Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,320 --> 00:01:43,041
Ecaterina cea Mare
Marina Alexandrova
2
00:01:43,761 --> 00:01:47,681
Ecaterina - Impostorii
Sezonul 3, Episodul 15
3
00:01:50,041 --> 00:01:53,201
Golful Napoli
Septembrie 1774
4
00:02:00,880 --> 00:02:03,641
V-ar plăcea vodcă de ienupăr?
5
00:02:05,800 --> 00:02:08,521
Englezii o numesc gin.
6
00:02:09,001 --> 00:02:11,241
Bună dimineaţa şi ţie, conte.
7
00:02:13,681 --> 00:02:17,880
A trecut o săptămână de când
ne-au părăsit prietenii polonezi.
8
00:02:18,001 --> 00:02:19,920
Şi asta mulţumită mie.
9
00:02:20,241 --> 00:02:25,480
I-am convins că falsa moştenitoare
nu se află pe navă.
10
00:02:26,281 --> 00:02:28,561
Cânţi acelaşi cântec...
11
00:02:28,801 --> 00:02:31,401
Cred că ai uitat de misiunea noastră.
12
00:02:31,920 --> 00:02:34,160
Cât o să mai aşteptăm?
13
00:02:35,001 --> 00:02:36,880
Andrei Kirilovici...
14
00:02:37,200 --> 00:02:39,640
avem o misiune secretă.
15
00:02:39,920 --> 00:02:42,121
Este o afacere foarte delicată.
16
00:02:42,961 --> 00:02:46,121
Vorbim despre câştigarea
încrederii unei femei.
17
00:02:46,200 --> 00:02:48,121
Şi graba poate strica totul.
18
00:02:48,281 --> 00:02:49,760
Alexei Grigorievici...
19
00:02:49,801 --> 00:02:52,241
despre ce încredere vorbiţi?
20
00:02:52,480 --> 00:02:55,081
Sunteţi Orlov-Cesmenski.
21
00:02:55,361 --> 00:02:58,961
Orice fată ar veni la dvs.
dacă o chemaţi.
22
00:02:59,241 --> 00:03:01,160
Nu este o simplă fată.
23
00:03:03,320 --> 00:03:07,241
Ei bine, Alexei Grigorievici,
24
00:03:07,480 --> 00:03:10,281
v-a fermecat şi pe dvs.?
25
00:03:10,600 --> 00:03:11,841
Da?
26
00:03:13,480 --> 00:03:15,480
Aşa este?
27
00:03:16,200 --> 00:03:19,001
Dă această notă căpitanului Greig.
28
00:03:19,281 --> 00:03:22,001
Şi să nu bei prea mult.
29
00:03:29,361 --> 00:03:33,561
El nu vrea decât să câştige timp.
30
00:03:36,521 --> 00:03:38,760
Este amuzant.
31
00:03:39,320 --> 00:03:42,841
Oameni de ştiinţă serioşi
sapă pământul.
32
00:03:43,040 --> 00:03:44,841
Le-ai văzut chipurile?
33
00:03:44,920 --> 00:03:47,920
Când găsesc ceva,
sunt fericiţi ca nişte copii.
34
00:03:48,001 --> 00:03:49,920
Liza, aici este Pompei.
35
00:03:50,281 --> 00:03:52,720
Totul este important pentru istorie.
36
00:03:53,320 --> 00:03:56,361
Cu ajutorul descoperirilor, vezi
cum trăiau oamenii în trecut.
37
00:03:56,440 --> 00:03:58,480
La ce bun?
38
00:03:59,281 --> 00:04:01,561
Cred că este inutil.
39
00:04:01,681 --> 00:04:03,160
Oamenii sunt nişte fluturi.
40
00:04:03,241 --> 00:04:06,480
Viaţa noastră este atât de scurtă.
Mai bine să vedem cum trăim acum.
41
00:04:06,600 --> 00:04:09,040
Nu în trecut.
42
00:04:15,681 --> 00:04:18,161
Uită-te la mine, îngerul meu.
43
00:04:20,041 --> 00:04:22,320
M-am gândit la Pompei.
44
00:04:24,520 --> 00:04:27,241
Poate când Vezuviul a început să erupă,
45
00:04:28,681 --> 00:04:32,121
doi îndrăgostiţi s-au îmbrăţişat
pe aleea măslinilor
46
00:04:33,200 --> 00:04:36,520
şi un imens nor de cenuşă i-a acoperit.
47
00:04:37,921 --> 00:04:43,361
Iar acum stau îmbrăţişaţi,
sub picioarele noastre.
48
00:04:56,561 --> 00:04:58,481
Unde este impostorul?
49
00:04:58,520 --> 00:04:59,921
Ce spun spionii?
50
00:05:00,001 --> 00:05:02,320
L-au capturat, Înălţimea Voastră.
51
00:05:02,520 --> 00:05:03,801
Pe el şi complicii lui.
52
00:05:03,921 --> 00:05:06,601
Generalul Suvorov îi interoghează.
53
00:05:07,561 --> 00:05:09,320
Ştiam eu.
54
00:05:09,801 --> 00:05:10,960
M-au bătut...
55
00:05:11,721 --> 00:05:14,640
Nu am înţeles, Înălţimea Voastră.
56
00:05:16,001 --> 00:05:17,840
Nu ai înţeles?
57
00:05:18,320 --> 00:05:21,481
Spune-i generalului Suvorov că...
58
00:05:21,801 --> 00:05:24,161
Uite-l...
59
00:05:24,840 --> 00:05:27,481
- Alexandr Vasilievici!
- Dle general!
60
00:05:27,721 --> 00:05:29,481
Bine aţi venit!
61
00:05:29,520 --> 00:05:32,721
Felicitările mele!
L-ai prins pe banditul ăla.
62
00:05:32,760 --> 00:05:35,721
Mulţumesc, Piotr Ivanovici.
Urmaţi-mă.
63
00:05:35,760 --> 00:05:38,241
- Masa este servită.
- Am un ordin de la împărăteasă
64
00:05:38,280 --> 00:05:39,840
privind autoritatea mea.
65
00:05:40,280 --> 00:05:42,400
Cu ocazia asta putem să discutăm.
66
00:05:58,400 --> 00:06:01,440
Cum ţi se spune acasă
la părinţii tăi?
67
00:06:01,640 --> 00:06:05,601
Alehan. Fratele meu a inventat numele ăsta.
68
00:06:05,721 --> 00:06:07,481
Şi tu?
69
00:06:08,041 --> 00:06:10,041
Nu-mi amintesc.
70
00:06:14,361 --> 00:06:16,561
Dacă aş fi împărăteasă,
71
00:06:16,681 --> 00:06:21,001
te-aş face cel mai puternic
om din ţară.
72
00:06:24,280 --> 00:06:27,561
Dar nu sunt împărăteasă
73
00:06:28,361 --> 00:06:31,721
şi nu-ţi pot pot da nicio putere.
74
00:06:32,561 --> 00:06:35,440
Dar pot să te fac fericit.
75
00:06:41,241 --> 00:06:42,921
Ascultă...
76
00:06:43,681 --> 00:06:46,440
eu comand cea mai bună navă
din marina rusească.
77
00:06:48,280 --> 00:06:51,840
- Ce persoană importantă!
- Vorbesc serios.
78
00:06:52,840 --> 00:06:56,840
Am putut să o pun pe ea pe tron,
aşa că pot face asta şi pentru tine.
79
00:06:58,520 --> 00:07:00,481
Cum?
80
00:07:03,640 --> 00:07:06,520
Nu are sânge de Romanov.
81
00:07:07,121 --> 00:07:09,721
A primit tronul ilegal.
82
00:07:12,200 --> 00:07:15,481
Să atacăm Petersburgul cu
toate corăbiile noastre.
83
00:07:15,721 --> 00:07:19,041
Cinci sute de tunuri
este un argument serios.
84
00:07:19,361 --> 00:07:22,080
Va trebui să ne cedeze puterea.
85
00:07:24,001 --> 00:07:28,481
Eu te voi escorta în marea sală
a Palatului de Iarnă.
86
00:07:31,320 --> 00:07:33,880
Mă auzi?
87
00:07:37,280 --> 00:07:40,280
Sigur că da, Alioşa.
88
00:07:41,921 --> 00:07:44,880
Dar nu am nevoie de nimic de la tine.
89
00:07:46,640 --> 00:07:49,001
Nu am nevoie decât de tine!
