All language subtitles for Ekaterina.The.Rise.of.Catherine.the.Great.S03E11.Episode.11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,800 --> 00:01:43,001 Ecaterina cea Mare Marina Alexandrova 2 00:01:43,401 --> 00:01:48,001 Ecaterina - Impostorii Sezonul 3, Episodul 11 3 00:01:49,880 --> 00:01:54,440 Kazan Iulie 1774 4 00:03:48,160 --> 00:03:51,801 Înălţimea Voastră, a venit aici să vă vadă contele Andrei Razumovski. 5 00:03:51,802 --> 00:03:54,681 Vrea să-şi ia rămas bun, Înălţimea Voastră. 6 00:03:55,640 --> 00:03:57,320 Lasă-l să intre. 7 00:04:05,920 --> 00:04:10,561 Înălţimea Voastră, am fost numit ambasador la Napoli. 8 00:04:10,760 --> 00:04:14,440 Am venit să-mi iau rămas bun de la cel mai bun prieten. 9 00:04:14,561 --> 00:04:17,361 Cel mai loial, vrei să spui. 10 00:04:19,840 --> 00:04:25,359 Pavel Petrovici, vreau să ştiţi ce preţioasă este prietenia dvs. pentru mine. 11 00:04:25,360 --> 00:04:28,628 Dacă vreţi să mă întrebaţi ceva, întrebaţi-mă. 12 00:04:28,629 --> 00:04:30,880 Jur că o să vă spun adevărul. 13 00:04:33,241 --> 00:04:36,681 Drum bun, dle ambasador. 14 00:04:58,801 --> 00:05:03,080 Ciumak, deschide celulele! O să vorbesc cu fiecare în parte. 15 00:05:06,880 --> 00:05:08,760 Unde sunt soţia şi copiii? 16 00:05:09,960 --> 00:05:12,000 Unde sunt văduva şi copiii 17 00:05:12,001 --> 00:05:15,440 lui Emelian Ivanovici Pugaciov? 18 00:05:22,561 --> 00:05:25,601 Răspunde ţarului, mujicule! 19 00:05:37,921 --> 00:05:38,960 Frumoasă mişcare! 20 00:05:41,241 --> 00:05:45,280 Te-am avertizat, Irod. 21 00:05:49,681 --> 00:05:54,960 - Cine-i acolo, mamă? - Taci. 22 00:05:56,280 --> 00:06:03,080 - Nu. - Lasă-mă să mă duc, tata este aici! 23 00:06:05,921 --> 00:06:11,721 - Trofim... - A fost groaznic fără tine, tată. 24 00:06:11,801 --> 00:06:15,320 - Vino aici. - Tată... 25 00:06:15,400 --> 00:06:21,280 Christina, Agrafena. Nu credeam că o să vă mai văd în viaţă. 26 00:06:21,440 --> 00:06:26,960 Să nu mai pleci, ne-au chinuit, am plâns. 27 00:06:27,200 --> 00:06:31,320 Gata, gata. 28 00:06:31,960 --> 00:06:37,801 Ne îmbrăţişăm pentru ultima dată? 29 00:06:41,041 --> 00:06:48,320 - De ce pentru ultima dată, Emelian? - Du-te la mama ta. 30 00:06:48,561 --> 00:06:53,840 Pentru că nu mai sunt Emelian, ci suveranul Piotr Fiodorovici. 31 00:06:54,001 --> 00:06:57,960 Şi voi, copii, să nu uitaţi asta. De acum încolo, să-mi spuneţi Majestatea Voastră, 32 00:06:58,001 --> 00:07:03,721 să vă plecaţi în faţa mea şi să nu îndrăzniţi să ridicaţi ochii. 33 00:07:03,722 --> 00:07:06,801 Deci, ne îmbrăţişăm? 34 00:07:10,241 --> 00:07:14,233 Dumnezeu să te păzească, Piotr Fiodorovici! 35 00:07:14,234 --> 00:07:16,801 De ce îmi mulţumeşti? 36 00:07:17,001 --> 00:07:23,001 Pentru că nu ne-ai ucis. Pentru că ne-ai salvat vieţile. 37 00:07:23,400 --> 00:07:27,280 Ai înnebunit? Îţi dai seama ce spui? 38 00:07:27,481 --> 00:07:33,640 Pentru ce ai avea nevoie de noi? Acum ai propria ta viaţă, 39 00:07:34,001 --> 00:07:37,041 nu e loc pentru noi în ea. 40 00:07:45,640 --> 00:07:52,001 Nu trăiesc pentru mine, ci pentru oameni. Viaţa mea s-a sfârşit. 41 00:07:57,280 --> 00:08:02,121 Aşteaptă. O să trimit după tine. 42 00:08:02,361 --> 00:08:07,481 Nu vei duce lipsă de nimic. Vei trăi separat de mine. 43 00:08:07,482 --> 00:08:10,280 Acum sunt împărat şi 44 00:08:10,320 --> 00:08:16,801 tu eşti tot ce rămâne din Emelian Pugaciov. 45 00:08:36,481 --> 00:08:41,441 Ivan, în celulă este o femeie cu copii. 46 00:08:41,601 --> 00:08:46,081 Ei sunt familia lui Emelian Pugaciov. El mi-a salvat viaţa, 47 00:08:46,082 --> 00:08:49,279 nu şi-a trădat suveranul, nu l-a părăsit. 48 00:08:49,280 --> 00:08:55,160 Găseşte o casă potrivită pentru ei, un loc cald, uscat şi plin cu de toate. 49 00:08:55,361 --> 00:09:00,680 Tatăl lor a murit, aşa că să-i lăsăm cel puţin să trăiască normal. 50 00:09:00,961 --> 00:09:04,560 - M-ai înţeles? - Aşa voi face, Majestatea Voastră. 51 00:09:12,961 --> 00:09:15,920 Mă bucur să te văd, conte. Nu ne-am mai văzut 52 00:09:16,001 --> 00:09:18,140 de la bătălia de la Chesme, nu-i aşa? 53 00:09:18,141 --> 00:09:20,800 Nava voastră amiral era mai spaţioasă atunci. 54 00:09:20,961 --> 00:09:25,880 „Trei ierarhi” are suficient spaţiu pentru toată lumea. 55 00:09:26,081 --> 00:09:29,560 Nu ă îndoiesc în privinţa asta. Dar nu locuiesc cu tine. 56 00:09:29,721 --> 00:09:35,081 Cunosc un salon frumos pe Via Duomo, o să mă duc acolo. 