Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,800 --> 00:01:43,001
Ecaterina cea Mare
Marina Alexandrova
2
00:01:43,401 --> 00:01:48,001
Ecaterina - Impostorii
Sezonul 3, Episodul 11
3
00:01:49,880 --> 00:01:54,440
Kazan
Iulie 1774
4
00:03:48,160 --> 00:03:51,801
Înălţimea Voastră, a venit aici
să vă vadă contele Andrei Razumovski.
5
00:03:51,802 --> 00:03:54,681
Vrea să-şi ia rămas bun,
Înălţimea Voastră.
6
00:03:55,640 --> 00:03:57,320
Lasă-l să intre.
7
00:04:05,920 --> 00:04:10,561
Înălţimea Voastră, am fost numit
ambasador la Napoli.
8
00:04:10,760 --> 00:04:14,440
Am venit să-mi iau rămas bun
de la cel mai bun prieten.
9
00:04:14,561 --> 00:04:17,361
Cel mai loial, vrei să spui.
10
00:04:19,840 --> 00:04:25,359
Pavel Petrovici, vreau să ştiţi ce preţioasă
este prietenia dvs. pentru mine.
11
00:04:25,360 --> 00:04:28,628
Dacă vreţi să mă întrebaţi ceva,
întrebaţi-mă.
12
00:04:28,629 --> 00:04:30,880
Jur că o să vă spun adevărul.
13
00:04:33,241 --> 00:04:36,681
Drum bun, dle ambasador.
14
00:04:58,801 --> 00:05:03,080
Ciumak, deschide celulele!
O să vorbesc cu fiecare în parte.
15
00:05:06,880 --> 00:05:08,760
Unde sunt soţia şi copiii?
16
00:05:09,960 --> 00:05:12,000
Unde sunt văduva şi copiii
17
00:05:12,001 --> 00:05:15,440
lui Emelian Ivanovici Pugaciov?
18
00:05:22,561 --> 00:05:25,601
Răspunde ţarului, mujicule!
19
00:05:37,921 --> 00:05:38,960
Frumoasă mişcare!
20
00:05:41,241 --> 00:05:45,280
Te-am avertizat, Irod.
21
00:05:49,681 --> 00:05:54,960
- Cine-i acolo, mamă?
- Taci.
22
00:05:56,280 --> 00:06:03,080
- Nu.
- Lasă-mă să mă duc, tata este aici!
23
00:06:05,921 --> 00:06:11,721
- Trofim...
- A fost groaznic fără tine, tată.
24
00:06:11,801 --> 00:06:15,320
- Vino aici.
- Tată...
25
00:06:15,400 --> 00:06:21,280
Christina, Agrafena. Nu credeam
că o să vă mai văd în viaţă.
26
00:06:21,440 --> 00:06:26,960
Să nu mai pleci, ne-au chinuit,
am plâns.
27
00:06:27,200 --> 00:06:31,320
Gata, gata.
28
00:06:31,960 --> 00:06:37,801
Ne îmbrăţişăm pentru ultima dată?
29
00:06:41,041 --> 00:06:48,320
- De ce pentru ultima dată, Emelian?
- Du-te la mama ta.
30
00:06:48,561 --> 00:06:53,840
Pentru că nu mai sunt Emelian,
ci suveranul Piotr Fiodorovici.
31
00:06:54,001 --> 00:06:57,960
Şi voi, copii, să nu uitaţi asta. De acum
încolo, să-mi spuneţi Majestatea Voastră,
32
00:06:58,001 --> 00:07:03,721
să vă plecaţi în faţa mea şi
să nu îndrăzniţi să ridicaţi ochii.
33
00:07:03,722 --> 00:07:06,801
Deci, ne îmbrăţişăm?
34
00:07:10,241 --> 00:07:14,233
Dumnezeu să te păzească,
Piotr Fiodorovici!
35
00:07:14,234 --> 00:07:16,801
De ce îmi mulţumeşti?
36
00:07:17,001 --> 00:07:23,001
Pentru că nu ne-ai ucis.
Pentru că ne-ai salvat vieţile.
37
00:07:23,400 --> 00:07:27,280
Ai înnebunit?
Îţi dai seama ce spui?
38
00:07:27,481 --> 00:07:33,640
Pentru ce ai avea nevoie de noi?
Acum ai propria ta viaţă,
39
00:07:34,001 --> 00:07:37,041
nu e loc pentru noi în ea.
40
00:07:45,640 --> 00:07:52,001
Nu trăiesc pentru mine, ci pentru
oameni. Viaţa mea s-a sfârşit.
41
00:07:57,280 --> 00:08:02,121
Aşteaptă. O să trimit după tine.
42
00:08:02,361 --> 00:08:07,481
Nu vei duce lipsă de nimic.
Vei trăi separat de mine.
43
00:08:07,482 --> 00:08:10,280
Acum sunt împărat şi
44
00:08:10,320 --> 00:08:16,801
tu eşti tot ce rămâne
din Emelian Pugaciov.
45
00:08:36,481 --> 00:08:41,441
Ivan, în celulă este o femeie
cu copii.
46
00:08:41,601 --> 00:08:46,081
Ei sunt familia lui Emelian Pugaciov.
El mi-a salvat viaţa,
47
00:08:46,082 --> 00:08:49,279
nu şi-a trădat suveranul,
nu l-a părăsit.
48
00:08:49,280 --> 00:08:55,160
Găseşte o casă potrivită pentru ei,
un loc cald, uscat şi plin cu de toate.
49
00:08:55,361 --> 00:09:00,680
Tatăl lor a murit, aşa că să-i lăsăm
cel puţin să trăiască normal.
50
00:09:00,961 --> 00:09:04,560
- M-ai înţeles?
- Aşa voi face, Majestatea Voastră.
51
00:09:12,961 --> 00:09:15,920
Mă bucur să te văd, conte.
Nu ne-am mai văzut
52
00:09:16,001 --> 00:09:18,140
de la bătălia de la Chesme, nu-i aşa?
53
00:09:18,141 --> 00:09:20,800
Nava voastră amiral
era mai spaţioasă atunci.
54
00:09:20,961 --> 00:09:25,880
„Trei ierarhi” are suficient spaţiu
pentru toată lumea.
55
00:09:26,081 --> 00:09:29,560
Nu ă îndoiesc în privinţa asta.
Dar nu locuiesc cu tine.
