All language subtitles for Ekaterina.The.Rise.of.Catherine.the.Great.S03E08.Episode.08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,200 --> 00:01:42,920 Ecaterina cea Mare Marina Alexandrovna 2 00:01:43,640 --> 00:01:47,560 Ecaterina - Impostorii Sezonul 3, Episodul 8 3 00:01:49,000 --> 00:01:53,680 Orice este posibil, Majestate, şi scrisoarea poate fi otrăvită. 4 00:01:53,760 --> 00:01:56,680 Paza bună trece primejdia rea. Aveţi grijă. 5 00:01:57,280 --> 00:02:00,079 De dragul Imperiului Rus 6 00:02:00,120 --> 00:02:04,280 şi pentru răsturnarea uzurpatoarei Sophie Auguste, 7 00:02:04,319 --> 00:02:07,519 care s-a autointitulat Ecaterina cea Mare. 8 00:02:07,640 --> 00:02:12,360 vreau să mă recunoaşteţi ca adevărata moştenitoare a tronului Rusiei 9 00:02:12,479 --> 00:02:16,039 şi să-mi juraţi mie, întrucât eu sunt împărăteasa de drept. 10 00:02:16,319 --> 00:02:17,560 Ce scrisoare! 11 00:02:17,800 --> 00:02:23,759 Mulţi nobili sunt interesaţi de viitorul destinului meu. 12 00:02:23,879 --> 00:02:27,000 Contele Philip Ferdinand von Limburg din Westfalia. 13 00:02:27,039 --> 00:02:30,360 - Consilierul secret rus Ivan Şuvalov. - Da. 14 00:02:31,520 --> 00:02:33,000 Da, Majestatea Voastră. 15 00:02:33,159 --> 00:02:35,719 Ai citit scrisoarea, Nikita Ivanovici? 16 00:02:36,400 --> 00:02:39,560 Am citit-o şi am recitit-o, Maiestate. 17 00:02:40,039 --> 00:02:45,280 Apropo, această haimana îmi oferă titluri şi bani 18 00:02:45,520 --> 00:02:50,199 pentru serviciul meu fidel pe care „îl aşteaptă” de la mine. 19 00:02:50,840 --> 00:02:54,879 Ce poziţie îţi oferă această femeie? 20 00:02:55,159 --> 00:02:59,000 Ea vrea ca eu să iau legătura în secret cu turcii 21 00:02:59,759 --> 00:03:06,680 să le cer să se alăture armatei lui Pugaciov împotriva dvs. 22 00:03:06,800 --> 00:03:11,960 Şi când va veni vremea şi va fi evident, 23 00:03:12,840 --> 00:03:15,240 cu ajutorul Franţei, 24 00:03:16,039 --> 00:03:18,560 să fie ea pusă pe tron. 25 00:03:18,759 --> 00:03:21,039 Şi când va veni vremea? 26 00:03:21,240 --> 00:03:24,419 În scrisoare nu pomeneşte nimic despre asta. 27 00:03:24,420 --> 00:03:27,599 Ei nu aşteaptă decât să-mi dau acordul. 28 00:03:27,840 --> 00:03:31,680 Dar nu înţeleg cum voi putea face aşa ceva. 29 00:03:32,039 --> 00:03:34,759 Stepan Ivanovici, ce părere ai? 30 00:03:36,360 --> 00:03:38,199 Staţi puţin, Nikita Ivanovici. 31 00:03:38,599 --> 00:03:41,400 Dacă apar din nou, spuneţi-le că sunteţi de acord. 32 00:03:41,520 --> 00:03:43,400 Stabiliţi o întâlnire. 33 00:03:43,560 --> 00:03:45,400 Şi spuneţi-mi despre asta. 34 00:03:46,479 --> 00:03:50,439 Putem conta pe dvs., nu-i aşa? 35 00:03:51,479 --> 00:03:55,479 Stepan Ivanovici, nu este vremea pentru glume! 36 00:03:56,719 --> 00:03:59,639 Nikita Ivanovici, tu ai fost cel care ai primit scrisoarea. 37 00:03:59,680 --> 00:04:04,719 Da, Majestate. Ei cred că sunt persoana cea mai apropiată de dvs.. 38 00:04:04,919 --> 00:04:09,199 Această scrisoare nu este doar o încercare groaznică de a mă face să vă trădez, 39 00:04:09,400 --> 00:04:10,840 ci şi o încercare temerară 40 00:04:11,599 --> 00:04:14,879 să vă distrugă încrederea în mine. 41 00:04:15,039 --> 00:04:17,319 Deci vor să-mi taie mâna dreaptă? 