All language subtitles for Ekaterina.The.Rise.of.Catherine.the.Great.S03E15.Episode.15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,320 --> 00:01:43,041 Ecaterina cea Mare Marina Alexandrova 2 00:01:43,761 --> 00:01:47,681 Ecaterina - Impostorii Sezonul 3, Episodul 15 3 00:01:50,041 --> 00:01:53,201 Golful Napoli Septembrie 1774 4 00:02:00,880 --> 00:02:03,641 V-ar plăcea vodcă de ienupăr? 5 00:02:05,800 --> 00:02:08,521 Englezii o numesc gin. 6 00:02:09,001 --> 00:02:11,241 Bună dimineaţa şi ţie, conte. 7 00:02:13,681 --> 00:02:17,880 A trecut o săptămână de când ne-au părăsit prietenii polonezi. 8 00:02:18,001 --> 00:02:19,920 Şi asta mulţumită mie. 9 00:02:20,241 --> 00:02:25,480 I-am convins că falsa moştenitoare nu se află pe navă. 10 00:02:26,281 --> 00:02:28,561 Cânţi acelaşi cântec... 11 00:02:28,801 --> 00:02:31,401 Cred că ai uitat de misiunea noastră. 12 00:02:31,920 --> 00:02:34,160 Cât o să mai aşteptăm? 13 00:02:35,001 --> 00:02:36,880 Andrei Kirilovici... 14 00:02:37,200 --> 00:02:39,640 avem o misiune secretă. 15 00:02:39,920 --> 00:02:42,121 Este o afacere foarte delicată. 16 00:02:42,961 --> 00:02:46,121 Vorbim despre câştigarea încrederii unei femei. 17 00:02:46,200 --> 00:02:48,121 Şi graba poate strica totul. 18 00:02:48,281 --> 00:02:49,760 Alexei Grigorievici... 19 00:02:49,801 --> 00:02:52,241 despre ce încredere vorbiţi? 20 00:02:52,480 --> 00:02:55,081 Sunteţi Orlov-Cesmenski. 21 00:02:55,361 --> 00:02:58,961 Orice fată ar veni la dvs. dacă o chemaţi. 22 00:02:59,241 --> 00:03:01,160 Nu este o simplă fată. 23 00:03:03,320 --> 00:03:07,241 Ei bine, Alexei Grigorievici, 24 00:03:07,480 --> 00:03:10,281 v-a fermecat şi pe dvs.? 25 00:03:10,600 --> 00:03:11,841 Da? 26 00:03:13,480 --> 00:03:15,480 Aşa este? 27 00:03:16,200 --> 00:03:19,001 Dă această notă căpitanului Greig. 28 00:03:19,281 --> 00:03:22,001 Şi să nu bei prea mult. 29 00:03:29,361 --> 00:03:33,561 El nu vrea decât să câştige timp. 30 00:03:36,521 --> 00:03:38,760 Este amuzant. 31 00:03:39,320 --> 00:03:42,841 Oameni de ştiinţă serioşi sapă pământul. 32 00:03:43,040 --> 00:03:44,841 Le-ai văzut chipurile? 33 00:03:44,920 --> 00:03:47,920 Când găsesc ceva, sunt fericiţi ca nişte copii. 34 00:03:48,001 --> 00:03:49,920 Liza, aici este Pompei. 35 00:03:50,281 --> 00:03:52,720 Totul este important pentru istorie. 36 00:03:53,320 --> 00:03:56,361 Cu ajutorul descoperirilor, vezi cum trăiau oamenii în trecut. 37 00:03:56,440 --> 00:03:58,480 La ce bun? 38 00:03:59,281 --> 00:04:01,561 Cred că este inutil. 39 00:04:01,681 --> 00:04:03,160 Oamenii sunt nişte fluturi. 40 00:04:03,241 --> 00:04:06,480 Viaţa noastră este atât de scurtă. Mai bine să vedem cum trăim acum. 41 00:04:06,600 --> 00:04:09,040 Nu în trecut. 42 00:04:15,681 --> 00:04:18,161 Uită-te la mine, îngerul meu. 43 00:04:20,041 --> 00:04:22,320 M-am gândit la Pompei. 44 00:04:24,520 --> 00:04:27,241 Poate când Vezuviul a început să erupă, 45 00:04:28,681 --> 00:04:32,121 doi îndrăgostiţi s-au îmbrăţişat pe aleea măslinilor 46 00:04:33,200 --> 00:04:36,520 şi un imens nor de cenuşă i-a acoperit. 47 00:04:37,921 --> 00:04:43,361 Iar acum stau îmbrăţişaţi, sub picioarele noastre. 48 00:04:56,561 --> 00:04:58,481 Unde este impostorul? 49 00:04:58,520 --> 00:04:59,921 Ce spun spionii? 50 00:05:00,001 --> 00:05:02,320 L-au capturat, Înălţimea Voastră. 51 00:05:02,520 --> 00:05:03,801 Pe el şi complicii lui. 52 00:05:03,921 --> 00:05:06,601 Generalul Suvorov îi interoghează. 53 00:05:07,561 --> 00:05:09,320 Ştiam eu. 54 00:05:09,801 --> 00:05:10,960 M-au bătut... 55 00:05:11,721 --> 00:05:14,640 Nu am înţeles, Înălţimea Voastră. 56 00:05:16,001 --> 00:05:17,840 Nu ai înţeles? 57 00:05:18,320 --> 00:05:21,481 Spune-i generalului Suvorov că... 58 00:05:21,801 --> 00:05:24,161 Uite-l... 59 00:05:24,840 --> 00:05:27,481 - Alexandr Vasilievici! - Dle general! 60 00:05:27,721 --> 00:05:29,481 Bine aţi venit! 61 00:05:29,520 --> 00:05:32,721 Felicitările mele! L-ai prins pe banditul ăla. 62 00:05:32,760 --> 00:05:35,721 Mulţumesc, Piotr Ivanovici. Urmaţi-mă. 63 00:05:35,760 --> 00:05:38,241 - Masa este servită. - Am un ordin de la împărăteasă 64 00:05:38,280 --> 00:05:39,840 privind autoritatea mea. 65 00:05:40,280 --> 00:05:42,400 Cu ocazia asta putem să discutăm. 66 00:05:58,400 --> 00:06:01,440 Cum ţi se spune acasă la părinţii tăi? 67 00:06:01,640 --> 00:06:05,601 Alehan. Fratele meu a inventat numele ăsta. 68 00:06:05,721 --> 00:06:07,481 Şi tu? 69 00:06:08,041 --> 00:06:10,041 Nu-mi amintesc. 70 00:06:14,361 --> 00:06:16,561 Dacă aş fi împărăteasă, 71 00:06:16,681 --> 00:06:21,001 te-aş face cel mai puternic om din ţară. 72 00:06:24,280 --> 00:06:27,561 Dar nu sunt împărăteasă 73 00:06:28,361 --> 00:06:31,721 şi nu-ţi pot pot da nicio putere. 74 00:06:32,561 --> 00:06:35,440 Dar pot să te fac fericit. 75 00:06:41,241 --> 00:06:42,921 Ascultă... 76 00:06:43,681 --> 00:06:46,440 eu comand cea mai bună navă din marina rusească. 77 00:06:48,280 --> 00:06:51,840 - Ce persoană importantă! - Vorbesc serios. 78 00:06:52,840 --> 00:06:56,840 Am putut să o pun pe ea pe tron, aşa că pot face asta şi pentru tine. 79 00:06:58,520 --> 00:07:00,481 Cum? 80 00:07:03,640 --> 00:07:06,520 Nu are sânge de Romanov. 81 00:07:07,121 --> 00:07:09,721 A primit tronul ilegal. 82 00:07:12,200 --> 00:07:15,481 Să atacăm Petersburgul cu toate corăbiile noastre. 83 00:07:15,721 --> 00:07:19,041 Cinci sute de tunuri este un argument serios. 84 00:07:19,361 --> 00:07:22,080 Va trebui să ne cedeze puterea. 85 00:07:24,001 --> 00:07:28,481 Eu te voi escorta în marea sală a Palatului de Iarnă. 86 00:07:31,320 --> 00:07:33,880 Mă auzi? 87 00:07:37,280 --> 00:07:40,280 Sigur că da, Alioşa. 88 00:07:41,921 --> 00:07:44,880 Dar nu am nevoie de nimic de la tine. 89 00:07:46,640 --> 00:07:49,001 Nu am nevoie decât de tine! 90 00:07:54,041 --> 00:07:57,721 Să rămânem aici, la Napoli. 