90
00:07:54,041 --> 00:07:57,721
Să rămânem aici, la Napoli.
91
00:07:58,880 --> 00:08:01,121
Ne vom iubi.
92
00:08:02,001 --> 00:08:06,681
Ne vom săruta, vom face plimbări lungi
vom da petreceri!
93
00:08:09,001 --> 00:08:11,320
Îţi voi naşte un fiu!
94
00:08:14,921 --> 00:08:19,960
Şi vom rămâne aici pentru totdeauna.
95
00:08:21,481 --> 00:08:24,400
Ca şi îndrăgostiţii din Pompei.
96
00:08:41,400 --> 00:08:42,961
Nu au prăjit-o bine.
97
00:08:43,001 --> 00:08:44,520
Vreţi altceva?
98
00:08:44,560 --> 00:08:45,880
Mulţumesc!
99
00:08:45,961 --> 00:08:48,001
Mie îmi place în sânge.
100
00:08:48,241 --> 00:08:50,121
Aţi citit ordinul?
101
00:08:50,280 --> 00:08:51,400
Da, l-am citit.
102
00:08:51,640 --> 00:08:53,040
Foarte bine.
103
00:08:53,400 --> 00:08:57,601
Vă rog să mi-i daţi pe Pugaciov
şi pe complicii lui
104
00:08:57,680 --> 00:09:00,201
ca să-i duc în capitală.
105
00:09:00,920 --> 00:09:02,841
Ei bine, Piotr Ivanovici,
106
00:09:02,880 --> 00:09:06,680
în ordin nu scrie nimic despre
transferul impostorului.
107
00:09:06,841 --> 00:09:08,680
Noi l-am capturat pe Pugaciov
108
00:09:08,721 --> 00:09:10,640
şi am început ancheta.
109
00:09:10,680 --> 00:09:12,800
Îl vom transfera noi.
110
00:09:13,001 --> 00:09:15,321
Dvs. aţi fost cel care l-a prins?
111
00:09:15,560 --> 00:09:20,400
Deci laurii victoriei pentru
înfrângerea lui vă aparţin dvs.
112
00:09:24,121 --> 00:09:27,601
Dar cine va fi responsabil
pentru căutarea
113
00:09:27,841 --> 00:09:31,400
complicilor lui care se ascund
în apropiere.
114
00:09:31,481 --> 00:09:33,680
La cine vă referiţi?
115
00:09:33,920 --> 00:09:39,321
Iulaev, Degtiariov, Ovcinikov...
nu le ştiu numărul.
116
00:09:39,961 --> 00:09:41,201
Încă un lucru.
117
00:09:41,321 --> 00:09:45,961
Sunt sigur că în fiecare sat,
gubernie sau oraş
118
00:09:46,081 --> 00:09:48,241
sunt oamenii lui Pugaciov.
119
00:09:48,481 --> 00:09:51,481
Cine a furnizat mâncare şi
băutură armatei lui?
120
00:09:51,721 --> 00:09:55,520
Trebuie să-i găsim pe toţi acei trădători
121
00:09:55,841 --> 00:09:57,640
şi să-i pedepsim sever.
122
00:09:57,721 --> 00:09:59,160
Şi asta în public,
123
00:09:59,241 --> 00:10:01,880
ca o ameninţare pentru ceilalţi.
124
00:10:02,121 --> 00:10:06,241
Practic toată lumea a asigura
mâncare armatei sale.
125
00:10:06,321 --> 00:10:08,961
Deci trebuie să-i spânzurăm pe toţi ţăranii?
126
00:10:09,160 --> 00:10:11,680
Şi cine va mai lucra pământurile?
127
00:10:12,680 --> 00:10:15,760
Asta aşteaptă Împărăteasa de la dvs.?
128
00:10:16,880 --> 00:10:21,160
Aveţi dreptate. Trebuie să-i pedepsim
pe cei care l-au ajutat cu faptele lor.
129
00:10:21,760 --> 00:10:26,760
Iar pe aceştia care trebuie
să-i pedepsim fără milă.
130
00:10:38,160 --> 00:10:42,640
Ei bine... trimiteţi-vă imediat trupele
în toate satele.
131
00:10:42,680 --> 00:10:45,920
Ordinul va fi gata până diseară.
132
00:10:49,800 --> 00:10:55,680
Puneţi spânzurători în
toate oraşele răzvrătite
133
00:10:55,760 --> 00:10:59,241
şi duceţi maşini de torturare.
134
00:11:00,640 --> 00:11:05,160
Cei care au ţinut cu impostorul
trebuie pedepsiţi cu severitate.
135
00:11:05,241 --> 00:11:08,520
Adunaţi oamenii într-un singur loc
să vadă cum sunt pedepsiţi pedeapsa.
136
00:11:08,640 --> 00:11:11,400
Şi dacă întregul sat a ţinut cu el.
137
00:11:11,601 --> 00:11:14,280
ar trebui să pedepsim tot satul?
138
00:11:15,001 --> 00:11:18,001
Ai un alt plan?
139
00:11:18,441 --> 00:11:22,040
Dacă găseşti pe cineva care
l-a ajutat pe impostor,
140
00:11:22,160 --> 00:11:24,520
construiţi o plută cu o spânzurătoare.
141
00:11:24,601 --> 00:11:28,481
Agăţaţi-l de răufăcător şi
trimiteţi pluta în râu
142
00:11:29,001 --> 00:11:32,201
Pentru ca toată lumea să vadă
şi să fie înspăimântată.
143
00:11:32,441 --> 00:11:35,361
Şi dacă nu găsim oameni răi?
144
00:11:36,201 --> 00:11:39,201
Înseamnă că nu ţi-ai făcut
treaba cum trebuie!
145
00:11:40,280 --> 00:11:42,520
O să faci ce ţi se spune.
146
00:11:47,441 --> 00:11:49,760
Urmează chemarea naturii
147
00:11:50,361 --> 00:11:53,280
şi nu vei fi niciodată săracă!
148
00:11:53,961 --> 00:11:56,441
Şi dacă urmezi părerea oamenilor,
149
00:11:56,920 --> 00:12:00,601
nu vei fi niciodată bogată!
150
00:12:03,121 --> 00:12:04,560
Dragă unchiule...
151
00:12:04,760 --> 00:12:07,160
ai perfectă dreptate.
152
00:12:08,241 --> 00:12:10,280
Am câştigat o avere mare,
153
00:12:10,400 --> 00:12:12,280
aşa ca atunci când te vei căsători,
154
00:12:12,400 --> 00:12:16,560
nu vom respinge cererea
unui gentilom bun, dar sărac.
155
00:12:17,001 --> 00:12:20,160
Cuvintele tale vor fi lege pentru mine
toată viaţa mea.
156
00:12:20,601 --> 00:12:22,800
Dar după căsătoria ei,
157
00:12:23,001 --> 00:12:25,520
trebuie să păstrezi nişte bani
pentru nepoţi!
158
00:12:25,601 --> 00:12:28,560
Staţi! Staţi! Opriţi-vă!
159
00:12:28,841 --> 00:12:30,121
Staţi!
160
00:12:30,241 --> 00:12:32,441
Ce este asta? Ce?
161
00:12:33,601 --> 00:12:36,721
Katia, te rog, înţelege că
162
00:12:36,800 --> 00:12:39,441
te vei căsători cu un bărbat
pe care nu-l iubeşti.
163
00:12:39,520 --> 00:12:41,001
Şi mai rău, sunt doi candidaţi!
164
00:12:41,160 --> 00:12:43,441
Şi amândoi sunt proşti!
165
00:12:44,361 --> 00:12:46,841
Eşti despărţită de iubitul tău.
166
00:12:46,880 --> 00:12:48,040
Şi unchiul tău...
167
00:12:48,121 --> 00:12:51,081
unchiul tău este singura ta speranţă.
168
00:12:51,361 --> 00:12:53,081
Prezenţa lui pentru tine este ca...
169
00:12:53,121 --> 00:12:56,760
este ca un dar căzut din cer şi trebuie
să exprimi asta, ai înţeles?
170
00:12:57,001 --> 00:12:58,560
Hai să ne calmăm
171
00:12:58,760 --> 00:13:00,560
şi să discutăm încă o dată
172
00:13:00,721 --> 00:13:02,560
toate scenele majore. Să mergem.
173
00:13:02,721 --> 00:13:06,481
- Mie nu vreţi să-mi spuneţi nimic?
- Nici mine?
174
00:13:06,560 --> 00:13:08,081
Rolurile voastre sunt secundare.