42 00:04:17,480 --> 00:04:21,759 Au vrut să creeze haos, să vă facă să vă îndoiţi, 43 00:04:22,120 --> 00:04:25,399 să nu vă mai bazaţi pe sfaturile, opiniile sau cunoştinţele mele. 44 00:04:25,519 --> 00:04:27,920 Au vrut să vă slăbească poziţia, Majestate. 45 00:04:28,160 --> 00:04:30,759 Am o mulţime de consilieri, Nikita Ivanovici. 46 00:04:31,160 --> 00:04:32,439 Câteva zeci. 47 00:04:32,600 --> 00:04:34,160 Dar deciziile sunt ale mele. 48 00:04:34,240 --> 00:04:36,759 Nici măcar în mine nu pot avea încredere. 49 00:04:37,879 --> 00:04:39,199 Bine. 50 00:04:39,879 --> 00:04:44,879 Vă sugerez să o prindem imediat pe această impostoare 51 00:04:45,120 --> 00:04:48,160 şi să o aducem la Petersburg înainte să fie prea târziu. 52 00:04:48,240 --> 00:04:49,680 Cum putem face asta? 53 00:04:49,800 --> 00:04:52,000 Ea e tânără şi arătoasă. 54 00:04:53,279 --> 00:04:56,800 Avem nevoie de cineva care să-i fure inima ei imatură. 55 00:04:57,279 --> 00:05:00,639 Care să o seducă şi să-i stârnească o mare pasiune. 56 00:05:01,279 --> 00:05:03,560 Sau poate chiar iubire. 57 00:05:03,800 --> 00:05:08,720 Deci avem nevoie de cineva care să fie la fel de fermecător. 58 00:05:09,000 --> 00:05:12,920 Aşa putem prinde pasărea în colivia noastră. 59 00:05:22,720 --> 00:05:24,560 Riscăm din nou. 60 00:05:24,920 --> 00:05:26,560 Să mergem, Înălţimea Voastră. 61 00:05:27,360 --> 00:05:30,000 Ia o pauză, conte. 62 00:05:31,079 --> 00:05:34,959 Ai fi putut muri de multe ori în toate acele bătălii. 63 00:05:35,240 --> 00:05:39,639 Îţi este frică că soţul meu cel nerod o să ne descopere? 64 00:05:39,800 --> 00:05:41,639 Nu înţeleg... 65 00:05:41,839 --> 00:05:44,040 de ce nu m-au judecat? 66 00:05:45,439 --> 00:05:48,439 Deci, la asta îţi stă gândul. 67 00:05:49,519 --> 00:05:51,480 Poţi să-mi mulţumeşti pentru asta. 68 00:05:52,680 --> 00:05:55,720 Eu am rugat-o pe împărăteasă să te ajute. 69 00:05:57,600 --> 00:06:00,800 M-ai salvat de la exil. 70 00:06:03,079 --> 00:06:05,399 Sărută-mi mâinile. 71 00:06:09,160 --> 00:06:12,959 Tu ce eşti gata să sacrifici pentru mine, conte? 72 00:06:13,279 --> 00:06:15,240 Voi face orice. 73 00:06:16,639 --> 00:06:18,720 Când voi deveni împărăteasă, 74 00:06:18,839 --> 00:06:20,920 tu vei fi mâna mea dreaptă. 75 00:06:21,279 --> 00:06:24,560 - Şi dacă mă ajuţi cu împărăteasa noastră... - Înălţimea Voastră! 76 00:06:24,800 --> 00:06:28,279 Sunt recunoscător că m-ai salvat de la exil. 77 00:06:28,480 --> 00:06:30,279 Dar trebuie să fiu sincer. 78 00:06:30,480 --> 00:06:32,279 Relaţiile noastre sunt pentru plăcere. 79 00:06:32,399 --> 00:06:34,639 Între noi nu există un sentiment puternic. 80 00:06:34,759 --> 00:06:37,160 Nu trebuie să discutăm astfel de lucruri. 81 00:06:37,279 --> 00:06:42,279 Ultimele reforme din Rusia au fost făcute în paturile femeilor puternice. 