All language subtitles for Ekaterina.The.Rise.of.Catherine.the.Great.S03E09.Episode.09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,200 --> 00:01:42,719 Ecaterina cea Mare Marina Aleksandrova 2 00:01:43,459 --> 00:01:48,680 Ecaterina: Impostorii, Sezonul 3, Episodul 9 3 00:01:49,159 --> 00:01:52,760 St Petersburg, capitala Imperiului Rus mai 1774 4 00:02:12,080 --> 00:02:13,664 De ce aici? 5 00:02:13,665 --> 00:02:16,560 Şoarecele este cel mai în siguranţă în faţa unei pisici. 6 00:02:18,479 --> 00:02:21,560 Ce tablouri minunate, nu-i aşa? 7 00:02:21,759 --> 00:02:26,560 Rusia poate fi mândră de fiii săi. Nu sunt prima dată în Petersburg, 8 00:02:26,919 --> 00:02:30,400 dar niciodată nu am avut timp să văd toate tablourile din această sală. 9 00:02:30,479 --> 00:02:33,560 Şi acum trăsura aşteaptă să mă ducă la Paris. 10 00:02:33,719 --> 00:02:38,000 Viconte, nu ştiu prea multe despre artele frumoase, am venit pentru afaceri. 11 00:02:38,080 --> 00:02:40,226 Înălţimea Sa Natalia Alexeievna ar dori 12 00:02:40,227 --> 00:02:42,759 să-i transmiteţi o scrisoare regelui Ludovic. 13 00:02:49,950 --> 00:02:53,150 Nu te îngrijorează soarta ta, conte? 14 00:02:53,390 --> 00:02:57,149 Nu este nimic surprinzător într-o scrisoare către regele Franţei. 15 00:02:57,150 --> 00:03:01,509 Am corespondat cu el. Am discutat despre istorie şi literatură. 16 00:03:01,749 --> 00:03:07,870 Presupun că Înălţimea Sa ei nu-i scrie despre poeziile lui Goethe. 17 00:03:08,830 --> 00:03:12,629 Ce a determinat-o să facă un lucru atât de periculos? 18 00:03:12,909 --> 00:03:16,349 Înălţimea Sa este îngrijorată de faptul că nu mai are timp ca să schimbe 19 00:03:16,390 --> 00:03:21,469 soarta ei şi a lui Pavel Petrovici. Împărăteasa poate aduce un moştenitor nou. 20 00:03:22,069 --> 00:03:27,990 Ce ajutor aşteaptă de la Coroana Franceză? Să-l pună pe tron pe Marele Duce? 21 00:03:28,430 --> 00:03:33,629 Ea nu-l vede ca pe un împărat. Idealul ei este Ecaterina cea Mare. 22 00:03:33,670 --> 00:03:37,430 - Ea vrea să-i urmeze calea. - Lovitură de stat şi asasinarea soţului ei? 23 00:03:37,469 --> 00:03:41,550 - Asasinat? - Nu trebuie lăsat să trăiască. 24 00:03:46,110 --> 00:03:48,392 Cine îl va omorî? Tu vei fi acela? 25 00:03:48,393 --> 00:03:51,749 Ca să te ridici pe culmi, trebuie să ai credinţă. 26 00:03:52,029 --> 00:03:57,390 Îndoielile sunt o povară grea, nu te vor lăsa să urci. 27 00:04:18,629 --> 00:04:21,069 Spune-i Nataliei Alexeievna că o aştept la baia publică. 28 00:04:21,189 --> 00:04:24,389 - Ce? - M-ai auzit. 29 00:04:24,550 --> 00:04:27,069 Mâine la ora nouă. 30 00:04:39,590 --> 00:04:42,590 Du-te, vin şi eu imediat. 31 00:04:42,790 --> 00:04:45,629 - Bună seara, domnule. - La fel şi ţie. 32 00:04:45,790 --> 00:04:50,709 L-am condus pe Excelenţa Sa la Palat şi am ştiut că te voi vedea. 33 00:04:51,269 --> 00:04:55,910 - Cum te simţi? - La naiba, nu înţeleg niciun cuvânt... 34 00:04:57,149 --> 00:05:01,590 Ascultă, Excelenţa Sa nu se va întoarce prea curând... 35 00:05:01,910 --> 00:05:06,389 Hai să mergem undeva, de ce să stăm pe ploaie? Haide. 36 00:05:20,470 --> 00:05:24,030 Este un pic ofilit... 37 00:05:27,389 --> 00:05:31,870 - Ce floare frumoasă. - Îţi place? 38 00:05:33,470 --> 00:05:36,670 Atunci e bine. 39 00:05:37,269 --> 00:05:39,869 Ascultă, Gertrude... 40 00:05:39,870 --> 00:05:43,670 „Gertrude” nu sună ruseşte, înţelegi? 41 00:05:43,671 --> 00:05:47,230 Lasă-mă să-ţi spun Glafira... 42 00:05:47,509 --> 00:05:50,590 - Glaşa. - Mie? 43 00:05:50,749 --> 00:05:55,350 - Glaşa? - Glaşa, da. 44 00:05:55,629 --> 00:05:57,550 Da, bine. 45 00:05:59,870 --> 00:06:04,509 Spune-mi, Glaşa, eşti liberă sau eşti iobagă? 46 00:06:05,590 --> 00:06:09,430 Liberă? 47 00:06:10,389 --> 00:06:14,309 - Eşti liberă? - Da. 48 00:06:14,990 --> 00:06:18,389 Sunt o... femeie liberă. 49 00:06:18,629 --> 00:06:23,790 Liberă? E bine, bine. 50 00:06:24,509 --> 00:06:28,069 Hai să renunţăm la tot şi să fugim. 51 00:06:28,230 --> 00:06:31,829 Cu mine. Eşti de acord? 52 00:06:32,030 --> 00:06:36,709 Nu înţeleg cuvintele tale, 53 00:06:37,149 --> 00:06:41,149 dar inima mea îmi zice ce vrei să spui. 54 00:06:41,150 --> 00:06:44,470 Să fugi. Cu mine. 55 00:06:44,629 --> 00:06:49,148 Sigur că poţi să vii să mă vizitezi. 56 00:06:49,149 --> 00:06:52,790 În jurul orei trei. Înălţimea Sa se odihneşte de obicei după prânz. 57 00:06:52,791 --> 00:06:58,389 Nu înţeleg. Eşti de acord? Glaşa... 