All language subtitles for Ekaterina.The.Rise.of.Catherine.the.Great.S03E10.Episode.10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,040 --> 00:01:44,680 ECATERINA: IMPOSTORII Sezonul 3, Episodul 10 2 00:01:49,000 --> 00:01:53,920 Sankt Petersburg, capitala Rusiei Iunie 1774 3 00:02:01,640 --> 00:02:05,760 Poftă buna! 4 00:02:05,840 --> 00:02:08,879 Ai o explicaţie 5 00:02:08,960 --> 00:02:13,479 despre zvonurile care vă implică pe tine şi pe contele Andrei? 6 00:02:17,039 --> 00:02:20,560 Sunt cu tine zi şi noapte, Pavel Petrovici. 7 00:02:20,639 --> 00:02:25,680 Vânătoare, călătorii, plimbări. Eram gata să merg cu tine în armată. 8 00:02:25,719 --> 00:02:31,199 Dar tu... Eu te consider un prieten de încredere şi loial. 9 00:02:31,280 --> 00:02:35,879 Dar tu crezi aceste zvonuri. 10 00:02:36,919 --> 00:02:38,599 Stai! 11 00:02:40,919 --> 00:02:47,120 Nu vom avea nicio relaţie până când nu primesc un răspuns precis şi clar. 12 00:02:51,159 --> 00:02:58,039 A trebuit să o pedepsesc. Am fost şocat auzind aceste veşti. 13 00:02:58,120 --> 00:03:00,280 Trebuie să fiu mai calmă. 14 00:03:00,319 --> 00:03:04,280 Eram gata să o alung, să-i iau lucrurile 15 00:03:04,360 --> 00:03:08,839 şi apoi să o trimit la cea mai îndepărtată mănăstire. 16 00:03:08,840 --> 00:03:13,319 Sentimentele dvs. sunt justificate, Majestatea Voastră. 17 00:03:13,400 --> 00:03:16,400 Dar care-i cealaltă faţă a monedei? 18 00:03:16,599 --> 00:03:22,919 Moştenitorul tronului căruia i se va şopti despre originea sa. 19 00:03:23,000 --> 00:03:28,960 Nimeni nu poate şopti 100 de salve de tun din fortăreaţa Petru şi Pavel. 20 00:03:29,360 --> 00:03:31,159 Vă amintiţi? 21 00:03:45,719 --> 00:03:48,680 Nu pot face nicio mişcare. 22 00:03:49,240 --> 00:03:56,000 Este remiză. Niciunul dintre noi nu poate să câştige acest joc. 23 00:03:56,120 --> 00:04:00,039 O sută de salve de tun care anunţă continuarea dinastiei. 24 00:04:00,120 --> 00:04:02,400 Vă amintiţi. 25 00:04:03,000 --> 00:04:08,759 Ce va face moştenitorul? Pedepsirea Nataliei Alexeievna 26 00:04:08,840 --> 00:04:12,560 ar fi dovada infidelităţii ei. 27 00:04:12,639 --> 00:04:18,279 Pavel Petrovici nu trebuie să ştie nimic. Ai dreptate. 28 00:04:20,480 --> 00:04:28,439 Dar dacă nu vreau să câştig, nu înseamnă că altcineva poate să câştige. 29 00:04:28,480 --> 00:04:33,879 În faţa Nataliei Alexeievna o să arborez o figură indiferentă. Voi aştepta. 30 00:04:33,959 --> 00:04:40,120 După ce va face un moştenitor, o să mă gândesc la o pedeapsă pentru ea. 31 00:04:40,560 --> 00:04:44,879 - Remiză, Majestatea Voastră. - Remiză? 32 00:04:53,800 --> 00:04:57,079 Prusia a garantat neutralitatea faşă de otomani. 33 00:04:57,160 --> 00:05:01,399 Nikita Ivanovici, m-ai asigurat că Prusia este aliatul nostru 34 00:05:01,439 --> 00:05:04,438 şi că avem aceleaşi interese. 35 00:05:04,439 --> 00:05:08,319 Acesta este un eşec al politicii tale externe. 36 00:05:09,439 --> 00:05:11,879 În plus, un eşec în privinţa politici noastre naţionale. 37 00:05:11,959 --> 00:05:18,279 Nu numai că Pavel Petrovici este întotdeauna în opoziţie, 38 00:05:18,319 --> 00:05:22,879 dar are şi o cutie pentru revendicările oamenilor. 39 00:05:22,959 --> 00:05:28,160 Vrea să creeze o legătură directă cu oamenii fără să-mi spună. 40 00:05:28,279 --> 00:05:34,040 Majestatea Voastră, nu ştiam despre această cutie. 41 00:05:34,120 --> 00:05:38,759 Este o ruşine! Tu eşti îndrumătorul lui! 42 00:05:38,879 --> 00:05:42,600 Se pare că nu ştii nici că scrie o lucrare 43 00:05:42,639 --> 00:05:46,279 care vrea să fie un cod de drept naţional. 44 00:05:46,360 --> 00:05:52,079 Nu m-ar surprinde să aflu că aceste idei de rebeliune 45 00:05:52,160 --> 00:05:57,120 au fost influenţate de tine. Ideile tale. 46 00:05:57,240 --> 00:06:03,160 Majestatea Voastră, în acest caz, vă rog să-mi acceptaţi demisia. 47 00:06:03,240 --> 00:06:08,120 Consider că sursa bănuielilor dvs. este o neîncredere completă. 48 00:06:11,279 --> 00:06:16,600 Demisionezi? Da, acesta este actul unui bărbat adevărat. 49 00:06:16,680 --> 00:06:20,040 Ţara este în pericol, dar tu... 50 00:06:22,319 --> 00:06:25,480 Nu-ţi accept demisia. 51 00:06:30,279 --> 00:06:33,759 Asigură-te că Prusia nu va merge mai departe 52 00:06:33,800 --> 00:06:37,439 cu promisiunile sale goale către otomani. 53 00:07:00,399 --> 00:07:06,000 Ţi-am cerut să iei banii. De acum îţi sunt dator. 54 00:07:06,839 --> 00:07:09,839 Înălţimea Voastră, nu merit această recunoştinţă. 55 00:07:09,879 --> 00:07:11,600 Numai tu crezi asta. 56 00:07:11,639 --> 00:07:15,920 Dacă nu mi-ai fi spus că mama voia să-mi percheziţioneze biroul... 57 00:07:16,000 --> 00:07:19,120 - Exageraţi. - Nici pe departe. 