57 00:09:35,321 --> 00:09:41,361 Renunţă. Eu răspund de finanţe. 58 00:09:41,640 --> 00:09:46,481 Vom locui pe navă: cabinele noastre sunt una lângă cealaltă. 59 00:09:46,680 --> 00:09:50,481 Dacă ai nevoie de bani, faci un raport. 60 00:09:50,640 --> 00:09:54,121 - Sarcina ta este să mă supraveghezi? - S-ar putea spune şi aşa. 61 00:09:54,680 --> 00:09:57,121 I-am dat împărătesei cuvântul unui nobil. 62 00:09:57,160 --> 00:10:03,321 Cât costă acest cuvânt dacă se decide să nu mai fii nobil? 63 00:10:03,560 --> 00:10:06,601 Dar eu sunt încă un nobil, aşa că pot să te provoc la duel. 64 00:10:06,721 --> 00:10:12,640 Ei bine, nu te grăbi. Drumul este lung. 65 00:10:19,400 --> 00:10:24,201 Şi el a văzut mâna dreaptă, şapte stele... 66 00:10:25,400 --> 00:10:31,241 Acum îmi vei spune cine eşti şi de ce ai ajuns la închisoare. 67 00:10:31,680 --> 00:10:35,321 Bună ziua, Majestatea Voastră. V-am aşteptat. 68 00:10:35,441 --> 00:10:39,201 - Cine eşti tu? - Împăratul Ivan Antonovici. 69 00:10:39,321 --> 00:10:43,601 Ştiu toate faptele şi lucrările tale. Ştiu totul. 70 00:10:43,721 --> 00:10:48,800 Ştiu că nu poţi suporta corupţia, Ştiu că i-ai pus la încercare 71 00:10:48,841 --> 00:10:53,841 pe cei care îşi spun apostoli şi ţi-ai dat seama că sunt mincinoşi. 72 00:10:54,001 --> 00:10:58,280 - Toţi sunt mincinoşi. - Ei îi spun Mantis. 73 00:10:58,481 --> 00:11:03,441 Ei spun că nu a mâncat şi nici nu a băut de trei luni, dar totuşi a supravieţuit. 74 00:11:03,601 --> 00:11:07,241 Ivan, scrie un decret. 75 00:11:07,400 --> 00:11:11,880 Eu, împăratul întregii Rusii, ţarul Kazanului, părintele Patriei 76 00:11:11,961 --> 00:11:16,040 şi, prin mila lui Dumnezeu, Atotputernicul Piotr Fiodorovici, 77 00:11:16,201 --> 00:11:19,001 l-am salvat din temniţă de împăratul Ivan... 78 00:11:19,002 --> 00:11:21,760 - ...Antonovici. - Ivan Antonovici. 79 00:11:21,841 --> 00:11:29,020 L-am salvat şi am restabilit dreptatea călcată în picioare de blestemata nemţoaică. 80 00:11:29,021 --> 00:11:36,201 Atunci vă rog să scrieţi un alt decret. Că eu, Ivan, fiul lui Anton, 81 00:11:36,361 --> 00:11:44,800 renunţ la dorinţele pentru tron şi la titlul meu imperial în onoarea ta, 82 00:11:45,081 --> 00:11:49,201 Mântuitorul Suveran. „Îl voi lăsa pe cel care mă învinge 83 00:11:49,321 --> 00:11:54,680 să stea pe tronul meu". Îţi jur, împăratul meu, că 84 00:11:54,841 --> 00:12:01,680 timp de 35 de ani cât am putrezit aici, te-am aşteptat... pe tine şi dreptatea ta. 85 00:12:01,800 --> 00:12:05,241 Şi iată-te aici De acum înainte, 86 00:12:05,321 --> 00:12:13,520 te voi sluji cu credinţă până când voi muri. Dumnezeu să te binecuvânteze! 87 00:12:13,680 --> 00:12:20,481 Ridică-te, Ivan, fiul lui Anton. Sângele regal curge şi în tine. 88 00:12:20,841 --> 00:12:24,560 - Vino aici, mucenicule. - Dumnezeu să te binecuvânteze! 89 00:12:24,721 --> 00:12:32,880 - Vom Împărţi dreptatea împreună. - Se spune că este vizitiul contelui Panin. 90 00:12:33,040 --> 00:12:38,920 Dar nu are niciun document. Cred că este un cercetaş. 91 00:12:39,081 --> 00:12:44,160 Sau mai rău, a fost trimis să te omoare, Majestate. 92 00:12:44,361 --> 00:12:50,721 De ce taci? Spune-i împăratului tău cum ai ajuns la noi 93 00:12:50,760 --> 00:12:54,920 fără acte de călătorie? Şi de ce ai venit aici? 94 00:12:55,121 --> 00:13:00,961 Am venit la dvs., împăratule, pentru adevăr. Am incendiat casa contelui meu. 95 00:13:01,121 --> 00:13:05,121 I-am luat medaliile. Soldaţii mi le-au luat. 96 00:13:05,280 --> 00:13:12,880 - Puteţi să le consideraţi actele mele. - Tvorog, găseşte medalia. 97 00:13:16,081 --> 00:13:20,361 Ei bine, care dintre conţii Panin este al tău, pentru că sunt doi. 98 00:13:20,520 --> 00:13:25,160 Nikita Ivanovici, consilierul soţiei dvs. 99 00:13:25,400 --> 00:13:28,841 - Îl cunoşti pe fratele lui Piotr? - L-am întâlnit. 100 00:13:28,961 --> 00:13:34,601 - Cu care dintre ochi nu vede? - Amândoi ochii lui în regulă. 101 00:13:35,121 --> 00:13:39,841 Bine. Atunci ascultă-mă cu atenţie. 102 00:13:40,441 --> 00:13:46,081 Oameni loiali şi demni vin la mine. O să mă slujeşti? 103 00:13:46,321 --> 00:13:50,560 O să vă slujesc. De aceea am venit aici, Majestate. 