91 00:07:58,880 --> 00:08:01,121 Ne vom iubi. 92 00:08:02,001 --> 00:08:06,681 Ne vom săruta, vom face plimbări lungi vom da petreceri! 93 00:08:09,001 --> 00:08:11,320 Îţi voi naşte un fiu! 94 00:08:14,921 --> 00:08:19,960 Şi vom rămâne aici pentru totdeauna. 95 00:08:21,481 --> 00:08:24,400 Ca şi îndrăgostiţii din Pompei. 96 00:08:41,400 --> 00:08:42,961 Nu au prăjit-o bine. 97 00:08:43,001 --> 00:08:44,520 Vreţi altceva? 98 00:08:44,560 --> 00:08:45,880 Mulţumesc! 99 00:08:45,961 --> 00:08:48,001 Mie îmi place în sânge. 100 00:08:48,241 --> 00:08:50,121 Aţi citit ordinul? 101 00:08:50,280 --> 00:08:51,400 Da, l-am citit. 102 00:08:51,640 --> 00:08:53,040 Foarte bine. 103 00:08:53,400 --> 00:08:57,601 Vă rog să mi-i daţi pe Pugaciov şi pe complicii lui 104 00:08:57,680 --> 00:09:00,201 ca să-i duc în capitală. 105 00:09:00,920 --> 00:09:02,841 Ei bine, Piotr Ivanovici, 106 00:09:02,880 --> 00:09:06,680 în ordin nu scrie nimic despre transferul impostorului. 107 00:09:06,841 --> 00:09:08,680 Noi l-am capturat pe Pugaciov 108 00:09:08,721 --> 00:09:10,640 şi am început ancheta. 109 00:09:10,680 --> 00:09:12,800 Îl vom transfera noi. 110 00:09:13,001 --> 00:09:15,321 Dvs. aţi fost cel care l-a prins? 111 00:09:15,560 --> 00:09:20,400 Deci laurii victoriei pentru înfrângerea lui vă aparţin dvs. 112 00:09:24,121 --> 00:09:27,601 Dar cine va fi responsabil pentru căutarea 113 00:09:27,841 --> 00:09:31,400 complicilor lui care se ascund în apropiere. 114 00:09:31,481 --> 00:09:33,680 La cine vă referiţi? 115 00:09:33,920 --> 00:09:39,321 Iulaev, Degtiariov, Ovcinikov... nu le ştiu numărul. 116 00:09:39,961 --> 00:09:41,201 Încă un lucru. 117 00:09:41,321 --> 00:09:45,961 Sunt sigur că în fiecare sat, gubernie sau oraş 118 00:09:46,081 --> 00:09:48,241 sunt oamenii lui Pugaciov. 119 00:09:48,481 --> 00:09:51,481 Cine a furnizat mâncare şi băutură armatei lui? 120 00:09:51,721 --> 00:09:55,520 Trebuie să-i găsim pe toţi acei trădători 121 00:09:55,841 --> 00:09:57,640 şi să-i pedepsim sever. 122 00:09:57,721 --> 00:09:59,160 Şi asta în public, 123 00:09:59,241 --> 00:10:01,880 ca o ameninţare pentru ceilalţi. 124 00:10:02,121 --> 00:10:06,241 Practic toată lumea a asigura mâncare armatei sale. 125 00:10:06,321 --> 00:10:08,961 Deci trebuie să-i spânzurăm pe toţi ţăranii? 126 00:10:09,160 --> 00:10:11,680 Şi cine va mai lucra pământurile? 127 00:10:12,680 --> 00:10:15,760 Asta aşteaptă Împărăteasa de la dvs.? 128 00:10:16,880 --> 00:10:21,160 Aveţi dreptate. Trebuie să-i pedepsim pe cei care l-au ajutat cu faptele lor. 129 00:10:21,760 --> 00:10:26,760 Iar pe aceştia care trebuie să-i pedepsim fără milă. 130 00:10:38,160 --> 00:10:42,640 Ei bine... trimiteţi-vă imediat trupele în toate satele. 131 00:10:42,680 --> 00:10:45,920 Ordinul va fi gata până diseară. 132 00:10:49,800 --> 00:10:55,680 Puneţi spânzurători în toate oraşele răzvrătite 133 00:10:55,760 --> 00:10:59,241 şi duceţi maşini de torturare. 134 00:11:00,640 --> 00:11:05,160 Cei care au ţinut cu impostorul trebuie pedepsiţi cu severitate. 135 00:11:05,241 --> 00:11:08,520 Adunaţi oamenii într-un singur loc să vadă cum sunt pedepsiţi pedeapsa. 136 00:11:08,640 --> 00:11:11,400 Şi dacă întregul sat a ţinut cu el. 137 00:11:11,601 --> 00:11:14,280 ar trebui să pedepsim tot satul? 138 00:11:15,001 --> 00:11:18,001 Ai un alt plan? 139 00:11:18,441 --> 00:11:22,040 Dacă găseşti pe cineva care l-a ajutat pe impostor, 140 00:11:22,160 --> 00:11:24,520 construiţi o plută cu o spânzurătoare. 141 00:11:24,601 --> 00:11:28,481 Agăţaţi-l de răufăcător şi trimiteţi pluta în râu 142 00:11:29,001 --> 00:11:32,201 Pentru ca toată lumea să vadă şi să fie înspăimântată. 143 00:11:32,441 --> 00:11:35,361 Şi dacă nu găsim oameni răi? 144 00:11:36,201 --> 00:11:39,201 Înseamnă că nu ţi-ai făcut treaba cum trebuie! 145 00:11:40,280 --> 00:11:42,520 O să faci ce ţi se spune. 146 00:11:47,441 --> 00:11:49,760 Urmează chemarea naturii 147 00:11:50,361 --> 00:11:53,280 şi nu vei fi niciodată săracă! 148 00:11:53,961 --> 00:11:56,441 Şi dacă urmezi părerea oamenilor, 149 00:11:56,920 --> 00:12:00,601 nu vei fi niciodată bogată! 150 00:12:03,121 --> 00:12:04,560 Dragă unchiule... 151 00:12:04,760 --> 00:12:07,160 ai perfectă dreptate. 152 00:12:08,241 --> 00:12:10,280 Am câştigat o avere mare, 153 00:12:10,400 --> 00:12:12,280 aşa ca atunci când te vei căsători, 154 00:12:12,400 --> 00:12:16,560 nu vom respinge cererea unui gentilom bun, dar sărac. 155 00:12:17,001 --> 00:12:20,160 Cuvintele tale vor fi lege pentru mine toată viaţa mea. 156 00:12:20,601 --> 00:12:22,800 Dar după căsătoria ei, 157 00:12:23,001 --> 00:12:25,520 trebuie să păstrezi nişte bani pentru nepoţi! 158 00:12:25,601 --> 00:12:28,560 Staţi! Staţi! Opriţi-vă! 159 00:12:28,841 --> 00:12:30,121 Staţi! 160 00:12:30,241 --> 00:12:32,441 Ce este asta? Ce? 161 00:12:33,601 --> 00:12:36,721 Katia, te rog, înţelege că 162 00:12:36,800 --> 00:12:39,441 te vei căsători cu un bărbat pe care nu-l iubeşti. 163 00:12:39,520 --> 00:12:41,001 Şi mai rău, sunt doi candidaţi! 164 00:12:41,160 --> 00:12:43,441 Şi amândoi sunt proşti! 165 00:12:44,361 --> 00:12:46,841 Eşti despărţită de iubitul tău. 166 00:12:46,880 --> 00:12:48,040 Şi unchiul tău... 167 00:12:48,121 --> 00:12:51,081 unchiul tău este singura ta speranţă. 168 00:12:51,361 --> 00:12:53,081 Prezenţa lui pentru tine este ca... 169 00:12:53,121 --> 00:12:56,760 este ca un dar căzut din cer şi trebuie să exprimi asta, ai înţeles? 170 00:12:57,001 --> 00:12:58,560 Hai să ne calmăm 171 00:12:58,760 --> 00:13:00,560 şi să discutăm încă o dată 172 00:13:00,721 --> 00:13:02,560 toate scenele majore. Să mergem. 173 00:13:02,721 --> 00:13:06,481 - Mie nu vreţi să-mi spuneţi nimic? - Nici mine? 174 00:13:06,560 --> 00:13:08,081 Rolurile voastre sunt secundare. 