58 00:07:19,410 --> 00:07:28,129 Îţi voi fi recunoscător dacă vei continua să fii prietena mea de încredere. 59 00:07:28,410 --> 00:07:32,330 - Pot să-ţi pun o întrebare delicată? - Desigur. 60 00:07:32,410 --> 00:07:37,249 Între servitori umblă zvonul că Natalia Alexeievna a avut relaţii 61 00:07:37,289 --> 00:07:40,169 cu contele Andrei Kirilovici. 62 00:07:40,210 --> 00:07:43,970 - Ştii ceva despre asta? - Nu ascultaţi bârfele. 63 00:07:44,049 --> 00:07:46,330 Andrei Kirilovici este prietenul dvs. Cum ar îndrăzni? 64 00:07:46,369 --> 00:07:51,570 Bineînţeles, dar poate ştii cine transmite aceste bârfe. 65 00:07:51,650 --> 00:07:57,970 Nu ştiu, dar dacă aud ceva, p să vă spun imediat. 66 00:07:58,090 --> 00:08:04,249 Mulţumesc. 67 00:08:13,480 --> 00:08:17,720 Eram la un pas de necazuri. Doar la un mic pas. 68 00:08:17,721 --> 00:08:22,279 Dar dacă împărăteasa ar fi găsit acest document? 69 00:08:22,360 --> 00:08:25,639 Nu ar trebui sa vorbim despre asta, putem fi ascultaţi. 70 00:08:25,720 --> 00:08:32,480 Din păcate, nu mai am un vizitiu de încredere. Şi acesta... 71 00:08:32,559 --> 00:08:36,080 Ce? Vlas nu a fost găsit? 72 00:08:37,360 --> 00:08:45,279 I-am salvat viaţa, i-am dat o viaţă bună şi fericită. 73 00:08:45,320 --> 00:08:51,639 Dar el s-a lepădat de toate astea. Nu vreau să vorbesc despre asta. 74 00:08:51,759 --> 00:08:57,240 Dar nu mă aşteptam să mă trădeze. 75 00:09:07,799 --> 00:09:11,320 Majestate, cărui fapt îi datorez această plăcere? 76 00:09:11,360 --> 00:09:16,559 Ai pus această cutie în piaţă fără aprobarea mea. 77 00:09:16,600 --> 00:09:20,120 Nu am vrut să vă deranjez cu această problemă măruntă. 78 00:09:20,200 --> 00:09:26,080 Problemă măruntă? Înţelegi că aceasta este un instrument al puterii? 79 00:09:26,159 --> 00:09:33,639 Deci folosind-o, orice supus poate apela la tine, moştenitorul tronului. 80 00:09:34,840 --> 00:09:40,679 - Unde este cheia? - Încă nu am deschis-o. 81 00:09:41,240 --> 00:09:42,799 Atunci deschide-o! 82 00:10:06,039 --> 00:10:10,159 Îi voi ordona lui Şeşkovski să o ardă împreună cu scrisorile. 83 00:10:10,200 --> 00:10:12,399 Nu-ţi este ruşine să-ţi arăţi slăbiciunea? 84 00:10:12,440 --> 00:10:15,399 Cum demonstrează acest lucru slăbiciunea mea? 85 00:10:15,440 --> 00:10:21,120 Vrei să fii iubit de popor, să fii un bun monarh. 86 00:10:21,159 --> 00:10:25,480 Dar nu uita că eşti responsabil nu numai pentru tine, 87 00:10:25,519 --> 00:10:29,399 dar şi pentru viitorii urmaşi care vor domni. 88 00:10:29,519 --> 00:10:35,919 Nu consideri necesar să-mi ceri sfatul şi să-mi împărtăşeşti gândurile tale. 89 00:10:36,039 --> 00:10:44,599 Am vrut să-ţi spun, dar am crezut că nu-i momentul potrivit în timpul războiului. 90 00:10:53,519 --> 00:10:59,159 „Discurs despre stat”. Un titlu cuprinzător. 91 00:10:59,240 --> 00:11:06,039 Ei bine, o voi citi şi îţi voi împărtăşi impresiile mele. 92 00:11:14,840 --> 00:11:19,559 Iar am fost tras pe sfoară! 93 00:11:20,679 --> 00:11:24,240 Jucaţi, domnilor? 94 00:11:24,320 --> 00:11:29,639 I-am promis tatălui meu că n-o să mai joc, dar ăsta-i păcatul nostru. 95 00:11:29,679 --> 00:11:32,320 Poate ar trebui să jucam? 96 00:11:33,679 --> 00:11:40,679 Gavril Romanovici, ei se oferă sa joace. Tu ce spui? 97 00:11:40,720 --> 00:11:44,600 Derjavin nu are chef să joace astăzi. 98 00:11:44,639 --> 00:11:49,080 Ţi-e teamă că o să te trezeşti dimineaţă fără pantaloni? Nu-ţi fie frica. 99 00:11:49,081 --> 00:11:51,080 O să-ţi împrumutăm noi alţii. 100 00:11:51,399 --> 00:11:57,000 - Ce onoare, domnilor! - Salut. 101 00:12:06,879 --> 00:12:11,039 Ce mică este lumea! 102 00:12:11,120 --> 00:12:18,039 Domnilor, vreau să vă prezint. Aceştia sunt nişte cartofori 103 00:12:18,360 --> 00:12:22,360 Ei bine, cine va câştiga astăzi? 104 00:12:22,399 --> 00:12:26,600 Te înşeli şi,oricum, trebuie să mergem. 105 00:12:29,120 --> 00:12:32,960 - Nu-ţi uita vioara. - Mulţumesc. 106 00:12:38,120 --> 00:12:40,279 Domnilor... 107 00:12:41,279 --> 00:12:42,879 impostorul este aproape de Kazan. 108 00:12:42,960 --> 00:12:47,159 Armata este pe urmele lui şi a înregistrat multe victime. 109 00:12:47,320 --> 00:12:49,799 Au pus mâna pe 20 de tunuri. 110 00:12:49,840 --> 00:12:55,360 Dacă ar cuceri Kazanul, Moscova nu va mai fi atât de departe de el. 111 00:12:55,399 --> 00:12:59,440 - Asta ar însemna un dezastru. - Înţeleg. 112 00:13:02,200 --> 00:13:05,000 Razumovski a fost prins? 113 00:13:08,279 --> 00:13:09,120 Perfect. 114 00:13:09,960 --> 00:13:12,320 Ţara te plăteşte pentru priceperea ta. 115 00:13:12,321 --> 00:13:15,059 Unde este priceperea ta acum, când este cel mai mult nevoie de ea? 116 00:13:16,279 --> 00:13:18,840 Toate ordinele au fost date. Nu va scăpa. 