58 00:07:00,069 --> 00:07:03,389 Vom avea mulţi copii. Voi fi birjar. 59 00:07:03,590 --> 00:07:07,749 Vom fi fericiţi, departe de groapa asta cu şerpi. 60 00:07:07,750 --> 00:07:11,189 Eşti de acord, Glaşa? 61 00:07:15,670 --> 00:07:18,829 Acum trebuie să plec acum, dar... 62 00:07:19,030 --> 00:07:23,030 să ne întâlnim mâine, la trei. 63 00:07:23,350 --> 00:07:26,790 - Chiar aici. - Nu ştiu limba ta. 64 00:07:27,030 --> 00:07:31,389 Mâine, aici, la trei. Ora trei. 65 00:07:31,590 --> 00:07:35,790 Trei... Trei zile? Ai nevoie de timp ca să te gândeşti? 66 00:07:37,749 --> 00:07:41,389 Glaşa, scumpa mea... 67 00:07:43,030 --> 00:07:44,629 Glaşa... 68 00:07:47,309 --> 00:07:48,829 Dulcea mea Glaşa... 69 00:07:50,709 --> 00:07:54,629 La trecerea a nefiinţă a fratelui dvs., daţi-mi voie să transmit condoleanţe 70 00:07:54,709 --> 00:07:56,870 dvs. şi poporului danez. 71 00:08:00,030 --> 00:08:01,990 Scuze că vin fără să te anunţ, 72 00:08:02,030 --> 00:08:05,629 dar trebuie să vorbim despre primirea ambasadorului francez. 73 00:08:05,709 --> 00:08:10,030 - Pavel Petrovici, linişteşte-te! - Situaţia este periculoasă... 74 00:08:10,189 --> 00:08:14,829 Pot înţelege reacţia lui Ludovic, dar toată lumea aşteaptă. 75 00:08:14,910 --> 00:08:20,590 Rusia este foarte periculoasă şi imprevizibilă. 76 00:08:20,591 --> 00:08:23,509 Şi ce spui despre vestea privind-o pe fiica Elisabetei? 77 00:08:23,510 --> 00:08:26,990 Este o minciună, desigur, dar una impudentă! 78 00:08:27,230 --> 00:08:31,269 - Ce citeşti? - Este... Voltaire. 79 00:08:31,550 --> 00:08:35,350 Mamei tale îi place să-l citească. 80 00:08:36,070 --> 00:08:38,710 Intra! 81 00:08:39,310 --> 00:08:43,470 - Înălţimea Voastră, cafeaua. - Intră, adu-o aici. 82 00:08:43,669 --> 00:08:45,692 Dacă Europa va fi de partea impostoarei, 83 00:08:45,693 --> 00:08:48,070 se va ajunge la un război pe toate fronturile. 84 00:08:48,149 --> 00:08:52,029 - Contele Andrei a stabilit o întâlnire... - Mai târziu. 85 00:08:52,350 --> 00:08:56,989 Rusia s-ar putea să dispară! O pace slabă e mai bună decât o victorie grasă. 86 00:08:56,990 --> 00:09:01,629 - Rusia nu poate merge pe vechea cale. - Pavel Petrovici, pereţii au urechi. 87 00:09:02,789 --> 00:09:06,070 - Vrei o ceaşcă de cafea? - Nu, mulţumesc. 88 00:09:06,230 --> 00:09:10,789 Am auzit că acum preferi ceva mai tare, nu-i aşa? 89 00:09:12,389 --> 00:09:15,749 Prefer ceaiul. Respectele mele 90 00:09:17,230 --> 00:09:21,830 Pavel Petrovici, aş dori să vin în camera ta în noaptea asta. 91 00:09:31,710 --> 00:09:34,749 O să te aştept. 92 00:10:05,950 --> 00:10:10,230 Natalia Alexeievna Romanova. 93 00:10:19,110 --> 00:10:23,509 Francezul a fost insolent, cere să i se dea o lecţie. 94 00:10:25,269 --> 00:10:30,629 Este logic ce a spus despre flota rusă? 95 00:10:30,870 --> 00:10:34,950 Ne pot bloca flota? Riscul este atât de mare? 96 00:10:35,629 --> 00:10:38,070 Din păcate, da, Majestatea Voastră. 97 00:10:38,230 --> 00:10:42,070 Am primit mesaje de la escadronul lui Samuel Greig din Napoli. 98 00:10:42,389 --> 00:10:46,549 Au probleme cu livrările şi materialele pentru reparaţii. 99 00:10:46,550 --> 00:10:49,470 Într-un cuvânt - navele putrezesc. 100 00:10:49,590 --> 00:10:53,389 Trebuie să schimbe parâmele şi lemnul de la santine, 101 00:10:53,590 --> 00:10:58,389 e nevoie de catarge şi de vele, altfel vom pierde flota. 102 00:10:59,269 --> 00:11:03,990 - Trebuie să rechemăm escadronul. - Şi îl vei prelua tu. 103 00:11:03,991 --> 00:11:07,149 Am încredere în tine. 104 00:11:08,649 --> 00:11:12,049 Cum rămâne cu Grigori Grigorievici? 105 00:11:13,210 --> 00:11:18,409 Am avut încredere în Grigori. Dar nu ştiu dacă el a avut încredere în mine. 106 00:11:19,529 --> 00:11:21,890 El vă iubeşte. 107 00:11:24,569 --> 00:11:27,610 Nu l-am văzut decât pe Grigori. 108 00:11:27,850 --> 00:11:31,569 Fratele mai mic s-a ascuns în umbra fratelui mai mare. 109 00:11:31,570 --> 00:11:35,649 Dar acum pot să văd clar... 110 00:11:35,850 --> 00:11:38,010 Nu este nimic de văzut. 111 00:11:39,130 --> 00:11:42,730 Cel mai tânăr este reflecţia celui mai mare. Acelaşi sânge, aceeaşi educaţie. 112 00:11:42,850 --> 00:11:46,210 Nu, eu văd diferenţa. 113 00:11:46,409 --> 00:11:54,090 Fratele mai mic este mai grijuliu, mai curtenitor, mai inteligent. 114 00:11:58,770 --> 00:12:02,929 Mai hotărât, mai subtil. 115 00:12:24,610 --> 00:12:29,090 Să rămânem aici. E un loc minunat! 116 00:12:37,490 --> 00:12:42,449 - Ce este, pan Kazimierz? - Atenţie, Înălţimea Voastră, este încărcat. 