 --> 00:42:48,655
A long voyage, Count,
which will take a whole year.
450
00:42:48,721 --> 00:42:52,680
During which you wish to suspend
the credit extended to Morrel.
451
00:42:54,460 --> 00:42:57,259
That seems very imprudent, Count.
452
00:42:57,330 --> 00:43:00,197
The greatest imprudence, dear sir...
453
00:43:01,000 --> 00:43:02,764
is to question my orders.
454
00:43:08,174 --> 00:43:09,733
- Quickly, to Marseille!
- Yes.
455
00:43:22,622 --> 00:43:24,021
Good-bye, Sir.
456
00:44:02,762 --> 00:44:04,526
Abbé Busoni...
457
00:44:04,597 --> 00:44:07,123
What can I do for you,
good woman?
458
00:44:07,200 --> 00:44:10,329
I didn't want to trouble you
while you were moving in.
459
00:44:10,403 --> 00:44:13,498
Restoring this poor house
has given you a lot of work.
460
00:44:13,573 --> 00:44:16,167
Nothing is too hard
with God's help.
461
00:44:16,242 --> 00:44:20,042
My poor old legs won't carry me
to the church
462
00:44:20,113 --> 00:44:21,774
and I long to confess.
463
00:44:25,818 --> 00:44:28,549
You absolve me?
I've not confessed yet.
464
00:44:28,621 --> 00:44:32,080
"What is done to the smallest among you
is done unto Me."
465
00:44:32,158 --> 00:44:33,421
The Lord's words.
466
00:44:34,694 --> 00:44:37,425
It was God who had a debt
owed to you.
467
00:44:44,370 --> 00:44:48,603
It worked, Bertuccio.
The old lady was overwhelmed.
468
00:44:48,674 --> 00:44:50,438
She wanted me to hear
her confession.
469
00:44:50,510 --> 00:44:53,571
That may be the last time I say
"I forgive you."
470
00:44:56,549 --> 00:44:58,039
This Abbé Busoni...
471
00:45:00,086 --> 00:45:01,576
needs some more work.
472
00:45:01,654 --> 00:45:05,352
The nose is all right.
The voice, almost.
473
00:45:05,425 --> 00:45:08,451
There's something missing
in the look.
474
00:45:10,129 --> 00:45:12,564
Notice I tell you everything, don't I?
475
00:45:13,966 --> 00:45:15,456
Perhaps too much.
476
00:45:16,402 --> 00:45:18,393
I hope I'm right in trusting you.
477
00:45:18,471 --> 00:45:22,772
After all, you're just another chicken thief
due for prison.
478
00:45:22,842 --> 00:45:24,367
Or penal servitude.
479
00:45:25,378 --> 00:45:28,780
So don't think to betray me
or my revenge will be...
480
00:45:29,782 --> 00:45:31,272
Dreadful. I know.
481
00:45:33,152 --> 00:45:35,177
Let me tell you something.
482
00:45:36,622 --> 00:45:39,523
If you want to live
among free men again
483
00:45:39,592 --> 00:45:41,617
you must learn to give your trust.
484
00:45:42,628 --> 00:45:45,427
To me at least.
Without second thoughts.
485
00:45:45,498 --> 00:45:47,023
I'll confess something
486
00:45:47,099 --> 00:45:50,467
to prove your trust
is well-placed.
487
00:45:50,536 --> 00:45:54,336
To place myself at your mercy
I'll tell you my name.
488
00:45:55,274 --> 00:45:58,335
The man the police want is called Visvoli.
489
00:45:59,345 --> 00:46:02,872
My real name
is Benedetto Francesco Viscoli.
490
00:46:02,949 --> 00:46:04,439
Thank you, Bertuccio.
491
00:46:05,718 --> 00:46:08,779
I suppose you expect me
to do the same for you.
492
00:46:08,855 --> 00:46:11,187
I'm a cook who hides his recipes,
493
00:46:11,257 --> 00:46:14,420
you have the right to be a master
who keeps his secrets.
494
00:46:15,361 --> 00:46:17,989
Let's say I give you something like credit.
495
00:46:18,064 --> 00:46:22,524
When you ask I'll tell you
who the Count of Monte Cristo is.
496
00:46:46,626 --> 00:46:47,991
God be with you.
497
00:46:48,060 --> 00:46:50,995
My good man, how far
to the Pont du Gard Inn?
498
00:46:51,063 --> 00:46:53,225
Not quite a league, Father.
499
00:46:53,299 --> 00:46:55,529
But if I were you,
I wouldn't stay there.
500
00:46:55,601 --> 00:46:56,693
Why's that?
501
00:46:56,769 --> 00:46:59,636
I don't like slander,
but the innkeeper and his maidservant
502
00:46:59,705 --> 00:47:01,503
are scoundrels, they say.
503
00:47:44,283 --> 00:47:48,151
- You're rather excited.
- Someone important is coming.
504
00:48:09,075 --> 00:48:11,442
I'm the Abbé Busoni.
505
00:48:11,510 --> 00:48:13,308
You're Caderousse, aren't you?
506
00:48:14,547 --> 00:48:17,278
- You know me?
- By reputation.
507
00:48:17,350 --> 00:48:20,012
You once had the La Posada Inn,
508
00:48:20,086 --> 00:48:21,850
near the Catalan village?
509
00:48:22,989 --> 00:48:25,481
Yes, Father. But I preferred
to leave Marseille.
510
00:48:25,558 --> 00:48:27,185
Yes.
511
00:48:27,259 --> 00:48:29,023
It's a dangerous town, isn't it?
512
00:48:29,095 --> 00:48:32,258
Where it's easy to fall into bad company.
513
00:48:33,466 --> 00:48:36,629
Well, Carcontel
Can't you see the Abbé is starving?
514
00:48:47,513 --> 00:48:51,950
What would the Abbé care for?
Some excellent wine from Beaucaire?
515
00:48:52,018 --> 00:48:54,248
With pleasure, Mr. Caderousse.
Take a seat.
516
00:48:55,454 --> 00:48:59,413
However, I didn't come here
for your food or your wine.
517
00:49:00,559 --> 00:49:01,651
Then why?
518
00:49:01,727 --> 00:49:04,162
For your memory, Mr. Caderousse.
519
00:49:05,197 --> 00:49:08,394
Do you remember knowing
one Edmond Dantes?
520
00:49:10,036 --> 00:49:11,765
- Edmond Dantes, you say?
- Yes.
521
00:49:11,837 --> 00:49:13,703
If I knew Edmond Dantes?
522
00:49:15,107 --> 00:49:16,939
Yes, a little.
523
00:49:17,009 --> 00:49:20,502
He used to come to La Posada
for a nice glass of Bandol.
524
00:49:21,447 --> 00:49:23,677
But I've not seen him for ages.
525
00:49:23,749 --> 00:49:26,241
And you won't,
given that he's dead.
526
00:49:26,318 --> 00:49:27,911
He's dead?
527
00:49:27,987 --> 00:49:32,754
I brought him religious succor
and heard his final confession.
528
00:49:33,693 --> 00:49:36,025
"De profundis," as you people say.
529
00:49:36,095 --> 00:49:39,065
I'm sure he didn't
have much to confess.
530
00:49:40,066 --> 00:49:42,660
A better man
never walked the earth.
531
00:49:42,735 --> 00:49:44,829
I see you liked him.
532
00:49:44,904 --> 00:49:47,601
He liked you too, Caderousse.
533
00:49:47,673 --> 00:49:49,072
Before the end,
534
00:49:49,141 --> 00:49:52,634
he begged me to find
the only true friends he had...
535
00:49:53,646 --> 00:49:57,378
who he had never ceased
to hold close to his heart.
536
00:49:57,450 --> 00:50:01,114
Fernand Mondego,
Eugene Danglars and you,
537
00:50:01,187 --> 00:50:03,315
my dear Caderousse.