117 00:13:18,919 --> 00:13:20,840 Îl vom captura într-una sau două zile. 118 00:13:20,879 --> 00:13:23,799 Sper să văd roadele încrederii tale. 119 00:13:23,879 --> 00:13:26,679 - Asta-i tot? - Da, Majestatea Voastră. 120 00:13:37,459 --> 00:13:42,819 Kazan sfârşitul lunii iunie 1774 121 00:13:47,779 --> 00:13:51,059 Ia-i! Sunt nişte cartofori. 122 00:13:51,100 --> 00:13:53,860 Mergeau prin preajma hanurilor cu multe pachete de cărţi. 123 00:13:53,980 --> 00:13:59,140 Nu sunt de acord, avem o sarcină speciala de la împărăteasă. 124 00:13:59,179 --> 00:14:04,380 Trebuie să-l prindem pe impostor şi să-l aducem la Petersburg. 125 00:14:04,579 --> 00:14:12,380 Chiar aşa? O sarcină specială... Ai un ordin scris? 126 00:14:12,459 --> 00:14:17,479 Nu, e un ordin verbal pentru că este o treabă secretă. 127 00:14:17,480 --> 00:14:22,500 De care impostor aveţi nevoie? Sunt o mulţime aici. 128 00:14:22,620 --> 00:14:26,059 Deci ne puneţi la dispoziţie mai mulţi? 129 00:14:26,179 --> 00:14:29,419 - Vreţi să-i vedeţi? - De ce nu? 130 00:14:29,500 --> 00:14:36,939 Bun venit, domnilor. O să vă arătăm ce avem. Să mergem. 131 00:14:41,539 --> 00:14:44,140 Sunteţi bineveniţi, domnilor. 132 00:14:46,459 --> 00:14:52,179 Aici este familia lui Pugaciov, soţia lui Sofia şi copiii. 133 00:14:52,220 --> 00:14:56,299 Generalul Bibikov a ordonat să fie ţinută aici 134 00:14:56,380 --> 00:15:01,579 ca să se ştie ce criminal este soţul ei. 135 00:15:01,659 --> 00:15:03,459 De ce este ea acum în închisoare? 136 00:15:03,539 --> 00:15:07,100 Pugaciov este în apropiere. Ne temem că poate să fugă. 137 00:15:07,140 --> 00:15:10,459 De aceea a fost mutată aici. Să mergem mai departe. 138 00:15:12,920 --> 00:15:18,560 El este o celebritate, ţarul Ivan al VI-lea. Este cunoscut ca un fanatic religios. 139 00:15:18,601 --> 00:15:20,400 Trei luni fără mâncare. 140 00:15:20,481 --> 00:15:23,160 - Aşa îl torturaţi? - Nu. El însuşi a vrut asta. 141 00:15:23,241 --> 00:15:25,441 Se roagă pentru iertare înainte să moară. 142 00:15:25,520 --> 00:15:31,560 Am devenit prizonier pentru credinţă şi pentru voi, păgânilor. 143 00:15:31,640 --> 00:15:34,280 Pentru că marele secret mi-a fost dezvăluit prin revelaţie. 144 00:15:34,321 --> 00:15:37,800 I s-a permis să moară de foame, dar nu moare, afurisitul. 145 00:15:37,801 --> 00:15:41,081 Voi fi viu şi mort în vecii vecilor. 146 00:15:41,121 --> 00:15:45,081 Am cheile iadului şi ale morţii. 147 00:15:45,160 --> 00:15:49,760 Dar nu ai cheile celulei tale. Hai să mergem, domnilor. 148 00:15:49,841 --> 00:15:55,721 Domnilor, sunteţi bineveniţi. 149 00:15:59,961 --> 00:16:06,520 - Dar nu este nimeni aici. - Voi sunteţi aici. Cu un ordin verbal. 150 00:16:22,760 --> 00:16:26,461 - Ţi s-a dat raportul lui Şeşkovski? - Da, Majestatea Voastră. 151 00:16:26,541 --> 00:16:30,620 Trebuie să subliniez faptul că fratele meu, generalul Piotr Panin, 152 00:16:30,701 --> 00:16:34,821 poate pleca în orice moment cu armata sa de la Moscova. 153 00:16:34,900 --> 00:16:38,341 Dacă i se acordă puteri extraordinare, 154 00:16:38,421 --> 00:16:41,461 el va opri răscoala într-un timp scurt. 155 00:16:41,500 --> 00:16:44,581 Ce fel de puteri extraordinare? 156 00:16:44,620 --> 00:16:49,581 Să i se permită să judece şi să pedepsească, 157 00:16:49,660 --> 00:16:55,421 pe cei care sunt duşmanii dvs. şi ai ţării noastre. 158 00:16:55,500 --> 00:16:59,301 Voi da următorul ucaz armatei noastre din Balcani. 159 00:16:59,380 --> 00:17:05,220 10 regimente de infanterie şi 7 regimente de cavalerie 160 00:17:05,261 --> 00:17:09,940 vor fi porni imediat din Balcani spre Kazan. 161 00:17:10,021 --> 00:17:13,860 Trebuie să ajungă acolo nu mai târziu de mijlocul lunii iulie. 162 00:17:13,940 --> 00:17:17,101 Da, dar îi vom aţâţa pe turci. 163 00:17:17,140 --> 00:17:20,741 Flota otomană va intra în Marea Azov. 164 00:17:20,821 --> 00:17:26,301 Crimeenii vor pune la cale un atac pe propriul lor teren. 165 00:17:26,501 --> 00:17:29,180 Să lăsăm colegiul militar să stabilească 166 00:17:29,261 --> 00:17:34,581 cele mai avantajoase poziţii defensive. 167 00:17:34,620 --> 00:17:37,581 Pugaciov este mai periculos decât turcii şi crimeenii. 168 00:17:37,620 --> 00:17:42,180 Din păcate, va trebui să renunţăm la multe dintre cuceririle noastre. 169 00:17:42,220 --> 00:17:44,820 - La Bender? - Nu numai, dar şi la Azov. 170 00:17:44,821 --> 00:17:50,380 Poltava şi Kiev sunt în pericol fără ei. 171 00:17:50,460 --> 00:17:57,620 Desigur, vom strangula o insurecţie în scurt timp scurt şi vom salva Moscova, 172 00:17:57,700 --> 00:18:03,900 dar apoi turcii ajunge la Volinia, şi se vor uni cu polonezii 173 00:18:03,940 --> 00:18:09,261 şi vor pune la cale o lovitură la la Kiev. Ne vom preda? 