175 00:13:08,121 --> 00:13:10,441 Nu-mi pasă prea mult de sentimentele voastre. 176 00:13:10,560 --> 00:13:13,081 De ce sunt roluri secundare? 177 00:13:13,121 --> 00:13:15,879 Sunt mai sus decât Sofia în lista de personaje. 178 00:13:15,880 --> 00:13:19,400 Dacă începi să comentezi, voi juca eu acest rol în locul tău. 179 00:13:19,441 --> 00:13:22,361 Nimeni nu poate juca mai prost decât tine! 180 00:13:22,441 --> 00:13:24,361 Repetiţia s-a încheiat. 181 00:13:44,961 --> 00:13:46,441 Îmi pare rău. 182 00:13:47,920 --> 00:13:51,880 Dar de ce? De ce? 183 00:13:55,081 --> 00:13:59,441 Când m-ai invitat la o repetiţie, am crezut că m-aş plictisi de moarte. 184 00:13:59,520 --> 00:14:01,640 Dar pasiunile sunt încă vii. 185 00:14:01,721 --> 00:14:04,680 Dar nu am înţeles acea scenă. 186 00:14:04,841 --> 00:14:06,680 Nici eu. 187 00:14:07,361 --> 00:14:08,880 Ce s-a întâmplat? 188 00:14:09,560 --> 00:14:13,361 - Am cerut-o în căsătorie. - Pe Nelidova? 189 00:14:13,601 --> 00:14:14,961 Da. 190 00:14:15,640 --> 00:14:17,280 M-a refuzat. 191 00:14:19,841 --> 00:14:21,040 Îmi pare rău să aud asta. 192 00:14:21,361 --> 00:14:23,601 Pavel Petrovici, uitaţi-vă la mine 193 00:14:23,721 --> 00:14:25,601 şi spuneţi-mi adevărul. 194 00:14:25,680 --> 00:14:27,920 Ce este în spatele refuzului ei? 195 00:14:28,400 --> 00:14:31,001 Ei bine... nu văd niciun motiv. 196 00:14:31,081 --> 00:14:35,001 - Dacă aş fi Nelidova... - Nu mă mai tachinaţi, Pavel Petrovici! 197 00:14:35,081 --> 00:14:36,880 Inima mea e frântă. 198 00:14:36,961 --> 00:14:42,400 Sigur, este bine pentru un dramaturg, dar este dureros pentru un om obişnuit. 199 00:14:42,560 --> 00:14:44,400 Ce ţi-a spus? 200 00:14:44,601 --> 00:14:47,001 Denis Ivanovici, este imposibil. 201 00:14:47,241 --> 00:14:49,040 Apoi a spus că îi pare rău. 202 00:14:51,081 --> 00:14:54,760 Pavel Petrovici, dacă credeţi că sunt prietenul dvs., 203 00:14:54,920 --> 00:14:56,760 aş vrea să o întrebaţi. 204 00:14:57,001 --> 00:14:58,160 Ei bine, eu... 205 00:14:58,321 --> 00:15:01,481 nu am cui să-i cer ajutorul într-o astfel de situaţie! 206 00:15:02,841 --> 00:15:07,560 Ultima dată am ajutat la o logodnă şi s-a ajuns la un dezastru. 207 00:15:07,561 --> 00:15:09,640 Mă simt îngrozitor, Pavel Petrovici! 208 00:15:09,760 --> 00:15:12,081 O să mor dacă nu ştiu adevărul. 209 00:15:12,280 --> 00:15:14,441 Vă rog să mă ajutaţi! 210 00:15:15,400 --> 00:15:16,441 În regulă. 211 00:15:16,920 --> 00:15:18,680 Îţi promit. 212 00:16:00,160 --> 00:16:01,721 Majestatea Voastră! 213 00:16:01,961 --> 00:16:05,841 Majestatea Voastră! Am veşti bune! 214 00:16:06,560 --> 00:16:08,841 Emelian Pugaciov a fost capturat! 215 00:16:09,160 --> 00:16:12,520 El va fi în curând la Petersburg pentru ancheta finală. 216 00:16:12,841 --> 00:16:15,001 Aşteptăm de atâta timp... 217 00:16:15,160 --> 00:16:17,001 Când va fi aici? 218 00:16:17,160 --> 00:16:19,081 Călătoria va dura aproximativ o lună. 219 00:16:19,160 --> 00:16:21,961 Îl pot transfera doar la lumina zilei. 220 00:16:22,040 --> 00:16:23,880 Şi am ordonat să se verifice 221 00:16:23,961 --> 00:16:27,560 fiecare avanpost pe care îl traversează. 222 00:16:29,081 --> 00:16:30,481 Drumul e prea lung. 223 00:16:30,680 --> 00:16:32,481 Trebuie să găsim o cale mai scurtă. 224 00:16:32,520 --> 00:16:34,481 Ancheta va avea loc la Moscova. 225 00:16:34,560 --> 00:16:37,260 În apropierea staţiei Butirskaia va fi construită o închisoare. 226 00:16:37,261 --> 00:16:39,961 Turnul şi o parte din ziduri au fost deja construite. 227 00:16:40,001 --> 00:16:41,880 Îl vom folosi pentru el. 228 00:16:42,081 --> 00:16:44,481 Aşa drumul va fi mai scurt, 229 00:16:44,640 --> 00:16:48,040 iar impostorul nu va murdări capitala cu prezenţa lui. 230 00:16:48,121 --> 00:16:51,961 Majestatea voastră, nu vă este frică de o revoltă la Moscova? 231 00:16:52,040 --> 00:16:54,721 Cunoaşteţi situa?ia. Ei îl aşteaptă. 232 00:16:54,760 --> 00:16:56,361 Şi în fine îl vor primi! 233 00:16:56,400 --> 00:16:59,680 Vor vedea cum îi capul la pământ! 234 00:16:59,800 --> 00:17:03,081 Ce a decis armata să facă pentru sosirea sa? 235 00:17:03,160 --> 00:17:07,320 O parte din trupele de la Moscova vor merge în întâmpinarea lui. 236 00:17:07,681 --> 00:17:12,520 În fiecare avanpost, gardienii au fost schimbaţi cu militari. 237 00:17:12,641 --> 00:17:17,280 Mai mult, impostorul este escortat chiar de generalul Suvorov. 238 00:17:18,040 --> 00:17:19,881 Nu-l pot lăuda pentru asta. 239 00:17:20,020 --> 00:17:22,980 Majestate, cred că nu are încredere în oamenii lui. 240 00:17:23,141 --> 00:17:25,301 Îi este teamă să nu ia mită. 241 00:17:25,700 --> 00:17:28,381 De unde vine Pugaciov? 242 00:17:28,861 --> 00:17:32,581 Staniţa sa natală este Zimoveiskaia, pe malul Donului. 243 00:17:32,940 --> 00:17:35,260 Este un loc blestemat. 244 00:17:36,020 --> 00:17:37,861 Această staniţă a dovedit asta deja. 245 00:17:37,940 --> 00:17:41,101 A fost staniţa de origine pentru alt bandit - Stepan Razin. 246 00:17:41,141 --> 00:17:46,621 Îi voi spune lui Potemkin să ardă din temelii staniţa Zimoveiskaia 247 00:17:47,160 --> 00:17:51,479 şi apoi să distrugă toate drumurile sau cărările până acolo! 248 00:17:51,680 --> 00:17:54,479 Şi oamenii din staniţă, Majestate? 249 00:17:54,559 --> 00:17:56,880 Nu vor avea voie să-şi ia lucrurile din case. 250 00:17:56,960 --> 00:18:00,600 Să plece în izmene, departe de acel loc! 251 00:18:00,719 --> 00:18:02,479 Şi numele staniţei 252 00:18:02,519 --> 00:18:04,680 trebuie să fie şters din toate documentele! 253 00:18:04,719 --> 00:18:08,479 Asta se va numi lecţia lui Potemkin! 254 00:18:08,640 --> 00:18:12,239 Ca să le reamintească cine i-a distrus şi pedepsit! 255 00:18:12,799 --> 00:18:16,680 O să mă pregătesc pentru călătoria mea la Moscova. 256 00:18:16,960 --> 00:18:19,759 Vreau să-l ascult pe acest om. 257 00:18:19,999 --> 00:18:22,440 Ticălosul ăsta mizerabil. 