538
00:50:05,024 --> 00:50:07,015
Why find us, since he is dead?
539
00:50:07,093 --> 00:50:08,754
To make your fortune.
540
00:50:08,828 --> 00:50:10,660
What do you mean, "fortune"?
541
00:50:12,465 --> 00:50:15,594
Don't ask me
how he came by this diamond.
542
00:50:15,668 --> 00:50:17,966
It's a confessional secret,
543
00:50:18,037 --> 00:50:23,168
but the fact is, this stone is valued
at 50,000 francs.
544
00:50:23,242 --> 00:50:28,043
Dantes asked me to distribute
the money from its sale
545
00:50:28,114 --> 00:50:31,084
among his friends,
including you, dear Caderousse.
546
00:50:32,818 --> 00:50:37,119
Evenly divided into three shares,
it is a considerable sum.
547
00:50:37,189 --> 00:50:40,682
Undoubtedly, Monsieur.
Undoubtedly.
548
00:50:40,760 --> 00:50:44,060
Maybe one should think twice
about sharing it.
549
00:50:45,131 --> 00:50:47,031
But of course...
550
00:50:47,099 --> 00:50:48,430
he couldn't have known.
551
00:50:48,501 --> 00:50:49,969
Known what?
552
00:50:50,970 --> 00:50:53,871
Fernand Mondego, Eugene Danglars,
553
00:50:53,939 --> 00:50:56,169
who Dantes thought his friends...
554
00:50:58,043 --> 00:51:01,638
Then you'll accuse me
of slander, Monsieur.
555
00:51:01,714 --> 00:51:05,617
Speak out, my friend.
You can speak.
556
00:51:05,684 --> 00:51:08,710
It's because of them
he was arrested.
557
00:51:09,722 --> 00:51:13,352
They wrote the letter
that sent him to prison.
558
00:51:13,425 --> 00:51:15,291
Well, well.
559
00:51:15,361 --> 00:51:17,693
You know a great deal,
Mr. Caderousse.
560
00:51:19,298 --> 00:51:21,357
You know,
when you're serving people,
561
00:51:21,433 --> 00:51:24,698
you can't help
hearing what they say.
562
00:51:27,239 --> 00:51:31,039
But I had nothing to do
with their dirty plot.
563
00:51:32,044 --> 00:51:34,479
You can see for yourself.
564
00:51:34,547 --> 00:51:36,140
I'm still poor.
565
00:51:36,215 --> 00:51:38,081
- And them?
- Them, Monsieur?
566
00:51:39,351 --> 00:51:42,321
You'd think there's no justice here below.
567
00:51:43,355 --> 00:51:47,588
They didn't hang around after Dantes
was arrested.
568
00:51:47,660 --> 00:51:51,426
Danglars went to Paris and amassed millions.
He founded a bank.
569
00:51:51,497 --> 00:51:54,694
- He was even made a Baron.
- A Baron, him?
570
00:51:54,767 --> 00:51:56,565
Fernand did better.
571
00:51:56,635 --> 00:52:00,162
He joined the army and served
in Greece under a certain Ali Pasha
572
00:52:00,239 --> 00:52:02,867
who made him a general
and gave him a fortune.
573
00:52:02,942 --> 00:52:05,377
He also lives in Paris now,
574
00:52:05,444 --> 00:52:07,378
under the name Count de Morcerf.
575
00:52:08,380 --> 00:52:10,109
He's a peer of France.
576
00:52:10,182 --> 00:52:14,346
- I see.
- I hope you see
577
00:52:14,420 --> 00:52:18,015
that it wouldn't be fair
to share the diamond with them.
578
00:52:18,123 --> 00:52:20,023
They don't deserve it.
579
00:52:21,026 --> 00:52:23,996
It's not like me
and my poor servant.
580
00:52:24,063 --> 00:52:25,929
Are you feeling unwell, Abbé?
581
00:52:25,998 --> 00:52:27,796
No, I'm all right.
582
00:52:29,134 --> 00:52:32,069
I'm all right
but I'll be on my way.
583
00:52:32,137 --> 00:52:34,265
How much do I owe you?
584
00:52:35,074 --> 00:52:36,667
Nothing, nothing at all.
585
00:52:36,742 --> 00:52:41,703
You bring me a 50,000
franc diamond. I won't ask you to pay.
586
00:52:41,780 --> 00:52:44,681
The diamond is Edmond Dantes.
587
00:52:44,750 --> 00:52:49,153
It's Abbé Busoni who drank your wine
and ate your chicken.
588
00:52:49,221 --> 00:52:50,450
That's 2 francs 40.
589
00:52:52,024 --> 00:52:54,049
Here's three francs. Keep it all.
590
00:53:06,839 --> 00:53:09,399
Edmond Dantes had friends,
or so he thought,
591
00:53:09,475 --> 00:53:12,172
but he also had a true love.
592
00:53:12,244 --> 00:53:13,678
Mercedes Igualada.
593
00:53:13,746 --> 00:53:15,475
A beautiful girl.
594
00:53:15,547 --> 00:53:17,538
She's left Marseille, I was told.
595
00:53:17,616 --> 00:53:19,948
Of course,
because she married Fernand.
596
00:53:20,019 --> 00:53:22,283
She's now Countess de Morcerf.
597
00:53:26,358 --> 00:53:27,689
Good-bye, Caderousse.
598
00:53:29,295 --> 00:53:30,626
Good-bye, madam.
599
00:53:43,742 --> 00:53:45,608
Bolt the door,
600
00:53:45,678 --> 00:53:48,375
in case he regrets
having left me the stone.
601
00:53:48,447 --> 00:53:50,040
Left "us" the stone.
602
00:54:49,174 --> 00:54:52,337
I'm not a traitor to man or God.
603
00:54:53,145 --> 00:54:54,340
So I've come to warn you:
604
00:54:54,413 --> 00:54:59,408
If you didn't see fit to exercise divine justice,
I'll see to it.
605
00:54:59,485 --> 00:55:00,975
My way.
606
00:55:01,053 --> 00:55:05,354
It shall be merciless...
and devastating.
607
00:55:08,327 --> 00:55:10,227
I am Brother Barnabe
608
00:55:10,295 --> 00:55:12,024
of the Order of Saint Francis.
609
00:55:12,097 --> 00:55:15,499
I live a hermit's life
up there in the hills
610
00:55:15,567 --> 00:55:18,502
and this chapel is my oratory.
611
00:55:18,570 --> 00:55:22,234
I'm surprised that a priest
with such a beautiful horse
612
00:55:22,307 --> 00:55:25,470
should stop
in such a poverty-stricken place
613
00:55:25,544 --> 00:55:27,376
to seek God.
614
00:55:27,446 --> 00:55:29,915
I do not seek God, Father Barnabe.
615
00:55:29,982 --> 00:55:32,644
I came to warn Him
that I am replacing Him.
616
00:55:38,624 --> 00:55:40,558
For repairs to your door.
617
00:55:40,626 --> 00:55:42,685
Pray for me.
618
00:56:06,318 --> 00:56:08,980
At last! I was starting to worry
619
00:56:09,054 --> 00:56:11,386
and not just because of dinner,
which almost burnt,
620
00:56:11,457 --> 00:56:14,722
but it would be a pity
as I've made a fine meal.
621
00:56:14,793 --> 00:56:17,490
Tomatoes with anchovies,
seafood spaghetti--
622
00:56:17,563 --> 00:56:20,464
Today I spent 50,300
francs on a meal
623
00:56:20,532 --> 00:56:23,433
which ruined my appetite
for the next few days.
624
00:56:23,502 --> 00:56:25,527
And we've no time to eat.
We're leaving.
625
00:56:25,604 --> 00:56:27,436
- Again! Where for?
- The East.
626
00:56:27,506 --> 00:56:30,840
I need to learn.