117 00:12:42,610 --> 00:12:47,130 Nu-mi spune ce să fac, eu am pistolul. 118 00:12:51,090 --> 00:12:54,809 Ia-l. Cedez în faţa ta. 119 00:12:54,970 --> 00:12:59,370 Ce-i cu locul acesta? De ce nu am venit aici mai înainte? 120 00:12:59,850 --> 00:13:05,049 - Poate fi periculos acolo. - Mă duc să arunc o privire. 121 00:13:05,329 --> 00:13:08,210 Haide, pan Kazimierz. 122 00:14:25,569 --> 00:14:30,370 - Ne-aţi salvat, Înălţimea Voastră. - Nu, tu ne-ai salvat. Să nu mori! 123 00:14:30,529 --> 00:14:34,730 - Unde e Michal? Michal! - Michal! 124 00:14:40,850 --> 00:14:43,809 Kazimierz... 125 00:14:48,130 --> 00:14:49,850 Grigori... 126 00:14:54,890 --> 00:14:59,370 Al cui nume aţi spus? Al fratelui meu sau a lui Potiomkin? 127 00:15:00,490 --> 00:15:05,850 - Tu ce crezi? - Cred că îmi testaţi sentimentele. 128 00:15:06,689 --> 00:15:08,850 Este inutil. 129 00:15:13,649 --> 00:15:15,226 Vă iubesc. 130 00:15:15,227 --> 00:15:19,090 Îmi place din ce în ce mai mult sinceritatea ta. 131 00:15:21,250 --> 00:15:24,161 Păcat că trebuie să ne despărţim în curând. 132 00:15:24,162 --> 00:15:26,449 Nu trebuia să-mi aminteşti. 133 00:15:27,730 --> 00:15:30,649 Trebuie să merg la Napoli. 134 00:15:30,850 --> 00:15:36,010 O să-ţi găsesc un om care să te ajute. 135 00:15:38,970 --> 00:15:42,250 La ce te gândeşti? 136 00:15:42,529 --> 00:15:46,210 La dvs. 137 00:16:05,090 --> 00:16:07,689 Ce te ţine treaz? 138 00:16:08,949 --> 00:16:11,770 Ce este atât de fascinant? 139 00:16:11,890 --> 00:16:16,168 Citesc o comedie de Fonvisin. Foarte amuzantă. Ascultă... 140 00:16:16,169 --> 00:16:20,329 „Într-adevăr, dacă tot vorbim despre felul în care greşesc oamenii, 141 00:16:20,370 --> 00:16:24,370 vom rămâne aici până la sfârşitul zilelor". 142 00:16:25,049 --> 00:16:27,850 Aici este vorba despre fiecare dintre noi. 143 00:16:27,929 --> 00:16:29,652 Îi învinovăţim pe ceilalţi pentru greşelile lor, 144 00:16:29,653 --> 00:16:31,010 fără să le remarcăm pe ale noastre. 145 00:16:31,090 --> 00:16:34,610 Nu mă interesează comediile, mai ales ele ale lui Fonvisin. 146 00:16:34,730 --> 00:16:38,409 Nu e bine, monsieur Fonvisin este foarte talentat. 147 00:16:38,490 --> 00:16:43,689 - Avem cu el un proiect îndrăzneţ. - Un proiect îndrăzneţ? 148 00:16:44,409 --> 00:16:48,929 - Interesant. - Nu vom vorbi despre asta acum. 149 00:16:49,169 --> 00:16:52,970 - Ar trebui să-i cer lui Luka să aducă vin? - Nu am nevoie de vin, Majestate. 150 00:16:53,049 --> 00:16:55,929 Nu am nevoie decât de tine. 151 00:16:57,409 --> 00:17:01,049 Mi-ai spus „Majestate"... din greşeală? 152 00:17:01,250 --> 00:17:05,809 - Nu ţi-a plăcut? - Trebuie să recunosc că am fost măgulit. 153 00:17:06,410 --> 00:17:11,690 În acest caz, mi-ar plăcea să faci acelaşi lucru şi cu mine. 154 00:17:12,129 --> 00:17:15,529 Spune-mi împărăteasă atât timp cât nimeni nu ascultă. 155 00:17:15,650 --> 00:17:18,170 Da, Majestatea Voastră. 156 00:17:23,920 --> 00:17:28,240 Dar nu vrei să-mi arăţi proiectul tău îndrăzneţ? 157 00:17:28,440 --> 00:17:30,480 N-am avut intenţia să-l ascund. 158 00:17:30,559 --> 00:17:35,680 Dar ştii destul de bine că pereţii au urechi. 159 00:17:35,799 --> 00:17:39,359 Este ceva incorect? 160 00:17:39,519 --> 00:17:42,920 Este un proiect al unei constituţii. Este foarte periculos. 161 00:17:43,119 --> 00:17:45,799 Chiar citirea sa poate fi considerată un complot. 162 00:17:45,960 --> 00:17:50,680 Nu putem discuta despre asta în aer liber? 163 00:17:53,559 --> 00:17:58,000 - Îţi place să tragi? - Dumnezeule, ce vrei să faci? 164 00:17:58,200 --> 00:18:01,179 Mama vrea să fim împreună zi şi noapte, 165 00:18:01,180 --> 00:18:04,160 hai să-i facem o plăcere şi să mergem la vânatoare de raţe. 166 00:18:04,559 --> 00:18:06,279 De ce să tragem în sărmanele raţe? 167 00:18:06,839 --> 00:18:10,359 Dacă nu-ţi place, poţi să laşi vânătoarea în seama mea. 168 00:18:10,920 --> 00:18:14,680 Atâta timp cât ne ajută să discutăm. 169 00:18:14,681 --> 00:18:16,720 Bine, de acord. 170 00:18:16,880 --> 00:18:20,119 Atunci o să pregătesc lăcaşul nostru de vânătoare pentru mâine. 171 00:18:20,120 --> 00:18:24,359 Mâine? Poate în altă zi? 172 00:18:25,319 --> 00:18:29,440 - Dacă ai lucruri mai bune de făcut... - Nu, hai să mergem mâine. 173 00:18:59,480 --> 00:19:03,160 Bine. Unde sunt raţele tale? 174 00:19:03,319 --> 00:19:07,039 Aşteaptă tremurând de frică, Înălţimea Voastră. 