258 00:18:37,039 --> 00:18:39,999 Ei bine, mănâncă, omule. 259 00:18:49,559 --> 00:18:51,200 De ce mănânci ciorba? 260 00:18:51,319 --> 00:18:53,519 Pâinea este cea mai bună mâncare într-o călătorie. 261 00:18:54,160 --> 00:18:56,960 Unul îi place pepenele verde, altuia coada unui porc. 262 00:18:57,120 --> 00:19:02,440 Mă interesează cum ai putea face o capcană pentru un general cu experienţă. 263 00:19:03,400 --> 00:19:06,440 De ce are nevoie un militar? 264 00:19:07,559 --> 00:19:09,719 O medalie la uniforma lui. 265 00:19:09,920 --> 00:19:11,920 A?a că l-am înşelat ca pe un copil. 266 00:19:12,079 --> 00:19:14,039 Şi l-a păcălit cu o jucărie. 267 00:19:14,400 --> 00:19:16,479 Am trimis o grupă mică. 268 00:19:16,960 --> 00:19:20,120 Când i-a găsit, am început să fugim. 269 00:19:20,319 --> 00:19:22,120 I-am făcut să cadă în capcană. 270 00:19:22,200 --> 00:19:24,160 Şi l-am atacat cu toţii. 271 00:19:24,279 --> 00:19:26,319 Am făcut asta cu turcii. 272 00:19:26,359 --> 00:19:29,920 Nu am avut niciodată suficient timp ca să-i facem să se simtă oboseala. 273 00:19:30,559 --> 00:19:32,160 Mai ai şi alte trucuri? 274 00:19:32,279 --> 00:19:34,920 Nu mi le amintesc toate. 275 00:19:35,720 --> 00:19:40,519 Dacă ai fi fost militar, ai fi fost decorat cu medalii. 276 00:19:40,920 --> 00:19:43,759 Păcat ca ţi-ai irosit talentul 277 00:19:43,799 --> 00:19:46,480 pe aventura asta criminală fără speranţă. 278 00:19:46,481 --> 00:19:48,480 Ascultă, conte! 279 00:19:49,160 --> 00:19:52,799 Nu cer nimic pentru mine şi nu voi cere niciodată. 280 00:19:53,440 --> 00:19:58,000 Dar te rog să-i laşi să trăiască pe soţia şi copiii mei. 281 00:19:58,640 --> 00:20:04,880 Şi să nu o omori pe Ustinia, pe care am făcut-o împărăteasă. 282 00:20:05,079 --> 00:20:07,480 Nu este vina lor. 283 00:20:09,200 --> 00:20:11,960 Câte familii ai distrus? 284 00:20:12,279 --> 00:20:17,200 Câte soţii, mame ţi copii au fost ucişi de criminalii tăi? 285 00:20:18,519 --> 00:20:20,839 Aşa că ce aştepţi de la mine, Emelian? 286 00:20:20,840 --> 00:20:22,559 Milă? 287 00:20:23,880 --> 00:20:26,640 Mila este alunecoasă. 288 00:20:27,359 --> 00:20:30,200 Am arătat milă unor oameni, 289 00:20:32,480 --> 00:20:34,599 dar mai bine i-aş fi spânzurat. 290 00:20:34,759 --> 00:20:37,720 Deci nu te aştepta la un alt răspuns de la mine. 291 00:20:42,680 --> 00:20:45,279 Fiţi cu ochii pe el! 292 00:21:03,559 --> 00:21:05,559 Ecaterina Ivanovna! 293 00:21:05,720 --> 00:21:07,720 - Mă urmăriţi? - Da te-am urmărit. 294 00:21:07,759 --> 00:21:10,079 Prietenul meu Denis Ivanovici m-a trimis la tine. 295 00:21:10,119 --> 00:21:11,960 Denis Ivanovici? 296 00:21:12,200 --> 00:21:14,160 Nu i-am acceptat propunerea. 297 00:21:14,279 --> 00:21:15,519 Da, ştiu. 298 00:21:15,559 --> 00:21:20,400 Dar poţi să-mi spui, te rog, motivul refuzului tău? 299 00:21:21,279 --> 00:21:23,519 Sunt îndrăgostită de un alt bărbat. 300 00:21:25,599 --> 00:21:27,279 Sunt îndrăgostită de dvs. 301 00:21:29,119 --> 00:21:30,680 Dar sunt un bărbat căsătorit. 302 00:21:30,920 --> 00:21:35,880 Vă rog să-mi spuneţi, nu vă place de mine? 303 00:21:36,440 --> 00:21:39,680 Nu poate exista nicio relaţie între noi. 304 00:21:40,160 --> 00:21:42,200 Înţeleg asta. 305 00:21:42,720 --> 00:21:45,160 Denis Ivanovici este bun şi amabil. 306 00:21:45,200 --> 00:21:47,119 Este un om talentat şi loial. 307 00:21:47,240 --> 00:21:49,160 Poate fi un soţ bun pentru tine. 308 00:21:49,200 --> 00:21:52,039 Sunteţi de acord că şi eu sunt o fiinţă umană 309 00:21:52,119 --> 00:21:54,640 şi că am dreptul să-mi aleg destinul? 310 00:21:54,839 --> 00:21:56,160 Bineînţeles. 311 00:21:56,319 --> 00:22:01,839 Deci nu mă voi căsători cu Fonvizin sau cu un alt bărbat. 312 00:22:02,759 --> 00:22:04,960 Vă cer iertare, Majestatea Voastră. 313 00:22:13,160 --> 00:22:15,000 Sankt Petersburg Octombrie 1774 314 00:22:15,079 --> 00:22:19,160 Mi-aţi spus că destinul meu este să slujesc Rusia şi pe Dumnezeul nostru. 315 00:22:19,279 --> 00:22:21,160 Aşa că fac asta cât pot de bine. 316 00:22:21,440 --> 00:22:24,720 Dar mi-e din ce în ce mai greu 317 00:22:25,000 --> 00:22:27,640 să disting adevărul de minciună. 318 00:22:29,480 --> 00:22:31,960 Toată puterea este dată de Dumnezeu. 319 00:22:32,160 --> 00:22:35,400 Harul Lui este cu tine, Împărăteasa mea. 320 00:22:35,559 --> 00:22:39,319 Şi El te face să te îndoieşti pentru un anumit scop. 321 00:22:39,680 --> 00:22:43,319 El testează fiecare persoană în felul său. 322 00:22:43,920 --> 00:22:46,880 Ştiu că nu mă lasă singură. 323 00:22:48,200 --> 00:22:50,920 Principalul criminal a fost capturat. 324 00:22:52,519 --> 00:22:54,720 Dar ce ar trebui să fac? 325 00:22:55,000 --> 00:22:57,240 Nu mă pot decide. 326 00:22:57,559 --> 00:22:59,200 Unii oameni spun 327 00:22:59,519 --> 00:23:03,480 că acest criminal trebuie pedepsit cu severitate. 328 00:23:03,559 --> 00:23:06,559 Asta va arăta puterea tronului. 329 00:23:06,640 --> 00:23:10,839 Dar alţii se roagă pentru milă 330 00:23:10,920 --> 00:23:14,880 pentru că este principala virtute a unui conducător. 331 00:23:16,759 --> 00:23:19,880 Ascultă-te pe tine, Împărăteasa mea, 332 00:23:20,279 --> 00:23:22,920 nu pe ceilalţi oameni. 333 00:23:23,720 --> 00:23:26,799 Dar ascultă-ţi doar sufletul. 334 00:23:27,680 --> 00:23:34,240 Toţi aceşti oameni sunt conduşi de însuşi Satan. El îi poate seduce. 335 00:23:34,440 --> 00:23:37,920 Este în natura lui să meargă împotriva voinţei lui Dumnezeu. 336 00:23:38,119 --> 00:23:41,440 Dar Dumnezeu ţi-a arătat deja calea. 337 00:23:41,559 --> 00:23:46,559 Nu cu ajutorul meu, ci vorbind despre fiul său. 338 00:23:46,799 --> 00:23:49,000 Aşa cum este scris în Evanghelie, 339 00:23:49,200 --> 00:23:51,599 „Iubeşte-ţi du?manii”. 340 00:23:51,759 --> 00:23:55,920 „Laudă-i pe cei care te blestemă”. 341 00:24:08,160 --> 00:24:09,920 Intră! 