104 00:13:53,601 --> 00:13:59,040 Iată prima mea misiune: ucide-i pe aceştia doi. 105 00:14:02,321 --> 00:14:07,201 - Aşteptaţi! Ce... - Sigur, o să-i ucid. 106 00:14:07,321 --> 00:14:10,560 Ce faci? Nu poţi să-l tai ca pe o vită! 107 00:14:10,760 --> 00:14:13,800 El este Gavril Derjavin. Poet rus. 108 00:14:13,961 --> 00:14:17,001 - El proslăveşte cuvântul rusesc. - Nu-l asculta, ucide-l! 109 00:14:17,081 --> 00:14:22,121 Îi vom scoate limba din gât să vedem cât de vrednic este. 110 00:14:22,400 --> 00:14:28,800 Stai, avem destulă vreme. Arată-ne ce poţi. 111 00:14:31,201 --> 00:14:37,640 Dedicată împăratului Rusiei, Autocrat prin voia lui Dumnezeu, 112 00:14:37,880 --> 00:14:40,001 Piotr Fiodorovici. 113 00:14:41,920 --> 00:14:47,560 Ce măreţ şi minunat este să auzi cum răsună în toată ţara 114 00:14:48,040 --> 00:14:54,241 lira poetului în onoarea împăratului. 115 00:14:54,481 --> 00:14:59,560 Salvezi vieţile sugarilor, scrii legi pentru bătrâni, 116 00:14:59,680 --> 00:15:06,040 Îţi împărtăşeşti ştiinţa celor tineri şi populezi vaste tărâmuri pustii. 117 00:15:06,280 --> 00:15:12,760 Cu cât Piotr va sta mai mult pe tron, cu atât oamenii vor fi mai liniştiţi. 118 00:15:13,001 --> 00:15:21,880 Mă supun voinţei Creatorului, care prin el ne-a dat mai mulţi Petru cel Mare. 119 00:15:22,400 --> 00:15:26,520 - Acum fă-ţi treaba. - Aşteaptă. 120 00:15:26,680 --> 00:15:32,040 Deocamdată poţi să trăieşti. Omoară-l pe celălalt. 121 00:15:32,241 --> 00:15:37,160 Nu puteţi să-l omorâţi. Este cel mai bun violonist din imperiu. 122 00:15:37,361 --> 00:15:43,920 El a adus prima vioară în Rusia. Nimeni nu cântă ca Ivan Iakovlevici. 123 00:15:44,280 --> 00:15:47,800 Ei bine, cântă. Dar dacă nu-mi place, 124 00:15:47,880 --> 00:15:50,441 o să jupoi de viu. 125 00:16:46,841 --> 00:16:50,081 Trimite restul ofiţerilor la spânzurătoare. 126 00:16:50,201 --> 00:16:52,361 Mergeţi! 127 00:17:05,020 --> 00:17:10,980 Napoli capitala regatului Napoli 128 00:17:16,120 --> 00:17:19,961 Îndoiţi genunchii. Mişcaţi doar picioarele. 129 00:17:29,760 --> 00:17:34,520 Ghiciţi următoarele mişcări. Unde voi lovi? 130 00:17:36,520 --> 00:17:40,001 - Ai câştigat din nou. - Vă lipseşte dexteritate şi forţa. 131 00:17:40,921 --> 00:17:45,040 - Să le luăm pe cele mai uşoare. - Mulţumesc. 132 00:17:58,520 --> 00:18:01,360 Poate că femeile se descurcă mai bine folosind alte trucuri. 133 00:18:01,481 --> 00:18:05,961 Noi avem şi alte cărţi în mânecă, nu-i aşa, Michał? 134 00:18:17,520 --> 00:18:20,840 Îţi place de mine! Recunoaşte. 135 00:18:20,961 --> 00:18:24,280 Doar de ce mă privezi de atenţia ta? 136 00:18:30,360 --> 00:18:32,760 E în regulă. 137 00:18:35,120 --> 00:18:40,921 Acesta este un duel. Ambii înţeleg că se poate vărsa sânge. 138 00:18:41,441 --> 00:18:45,481 Nu mi-ai răspuns la întrebare. 139 00:19:07,401 --> 00:19:14,001 E firesc să-mi pese de dvs. Sunteţi femeie, iar eu sunt bărbat. 140 00:19:14,401 --> 00:19:16,559 Dintre toţi bărbaţii pe care i-am cunoscut, 141 00:19:16,560 --> 00:19:19,320 tu eşti singurul care nu a încercat să se culce cu mine. 142 00:19:19,321 --> 00:19:22,881 Michał nu contează. Ce te opreşte? 143 00:19:23,001 --> 00:19:26,681 E vorba de trecutul meu? Sau de numărul de bărbaţi cu care am fost? 144 00:19:26,800 --> 00:19:31,800 De ce mi-ar păsa de trecutul dvs. dacă eşti atât de frumoasă în prezent. 145 00:19:32,520 --> 00:19:38,080 Acum zece ani, Seimul l-a ales pe regele polonez. 146 00:19:38,280 --> 00:19:42,921 Nu am fost eu cel ales. Prin mită şi intrigi, 147 00:19:43,040 --> 00:19:48,360 Ecaterina cea Mare l-a făcut rege pe amantul ei,Stanislav Poniatovski 148 00:19:48,441 --> 00:19:51,520 şi apoi l-a alungat din patul ei. El nu a putut să se descurce nici cu ea, 149 00:19:51,560 --> 00:19:55,600 ca să nu mai vorbim de Polonia. Polonia a dispărut. 150 00:19:58,921 --> 00:20:04,080 Nu-mi vine să cred. Îţi renegi propriile sentimente? 151 00:20:04,320 --> 00:20:10,161 Când munca noastră va avea succes şi veţi deveni împărăteasa Rusiei, 152 00:20:10,320 --> 00:20:12,921 între noi nu va trebui să existe sentimente. 153 00:20:12,961 --> 00:20:16,881 - Este atât de nobil din partea ta.. - Eu am făcut o alegere. 154 00:20:17,001 --> 00:20:21,881 Nu am dreptul la sentimente personale. Tot ce fac, fac pentru Polonia. 155 00:20:22,040 --> 00:20:25,120 Dar cum poţi să trăieşti aşa? 156 00:20:28,641 --> 00:20:34,441 Sentimentele afectează politica. Deci, ori unul ori celălalt. 157 00:20:34,681 --> 00:20:39,120 Mulţi conducători reuşesc să le împace, nu renunţă la ceea ce simt 158 00:20:39,201 --> 00:20:41,560 şi rămân pe tron. 159 00:20:41,681 --> 00:20:45,241 De aceea ei nu reuşesc. 160 00:20:45,401 --> 00:20:49,079 Deci, devenind împărăteasă, va trebui să renunţ la dragoste? 