175 00:19:07,240 --> 00:19:10,839 În cele din urmă, suntem singuri. 176 00:19:14,680 --> 00:19:20,359 Spune-mi despre constituţia ta. Fonvisin a scris despre ea? 177 00:19:20,599 --> 00:19:23,839 El sugerează transferul întregii puteri legislative către Senat. 178 00:19:23,880 --> 00:19:27,160 Împăratul nu trebuie decât să vegheze. 179 00:19:27,759 --> 00:19:32,519 - Nu văd nimic îndrăzneţ în asta. - În limitarea puterii regale? 180 00:19:32,759 --> 00:19:37,960 Senatul s-ar teme de împărat, i-ar cere părerea. Nu-i suficient! 181 00:19:38,799 --> 00:19:41,960 Ce este Rusia? Nu sunt drumuri... 182 00:19:42,119 --> 00:19:47,359 poţi merge pe râuri sau pe gheaţă, dar nu şi pe noroiul din primăvară. 183 00:19:47,839 --> 00:19:54,440 Corespondenţa Împărătesei nu doar o scrisoare, ajunge în Kamceatkaîn 5 luni. 184 00:19:54,720 --> 00:19:59,119 Dacă puterea nu este transferată autorităţilor locale, 185 00:19:59,200 --> 00:20:03,680 Rusia se va împărţi în numeroase state sau se va limita la Ţaratul Moscovei. 186 00:20:03,880 --> 00:20:07,039 Nu accept niciun fel de putere, în afară de o monarhie luminată. 187 00:20:07,240 --> 00:20:11,279 Doar un monarh activ şi drept poate uni Rusia. 188 00:20:11,559 --> 00:20:15,960 Ar trebui să punem capăt războaielor şi să ne concentrăm pe provocările interne, 189 00:20:16,359 --> 00:20:21,599 să asigurăm statul de drept şi să revenim la tradiţiile dinaintea lui Petru I. 190 00:20:21,759 --> 00:20:25,599 De exemplu, excluderea femeilor de la succesiunea la tron. 191 00:20:28,720 --> 00:20:31,079 De ce? Nu suntem suficient de bune pentru tine? 192 00:20:33,480 --> 00:20:37,359 O femeie aflată pe tron este ghidată de sentimentele ei. 193 00:20:38,119 --> 00:20:41,960 - Asta duce adesea la nedreptate. - În Rusia nu este suficient să fii corect. 194 00:20:42,079 --> 00:20:46,079 Trebuie să fii puternic şi uneori crud. 195 00:20:46,359 --> 00:20:51,039 - Ai aveste calităţi? - Dacă am nevoie de ele, le voi găsi. 196 00:20:51,040 --> 00:20:52,839 Eşti pregătit pentru orice? 197 00:20:56,599 --> 00:20:57,920 Deci... 198 00:20:59,680 --> 00:21:04,039 - fă ceva crud. - Ce, de exemplu? 199 00:21:07,400 --> 00:21:10,759 De exemplu poţi să ucizi o raţă. 200 00:21:16,200 --> 00:21:19,799 Totul este pregătit, Înălţimea Voastră. Vreţi să începeţi? 201 00:21:19,960 --> 00:21:22,680 Da, Luka, cred că este timpul. 202 00:21:32,200 --> 00:21:36,240 Excelenţă, nu o aşteptaţi pe Natalia Alexeievna. 203 00:21:36,519 --> 00:21:40,480 - De ce? - Este la vânătoare cu Pavel Petrovici. 204 00:21:40,599 --> 00:21:45,079 - Dar nu voia să se ducă. - El a insistat şi nu putea să refuze. 205 00:21:45,599 --> 00:21:50,839 Este lipsită de inimă. Mă lasă să aştept aici. 206 00:21:50,960 --> 00:21:55,839 - Ce altceva a spus sau a ordonat? - Nimic, Excelenţa Voastră. 207 00:21:57,319 --> 00:21:58,839 Vino aici. 208 00:22:01,799 --> 00:22:05,680 Cred că ţi-a spus să-ţi ceri scuze în numele ei. 209 00:22:05,759 --> 00:22:09,759 - Excelenţa Voastră, o să strig! - Dacă ţipi, o să vină cineva. 210 00:22:09,760 --> 00:22:13,079 Mă vor vedea dezbrăcat şi or să creadă că am o întâlnire aici. 211 00:22:13,080 --> 00:22:16,598 Sunt mult mai în vârstă, aş putea să vă fiu doică. 212 00:22:16,599 --> 00:22:21,880 Grozav, când aveam 12 ani am fost îndrăgostit de doica mea. 213 00:22:33,440 --> 00:22:36,359 Unde păstrezi chestia asta? 214 00:22:36,440 --> 00:22:41,759 Constituţia este păstrată într-un loc sigur în camera mea. 215 00:22:41,880 --> 00:22:43,799 Este sigur? 216 00:22:44,359 --> 00:22:48,720 - Nimeni nu ştie. - Şi cu mine cum rămâne? Eu ştiu. 217 00:22:49,640 --> 00:22:52,200 Am încredere completă în tine. 218 00:22:54,519 --> 00:22:59,599 Când voi prelua tronul, voi avea o cutie pusă pe peretele Palatului de Iarnă, 219 00:22:59,680 --> 00:23:03,319 unde toţi supuşii mei vor putea sî-şi pună petiţiile. 220 00:23:03,599 --> 00:23:09,200 - Şi singura cheie va fi la mine. - De ce să aştepţi. Pune-o chiar acum. 221 00:23:10,160 --> 00:23:13,000 Este o idee bună, aşa voi face. 222 00:23:13,240 --> 00:23:17,880 Şi pe ea va sscrie: „Petiţii către prinţul coroanei, 223 00:23:18,160 --> 00:23:22,720 Înălţimea Sa Marele Duce Pavel Petrovici". 224 00:23:23,680 --> 00:23:28,119 Uneori simt că mă înţelegi mai mult decât oricine din lumea asta. 225 00:23:28,920 --> 00:23:32,480 Poate că au fost dificultăţi între noi, 226 00:23:33,000 --> 00:23:38,799 dar îi mulţumesc lui Dumnezeu că ne-a reunit. 