56
00:09:29,721 --> 00:09:35,081
Cunosc un salon frumos pe
Via Duomo, o să mă duc acolo.
57
00:09:35,321 --> 00:09:41,361
Renunţă. Eu răspund de finanţe.
58
00:09:41,640 --> 00:09:46,481
Vom locui pe navă: cabinele noastre
sunt una lângă cealaltă.
59
00:09:46,680 --> 00:09:50,481
Dacă ai nevoie de bani,
faci un raport.
60
00:09:50,640 --> 00:09:54,121
- Sarcina ta este să mă supraveghezi?
- S-ar putea spune şi aşa.
61
00:09:54,680 --> 00:09:57,121
I-am dat împărătesei cuvântul
unui nobil.
62
00:09:57,160 --> 00:10:03,321
Cât costă acest cuvânt dacă se decide
să nu mai fii nobil?
63
00:10:03,560 --> 00:10:06,601
Dar eu sunt încă un nobil,
aşa că pot să te provoc la duel.
64
00:10:06,721 --> 00:10:12,640
Ei bine, nu te grăbi.
Drumul este lung.
65
00:10:19,400 --> 00:10:24,201
Şi el a văzut mâna dreaptă,
şapte stele...
66
00:10:25,400 --> 00:10:31,241
Acum îmi vei spune cine eşti şi
de ce ai ajuns la închisoare.
67
00:10:31,680 --> 00:10:35,321
Bună ziua, Majestatea Voastră.
V-am aşteptat.
68
00:10:35,441 --> 00:10:39,201
- Cine eşti tu?
- Împăratul Ivan Antonovici.
69
00:10:39,321 --> 00:10:43,601
Ştiu toate faptele şi lucrările tale.
Ştiu totul.
70
00:10:43,721 --> 00:10:48,800
Ştiu că nu poţi suporta corupţia,
Ştiu că i-ai pus la încercare
71
00:10:48,841 --> 00:10:53,841
pe cei care îşi spun apostoli şi
ţi-ai dat seama că sunt mincinoşi.
72
00:10:54,001 --> 00:10:58,280
- Toţi sunt mincinoşi.
- Ei îi spun Mantis.
73
00:10:58,481 --> 00:11:03,441
Ei spun că nu a mâncat şi nici nu a băut
de trei luni, dar totuşi a supravieţuit.
74
00:11:03,601 --> 00:11:07,241
Ivan, scrie un decret.
75
00:11:07,400 --> 00:11:11,880
Eu, împăratul întregii Rusii,
ţarul Kazanului, părintele Patriei
76
00:11:11,961 --> 00:11:16,040
şi, prin mila lui Dumnezeu,
Atotputernicul Piotr Fiodorovici,
77
00:11:16,201 --> 00:11:19,001
l-am salvat din temniţă de
împăratul Ivan...
78
00:11:19,002 --> 00:11:21,760
- ...Antonovici.
- Ivan Antonovici.
79
00:11:21,841 --> 00:11:29,020
L-am salvat şi am restabilit dreptatea
călcată în picioare de blestemata nemţoaică.
80
00:11:29,021 --> 00:11:36,201
Atunci vă rog să scrieţi un alt decret.
Că eu, Ivan, fiul lui Anton,
81
00:11:36,361 --> 00:11:44,800
renunţ la dorinţele pentru tron şi
la titlul meu imperial în onoarea ta,
82
00:11:45,081 --> 00:11:49,201
Mântuitorul Suveran.
„Îl voi lăsa pe cel care mă învinge
83
00:11:49,321 --> 00:11:54,680
să stea pe tronul meu".
Îţi jur, împăratul meu, că
84
00:11:54,841 --> 00:12:01,680
timp de 35 de ani cât am putrezit aici,
te-am aşteptat... pe tine şi dreptatea ta.
85
00:12:01,800 --> 00:12:05,241
Şi iată-te aici
De acum înainte,
86
00:12:05,321 --> 00:12:13,520
te voi sluji cu credinţă până când
voi muri. Dumnezeu să te binecuvânteze!
87
00:12:13,680 --> 00:12:20,481
Ridică-te, Ivan, fiul lui Anton.
Sângele regal curge şi în tine.
88
00:12:20,841 --> 00:12:24,560
- Vino aici, mucenicule.
- Dumnezeu să te binecuvânteze!
89
00:12:24,721 --> 00:12:32,880
- Vom Împărţi dreptatea împreună.
- Se spune că este vizitiul contelui Panin.
90
00:12:33,040 --> 00:12:38,920
Dar nu are niciun document.
Cred că este un cercetaş.
91
00:12:39,081 --> 00:12:44,160
Sau mai rău, a fost trimis
să te omoare, Majestate.
92
00:12:44,361 --> 00:12:50,721
De ce taci? Spune-i împăratului tău
cum ai ajuns la noi
93
00:12:50,760 --> 00:12:54,920
fără acte de călătorie?
Şi de ce ai venit aici?
94
00:12:55,121 --> 00:13:00,961
Am venit la dvs., împăratule, pentru adevăr.
Am incendiat casa contelui meu.
95
00:13:01,121 --> 00:13:05,121
I-am luat medaliile.
Soldaţii mi le-au luat.
96
00:13:05,280 --> 00:13:12,880
- Puteţi să le consideraţi actele mele.
- Tvorog, găseşte medalia.
97
00:13:16,081 --> 00:13:20,361
Ei bine, care dintre conţii Panin
este al tău, pentru că sunt doi.
98
00:13:20,520 --> 00:13:25,160
Nikita Ivanovici, consilierul
soţiei dvs.
99
00:13:25,400 --> 00:13:28,841
- Îl cunoşti pe fratele lui Piotr?
- L-am întâlnit.
100
00:13:28,961 --> 00:13:34,601
- Cu care dintre ochi nu vede?
- Amândoi ochii lui în regulă.
101
00:13:35,121 --> 00:13:39,841
Bine. Atunci ascultă-mă cu atenţie.
102
00:13:40,441 --> 00:13:46,081
Oameni loiali şi demni vin la mine.
O să mă slujeşti?
103
00:13:46,321 --> 00:13:50,560
O să vă slujesc. De aceea
am venit aici, Majestate.
104
00:13:53,601 --> 00:13:59,040
Iată prima mea misiune:
ucide-i pe aceştia doi.
105
00:14:02,321 --> 00:14:07,201
- Aşteptaţi! Ce...
- Sigur, o să-i ucid.