161 00:20:49,080 --> 00:20:54,481 Trebuie să alegeţi cu atenţie persoanele cu care doriţi să relaţionaţi. 162 00:20:54,600 --> 00:21:00,360 Nu ştiu dacă pot... Sau în ruseşte se spune „dacă aş putea”? 163 00:21:00,600 --> 00:21:07,080 Vorbiţi ruseşte mai bine decât mine, Înălţimea Voastră. 164 00:21:07,320 --> 00:21:13,241 Merită să fii „Înălţime” sau „Majestate” dacă trebuie să renunţi la dragoste? 165 00:21:14,001 --> 00:21:17,481 Nu ştiu ce este mai important pentru mine. 166 00:21:25,201 --> 00:21:29,600 - A fost o greşeală, Dumnezeule Milostiv. - Nu mai striga. 167 00:21:29,681 --> 00:21:35,681 Vei muri curând, aşa că nu mai ţipa. 168 00:21:35,881 --> 00:21:41,201 - Majestate, am găsit unul. - Atâta tot? 169 00:21:41,360 --> 00:21:44,001 Iertare, Majestate. Îi vom găsi şi pe ceilalţi. 170 00:21:44,161 --> 00:21:49,441 - Unde pot să se ducă? - De ce ai fugit de împăratul tău? 171 00:21:49,481 --> 00:21:54,520 - Ieri mi-ai jurat credinţă. - Şi noaptea au fugit. 172 00:21:54,641 --> 00:21:59,201 - Şi celălalt? - Nu a fugit, a rămas aici. 173 00:21:59,320 --> 00:22:02,580 L-am luat cu noi pentru orice eventualitate. 174 00:22:02,581 --> 00:22:04,401 De ce nu ai fugit? 175 00:22:04,721 --> 00:22:09,380 Nu am călătorit prin toată Rusia doar ca să fug. 176 00:22:09,381 --> 00:22:14,040 - De ce au fugit? - Ce vreţi de la ţărani? 177 00:22:14,241 --> 00:22:17,800 Vreau să lupte pentru mine, pentru suveranul lor, 178 00:22:17,881 --> 00:22:20,681 aşa cum se luptă cazacii mei. 179 00:22:20,760 --> 00:22:25,800 Cine sunteţi pentru ei, Majestate? Noul stăpân în locul celui vechi? 180 00:22:26,001 --> 00:22:28,318 Îl spânzuraţi pe cel vechi ca să-i faceţi loc celui nou. 181 00:22:28,319 --> 00:22:29,161 Tacă-ţi gura! 182 00:22:29,162 --> 00:22:34,600 - Ştii cu cine vorbeşti? - Aşteaptă. 183 00:22:35,001 --> 00:22:39,641 - Lasă omul să vorbească. - Ei nu sunt cazaci. 184 00:22:39,800 --> 00:22:44,481 Ţăranii sunt obişnuiţi cu pământul lor. Gândirea dvs. le aminteşte 185 00:22:44,560 --> 00:22:48,360 de contele Panin şi vechilii lui. 186 00:22:48,481 --> 00:22:52,800 - Ce? - Ei spun acelaşi lucru. 187 00:22:53,040 --> 00:22:57,040 Promit să îi elibereze, dar nu vor să le dea pământ. 188 00:22:57,161 --> 00:22:59,400 Daţi-le pământ 189 00:22:59,401 --> 00:23:03,080 şi vă vor urma până la marginile pământului. 190 00:23:03,641 --> 00:23:07,161 Deci, tu m-ai urma? 191 00:23:07,881 --> 00:23:13,201 Nu ştiu, împărate. Lasă-mă să plec. Am copii mici... 192 00:23:15,560 --> 00:23:22,840 - Ştii multe despre aceşti conţi. - Am stat mult timp în preajma lor. 193 00:23:22,961 --> 00:23:26,921 Pălăvrăgeşte cam mult! Fedul, ucide-l. 194 00:23:27,040 --> 00:23:31,921 Am spus să aştepţi! Vezi tu, ei sunt mari războinici, 195 00:23:32,080 --> 00:23:36,441 dar nu se pricep la treburile statului. 196 00:23:36,600 --> 00:23:41,641 Când vom lua Petersburgul, nu pot să apar în public cu ei. 197 00:23:43,201 --> 00:23:50,441 Vizitiule, ar trebui să-i înveţi cum să se comporte la curte. 198 00:23:50,560 --> 00:23:57,320 Doar noi doi cunoaştem regulile. Iar eu nu am timp deloc. 199 00:23:57,641 --> 00:24:05,161 Scoală-te! De acum înainte, tu vei fi contele Panin. 200 00:24:05,320 --> 00:24:11,161 Şi toţi trebuie să-l asculte când vine vorba de maniere. 201 00:24:11,401 --> 00:24:17,921 Şi îmbrăcaţi-l ca pe un cazac M-aţi înţeles? 202 00:24:18,120 --> 00:24:23,001 Da, sigur. Ce facem cu ăsta? 203 00:24:23,201 --> 00:24:27,320 - Spânzuraţi-l. - A fost o greşeală, Majestate... 204 00:24:27,441 --> 00:24:29,560 Vino, conte, hai să-ţi găsim nişte haine. 205 00:24:33,441 --> 00:24:38,040 Vizitiul a căpătat o poziţie înaltă. A devenit conte. 206 00:24:38,280 --> 00:24:41,120 Să sperăm că n-o să cadă de acolo. 207 00:25:18,760 --> 00:25:22,241 - Bună ziua, Grigori Alexandrovici. - Mă bucur să te văd, Adam Vasilievici. 208 00:25:22,360 --> 00:25:26,921 - Am un mesaj pentru împărăteasă. - Majestatea Sa nu te poate primi acum. 209 00:25:26,922 --> 00:25:32,401 Trebuie să predaţi arma, aşa cum este corect şi potrivit. 210 00:25:34,280 --> 00:25:38,800 Respect instrucţiunile Maiestăţii Sale. Consiliul Imperial se întruneşte într-o oră. 211 00:25:38,961 --> 00:25:41,840 Împărăteasa va asculta pe toată lumea. 212 00:25:41,961 --> 00:25:44,241 Acum... vă rog. 213 00:25:50,161 --> 00:25:51,800 Mulţumesc. 214 00:26:00,880 --> 00:26:06,840 Dacă un nobil vrea să vă întâlnească, trimite un secretar. 