Abbé Faria taught me nothing.
627
00:56:30,909 --> 00:56:34,038
- He was too kind.
- What will you learn in the East?
628
00:56:34,113 --> 00:56:37,242
Refinement, Bertuccio,
All aspects of refinement.
629
00:56:37,316 --> 00:56:40,286
Especially refinement in revenge.
630
00:56:51,363 --> 00:56:55,630
MARSEILLE, ONE YEAR LATER
631
00:57:20,159 --> 00:57:22,025
What is it, Maximilien?
632
00:57:23,162 --> 00:57:25,654
It could be it, Father.
It could be the Pharaon.
633
00:57:25,731 --> 00:57:28,530
It could be, but it's not sure.
634
00:57:33,772 --> 00:57:36,707
It must be.
It has to be.
635
00:57:37,643 --> 00:57:39,975
May God hear you.
636
00:57:40,045 --> 00:57:43,538
If the Pharaon and its cargo have been
swallowed up,
637
00:57:43,615 --> 00:57:45,310
bankruptcy is inevitable.
638
00:58:57,022 --> 00:59:01,459
To think you made me wear that "cake"
on my head all this time!
639
00:59:03,262 --> 00:59:05,424
You must be in a hurry
to change, too.
640
00:59:05,497 --> 00:59:07,522
Yes, and quickly.
I have an appointment.
641
00:59:08,267 --> 00:59:12,602
Who do you want to be now?
The Count of Monte Cristo, Abbé Busoni,
642
00:59:12,671 --> 00:59:15,333
Doktor Malzenstein, Lord Wilmore, who?
643
00:59:15,407 --> 00:59:16,465
Lord Wilmore.
644
00:59:16,541 --> 00:59:18,976
Will that pass for an English nose?
645
00:59:19,044 --> 00:59:23,242
I learned to know the English
while sailing on the Pharaon.
646
00:59:23,315 --> 00:59:26,046
For them, their ships
are more impressive than ours,
647
00:59:26,118 --> 00:59:29,611
their Empire, bigger than our kingdom,
so why not their noses?
648
00:59:29,688 --> 00:59:32,157
- And your Turks?
- What about them?
649
00:59:32,224 --> 00:59:34,192
Who am 1? Aladdin?
650
00:59:34,259 --> 00:59:38,628
How do I maintain the caravansary you drag
around in this tiny space?
651
00:59:38,697 --> 00:59:41,462
You're right. Buy some storage.
Don't worry about the cost.
652
00:59:41,533 --> 00:59:44,025
Something big and beautiful.
Even sumptuous.
653
00:59:44,102 --> 00:59:47,333
What do you mean, sumptuous?
These men are only slaves.
654
00:59:47,406 --> 00:59:50,205
No longer, because I bought them.
655
00:59:50,275 --> 00:59:53,677
Those in my service must be treated
as well as I treat myself.
656
00:59:54,379 --> 00:59:55,369
Come in.
657
00:59:55,447 --> 00:59:57,415
It must be to announce
the arrival of the Pharaon.
658
00:59:57,482 --> 01:00:00,941
Mr. Morrel,
there's a Lord Wilmore here.
659
01:00:01,019 --> 01:00:04,614
He wants to see you.
He said he is from the bank.
660
01:00:04,690 --> 01:00:07,352
Yes, it's Thomson & French.
That was inevitable.
661
01:00:07,426 --> 01:00:08,916
Show him in.
662
01:00:10,028 --> 01:00:13,191
This meeting promises to be tricky.
663
01:00:13,265 --> 01:00:17,065
I have several loans at that bank
which have fallen due.
664
01:00:17,169 --> 01:00:19,365
It's quite a great deal of money.
665
01:00:19,438 --> 01:00:21,532
Unfortunately,
our coffers are empty.
666
01:00:22,541 --> 01:00:24,339
Father, you mustn't despair.
667
01:00:24,409 --> 01:00:25,243
For, if it is the Pharaon approaching...
668
01:00:25,243 --> 01:00:27,177
For, if it is the Pharaon approaching...
669
01:00:27,245 --> 01:00:28,406
Li
670
01:00:35,954 --> 01:00:37,922
Mr. Morrel.
671
01:00:37,989 --> 01:00:42,290
The bank, Thomson & French,
with whom you do business--
672
01:00:42,361 --> 01:00:45,558
I don't wish to be discourteous
by interrupting you
673
01:00:45,630 --> 01:00:50,534
but I imagine this meeting
is as painful for you as it is for me.
674
01:00:50,602 --> 01:00:55,164
- So, with your permission, let's be brief.
- As you wish.
675
01:00:55,240 --> 01:00:57,675
I have here a statement
of our accounts.
676
01:00:57,743 --> 01:01:01,509
First we have a series of loans
signed by you for 200,000 francs.
677
01:01:01,580 --> 01:01:04,015
They were suspended for a year
678
01:01:04,082 --> 01:01:06,073
but now they have fallen due.
679
01:01:06,151 --> 01:01:10,645
And we should add 32,500 francs
at the end of this month
680
01:01:10,722 --> 01:01:15,057
and for the end of next month,
approximately 55,000 francs.
681
01:01:15,127 --> 01:01:17,323
That's it. Exactly.
682
01:01:18,430 --> 01:01:21,695
Therefore, as you are not questioning
the amount you owe,
683
01:01:21,767 --> 01:01:25,260
how do you intend paying them?
684
01:01:25,337 --> 01:01:27,669
I must say the bank is worried.
685
01:01:27,739 --> 01:01:30,470
I've always honored my signature.
686
01:01:30,542 --> 01:01:34,001
I know there's a rumor
in Marseille that Morrel and Son
687
01:01:34,079 --> 01:01:37,572
is incapable of meeting
its debts,
688
01:01:37,649 --> 01:01:41,051
but as soon as the Pharaon's
arrival is announced--
689
01:01:41,119 --> 01:01:43,110
I came to Marseille on board the Luxor,
690
01:01:43,188 --> 01:01:45,953
which was carrying the survivors
of the Pharaon.
691
01:01:46,024 --> 01:01:49,085
The Pharaon no longer exists, Mr. Morrel.
692
01:01:50,595 --> 01:01:52,324
Maximilien, my son,
693
01:01:52,397 --> 01:01:53,956
run to the harbor.
694
01:01:54,032 --> 01:01:56,729
Go and comfort our poor sailors.
Bring them here.
695
01:01:56,802 --> 01:01:59,669
I'll see them
once I have finished this.
696
01:01:59,738 --> 01:02:01,297
Straight away, Father.
697
01:02:06,211 --> 01:02:08,111
How many survivors?
698
01:02:08,180 --> 01:02:10,171
All the crew of the Pharaon were saved.
699
01:02:11,216 --> 01:02:13,947
Thank you, my lord.
That's the main thing.
700
01:02:14,019 --> 01:02:19,082
Rumor has it you have never lost
a crew member. Is it true?
701
01:02:19,157 --> 01:02:22,787
No, it's false.
I lost a captain, but...
702
01:02:23,829 --> 01:02:26,127
That's history.
I was inconsolable.
703
01:02:26,198 --> 01:02:28,030
On which ship did he perish?
704
01:02:28,099 --> 01:02:32,468
He wasn't aboard a ship.
He was swallowed up
705
01:02:32,537 --> 01:02:34,403
by something unnameable.
706
01:02:34,473 --> 01:02:36,567
I never understood.
707
01:02:36,641 --> 01:02:38,131
And to...
708
01:02:38,210 --> 01:02:41,236
honor his memory,
I can tell you his name.
709
01:02:42,180 --> 01:02:44,945
His name was...Edmond Dantes.
710
01:02:47,319 --> 01:02:48,809
Dantes.
711
01:02:50,589 --> 01:02:52,580
Dantes, you say?