106
00:14:07,321 --> 00:14:10,560
Ce faci? Nu poţi să-l tai
ca pe o vită!
107
00:14:10,760 --> 00:14:13,800
El este Gavril Derjavin.
Poet rus.
108
00:14:13,961 --> 00:14:17,001
- El proslăveşte cuvântul rusesc.
- Nu-l asculta, ucide-l!
109
00:14:17,081 --> 00:14:22,121
Îi vom scoate limba din gât să vedem
cât de vrednic este.
110
00:14:22,400 --> 00:14:28,800
Stai, avem destulă vreme.
Arată-ne ce poţi.
111
00:14:31,201 --> 00:14:37,640
Dedicată împăratului Rusiei,
Autocrat prin voia lui Dumnezeu,
112
00:14:37,880 --> 00:14:40,001
Piotr Fiodorovici.
113
00:14:41,920 --> 00:14:47,560
Ce măreţ şi minunat este să auzi
cum răsună în toată ţara
114
00:14:48,040 --> 00:14:54,241
lira poetului
în onoarea împăratului.
115
00:14:54,481 --> 00:14:59,560
Salvezi vieţile sugarilor,
scrii legi pentru bătrâni,
116
00:14:59,680 --> 00:15:06,040
Îţi împărtăşeşti ştiinţa celor tineri
şi populezi vaste tărâmuri pustii.
117
00:15:06,280 --> 00:15:12,760
Cu cât Piotr va sta mai mult pe tron,
cu atât oamenii vor fi mai liniştiţi.
118
00:15:13,001 --> 00:15:21,880
Mă supun voinţei Creatorului, care
prin el ne-a dat mai mulţi Petru cel Mare.
119
00:15:22,400 --> 00:15:26,520
- Acum fă-ţi treaba.
- Aşteaptă.
120
00:15:26,680 --> 00:15:32,040
Deocamdată poţi să trăieşti.
Omoară-l pe celălalt.
121
00:15:32,241 --> 00:15:37,160
Nu puteţi să-l omorâţi.
Este cel mai bun violonist din imperiu.
122
00:15:37,361 --> 00:15:43,920
El a adus prima vioară în Rusia.
Nimeni nu cântă ca Ivan Iakovlevici.
123
00:15:44,280 --> 00:15:47,800
Ei bine, cântă.
Dar dacă nu-mi place,
124
00:15:47,880 --> 00:15:50,441
o să jupoi de viu.
125
00:16:46,841 --> 00:16:50,081
Trimite restul ofiţerilor
la spânzurătoare.
126
00:16:50,201 --> 00:16:52,361
Mergeţi!
127
00:17:05,020 --> 00:17:10,980
Napoli
capitala regatului Napoli
128
00:17:16,120 --> 00:17:19,961
Îndoiţi genunchii.
Mişcaţi doar picioarele.
129
00:17:29,760 --> 00:17:34,520
Ghiciţi următoarele mişcări.
Unde voi lovi?
130
00:17:36,520 --> 00:17:40,001
- Ai câştigat din nou.
- Vă lipseşte dexteritate şi forţa.
131
00:17:40,921 --> 00:17:45,040
- Să le luăm pe cele mai uşoare.
- Mulţumesc.
132
00:17:58,520 --> 00:18:01,360
Poate că femeile se descurcă mai
bine folosind alte trucuri.
133
00:18:01,481 --> 00:18:05,961
Noi avem şi alte cărţi în mânecă,
nu-i aşa, Michał?
134
00:18:17,520 --> 00:18:20,840
Îţi place de mine!
Recunoaşte.
135
00:18:20,961 --> 00:18:24,280
Doar de ce mă privezi
de atenţia ta?
136
00:18:30,360 --> 00:18:32,760
E în regulă.
137
00:18:35,120 --> 00:18:40,921
Acesta este un duel. Ambii înţeleg
că se poate vărsa sânge.
138
00:18:41,441 --> 00:18:45,481
Nu mi-ai răspuns la întrebare.
139
00:19:07,401 --> 00:19:14,001
E firesc să-mi pese de dvs.
Sunteţi femeie, iar eu sunt bărbat.
140
00:19:14,401 --> 00:19:16,559
Dintre toţi bărbaţii pe care i-am cunoscut,
141
00:19:16,560 --> 00:19:19,320
tu eşti singurul care nu a încercat
să se culce cu mine.
142
00:19:19,321 --> 00:19:22,881
Michał nu contează.
Ce te opreşte?
143
00:19:23,001 --> 00:19:26,681
E vorba de trecutul meu? Sau de numărul
de bărbaţi cu care am fost?
144
00:19:26,800 --> 00:19:31,800
De ce mi-ar păsa de trecutul dvs.
dacă eşti atât de frumoasă în prezent.
145
00:19:32,520 --> 00:19:38,080
Acum zece ani, Seimul l-a ales
pe regele polonez.
146
00:19:38,280 --> 00:19:42,921
Nu am fost eu cel ales.
Prin mită şi intrigi,
147
00:19:43,040 --> 00:19:48,360
Ecaterina cea Mare l-a făcut rege
pe amantul ei,Stanislav Poniatovski
148
00:19:48,441 --> 00:19:51,520
şi apoi l-a alungat din patul ei.
El nu a putut să se descurce nici cu ea,
149
00:19:51,560 --> 00:19:55,600
ca să nu mai vorbim de Polonia.
Polonia a dispărut.
150
00:19:58,921 --> 00:20:04,080
Nu-mi vine să cred.
Îţi renegi propriile sentimente?
151
00:20:04,320 --> 00:20:10,161
Când munca noastră va avea succes
şi veţi deveni împărăteasa Rusiei,
152
00:20:10,320 --> 00:20:12,921
între noi nu va trebui să existe
sentimente.
153
00:20:12,961 --> 00:20:16,881
- Este atât de nobil din partea ta..
- Eu am făcut o alegere.
154
00:20:17,001 --> 00:20:21,881
Nu am dreptul la sentimente personale.
Tot ce fac, fac pentru Polonia.
155
00:20:22,040 --> 00:20:25,120
Dar cum poţi să trăieşti aşa?
156
00:20:28,641 --> 00:20:34,441
Sentimentele afectează politica.
Deci, ori unul ori celălalt.
157
00:20:34,681 --> 00:20:39,120
Mulţi conducători reuşesc să le împace,
nu renunţă la ceea ce simt
158
00:20:39,201 --> 00:20:41,560
şi rămân pe tron.