175
00:13:08,121 --> 00:13:10,441
Nu-mi pasă prea mult
de sentimentele voastre.
176
00:13:10,560 --> 00:13:13,081
De ce sunt roluri secundare?
177
00:13:13,121 --> 00:13:15,879
Sunt mai sus decât Sofia
în lista de personaje.
178
00:13:15,880 --> 00:13:19,400
Dacă începi să comentezi,
voi juca eu acest rol în locul tău.
179
00:13:19,441 --> 00:13:22,361
Nimeni nu poate juca mai prost
decât tine!
180
00:13:22,441 --> 00:13:24,361
Repetiţia s-a încheiat.
181
00:13:44,961 --> 00:13:46,441
Îmi pare rău.
182
00:13:47,920 --> 00:13:51,880
Dar de ce? De ce?
183
00:13:55,081 --> 00:13:59,441
Când m-ai invitat la o repetiţie,
am crezut că m-aş plictisi de moarte.
184
00:13:59,520 --> 00:14:01,640
Dar pasiunile sunt încă vii.
185
00:14:01,721 --> 00:14:04,680
Dar nu am înţeles acea scenă.
186
00:14:04,841 --> 00:14:06,680
Nici eu.
187
00:14:07,361 --> 00:14:08,880
Ce s-a întâmplat?
188
00:14:09,560 --> 00:14:13,361
- Am cerut-o în căsătorie.
- Pe Nelidova?
189
00:14:13,601 --> 00:14:14,961
Da.
190
00:14:15,640 --> 00:14:17,280
M-a refuzat.
191
00:14:19,841 --> 00:14:21,040
Îmi pare rău să aud asta.
192
00:14:21,361 --> 00:14:23,601
Pavel Petrovici, uitaţi-vă la mine
193
00:14:23,721 --> 00:14:25,601
şi spuneţi-mi adevărul.
194
00:14:25,680 --> 00:14:27,920
Ce este în spatele refuzului ei?
195
00:14:28,400 --> 00:14:31,001
Ei bine... nu văd niciun motiv.
196
00:14:31,081 --> 00:14:35,001
- Dacă aş fi Nelidova...
- Nu mă mai tachinaţi, Pavel Petrovici!
197
00:14:35,081 --> 00:14:36,880
Inima mea e frântă.
198
00:14:36,961 --> 00:14:42,400
Sigur, este bine pentru un dramaturg,
dar este dureros pentru un om obişnuit.
199
00:14:42,560 --> 00:14:44,400
Ce ţi-a spus?
200
00:14:44,601 --> 00:14:47,001
Denis Ivanovici, este imposibil.
201
00:14:47,241 --> 00:14:49,040
Apoi a spus că îi pare rău.
202
00:14:51,081 --> 00:14:54,760
Pavel Petrovici, dacă credeţi
că sunt prietenul dvs.,
203
00:14:54,920 --> 00:14:56,760
aş vrea să o întrebaţi.
204
00:14:57,001 --> 00:14:58,160
Ei bine, eu...
205
00:14:58,321 --> 00:15:01,481
nu am cui să-i cer ajutorul
într-o astfel de situaţie!
206
00:15:02,841 --> 00:15:07,560
Ultima dată am ajutat la o logodnă
şi s-a ajuns la un dezastru.
207
00:15:07,561 --> 00:15:09,640
Mă simt îngrozitor, Pavel Petrovici!
208
00:15:09,760 --> 00:15:12,081
O să mor dacă nu ştiu adevărul.
209
00:15:12,280 --> 00:15:14,441
Vă rog să mă ajutaţi!
210
00:15:15,400 --> 00:15:16,441
În regulă.
211
00:15:16,920 --> 00:15:18,680
Îţi promit.
212
00:16:00,160 --> 00:16:01,721
Majestatea Voastră!
213
00:16:01,961 --> 00:16:05,841
Majestatea Voastră! Am veşti bune!
214
00:16:06,560 --> 00:16:08,841
Emelian Pugaciov a fost capturat!
215
00:16:09,160 --> 00:16:12,520
El va fi în curând la Petersburg
pentru ancheta finală.
216
00:16:12,841 --> 00:16:15,001
Aşteptăm de atâta timp...
217
00:16:15,160 --> 00:16:17,001
Când va fi aici?
218
00:16:17,160 --> 00:16:19,081
Călătoria va dura aproximativ o lună.
219
00:16:19,160 --> 00:16:21,961
Îl pot transfera doar
la lumina zilei.
220
00:16:22,040 --> 00:16:23,880
Şi am ordonat să se verifice
221
00:16:23,961 --> 00:16:27,560
fiecare avanpost pe care îl traversează.
222
00:16:29,081 --> 00:16:30,481
Drumul e prea lung.
223
00:16:30,680 --> 00:16:32,481
Trebuie să găsim o cale mai scurtă.
224
00:16:32,520 --> 00:16:34,481
Ancheta va avea loc la Moscova.
225
00:16:34,560 --> 00:16:37,260
În apropierea staţiei Butirskaia
va fi construită o închisoare.
226
00:16:37,261 --> 00:16:39,961
Turnul şi o parte din ziduri
au fost deja construite.
227
00:16:40,001 --> 00:16:41,880
Îl vom folosi pentru el.
228
00:16:42,081 --> 00:16:44,481
Aşa drumul va fi mai scurt,
229
00:16:44,640 --> 00:16:48,040
iar impostorul nu va murdări
capitala cu prezenţa lui.
230
00:16:48,121 --> 00:16:51,961
Majestatea voastră, nu vă este frică
de o revoltă la Moscova?
231
00:16:52,040 --> 00:16:54,721
Cunoaşteţi situa?ia.
Ei îl aşteaptă.
232
00:16:54,760 --> 00:16:56,361
Şi în fine îl vor primi!
233
00:16:56,400 --> 00:16:59,680
Vor vedea cum îi capul
la pământ!
234
00:16:59,800 --> 00:17:03,081
Ce a decis armata să facă
pentru sosirea sa?
235
00:17:03,160 --> 00:17:07,320
O parte din trupele de la Moscova
vor merge în întâmpinarea lui.
236
00:17:07,681 --> 00:17:12,520
În fiecare avanpost, gardienii
au fost schimbaţi cu militari.
237
00:17:12,641 --> 00:17:17,280
Mai mult, impostorul este escortat
chiar de generalul Suvorov.
238
00:17:18,040 --> 00:17:19,881
Nu-l pot lăuda pentru asta.
239
00:17:20,020 --> 00:17:22,980
Majestate, cred că nu are
încredere în oamenii lui.
240
00:17:23,141 --> 00:17:25,301
Îi este teamă să nu ia mită.
241
00:17:25,700 --> 00:17:28,381
De unde vine Pugaciov?
242
00:17:28,861 --> 00:17:32,581
Staniţa sa natală este Zimoveiskaia,
pe malul Donului.
243
00:17:32,940 --> 00:17:35,260
Este un loc blestemat.
244
00:17:36,020 --> 00:17:37,861
Această staniţă a dovedit asta deja.
245
00:17:37,940 --> 00:17:41,101
A fost staniţa de origine pentru
alt bandit - Stepan Razin.
246
00:17:41,141 --> 00:17:46,621
Îi voi spune lui Potemkin să ardă
din temelii staniţa Zimoveiskaia
247
00:17:47,160 --> 00:17:51,479
şi apoi să distrugă toate drumurile
sau cărările până acolo!
248
00:17:51,680 --> 00:17:54,479
Şi oamenii din staniţă,
Majestate?
249
00:17:54,559 --> 00:17:56,880
Nu vor avea voie să-şi ia lucrurile
din case.
250
00:17:56,960 --> 00:18:00,600
Să plece în izmene,
departe de acel loc!
251
00:18:00,719 --> 00:18:02,479
Şi numele staniţei
252
00:18:02,519 --> 00:18:04,680
trebuie să fie şters din toate documentele!
253
00:18:04,719 --> 00:18:08,479
Asta se va numi lecţia lui Potemkin!
254
00:18:08,640 --> 00:18:12,239
Ca să le reamintească
cine i-a distrus şi pedepsit!
255
00:18:12,799 --> 00:18:16,680
O să mă pregătesc pentru
călătoria mea la Moscova.
256
00:18:16,960 --> 00:18:19,759
Vreau să-l ascult pe acest om.
257
00:18:19,999 --> 00:18:22,440
Ticălosul ăsta mizerabil.