712
01:02:53,825 --> 01:02:58,319
The young man whose poor father
you so generously helped
713
01:02:58,396 --> 01:02:59,727
until his death?
714
01:02:59,798 --> 01:03:02,529
- Generously, my lord?
- Well...
715
01:03:03,435 --> 01:03:04,766
That's what they say.
716
01:03:15,614 --> 01:03:17,810
I'm so sorry about
the Pharaon.
717
01:03:17,883 --> 01:03:21,547
What is it to you?
What's a ship to bankers?
718
01:03:21,620 --> 01:03:24,089
Figures, the value of the cargo.
719
01:03:24,155 --> 01:03:26,146
You cannot understand.
720
01:03:26,224 --> 01:03:28,716
The Pharaon was the finest,
the oldest of our ships
721
01:03:28,793 --> 01:03:31,694
and now Morrel and Son
will sink as well.
722
01:03:32,764 --> 01:03:34,926
I know what you want
from my father.
723
01:03:35,000 --> 01:03:36,934
What do you do with all the money?
724
01:03:37,002 --> 01:03:39,937
With it, we build ships, undertake voyages,
make men free.
725
01:03:40,005 --> 01:03:43,942
It becomes curry, vanilla, silk, indigo.
We build dreams.
726
01:03:44,009 --> 01:03:45,909
Our money flies on the wind.
727
01:03:45,977 --> 01:03:47,604
It travels the seas.
728
01:03:48,547 --> 01:03:50,606
What you say is rather lovely.
729
01:03:50,682 --> 01:03:52,309
Go on, laugh at me.
730
01:03:52,384 --> 01:03:55,615
Might I inform you, young man,
that the Thomson & French bank
731
01:03:55,687 --> 01:03:58,554
has just given your father
three month's grace
732
01:03:58,623 --> 01:04:01,388
in which to honor his debts?
733
01:04:01,459 --> 01:04:02,984
After that period,
734
01:04:03,061 --> 01:04:05,120
I will have the pleasure
of meeting you,
735
01:04:05,196 --> 01:04:07,324
here, at midday,
736
01:04:07,399 --> 01:04:09,367
on the dot.
737
01:04:09,434 --> 01:04:12,665
In three months the situation
will be the same, if not worse,
738
01:04:12,737 --> 01:04:14,398
save for a miracle.
739
01:04:14,472 --> 01:04:16,998
Thank you for that small reprieve,
all the same.
740
01:04:17,075 --> 01:04:21,774
It is a privilege to know the day
and the hour of one's death.
741
01:04:47,238 --> 01:04:49,764
A good coach, Bertuccio, good.
742
01:04:49,841 --> 01:04:53,903
But when we're next in Italy,
procure horses that are them same color.
743
01:04:53,979 --> 01:04:56,641
Refinement, Bertuccio, refinement!
744
01:04:56,715 --> 01:04:58,410
Are we returning to Italy?
745
01:04:58,483 --> 01:05:01,783
Tomorrow at dawn.
We'll travel day and night.
746
01:05:01,853 --> 01:05:05,949
Are not the best boat builders to be found
in your country?
747
01:05:06,024 --> 01:05:08,618
Certainly, but we have
the best police, too.
748
01:05:08,693 --> 01:05:12,254
I hope you're not having
a boat built. I don't understand.
749
01:05:12,330 --> 01:05:15,732
In order to triumph over time, Bertuccio.
750
01:06:44,355 --> 01:06:46,687
This is exactly what I expected from you.
751
01:06:47,692 --> 01:06:49,421
One or two details.
752
01:06:52,297 --> 01:06:57,167
The poop deck is too raised.
It spoils the line.
753
01:06:57,235 --> 01:06:58,964
The deck houses are too big.
754
01:06:59,037 --> 01:07:01,404
As for this ridiculous...
755
01:07:01,473 --> 01:07:02,963
rail of banisters--
756
01:07:03,041 --> 01:07:04,668
Ridiculous?
757
01:07:04,743 --> 01:07:06,233
Too ostentatious.
758
01:07:06,311 --> 01:07:10,339
To my mind, sir,
a three-master is not a dress ship.
759
01:07:10,482 --> 01:07:14,919
Now to essentials. What wood will you use
for the decking?
760
01:07:14,986 --> 01:07:16,647
One always uses pine.
761
01:07:18,323 --> 01:07:20,724
I want white beech.
762
01:07:20,792 --> 01:07:24,786
Let's use pine for the hull planks,
on an oak frame, of course,
763
01:07:24,863 --> 01:07:26,729
lined with copper.
764
01:07:26,798 --> 01:07:29,529
I think it will need about
100,000 rivets.
765
01:07:29,601 --> 01:07:32,764
It would appear you've spent your life,
my lord,
766
01:07:32,837 --> 01:07:34,430
building ships.
767
01:07:34,539 --> 01:07:36,735
There was one I loved.
768
01:07:36,808 --> 01:07:38,936
I knew her by heart.
769
01:07:39,010 --> 01:07:41,502
From the keel
to the truck of the masts.
770
01:07:42,514 --> 01:07:46,974
Some nights I have rebuilt it, rib after rib.
771
01:07:48,319 --> 01:07:52,779
It's a mental exercise like any other,
to stay sane.
772
01:07:52,857 --> 01:07:55,690
Let's discuss the delivery date.
773
01:07:55,760 --> 01:07:59,628
My lord, three months seems
very little time to enable me to--
774
01:07:59,697 --> 01:08:03,600
When you no longer have a day
or an hour more,
775
01:08:03,668 --> 01:08:05,830
double, triple, quadruple
your teams.
776
01:08:05,904 --> 01:08:07,463
I'll pay the cost.
777
01:08:08,339 --> 01:08:10,831
My lord, a fortune gives one certain rights--
778
01:08:10,909 --> 01:08:13,606
My rights don't come
from my fortune,
779
01:08:13,678 --> 01:08:15,271
but my misfortune.
780
01:08:26,457 --> 01:08:29,688
White beech,
an oak frame lined with copper...
781
01:08:29,761 --> 01:08:31,593
Are you the Count of Monte Cristo?
782
01:08:31,663 --> 01:08:34,325
At your service, sir.
Very well.
783
01:08:34,399 --> 01:08:37,596
My dear architect,
I'm counting on you. Sir.
784
01:08:38,903 --> 01:08:42,032
- At your service.
- Viscount Albert of Morcerf,
785
01:08:42,106 --> 01:08:44,734
and it is I who am at your service,
my lord.
786
01:08:44,876 --> 01:08:47,208
- What name did you say?
- Morcerf.
787
01:08:47,278 --> 01:08:50,145
I am the son of General Fernand,
Count de Montcerf.
788
01:08:50,215 --> 01:08:52,013
Peer of France.
789
01:08:52,083 --> 01:08:53,915
In that case, your mother is...
790
01:08:53,985 --> 01:08:56,511
The Countess of Morcerf, yes.
791
01:08:57,555 --> 01:08:59,045
Mercedes de Mortcerf?
792
01:09:00,225 --> 01:09:02,193
Do you know her?
793
01:09:03,661 --> 01:09:05,356
You seem troubled.
794
01:09:07,866 --> 01:09:09,800
No. I--
795
01:09:11,236 --> 01:09:13,034
It's the Italian sun.
796
01:09:14,272 --> 01:09:16,764
This terrible torpor.
797
01:09:16,841 --> 01:09:21,472
The heat is unbearable.
Would you care for a cool drink?
798
01:09:21,546 --> 01:09:24,777
I confess I wished to meet you
to ask you a favor.
799
01:09:24,849 --> 01:09:27,216
- You're not drinking?
- Yes, yes.
800
01:09:27,285 --> 01:09:31,518
Here is why I wanted to see you.
Have you heard about an execution?
801
01:09:31,589 --> 01:09:32,579
Pardon?