159
00:20:41,681 --> 00:20:45,241
De aceea ei nu reuşesc.
160
00:20:45,401 --> 00:20:49,079
Deci, devenind împărăteasă, va trebui
să renunţ la dragoste?
161
00:20:49,080 --> 00:20:54,481
Trebuie să alegeţi cu atenţie persoanele
cu care doriţi să relaţionaţi.
162
00:20:54,600 --> 00:21:00,360
Nu ştiu dacă pot... Sau în ruseşte
se spune „dacă aş putea”?
163
00:21:00,600 --> 00:21:07,080
Vorbiţi ruseşte mai bine decât mine,
Înălţimea Voastră.
164
00:21:07,320 --> 00:21:13,241
Merită să fii „Înălţime” sau „Majestate”
dacă trebuie să renunţi la dragoste?
165
00:21:14,001 --> 00:21:17,481
Nu ştiu ce este mai important
pentru mine.
166
00:21:25,201 --> 00:21:29,600
- A fost o greşeală, Dumnezeule Milostiv.
- Nu mai striga.
167
00:21:29,681 --> 00:21:35,681
Vei muri curând,
aşa că nu mai ţipa.
168
00:21:35,881 --> 00:21:41,201
- Majestate, am găsit unul.
- Atâta tot?
169
00:21:41,360 --> 00:21:44,001
Iertare, Majestate.
Îi vom găsi şi pe ceilalţi.
170
00:21:44,161 --> 00:21:49,441
- Unde pot să se ducă?
- De ce ai fugit de împăratul tău?
171
00:21:49,481 --> 00:21:54,520
- Ieri mi-ai jurat credinţă.
- Şi noaptea au fugit.
172
00:21:54,641 --> 00:21:59,201
- Şi celălalt?
- Nu a fugit, a rămas aici.
173
00:21:59,320 --> 00:22:02,580
L-am luat cu noi
pentru orice eventualitate.
174
00:22:02,581 --> 00:22:04,401
De ce nu ai fugit?
175
00:22:04,721 --> 00:22:09,380
Nu am călătorit prin toată Rusia
doar ca să fug.
176
00:22:09,381 --> 00:22:14,040
- De ce au fugit?
- Ce vreţi de la ţărani?
177
00:22:14,241 --> 00:22:17,800
Vreau să lupte pentru mine,
pentru suveranul lor,
178
00:22:17,881 --> 00:22:20,681
aşa cum se luptă cazacii mei.
179
00:22:20,760 --> 00:22:25,800
Cine sunteţi pentru ei, Majestate?
Noul stăpân în locul celui vechi?
180
00:22:26,001 --> 00:22:28,318
Îl spânzuraţi pe cel vechi
ca să-i faceţi loc celui nou.
181
00:22:28,319 --> 00:22:29,161
Tacă-ţi gura!
182
00:22:29,162 --> 00:22:34,600
- Ştii cu cine vorbeşti?
- Aşteaptă.
183
00:22:35,001 --> 00:22:39,641
- Lasă omul să vorbească.
- Ei nu sunt cazaci.
184
00:22:39,800 --> 00:22:44,481
Ţăranii sunt obişnuiţi cu pământul lor.
Gândirea dvs. le aminteşte
185
00:22:44,560 --> 00:22:48,360
de contele Panin şi vechilii lui.
186
00:22:48,481 --> 00:22:52,800
- Ce?
- Ei spun acelaşi lucru.
187
00:22:53,040 --> 00:22:57,040
Promit să îi elibereze, dar
nu vor să le dea pământ.
188
00:22:57,161 --> 00:22:59,400
Daţi-le pământ
189
00:22:59,401 --> 00:23:03,080
şi vă vor urma până la
marginile pământului.
190
00:23:03,641 --> 00:23:07,161
Deci, tu m-ai urma?
191
00:23:07,881 --> 00:23:13,201
Nu ştiu, împărate. Lasă-mă să plec.
Am copii mici...
192
00:23:15,560 --> 00:23:22,840
- Ştii multe despre aceşti conţi.
- Am stat mult timp în preajma lor.
193
00:23:22,961 --> 00:23:26,921
Pălăvrăgeşte cam mult!
Fedul, ucide-l.
194
00:23:27,040 --> 00:23:31,921
Am spus să aştepţi!
Vezi tu, ei sunt mari războinici,
195
00:23:32,080 --> 00:23:36,441
dar nu se pricep la treburile
statului.
196
00:23:36,600 --> 00:23:41,641
Când vom lua Petersburgul, nu pot
să apar în public cu ei.
197
00:23:43,201 --> 00:23:50,441
Vizitiule, ar trebui să-i înveţi
cum să se comporte la curte.
198
00:23:50,560 --> 00:23:57,320
Doar noi doi cunoaştem regulile.
Iar eu nu am timp deloc.
199
00:23:57,641 --> 00:24:05,161
Scoală-te! De acum înainte,
tu vei fi contele Panin.
200
00:24:05,320 --> 00:24:11,161
Şi toţi trebuie să-l asculte
când vine vorba de maniere.
201
00:24:11,401 --> 00:24:17,921
Şi îmbrăcaţi-l ca pe un cazac
M-aţi înţeles?
202
00:24:18,120 --> 00:24:23,001
Da, sigur.
Ce facem cu ăsta?
203
00:24:23,201 --> 00:24:27,320
- Spânzuraţi-l.
- A fost o greşeală, Majestate...
204
00:24:27,441 --> 00:24:29,560
Vino, conte, hai să-ţi găsim nişte haine.
205
00:24:33,441 --> 00:24:38,040
Vizitiul a căpătat o poziţie înaltă.
A devenit conte.
206
00:24:38,280 --> 00:24:41,120
Să sperăm că n-o să cadă de acolo.
207
00:25:18,760 --> 00:25:22,241
- Bună ziua, Grigori Alexandrovici.
- Mă bucur să te văd, Adam Vasilievici.
208
00:25:22,360 --> 00:25:26,921
- Am un mesaj pentru împărăteasă.
- Majestatea Sa nu te poate primi acum.
209
00:25:26,922 --> 00:25:32,401
Trebuie să predaţi arma,
aşa cum este corect şi potrivit.
210
00:25:34,280 --> 00:25:38,800
Respect instrucţiunile Maiestăţii Sale.
Consiliul Imperial se întruneşte într-o oră.