227 00:23:42,359 --> 00:23:46,799 - Te iubesc. - Şi eu vă iubesc, 228 00:23:48,400 --> 00:23:51,960 Majestatea Voastră Imperială. 229 00:23:52,200 --> 00:23:56,680 Când îmi spui asta, am un sentiment ciudat... 230 00:23:57,160 --> 00:24:01,559 Obişnuieşte-te, Pavel Petrovici. 231 00:24:28,839 --> 00:24:30,400 Intră. 232 00:24:37,319 --> 00:24:39,240 Înălţimea Voastră, 233 00:24:40,079 --> 00:24:44,319 am ceva de spus, dar nu ştiu exact cum să fac asta. 234 00:24:44,320 --> 00:24:48,400 - Este vorba despre contele Andrei. - Ce - i cu el? 235 00:24:49,240 --> 00:24:53,000 Andrei Kirilovici a sedus-o pe doica Nataliei Alexeievna. 236 00:24:53,119 --> 00:24:57,400 Nu ai de ce să fii îngrijorat. Andrei este un afemeiat. 237 00:24:57,640 --> 00:25:02,640 - Şi acum apreciază persoanele în vârstă. - Dar alta este problema. 238 00:25:03,440 --> 00:25:07,599 S-a întâmplat în baia publică. De ce acolo? Cum a îndrăznit? 239 00:25:07,680 --> 00:25:12,559 Baia este un loc public, este folosită mai ales de împărăteasă şi amanţii ei. 240 00:25:12,640 --> 00:25:17,400 Contele Andrei nu şi-ar risca reputaţia. 241 00:25:17,519 --> 00:25:22,640 Tocmai asta este, Înălţimea Voastră. Prinţul a plecat de mult. 242 00:25:23,079 --> 00:25:26,119 Nu merge nimeni acolo, decât dvs. şi soţia dvs. 243 00:25:26,279 --> 00:25:29,400 Credeţi că s-a dus acolo ca să se vadă cu doica? 244 00:25:30,640 --> 00:25:34,519 Nu-mi pasă de ce s-a dus acolo. 245 00:25:35,160 --> 00:25:39,400 Ar fi bine să-ţi faci datoria, Luka. E timpul de culcare. 246 00:25:40,079 --> 00:25:43,000 Cum doriţi. 247 00:25:51,440 --> 00:25:56,279 Dă-ţi mâinile la o parte! Dă-le la o parte! 248 00:26:06,440 --> 00:26:08,680 Tu, curvă! 249 00:26:11,359 --> 00:26:12,720 Curvă! 250 00:26:26,680 --> 00:26:30,200 - Ar fi bine să o lăsăm lângă bucătărie. - Ea a spus afară. 251 00:26:30,240 --> 00:26:33,160 E ger, o să moară de frig. 252 00:26:33,359 --> 00:26:37,319 O să facem ce ni s-a spus, altfel ne vor da afară. 253 00:26:38,920 --> 00:26:43,359 - Bunule Dumnezeu... - Haide, grăbeşte-te. 254 00:26:56,240 --> 00:27:00,519 Vasea! Hrăneşte caii Excelenţei Sale! 255 00:27:00,799 --> 00:27:04,799 Vasea! Eşti surd sau ce? 256 00:27:06,279 --> 00:27:10,160 Glaşa... Glaşa, draga mea... 257 00:27:10,480 --> 00:27:14,039 Glaşa, scumpa mea, cine ţi-a făcut asta? 258 00:27:14,119 --> 00:27:17,960 Înălţimea Sa. Am văzut-o de multe ori cu răni. 259 00:27:18,160 --> 00:27:22,559 - Ia-o de aici, altfel o să moară. - Adu nişte apă. 260 00:27:23,680 --> 00:27:27,920 - Ia-o. Dă-te la o parte! - Du-te naibii! 261 00:27:29,759 --> 00:27:34,559 Suntem poliţia secretă, ce crezi că faci? Vrei să fii biciuit? 262 00:27:34,560 --> 00:27:38,639 Unde o duceţi, ticăloşilor? 263 00:27:38,640 --> 00:27:42,680 La Stepan Ivanovici Şeşkovski. Haide, luaţi-o. 264 00:28:08,039 --> 00:28:12,599 Acum spune-mi: cine, ce, de ce? 265 00:28:20,319 --> 00:28:24,920 - Cine te-a bătut? - Înălţimea Sa. 266 00:28:25,279 --> 00:28:27,160 De ce? 267 00:28:41,440 --> 00:28:44,839 Ce vrei, Vlas? Nu te-am sunat. 268 00:28:44,960 --> 00:28:49,359 Excelenţa Voastră, Şeşovski a luat-o pe Glafira. 269 00:28:51,160 --> 00:28:56,159 El a dus-o pe Gertrude la fortăreaţă, o vor tortura. 270 00:28:56,160 --> 00:29:01,160 - Sunteţi singura mea speranţă. - Ce nume ciudat. 271 00:29:01,640 --> 00:29:06,720 - Cine este? De unde este? - Este logodnica mea, Excelenţă. 272 00:29:08,279 --> 00:29:11,240 Cine? Logodnica ta? 273 00:29:12,640 --> 00:29:15,640 Ce are de-a face cu Şeşkovski? 274 00:29:15,839 --> 00:29:19,400 Ea a fost luată de agenţii lui de la poliţia secretă. 275 00:29:19,559 --> 00:29:23,440 Are nevoie de ajutor, este bătută şi rănită. 276 00:29:23,960 --> 00:29:27,920 - S-ar putea să moară. - Nu înţeleg. 277 00:29:28,920 --> 00:29:33,359 - Eşti sigur că e vorba de Şeşkovski? - Destul de sigur. 278 00:29:33,640 --> 00:29:37,799 Asta a spus agentul său. Salvaţi-mi logodnicul, Nikita Ivanovici. 279 00:29:39,359 --> 00:29:43,400 - Salvaţi-o de la moarte. - Logodit... Dumnezeule! 280 00:29:44,000 --> 00:29:48,279 Ce să mă fac cu tine? Trebuie să înţelegi, nerodule... 281 00:29:48,559 --> 00:29:53,000 Nu pot să-l bat la cap pe Şoşkovski de fiecare dată. 282 00:29:53,240 --> 00:29:56,079 Cu atât mai mult pentru neroada ta. 283 00:29:56,240 --> 00:30:00,920 Găseşte-ţi alta. Nu sunt destule femei? La naiba cu ea. 284 00:30:01,359 --> 00:30:05,839 Excelenţă, nu v-am cerut iciodată nimic. 