174 00:18:09,341 --> 00:18:12,940 Aşa se pare. 175 00:18:13,940 --> 00:18:18,061 Nikita Ivanovici, fă să pară altfel. 176 00:18:18,140 --> 00:18:24,460 Vorbeşte cu ambasadorul francez. Trebuie să existe o cale. 177 00:18:24,581 --> 00:18:28,223 Putem lua armata de acolo, dar ei trebuie să-i facă pe turci 178 00:18:28,224 --> 00:18:30,261 să semneze un tratat de pace. 179 00:18:30,341 --> 00:18:34,741 Majestatea Voastră,credeţi că este atât de uşor? 180 00:18:34,781 --> 00:18:39,900 Ştii o altă cale ca să ne salvăm ţara? 181 00:18:49,400 --> 00:18:51,720 Mulţumesc pentru sfat, Nikita Ivanovici. 182 00:18:51,759 --> 00:18:54,480 „Discursul despre stat”, pe care i l-am dat împărătesei, 183 00:18:54,519 --> 00:18:57,559 a convins-o că acesta este secretul pe care îl păstram. 184 00:18:57,599 --> 00:19:00,319 Sunt foarte fericit să vă servesc. 185 00:19:00,400 --> 00:19:02,680 Mai mult, avem un obiectiv comun, 186 00:19:02,720 --> 00:19:07,519 deci secretul documentului principal trebuie păstrat cu stricteţe. 187 00:19:07,559 --> 00:19:12,000 Spune-mi, pericolul acestui impostor este chiar atât de mare 188 00:19:12,039 --> 00:19:15,319 încât trebuie să luăm armata care se luptă cu otomanii? 189 00:19:15,400 --> 00:19:19,799 Sincer vorbind, situaţia actuală este foarte periculoasă. 190 00:19:19,839 --> 00:19:25,799 Nu-mi imaginez ce poate face împărăteasa în aceasta situaţie. 191 00:19:25,839 --> 00:19:32,079 O impostoare atacă din Occident, alt impostor din Est. 192 00:19:32,160 --> 00:19:34,759 Ştim ce-i putem face lui Pugaciov. 193 00:19:34,799 --> 00:19:39,279 Dar ce putem face acestei fete? Mai mult, umblă zvonul 194 00:19:39,319 --> 00:19:41,899 că se află sub protecţia 195 00:19:41,900 --> 00:19:44,480 lui Ferdinand al Regatului Napoli. 196 00:19:45,249 --> 00:19:47,249 Deci, această situaţie este... 197 00:19:48,649 --> 00:19:51,529 Apropo, Pavel Petrovici, 198 00:19:51,530 --> 00:19:56,130 ce aţi face dacă aţi fi împărat? 199 00:19:57,090 --> 00:19:59,249 Ce aş face? 200 00:20:01,530 --> 00:20:04,489 - Cred că flota noastră se află la Napoli. - Da, aveţi dreptate. 201 00:20:04,610 --> 00:20:07,810 Dacă regele refuza să renunţe la impostoare, 202 00:20:07,890 --> 00:20:11,890 atunci ar trebui să bombardăm oraşul. 203 00:20:11,929 --> 00:20:16,209 Deci aţi bombarda Napoli? 204 00:20:16,290 --> 00:20:21,090 - Original, dar cred că glumiţi. - De ce? 205 00:20:22,130 --> 00:20:28,969 Pentru că toate ţările europene ar considera că este o provocare barbară. 206 00:20:28,970 --> 00:20:33,489 Nu este prima data când Rusia a fost contestată. 207 00:20:33,490 --> 00:20:37,689 Nu sunt de acord cu dvs. 208 00:20:38,770 --> 00:20:44,890 În primul rând, Franţa i-ar încuraja pe confederaţii polonezi, 209 00:20:46,810 --> 00:20:54,810 ar începe să-i ajute pe otomani şi poate chiar pe impostoare. 210 00:20:54,890 --> 00:21:00,649 Danemarca ar bloca toate strâmtorile nordice. 211 00:21:00,729 --> 00:21:08,449 Ca urmare, Europa ne va respinge. 212 00:21:08,489 --> 00:21:15,090 Şi ar acorda sprijin otomanilor în mod deschis. 213 00:21:15,169 --> 00:21:18,689 - Sper că aţi înţeles. - Sigur. 214 00:21:18,770 --> 00:21:24,449 Dar după aceea, nimeni nu se va mai ascunde în spatele inamicilor noştri. 215 00:21:27,850 --> 00:21:30,449 Este logic. 216 00:21:56,169 --> 00:22:00,009 Vreţi să vă servim pe o tavă de argint? 217 00:22:00,010 --> 00:22:01,610 Mâncaţi! 218 00:22:01,729 --> 00:22:09,130 - Ea are ochi de lupoaică. - Sigur, doar a născut trei Romanovi. 219 00:22:09,810 --> 00:22:12,610 Mulţumesc. 220 00:22:13,050 --> 00:22:16,169 Mulţumesc. 221 00:22:21,649 --> 00:22:26,570 Terciul este gustos! Foarte gros. 222 00:22:26,649 --> 00:22:32,610 Şi este gratuit! Mai bine decât la ultimul birt. 223 00:22:37,290 --> 00:22:40,770 Uită-te cum mănâncă. 224 00:22:40,850 --> 00:22:45,850 De ce îl hrăneşte pe ciudatul ăsta? 225 00:22:53,570 --> 00:22:55,649 Bună. 226 00:22:55,920 --> 00:23:01,600 Eşti soţia impostorului? 227 00:23:01,680 --> 00:23:09,559 - Cum este soţul tău? - E un simplu cazaci. 228 00:23:11,640 --> 00:23:18,640 Avem copii. Am născut opt copii, dintre care trei sunt în viaţă. 229 00:23:21,640 --> 00:23:25,840 Deci de ce pretinde acest om obişnuit că este un împărat? 230 00:23:25,841 --> 00:23:30,640 Este un cazac, este unul dintre cazacii de pe Don. 231 00:23:30,719 --> 00:23:34,400 În timpul unei călătorii, cineva i-a spus că seamănă cu împăratul. 232 00:23:34,479 --> 00:23:39,680 Ce minune! De ce îl hrăneşti pe ciudatul ăsta? 233 00:23:39,681 --> 00:23:42,039 Trăieşte în altă lume. 234 00:23:42,120 --> 00:23:48,039 Cred că unii oameni aşteaptă un miracol. 