258
00:18:37,039 --> 00:18:39,999
Ei bine, mănâncă, omule.
259
00:18:49,559 --> 00:18:51,200
De ce mănânci ciorba?
260
00:18:51,319 --> 00:18:53,519
Pâinea este cea mai bună mâncare
într-o călătorie.
261
00:18:54,160 --> 00:18:56,960
Unul îi place pepenele verde,
altuia coada unui porc.
262
00:18:57,120 --> 00:19:02,440
Mă interesează cum ai putea face o capcană
pentru un general cu experienţă.
263
00:19:03,400 --> 00:19:06,440
De ce are nevoie un militar?
264
00:19:07,559 --> 00:19:09,719
O medalie la uniforma lui.
265
00:19:09,920 --> 00:19:11,920
A?a că l-am înşelat ca pe un copil.
266
00:19:12,079 --> 00:19:14,039
Şi l-a păcălit cu o jucărie.
267
00:19:14,400 --> 00:19:16,479
Am trimis o grupă mică.
268
00:19:16,960 --> 00:19:20,120
Când i-a găsit, am început
să fugim.
269
00:19:20,319 --> 00:19:22,120
I-am făcut să cadă în capcană.
270
00:19:22,200 --> 00:19:24,160
Şi l-am atacat cu toţii.
271
00:19:24,279 --> 00:19:26,319
Am făcut asta cu turcii.
272
00:19:26,359 --> 00:19:29,920
Nu am avut niciodată suficient timp
ca să-i facem să se simtă oboseala.
273
00:19:30,559 --> 00:19:32,160
Mai ai şi alte trucuri?
274
00:19:32,279 --> 00:19:34,920
Nu mi le amintesc toate.
275
00:19:35,720 --> 00:19:40,519
Dacă ai fi fost militar,
ai fi fost decorat cu medalii.
276
00:19:40,920 --> 00:19:43,759
Păcat ca ţi-ai irosit
talentul
277
00:19:43,799 --> 00:19:46,480
pe aventura asta criminală fără speranţă.
278
00:19:46,481 --> 00:19:48,480
Ascultă, conte!
279
00:19:49,160 --> 00:19:52,799
Nu cer nimic pentru mine şi
nu voi cere niciodată.
280
00:19:53,440 --> 00:19:58,000
Dar te rog să-i laşi să trăiască
pe soţia şi copiii mei.
281
00:19:58,640 --> 00:20:04,880
Şi să nu o omori pe Ustinia,
pe care am făcut-o împărăteasă.
282
00:20:05,079 --> 00:20:07,480
Nu este vina lor.
283
00:20:09,200 --> 00:20:11,960
Câte familii ai distrus?
284
00:20:12,279 --> 00:20:17,200
Câte soţii, mame ţi copii au fost
ucişi de criminalii tăi?
285
00:20:18,519 --> 00:20:20,839
Aşa că ce aştepţi de la mine,
Emelian?
286
00:20:20,840 --> 00:20:22,559
Milă?
287
00:20:23,880 --> 00:20:26,640
Mila este alunecoasă.
288
00:20:27,359 --> 00:20:30,200
Am arătat milă unor oameni,
289
00:20:32,480 --> 00:20:34,599
dar mai bine i-aş fi spânzurat.
290
00:20:34,759 --> 00:20:37,720
Deci nu te aştepta la un
alt răspuns de la mine.
291
00:20:42,680 --> 00:20:45,279
Fiţi cu ochii pe el!
292
00:21:03,559 --> 00:21:05,559
Ecaterina Ivanovna!
293
00:21:05,720 --> 00:21:07,720
- Mă urmăriţi?
- Da te-am urmărit.
294
00:21:07,759 --> 00:21:10,079
Prietenul meu Denis Ivanovici
m-a trimis la tine.
295
00:21:10,119 --> 00:21:11,960
Denis Ivanovici?
296
00:21:12,200 --> 00:21:14,160
Nu i-am acceptat propunerea.
297
00:21:14,279 --> 00:21:15,519
Da, ştiu.
298
00:21:15,559 --> 00:21:20,400
Dar poţi să-mi spui, te rog,
motivul refuzului tău?
299
00:21:21,279 --> 00:21:23,519
Sunt îndrăgostită de un alt bărbat.
300
00:21:25,599 --> 00:21:27,279
Sunt îndrăgostită de dvs.
301
00:21:29,119 --> 00:21:30,680
Dar sunt un bărbat căsătorit.
302
00:21:30,920 --> 00:21:35,880
Vă rog să-mi spuneţi,
nu vă place de mine?
303
00:21:36,440 --> 00:21:39,680
Nu poate exista nicio relaţie
între noi.
304
00:21:40,160 --> 00:21:42,200
Înţeleg asta.
305
00:21:42,720 --> 00:21:45,160
Denis Ivanovici este bun şi amabil.
306
00:21:45,200 --> 00:21:47,119
Este un om talentat şi loial.
307
00:21:47,240 --> 00:21:49,160
Poate fi un soţ bun pentru tine.
308
00:21:49,200 --> 00:21:52,039
Sunteţi de acord că şi eu
sunt o fiinţă umană
309
00:21:52,119 --> 00:21:54,640
şi că am dreptul să-mi aleg
destinul?
310
00:21:54,839 --> 00:21:56,160
Bineînţeles.
311
00:21:56,319 --> 00:22:01,839
Deci nu mă voi căsători cu Fonvizin
sau cu un alt bărbat.
312
00:22:02,759 --> 00:22:04,960
Vă cer iertare, Majestatea Voastră.
313
00:22:13,160 --> 00:22:15,000
Sankt Petersburg
Octombrie 1774
314
00:22:15,079 --> 00:22:19,160
Mi-aţi spus că destinul meu este să slujesc
Rusia şi pe Dumnezeul nostru.
315
00:22:19,279 --> 00:22:21,160
Aşa că fac asta cât pot de bine.
316
00:22:21,440 --> 00:22:24,720
Dar mi-e din ce în ce mai greu
317
00:22:25,000 --> 00:22:27,640
să disting adevărul de minciună.
318
00:22:29,480 --> 00:22:31,960
Toată puterea este dată de Dumnezeu.
319
00:22:32,160 --> 00:22:35,400
Harul Lui este cu tine, Împărăteasa mea.
320
00:22:35,559 --> 00:22:39,319
Şi El te face să te îndoieşti
pentru un anumit scop.
321
00:22:39,680 --> 00:22:43,319
El testează fiecare persoană în felul său.
322
00:22:43,920 --> 00:22:46,880
Ştiu că nu mă lasă singură.
323
00:22:48,200 --> 00:22:50,920
Principalul criminal a fost capturat.
324
00:22:52,519 --> 00:22:54,720
Dar ce ar trebui să fac?
325
00:22:55,000 --> 00:22:57,240
Nu mă pot decide.
326
00:22:57,559 --> 00:22:59,200
Unii oameni spun
327
00:22:59,519 --> 00:23:03,480
că acest criminal trebuie pedepsit
cu severitate.
328
00:23:03,559 --> 00:23:06,559
Asta va arăta puterea tronului.
329
00:23:06,640 --> 00:23:10,839
Dar alţii se roagă pentru milă
330
00:23:10,920 --> 00:23:14,880
pentru că este principala virtute
a unui conducător.
331
00:23:16,759 --> 00:23:19,880
Ascultă-te pe tine, Împărăteasa mea,
332
00:23:20,279 --> 00:23:22,920
nu pe ceilalţi oameni.
333
00:23:23,720 --> 00:23:26,799
Dar ascultă-ţi doar sufletul.
334
00:23:27,680 --> 00:23:34,240
Toţi aceşti oameni sunt conduşi de
însuşi Satan. El îi poate seduce.
335
00:23:34,440 --> 00:23:37,920
Este în natura lui să meargă împotriva
voinţei lui Dumnezeu.
336
00:23:38,119 --> 00:23:41,440
Dar Dumnezeu ţi-a arătat
deja calea.
337
00:23:41,559 --> 00:23:46,559
Nu cu ajutorul meu, ci vorbind
despre fiul său.
338
00:23:46,799 --> 00:23:49,000
Aşa cum este scris în Evanghelie,
339
00:23:49,200 --> 00:23:51,599
Iubeşte-ţi du?manii.
340
00:23:51,759 --> 00:23:55,920
Laudă-i pe cei care te blestemă.
341
00:24:08,160 --> 00:24:09,920
Intră!
342
00:24:13,319 --> 00:24:15,200
Alexei Grigorievici!