82 00:06:42,439 --> 00:06:44,800 Elisabeta Petrovna, Ecaterina Alexeevna... 83 00:06:44,839 --> 00:06:46,560 erau căsătorite la acea vreme. 84 00:06:46,639 --> 00:06:48,000 Aşa cum sunt şi eu. 85 00:06:48,079 --> 00:06:50,800 Destinul meu este asemănător cu cel al Ecaterinei. 86 00:06:51,319 --> 00:06:54,120 Încă nu ai un destin, Natalia Alexeevna. 87 00:06:54,360 --> 00:06:57,600 Dar am dorinţa să conduc Imperiul. 88 00:06:57,839 --> 00:07:02,240 Ştiu că pot aduce glorie şi prosperitate pentru Rusia. 89 00:07:02,439 --> 00:07:03,920 Nu este nevoie decât 90 00:07:04,240 --> 00:07:07,879 să lăsaţi în trecut tradiţiile voastre barbare. 91 00:07:08,160 --> 00:07:09,319 Care anume? 92 00:07:09,399 --> 00:07:11,319 De exemplu sclavia... 93 00:07:11,399 --> 00:07:14,879 Acare separă soţiile de soţi sau chiar de copiii lor. 94 00:07:15,439 --> 00:07:19,720 Piaţa sclavilor este chiar acolo, lângă Podul Albastru. 95 00:07:21,000 --> 00:07:22,279 Nu trebuie decât să dai banii 96 00:07:22,680 --> 00:07:24,720 şi poţi alege pe oricine îţi place. 97 00:07:24,800 --> 00:07:29,000 Un bărbat cumpără o fată de 12 ani şi nimănui nu-i este ruşine. 98 00:07:29,160 --> 00:07:31,480 Dar toţi cunosc motivele. 99 00:07:32,399 --> 00:07:34,759 Moşierii sunt slujitorii diavolului. 100 00:07:35,560 --> 00:07:38,680 Tatăl meu a eliberat toţi ţăranii din Gessen. 101 00:07:38,800 --> 00:07:40,680 Şi nu a fost nimic rău în asta. 102 00:07:40,759 --> 00:07:43,000 De ce nu putem face la fel în Rusia? 103 00:07:56,560 --> 00:07:58,120 Da. 104 00:08:01,639 --> 00:08:03,040 Este o fiară nobilă. 105 00:08:03,720 --> 00:08:05,040 Se numeşte Polkan. 106 00:08:05,120 --> 00:08:07,040 Descinde dintr-un cal arab. 107 00:08:07,480 --> 00:08:09,720 Porecla lui este foarte amuzantă. 108 00:08:11,720 --> 00:08:13,720 Cremosul? Untosul? 109 00:08:13,800 --> 00:08:15,319 Smântânosul, Majestate. 110 00:08:16,120 --> 00:08:17,319 Smântânosul! 111 00:08:17,600 --> 00:08:19,439 Da... 112 00:08:19,720 --> 00:08:22,480 - Şi fiul său este atât de frumos! - Aşa este. 113 00:08:23,120 --> 00:08:24,959 Acum este al dvs. 114 00:08:26,120 --> 00:08:28,439 Este un cadou scump. 115 00:08:28,879 --> 00:08:31,480 Va fi însoţitorul meu fidel. 116 00:08:33,240 --> 00:08:35,159 Caii arabi... 117 00:08:35,679 --> 00:08:37,480 sunt din basme. 118 00:08:37,919 --> 00:08:39,879 Cum ai reuşit să-i găseşti? 119 00:08:39,960 --> 00:08:42,120 Caii sunt pasiunea mea. 120 00:08:43,080 --> 00:08:46,799 Ai şi alte pasiuni în viaţa ta? 121 00:08:48,159 --> 00:08:50,480 Copleşitoare, Majestate. 122 00:08:53,879 --> 00:08:56,200 Cum se simte fratele tău? 123 00:08:57,639 --> 00:09:02,519 Dacă s-ar întâmpla ceva rău la Gacina, Katia mi-ar scrie. 124 00:09:02,679 --> 00:09:04,600 Mi-e dor de Grigori. 125 00:09:04,879 --> 00:09:06,600 Da, oamenii se schimbă. 126 00:09:06,960 --> 00:09:10,000 Am văzut un om complet diferit la Gacina. 127 00:09:10,759 --> 00:09:15,200 Totuşi, văd în caracterul tău 128 00:09:15,201 --> 00:09:17,240 câteva dintre vechile lui trăsături. 129 00:09:18,720 --> 00:09:21,159 Timpul nu are milă de nimeni. 