235 00:23:48,079 --> 00:23:53,079 - Aşa că de ce să-i zdrobesc visele? - Dar aşa îi ţii la distanţă pe cei normali. 236 00:23:53,160 --> 00:23:56,719 Merita să trăieşti pentru miracole. 237 00:23:57,279 --> 00:23:58,319 Christina... 238 00:23:59,200 --> 00:24:03,279 eşti o femeie bună. Dumnezeu să te binecuvânteze. 239 00:24:05,479 --> 00:24:09,719 Ce crezi ă va face soţul tău când va cuceri Kazanul? 240 00:24:10,559 --> 00:24:18,079 O să mă omoare. Soţia lui este împărăteasă, de ce are avea nevoie de o femeie simplă? 241 00:24:33,960 --> 00:24:41,600 Ce soartă. Subiectul perfect pentru o piesă sau o poezie. 242 00:24:42,840 --> 00:24:49,400 Podişul Deliorman Tabăra Generalului Suvorov 243 00:24:53,600 --> 00:24:56,759 Drumul către Şumla trece prin Kozluja. 244 00:24:56,760 --> 00:24:58,719 Otomanii şi-au făcut tabăra acolo. 245 00:24:58,799 --> 00:25:01,915 Înainte de tabără mai e un obstacol, pădurea Deliorman, 246 00:25:01,916 --> 00:25:03,559 care este într-un defileu. 247 00:25:03,560 --> 00:25:07,120 Nu putem trece cu artileria şi carele cu încărcătură. 248 00:25:07,121 --> 00:25:10,600 Am putea să o ocolim şi să lovim din spate. 249 00:25:11,440 --> 00:25:14,719 Cu toate acestea, defileul are un avantaj, 250 00:25:14,799 --> 00:25:19,600 ei nu s-ar aştepta să fim atât de vulnerabili şi i-am lovi din faţă. 251 00:25:19,601 --> 00:25:23,559 Un atac curajos, dar ai uitat că cea mai mare parte a armatei noastre este în marş. 252 00:25:23,600 --> 00:25:26,519 Vom arunca în luptă tot ceea ce avem acum şi 253 00:25:26,559 --> 00:25:29,160 îi vom ataca cu ceea ce ne-a trimis Dumnezeu. 254 00:25:30,200 --> 00:25:34,440 Este curată sinucidere. 15 mii de ruşi contra 40 mii turci. 255 00:25:34,519 --> 00:25:38,600 Şi ar putea să mai aducă cu 10-15 mii. 256 00:25:38,640 --> 00:25:42,399 Cifre teribile, dar acesta nu este un câmp deschis. 257 00:25:42,400 --> 00:25:50,039 Daca armata lor trece prin defileu, numărul soldaţilor va fi egal. 258 00:25:50,120 --> 00:25:56,239 Nu vom lua artileria cu noi, nu ar face decât să ne încetinească. 259 00:25:56,279 --> 00:25:59,999 Sună bine, dar nu înţeleg cum putem ataca fără artilerie. 260 00:26:00,039 --> 00:26:01,839 Eu pariez pe norocul nostru. 261 00:26:01,840 --> 00:26:06,719 Dar dacă nu reuşim, artileria ar putea să ne acopere retragerea. 262 00:26:07,319 --> 00:26:11,078 Dacă turcii ne urmăresc, vor fi prinşi din două părţi. 263 00:26:11,079 --> 00:26:15,400 Da, dar în acest caz, cum putem trage dacă voi veţi fi în faţa lor? 264 00:26:15,440 --> 00:26:19,120 Va trebui să ne bazam pe precizia voastră. 265 00:26:19,160 --> 00:26:21,440 - Cer permisiunea să vorbesc, domnule! - Acordată. 266 00:26:21,519 --> 00:26:24,120 O telegramă pentru generalul Potiomkin. 267 00:26:24,160 --> 00:26:28,519 - De la împărăteasă, Excelenţă. - Mulţumesc, poţi să pleci. 268 00:26:37,759 --> 00:26:44,360 - S-a întâmplat ceva, Excelenţă? - Citeşte. 269 00:26:44,479 --> 00:26:48,360 Organizează retragerea armatei în Kazan până la jumătatea lunii iulie. 270 00:26:48,440 --> 00:26:51,880 Ne vom menţine poziţia împotriva turcilor. 271 00:26:51,920 --> 00:26:54,759 Iar de lângă Kazan nu se vor produce probleme. 272 00:26:54,799 --> 00:26:59,400 - Pugaciov nu a fost atât de rapid. - Comandăm retragerea? 273 00:27:00,600 --> 00:27:03,039 Pugaciov nu va ajunge la Moscova. 274 00:27:03,079 --> 00:27:05,559 Dacă merge la Kazan, îi trebuie mult timp. 275 00:27:05,600 --> 00:27:08,200 Dar vezi ce se întâmplă aici. 276 00:27:08,279 --> 00:27:11,640 Vom continua printr-un singur atac. 277 00:27:11,719 --> 00:27:15,600 Turcii se vor speria aşa că vor cere pace. 278 00:27:15,640 --> 00:27:18,699 Şi mai este până la mijlocul lunii iulie. 279 00:27:18,700 --> 00:27:21,759 Cred că putem amâna o zi sau două. 280 00:27:23,079 --> 00:27:27,640 Ei bine, e posibil ca această scrisoare să ajungă aici mâine... 281 00:27:28,680 --> 00:27:30,120 Prea devreme. 282 00:27:31,519 --> 00:27:33,199 Citeşte-o peste două zile. 283 00:27:33,200 --> 00:27:35,200 Deci poimâine. 284 00:27:51,040 --> 00:27:57,120 Mă bucur când îmi o audienţă. 285 00:27:57,201 --> 00:28:00,280 Vreau să mă alătur armatei. Am douăzeci de ani. 286 00:28:00,360 --> 00:28:02,161 Sunt gata să-mi servesc patria. 287 00:28:02,241 --> 00:28:06,241 Mai mult, ce fel de general sunt dacă nu am comandat niciodată o armată. 288 00:28:06,280 --> 00:28:09,480 Şi generali pot fi împuşcaţi. 289 00:28:09,481 --> 00:28:12,681 E mai bine decât să fii dezonorat. 290 00:28:12,721 --> 00:28:16,360 Dezonorat? Ce vrei să spui? 291 00:28:16,401 --> 00:28:20,040 Circulă un zvon despre Natalia Alexeievna şi contele Andrei. 