211
00:25:38,961 --> 00:25:41,840
Împărăteasa va asculta
pe toată lumea.
212
00:25:41,961 --> 00:25:44,241
Acum... vă rog.
213
00:25:50,161 --> 00:25:51,800
Mulţumesc.
214
00:26:00,880 --> 00:26:06,840
Dacă un nobil vrea să vă întâlnească,
trimite un secretar.
215
00:26:07,080 --> 00:26:12,761
El se pune de acord cu celălalt secretar
când pot domnii să se întâlnească.
216
00:26:13,001 --> 00:26:17,761
Cum naiba nu au murit de plictiseală
la Petersburg?
217
00:26:17,920 --> 00:26:21,920
- De ce ar muri?
- Sunt captivi.
218
00:26:22,160 --> 00:26:26,120
- S-au înrobit de bună voie.
- Aşa este.
219
00:26:26,281 --> 00:26:30,137
Bărbaţii şi femeile
se pun de acord printr-un secretar
220
00:26:30,138 --> 00:26:32,320
când se vor culca împreună.
221
00:26:37,800 --> 00:26:40,320
Un cadou pentru dvs. de pe drumul
Kazanului, batiuşka.
222
00:26:40,441 --> 00:26:44,840
Un nobil adevărat, un maior,
nici mai mult, nici mai puţin!
223
00:26:46,401 --> 00:26:50,840
Avea şi soţia cu el,
am adus-o şi pe ea.
224
00:26:52,201 --> 00:27:01,080
Ei bine, asta-i răsplata ta.
Ai meritat-o.
225
00:27:02,080 --> 00:27:06,001
- Şi dacă vă aduc un general?
- Dacă îmi aduci un general,
226
00:27:06,120 --> 00:27:11,241
vei lua tot cufărul. Poţi să faci
tot ce vrei cu maiorul.
227
00:27:12,600 --> 00:27:19,119
- Dar cum rămâne cu tribunalul suveranului?
- M-am săturat de atâtea judecăţi.
228
00:27:19,120 --> 00:27:21,604
Să-i judece cazacii pe cei pe care îi prind,
229
00:27:21,605 --> 00:27:24,201
să fie o singură sentinţă
pentru toată lumea.
230
00:27:24,360 --> 00:27:27,921
Majestate, cazacii aşteaptă.
231
00:27:28,120 --> 00:27:32,360
Le place să vă privească
vorbind cu nobilii.
232
00:27:34,120 --> 00:27:39,441
Voinţa poporului este o lege sfântă.
Hai să mergem, Fiodor.
233
00:27:39,641 --> 00:27:44,080
Şi tu gândeşte-te cum să-i înveţi pe
cazacii mei câteva maniere.
234
00:27:51,681 --> 00:27:57,080
- L-ai interogat?
- Nu spune niciun cuvânt, ticălosul.
235
00:27:59,080 --> 00:28:04,320
- Care e numele tău?
- Maiorul Zahar Ivanovici Karlov.
236
00:28:04,520 --> 00:28:10,481
Spune-mi, câţi oameni sunt
în garnizoana Kazan?
237
00:28:12,401 --> 00:28:19,161
Trebuie să ştim de câte spânzurători
vom avea nevoie sâmbătă.
238
00:28:20,320 --> 00:28:27,040
Te-ai speriat, Zahar Ivanovici?
Ai fugit de la datorie?
239
00:28:27,401 --> 00:28:31,080
Am vrut să o duc pe soţia mea
la primăria Moscovei
240
00:28:31,241 --> 00:28:36,441
şi să mă întorc imediat la garnizoană,
ca să-l atac pe fratele tău.
241
00:28:36,681 --> 00:28:41,600
Ei bine, cazacul propune
şi Dumnezeu... ştii şi tu.
242
00:28:41,840 --> 00:28:49,161
Vei jura credinţă adevăratului împărat?
Atunci voi doi veţi trăi puţin mai mult.
243
00:28:51,441 --> 00:28:53,520
Ţi-a înghiţit limba!
244
00:28:56,600 --> 00:28:58,600
Îmi pare rău, dragă Tania.
245
00:29:01,040 --> 00:29:08,360
Am jurat adevăratei împărătese şi
nu-l voi sluji pe impostor.
246
00:29:08,600 --> 00:29:10,921
Ei bine, după voia ta.
247
00:29:12,760 --> 00:29:16,441
- Poetule, spune ceva festiv!
- Momentul nu este potrivit.
248
00:29:16,600 --> 00:29:22,001
- Vă rog, nu faceţi asta!
- Nu este potrivit?
249
00:29:24,080 --> 00:29:28,241
- Pot să cânt eu?
- Fă-o.
250
00:29:28,600 --> 00:29:33,600
- Nu faceţi asta, vă rog!
- Ridică-te şi priveşte!
251
00:29:45,120 --> 00:29:52,961
Ai milă de el!
Pentru numele lui Dumnezeu!
252
00:29:55,001 --> 00:30:00,040
- Dă-i drumul!
- Nu!
253
00:30:02,441 --> 00:30:04,481
Nu!
254
00:30:07,401 --> 00:30:12,040
Adu-o aici. Şi tu nu mai cânta!
255
00:30:18,921 --> 00:30:24,280
Eşti frumoasă.
256
00:30:25,161 --> 00:30:30,001
- O să-mi juri credinţă?
- Să fii blestemat!
257
00:30:33,681 --> 00:30:36,481
Femeie proastă!
Vei face cum spun eu.
258
00:30:36,600 --> 00:30:39,320
- Nu, nu voi face.
- Ba da, vei face.
259
00:30:39,401 --> 00:30:44,040
- Nu!
- Vom vedea.
260
00:30:44,201 --> 00:30:46,800
- Du-o în camera mea.
- Nu.
261
00:30:46,921 --> 00:30:48,161
Tvorog!
262
00:31:00,360 --> 00:31:06,001
Tu şi cu mine suntem în locul
nepotrivit, Ivan Iakovlevici.
263
00:31:13,760 --> 00:31:19,161
Plecaţi de aici!
Aduceţi-o aici.
264
00:31:19,881 --> 00:31:23,360
Te rog, nu mă atinge!
Lasă-mă să plec!
265
00:31:23,481 --> 00:31:26,840
- Ţi-au obosit picioarele?
- Lasă-mă să plec!
266
00:31:26,961 --> 00:31:33,401
Nu face asta, te rog!