802
01:09:32,657 --> 01:09:34,853
There's an execution in two days.
803
01:09:34,926 --> 01:09:38,624
Rocca Priori, nicknamed Peppino,
will be put to death
804
01:09:38,696 --> 01:09:40,721
for belonging to the gang
of Luigi Vampa,
805
01:09:40,798 --> 01:09:43,267
one of the most famous Italian bandits.
806
01:09:43,334 --> 01:09:45,325
I don't see how that concerns you.
807
01:09:45,403 --> 01:09:50,000
I heard the Italians have strange methods
of execution.
808
01:09:50,074 --> 01:09:52,873
As I took this journey to discover Italy
and its customs,
809
01:09:52,944 --> 01:09:54,639
I must see this.
810
01:09:56,648 --> 01:09:59,618
Alas, I left it too late
to get seats.
811
01:09:59,684 --> 01:10:02,346
But Mr. Pastrini,
the manager of this place,
812
01:10:02,420 --> 01:10:06,288
said the Count of Monte Cristo
would not be so remiss,
813
01:10:06,357 --> 01:10:08,655
that you would invite me
to the balcony
814
01:10:08,726 --> 01:10:10,854
you rented for the spectacle.
815
01:10:10,929 --> 01:10:12,693
Spectacle?
816
01:10:12,764 --> 01:10:14,459
A man's death is a spectacle?
817
01:10:15,366 --> 01:10:17,061
It's punishing a bandit.
818
01:10:17,135 --> 01:10:19,103
Punishment is an awful word,
young man.
819
01:10:19,170 --> 01:10:21,662
Don't use it as if you were talking
about opera.
820
01:10:21,739 --> 01:10:24,071
I don't understand you.
Is justice--
821
01:10:24,142 --> 01:10:25,871
It can be mistaken.
822
01:10:25,944 --> 01:10:29,380
When it is, it becomes
something totally vile,
823
01:10:29,447 --> 01:10:31,848
totally loathsome.
824
01:10:31,916 --> 01:10:34,146
It brings shame
on those who dispense it.
825
01:10:36,321 --> 01:10:38,415
And I have no balcony.
826
01:10:47,298 --> 01:10:48,322
Who is it?
827
01:10:48,399 --> 01:10:50,026
It's me, sir. Bertuccio.
828
01:10:53,838 --> 01:10:55,772
- Something on fire?
- Worse.
829
01:10:55,840 --> 01:10:57,831
A terrible thing, sir.
830
01:10:57,909 --> 01:11:01,311
Mr. Pastrini just rushed
to offer a candle to Saint Rita,
831
01:11:01,379 --> 01:11:02,904
the saint of desperate causes.
832
01:11:02,981 --> 01:11:04,847
Only she can save the boy.
833
01:11:04,916 --> 01:11:07,749
- Her or youl!
- What are you talking about?
834
01:11:07,819 --> 01:11:10,151
The Viscount of Morcerf.
He's been kidnapped.
835
01:11:10,221 --> 01:11:11,985
Kidnapped?
What do you mean?
836
01:11:12,056 --> 01:11:15,856
Luigi Vampa, the bandit did it.
He's asking an outrageous ransom.
837
01:11:15,927 --> 01:11:19,295
Otherwise he'll have
the poor boy's throat cut.
838
01:11:19,364 --> 01:11:21,025
Do you want to know how much?
839
01:11:23,768 --> 01:11:25,395
He's greedy, this Vampa.
840
01:11:26,404 --> 01:11:28,498
There's no need for panic.
841
01:11:28,573 --> 01:11:33,204
Let Mr. Pastrini advance the money,
the Morcerfs can reimburse him.
842
01:11:33,277 --> 01:11:35,473
Mr. Pastrini doesn't have that amount.
843
01:11:35,546 --> 01:11:39,039
Let me sleep.
I hate anything to do with money.
844
01:11:39,117 --> 01:11:41,415
But you can do something.
You have the money.
845
01:11:42,553 --> 01:11:44,112
You came to ask me that?
846
01:11:44,188 --> 01:11:46,054
I was sure you'd agree.
847
01:11:46,124 --> 01:11:49,355
Well, no, the Count of Monte Cristo
does not agree.
848
01:11:49,427 --> 01:11:52,920
Sorry, but I wouldn't spend a farthing
for a Morcerf.
849
01:11:52,997 --> 01:11:56,331
Moreover, I've a good mind
to have you bring me
850
01:11:56,401 --> 01:11:58,199
some ink, a pen and paper
851
01:11:58,269 --> 01:12:02,297
to give myself the satisfaction
of personally informing Morcerf
852
01:12:02,373 --> 01:12:03,807
that he just lost his son.
853
01:12:03,875 --> 01:12:07,243
How can you say
something so dreadful?
854
01:12:07,311 --> 01:12:08,870
It's unthinkable.
855
01:12:08,946 --> 01:12:10,607
I can't believe you'd do that.
856
01:12:10,681 --> 01:12:12,911
Me too, Bertuccio.
857
01:12:12,984 --> 01:12:16,511
There are some things I couldn't believe.
But they were true.
858
01:12:18,089 --> 01:12:20,558
Dear Fernand will learn what it is
to lose a son.
859
01:12:20,625 --> 01:12:23,856
What my poor father suffered
so much so that it killed me,
860
01:12:23,928 --> 01:12:25,794
he will suffer himself.
861
01:12:25,863 --> 01:12:29,060
Bring some wine. I want to drink
to Luigi Vampa's health.
862
01:12:29,133 --> 01:12:31,101
Can you rejoice over such horror?
863
01:12:31,169 --> 01:12:33,069
I'm rejoicing over God's justice.
864
01:12:33,137 --> 01:12:35,367
The boy is innocent.
865
01:12:35,440 --> 01:12:37,169
What if they cut his throat?
866
01:12:38,709 --> 01:12:42,441
Young Albert wanted to see torture.
He'll have a ringside seat.
867
01:12:43,915 --> 01:12:46,384
- Nol!
- What, no?
868
01:12:46,451 --> 01:12:48,783
Not you...and not that.
869
01:12:48,853 --> 01:12:50,582
Quiet. You don't understand.
870
01:12:50,655 --> 01:12:53,625
- And his mother?
- Let's talk about her!
871
01:12:53,691 --> 01:12:56,251
Don't worry about her.
She recovers quickly.
872
01:12:56,327 --> 01:12:59,297
She only took a few months
to overcome grief before.
873
01:12:59,363 --> 01:13:02,196
- So you know this unfortunate lady?
- No.
874
01:13:03,201 --> 01:13:04,362
Yes, sir.
875
01:13:05,470 --> 01:13:07,666
Yes, you do know her.
876
01:13:07,738 --> 01:13:09,570
And she made you suffer.
877
01:13:10,842 --> 01:13:14,642
That's why you're rejoicing
that she will suffer now.
878
01:13:16,280 --> 01:13:17,839
I can't deny it.
879
01:13:19,383 --> 01:13:20,441
There.
880
01:13:21,719 --> 01:13:24,848
You want revenge. Then take it.
881
01:13:24,922 --> 01:13:27,755
But not by abandoning an innocent
who wasn't even born
882
01:13:27,825 --> 01:13:29,554
when you confronted such tragedy.
883
01:13:29,627 --> 01:13:31,857
I was innocent, too.
884
01:13:31,929 --> 01:13:33,021
Precisely.
885
01:13:34,332 --> 01:13:36,426
Since you remember
all you suffered,
886
01:13:36,501 --> 01:13:39,937
you mustn't let injustice
strike another innocent.
887
01:13:51,249 --> 01:13:53,240
You want me to save
Albert de Morcerf?
888
01:13:54,318 --> 01:13:57,015
I do. I insist.
889
01:13:57,088 --> 01:13:58,578
You insist?
890
01:13:58,656 --> 01:14:00,624
You dare to insist?