130 00:09:22,279 --> 00:09:24,200 În afară de dvs., Majestate. 131 00:09:25,039 --> 00:09:26,559 Nu este chiar aşa. 132 00:09:26,720 --> 00:09:29,480 Dar mă simt în floarea vârstei. 133 00:09:29,879 --> 00:09:33,000 Şi am o mulţime de lucruri grozave de făcut. 134 00:09:33,559 --> 00:09:36,080 Dar timpul pasiunilor s-a terminat. 135 00:09:36,600 --> 00:09:39,200 Acum am nevoie de un aliat fidel. 136 00:09:40,720 --> 00:09:43,159 Loialitatea şi devotamentul 137 00:09:43,799 --> 00:09:45,600 sunt cele mai importante pentru mine. 138 00:09:45,759 --> 00:09:47,480 Ajută-mă. 139 00:09:52,799 --> 00:09:54,200 Nu acum. 140 00:09:54,480 --> 00:09:56,200 Alexei Grigorievici. 141 00:09:56,320 --> 00:09:57,799 Da. 142 00:09:58,080 --> 00:10:00,279 Dar nu-mi voi cere scuze pentru asta. 143 00:10:00,440 --> 00:10:02,159 Pentru că nu-mi este ruşine. 144 00:10:02,279 --> 00:10:03,799 Da... 145 00:10:04,720 --> 00:10:06,840 Trebuie să mă grăbesc. 146 00:10:06,960 --> 00:10:09,159 Am multe de făcut astăzi. 147 00:10:10,840 --> 00:10:13,240 Cum doriţi, Majestatea Voastră. 148 00:10:35,399 --> 00:10:37,879 O, dragi copii! 149 00:10:38,039 --> 00:10:41,320 Dragii mei copii! 150 00:10:41,639 --> 00:10:44,399 Ce vom face? 151 00:10:44,519 --> 00:10:48,759 Ce vom face? 152 00:10:49,759 --> 00:10:52,519 Ivan Iakovlevici cum se numeşte calul tău? 153 00:10:52,559 --> 00:10:56,360 Gavril Romanovici, nu i-am dat un nume pentru că este un cal ieftin. 154 00:10:56,440 --> 00:10:59,080 Aşa că s-a putea să moară fără să fie botezat. 155 00:10:59,200 --> 00:11:01,240 Doar Dumnezeu ştie asta. 156 00:11:02,080 --> 00:11:04,639 Pe al tău cum îl cheamă? 157 00:11:05,080 --> 00:11:06,240 Felicia. 158 00:11:06,360 --> 00:11:08,519 Are ochi foarte inteligenţi. 159 00:11:08,879 --> 00:11:11,840 Vom fi exilaţi, Gavril Romanovici. 160 00:11:11,879 --> 00:11:13,639 Este doar un cal! 161 00:11:49,559 --> 00:11:52,000 Zace aici de mai mult de o zi. 162 00:12:00,600 --> 00:12:04,559 - Am ales calea greşită. - Ajutor! 163 00:12:13,679 --> 00:12:15,200 Trăieşte. 164 00:12:16,080 --> 00:12:17,679 Om bun... 165 00:12:18,039 --> 00:12:19,679 Om bun! 166 00:12:20,080 --> 00:12:21,840 Haide! Haide! 167 00:12:21,960 --> 00:12:23,840 Aşa! 168 00:12:25,720 --> 00:12:27,080 Eşti viu. 169 00:12:27,799 --> 00:12:29,799 Bea nişte apă. 170 00:12:30,440 --> 00:12:32,519 Bea ceva. 171 00:12:34,120 --> 00:12:35,600 Viu, aşa este. 172 00:12:36,039 --> 00:12:37,360 Om bun! 173 00:12:37,559 --> 00:12:39,799 Cine ţi-a făcut asta? 174 00:12:40,720 --> 00:12:42,679 Oamenii lui Pugaciov. 175 00:12:42,960 --> 00:12:46,399 Când i-am văzut venind, am plecat de la conacul meu. 176 00:12:46,960 --> 00:12:49,480 Cu familia şi toată averea mea. 177 00:12:49,639 --> 00:12:52,120 Ticăloşii ăia m-au urmărit. 178 00:12:52,480 --> 00:12:55,440 Şi toţi iobagii au plecat cu ei. 179 00:12:55,441 --> 00:12:57,679 Mi-au distrus casa. 180 00:12:58,159 --> 00:13:00,279 Mi-au ucis soţia 181 00:13:00,639 --> 00:13:03,320 şi pe fiica mea cea dragă... 