267
00:31:42,821 --> 00:31:47,061
Am împins armata turcă spre
Şumla şi i-am blocat acolo.
268
00:31:47,180 --> 00:31:52,260
Această armată nu mai există.
Nu am distrus Imperiul Otoman,
269
00:31:52,420 --> 00:31:58,660
- dar este o mare victorie.
- Vom sărbători în Hagia Sofia!
270
00:31:59,141 --> 00:32:03,101
Datorită victoriei noastre,
nu ne vom trimite trupele
271
00:32:03,180 --> 00:32:05,980
peste Dunăre, vom rămâne
în Azov,
272
00:32:06,061 --> 00:32:10,180
vom lua Crimeea, vom închide
toate pieţele de sclavi,
273
00:32:10,341 --> 00:32:15,061
vom opri pirateria din Marea Neagră
şi o vom deschide pentru comerţ.
274
00:32:15,220 --> 00:32:18,980
Dar strâmtorile şi Constantinopolul
vor rămâne turceşti!
275
00:32:19,180 --> 00:32:22,901
Despre ce vorbeşti?
Nu pot să rămână turceşti!
276
00:32:23,061 --> 00:32:29,061
Trebuie să continuăm campania, să-i învingem
pe otomani, să distrugem imperiul.
277
00:32:29,341 --> 00:32:34,301
Aţi deschis uşile spre Constantinopol.
s-ar putea spune că i-aţi distrus.
278
00:32:34,541 --> 00:32:37,420
Nikita Ivanovici,
nu pot să înţeleg un lucru.
279
00:32:37,541 --> 00:32:40,581
Am dat ordin ca trupele
să fie transferate de acolo
280
00:32:40,621 --> 00:32:42,939
ca să lupte împotriva impostorului.
281
00:32:42,940 --> 00:32:46,460
Cred că ordinul meu
nu a fost executat.
282
00:32:46,660 --> 00:32:51,141
Da, Nikita Ivanovici, am fost pentru
pace. Şi îmi păstrez părerea.
283
00:32:51,301 --> 00:32:55,541
Dar acum putem face pace în condiţiile
pe care le dictăm noi.
284
00:32:55,660 --> 00:32:59,341
Şi apoi putem transfera armata
ca să-i suprime pe rebeli.
285
00:32:59,460 --> 00:33:01,842
Cu voia Domnului, o vom face la timp.
286
00:33:01,843 --> 00:33:05,061
Nikita Ivanovici,
vreau să-ţi cunosc părerea.
287
00:33:05,341 --> 00:33:11,420
Majestatea Voastră, victoria,
este extrem de dificilă.
288
00:33:11,621 --> 00:33:18,341
Dar uneori este şi mai dificil
să te ocupi cum trebuie de fructele sale.
289
00:33:18,621 --> 00:33:27,381
Cred că nu putem merge până la capăt,
nu avem nevoie de strâmtoare
290
00:33:27,500 --> 00:33:34,301
şi cu atât mai mult de Constantinopol.
În primul rând, trebuie să ne asigurăm
291
00:33:34,500 --> 00:33:42,460
propriile graniţe, trebuie să obţinem
cel puţin un armistiţiu temporar
292
00:33:42,740 --> 00:33:47,821
pentru a ne rezolva treburile
din interiorul statului.
293
00:33:47,980 --> 00:33:53,660
Vom semna pacea, vom trimite
trupele la Kazan,
294
00:33:53,901 --> 00:33:56,581
şi să lăsăm politica externă
să se ocupe de toate.
295
00:33:56,660 --> 00:33:59,980
La urma urmei,
pentru asta există.
296
00:34:01,581 --> 00:34:05,861
Stepan Ivanovici, ai vreo veste
despre impostor?
297
00:34:06,061 --> 00:34:09,060
A intrat în Kazan.
Garnizoana s-a închis
298
00:34:09,140 --> 00:34:12,261
în Kremlin şi rezistă asediului.
Dar oraşul este ruinat.
299
00:34:12,381 --> 00:34:17,301
A eliberat pe toţi din închisori,
şi şi-a completat armata cu ei.
300
00:34:17,500 --> 00:34:24,781
Îi spânzură pe ofiţeri şi pe nobili.
Dar asta este jumătate din probleme.
301
00:34:28,980 --> 00:34:35,540
Impostorul a emis un manifest.
302
00:34:36,020 --> 00:34:42,341
„Îi eliberăm şi îi recompensăm pe
toţi cei care au fost înainte iobagi
303
00:34:42,661 --> 00:34:47,741
cu dreptul de proprietate asupra pământului,
fără cumpărare şi fără arendă".
304
00:34:47,980 --> 00:34:52,500
Majestatea Voastră, după acest manifest,
mii de ţărani
305
00:34:52,781 --> 00:34:56,221
din toate colţurile imperiului,
vor veni la el.
306
00:34:56,341 --> 00:35:00,821
Un mujic...
un mujic a făcut ceea ce
307
00:35:00,901 --> 00:35:06,020
noi ezităm să facem, domnilor.
Evident, cineva îl ajută.
308
00:35:06,181 --> 00:35:10,500
Stepan Ivanovici, opreşte-l pe
Pugaciov înainte ca ţăranii,
309
00:35:10,540 --> 00:35:13,060
înşelaţi de aceste promisiuni,
să se ducă la el.
310
00:35:13,200 --> 00:35:17,921
- Şi opreşte răspândirea acestui manifest.
- Vom face tot posibilul, Maiestate.
311
00:35:18,080 --> 00:35:22,401
Îi vom prinde pe oamenii impostorului
din toate garnizoanele din jur.
312
00:35:22,520 --> 00:35:25,360
Majestate, nu este un secret
313
00:35:25,361 --> 00:35:29,441
că prinţul Şcerbatov este incapabil
să comande.
314
00:35:29,881 --> 00:35:34,520
I-am sugerat fratelui meu
să preia comanda armatei
315
00:35:34,600 --> 00:35:41,080
ca să suprime revolta. Să fie
comandant cu puteri extinse.
316
00:35:41,520 --> 00:35:44,961
- Aţi promis că o să vă gândiţi.
- Îmi amintesc.
317
00:35:45,240 --> 00:35:49,921
Majestate, Suvorov poate transfera trupele
înainte ca Pugaciov să ajungă la Moscova.
318
00:35:50,080 --> 00:35:53,200
Vom reuşi fără această armată represivă.