891
01:14:00,691 --> 01:14:02,352
In the name of what?
892
01:14:02,426 --> 01:14:05,623
In the name of the debt
you owe me.
893
01:14:06,731 --> 01:14:08,665
You'd forgotten that one.
894
01:14:08,733 --> 01:14:10,497
I haven't.
895
01:14:10,568 --> 01:14:13,128
You said I had credit with you.
896
01:14:13,204 --> 01:14:16,868
That was to tell you my story,
reveal my real name.
897
01:14:16,941 --> 01:14:19,342
I don't care who you are.
898
01:14:19,443 --> 01:14:23,311
It's what you are I need to know.
And you're a good man.
899
01:14:23,381 --> 01:14:25,645
How did you come up with that?
900
01:14:25,716 --> 01:14:28,879
I have a brain. I think.
901
01:14:28,953 --> 01:14:32,617
Do you want to know why you spend
a fortune to build a ship?
902
01:14:32,690 --> 01:14:36,627
Because I was a sailor
and I love boats.
903
01:14:36,694 --> 01:14:39,595
No, you'll never set foot
on that boat.
904
01:14:39,664 --> 01:14:42,725
I know what and who it is for.
905
01:14:42,800 --> 01:14:46,236
You're a fearsome creditor, Bertuccio.
906
01:14:46,304 --> 01:14:47,863
Very well, you win.
907
01:14:48,806 --> 01:14:50,831
I will settle my debt.
908
01:14:50,908 --> 01:14:53,536
Are you saying you'll pay
Morcerf's ransom?
909
01:14:53,611 --> 01:14:55,636
No, I shan't pay the ransom.
910
01:14:55,713 --> 01:15:00,446
Seeing that I can't have revenge,
let me at least have some fun.
911
01:15:00,518 --> 01:15:03,215
Run and drag Mr. Pastrini
away from his prayers
912
01:15:03,287 --> 01:15:07,724
and tell him that I want
to meet Luigi Vampa before dawn.
913
01:15:07,792 --> 01:15:10,853
- Your old self!
- One more thing.
914
01:15:10,928 --> 01:15:13,625
By tomorrow find out everything you can
about the judge
915
01:15:13,698 --> 01:15:15,325
who sentenced one of Vampa's men.
916
01:15:49,333 --> 01:15:51,062
Good evening, Mr. Vampa.
917
01:15:51,135 --> 01:15:53,365
I do thank you for meeting me.
918
01:15:53,437 --> 01:15:55,337
Make your men move away.
919
01:15:55,406 --> 01:15:57,170
Tell them yourself, Mr. Vampa.
920
01:16:01,045 --> 01:16:02,740
All right.
921
01:16:02,813 --> 01:16:04,474
Have you got the money?
922
01:16:04,548 --> 01:16:07,415
No. As you can see,
I came empty-handed.
923
01:16:07,485 --> 01:16:10,944
You know what that means?
The execution of Albert de Morcer.
924
01:16:11,022 --> 01:16:12,251
I think not.
925
01:16:13,357 --> 01:16:15,451
Who is going to stop me?
926
01:16:15,526 --> 01:16:17,961
Rocca Priori, known as Peppino.
927
01:16:18,029 --> 01:16:20,623
He's a friend of yours, I believe.
928
01:16:20,698 --> 01:16:23,133
What does his death
have to do with you?
929
01:16:23,200 --> 01:16:24,895
I can stop it.
930
01:16:24,969 --> 01:16:27,233
Grab him from the executioner?
931
01:16:27,305 --> 01:16:29,273
It's impossible.
There will be soldiers everywhere.
932
01:16:29,340 --> 01:16:33,573
I will get a pardon for Peppino
in exchange for the Viscount's life.
933
01:16:33,644 --> 01:16:34,975
One life for another.
934
01:16:35,046 --> 01:16:37,014
That's honest, isn't it?
935
01:16:37,081 --> 01:16:39,413
A deal, Mr. Vampa?
936
01:17:08,512 --> 01:17:10,378
Are you sure of your information?
937
01:17:10,448 --> 01:17:14,180
Before an execution,
the judge always goes to the opera.
938
01:17:14,251 --> 01:17:16,913
To each his own way
of easing his conscience.
939
01:17:16,987 --> 01:17:20,787
You'll see the gallant way
he's spending the night.
940
01:17:36,273 --> 01:17:38,742
His Excellency, Judge Simonetti?
941
01:17:57,094 --> 01:17:58,391
My dear child,
942
01:17:58,462 --> 01:18:00,521
I'm not asking for much.
943
01:18:00,631 --> 01:18:04,727
If I begged you to make love to me,
I'd understand your refusal
944
01:18:04,802 --> 01:18:06,930
but all I ask is to...
945
01:18:07,004 --> 01:18:08,494
To kiss my feet?
946
01:18:10,074 --> 01:18:13,908
Lick them, more precisely.
Bathe them slowly, adoringly.
947
01:18:13,978 --> 01:18:17,380
And were I to perform
that humble service badly,
948
01:18:17,448 --> 01:18:22,113
I would not mind you
punishing me with a whip.
949
01:18:22,186 --> 01:18:23,915
Be silent. You disgust me.
950
01:18:23,988 --> 01:18:26,480
Come now.
I don't understand you, my sweet.
951
01:18:26,557 --> 01:18:29,891
Only I shall be humiliated,
punished and condemned,
952
01:18:29,960 --> 01:18:32,258
and so happy to be so.
953
01:18:33,431 --> 01:18:35,798
Little fool.
954
01:18:47,978 --> 01:18:50,709
May I speak to you
about a matter, Judge?
955
01:18:50,781 --> 01:18:53,773
No, I'm sorry, sir.
Not this evening.
956
01:18:53,851 --> 01:18:56,320
Everything's atrocious this evening.
957
01:18:56,387 --> 01:18:58,549
The orchestra, the soprano, the chorus...
958
01:18:58,622 --> 01:19:00,556
And above all, that little goose?
959
01:19:00,624 --> 01:19:01,989
You see, Judge,
960
01:19:02,059 --> 01:19:06,656
when one asks a young lady to give strange
and fascinating pleasure,
961
01:19:06,730 --> 01:19:11,292
one must offer another form
of fascination in exchange.
962
01:19:11,368 --> 01:19:14,736
And, these days,
what fascinates young ladies
963
01:19:14,805 --> 01:19:16,671
is this.
964
01:19:16,740 --> 01:19:18,367
It is magnificent.
965
01:19:19,343 --> 01:19:21,607
I'm happy it pleases you.
It is yours.
966
01:19:21,679 --> 01:19:25,206
Mine? Why?
Who are you?
967
01:19:25,282 --> 01:19:28,149
Come. I will explain.
968
01:19:29,053 --> 01:19:32,512
In fact, Judge,
this is about trade.
969
01:19:32,590 --> 01:19:33,887
A trade, sir?
970
01:19:33,958 --> 01:19:36,723
This ruby for the pardon
of a man called Peppino.
971
01:19:37,661 --> 01:19:40,562
This ruby which will earn you the gratitude
972
01:19:40,631 --> 01:19:44,829
of that charming child
with the delicately arched feet.
973
01:19:44,902 --> 01:19:47,599
Be quiet.
Who do you think I am?
974
01:19:47,738 --> 01:19:49,467
An easily corrupted judge?
975
01:19:49,540 --> 01:19:51,304
I do not wish to corrupt you.
976
01:19:51,375 --> 01:19:54,606
Just to help you satisfy a desire.
977
01:19:54,678 --> 01:19:59,206
A very innocent desire, well,
compared to so many others.
978
01:20:00,851 --> 01:20:03,582
I truly wonder why
I don't have you arrested.
979
01:20:05,489 --> 01:20:08,652
Passion, Judge.
Passion is stopping you.
980
01:20:08,726 --> 01:20:11,218
You love young women making you suffer,
humiliating you.