342 00:24:13,319 --> 00:24:15,200 Alexei Grigorievici! 343 00:24:15,640 --> 00:24:17,480 Mă bucur că putem vorbi. 344 00:24:17,640 --> 00:24:21,160 Nu v-am mai văzut pe navă în ultimele două luni. 345 00:24:22,279 --> 00:24:24,599 Ştii unde poţi să mă găseşti. 346 00:24:24,839 --> 00:24:26,160 Da, ştiu. 347 00:24:26,240 --> 00:24:27,799 În casa criminalei. 348 00:24:27,920 --> 00:24:30,880 Irosiţi banii moşiei pentru dorinţele ei. 349 00:24:30,920 --> 00:24:35,079 Cred că aţi uitat scopul venirii noastre la Napoli. 350 00:24:35,160 --> 00:24:37,200 Vrei să mă înveţi tu? 351 00:24:37,319 --> 00:24:38,599 Deloc. 352 00:24:38,759 --> 00:24:41,720 Vreau doar să vă reamintesc de porunca împărătesei 353 00:24:41,839 --> 00:24:44,640 şi că ar fi bine să vă întoarceţi acasă. 354 00:24:44,720 --> 00:24:48,160 Îi voi cere împărătesei să o lase pe Liza în pace. 355 00:24:48,240 --> 00:24:51,400 Nu mai vrea tronul, deci nu mai este periculoasă. 356 00:24:51,459 --> 00:24:52,499 Liza? 357 00:24:52,779 --> 00:24:55,180 Nu o mai numiţi falsa împărăteasă? 358 00:24:55,299 --> 00:24:58,779 Doar Consiliul secret poate decide dacă este periculoasă sau nu. 359 00:24:58,820 --> 00:25:02,820 - Ni s-a dat un ordin. - Conversaţia s-a încheiat. 360 00:25:04,420 --> 00:25:06,259 L-am văzut ieri pe Rege. 361 00:25:06,979 --> 00:25:10,420 L-am convins că unirea cu Franţa nu este bună pentru Napoli. 362 00:25:10,459 --> 00:25:12,420 Dar Rusia este un aliat bun. 363 00:25:12,580 --> 00:25:15,900 Prezenţa impostoarei reprezintă o reală problemă pentru unire. 364 00:25:15,979 --> 00:25:17,900 Trebuie să plece din Napoli. 365 00:25:17,940 --> 00:25:19,420 Sau ar fi mai bine să moară. 366 00:25:23,860 --> 00:25:25,739 Ce ai de gând să faci? 367 00:25:25,860 --> 00:25:27,739 Să mă omori? 368 00:25:27,779 --> 00:25:29,499 Te rog să mă omori. 369 00:25:29,779 --> 00:25:32,979 Mă vei scăpa de exil şi de ruşine. 370 00:25:33,420 --> 00:25:35,539 Se spune că Lefebvre va fi aici în curând. 371 00:25:35,820 --> 00:25:39,420 Dacă o ia pe femeia asta cu el, vom fi executaţi. 372 00:25:39,580 --> 00:25:41,420 Nu mai putem pierde timpul. 373 00:25:41,739 --> 00:25:44,140 Doar moartea o mai aşteaptă la Napoli. 374 00:25:44,380 --> 00:25:46,739 Oamenii lui Ferdinand o vor ucide. 375 00:25:46,940 --> 00:25:48,380 Sau o voi ucide eu. 376 00:25:48,499 --> 00:25:51,340 Cu mâinile goale. 377 00:25:52,620 --> 00:25:54,459 Ai iubit vreodată pe cineva? 378 00:25:55,739 --> 00:25:58,219 Este o întrebare nepotrivită. 379 00:25:58,580 --> 00:26:00,580 Te rog să răspunzi. 380 00:26:00,779 --> 00:26:03,620 Ai reputaţia de seducător. 381 00:26:05,280 --> 00:26:09,040 Pot să-ţi spun cu siguranţă că iubirea este o boală. 382 00:26:09,481 --> 00:26:12,001 Nu-ţi lasă creierul să funcţioneze cum trebuie. 383 00:26:13,881 --> 00:26:16,201 Nu ştii nimic. 384 00:26:21,280 --> 00:26:24,360 Ce zi este azi! Totul se duce de râpă. 385 00:26:25,201 --> 00:26:27,800 Cum numesc oamenii astfel de zile, Matriona? 386 00:26:27,961 --> 00:26:31,800 Majestate, ei spun: „Ziua s-a dus şi păcatele odată cu ea”. 387 00:26:31,921 --> 00:26:34,320 Deci trebuie doar să avem răbdare. 388 00:26:34,401 --> 00:26:38,040 Matriona, te rog să-mi pui două pături în valiză. 389 00:26:38,120 --> 00:26:40,800 - Da, Majestatea Voastră. - Sau mai bine trei. 390 00:26:40,840 --> 00:26:43,560 Sigur, Majestatea Ta. 391 00:26:47,280 --> 00:26:49,241 Vremea e rea. 392 00:26:49,721 --> 00:26:52,881 Ai de gând să rămâi în palat toată ziua? 393 00:26:53,881 --> 00:26:54,961 Majestatea Voastră, 394 00:26:55,201 --> 00:26:57,401 vă rog să mă luaţi cu dvs. la Moscova. 395 00:26:57,402 --> 00:26:59,280 Este imposibil. Bea-ţi ceaiul. 396 00:26:59,320 --> 00:27:01,560 Insist, Majestate. 397 00:27:01,921 --> 00:27:05,280 Vreau să-l văd cu ochii mei pe criminalul 398 00:27:05,360 --> 00:27:08,681 care vi s-a părut mai periculos decât sultanul. 399 00:27:08,721 --> 00:27:11,881 Vrei ca acest cazac sălbatic să fie tatăl tău? 400 00:27:11,961 --> 00:27:14,201 Nu sunt chiar atât de prost cum credeţi. 401 00:27:14,241 --> 00:27:16,840 Vreau să-l văd în spânzurătoare. 402 00:27:17,681 --> 00:27:21,481 Vreau să înţeleg de ce a apărut un astfel de criminal în Rusia. 403 00:27:21,560 --> 00:27:23,560 Poate că politica dvs. l-a creat, 404 00:27:23,721 --> 00:27:24,881 Împărăteasa mea. 405 00:27:25,040 --> 00:27:28,520 Nu mai vorbi despre lucruri pe care nu le poţi înţelege. 406 00:27:28,921 --> 00:27:31,040 Nu e nevoie să fiu foarte inteligent. 407 00:27:31,161 --> 00:27:35,161 Am înţeles că trebuie să schimbăm lucrurile chiar şi la Curte. 408 00:27:35,320 --> 00:27:40,881 Trebuie să reducem impozitele ţăranilor sau să scăpăm de iobăgie pentru totdeauna. 409 00:27:41,040 --> 00:27:43,080 Toţi oamenii trebuie să fie liberi. 410 00:27:43,241 --> 00:27:46,600 O fiinţă umană este cea mai importantă comoară a ţării. 411 00:27:46,681 --> 00:27:48,760 Dar iobăgia transformă oamenii în rebeli. 412 00:27:48,840 --> 00:27:50,760 Este o utopie. 413 00:27:50,921 --> 00:27:53,520 Când vei deveni împărat, 414 00:27:53,800 --> 00:27:57,681 vei înţelege că ideile tale sunt departe de viaţa reală. 415 00:27:57,760 --> 00:27:59,360 Vom vedea, 416 00:27:59,481 --> 00:28:00,760 mamă. 417 00:28:00,921 --> 00:28:02,881 Bine, vino la Moscova cu mine. 418 00:28:03,040 --> 00:28:05,320 Aşa o să-l poţi vedea pe impostor. 419 00:28:05,600 --> 00:28:07,320 Matriona! 420 00:28:10,241 --> 00:28:12,641 Pavel Petrovici vine cu noi. 421 00:28:12,840 --> 00:28:14,800 Da, Majestatea Voastră. 422 00:28:16,161 --> 00:28:18,000 M-am săturat să mă prefac. 423 00:28:18,001 --> 00:28:20,721 M-am săturat să mă prefac că ştiam cine este mama mea. 424 00:28:20,881 --> 00:28:22,320 Nu-mi amintesc de părinţii mei. 425 00:28:22,360 --> 00:28:25,120 Toată viaţa mea este gluma stupidă a cuiva. 