285 00:30:07,200 --> 00:30:11,240 Voi face orice pentru dvs. Ajutaţi-mă, vă rog. 286 00:30:12,519 --> 00:30:17,599 Ţi-am spus că sunt ocupat. Am multe de făcut. Du-te, Vlas! 287 00:30:22,400 --> 00:30:27,119 Nu am cerut niciodată de două ori. De aceea sunt încă în viaţă. 288 00:30:27,759 --> 00:30:31,960 Dar acum vă cer... vă implor. Vă rog să mă ajutaţi. 289 00:30:32,160 --> 00:30:35,960 Nu-mi pune răbdarea la încercare, Vlas! 290 00:30:36,160 --> 00:30:40,720 Am treburi de interes naţional! 291 00:30:41,000 --> 00:30:45,000 Nu mă bate la cap cu femeia ta! 292 00:30:45,720 --> 00:30:47,559 Ieşi afară! 293 00:30:50,119 --> 00:30:54,759 Şi aminteşte-ţi cine eşti şi de locul din care te-am scos. 294 00:30:56,920 --> 00:30:59,079 Nerodule! 295 00:31:09,989 --> 00:31:13,830 Căci Tu eşti milostiv şi îndeplineşti dorinţele tuturor 296 00:31:13,949 --> 00:31:18,270 ascultă ruga mea şi ai milă. 297 00:31:27,949 --> 00:31:31,510 Te-ai odihnit? 298 00:31:31,750 --> 00:31:35,790 Atunci vom continua. Deci... 299 00:31:36,030 --> 00:31:41,149 de unde ştii că Înălţimea Sa şi contele Andrei au o aventură 300 00:31:41,150 --> 00:31:44,989 şi nu doar o legătură nevinovată? 301 00:31:46,070 --> 00:31:50,070 Este o acuzaţie serioasă. 302 00:31:50,870 --> 00:31:59,110 Înălţimea Sa Natalia ţipă când este intimă cu cineva. 303 00:31:59,350 --> 00:32:07,429 Contele Andrei era căpitan pe nava care a adus-o din Hamburg. 304 00:32:08,870 --> 00:32:13,709 Ce mai ştii despre Înălţimea Sa şi contele Andrei? 305 00:32:14,270 --> 00:32:16,750 Mă doare... 306 00:32:18,790 --> 00:32:23,310 Vreau să mă întorc acasă... la Hessen. 307 00:32:27,270 --> 00:32:32,750 O să vă spun totul. Lăsaţi-mă să plec. 308 00:32:35,550 --> 00:32:39,949 - Nu - Nu? 309 00:32:43,669 --> 00:32:47,229 Mamă... 310 00:32:49,469 --> 00:32:52,750 Ce să mai spun? 311 00:32:53,189 --> 00:32:57,750 De ce? Voi spune totul. 312 00:32:57,949 --> 00:33:00,310 Desigur că vei spune. 313 00:33:00,469 --> 00:33:04,590 Nu mă mai torturaţi. Vă rog. 314 00:33:05,070 --> 00:33:10,030 Crede-mă, nu-mi face plăcere. Dar astea sunt regulile unei anchete. 315 00:33:10,389 --> 00:33:15,070 Atunci schimbaţi-le, vă rog. 316 00:33:15,790 --> 00:33:20,830 Toţi juraţi că veţi spune totul şi toţi încercaţi să ascundeţi ceva. 317 00:33:25,350 --> 00:33:30,790 Trebuie să fiu sigur că afirmaţiile tale sunt adevărate. 318 00:33:31,229 --> 00:33:35,830 Acum suspendăm conversaţia şi o vom relua mai târziu. 319 00:33:36,329 --> 00:33:40,790 Iar tu îmi vei spune totul de la început. 320 00:34:41,270 --> 00:34:44,150 - Majestatea Voastră... - Stepan Ivanovici. 321 00:34:44,310 --> 00:34:48,589 Aduc nişte veşti. A sosit un porumbel călător din Veneţia. 322 00:34:49,230 --> 00:34:51,389 Şi ce ţi-a cântat porumbelul? 323 00:34:51,429 --> 00:34:56,830 Că soluţia finală la problema Tarakanova 324 00:34:56,870 --> 00:35:01,190 nu a avut succes. Ea este bine păzită. 325 00:35:02,710 --> 00:35:05,509 Şi soluţia alternativă? 326 00:35:07,069 --> 00:35:10,589 Eu ţi-am dat ordinul ăsta? 327 00:35:10,909 --> 00:35:15,389 Majestate, mi-am luat libertatea să... 328 00:35:16,230 --> 00:35:20,750 Am crezut că arzându-i scrisoarea, mi-aţi dat un indiciu. 329 00:35:20,989 --> 00:35:25,589 - Aţi spus: „Las-o să meargă în iad". - Ţi-am ordonat eu? 330 00:35:25,790 --> 00:35:28,509 - Este vie? - Da. 331 00:35:28,710 --> 00:35:31,349 Vedzi ce-ai făcut? 332 00:35:31,350 --> 00:35:34,270 Ai făcut din mine o sălbatică pentru toată Europa. 333 00:35:34,509 --> 00:35:37,989 Dacă vrei să trăieşti ca un sălbatic, nu ai decât. 334 00:35:38,150 --> 00:35:43,029 Dar dacă vrei să mă slujeşti, trebuie să fii demn de o monarhie luminată. 335 00:35:45,230 --> 00:35:49,589 Împărăteasa Rusieinu taie gâturile în şanţuri! 336 00:35:49,790 --> 00:35:53,190 Majestate, iertaţi-mă! 337 00:35:53,389 --> 00:35:57,350 - Iertaţi-mă, m-a îmboldit diavolul! - Ştiu cine-i diavolul tău. 338 00:35:57,589 --> 00:36:01,790 Încerci să-mi intri în graţii? Ridică-te şi termină cu comedia asta. 339 00:36:03,350 --> 00:36:06,830 Să nu uiţi că eşti un slujitor al patriei-mamă, nu un tâlhar. 340 00:36:06,949 --> 00:36:10,549 Încă o dată şi te va costa capul. 341 00:36:15,750 --> 00:36:20,429 Nu este totul, Majestatea Voastră. 342 00:36:20,949 --> 00:36:22,270 Ce mai este? 343 00:36:23,029 --> 00:36:25,150 Înălţimea Sa Natalia Alexeievna 344 00:36:25,151 --> 00:36:27,588 a informat-o pe regina daneză 345 00:36:27,589 --> 00:36:30,029 despre moartea fratelui ei, Antony Ulrich. 