215 00:26:07,080 --> 00:26:12,761 El se pune de acord cu celălalt secretar când pot domnii să se întâlnească. 216 00:26:13,001 --> 00:26:17,761 Cum naiba nu au murit de plictiseală la Petersburg? 217 00:26:17,920 --> 00:26:21,920 - De ce ar muri? - Sunt captivi. 218 00:26:22,160 --> 00:26:26,120 - S-au înrobit de bună voie. - Aşa este. 219 00:26:26,281 --> 00:26:30,137 Bărbaţii şi femeile se pun de acord printr-un secretar 220 00:26:30,138 --> 00:26:32,320 când se vor culca împreună. 221 00:26:37,800 --> 00:26:40,320 Un cadou pentru dvs. de pe drumul Kazanului, batiuşka. 222 00:26:40,441 --> 00:26:44,840 Un nobil adevărat, un maior, nici mai mult, nici mai puţin! 223 00:26:46,401 --> 00:26:50,840 Avea şi soţia cu el, am adus-o şi pe ea. 224 00:26:52,201 --> 00:27:01,080 Ei bine, asta-i răsplata ta. Ai meritat-o. 225 00:27:02,080 --> 00:27:06,001 - Şi dacă vă aduc un general? - Dacă îmi aduci un general, 226 00:27:06,120 --> 00:27:11,241 vei lua tot cufărul. Poţi să faci tot ce vrei cu maiorul. 227 00:27:12,600 --> 00:27:19,119 - Dar cum rămâne cu tribunalul suveranului? - M-am săturat de atâtea judecăţi. 228 00:27:19,120 --> 00:27:21,604 Să-i judece cazacii pe cei pe care îi prind, 229 00:27:21,605 --> 00:27:24,201 să fie o singură sentinţă pentru toată lumea. 230 00:27:24,360 --> 00:27:27,921 Majestate, cazacii aşteaptă. 231 00:27:28,120 --> 00:27:32,360 Le place să vă privească vorbind cu nobilii. 232 00:27:34,120 --> 00:27:39,441 Voinţa poporului este o lege sfântă. Hai să mergem, Fiodor. 233 00:27:39,641 --> 00:27:44,080 Şi tu gândeşte-te cum să-i înveţi pe cazacii mei câteva maniere. 234 00:27:51,681 --> 00:27:57,080 - L-ai interogat? - Nu spune niciun cuvânt, ticălosul. 235 00:27:59,080 --> 00:28:04,320 - Care e numele tău? - Maiorul Zahar Ivanovici Karlov. 236 00:28:04,520 --> 00:28:10,481 Spune-mi, câţi oameni sunt în garnizoana Kazan? 237 00:28:12,401 --> 00:28:19,161 Trebuie să ştim de câte spânzurători vom avea nevoie sâmbătă. 238 00:28:20,320 --> 00:28:27,040 Te-ai speriat, Zahar Ivanovici? Ai fugit de la datorie? 239 00:28:27,401 --> 00:28:31,080 Am vrut să o duc pe soţia mea la primăria Moscovei 240 00:28:31,241 --> 00:28:36,441 şi să mă întorc imediat la garnizoană, ca să-l atac pe fratele tău. 241 00:28:36,681 --> 00:28:41,600 Ei bine, cazacul propune şi Dumnezeu... ştii şi tu. 242 00:28:41,840 --> 00:28:49,161 Vei jura credinţă adevăratului împărat? Atunci voi doi veţi trăi puţin mai mult. 243 00:28:51,441 --> 00:28:53,520 Ţi-a înghiţit limba! 244 00:28:56,600 --> 00:28:58,600 Îmi pare rău, dragă Tania. 245 00:29:01,040 --> 00:29:08,360 Am jurat adevăratei împărătese şi nu-l voi sluji pe impostor. 246 00:29:08,600 --> 00:29:10,921 Ei bine, după voia ta. 247 00:29:12,760 --> 00:29:16,441 - Poetule, spune ceva festiv! - Momentul nu este potrivit. 248 00:29:16,600 --> 00:29:22,001 - Vă rog, nu faceţi asta! - Nu este potrivit? 249 00:29:24,080 --> 00:29:28,241 - Pot să cânt eu? - Fă-o. 250 00:29:28,600 --> 00:29:33,600 - Nu faceţi asta, vă rog! - Ridică-te şi priveşte! 251 00:29:45,120 --> 00:29:52,961 Ai milă de el! Pentru numele lui Dumnezeu! 252 00:29:55,001 --> 00:30:00,040 - Dă-i drumul! - Nu! 253 00:30:02,441 --> 00:30:04,481 Nu! 254 00:30:07,401 --> 00:30:12,040 Adu-o aici. Şi tu nu mai cânta! 255 00:30:18,921 --> 00:30:24,280 Eşti frumoasă. 256 00:30:25,161 --> 00:30:30,001 - O să-mi juri credinţă? - Să fii blestemat! 257 00:30:33,681 --> 00:30:36,481 Femeie proastă! Vei face cum spun eu. 258 00:30:36,600 --> 00:30:39,320 - Nu, nu voi face. - Ba da, vei face. 259 00:30:39,401 --> 00:30:44,040 - Nu! - Vom vedea. 260 00:30:44,201 --> 00:30:46,800 - Du-o în camera mea. - Nu. 261 00:30:46,921 --> 00:30:48,161 Tvorog! 262 00:31:00,360 --> 00:31:06,001 Tu şi cu mine suntem în locul nepotrivit, Ivan Iakovlevici. 263 00:31:13,760 --> 00:31:19,161 Plecaţi de aici! Aduceţi-o aici. 264 00:31:19,881 --> 00:31:23,360 Te rog, nu mă atinge! Lasă-mă să plec! 265 00:31:23,481 --> 00:31:26,840 - Ţi-au obosit picioarele? - Lasă-mă să plec! 266 00:31:26,961 --> 00:31:33,401 Nu face asta, te rog! 267 00:31:42,821 --> 00:31:47,061 Am împins armata turcă spre Şumla şi i-am blocat acolo. 268 00:31:47,180 --> 00:31:52,260 Această armată nu mai există. Nu am distrus Imperiul Otoman, 269 00:31:52,420 --> 00:31:58,660 - dar este o mare victorie. - Vom sărbători în Hagia Sofia! 