343
00:24:15,640 --> 00:24:17,480
Mă bucur că putem vorbi.
344
00:24:17,640 --> 00:24:21,160
Nu v-am mai văzut pe navă
în ultimele două luni.
345
00:24:22,279 --> 00:24:24,599
Ştii unde poţi să mă găseşti.
346
00:24:24,839 --> 00:24:26,160
Da, ştiu.
347
00:24:26,240 --> 00:24:27,799
În casa criminalei.
348
00:24:27,920 --> 00:24:30,880
Irosiţi banii moşiei
pentru dorinţele ei.
349
00:24:30,920 --> 00:24:35,079
Cred că aţi uitat scopul venirii noastre
la Napoli.
350
00:24:35,160 --> 00:24:37,200
Vrei să mă înveţi tu?
351
00:24:37,319 --> 00:24:38,599
Deloc.
352
00:24:38,759 --> 00:24:41,720
Vreau doar să vă reamintesc
de porunca împărătesei
353
00:24:41,839 --> 00:24:44,640
şi că ar fi bine să vă întoarceţi
acasă.
354
00:24:44,720 --> 00:24:48,160
Îi voi cere împărătesei
să o lase pe Liza în pace.
355
00:24:48,240 --> 00:24:51,400
Nu mai vrea tronul,
deci nu mai este periculoasă.
356
00:24:51,459 --> 00:24:52,499
Liza?
357
00:24:52,779 --> 00:24:55,180
Nu o mai numiţi falsa împărăteasă?
358
00:24:55,299 --> 00:24:58,779
Doar Consiliul secret poate decide
dacă este periculoasă sau nu.
359
00:24:58,820 --> 00:25:02,820
- Ni s-a dat un ordin.
- Conversaţia s-a încheiat.
360
00:25:04,420 --> 00:25:06,259
L-am văzut ieri pe Rege.
361
00:25:06,979 --> 00:25:10,420
L-am convins că unirea cu Franţa
nu este bună pentru Napoli.
362
00:25:10,459 --> 00:25:12,420
Dar Rusia este un aliat bun.
363
00:25:12,580 --> 00:25:15,900
Prezenţa impostoarei reprezintă
o reală problemă pentru unire.
364
00:25:15,979 --> 00:25:17,900
Trebuie să plece din Napoli.
365
00:25:17,940 --> 00:25:19,420
Sau ar fi mai bine să moară.
366
00:25:23,860 --> 00:25:25,739
Ce ai de gând să faci?
367
00:25:25,860 --> 00:25:27,739
Să mă omori?
368
00:25:27,779 --> 00:25:29,499
Te rog să mă omori.
369
00:25:29,779 --> 00:25:32,979
Mă vei scăpa de exil şi de ruşine.
370
00:25:33,420 --> 00:25:35,539
Se spune că Lefebvre va fi aici în curând.
371
00:25:35,820 --> 00:25:39,420
Dacă o ia pe femeia asta cu el,
vom fi executaţi.
372
00:25:39,580 --> 00:25:41,420
Nu mai putem pierde timpul.
373
00:25:41,739 --> 00:25:44,140
Doar moartea o mai aşteaptă la Napoli.
374
00:25:44,380 --> 00:25:46,739
Oamenii lui Ferdinand o vor ucide.
375
00:25:46,940 --> 00:25:48,380
Sau o voi ucide eu.
376
00:25:48,499 --> 00:25:51,340
Cu mâinile goale.
377
00:25:52,620 --> 00:25:54,459
Ai iubit vreodată pe cineva?
378
00:25:55,739 --> 00:25:58,219
Este o întrebare nepotrivită.
379
00:25:58,580 --> 00:26:00,580
Te rog să răspunzi.
380
00:26:00,779 --> 00:26:03,620
Ai reputaţia de seducător.
381
00:26:05,280 --> 00:26:09,040
Pot să-ţi spun cu siguranţă
că iubirea este o boală.
382
00:26:09,481 --> 00:26:12,001
Nu-ţi lasă creierul să funcţioneze
cum trebuie.
383
00:26:13,881 --> 00:26:16,201
Nu ştii nimic.
384
00:26:21,280 --> 00:26:24,360
Ce zi este azi!
Totul se duce de râpă.
385
00:26:25,201 --> 00:26:27,800
Cum numesc oamenii
astfel de zile, Matriona?
386
00:26:27,961 --> 00:26:31,800
Majestate, ei spun: Ziua s-a dus
şi păcatele odată cu ea.
387
00:26:31,921 --> 00:26:34,320
Deci trebuie doar să avem răbdare.
388
00:26:34,401 --> 00:26:38,040
Matriona, te rog să-mi pui
două pături în valiză.
389
00:26:38,120 --> 00:26:40,800
- Da, Majestatea Voastră.
- Sau mai bine trei.
390
00:26:40,840 --> 00:26:43,560
Sigur, Majestatea Ta.
391
00:26:47,280 --> 00:26:49,241
Vremea e rea.
392
00:26:49,721 --> 00:26:52,881
Ai de gând să rămâi în palat
toată ziua?
393
00:26:53,881 --> 00:26:54,961
Majestatea Voastră,
394
00:26:55,201 --> 00:26:57,401
vă rog să mă luaţi cu dvs.
la Moscova.
395
00:26:57,402 --> 00:26:59,280
Este imposibil. Bea-ţi ceaiul.
396
00:26:59,320 --> 00:27:01,560
Insist, Majestate.
397
00:27:01,921 --> 00:27:05,280
Vreau să-l văd cu ochii mei
pe criminalul
398
00:27:05,360 --> 00:27:08,681
care vi s-a părut mai periculos
decât sultanul.
399
00:27:08,721 --> 00:27:11,881
Vrei ca acest cazac sălbatic
să fie tatăl tău?
400
00:27:11,961 --> 00:27:14,201
Nu sunt chiar atât de prost
cum credeţi.
401
00:27:14,241 --> 00:27:16,840
Vreau să-l văd în spânzurătoare.
402
00:27:17,681 --> 00:27:21,481
Vreau să înţeleg de ce a apărut
un astfel de criminal în Rusia.
403
00:27:21,560 --> 00:27:23,560
Poate că politica dvs. l-a creat,
404
00:27:23,721 --> 00:27:24,881
Împărăteasa mea.
405
00:27:25,040 --> 00:27:28,520
Nu mai vorbi despre lucruri
pe care nu le poţi înţelege.
406
00:27:28,921 --> 00:27:31,040
Nu e nevoie să fiu foarte inteligent.
407
00:27:31,161 --> 00:27:35,161
Am înţeles că trebuie să schimbăm
lucrurile chiar şi la Curte.
408
00:27:35,320 --> 00:27:40,881
Trebuie să reducem impozitele ţăranilor sau
să scăpăm de iobăgie pentru totdeauna.
409
00:27:41,040 --> 00:27:43,080
Toţi oamenii trebuie să fie liberi.
410
00:27:43,241 --> 00:27:46,600
O fiinţă umană este cea mai
importantă comoară a ţării.
411
00:27:46,681 --> 00:27:48,760
Dar iobăgia transformă oamenii în rebeli.
412
00:27:48,840 --> 00:27:50,760
Este o utopie.
413
00:27:50,921 --> 00:27:53,520
Când vei deveni împărat,
414
00:27:53,800 --> 00:27:57,681
vei înţelege că ideile tale sunt
departe de viaţa reală.
415
00:27:57,760 --> 00:27:59,360
Vom vedea,
416
00:27:59,481 --> 00:28:00,760
mamă.
417
00:28:00,921 --> 00:28:02,881
Bine, vino la Moscova cu mine.
418
00:28:03,040 --> 00:28:05,320
Aşa o să-l poţi vedea pe impostor.
419
00:28:05,600 --> 00:28:07,320
Matriona!
420
00:28:10,241 --> 00:28:12,641
Pavel Petrovici vine cu noi.
421
00:28:12,840 --> 00:28:14,800
Da, Majestatea Voastră.
422
00:28:16,161 --> 00:28:18,000
M-am săturat să mă prefac.
423
00:28:18,001 --> 00:28:20,721
M-am săturat să mă prefac
că ştiam cine este mama mea.
424
00:28:20,881 --> 00:28:22,320
Nu-mi amintesc de părinţii mei.
425
00:28:22,360 --> 00:28:25,120
Toată viaţa mea este gluma stupidă a cuiva.
426
00:28:25,241 --> 00:28:28,001
Nu contează cine au fost
părinţii tăi.