346 00:36:30,030 --> 00:36:34,870 - De unde ştia ea? - Încă investigăm. 347 00:36:36,029 --> 00:36:39,830 Regina daneză ar putea să ne blocheze calea pe mare. 348 00:36:40,029 --> 00:36:42,230 Natalia Alexeievna... 349 00:36:44,389 --> 00:36:48,549 - Altceva? - O veste şi mai proastă. 350 00:36:48,750 --> 00:36:51,469 Sunt pregătită pentru orice. 351 00:36:51,630 --> 00:36:54,830 Doica Înălţimii Sale a declarat sub tortură 352 00:36:54,831 --> 00:36:56,749 că pe drumul de la Hamburg, 353 00:36:56,750 --> 00:37:04,549 Înălţimea Sa a avut relaţii repetate cu contele Andrei Razumovski. 354 00:37:04,750 --> 00:37:07,310 Nu mă îndoiesc de aceste afirmaţii. 355 00:37:07,469 --> 00:37:11,710 Deci, Marea Ducesă a trădat pe toţi cei pe care a putut. 356 00:37:12,429 --> 00:37:18,029 - Care sunt ordinele dvs.? - Arestează-l pe contele Razumovski. 357 00:37:19,389 --> 00:37:23,230 Interoghează-l în secret şi să nu-l informezi pe tatăl lui. 358 00:37:24,310 --> 00:37:28,830 - Şi Înălţimea Sa? - Nu-i momentul potrivit pentru un scandal. 359 00:37:32,429 --> 00:37:36,429 O să vorbesc eu cu ea Poţi să pleci. 360 00:37:51,640 --> 00:37:54,439 Acum acţionează. 361 00:38:06,080 --> 00:38:09,120 Mă descurc mai bine? 362 00:38:11,560 --> 00:38:15,040 Întotdeauna există loc pentru mai bine, Înălţimea Voastră. 363 00:38:15,359 --> 00:38:17,040 În ce stare este capul tău? 364 00:38:17,080 --> 00:38:20,279 Nu vă faceţi griji, Fecioara Maria îi protejează pe polonezi. 365 00:38:20,359 --> 00:38:24,640 Sper că nu te superi că ţi-am luat sabia în timp ce dormeai. 366 00:38:25,959 --> 00:38:31,799 Înălţimea Voastră, deşi i-aş ucide pe cei care fac asta, dvs. puteţi face orice. 367 00:38:32,520 --> 00:38:37,040 - Cine este? - Garda lui Lefebvre. Tocmai au venit. 368 00:38:38,010 --> 00:38:40,490 El vă aşteaptă în casă. 369 00:38:41,970 --> 00:38:47,010 - Nu ar trebui să-l lăsăm să aştepte. - Domnilor, urmaţi-mă. 370 00:39:05,930 --> 00:39:09,331 - Mă bucur să vă văd, milord. - Voi fi scurt. 371 00:39:09,490 --> 00:39:12,652 Timpul este scurt. Împachetează-ţi lucrurile. 372 00:39:12,653 --> 00:39:13,731 Ne mutăm? 373 00:39:14,530 --> 00:39:19,049 Ei spun că cei pepe care i-aţi ucis erau mercenari locali. 374 00:39:19,050 --> 00:39:24,851 Cine i-a angajat şi de ce... nimeni nu ştie. 375 00:39:25,251 --> 00:39:27,811 Este prea periculos pentru tine să rămâi aici. 376 00:39:27,812 --> 00:39:29,690 Te muţi la Napoli. 377 00:39:29,691 --> 00:39:34,530 Voi aranja cu regele Ferdinand. O să-i promit câteva avantaje comerciale. 378 00:39:34,811 --> 00:39:37,611 Vei fi în siguranţă sub protecţia lui. 379 00:39:37,651 --> 00:39:41,490 Este la fel de tânăr şi de frumos pe cât se spune? 380 00:39:41,570 --> 00:39:43,090 Şi căsătorit. 381 00:39:45,890 --> 00:39:48,811 Ceea ce nu strică unui bărbat 382 00:39:57,611 --> 00:40:02,211 Natalia Alexeievna, consideri că Rusia este casa ta? 383 00:40:03,450 --> 00:40:07,851 - Îţi lipseşte fosta ta viaţă? - Aum, viaţa mea este aici. 384 00:40:08,090 --> 00:40:11,370 Trăiesc pentru soţul meu şi Rusia. 385 00:40:17,410 --> 00:40:21,851 Îţi lipsesc prietenii sau sprijinul lor? 386 00:40:22,370 --> 00:40:26,611 Nu m-am gândit la asta. Pavel Petrovici este totul pentru mine. 387 00:40:26,771 --> 00:40:30,490 El nu este doar soţul meu, ci şi cel mai bun prieten al meu. 388 00:40:30,691 --> 00:40:33,251 Şi totuşi îţi cauţi prieteni. 389 00:40:33,890 --> 00:40:35,890 Periculoşi, judecând după corespondenţa ta. 390 00:40:35,891 --> 00:40:37,970 Corespondenţa mea? Cu cine? 391 00:40:38,131 --> 00:40:40,611 Cu regina Danemarcei. 392 00:40:40,811 --> 00:40:45,050 - Majestatea Voastră, eu... - Asta-i trădare. 393 00:40:45,291 --> 00:40:48,611 - Nu vrei să te justifici? - Nu. 394 00:40:48,771 --> 00:40:53,450 - Aş compromite o altă persoană. - Pe cine? 395 00:40:53,731 --> 00:40:56,691 - Vorbeşte! - Pe fiul dvs. 396 00:40:57,771 --> 00:41:02,570 - M-a pus să-i scriu reginei Juliana Maria. - Pavel Petrovici? 397 00:41:03,171 --> 00:41:07,090 - Mă faci să râd. - Nu-l cunoaşteţi Majestate. 398 00:41:07,291 --> 00:41:11,410 Vă urăşte, pune la cale o conspiraţie. 399 00:41:11,890 --> 00:41:15,010 Tot ce poate face este o joacă stupidă. 400 00:41:15,171 --> 00:41:19,211 Aş fi mândră dacă ar pune la cale o conspiraţie decentă. 401 00:41:19,212 --> 00:41:23,930 Este doar o mască. Visează să devină împărat. 402 00:41:23,931 --> 00:41:25,210 N-am auzit niciodată de asta. 403 00:41:25,211 --> 00:41:29,930 Are o cutie pentru petiţii atârnată pe poarta de la Podul Albastru. 