270 00:31:59,141 --> 00:32:03,101 Datorită victoriei noastre, nu ne vom trimite trupele 271 00:32:03,180 --> 00:32:05,980 peste Dunăre, vom rămâne în Azov, 272 00:32:06,061 --> 00:32:10,180 vom lua Crimeea, vom închide toate pieţele de sclavi, 273 00:32:10,341 --> 00:32:15,061 vom opri pirateria din Marea Neagră şi o vom deschide pentru comerţ. 274 00:32:15,220 --> 00:32:18,980 Dar strâmtorile şi Constantinopolul vor rămâne turceşti! 275 00:32:19,180 --> 00:32:22,901 Despre ce vorbeşti? Nu pot să rămână turceşti! 276 00:32:23,061 --> 00:32:29,061 Trebuie să continuăm campania, să-i învingem pe otomani, să distrugem imperiul. 277 00:32:29,341 --> 00:32:34,301 Aţi deschis uşile spre Constantinopol. s-ar putea spune că i-aţi distrus. 278 00:32:34,541 --> 00:32:37,420 Nikita Ivanovici, nu pot să înţeleg un lucru. 279 00:32:37,541 --> 00:32:40,581 Am dat ordin ca trupele să fie transferate de acolo 280 00:32:40,621 --> 00:32:42,939 ca să lupte împotriva impostorului. 281 00:32:42,940 --> 00:32:46,460 Cred că ordinul meu nu a fost executat. 282 00:32:46,660 --> 00:32:51,141 Da, Nikita Ivanovici, am fost pentru pace. Şi îmi păstrez părerea. 283 00:32:51,301 --> 00:32:55,541 Dar acum putem face pace în condiţiile pe care le dictăm noi. 284 00:32:55,660 --> 00:32:59,341 Şi apoi putem transfera armata ca să-i suprime pe rebeli. 285 00:32:59,460 --> 00:33:01,842 Cu voia Domnului, o vom face la timp. 286 00:33:01,843 --> 00:33:05,061 Nikita Ivanovici, vreau să-ţi cunosc părerea. 287 00:33:05,341 --> 00:33:11,420 Majestatea Voastră, victoria, este extrem de dificilă. 288 00:33:11,621 --> 00:33:18,341 Dar uneori este şi mai dificil să te ocupi cum trebuie de fructele sale. 289 00:33:18,621 --> 00:33:27,381 Cred că nu putem merge până la capăt, nu avem nevoie de strâmtoare 290 00:33:27,500 --> 00:33:34,301 şi cu atât mai mult de Constantinopol. În primul rând, trebuie să ne asigurăm 291 00:33:34,500 --> 00:33:42,460 propriile graniţe, trebuie să obţinem cel puţin un armistiţiu temporar 292 00:33:42,740 --> 00:33:47,821 pentru a ne rezolva treburile din interiorul statului. 293 00:33:47,980 --> 00:33:53,660 Vom semna pacea, vom trimite trupele la Kazan, 294 00:33:53,901 --> 00:33:56,581 şi să lăsăm politica externă să se ocupe de toate. 295 00:33:56,660 --> 00:33:59,980 La urma urmei, pentru asta există. 296 00:34:01,581 --> 00:34:05,861 Stepan Ivanovici, ai vreo veste despre impostor? 297 00:34:06,061 --> 00:34:09,060 A intrat în Kazan. Garnizoana s-a închis 298 00:34:09,140 --> 00:34:12,261 în Kremlin şi rezistă asediului. Dar oraşul este ruinat. 299 00:34:12,381 --> 00:34:17,301 A eliberat pe toţi din închisori, şi şi-a completat armata cu ei. 300 00:34:17,500 --> 00:34:24,781 Îi spânzură pe ofiţeri şi pe nobili. Dar asta este jumătate din probleme. 301 00:34:28,980 --> 00:34:35,540 Impostorul a emis un manifest. 302 00:34:36,020 --> 00:34:42,341 „Îi eliberăm şi îi recompensăm pe toţi cei care au fost înainte iobagi 303 00:34:42,661 --> 00:34:47,741 cu dreptul de proprietate asupra pământului, fără cumpărare şi fără arendă". 304 00:34:47,980 --> 00:34:52,500 Majestatea Voastră, după acest manifest, mii de ţărani 305 00:34:52,781 --> 00:34:56,221 din toate colţurile imperiului, vor veni la el. 306 00:34:56,341 --> 00:35:00,821 Un mujic... un mujic a făcut ceea ce 307 00:35:00,901 --> 00:35:06,020 noi ezităm să facem, domnilor. Evident, cineva îl ajută. 308 00:35:06,181 --> 00:35:10,500 Stepan Ivanovici, opreşte-l pe Pugaciov înainte ca ţăranii, 309 00:35:10,540 --> 00:35:13,060 înşelaţi de aceste promisiuni, să se ducă la el. 310 00:35:13,200 --> 00:35:17,921 - Şi opreşte răspândirea acestui manifest. - Vom face tot posibilul, Maiestate. 311 00:35:18,080 --> 00:35:22,401 Îi vom prinde pe oamenii impostorului din toate garnizoanele din jur. 312 00:35:22,520 --> 00:35:25,360 Majestate, nu este un secret 313 00:35:25,361 --> 00:35:29,441 că prinţul Şcerbatov este incapabil să comande. 314 00:35:29,881 --> 00:35:34,520 I-am sugerat fratelui meu să preia comanda armatei 315 00:35:34,600 --> 00:35:41,080 ca să suprime revolta. Să fie comandant cu puteri extinse. 316 00:35:41,520 --> 00:35:44,961 - Aţi promis că o să vă gândiţi. - Îmi amintesc. 317 00:35:45,240 --> 00:35:49,921 Majestate, Suvorov poate transfera trupele înainte ca Pugaciov să ajungă la Moscova. 318 00:35:50,080 --> 00:35:53,200 Vom reuşi fără această armată represivă. 319 00:35:53,401 --> 00:35:59,441 Nikita Ivanovici, poate ai dreptate. Îl numesc pe generalul Piotr Panin 320 00:35:59,520 --> 00:36:02,660 comandantul armatei împotriva lui Pugaciov. 