427
00:28:28,120 --> 00:28:31,641
Ce drepturi avea Ekaterina?
Niciunul.
428
00:28:31,721 --> 00:28:36,241
Eu şi fratele meu am făcut-o împărăteasă.
Este o impostoare!
429
00:28:36,520 --> 00:28:38,760
Mă iubeşti?
430
00:28:41,001 --> 00:28:43,560
Te îndoieşti, îngerul meu?
431
00:28:43,721 --> 00:28:46,840
Toată această politică din jurul nostru
nu are nicio importanţă.
432
00:28:46,921 --> 00:28:50,280
- Ascultă, Liza!
- Nu, tu să mă asculţi!
433
00:28:51,241 --> 00:28:53,840
Nu am nevoie de tron.
434
00:29:09,280 --> 00:29:11,401
Te căsătoreşti cu mine?
435
00:29:17,401 --> 00:29:20,441
Vreau să fiu soţul tău, Liza.
436
00:29:20,921 --> 00:29:24,201
În faţa oamenilor şi în faţa
lui Dumnezeu.
437
00:29:26,201 --> 00:29:28,320
Hai să ne căsătorim.
438
00:29:29,600 --> 00:29:31,481
Pe nava mea.
439
00:29:33,641 --> 00:29:35,921
Este o parte a teritoriului rusesc.
440
00:29:37,080 --> 00:29:41,241
Aşa cum fac toţi ortodocşii.
Am şi un preot.
441
00:29:42,040 --> 00:29:44,161
Apoi ce vom face?
442
00:29:44,320 --> 00:29:47,481
Apoi vom rămâne aici pentru totdeauna.
443
00:29:48,681 --> 00:29:50,441
Da, Alehan!
444
00:29:52,280 --> 00:29:53,560
Răspunsul este da".
445
00:30:14,220 --> 00:30:17,021
Moscova
Decembrie 1774
446
00:30:21,021 --> 00:30:24,180
Închisoarea Butirskaia
447
00:30:34,720 --> 00:30:37,039
Ei bine, Pavel Petrovici,
448
00:30:37,240 --> 00:30:40,079
îţi recunoşti ruda?
449
00:30:48,480 --> 00:30:51,000
Ridică-te, creatură.
450
00:31:02,559 --> 00:31:05,039
Îţi place aici?
451
00:31:05,960 --> 00:31:08,039
A fost o primire călduroasă?
452
00:31:08,279 --> 00:31:10,039
Ai nevoie de ceva?
453
00:31:10,119 --> 00:31:12,640
Vrei un bici?
454
00:31:13,680 --> 00:31:16,039
Nu, am primit suficiente lovituri.
455
00:31:16,599 --> 00:31:19,680
Nu au fost lovituri de bici.
456
00:31:19,960 --> 00:31:25,839
Când eu bat un om cu un bici,
moare după a opta lovitură.
457
00:31:26,000 --> 00:31:27,839
Nu o faci cum trebuie.
458
00:31:27,880 --> 00:31:30,579
Scopul bătăii nu este să omori.
459
00:31:30,580 --> 00:31:33,279
Omul torturat trebuie
să mărturisească totul.
460
00:31:33,319 --> 00:31:36,000
Deci, îţi continui basmul.
461
00:31:36,119 --> 00:31:40,119
Faptul că te-ai autointitulat împărat
a fost un accident.
462
00:31:40,279 --> 00:31:42,119
Este adevărat.
463
00:31:42,920 --> 00:31:45,480
Este scris în documente.
464
00:31:45,799 --> 00:31:49,400
Am informaţiile de la
Stepan Oboliaiev
465
00:31:49,680 --> 00:31:51,519
şi le-am folosit.
466
00:31:51,720 --> 00:31:55,119
M-am gândit unde ar putea merge
ţarul Piotr după salvare
467
00:31:55,279 --> 00:31:57,359
ca să nu-l găsească nimeni.
468
00:31:57,400 --> 00:31:59,359
Ai mulţi prieteni?
469
00:32:00,200 --> 00:32:01,799
Ce prieteni?
470
00:32:02,079 --> 00:32:05,000
Cei care te-au făcut să pui la cale
rebeliunea!
471
00:32:05,200 --> 00:32:06,799
Turcii şi polonezii!
472
00:32:06,920 --> 00:32:08,200
Sau francezii?
473
00:32:08,440 --> 00:32:10,079
Cine?
474
00:32:12,519 --> 00:32:14,279
Nimeni.
475
00:32:14,680 --> 00:32:17,680
Ca şi cum nu ştiu cheltuielile
cu o astfel de armată!
476
00:32:17,759 --> 00:32:18,759
Mâncare,
477
00:32:19,000 --> 00:32:21,440
praf de puşcă, haine!
Cine te-a ajutat?
478
00:32:21,559 --> 00:32:23,559
La început a fost greu.
479
00:32:24,480 --> 00:32:27,799
Am găsit nişte provizii şi
ne-am mulţumit cu ele.
480
00:32:28,400 --> 00:32:31,799
Dar când veştile despre mine
s-au răspândit peste tot,
481
00:32:32,039 --> 00:32:36,279
au început să mi se alăture
oameni din toate colţurile Rusiei.
482
00:32:36,319 --> 00:32:39,079
Mi-au adus tot felul de lucruri.
483
00:32:39,960 --> 00:32:42,400
Eu am un singur aliat.
484
00:32:43,039 --> 00:32:45,039
Acela este poporul rus.
485
00:32:45,559 --> 00:32:47,599
Ei sunt oamenii mei!
486
00:32:49,720 --> 00:32:51,079
Ai tăi?
487
00:32:51,519 --> 00:32:53,759
Mă îndoiesc serios de asta.
488
00:32:53,880 --> 00:32:58,200
Le este mai uşor să creadă
într-o salvare miraculoasă a ţarului
489
00:32:58,319 --> 00:33:01,079
decât să vadă o nemţoaică
pe tron!
490
00:33:01,319 --> 00:33:04,039
De ce m-au crezut oamenii?
491
00:33:04,759 --> 00:33:06,960
Pentru că au văzut în mine...
492
00:33:07,079 --> 00:33:10,079
au văzut un adevărat împărat!
493
00:33:11,440 --> 00:33:14,519
Am dat libertate ţăranilor!
494
00:33:15,799 --> 00:33:18,839
Cum a ajutat slănina generalului
de la turnul Tatişcevskaia
495
00:33:18,880 --> 00:33:22,839
la eliberarea poporului rus?
496
00:33:22,960 --> 00:33:24,599
Ce slănină?
497
00:33:24,759 --> 00:33:25,839
Cu prietenii tăi!
498
00:33:26,039 --> 00:33:29,160
Mai întâi i-aţi luat pielea de pe el
499
00:33:29,480 --> 00:33:33,039
şi apoi i-aţi pus slănina
pe rănile voastre,
500
00:33:33,279 --> 00:33:35,599
în timp ce el murea de durere.
501
00:33:35,720 --> 00:33:38,279
Şi soţia generalului Ţepliatiev?
502
00:33:38,440 --> 00:33:39,799
Mai întâi ai violat-o
503
00:33:40,039 --> 00:33:42,680
şi apoi ai dat-o canaliilor tale!
504
00:33:42,759 --> 00:33:46,039
Ai agăţat-o de un măr
împreună cu copiii ei!
505
00:33:46,799 --> 00:33:48,440
Iar generalului...
506
00:33:48,599 --> 00:33:51,599
i-ai tăiat trupul până a murit.
507
00:33:52,039 --> 00:33:57,079
Iar când sângera i-ai băgat
un băţ în gât!
508
00:33:58,359 --> 00:34:01,519
Asta a fost noua ta metodă!
509
00:34:01,720 --> 00:34:04,079
Aşa ai eliberat Rusia!
510
00:34:04,359 --> 00:34:07,319
Şi l-ai capturat pe ofiţerul Labozin!
511
00:34:07,480 --> 00:34:09,480
Te-ai îmbătat,
512
00:34:09,840 --> 00:34:12,840
i-ai pus praf de puşcă în gură
şi i-ai zburat capul!
513
00:34:12,920 --> 00:34:14,840
Doar ca să te distrezi!
514
00:34:15,199 --> 00:34:16,599
Asta a fost primăvara trecută.
515
00:34:16,679 --> 00:34:19,480
Cadavrele au fost aruncate în râu
şi duse trei zile de apă
516
00:34:19,519 --> 00:34:22,559
din fortăreaţa Tatişcevskaia!