404 00:41:30,050 --> 00:41:34,851 A scris un proiect de constituţie ţinut într-un loc secret din biroul său. 405 00:41:35,651 --> 00:41:40,370 Când va deveni împărat, va adopta o constituţie. Propriile sale cuvinte. 406 00:41:56,691 --> 00:41:59,811 Pavel Petrovici, v-am găsit în fine! 407 00:42:00,010 --> 00:42:04,410 - Ce este? Nu eşti în apele tale. - Ascultaţi-mă. 408 00:42:05,370 --> 00:42:08,398 O să verific. Iar în ceea ce priveşte fidelitatea ta... 409 00:42:08,399 --> 00:42:10,530 să nu-l răneşti pe Pavel Petrovici. 410 00:42:11,131 --> 00:42:14,651 Ar trebui să duci viaţa unei soţii credincioase. 411 00:42:14,970 --> 00:42:20,291 Şi dacă se întâmplă să faci o pasiune, nu trebuie să ştie nimeni. 412 00:42:20,731 --> 00:42:26,050 Cum spunea Diderot: „Femeile urăsc femeile, dar se apără una pe alta”. 413 00:42:26,530 --> 00:42:30,691 Pot să te înţeleg. Şi eu am fost o străină într-o ţară străină. 414 00:42:30,851 --> 00:42:35,771 Dar crezi că asta m-a făcut să pun la cale o lovitură de stat? 415 00:42:36,010 --> 00:42:43,570 Nu am făcut asta, deşi eram într-o poziţie dificilă. 416 00:42:43,930 --> 00:42:46,770 Majestatea Voastră, asta înseamnă că sunt iertată? 417 00:42:46,771 --> 00:42:51,331 Acum te las în mâinile lui Stepan Ivanovici Şevkovski. 418 00:42:51,651 --> 00:42:54,251 Te va duce la fortăreaţă. 419 00:42:58,090 --> 00:43:01,651 - De ce? - Nu ai nicio idee? 420 00:43:03,370 --> 00:43:07,331 Ca să iei cadavrul doicii şi să o înmormântezi decent. 421 00:43:07,691 --> 00:43:12,331 Şi cel puţin să o jeleşti. Doar te-a crescut din copilărie. 422 00:43:27,131 --> 00:43:31,811 Ce s-a întâmplat? Unde este Andrei Kirilovici? 423 00:43:32,771 --> 00:43:36,611 Un alt duel. Contele Razumovski a dispărut de trei zile. 424 00:43:36,811 --> 00:43:41,010 - I se verifică corespondenţa privată. - Un duel? 425 00:43:41,291 --> 00:43:44,211 - Cu cine? - Nu ştiu. 426 00:43:45,920 --> 00:43:50,880 Sincer, Înălţimea Ta, el nu este decât o belea în plus pentru mine. 427 00:43:51,079 --> 00:43:54,999 De ce este căutat de poliţia secretă? 428 00:43:55,280 --> 00:43:58,880 Nu am nici o idee. 429 00:44:04,199 --> 00:44:08,479 Trebuie să cunosc conţinutul scrisorilor, preferabil în cele mai mici detalii. 430 00:44:10,720 --> 00:44:15,840 Detaliile vor ieşi la iveală chiar dacă omiteţi ceva. 431 00:44:16,720 --> 00:44:19,519 Dar atunci va trebui să ne îndoim de loialitatea dvs. 432 00:44:19,559 --> 00:44:22,159 Ce-a spus înainte să moară? 433 00:44:23,749 --> 00:44:27,950 - Cine a atacat-o şi de ce? - Aici eu pun întrebările. 434 00:44:28,269 --> 00:44:33,789 M-a calomniat. M-a urât dintotdeauna. Fura de la mine... 435 00:44:36,070 --> 00:44:38,668 Nu vreau să mă uit la cadavrul ei. 436 00:44:38,669 --> 00:44:41,430 Nu are niciun rost să mergem la... această fortăreaţă. 437 00:44:41,950 --> 00:44:46,749 Nu-mi pot refuza plăcerea de a discuta cu dvs. în biroul meu. 438 00:44:47,629 --> 00:44:50,789 Şi biroul meu este la fortăreaţă. 439 00:46:23,880 --> 00:46:28,239 - Stepan Ivanovici... - Sunteţi atât de perspicace, Majestate. 440 00:46:34,960 --> 00:46:39,400 Fonvisin... sunt băgaţi împreună în asta? 441 00:46:43,559 --> 00:46:45,440 Actul unu. 442 00:46:49,079 --> 00:46:53,760 Unchiul era înalt, poarta era joasă, el nu s-a obosit să-şi coboare capul, 443 00:46:54,039 --> 00:46:56,880 şi şi-a zdrelit fruntea de pragul de sus. 444 00:46:57,079 --> 00:47:01,679 Cu greu poţi găsi un cap înţelept care să suporte o lovitură ca asta, 445 00:47:01,880 --> 00:47:05,719 dar unchiul, odihnească-se în pace, a întrebat după ce s-a trezit din beţie, 446 00:47:05,800 --> 00:47:08,039 dacă poarta era intactă. 447 00:47:08,159 --> 00:47:10,119 Ce-i asta? 448 00:47:12,840 --> 00:47:16,000 Este o piesă, Stepan Ivanovici. 449 00:47:18,920 --> 00:47:21,239 Pune totul la loc. 450 00:47:22,239 --> 00:47:26,360 - Ar trebui să luăm armele? - Armele? 451 00:47:26,559 --> 00:47:30,679 Nu, un bărbat trebuie să aibă arme. 452 00:47:31,159 --> 00:47:34,960 Iar el este deja destul de moale. 453 00:47:35,159 --> 00:47:39,719 Ce facem cu dovezile împotriva Nataliei Alexeievna? 454 00:47:40,320 --> 00:47:43,159 Nu mai putem avea încredere în ea. 455 00:47:43,320 --> 00:47:47,360 Îi vom verifica camera şi vom vedea ce ascunde. 456 00:47:47,639 --> 00:47:51,000 Pune totul la loc. 37225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.