321 00:36:02,661 --> 00:36:06,050 O să mă gândesc la puterile extinse 322 00:36:06,051 --> 00:36:09,441 şi te voi informa. Mulţumesc, domnilor. 323 00:36:12,080 --> 00:36:16,240 Grigori Alexandrovici, rămâi. 324 00:36:21,731 --> 00:36:25,891 Deci, Grigori Alexandrovici, ar fi reuşit fără tine cei din sud? 325 00:36:26,010 --> 00:36:30,050 - Nu, nu ar fi reuşit. - Nici chiar Suvorov? 326 00:36:31,331 --> 00:36:35,171 Am livrat armele la timp, deşi cu greutate. 327 00:36:36,010 --> 00:36:40,090 - Ştii de ce te faci vinovat. - Nu, nu ştiu. 328 00:36:40,371 --> 00:36:43,771 Ce s-a întâmplat de sunteţi atât de distantă cu mine? 329 00:36:43,891 --> 00:36:48,090 S-a întâmplat pe Valdai. Şi ştii asta. 330 00:36:48,331 --> 00:36:51,851 Ce este cu insula pe care ţi-am dat-o? 331 00:36:53,331 --> 00:36:55,331 De asta sunt vinovat? 332 00:36:56,291 --> 00:37:00,010 Dragă Ecaterina, iartă-mă. Am cheltuit toţi banii pentru 333 00:37:00,090 --> 00:37:02,651 combaterea epidemiei şi să plătesc familiile morţilor. 334 00:37:02,652 --> 00:37:05,090 Am cheltuit totul până la ultimul bănuţ. 335 00:37:06,211 --> 00:37:08,570 Datorită insulei tale, 336 00:37:11,691 --> 00:37:15,331 proiectul din sud nu mai aşteaptă bani de la capitală, 337 00:37:15,332 --> 00:37:17,291 ci va fi pus în aplicare fără întârziere. 338 00:37:22,930 --> 00:37:27,891 - Banii au mers pentru o cauză bună. - O cauză bună... 339 00:37:29,010 --> 00:37:33,610 Grigori Alexandrovici, relaţia noastră apropiată s-a încheiat. 340 00:37:38,811 --> 00:37:40,610 Vă rog să vă explicaţi. 341 00:37:42,211 --> 00:37:47,610 Ce este de explicat, când oamenii care îţi sunt dragi devin nişte străini? 342 00:38:02,050 --> 00:38:04,450 Vă înşelaţi. 343 00:38:19,811 --> 00:38:23,050 Despre ce ai vorbit cu împăratul? 344 00:38:23,211 --> 00:38:27,970 Am vorbit despre Petersburg. Care sunt regulile acolo. 345 00:38:28,130 --> 00:38:30,771 De ce ar trebui să ştim despre ele? Vom merge la Petersburg 346 00:38:30,891 --> 00:38:34,811 şi vom stabili regulile noastre. Ţi toţi ceilalţi trebuie să ştie asta. 347 00:38:34,970 --> 00:38:40,450 - Mă rog... - Eşti ciudat de liniştit. 348 00:38:41,651 --> 00:38:46,851 - Pui la cale ceva? - Dă-te la o parte. 349 00:38:58,010 --> 00:39:01,851 Napoli Palatul regal 350 00:39:02,291 --> 00:39:04,251 Regele vă aşteaptă. 351 00:39:17,010 --> 00:39:22,130 - Poftim. - Sunteţi un mister, Înălţimea Voastră. 352 00:39:22,251 --> 00:39:26,970 Şi de când aţi ajuns la Napoli, trebuia să vă cunosc personal. 353 00:39:27,130 --> 00:39:30,691 Este o onoare să vă întâlnesc, Majestatea Voastră. 354 00:39:43,651 --> 00:39:48,090 - Sunteţi Oliński? - Ogiński. Majestate. 355 00:39:48,091 --> 00:39:51,530 Eu sunt Kazimierz, iar acesta este Michał - nepotul meu. 356 00:39:52,610 --> 00:39:57,530 Însoţitorii mei au fugit de ruşi din Polonia natală. 357 00:39:57,731 --> 00:40:02,691 Ei bine, ne bucurăm să-i ajutăm pe toţi cei nedreptăţiţi. 358 00:40:02,811 --> 00:40:07,050 - Vă simţiţi confortabil în palat? - Vă mulţumesc, Majestate. 359 00:40:07,211 --> 00:40:11,251 După Veneţia, se pare că am ajuns în paradis. 360 00:40:12,610 --> 00:40:17,771 Vă rog să mă informaţi imediat de tot ce are nevoie Înălţimea Voastră. 361 00:40:17,930 --> 00:40:20,731 Nu voi permite ca moştenitoarea tronului Rusiei 362 00:40:20,851 --> 00:40:22,970 să fie nemulţumită de şederea ei la Napoli. 363 00:40:23,090 --> 00:40:25,050 Aşa voi face, Majestatea Voastră. 364 00:40:27,090 --> 00:40:35,291 - Voi avea parte de multe nopţi nedormite. - De ce, Majestatea Voastră? 365 00:40:35,771 --> 00:40:42,610 O nouă stea luminează cerul nostru. Lumina ei nu mă va lăsa să adorm. 366 00:40:43,090 --> 00:40:48,171 Vă invidiez domnilor, că vă puteţi bucura de această lumină în fiecare zi. 367 00:40:48,291 --> 00:40:51,851 Voi fi fericită să vă trimit nişte raze la palat. 368 00:40:51,970 --> 00:40:56,570 - Dacă domnul Oginski nu se supără... - Nu vă faceţi griji. 369 00:40:56,731 --> 00:41:00,291 Suntem uniţi doar printr-o cauză comună. 370 00:41:00,450 --> 00:41:05,450 În semn de favoare specială, vă voi trimite bucătarul meu. 371 00:41:05,691 --> 00:41:09,450 Toată lumea vorbeşte despre Cagliostro, dar aveţi încredere în mine, 372 00:41:09,530 --> 00:41:12,450 Domnul Logazzi este un adevărat magician. 