292 00:28:20,120 --> 00:28:24,280 Acest zvon are legătură cu căutarea contelui? 293 00:28:24,360 --> 00:28:30,360 Să-l aşteptăm pe contele Razumovski şi să-i punem aceste întrebări. 294 00:28:30,441 --> 00:28:34,481 Nu-ţi face griji pentru aceste zvonuri. 295 00:28:34,520 --> 00:28:40,961 Am citit lucrarea ta. Este interesantă, dar puţin naivă. 296 00:28:41,001 --> 00:28:47,120 Cu toate acestea, o parte din ea este doar o simplă iluzie. 297 00:28:47,161 --> 00:28:51,881 - Ce iluzie? - Desfiinţarea iobăgiei. 298 00:28:51,961 --> 00:28:54,881 Ţi se pare că este foarte uşor. 299 00:28:54,921 --> 00:28:59,961 Pocneşti din degete şi oamenii fericiţi vor alerga pe câmpii. Dar nu-i aşa. 300 00:29:00,001 --> 00:29:04,600 Poate ar trebui să li se dea libertate şi pământuri, Majestatea Voastră. 301 00:29:04,681 --> 00:29:06,441 Nu credeţi? 302 00:29:06,520 --> 00:29:12,320 Rusia pare a fi foarte mare, dar nu are prea mult pământ fertil. 303 00:29:13,280 --> 00:29:20,401 Imaginează-ţi cum poţi împărţi acest pământ la milioane de ţărani. 304 00:29:20,520 --> 00:29:25,520 Pavel Petrovici, câte recolte se obţin anual? Una singură? 305 00:29:25,600 --> 00:29:28,241 Imperiul Otoman are câte două recolte pe an. 306 00:29:28,320 --> 00:29:35,401 Chiar şi o scurtă secetă poate duce Rusia la înfometare, revolte şi răscoale. 307 00:29:35,441 --> 00:29:39,840 Am nevoie de timp ca să găsesc nişte argumente care să te contrazică. 308 00:29:39,881 --> 00:29:41,401 Caută-le. 309 00:29:42,441 --> 00:29:49,161 În ceea ce priveşte plecarea, nu te grăbi. Poţi face multe şi aici. 310 00:29:49,241 --> 00:29:55,481 Poţi participa la Consiliul Suprem. Este important pentru un moştenitor. 311 00:29:58,080 --> 00:30:02,241 Nu-l mai hrăni, lasă-l să trăiască cu aer. 312 00:30:02,320 --> 00:30:09,241 L-am prins pe banditul ăsta. Uite ce are! 313 00:30:09,320 --> 00:30:15,161 Ordinul Sfântului Apostol Andrei cel Întâi Chemat. Pe cine ai omorât? 314 00:30:15,162 --> 00:30:17,641 A căzut Babilonul cea Mare! 315 00:30:17,681 --> 00:30:20,961 Caci toate naţiunile au băut din vinul înnebunitor al adulterelor ei. 316 00:30:21,040 --> 00:30:21,881 Taci. 317 00:30:21,961 --> 00:30:25,881 Vai de pământ şi de mare: 318 00:30:25,921 --> 00:30:29,481 pentru că diavolul a coborât în voi, având mare mânie, 319 00:30:29,520 --> 00:30:33,120 ştiind că are doar puţină vreme! 320 00:30:33,161 --> 00:30:38,120 Dacă urli, n-o să mai deloc timp. Ai înţeles? 321 00:30:38,161 --> 00:30:47,120 Mărturiseşte cum trebuie, altfel mâine vei primi o tortură de gradul trei. 322 00:30:47,881 --> 00:30:54,080 S-ar putea ca în Petersburg să fie conflicte? Pe cine a omorât? 323 00:30:55,040 --> 00:31:02,241 Dumnezeu să odihnească sufletul celui ucis. 324 00:31:05,280 --> 00:31:08,840 Doamne păzeşte... 325 00:31:09,040 --> 00:31:13,681 Deliorman Tabăra militară turcă 326 00:31:31,560 --> 00:31:36,520 Constantinopol Capitala Imperiului Oroman 327 00:31:43,331 --> 00:31:51,051 Mare Sultan, armata noastră a pierdut bătălia din pădurea Deliorman. 328 00:31:51,410 --> 00:31:53,731 Ridică-te, Mehmed Paşa. 329 00:31:59,771 --> 00:32:08,170 Supravieţuitorii s-au refugiat în fortăreaţa Şumla. Dar ruşii au asediat cetatea. 330 00:32:08,491 --> 00:32:14,251 - Au destule provizii. - Da. 331 00:32:14,331 --> 00:32:22,410 Au 150 de arme, au suficiente ghiulele, praf de puşcă şi mâncare. 332 00:32:22,650 --> 00:32:28,410 Dar toate astea vor ajunge la ruşi. În cetate sunt 20.000 de oameni. 333 00:32:28,450 --> 00:32:35,331 Este imposibil să reziste unui asediu într-o asemenea înghesuială. 334 00:32:35,410 --> 00:32:40,771 Vei merge în Rusia ca să negociezi 335 00:32:41,890 --> 00:32:44,610 stabilizarea situaţiei. 336 00:32:44,611 --> 00:32:46,011 Pentru ce? 337 00:32:49,011 --> 00:32:52,450 Vine un oaspete important. 338 00:32:52,531 --> 00:32:57,410 Poate oferta lui ne va face mai puţin îngăduitori. 339 00:32:57,491 --> 00:33:02,731 Dacă voi trimite porumbelul alb, atunci vom încheia pacea. 340 00:33:02,811 --> 00:33:06,210 Daca îl trimit pe cel negru, vom continua războiul. 341 00:33:06,251 --> 00:33:12,370 Scuzaţi-mă, mare Sultan, vorbiţi în şarade, nu vă înţeleg. 342 00:33:12,410 --> 00:33:17,571 Răscoala din estul ţării se extinde tot mai mult. 343 00:33:17,650 --> 00:33:20,650 Dacă aliaţii noştri ne ajută, 344 00:33:20,731 --> 00:33:27,291 Imperiul Otoman va deveni cea mai mare ţară din istorie 345 00:33:27,370 --> 00:33:33,491 Înţeleg. Sunt gata să merg la barbari. 346 00:33:43,011 --> 00:33:48,571 Contele Andrei este căutat. Am verificat toate fetele. 347 00:33:48,650 --> 00:33:52,851 Mulţi din soţii lor erau furioşi. A plecat definitiv din Petersburg. 