426 00:28:25,241 --> 00:28:28,001 Nu contează cine au fost părinţii tăi. 427 00:28:28,120 --> 00:28:31,641 Ce drepturi avea Ekaterina? Niciunul. 428 00:28:31,721 --> 00:28:36,241 Eu şi fratele meu am făcut-o împărăteasă. Este o impostoare! 429 00:28:36,520 --> 00:28:38,760 Mă iubeşti? 430 00:28:41,001 --> 00:28:43,560 Te îndoieşti, îngerul meu? 431 00:28:43,721 --> 00:28:46,840 Toată această politică din jurul nostru nu are nicio importanţă. 432 00:28:46,921 --> 00:28:50,280 - Ascultă, Liza! - Nu, tu să mă asculţi! 433 00:28:51,241 --> 00:28:53,840 Nu am nevoie de tron. 434 00:29:09,280 --> 00:29:11,401 Te căsătoreşti cu mine? 435 00:29:17,401 --> 00:29:20,441 Vreau să fiu soţul tău, Liza. 436 00:29:20,921 --> 00:29:24,201 În faţa oamenilor şi în faţa lui Dumnezeu. 437 00:29:26,201 --> 00:29:28,320 Hai să ne căsătorim. 438 00:29:29,600 --> 00:29:31,481 Pe nava mea. 439 00:29:33,641 --> 00:29:35,921 Este o parte a teritoriului rusesc. 440 00:29:37,080 --> 00:29:41,241 Aşa cum fac toţi ortodocşii. Am şi un preot. 441 00:29:42,040 --> 00:29:44,161 Apoi ce vom face? 442 00:29:44,320 --> 00:29:47,481 Apoi vom rămâne aici pentru totdeauna. 443 00:29:48,681 --> 00:29:50,441 Da, Alehan! 444 00:29:52,280 --> 00:29:53,560 Răspunsul este da". 445 00:30:14,220 --> 00:30:17,021 Moscova Decembrie 1774 446 00:30:21,021 --> 00:30:24,180 Închisoarea Butirskaia 447 00:30:34,720 --> 00:30:37,039 Ei bine, Pavel Petrovici, 448 00:30:37,240 --> 00:30:40,079 îţi recunoşti ruda? 449 00:30:48,480 --> 00:30:51,000 Ridică-te, creatură. 450 00:31:02,559 --> 00:31:05,039 Îţi place aici? 451 00:31:05,960 --> 00:31:08,039 A fost o primire călduroasă? 452 00:31:08,279 --> 00:31:10,039 Ai nevoie de ceva? 453 00:31:10,119 --> 00:31:12,640 Vrei un bici? 454 00:31:13,680 --> 00:31:16,039 Nu, am primit suficiente lovituri. 455 00:31:16,599 --> 00:31:19,680 Nu au fost lovituri de bici. 456 00:31:19,960 --> 00:31:25,839 Când eu bat un om cu un bici, moare după a opta lovitură. 457 00:31:26,000 --> 00:31:27,839 Nu o faci cum trebuie. 458 00:31:27,880 --> 00:31:30,579 Scopul bătăii nu este să omori. 459 00:31:30,580 --> 00:31:33,279 Omul torturat trebuie să mărturisească totul. 460 00:31:33,319 --> 00:31:36,000 Deci, îţi continui basmul. 461 00:31:36,119 --> 00:31:40,119 Faptul că te-ai autointitulat împărat a fost un accident. 462 00:31:40,279 --> 00:31:42,119 Este adevărat. 463 00:31:42,920 --> 00:31:45,480 Este scris în documente. 464 00:31:45,799 --> 00:31:49,400 Am informaţiile de la Stepan Oboliaiev 465 00:31:49,680 --> 00:31:51,519 şi le-am folosit. 466 00:31:51,720 --> 00:31:55,119 M-am gândit unde ar putea merge ţarul Piotr după salvare 467 00:31:55,279 --> 00:31:57,359 ca să nu-l găsească nimeni. 468 00:31:57,400 --> 00:31:59,359 Ai mulţi prieteni? 469 00:32:00,200 --> 00:32:01,799 Ce prieteni? 470 00:32:02,079 --> 00:32:05,000 Cei care te-au făcut să pui la cale rebeliunea! 471 00:32:05,200 --> 00:32:06,799 Turcii şi polonezii! 472 00:32:06,920 --> 00:32:08,200 Sau francezii? 473 00:32:08,440 --> 00:32:10,079 Cine? 474 00:32:12,519 --> 00:32:14,279 Nimeni. 475 00:32:14,680 --> 00:32:17,680 Ca şi cum nu ştiu cheltuielile cu o astfel de armată! 476 00:32:17,759 --> 00:32:18,759 Mâncare, 477 00:32:19,000 --> 00:32:21,440 praf de puşcă, haine! Cine te-a ajutat? 478 00:32:21,559 --> 00:32:23,559 La început a fost greu. 479 00:32:24,480 --> 00:32:27,799 Am găsit nişte provizii şi ne-am mulţumit cu ele. 480 00:32:28,400 --> 00:32:31,799 Dar când veştile despre mine s-au răspândit peste tot, 481 00:32:32,039 --> 00:32:36,279 au început să mi se alăture oameni din toate colţurile Rusiei. 482 00:32:36,319 --> 00:32:39,079 Mi-au adus tot felul de lucruri. 483 00:32:39,960 --> 00:32:42,400 Eu am un singur aliat. 484 00:32:43,039 --> 00:32:45,039 Acela este poporul rus. 485 00:32:45,559 --> 00:32:47,599 Ei sunt oamenii mei! 486 00:32:49,720 --> 00:32:51,079 Ai tăi? 487 00:32:51,519 --> 00:32:53,759 Mă îndoiesc serios de asta. 488 00:32:53,880 --> 00:32:58,200 Le este mai uşor să creadă într-o salvare miraculoasă a ţarului 489 00:32:58,319 --> 00:33:01,079 decât să vadă o nemţoaică pe tron! 490 00:33:01,319 --> 00:33:04,039 De ce m-au crezut oamenii? 491 00:33:04,759 --> 00:33:06,960 Pentru că au văzut în mine... 492 00:33:07,079 --> 00:33:10,079 au văzut un adevărat împărat! 493 00:33:11,440 --> 00:33:14,519 Am dat libertate ţăranilor! 494 00:33:15,799 --> 00:33:18,839 Cum a ajutat slănina generalului de la turnul Tatişcevskaia 495 00:33:18,880 --> 00:33:22,839 la eliberarea poporului rus? 496 00:33:22,960 --> 00:33:24,599 Ce slănină? 497 00:33:24,759 --> 00:33:25,839 Cu prietenii tăi! 498 00:33:26,039 --> 00:33:29,160 Mai întâi i-aţi luat pielea de pe el 499 00:33:29,480 --> 00:33:33,039 şi apoi i-aţi pus slănina pe rănile voastre, 500 00:33:33,279 --> 00:33:35,599 în timp ce el murea de durere. 501 00:33:35,720 --> 00:33:38,279 Şi soţia generalului Ţepliatiev? 502 00:33:38,440 --> 00:33:39,799 Mai întâi ai violat-o 503 00:33:40,039 --> 00:33:42,680 şi apoi ai dat-o canaliilor tale! 504 00:33:42,759 --> 00:33:46,039 Ai agăţat-o de un măr împreună cu copiii ei! 505 00:33:46,799 --> 00:33:48,440 Iar generalului... 506 00:33:48,599 --> 00:33:51,599 i-ai tăiat trupul până a murit. 507 00:33:52,039 --> 00:33:57,079 Iar când sângera i-ai băgat un băţ în gât! 508 00:33:58,359 --> 00:34:01,519 Asta a fost noua ta metodă! 509 00:34:01,720 --> 00:34:04,079 Aşa ai eliberat Rusia! 510 00:34:04,359 --> 00:34:07,319 Şi l-ai capturat pe ofiţerul Labozin! 511 00:34:07,480 --> 00:34:09,480 Te-ai îmbătat, 512 00:34:09,840 --> 00:34:12,840 i-ai pus praf de puşcă în gură şi i-ai zburat capul! 513 00:34:12,920 --> 00:34:14,840 Doar ca să te distrezi! 514 00:34:15,199 --> 00:34:16,599 Asta a fost primăvara trecută. 515 00:34:16,679 --> 00:34:19,480 Cadavrele au fost aruncate în râu şi duse trei zile de apă 516 00:34:19,519 --> 00:34:22,559 din fortăreaţa Tatişcevskaia! 