373 00:41:12,530 --> 00:41:17,651 - Şi îl vei trimite la noi? - Dacă îmi permiteţi să vă vizitez 374 00:41:17,771 --> 00:41:22,811 şi să gustăm împreună mâncărurile lui. 375 00:41:23,811 --> 00:41:29,771 Mă tem, Majestate, că o astfel de vizită poate provoca o atenţie inutilă. 376 00:41:29,930 --> 00:41:34,610 Aveţi dreptate. Uitându-mă la dvs., am uitat de prudenţă. 377 00:41:34,811 --> 00:41:38,010 Vom amâna această vizită pentru un moment mai potrivit. 378 00:41:38,171 --> 00:41:42,970 Înălţimea Voastră, domnilor, trebuie să vă avertizez: 379 00:41:43,291 --> 00:41:45,370 un trimis din Rusia a ajuns la Napoli 380 00:41:45,371 --> 00:41:47,771 ca să negocieze statutul escadrilei ruse. 381 00:41:47,772 --> 00:41:50,491 Dar nu aveţi de ce să vă face?i griji, 382 00:41:50,492 --> 00:41:53,211 sunteţi sub deplina mea protecţie, 383 00:41:53,212 --> 00:41:56,130 aşa că bucuraţi-vă de vreme. 384 00:42:00,331 --> 00:42:03,969 Vă mulţumesc pentru ospitalitate. 385 00:42:03,970 --> 00:42:08,450 Pe zi ce trece, sunt din ce în ce mai îndrăgostită de Napoli. 386 00:42:09,771 --> 00:42:13,050 Şi de regele ei, sper. 387 00:42:25,010 --> 00:42:28,251 „Nu mai am capacitatea de a-mi îndeplini îndatoririle de bază, 388 00:42:28,331 --> 00:42:31,651 precum şi sarcinile care îmi sunt imputate în legătură cu construcţia 389 00:42:31,691 --> 00:42:34,570 de oraşe noi pe meleaguri noi". 390 00:42:36,040 --> 00:42:39,720 Ai scris în grabă şi mi-ai dat o ciornă. 391 00:42:39,841 --> 00:42:45,640 Sunt şase pagini. Parcă ai scris memoriile întregii tale vieţi. 392 00:42:45,801 --> 00:42:47,961 Am vrut să vă explic pentru ce mă străduiam, 393 00:42:48,080 --> 00:42:51,120 ce obiective am urmărit, de planurile de care sunt acum lipsit. 394 00:42:51,240 --> 00:42:53,761 Te-ai lipsit singur, Grigori. 395 00:42:53,841 --> 00:42:58,321 - Toate planurile noastre au fost anulate. - Ţi-ai făcut-o cu mâna ta. 396 00:42:58,520 --> 00:43:01,160 - Tu eşti soţul meu! - Am fost. 397 00:43:01,321 --> 00:43:05,841 - Suntem istorie. - Îţi pare rău pentru tine, 398 00:43:05,961 --> 00:43:09,600 târându-te ca un câine bătut, hrănind resentimente? 399 00:43:09,801 --> 00:43:13,761 Vreau să plec, să nu mai deranjez, să nu-mi mai amintesc de nimic. 400 00:43:13,881 --> 00:43:17,200 Asta ai vrut de la bun început. Îndatoririle au fost întotdeauna 401 00:43:17,281 --> 00:43:20,841 mai importante decât mine. Ţi-am susţinut toate eforturile. 402 00:43:20,881 --> 00:43:24,961 Şi încă fac asta, dragul meu Grişa. 403 00:43:29,080 --> 00:43:33,160 - Grigori, stai. - Nu pot. 404 00:43:36,600 --> 00:43:39,881 Eu... am visat să am un soţ iubitor. 405 00:43:42,001 --> 00:43:47,441 Am vrut un copil, am nevoie de un prieten. 406 00:43:49,640 --> 00:43:57,001 Ai o minte strălucitoare, o inimă pură, rămâi să slujeşti Rusiei şi mie. 407 00:43:58,281 --> 00:44:01,841 Cine mă poate proteja de o decizie greşită? 408 00:44:02,001 --> 00:44:06,720 - Ce decizie? - Contele Panin vrea să mă convingă 409 00:44:06,961 --> 00:44:11,640 să-i permit fratelui său să execute şi să graţieze la discreţia lui 410 00:44:11,761 --> 00:44:15,361 în patru regiuni şi la Moscova. 411 00:44:15,481 --> 00:44:19,401 Nu am oameni care să-l atace pe Pugaciov. Ce să fac? 412 00:44:19,560 --> 00:44:22,281 Dumnezeu ştie ce vor face cu asemenea puteri. 413 00:44:22,481 --> 00:44:24,321 Ajută-mă, Grigori. 414 00:44:26,881 --> 00:44:30,160 Nu-i da toate puterile lui Piotr Ivanovici. 415 00:44:30,281 --> 00:44:33,921 Moscova este prea mare, el se va sufoca. 416 00:44:34,040 --> 00:44:37,040 Nu are trupe, aşa că lasă-l să stea la Moscova să recruteze. 417 00:44:37,200 --> 00:44:39,481 Între timp, vom face pace cu turcii, 418 00:44:39,560 --> 00:44:43,321 şi îl vom trimite pe Suvorov în Kazan. Cu voia Domnului, va fi acolo în august 419 00:44:43,520 --> 00:44:49,040 şi îl va distruge pe impostor. Trimite-l pe Nikita Ivanovici la turci, 420 00:44:49,240 --> 00:44:51,481 doar pentru asta este politica externă. 421 00:44:52,720 --> 00:44:55,400 Să-i separ pe fraţi 422 00:44:55,401 --> 00:44:58,321 pentru ca fratele mai mare să nu dea sfaturi fratelui mai mic? 423 00:44:58,640 --> 00:45:03,720 Eşti inteligent, Grigori. Nu te las să demisionezi. 424 00:45:06,200 --> 00:45:11,001 Te numesc guvernatorul general al Noii Rusii. 425 00:45:11,240 --> 00:45:16,520 O să-l ajuţi pe Suvorov la trimiterea trupelor pentru a-i învinge pe rebeli. 426 00:45:23,441 --> 00:45:25,720 Ai irosit hârtia, Grigori. 37145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.