348 00:33:52,890 --> 00:33:56,331 Nu va putea trece de posturile de frontieră. 349 00:33:56,410 --> 00:33:59,491 Îl cauţi în locurile nepotrivite. 350 00:33:59,531 --> 00:34:03,170 Cine îl poate ascunde în timp ce soţii lor sunt în viaţă? 351 00:34:03,251 --> 00:34:09,851 Caută-l la moşiile văduvelor bogate. 352 00:34:27,090 --> 00:34:30,291 Andrei Kirilovici. 353 00:34:30,410 --> 00:34:36,611 Andriuşa, Andriuşa. 354 00:34:44,890 --> 00:34:47,490 Te-am prins. 355 00:35:03,010 --> 00:35:09,211 - De ce ţi-ai pus uniforma lui? - Nu-mi stă bine? 356 00:35:09,251 --> 00:35:13,211 O să-mi stea bine cu tine. 357 00:35:13,251 --> 00:35:17,131 Ce tupeu din partea noastră! N-au trecut încă 40 de zile. 358 00:35:17,211 --> 00:35:20,331 Am uitat să ne rugăm pentru el! 359 00:35:22,611 --> 00:35:26,410 - Am fost atât de nepoliticos. - Unde te duci? 360 00:35:26,450 --> 00:35:31,251 - Pivniţa de vinuri e la parter? - Da. 361 00:35:33,530 --> 00:35:37,291 Andrei Razumovski, îmbracă-te. 362 00:35:48,720 --> 00:35:54,481 Duceţi-mă la casa contelui Kiril Razumovski. 363 00:35:54,881 --> 00:35:57,240 Sunt un nobil. 364 00:35:57,361 --> 00:36:04,200 Cer să-i spuneţi imediat tatălui meu Kiril Grigorievici despre situaţia mea. 365 00:36:05,361 --> 00:36:15,160 Unde mergem? Sunteţi surzi? Sunt conte! 366 00:36:15,321 --> 00:36:22,520 Opriţi trăsura. Opriţi trăsura! 367 00:36:22,761 --> 00:36:29,120 Şişkovski v-a smuls limba? 368 00:36:29,520 --> 00:36:32,520 Îmi daţi apă? 369 00:36:59,121 --> 00:37:01,961 Bine aţi venit. 370 00:37:34,420 --> 00:37:39,741 Nikita Ivanovici, vom găsi o altă treabă pentru fratele tău. Trebuie să ai răbdare. 371 00:37:39,781 --> 00:37:44,381 Nu este vorba despre mine, Maiestate, eu voi aştepta, dar timpul ne presează. 372 00:37:44,420 --> 00:37:49,301 El este singurul care poate să-l învingă pe Pugaciov într-un timp scurt. 373 00:37:49,341 --> 00:37:54,301 Alexei Orlov va merge la Napoli cu flota noastră. 374 00:37:54,420 --> 00:38:00,060 De ce nu putem bombarda adăpostul acestei impostoare? 375 00:38:00,100 --> 00:38:02,140 Sau ar trebui să port negocieri 376 00:38:02,221 --> 00:38:04,420 nu numai cu turcii, ci şi cu ea? 377 00:38:04,460 --> 00:38:08,701 Nu ar strica dar, din păcate, ar fi inutil. 378 00:38:08,741 --> 00:38:13,620 Slujitorul lui Şeşkovski şi-a făcut treaba foarte neîndemânatic. 379 00:38:13,701 --> 00:38:16,341 Cred că ea nu va vorbi cu noi. 380 00:38:16,420 --> 00:38:22,580 Şi avem informaţii că ea este sub protecţia Regelui din Napoli. 381 00:38:22,620 --> 00:38:28,821 O tentativa de asasinat ar fi considerată un act de război. 382 00:38:28,901 --> 00:38:33,341 Dacă Orlov merge acolo ca prieten, 383 00:38:33,342 --> 00:38:38,741 să o ia prin surprindere... 384 00:38:38,861 --> 00:38:47,059 s-ar putea putea apropia de ea 385 00:38:47,060 --> 00:38:53,500 şi să o influenţeze. 386 00:38:53,580 --> 00:38:55,661 Seducţie? 387 00:38:57,620 --> 00:39:01,901 Alexei Orlov nu este persoana potrivită. 388 00:39:02,420 --> 00:39:09,500 Avem nevoie de altcineva. Şi ştiu cine. 389 00:39:28,580 --> 00:39:30,781 Vă rog să mergeţi spre ieşire. 390 00:40:14,940 --> 00:40:16,821 Ce rafinament. 391 00:40:26,060 --> 00:40:30,861 Este ultima masă înainte de execuţie? 392 00:40:31,661 --> 00:40:33,420 Mâncaţi. 393 00:40:37,381 --> 00:40:41,381 Mâncare gătită de cei mai buni bucătari. 394 00:40:44,381 --> 00:40:47,020 Nu este otrăvită. 395 00:40:48,701 --> 00:40:53,381 - Nici măcar nu m-am gândit la asta. - Aiurea! 396 00:40:54,781 --> 00:40:59,741 Chiar credeţi că puteţi fi executat doar prin hotărârea curţii? 397 00:40:59,861 --> 00:41:09,140 Medici era pricepuţi la asta. Şi. istoria noastră are multe astfel de cazuri. 398 00:41:09,221 --> 00:41:16,781 Amintiţi-vă de Alexei, fiul lui Petru cel Mare sau de Petru al III-lea. 399 00:41:16,901 --> 00:41:20,940 Trebuie să înţelegeţi, cineva trebuie să facă treaba asta. 400 00:41:20,980 --> 00:41:23,540 Nu vă port pică. 401 00:41:24,341 --> 00:41:27,301 Dimpotrivă, îmi place de dvs. pentru anumite lucruri. 402 00:41:27,420 --> 00:41:30,221 Dar îmi voi face datoria. 403 00:41:31,821 --> 00:41:34,741 Cu toate acestea, mă doare inima că trebuie să fac asta. 404 00:41:36,540 --> 00:41:38,420 Ce se va întâmpla cu mine? 405 00:41:39,901 --> 00:41:42,940 Nu veţi fi executat. Sunteţi nobil 406 00:41:43,120 --> 00:41:45,921 şi vă aflaţi sub protecţia titlului dvs. 407 00:41:45,922 --> 00:41:50,801 Dar acum totul depinde de dvs. 408 00:41:52,801 --> 00:41:54,441 Mâncaţi, mâncaţi. 409 00:42:28,891 --> 00:42:32,050 Bună dimineaţa, Alexandr Vasilievici. 