981
01:20:11,295 --> 01:20:15,163
Why not, although
I don't care for it myself.
982
01:20:15,232 --> 01:20:19,465
In my case, one woman
made me suffer
983
01:20:19,537 --> 01:20:21,801
and men have humiliated me.
984
01:20:21,872 --> 01:20:26,469
All this has left me
feeling helpless.
985
01:20:27,478 --> 01:20:31,608
But we all have our dreams
and I am wary of judging yours.
986
01:20:32,750 --> 01:20:33,911
Wait.
987
01:20:37,788 --> 01:20:40,849
I'd have this diamond mounted
as a pendant.
988
01:20:40,925 --> 01:20:43,895
A diamond is so pure
on a young bosom.
989
01:20:44,895 --> 01:20:49,833
As for the ruby and the emerald,
the young lady will use them well.
990
01:20:49,900 --> 01:20:53,336
Geese are not
as stupid as they seem.
991
01:21:16,627 --> 01:21:19,392
This torture is called
a "mazzolata."
992
01:21:19,463 --> 01:21:20,988
It's uniquely Italian.
993
01:21:22,399 --> 01:21:24,231
See that club?
994
01:21:24,301 --> 01:21:27,669
The executioner will use it
to crush Peppino's skull.
995
01:21:27,738 --> 01:21:30,833
Then he'll slit his throat with the knife.
996
01:21:30,908 --> 01:21:34,708
Finally, he'll trample his belly
to expel the blood.
997
01:21:34,778 --> 01:21:36,337
How brutal!
998
01:21:36,413 --> 01:21:40,145
Be reassured, this is the last time
they'll perform a "mazzolata."
999
01:21:40,217 --> 01:21:43,847
Henceforth, the Italians
will be civilized.
1000
01:21:43,921 --> 01:21:45,912
They'll only cut off heads.
1001
01:22:59,997 --> 01:23:02,466
This is a message for the officer.
1002
01:23:19,683 --> 01:23:23,984
"By order of his Excellency,
Judge Simonetti,
1003
01:23:24,054 --> 01:23:27,354
pardon from the death sentence
has been bestowed upon
1004
01:23:27,424 --> 01:23:29,984
Rocca Priori, known as Peppino."
1005
01:24:02,793 --> 01:24:04,283
My dear Viscount...
1006
01:24:05,295 --> 01:24:09,163
after all that,
you couldn't see your "mazzolata."
1007
01:24:09,233 --> 01:24:12,225
- I hope you're not too disappointed.
- Sir, my father,
1008
01:24:12,302 --> 01:24:14,794
my dear mother and I--
1009
01:24:14,872 --> 01:24:16,135
mostly me, we are--
1010
01:24:16,206 --> 01:24:17,867
You are alive.
1011
01:24:17,941 --> 01:24:21,900
It's nice weather.
Italy is a charming country. Enjoy it.
1012
01:24:21,979 --> 01:24:23,947
Until next time, Viscount.
1013
01:24:29,987 --> 01:24:31,318
MARCH
1014
01:24:48,505 --> 01:24:50,701
Calm down, Maximilien.
Calm down.
1015
01:24:52,376 --> 01:24:54,640
We must have a talk.
1016
01:24:54,711 --> 01:24:57,772
The Englishman said midday.
It's 11.30. How can I be calm?
1017
01:24:57,848 --> 01:25:00,840
Your restlessness
won't change anything.
1018
01:25:00,918 --> 01:25:04,047
Lord Wilmore will be here
at midday. And I...
1019
01:25:08,258 --> 01:25:09,987
No, Father. Don't do it.
1020
01:25:10,060 --> 01:25:11,550
Not over money!
1021
01:25:11,628 --> 01:25:14,620
Don't worry.
I shan't harm Lord Wilmore.
1022
01:25:14,698 --> 01:25:16,188
So it's you who...
1023
01:25:16,266 --> 01:25:17,392
Yes.
1024
01:25:17,467 --> 01:25:20,095
Give me that!
That man is not important.
1025
01:25:20,170 --> 01:25:23,105
He's just a bank.
One doesn't die for a bank.
1026
01:25:24,474 --> 01:25:29,071
What I owe Thomson & French...
won't ruin them.
1027
01:25:29,146 --> 01:25:32,172
For them, my debt is probably
a drop in the ocean.
1028
01:25:33,450 --> 01:25:35,942
See? Think of me.
1029
01:25:37,321 --> 01:25:38,982
I'm only thinking of you.
1030
01:25:40,624 --> 01:25:42,683
Of your future.
1031
01:25:42,759 --> 01:25:46,252
Of your chances
of gaining the trust of investors
1032
01:25:46,330 --> 01:25:49,732
who will help you found
a new company.
1033
01:25:50,734 --> 01:25:53,863
But there's one thing
I don't want said about you--
1034
01:25:53,937 --> 01:25:56,565
"See that young Maximilien,
1035
01:25:56,640 --> 01:26:00,577
a man whose father couldn't even honor
his own signature.
1036
01:26:00,644 --> 01:26:02,840
Beware of that young Maximilien."
1037
01:26:02,913 --> 01:26:05,644
I don't care.
I won't be a ship owner. So what?
1038
01:26:05,716 --> 01:26:07,047
I'll become a sailor.
1039
01:26:07,117 --> 01:26:08,778
And sign the muster?
1040
01:26:08,852 --> 01:26:11,651
Your name is worthless.
Your father is disgraced.
1041
01:26:12,956 --> 01:26:15,425
Do you know what a signature is?
1042
01:26:17,027 --> 01:26:18,688
Do you know what it is?
1043
01:26:21,765 --> 01:26:23,665
It's the extension of a hand.
1044
01:26:25,369 --> 01:26:27,030
My hand is me.
1045
01:26:28,305 --> 01:26:29,830
And I am you.
1046
01:26:32,276 --> 01:26:34,301
Off you go.
1047
01:26:34,378 --> 01:26:36,039
Leave me alone. Go.
1048
01:26:37,848 --> 01:26:40,408
Let me do what I have to.
1049
01:26:42,319 --> 01:26:45,448
How can I leave you,
knowing that I will return to find you--
1050
01:26:45,522 --> 01:26:46,853
Asleep.
1051
01:26:48,358 --> 01:26:51,726
Gone to sleep a bit brutally, but...
1052
01:26:51,795 --> 01:26:53,194
just asleep.
1053
01:26:53,263 --> 01:26:56,597
You know,
I'm not afraid of sleep.
1054
01:26:57,734 --> 01:26:59,793
Sleep is good for you.
1055
01:27:00,771 --> 01:27:03,866
You'll see when you grow old too.
1056
01:27:04,975 --> 01:27:06,739
Every night I say that,
1057
01:27:07,945 --> 01:27:09,936
"Ah, to close my eyes...
1058
01:27:11,214 --> 01:27:12,545
at last."
1059
01:27:13,650 --> 01:27:15,140
To close my eyes.
1060
01:27:19,957 --> 01:27:21,891
I love you, my little boy.
1061
01:27:24,261 --> 01:27:25,558
I love you.
1062
01:27:26,596 --> 01:27:28,394
Off you go.
1063
01:27:28,465 --> 01:27:31,867
Leave me alone.
It will soon be midday.
1064
01:27:38,375 --> 01:27:40,002
Go on.
1065
01:28:07,137 --> 01:28:09,629
To Lord Wilmore, March 5th.
1066
01:28:10,640 --> 01:28:13,632
My lord, I am putting an end
to my days.
1067
01:28:13,710 --> 01:28:17,237
If you are the man I think you are,
you will understand.
1068
01:28:17,314 --> 01:28:20,750
My death will not pay what I owe,
1069
01:28:20,817 --> 01:28:22,615
but in committing this act,
1070
01:28:22,686 --> 01:28:25,747
people other than you
1071
01:28:25,822 --> 01:28:29,588
will call it flight and cowardice.