517 00:34:22,920 --> 00:34:26,119 Mamele s-au dus să-şi caute copiii! 518 00:34:26,599 --> 00:34:28,639 Deci, cum numeşti asta? 519 00:34:28,840 --> 00:34:33,079 Aşa ai arătat milostenie poporului rus? 520 00:34:34,400 --> 00:34:38,039 Şi dacă copiii tăi ar fi fost aruncaţi într-un râu? 521 00:34:38,199 --> 00:34:41,119 Sau ar fi fost spânzuraţi de un măr? 522 00:34:43,119 --> 00:34:44,519 Vezi, 523 00:34:44,719 --> 00:34:46,519 Pavel Petrovici, 524 00:34:46,800 --> 00:34:51,079 vezi ce fac oamenii când capătă brusc libertate? 525 00:35:55,760 --> 00:35:58,920 În onoarea oaspeţilor noştri! 526 00:35:58,960 --> 00:36:00,480 Ura! Ura! 527 00:36:00,559 --> 00:36:01,959 Ura! 528 00:36:01,960 --> 00:36:05,440 Permiteţi-mi să mă prezint, sunt contraamiralul Samuil Karlovici Greig. 529 00:36:05,480 --> 00:36:08,280 Eu sunt căpitanul. Eu şi echipajul meu vă stăm la dispoziţie! 530 00:36:08,320 --> 00:36:10,719 Elisabeta, mă bucur să vă cunosc, amirale. 531 00:36:10,960 --> 00:36:12,880 Îmi pare rău că plouă. 532 00:36:19,639 --> 00:36:22,440 Este atât de ciudat. Sunt la bordul navei ei. 533 00:36:22,679 --> 00:36:26,199 Nu este o simplă navă. Este nava amiral a flotei. 534 00:36:26,400 --> 00:36:29,119 Este un vas bun, nu se va scufunda! 535 00:36:29,159 --> 00:36:31,119 Nu mi-e teamă de nimic 536 00:36:31,320 --> 00:36:33,440 când sunt cu tine, Alehan. 537 00:36:33,559 --> 00:36:35,960 Am pregătit ceva pentru tine. 538 00:36:44,639 --> 00:36:46,440 Închide ochii! 539 00:36:49,960 --> 00:36:52,079 Ai grijă! 540 00:36:56,880 --> 00:36:58,679 Te rog să nu deschizi ochii! 541 00:36:58,719 --> 00:37:01,000 Şi dacă mă păcăleşti? 542 00:37:01,239 --> 00:37:04,039 Dar eu cred în tine. 543 00:37:06,000 --> 00:37:08,079 Deci, ce ai pregătit? 544 00:37:08,320 --> 00:37:10,079 Vreun om periculos? 545 00:37:10,519 --> 00:37:12,719 Ai răbdare, îngerul meu. 546 00:37:23,920 --> 00:37:25,719 Acum poţi să deschizi ochii. 547 00:37:28,559 --> 00:37:34,880 Am cumpărat-o pentru tine de la Giuseppe. Cred că este potrivită pentru nuntă. 548 00:37:35,960 --> 00:37:38,159 Tu ce crezi? Îţi place? 549 00:37:40,079 --> 00:37:42,719 De ce am această fericire? 550 00:37:50,199 --> 00:37:51,880 Acum trebuie să pleci. 551 00:37:52,159 --> 00:37:54,159 Vreau să o încerc. 552 00:37:54,280 --> 00:37:55,880 Cheam-o pe Francesca! 553 00:37:56,079 --> 00:37:57,880 Francesca! 554 00:38:00,039 --> 00:38:01,800 Francesca! 555 00:38:19,559 --> 00:38:23,480 Nu ar trebui să-l amesteci pe Dumnezeu în această mascaradă! 556 00:38:23,760 --> 00:38:25,480 Dacă nu eşti de acord... 557 00:38:25,719 --> 00:38:27,480 te înlocuiesc eu! 558 00:38:27,559 --> 00:38:29,519 O să pun hainele tale pe orice om de aici! 559 00:38:29,559 --> 00:38:31,119 Datoria mea este să te avertizez. 560 00:38:31,159 --> 00:38:33,239 Dacă înşeli o femeie care a avut încredere în tine, 561 00:38:33,280 --> 00:38:34,919 vei face un mare păcat. 562 00:38:34,920 --> 00:38:37,800 Un singur păcat este mai rău decât acesta să vorbeşti de rău despre Dumnezeu. 563 00:38:37,801 --> 00:38:39,480 De ce am nevoie pentru ceremonie? 564 00:38:39,519 --> 00:38:41,440 O cruce, nişte lumânări? 565 00:38:41,480 --> 00:38:43,639 Un patrafir, un prosop alb şi două coroane. 566 00:38:43,719 --> 00:38:45,519 Nu am coroane. 567 00:38:45,599 --> 00:38:49,199 - Pe cine căsătoresc eu mare? - O să trimit în oraş pentru coroane. 568 00:38:49,239 --> 00:38:52,559 Da, poţi să dai ordin. Dar nu vei găsi pe nimeni care să mă înlocuiască, 569 00:38:52,599 --> 00:38:56,639 să-şi pună hainele mele şi apoi să oficieze ceremonia. 570 00:38:56,679 --> 00:38:58,840 Echipajul îmi este devotat. 571 00:38:59,000 --> 00:39:01,239 Nu lipsesc de la slujbe şi 572 00:39:01,360 --> 00:39:04,360 se spovedesc doar mie. 573 00:39:04,679 --> 00:39:08,199 Nu o păcălesc, părinte! O salvez de la moarte. 574 00:39:08,200 --> 00:39:10,239 Dacă nu, o vor ucide. 575 00:39:10,320 --> 00:39:12,519 O minciună nevinovată? 576 00:39:12,599 --> 00:39:15,960 Tatăl oricărei minciuni este diavolul. Aşa scrie în Biblie. 577 00:39:16,039 --> 00:39:18,119 Din fiecare minciună... 578 00:39:19,400 --> 00:39:22,800 Întreabă-te, de ce o salvezi pe această femeie? 579 00:39:23,440 --> 00:39:25,719 Ai un răspuns cuviincios? 580 00:39:26,559 --> 00:39:29,000 Aşa vei găsi soluţia potrivită. 581 00:39:32,039 --> 00:39:33,719 O iubesc. 582 00:39:35,360 --> 00:39:37,320 Ajută-mă! 583 00:40:08,519 --> 00:40:12,039 Nikita Ivanovici, ce veşti ne trimite fratele tău? 584 00:40:12,119 --> 00:40:13,840 Majestatea Voastră, 585 00:40:13,920 --> 00:40:17,159 a reuşit să-i găsească 586 00:40:17,239 --> 00:40:19,719 pe toţi cei care au luat parte la rebeliune. 587 00:40:19,760 --> 00:40:21,979 O mare parte au fost ucişi 588 00:40:21,980 --> 00:40:24,199 pentru că voiau să fugă. 589 00:40:24,280 --> 00:40:27,559 Pe ceilalţi I-a arestat şi i-a băgat în închisoare. 590 00:40:27,599 --> 00:40:31,320 El vă aşteaptă ordinele ca să fie executaţi. 591 00:40:31,559 --> 00:40:34,360 Ei bine, această revoltă este un rău, 592 00:40:34,639 --> 00:40:37,559 o hidră pe pământul nostru rusesc. 593 00:40:37,599 --> 00:40:39,440 Aceasta este principala problemă. 594 00:40:39,559 --> 00:40:42,679 A apărut pe pământul natal al cazacilor. 595 00:40:42,719 --> 00:40:45,639 Această hidră cu o sută de capete 596 00:40:45,800 --> 00:40:47,480 trebuie să fie distrusă! 597 00:40:47,599 --> 00:40:51,440 Altfel îi vor creşte alte capete la fel ca în basme. 598 00:40:51,599 --> 00:40:53,960 Dar biciul nu ne va ajuta. 599 00:40:54,159 --> 00:40:58,280 Ei bine, se pot înfuria şi mai mult, dar atâta tot. 600 00:40:59,920 --> 00:41:01,440 Pavel Petrovici, 601 00:41:01,639 --> 00:41:05,559 vrei să sugerezi ceva? Ai vrut să vii aici. 602 00:41:06,400 --> 00:41:10,760 Am văzut destule la Moscova, Majestate, aşa că m-am răzgândit. 