410 00:42:32,130 --> 00:42:33,811 Totul este în regulă 411 00:42:33,891 --> 00:42:39,410 când steagul alb flutură peste cetatea Marelui Vizir. 412 00:42:39,570 --> 00:42:42,691 Sunt speriaţi, aşa că sunt gata să discute despre pace. 413 00:42:42,731 --> 00:42:48,090 Trebuie să-i spunem împărătesei că nu putem retrage armata tocmai acum, 414 00:42:48,171 --> 00:42:51,450 când i-am speriat pe turci mai mult ca niciodată. 415 00:42:51,490 --> 00:42:54,290 O să mă duc să-i spun personal. Nu va asculta pe altcineva. 416 00:42:54,291 --> 00:42:58,371 Îi voi spune că suntem la un pas de victorie şi gata să încheiem pacea. 417 00:42:58,410 --> 00:43:03,771 Apoi vom depune toate eforturile ca să înăbuşim rebeliunea. 418 00:43:23,731 --> 00:43:27,490 Andrei Kirilovici, vei merge singur de aici. 419 00:43:37,851 --> 00:43:43,530 - Majestate, contele Andrei Razumovski. - Să intre. 420 00:43:52,331 --> 00:43:59,090 Cred că ai mai multe datorii decât îţi poţi permite, Andrei Kirilovici. 421 00:44:03,331 --> 00:44:08,171 De cât timp ai o aventură cu Natalia Alexeievna? 422 00:44:08,251 --> 00:44:12,851 Majestate, nu neg că am datorii, 423 00:44:12,930 --> 00:44:15,530 dar aţi fost înşelată în privinţa Nataliei Alexeievna. 424 00:44:15,610 --> 00:44:20,211 Ştiam că nu vei mărturisi, aşa că o să-ţi spun eu. 425 00:44:20,291 --> 00:44:23,450 Totul a început pe nava cu care ai adus mireasa 426 00:44:23,451 --> 00:44:24,929 pentru fiul meu şi prietenul tău. 427 00:44:24,930 --> 00:44:29,490 Şi aţi continuat aici chiar şi după nunta lor. 428 00:44:29,530 --> 00:44:32,771 Sub nasul meu şi al soţului ei legal. 429 00:44:32,920 --> 00:44:34,440 Ce poţi spune? 430 00:44:34,480 --> 00:44:40,679 Majestate, vorbiţi de parcă aveţi dovezi de netăgăduit. 431 00:44:40,719 --> 00:44:44,599 Aşa că eu nu am nimic de spus, cu excepţia unui singur lucru. 432 00:44:46,559 --> 00:44:49,360 M-am îndrăgostit de Natalia Alexeievna. 433 00:44:49,480 --> 00:44:53,840 Şi sunt vinovat faţă de dvs. şi de Pavel Petrovici. 434 00:44:55,239 --> 00:44:58,000 Dar nu am avut o aventură cu ea. 435 00:45:01,079 --> 00:45:02,960 Chiar aşa? 436 00:45:04,079 --> 00:45:08,480 Mi s-a spus că este greu să rezişti farmecelor tale. 437 00:45:08,599 --> 00:45:10,718 Dar se pare că farmecele mele 438 00:45:10,719 --> 00:45:14,199 nu pot influenţa orice femeie din familia împăratului. 439 00:45:14,679 --> 00:45:18,199 Vrei să te speli de păcate? 440 00:45:18,239 --> 00:45:23,559 - Ce trebuie să fac, Majestate? - Te numesc ambasador. 441 00:45:23,679 --> 00:45:27,400 Elisabeta Tarakanova şi-a găsit adăpost în Napoli. 442 00:45:27,440 --> 00:45:32,000 Ea îndrăzneşte să pretindă că este fiica Elisabetei Petrovna, 443 00:45:32,079 --> 00:45:35,480 Ea vrea să ajungă împărăteasa Rusiei. 444 00:45:36,599 --> 00:45:41,199 Sarcina ta este să o aduci aici. 445 00:45:41,599 --> 00:45:47,679 Pentru asta, poţi folosi cele mai bune trucuri ale tale. 446 00:45:47,719 --> 00:45:53,920 Dacă încerci să te ascunzi în Europa şi nu o aduci pe femeia asta aici, 447 00:45:53,960 --> 00:45:56,760 voi deposeda toată familia ta de titlurile nobiliare... 448 00:45:56,880 --> 00:45:59,800 nu numai pe tine, ci şi pe tatăl şi pe fratele tău. 449 00:45:59,880 --> 00:46:06,440 Nu voi ţine cont de meritele unchiului tău faţă de Patria mamă. 450 00:46:08,239 --> 00:46:12,038 Deci gloria strămoşilor tăi 451 00:46:12,039 --> 00:46:15,679 şi soarta generaţiilor viitoare sunt în mâinile tale. 452 00:46:15,680 --> 00:46:22,320 Majestate, aveţi cuvântul meu, că voi face tot posibilul. 453 00:46:25,039 --> 00:46:33,440 Ridică-ţi capul, priveşte această femeie şi memoreaz-o. 454 00:46:33,480 --> 00:46:36,519 Este sub protecţia regelui Ferdinand 455 00:46:36,599 --> 00:46:40,760 este o celebritate locală, toţi nobilii o curtează. 456 00:46:40,840 --> 00:46:48,159 Aşa că ca trebuie să plece din Napoli de bună voie, fără scandal. 457 00:46:48,199 --> 00:46:52,239 Nu vreau să stric relaţiile diplomatice cu regatul 458 00:46:52,320 --> 00:46:54,000 şi să pierd navele. 459 00:46:54,119 --> 00:46:55,800 Înţeleg, Majestatea Voastră. 460 00:46:55,840 --> 00:47:01,840 Acum ai şansa să-ţi îndrepţi greşeala şi să te salvezi. 461 00:47:01,880 --> 00:47:08,239 - Dacă faci asta, voi uita totul. - Majestatea Voastră... 462 00:47:09,079 --> 00:47:13,159 Contele Alexei Orlov-Cesmenski te va ajuta. 463 00:47:17,880 --> 00:47:23,280 Contele Alexei Orlov comandă flota noastră din Marea Mediterană. 464 00:47:23,679 --> 00:47:26,679 Contele Andrei Razumovski a fost numit ambasador 465 00:47:26,680 --> 00:47:28,880 în Regatul Napoli. 466 00:47:32,920 --> 00:47:36,519 Să discutam detaliile, domnilor. 38889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.