182 00:13:07,480 --> 00:13:09,799 Şi soldaţii care erau acolo? 183 00:13:10,799 --> 00:13:13,519 Stăteau la mine. 184 00:13:13,879 --> 00:13:16,320 M-au escortat şi au încercat să mă protejeze. 185 00:13:16,759 --> 00:13:18,879 Dragii mei prieteni... 186 00:13:19,919 --> 00:13:22,480 vă rog, da-ţi-o jos pe Aglaia mea. 187 00:13:23,759 --> 00:13:26,399 Vă rog, tăiaţi funiile! 188 00:14:06,200 --> 00:14:08,080 Nu pot să cred că este adevărat. 189 00:14:08,360 --> 00:14:10,600 Ivan Iakovlevici, 190 00:14:11,120 --> 00:14:13,000 ce se întâmplă? 191 00:14:13,879 --> 00:14:18,159 Suntem în război, Gavril Romanovici. în război. 192 00:14:24,519 --> 00:14:27,240 Un mesaj din Orenburg, Majestate. 193 00:14:27,440 --> 00:14:31,879 Pugaciov nu a putut să cucerească cetatea. Acum se îndreaptă spre Kazan. 194 00:14:32,279 --> 00:14:33,879 Au învins. 195 00:14:34,080 --> 00:14:36,200 Cu ajutorul lui Dumnezeu. Eroii noştri! 196 00:14:36,519 --> 00:14:40,960 În ciuda foametei şi a tuturor pierderilor, Reinsdorp s-a luptat pentru oraş. 197 00:14:41,039 --> 00:14:42,519 Dar Kazanul... 198 00:14:42,679 --> 00:14:44,519 Kazanul este în pericol, Majestate. 199 00:14:44,600 --> 00:14:48,279 Au doar 700 de oameni în armată. Puţine arme şi tunuri. 200 00:14:48,399 --> 00:14:51,759 Şi multe dintre turnătorii sunt controlate de Pugaciov. 201 00:14:52,120 --> 00:14:54,679 Câţi oameni are ticălosul? 202 00:14:54,799 --> 00:14:57,600 Aproximativ douăzeci de mii. 203 00:14:58,200 --> 00:15:01,159 Şi această armată a obţinut vreun succes? 204 00:15:01,279 --> 00:15:02,519 Da, a obţinut. 205 00:15:02,600 --> 00:15:05,799 Recent, am executat un om în Orenburg. 206 00:15:05,879 --> 00:15:07,639 Klopuşa, căpetenia lui Pugaciov, 207 00:15:07,679 --> 00:15:10,600 a cărui ceată a fost învinsă în apropierea turnului lui Tatişev 208 00:15:10,759 --> 00:15:13,399 L-au decapitat şi i-au pus capul într-o suliţă. 209 00:15:13,600 --> 00:15:16,000 Apoi a fost pus în piaţă ca ameninţare. 210 00:15:16,120 --> 00:15:19,519 Ei bine, acest impostor nu poate fi oprit de un astfel de tratament. 211 00:15:19,600 --> 00:15:22,279 Trimiteţi nişte corpuri de armată în Kazan. De pretutindeni. 212 00:15:22,280 --> 00:15:24,960 Trimiteţi studenţi, profesori sau muncitori. 213 00:15:25,360 --> 00:15:27,919 Kazanul trebuie să câştige această bătălie. 214 00:15:40,279 --> 00:15:42,360 Stepan Ivanovici! 215 00:15:43,559 --> 00:15:44,960 Înălţimea Voastră! 216 00:15:45,159 --> 00:15:49,399 Stepan Ivanovici, trebuie să văd portretul impostorului. 217 00:15:49,519 --> 00:15:53,600 Dacă ar avea ceva timp liber în drumul său spre Kazan, 218 00:15:53,759 --> 00:15:57,480 am trimite imediat un pictor să i-l facă. 219 00:15:57,600 --> 00:16:00,639 Dar impostorul este un om ocupat. 220 00:16:00,640 --> 00:16:03,159 Nu avem niciun portret, Înălţimea Voastră. 221 00:16:03,840 --> 00:16:05,440 Trebuie să plec. 222 00:16:07,320 --> 00:16:09,480 Nu glumesc. 223 00:16:09,799 --> 00:16:13,440 Nici eu nu glumesc, Înălţimea Voastră. Nu există niciun portret. 