319
00:35:53,401 --> 00:35:59,441
Nikita Ivanovici, poate ai dreptate.
Îl numesc pe generalul Piotr Panin
320
00:35:59,520 --> 00:36:02,660
comandantul armatei împotriva
lui Pugaciov.
321
00:36:02,661 --> 00:36:06,050
O să mă gândesc la puterile
extinse
322
00:36:06,051 --> 00:36:09,441
şi te voi informa.
Mulţumesc, domnilor.
323
00:36:12,080 --> 00:36:16,240
Grigori Alexandrovici, rămâi.
324
00:36:21,731 --> 00:36:25,891
Deci, Grigori Alexandrovici,
ar fi reuşit fără tine cei din sud?
325
00:36:26,010 --> 00:36:30,050
- Nu, nu ar fi reuşit.
- Nici chiar Suvorov?
326
00:36:31,331 --> 00:36:35,171
Am livrat armele la timp,
deşi cu greutate.
327
00:36:36,010 --> 00:36:40,090
- Ştii de ce te faci vinovat.
- Nu, nu ştiu.
328
00:36:40,371 --> 00:36:43,771
Ce s-a întâmplat de sunteţi
atât de distantă cu mine?
329
00:36:43,891 --> 00:36:48,090
S-a întâmplat pe Valdai.
Şi ştii asta.
330
00:36:48,331 --> 00:36:51,851
Ce este cu insula pe care
ţi-am dat-o?
331
00:36:53,331 --> 00:36:55,331
De asta sunt vinovat?
332
00:36:56,291 --> 00:37:00,010
Dragă Ecaterina, iartă-mă.
Am cheltuit toţi banii pentru
333
00:37:00,090 --> 00:37:02,651
combaterea epidemiei şi
să plătesc familiile morţilor.
334
00:37:02,652 --> 00:37:05,090
Am cheltuit totul până
la ultimul bănuţ.
335
00:37:06,211 --> 00:37:08,570
Datorită insulei tale,
336
00:37:11,691 --> 00:37:15,331
proiectul din sud nu mai aşteaptă
bani de la capitală,
337
00:37:15,332 --> 00:37:17,291
ci va fi pus în aplicare fără întârziere.
338
00:37:22,930 --> 00:37:27,891
- Banii au mers pentru o cauză bună.
- O cauză bună...
339
00:37:29,010 --> 00:37:33,610
Grigori Alexandrovici, relaţia noastră
apropiată s-a încheiat.
340
00:37:38,811 --> 00:37:40,610
Vă rog să vă explicaţi.
341
00:37:42,211 --> 00:37:47,610
Ce este de explicat, când oamenii
care îţi sunt dragi devin nişte străini?
342
00:38:02,050 --> 00:38:04,450
Vă înşelaţi.
343
00:38:19,811 --> 00:38:23,050
Despre ce ai vorbit
cu împăratul?
344
00:38:23,211 --> 00:38:27,970
Am vorbit despre Petersburg.
Care sunt regulile acolo.
345
00:38:28,130 --> 00:38:30,771
De ce ar trebui să ştim despre ele?
Vom merge la Petersburg
346
00:38:30,891 --> 00:38:34,811
şi vom stabili regulile noastre.
Ţi toţi ceilalţi trebuie să ştie asta.
347
00:38:34,970 --> 00:38:40,450
- Mă rog...
- Eşti ciudat de liniştit.
348
00:38:41,651 --> 00:38:46,851
- Pui la cale ceva?
- Dă-te la o parte.
349
00:38:58,010 --> 00:39:01,851
Napoli
Palatul regal
350
00:39:02,291 --> 00:39:04,251
Regele vă aşteaptă.
351
00:39:17,010 --> 00:39:22,130
- Poftim.
- Sunteţi un mister, Înălţimea Voastră.
352
00:39:22,251 --> 00:39:26,970
Şi de când aţi ajuns la Napoli,
trebuia să vă cunosc personal.
353
00:39:27,130 --> 00:39:30,691
Este o onoare să vă întâlnesc,
Majestatea Voastră.
354
00:39:43,651 --> 00:39:48,090
- Sunteţi Oliński?
- Ogiński. Majestate.
355
00:39:48,091 --> 00:39:51,530
Eu sunt Kazimierz, iar acesta este
Michał - nepotul meu.
356
00:39:52,610 --> 00:39:57,530
Însoţitorii mei au fugit de ruşi
din Polonia natală.
357
00:39:57,731 --> 00:40:02,691
Ei bine, ne bucurăm să-i ajutăm
pe toţi cei nedreptăţiţi.
358
00:40:02,811 --> 00:40:07,050
- Vă simţiţi confortabil în palat?
- Vă mulţumesc, Majestate.
359
00:40:07,211 --> 00:40:11,251
După Veneţia, se pare că
am ajuns în paradis.
360
00:40:12,610 --> 00:40:17,771
Vă rog să mă informaţi imediat de tot
ce are nevoie Înălţimea Voastră.
361
00:40:17,930 --> 00:40:20,731
Nu voi permite ca moştenitoarea
tronului Rusiei
362
00:40:20,851 --> 00:40:22,970
să fie nemulţumită de
şederea ei la Napoli.
363
00:40:23,090 --> 00:40:25,050
Aşa voi face, Majestatea Voastră.
364
00:40:27,090 --> 00:40:35,291
- Voi avea parte de multe nopţi nedormite.
- De ce, Majestatea Voastră?
365
00:40:35,771 --> 00:40:42,610
O nouă stea luminează cerul nostru.
Lumina ei nu mă va lăsa să adorm.
366
00:40:43,090 --> 00:40:48,171
Vă invidiez domnilor, că vă puteţi bucura
de această lumină în fiecare zi.
367
00:40:48,291 --> 00:40:51,851
Voi fi fericită să vă trimit
nişte raze la palat.
368
00:40:51,970 --> 00:40:56,570
- Dacă domnul Oginski nu se supără...
- Nu vă faceţi griji.
369
00:40:56,731 --> 00:41:00,291
Suntem uniţi doar printr-o
cauză comună.
370
00:41:00,450 --> 00:41:05,450
În semn de favoare specială,
vă voi trimite bucătarul meu.
371
00:41:05,691 --> 00:41:09,450
Toată lumea vorbeşte despre Cagliostro,
dar aveţi încredere în mine,
372
00:41:09,530 --> 00:41:12,450
Domnul Logazzi este
un adevărat magician.