517
00:34:22,920 --> 00:34:26,119
Mamele s-au dus să-şi caute copiii!
518
00:34:26,599 --> 00:34:28,639
Deci, cum numeşti asta?
519
00:34:28,840 --> 00:34:33,079
Aşa ai arătat milostenie poporului rus?
520
00:34:34,400 --> 00:34:38,039
Şi dacă copiii tăi ar fi fost
aruncaţi într-un râu?
521
00:34:38,199 --> 00:34:41,119
Sau ar fi fost spânzuraţi de un măr?
522
00:34:43,119 --> 00:34:44,519
Vezi,
523
00:34:44,719 --> 00:34:46,519
Pavel Petrovici,
524
00:34:46,800 --> 00:34:51,079
vezi ce fac oamenii când capătă
brusc libertate?
525
00:35:55,760 --> 00:35:58,920
În onoarea oaspeţilor noştri!
526
00:35:58,960 --> 00:36:00,480
Ura! Ura!
527
00:36:00,559 --> 00:36:01,959
Ura!
528
00:36:01,960 --> 00:36:05,440
Permiteţi-mi să mă prezint, sunt
contraamiralul Samuil Karlovici Greig.
529
00:36:05,480 --> 00:36:08,280
Eu sunt căpitanul. Eu şi echipajul meu
vă stăm la dispoziţie!
530
00:36:08,320 --> 00:36:10,719
Elisabeta, mă bucur să vă cunosc, amirale.
531
00:36:10,960 --> 00:36:12,880
Îmi pare rău că plouă.
532
00:36:19,639 --> 00:36:22,440
Este atât de ciudat.
Sunt la bordul navei ei.
533
00:36:22,679 --> 00:36:26,199
Nu este o simplă navă.
Este nava amiral a flotei.
534
00:36:26,400 --> 00:36:29,119
Este un vas bun, nu se va scufunda!
535
00:36:29,159 --> 00:36:31,119
Nu mi-e teamă de nimic
536
00:36:31,320 --> 00:36:33,440
când sunt cu tine, Alehan.
537
00:36:33,559 --> 00:36:35,960
Am pregătit ceva pentru tine.
538
00:36:44,639 --> 00:36:46,440
Închide ochii!
539
00:36:49,960 --> 00:36:52,079
Ai grijă!
540
00:36:56,880 --> 00:36:58,679
Te rog să nu deschizi ochii!
541
00:36:58,719 --> 00:37:01,000
Şi dacă mă păcăleşti?
542
00:37:01,239 --> 00:37:04,039
Dar eu cred în tine.
543
00:37:06,000 --> 00:37:08,079
Deci, ce ai pregătit?
544
00:37:08,320 --> 00:37:10,079
Vreun om periculos?
545
00:37:10,519 --> 00:37:12,719
Ai răbdare, îngerul meu.
546
00:37:23,920 --> 00:37:25,719
Acum poţi să deschizi ochii.
547
00:37:28,559 --> 00:37:34,880
Am cumpărat-o pentru tine de la Giuseppe.
Cred că este potrivită pentru nuntă.
548
00:37:35,960 --> 00:37:38,159
Tu ce crezi? Îţi place?
549
00:37:40,079 --> 00:37:42,719
De ce am această fericire?
550
00:37:50,199 --> 00:37:51,880
Acum trebuie să pleci.
551
00:37:52,159 --> 00:37:54,159
Vreau să o încerc.
552
00:37:54,280 --> 00:37:55,880
Cheam-o pe Francesca!
553
00:37:56,079 --> 00:37:57,880
Francesca!
554
00:38:00,039 --> 00:38:01,800
Francesca!
555
00:38:19,559 --> 00:38:23,480
Nu ar trebui să-l amesteci pe
Dumnezeu în această mascaradă!
556
00:38:23,760 --> 00:38:25,480
Dacă nu eşti de acord...
557
00:38:25,719 --> 00:38:27,480
te înlocuiesc eu!
558
00:38:27,559 --> 00:38:29,519
O să pun hainele tale pe orice om de aici!
559
00:38:29,559 --> 00:38:31,119
Datoria mea este să te avertizez.
560
00:38:31,159 --> 00:38:33,239
Dacă înşeli o femeie care
a avut încredere în tine,
561
00:38:33,280 --> 00:38:34,919
vei face un mare păcat.
562
00:38:34,920 --> 00:38:37,800
Un singur păcat este mai rău decât acesta
să vorbeşti de rău despre Dumnezeu.
563
00:38:37,801 --> 00:38:39,480
De ce am nevoie pentru ceremonie?
564
00:38:39,519 --> 00:38:41,440
O cruce, nişte lumânări?
565
00:38:41,480 --> 00:38:43,639
Un patrafir, un prosop alb
şi două coroane.
566
00:38:43,719 --> 00:38:45,519
Nu am coroane.
567
00:38:45,599 --> 00:38:49,199
- Pe cine căsătoresc eu mare?
- O să trimit în oraş pentru coroane.
568
00:38:49,239 --> 00:38:52,559
Da, poţi să dai ordin. Dar nu vei găsi
pe nimeni care să mă înlocuiască,
569
00:38:52,599 --> 00:38:56,639
să-şi pună hainele mele şi apoi
să oficieze ceremonia.
570
00:38:56,679 --> 00:38:58,840
Echipajul îmi este devotat.
571
00:38:59,000 --> 00:39:01,239
Nu lipsesc de la slujbe şi
572
00:39:01,360 --> 00:39:04,360
se spovedesc doar mie.
573
00:39:04,679 --> 00:39:08,199
Nu o păcălesc, părinte!
O salvez de la moarte.
574
00:39:08,200 --> 00:39:10,239
Dacă nu, o vor ucide.
575
00:39:10,320 --> 00:39:12,519
O minciună nevinovată?
576
00:39:12,599 --> 00:39:15,960
Tatăl oricărei minciuni este diavolul.
Aşa scrie în Biblie.
577
00:39:16,039 --> 00:39:18,119
Din fiecare minciună...
578
00:39:19,400 --> 00:39:22,800
Întreabă-te, de ce o salvezi
pe această femeie?
579
00:39:23,440 --> 00:39:25,719
Ai un răspuns cuviincios?
580
00:39:26,559 --> 00:39:29,000
Aşa vei găsi soluţia potrivită.
581
00:39:32,039 --> 00:39:33,719
O iubesc.
582
00:39:35,360 --> 00:39:37,320
Ajută-mă!
583
00:40:08,519 --> 00:40:12,039
Nikita Ivanovici, ce veşti
ne trimite fratele tău?
584
00:40:12,119 --> 00:40:13,840
Majestatea Voastră,
585
00:40:13,920 --> 00:40:17,159
a reuşit să-i găsească
586
00:40:17,239 --> 00:40:19,719
pe toţi cei care au luat parte
la rebeliune.
587
00:40:19,760 --> 00:40:21,979
O mare parte au fost ucişi
588
00:40:21,980 --> 00:40:24,199
pentru că voiau să fugă.
589
00:40:24,280 --> 00:40:27,559
Pe ceilalţi I-a arestat şi
i-a băgat în închisoare.
590
00:40:27,599 --> 00:40:31,320
El vă aşteaptă ordinele
ca să fie executaţi.
591
00:40:31,559 --> 00:40:34,360
Ei bine, această revoltă este un rău,
592
00:40:34,639 --> 00:40:37,559
o hidră pe pământul nostru
rusesc.
593
00:40:37,599 --> 00:40:39,440
Aceasta este principala problemă.
594
00:40:39,559 --> 00:40:42,679
A apărut pe pământul natal al cazacilor.
595
00:40:42,719 --> 00:40:45,639
Această hidră cu o sută de capete
596
00:40:45,800 --> 00:40:47,480
trebuie să fie distrusă!
597
00:40:47,599 --> 00:40:51,440
Altfel îi vor creşte alte capete
la fel ca în basme.
598
00:40:51,599 --> 00:40:53,960
Dar biciul nu ne va ajuta.
599
00:40:54,159 --> 00:40:58,280
Ei bine, se pot înfuria şi mai mult,
dar atâta tot.
600
00:40:59,920 --> 00:41:01,440
Pavel Petrovici,
601
00:41:01,639 --> 00:41:05,559
vrei să sugerezi ceva?
Ai vrut să vii aici.
602
00:41:06,400 --> 00:41:10,760
Am văzut destule la Moscova, Majestate,
aşa că m-am răzgândit.