603 00:41:10,800 --> 00:41:12,480 Dar dacă vreţi sugestia mea, 604 00:41:12,519 --> 00:41:14,679 trebuie să suprimăm sever revolta. 605 00:41:14,719 --> 00:41:18,719 Poate că ţăranii au fost înşelaţi de un ţar fals, 606 00:41:18,760 --> 00:41:21,039 dar ei au ascultat ordinele lui. 607 00:41:21,159 --> 00:41:23,960 Sunt otrăviţi de ură şi la fel şi copiii lor. 608 00:41:24,000 --> 00:41:25,518 Dacă li se dă o şansă, 609 00:41:25,519 --> 00:41:27,519 vor începe să facă moşiile să sângereze. 610 00:41:27,520 --> 00:41:29,880 Nu putem lăsa să se întâmple aşa ceva. 611 00:41:30,480 --> 00:41:32,679 Ce spune îndrumătorul lui? 612 00:41:32,840 --> 00:41:38,159 În acest caz, sunt de partea lui Pavel Petrovici. 613 00:41:38,280 --> 00:41:39,840 Ţăranii aceştia 614 00:41:39,920 --> 00:41:45,320 nu vor face altceva decât să-şi înveţe copiii să înceapă o nouă revoltă. 615 00:41:45,559 --> 00:41:46,960 Iar asta înseamnă că 616 00:41:47,079 --> 00:41:49,360 ne vom confrunta cu noi rebeliuni. 617 00:41:49,559 --> 00:41:51,360 Deci, doar execuţii severe! 618 00:41:51,679 --> 00:41:53,000 Numai pedepse! 619 00:41:53,079 --> 00:41:55,320 Asta este singura alegere potrivită. 620 00:41:55,920 --> 00:41:57,719 Este drept şi just. 621 00:41:57,840 --> 00:42:01,760 Dar nu vreau să fiu amintită drept Ecaterina cea Sângeroasă. 622 00:42:03,320 --> 00:42:08,519 Pugaciov şi cei mai apropiaţi oameni ai săi vor fi executaţi. 623 00:42:08,599 --> 00:42:10,559 Dar celorlalţi le voi arăta mila mea. 624 00:42:10,599 --> 00:42:13,039 Proiectul este gata, Adam Vasilievici? 625 00:42:13,079 --> 00:42:14,920 Da, Majestatea Voastră. 626 00:42:17,079 --> 00:42:18,760 Majestatea Voastră, 627 00:42:18,880 --> 00:42:21,079 sunteţi foarte milostivă. 628 00:42:21,519 --> 00:42:26,840 Dar ţările europene vor considera asta ca o slăbiciune. 629 00:42:27,079 --> 00:42:29,440 Nikita Ivanovici, trimite ordinul 630 00:42:29,559 --> 00:42:30,840 fratelui tău, 631 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 înainte să omoare oamenii din fiecare staniţă. 632 00:42:34,119 --> 00:42:35,119 Da, Majestatea Voastră. 633 00:42:37,039 --> 00:42:39,719 A terminat, domnilor. 634 00:42:41,000 --> 00:42:42,840 Stepan Ivanovici... 635 00:42:52,360 --> 00:42:53,679 Ei bine... 636 00:42:53,880 --> 00:42:57,400 este vorba despre satul Zimoveiskaia. M-am răzgândit. 637 00:42:58,159 --> 00:43:02,639 Lasă-l pe Potemkin să ardă casa impostorului. 638 00:43:02,840 --> 00:43:04,760 Dar să nu facă rău celorlalţi. 639 00:43:04,840 --> 00:43:07,840 Să nu le facă vreun rău, dar să se mute de acolo. 640 00:43:07,880 --> 00:43:10,719 Iar toţi oamenii al căror nume de familie este Pugaciov, 641 00:43:12,519 --> 00:43:14,679 să şi-l schimbe în Sicev. 642 00:43:16,159 --> 00:43:18,119 Şi încă ceva. 643 00:43:20,440 --> 00:43:23,880 Când călăul îl va hăcui pe Pugaciov, 644 00:43:25,000 --> 00:43:26,800 să înceapă cu capul. 645 00:43:28,880 --> 00:43:31,599 Sunteţi foarte milostivă, Majestate. 646 00:43:35,079 --> 00:43:40,519 Emelian Pugaciov a fost executat la 10 ianuarie 1775 647 00:43:40,559 --> 00:43:43,400 în piaţa Bolotnaia din Moscova. 648 00:43:43,480 --> 00:43:46,039 Războiul ţărănesc condus de el 649 00:43:46,159 --> 00:43:50,880 a fost ultima mare rebeliune din Imperiul Rus 650 00:43:51,000 --> 00:43:54,519 până la începutul secolului XX. 651 00:44:09,639 --> 00:44:14,239 Sunt gata să sacrific totul pentru Elisabeta şi să o ajut toată viaţa. 652 00:44:14,360 --> 00:44:17,559 Sunt gata să primesc ajutor de la Alexei. 653 00:44:18,000 --> 00:44:21,199 Voi trăi cu el în dragoste şi devotament. 654 00:44:21,320 --> 00:44:24,679 Fie ca Dumnezeu să ne trimită un înger păzitor. 655 00:44:25,320 --> 00:44:29,840 În faţa lui Dumnezeu, Alexei se căsătoreşte acum cu Elisabeta. 656 00:44:29,920 --> 00:44:33,519 În numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh. 657 00:44:33,639 --> 00:44:34,519 - Amin. - Amin. 658 00:44:34,639 --> 00:44:39,599 În faţa lui Dumnezeu, Elisabeta se căsătoreşte acum cu Alexei. 659 00:44:39,679 --> 00:44:42,280 În numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh. 660 00:44:42,320 --> 00:44:44,559 - Amin. - Amin. 661 00:44:47,159 --> 00:44:49,119 Sfinte Dumnezeule, 662 00:44:49,400 --> 00:44:51,440 slăvit fie numele Tău! 663 00:44:51,599 --> 00:44:53,920 Azi vom dormi pe navă 664 00:44:54,480 --> 00:44:57,320 şi mâine ne vom întoarce la Napoli. 665 00:44:57,440 --> 00:45:00,280 Vom trăi ca soţ şi soţie. 666 00:45:01,239 --> 00:45:03,039 Cum doreşti. 667 00:45:03,480 --> 00:45:05,199 Slavă Ţie, Doamne! 668 00:45:05,639 --> 00:45:07,519 Am terminat această ceremonie! 669 00:46:44,880 --> 00:46:46,840 Samuil Karlovici, 670 00:46:46,960 --> 00:46:48,840 s-a întâmplat ceva? 671 00:46:48,920 --> 00:46:50,760 Vă cer iertare, doamnă. 672 00:46:50,800 --> 00:46:52,840 Sunteţi arestată 673 00:46:54,239 --> 00:46:56,719 în numele Ecaterinei cea Mare. 674 00:46:56,920 --> 00:47:01,079 Vă rog să vă ridicaţi, să vă îmbrăcaţi şi apoi să mă urmaţi. 675 00:47:02,119 --> 00:47:03,719 Ce? 676 00:47:04,280 --> 00:47:07,360 Trebuie să fie o greşeală. 677 00:47:07,880 --> 00:47:09,760 Unde este Alioşa? 678 00:47:09,960 --> 00:47:14,599 Vă implor doamnă. Nu vreau să folosesc forţa. 679 00:47:15,119 --> 00:47:17,320 Nici mie nu-mi place să fac asta. 680 00:47:17,440 --> 00:47:19,920 Nu înţeleg absolut nimic. 681 00:47:20,000 --> 00:47:21,920 Sunt soţia contelui Orlov. 682 00:47:22,159 --> 00:47:24,679 Trebuie să te supui ordinelor lui. 683 00:47:25,239 --> 00:47:28,199 Cheamă-l imediat pe soţul meu! 684 00:47:29,599 --> 00:47:31,719 Cheamă-l imediat! 685 00:47:31,800 --> 00:47:32,880 Alioşa! 686 00:47:32,960 --> 00:47:35,320 Alioşa! Alioşa! 687 00:47:35,559 --> 00:47:36,760 Alioşa! 688 00:47:36,800 --> 00:47:41,639 Alioşa! Alioşa! 48867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.