373
00:41:12,530 --> 00:41:17,651
- Şi îl vei trimite la noi?
- Dacă îmi permiteţi să vă vizitez
374
00:41:17,771 --> 00:41:22,811
şi să gustăm împreună mâncărurile lui.
375
00:41:23,811 --> 00:41:29,771
Mă tem, Majestate, că o astfel de vizită
poate provoca o atenţie inutilă.
376
00:41:29,930 --> 00:41:34,610
Aveţi dreptate. Uitându-mă la dvs.,
am uitat de prudenţă.
377
00:41:34,811 --> 00:41:38,010
Vom amâna această vizită
pentru un moment mai potrivit.
378
00:41:38,171 --> 00:41:42,970
Înălţimea Voastră, domnilor,
trebuie să vă avertizez:
379
00:41:43,291 --> 00:41:45,370
un trimis din Rusia
a ajuns la Napoli
380
00:41:45,371 --> 00:41:47,771
ca să negocieze statutul
escadrilei ruse.
381
00:41:47,772 --> 00:41:50,491
Dar nu aveţi de ce
să vă face?i griji,
382
00:41:50,492 --> 00:41:53,211
sunteţi sub deplina mea protecţie,
383
00:41:53,212 --> 00:41:56,130
aşa că bucuraţi-vă de vreme.
384
00:42:00,331 --> 00:42:03,969
Vă mulţumesc pentru ospitalitate.
385
00:42:03,970 --> 00:42:08,450
Pe zi ce trece, sunt din ce în ce
mai îndrăgostită de Napoli.
386
00:42:09,771 --> 00:42:13,050
Şi de regele ei, sper.
387
00:42:25,010 --> 00:42:28,251
„Nu mai am capacitatea de a-mi îndeplini
îndatoririle de bază,
388
00:42:28,331 --> 00:42:31,651
precum şi sarcinile care îmi sunt
imputate în legătură cu construcţia
389
00:42:31,691 --> 00:42:34,570
de oraşe noi pe meleaguri noi".
390
00:42:36,040 --> 00:42:39,720
Ai scris în grabă şi mi-ai dat
o ciornă.
391
00:42:39,841 --> 00:42:45,640
Sunt şase pagini. Parcă ai scris
memoriile întregii tale vieţi.
392
00:42:45,801 --> 00:42:47,961
Am vrut să vă explic pentru
ce mă străduiam,
393
00:42:48,080 --> 00:42:51,120
ce obiective am urmărit,
de planurile de care sunt acum lipsit.
394
00:42:51,240 --> 00:42:53,761
Te-ai lipsit singur, Grigori.
395
00:42:53,841 --> 00:42:58,321
- Toate planurile noastre au fost anulate.
- Ţi-ai făcut-o cu mâna ta.
396
00:42:58,520 --> 00:43:01,160
- Tu eşti soţul meu!
- Am fost.
397
00:43:01,321 --> 00:43:05,841
- Suntem istorie.
- Îţi pare rău pentru tine,
398
00:43:05,961 --> 00:43:09,600
târându-te ca un câine bătut,
hrănind resentimente?
399
00:43:09,801 --> 00:43:13,761
Vreau să plec, să nu mai deranjez,
să nu-mi mai amintesc de nimic.
400
00:43:13,881 --> 00:43:17,200
Asta ai vrut de la bun început.
Îndatoririle au fost întotdeauna
401
00:43:17,281 --> 00:43:20,841
mai importante decât mine.
Ţi-am susţinut toate eforturile.
402
00:43:20,881 --> 00:43:24,961
Şi încă fac asta,
dragul meu Grişa.
403
00:43:29,080 --> 00:43:33,160
- Grigori, stai.
- Nu pot.
404
00:43:36,600 --> 00:43:39,881
Eu... am visat să am un soţ iubitor.
405
00:43:42,001 --> 00:43:47,441
Am vrut un copil, am nevoie de un prieten.
406
00:43:49,640 --> 00:43:57,001
Ai o minte strălucitoare, o inimă pură,
rămâi să slujeşti Rusiei şi mie.
407
00:43:58,281 --> 00:44:01,841
Cine mă poate proteja
de o decizie greşită?
408
00:44:02,001 --> 00:44:06,720
- Ce decizie?
- Contele Panin vrea să mă convingă
409
00:44:06,961 --> 00:44:11,640
să-i permit fratelui său să execute
şi să graţieze la discreţia lui
410
00:44:11,761 --> 00:44:15,361
în patru regiuni şi la Moscova.
411
00:44:15,481 --> 00:44:19,401
Nu am oameni care să-l atace
pe Pugaciov. Ce să fac?
412
00:44:19,560 --> 00:44:22,281
Dumnezeu ştie ce vor face
cu asemenea puteri.
413
00:44:22,481 --> 00:44:24,321
Ajută-mă, Grigori.
414
00:44:26,881 --> 00:44:30,160
Nu-i da toate puterile
lui Piotr Ivanovici.
415
00:44:30,281 --> 00:44:33,921
Moscova este prea mare,
el se va sufoca.
416
00:44:34,040 --> 00:44:37,040
Nu are trupe, aşa că lasă-l să stea
la Moscova să recruteze.
417
00:44:37,200 --> 00:44:39,481
Între timp, vom face pace
cu turcii,
418
00:44:39,560 --> 00:44:43,321
şi îl vom trimite pe Suvorov în Kazan.
Cu voia Domnului, va fi acolo în august
419
00:44:43,520 --> 00:44:49,040
şi îl va distruge pe impostor.
Trimite-l pe Nikita Ivanovici la turci,
420
00:44:49,240 --> 00:44:51,481
doar pentru asta este politica externă.
421
00:44:52,720 --> 00:44:55,400
Să-i separ pe fraţi
422
00:44:55,401 --> 00:44:58,321
pentru ca fratele mai mare
să nu dea sfaturi fratelui mai mic?
423
00:44:58,640 --> 00:45:03,720
Eşti inteligent, Grigori.
Nu te las să demisionezi.
424
00:45:06,200 --> 00:45:11,001
Te numesc guvernatorul general
al Noii Rusii.
425
00:45:11,240 --> 00:45:16,520
O să-l ajuţi pe Suvorov la trimiterea
trupelor pentru a-i învinge pe rebeli.
426
00:45:23,441 --> 00:45:25,720
Ai irosit hârtia, Grigori.
37145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.