603
00:41:10,800 --> 00:41:12,480
Dar dacă vreţi sugestia mea,
604
00:41:12,519 --> 00:41:14,679
trebuie să suprimăm sever revolta.
605
00:41:14,719 --> 00:41:18,719
Poate că ţăranii au fost înşelaţi
de un ţar fals,
606
00:41:18,760 --> 00:41:21,039
dar ei au ascultat ordinele lui.
607
00:41:21,159 --> 00:41:23,960
Sunt otrăviţi de ură şi la fel
şi copiii lor.
608
00:41:24,000 --> 00:41:25,518
Dacă li se dă o şansă,
609
00:41:25,519 --> 00:41:27,519
vor începe să facă moşiile
să sângereze.
610
00:41:27,520 --> 00:41:29,880
Nu putem lăsa să se întâmple aşa ceva.
611
00:41:30,480 --> 00:41:32,679
Ce spune îndrumătorul lui?
612
00:41:32,840 --> 00:41:38,159
În acest caz, sunt de partea
lui Pavel Petrovici.
613
00:41:38,280 --> 00:41:39,840
Ţăranii aceştia
614
00:41:39,920 --> 00:41:45,320
nu vor face altceva decât să-şi înveţe
copiii să înceapă o nouă revoltă.
615
00:41:45,559 --> 00:41:46,960
Iar asta înseamnă că
616
00:41:47,079 --> 00:41:49,360
ne vom confrunta cu noi rebeliuni.
617
00:41:49,559 --> 00:41:51,360
Deci, doar execuţii severe!
618
00:41:51,679 --> 00:41:53,000
Numai pedepse!
619
00:41:53,079 --> 00:41:55,320
Asta este singura alegere potrivită.
620
00:41:55,920 --> 00:41:57,719
Este drept şi just.
621
00:41:57,840 --> 00:42:01,760
Dar nu vreau să fiu amintită
drept Ecaterina cea Sângeroasă.
622
00:42:03,320 --> 00:42:08,519
Pugaciov şi cei mai apropiaţi oameni
ai săi vor fi executaţi.
623
00:42:08,599 --> 00:42:10,559
Dar celorlalţi le voi arăta mila mea.
624
00:42:10,599 --> 00:42:13,039
Proiectul este gata,
Adam Vasilievici?
625
00:42:13,079 --> 00:42:14,920
Da, Majestatea Voastră.
626
00:42:17,079 --> 00:42:18,760
Majestatea Voastră,
627
00:42:18,880 --> 00:42:21,079
sunteţi foarte milostivă.
628
00:42:21,519 --> 00:42:26,840
Dar ţările europene vor considera
asta ca o slăbiciune.
629
00:42:27,079 --> 00:42:29,440
Nikita Ivanovici, trimite ordinul
630
00:42:29,559 --> 00:42:30,840
fratelui tău,
631
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
înainte să omoare oamenii
din fiecare staniţă.
632
00:42:34,119 --> 00:42:35,119
Da, Majestatea Voastră.
633
00:42:37,039 --> 00:42:39,719
A terminat, domnilor.
634
00:42:41,000 --> 00:42:42,840
Stepan Ivanovici...
635
00:42:52,360 --> 00:42:53,679
Ei bine...
636
00:42:53,880 --> 00:42:57,400
este vorba despre satul Zimoveiskaia.
M-am răzgândit.
637
00:42:58,159 --> 00:43:02,639
Lasă-l pe Potemkin
să ardă casa impostorului.
638
00:43:02,840 --> 00:43:04,760
Dar să nu facă rău celorlalţi.
639
00:43:04,840 --> 00:43:07,840
Să nu le facă vreun rău,
dar să se mute de acolo.
640
00:43:07,880 --> 00:43:10,719
Iar toţi oamenii al căror nume
de familie este Pugaciov,
641
00:43:12,519 --> 00:43:14,679
să şi-l schimbe în Sicev.
642
00:43:16,159 --> 00:43:18,119
Şi încă ceva.
643
00:43:20,440 --> 00:43:23,880
Când călăul îl va hăcui
pe Pugaciov,
644
00:43:25,000 --> 00:43:26,800
să înceapă cu capul.
645
00:43:28,880 --> 00:43:31,599
Sunteţi foarte milostivă, Majestate.
646
00:43:35,079 --> 00:43:40,519
Emelian Pugaciov a fost executat
la 10 ianuarie 1775
647
00:43:40,559 --> 00:43:43,400
în piaţa Bolotnaia din Moscova.
648
00:43:43,480 --> 00:43:46,039
Războiul ţărănesc condus de el
649
00:43:46,159 --> 00:43:50,880
a fost ultima mare rebeliune
din Imperiul Rus
650
00:43:51,000 --> 00:43:54,519
până la începutul
secolului XX.
651
00:44:09,639 --> 00:44:14,239
Sunt gata să sacrific totul pentru
Elisabeta şi să o ajut toată viaţa.
652
00:44:14,360 --> 00:44:17,559
Sunt gata să primesc ajutor de la Alexei.
653
00:44:18,000 --> 00:44:21,199
Voi trăi cu el în dragoste
şi devotament.
654
00:44:21,320 --> 00:44:24,679
Fie ca Dumnezeu
să ne trimită un înger păzitor.
655
00:44:25,320 --> 00:44:29,840
În faţa lui Dumnezeu, Alexei
se căsătoreşte acum cu Elisabeta.
656
00:44:29,920 --> 00:44:33,519
În numele Tatălui, al Fiului
şi al Sfântului Duh.
657
00:44:33,639 --> 00:44:34,519
- Amin.
- Amin.
658
00:44:34,639 --> 00:44:39,599
În faţa lui Dumnezeu, Elisabeta
se căsătoreşte acum cu Alexei.
659
00:44:39,679 --> 00:44:42,280
În numele Tatălui, al Fiului
şi al Sfântului Duh.
660
00:44:42,320 --> 00:44:44,559
- Amin.
- Amin.
661
00:44:47,159 --> 00:44:49,119
Sfinte Dumnezeule,
662
00:44:49,400 --> 00:44:51,440
slăvit fie numele Tău!
663
00:44:51,599 --> 00:44:53,920
Azi vom dormi pe navă
664
00:44:54,480 --> 00:44:57,320
şi mâine ne vom întoarce
la Napoli.
665
00:44:57,440 --> 00:45:00,280
Vom trăi ca soţ şi soţie.
666
00:45:01,239 --> 00:45:03,039
Cum doreşti.
667
00:45:03,480 --> 00:45:05,199
Slavă Ţie, Doamne!
668
00:45:05,639 --> 00:45:07,519
Am terminat această ceremonie!
669
00:46:44,880 --> 00:46:46,840
Samuil Karlovici,
670
00:46:46,960 --> 00:46:48,840
s-a întâmplat ceva?
671
00:46:48,920 --> 00:46:50,760
Vă cer iertare, doamnă.
672
00:46:50,800 --> 00:46:52,840
Sunteţi arestată
673
00:46:54,239 --> 00:46:56,719
în numele Ecaterinei cea Mare.
674
00:46:56,920 --> 00:47:01,079
Vă rog să vă ridicaţi, să vă îmbrăcaţi
şi apoi să mă urmaţi.
675
00:47:02,119 --> 00:47:03,719
Ce?
676
00:47:04,280 --> 00:47:07,360
Trebuie să fie o greşeală.
677
00:47:07,880 --> 00:47:09,760
Unde este Alioşa?
678
00:47:09,960 --> 00:47:14,599
Vă implor doamnă.
Nu vreau să folosesc forţa.
679
00:47:15,119 --> 00:47:17,320
Nici mie nu-mi place să fac asta.
680
00:47:17,440 --> 00:47:19,920
Nu înţeleg absolut nimic.
681
00:47:20,000 --> 00:47:21,920
Sunt soţia contelui Orlov.
682
00:47:22,159 --> 00:47:24,679
Trebuie să te supui ordinelor lui.
683
00:47:25,239 --> 00:47:28,199
Cheamă-l imediat pe soţul meu!
684
00:47:29,599 --> 00:47:31,719
Cheamă-l imediat!
685
00:47:31,800 --> 00:47:32,880
Alioşa!
686
00:47:32,960 --> 00:47:35,320
Alioşa! Alioşa!
687
00:47:35,559 --> 00:47:36,760
Alioşa!
688
00:47:36,800 --> 00:47:41,639
Alioşa! Alioşa!
48867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.