1072
01:28:29,659 --> 01:28:31,593
I'm paying myself.
1073
01:28:31,661 --> 01:28:34,323
I'm settling an account
with myself.
1074
01:28:35,332 --> 01:28:38,393
I am buying back my honor.
1075
01:28:43,573 --> 01:28:45,735
Are you the Morrel boy?
1076
01:28:52,983 --> 01:28:54,314
Maximilien Morrel.
1077
01:28:55,385 --> 01:28:58,252
I was told to give you this,
before midday.
1078
01:28:59,322 --> 01:29:02,121
- Who gave you this?
- A priest. A saintly man.
1079
01:29:02,192 --> 01:29:04,422
The Abbé Busoni.
1080
01:29:17,741 --> 01:29:20,073
Father, stop. Don't do it!
1081
01:29:20,143 --> 01:29:21,304
Look.
1082
01:29:22,712 --> 01:29:23,702
Look.
1083
01:29:23,780 --> 01:29:26,841
There's enough to cover our debt
and more.
1084
01:29:28,985 --> 01:29:31,818
I recognize this purse.
I know it.
1085
01:29:31,888 --> 01:29:34,585
It belongs to a priest, I think. Busoni.
1086
01:29:35,525 --> 01:29:37,323
No, you're mistaken.
1087
01:29:37,394 --> 01:29:40,830
It belonged to old Edmond Dantes.
1088
01:29:40,897 --> 01:29:44,197
I'd sometimes slip a few coins in
when I visited him.
1089
01:29:44,267 --> 01:29:47,931
Sometimes some notes
which weren't as noisy.
1090
01:29:48,004 --> 01:29:50,371
He had his pride, old Dantes.
1091
01:29:51,408 --> 01:29:52,637
Come in.
1092
01:29:54,344 --> 01:29:55,834
Lord Wilmore, sir.
1093
01:29:57,414 --> 01:29:59,644
Here I am, gentlemen,
as agreed.
1094
01:29:59,716 --> 01:30:04,278
Come in, my lord.
I'm very happy to see you.
1095
01:30:04,354 --> 01:30:07,619
Take a seat. I have something extraordinary
to tell you.
1096
01:30:07,691 --> 01:30:10,490
- It's a miracle. A miracle.
- You can now--
1097
01:30:10,560 --> 01:30:13,860
Honor my signature, my lord,
and more.
1098
01:30:13,930 --> 01:30:15,420
I'm not surprised.
1099
01:30:16,433 --> 01:30:20,631
With the Pharaon back,
that will change things for you.
1100
01:30:22,172 --> 01:30:25,472
Excuse me, my lord,
but you must be mistaken.
1101
01:30:25,542 --> 01:30:27,567
Mistaken? About what?
1102
01:30:27,644 --> 01:30:28,805
The Pharaon.
1103
01:30:28,879 --> 01:30:33,783
But you're the one
who knows my ship sank.
1104
01:30:33,850 --> 01:30:36,376
It was you who gave me the news
three months ago.
1105
01:30:36,453 --> 01:30:38,979
I am a man of finance, Mr. Morrel.
1106
01:30:39,055 --> 01:30:42,514
I'm used to hard numbers
and cold facts.
1107
01:30:42,592 --> 01:30:45,357
I can affirm that
I was on board the ship
1108
01:30:45,428 --> 01:30:48,261
which attended the final moments
of the Pharaon.
1109
01:30:48,331 --> 01:30:50,993
I was on the deck
of the Luxor.
1110
01:30:51,067 --> 01:30:55,504
I saw those poor men swim
with the energy of despair.
1111
01:30:55,572 --> 01:30:59,702
I saw the wild sea smash
and swallow up
1112
01:30:59,776 --> 01:31:02,837
what was left of
your ill-fated vessel.
1113
01:31:03,880 --> 01:31:07,316
If you have a Bible, Mr. Morrel,
give it to me.
1114
01:31:07,384 --> 01:31:11,218
I'm prepared to swear,
right hand on the sacred book,
1115
01:31:11,288 --> 01:31:14,019
that I saw the Pharaon disappear
1116
01:31:14,090 --> 01:31:16,616
into the depths of the sea.
1117
01:31:16,693 --> 01:31:21,290
But I am also ready to swear
before God that,
1118
01:31:21,364 --> 01:31:25,892
when I came here by way of the wharf,
a crowd cheered the same Pharaon
1119
01:31:25,969 --> 01:31:30,907
which, flying your colors,
sailed majestically
1120
01:31:30,974 --> 01:31:34,239
into Marseille harbor,
on its return from Italy.
1121
01:31:34,311 --> 01:31:37,144
Its holds are full of olive oil,
wheat grain,
1122
01:31:37,214 --> 01:31:41,310
citrus fruit, casks of wine,
Chianti, parmesan cheese--
1123
01:31:41,384 --> 01:31:42,909
That's impossible! It would be--
1124
01:31:42,986 --> 01:31:46,445
A miracle, Mr. Morrel. A miracle.
1125
01:31:46,523 --> 01:31:52,053
It's hard for me to believe it, but if the word
exists in our language,
1126
01:31:52,128 --> 01:31:54,654
it must describe a fact...
1127
01:31:55,532 --> 01:31:57,523
at least from time to time.
1128
01:31:57,601 --> 01:31:59,399
A miracle!
1129
01:32:37,474 --> 01:32:39,442
So, you had fun, didn't you?
1130
01:32:40,443 --> 01:32:42,969
Indeed, Bertuccio.
The illusion is perfect.
1131
01:32:43,046 --> 01:32:46,607
Our Pharaon is so like the old one,
even Morrel was taken in.
1132
01:32:46,683 --> 01:32:50,586
I find it still smells of fresh wood
from the Italian forests,
1133
01:32:50,654 --> 01:32:53,715
but to pick such details only a real sailor--
1134
01:32:53,790 --> 01:32:55,258
Like Edmond Dantes.
1135
01:32:55,358 --> 01:32:57,918
Dantes? Who is he?
Do you know him?
1136
01:32:57,994 --> 01:33:01,487
It's a name.
It just came to mind, like that.
1137
01:33:01,564 --> 01:33:05,432
If it just came like that,
make it go away as quickly.
1138
01:33:05,502 --> 01:33:08,369
It's done.
What name did I say? Valdes?
1139
01:33:08,438 --> 01:33:10,463
Bourges? Doubles?
1140
01:33:10,540 --> 01:33:12,440
It's awful having
such a bad memory.
1141
01:33:12,509 --> 01:33:15,877
Speaking of which...
I almost forgot to give it to you.
1142
01:33:19,916 --> 01:33:23,216
An invitation from young Viscount Albert
to lunch at the Morcerf's
1143
01:33:23,286 --> 01:33:25,254
21st June, for the first day of summer.
1144
01:33:37,934 --> 01:33:40,460
- Father, are you all right?
- It's nothing.
1145
01:33:41,571 --> 01:33:44,336
It's nothing.
It must be the emotion.
1146
01:33:45,909 --> 01:33:47,434
I'm happy.
1147
01:33:48,511 --> 01:33:50,536
I'm very happy.
1148
01:33:51,948 --> 01:33:55,248
And, if ships can rise
from the dead,
1149
01:33:55,318 --> 01:33:58,879
it's proof that God
really does exist.
1150
01:34:01,725 --> 01:34:03,090
And so do we.
1151
01:34:05,295 --> 01:34:07,059
No, Father! Nol
1152
01:34:07,130 --> 01:34:09,326
Father! Father!
1153
01:34:10,333 --> 01:34:10,533
Well, let's go to Paris.
1154
01:34:10,533 --> 01:34:12,763
Well, let's go to Paris.
1155
01:34:14,671 --> 01:34:15,934
Paris!
80949