224 00:16:13,639 --> 00:16:17,320 Dar ştim multe lucruri despre el. 225 00:16:17,840 --> 00:16:19,320 Numele lui este Emelian. 226 00:16:19,480 --> 00:16:21,558 Are treizeci de ani şi este cazac. 227 00:16:21,559 --> 00:16:23,518 A luptat împotriva turcilor în armata noastră. 228 00:16:23,519 --> 00:16:26,159 A primit o medalie, apoi a fost rănit şi a dezertat. 229 00:16:26,240 --> 00:16:28,720 - De unde este? - De pe Don. 230 00:16:29,120 --> 00:16:33,039 Dacă doriţi, vă pot să vă dau lista lui cu ordine şi idei. 231 00:16:33,120 --> 00:16:34,519 De unde ai luat-o? 232 00:16:34,720 --> 00:16:36,519 Circulă din om în om. 233 00:16:36,639 --> 00:16:40,519 Am găsit zece lite dintr-astea la Moscova şi Petersburg. 234 00:16:40,720 --> 00:16:44,759 Unele surse spun că îşi trimite şi portretele. 235 00:16:44,799 --> 00:16:46,559 Dar nu am putut găsi nimic. 236 00:16:46,639 --> 00:16:51,080 Un vânzător de la piaţa Sitni a vru să păstreze unul ca să ni-l dea, 237 00:16:51,919 --> 00:16:54,399 dar bandi?ii nu l-au lăsat. 238 00:16:54,519 --> 00:16:57,679 Au luat portretul şi l-au bătut îngrozitor. 239 00:16:57,720 --> 00:17:00,000 I-au rupt dinţii şi i-au scos un ochi. 240 00:17:00,120 --> 00:17:02,279 Este un secol crud, Înălţimea Voastră. 241 00:17:02,399 --> 00:17:04,279 Foarte crud. 242 00:17:17,359 --> 00:17:18,720 Luka! 243 00:17:18,920 --> 00:17:22,720 Vreau să merg incognito în piaţa Sitni. 244 00:17:22,920 --> 00:17:25,400 Poţi să-mi găseşti nişte haine simple? 245 00:17:25,759 --> 00:17:26,920 Pentru ce? 246 00:17:27,039 --> 00:17:28,720 Este evident! 247 00:17:29,240 --> 00:17:31,240 Vreau să fiu ca Petru cel Mare. 248 00:17:32,039 --> 00:17:35,960 O să vorbesc cu ţăranii ca să le aflu gândurile şi ideile. 249 00:17:36,559 --> 00:17:37,640 Înălţimea Voastră... 250 00:17:37,720 --> 00:17:40,319 O să mă duc singur şi o să vorbesc cu oamenii. 251 00:17:40,359 --> 00:17:44,318 Dar sunt sigur că nu voi auzi nimic inteligent acolo. 252 00:17:44,319 --> 00:17:48,278 Luka, vreau să-mi scriu gândurile despre stat! 253 00:17:48,279 --> 00:17:51,599 Este important să ştiu ce cred viitorii mei supuşi despre mine. 254 00:17:51,799 --> 00:17:54,519 Va trebui să fac un raport despre dorinţa dvs. ciudată. 255 00:17:54,599 --> 00:17:57,839 - Dacă nu, voi fi băgat la închisoare. - O să-ţi pierzi slujba! 256 00:17:58,079 --> 00:18:02,119 Dar e mai bine decât să fiu responsabil pentru moartea dvs. 257 00:18:02,319 --> 00:18:03,559 Dacă mă ajuţi, 258 00:18:03,640 --> 00:18:05,559 o să te promovez. 259 00:18:05,759 --> 00:18:07,759 O să-ţi dau bani. 260 00:18:10,440 --> 00:18:12,480 O mulţime de bani. 261 00:18:15,920 --> 00:18:17,680 Vom merge împreună. 262 00:18:18,119 --> 00:18:21,400 Luka, te-ai uitat recent în oglindă? 263 00:18:24,480 --> 00:18:25,480 Sunt rus. 264 00:18:25,759 --> 00:18:27,960 La fel ca acei oameni din piaţă. 265 00:18:27,961 --> 00:18:29,799 Dar cu un anumit rang. 266 00:18:30,000 --> 00:18:32,400 Şi nişte strămoşi înstăriţi. 267 00:18:33,079 --> 00:18:34,759 Erau conţi etiopieni. 268 00:18:34,960 --> 00:18:36,480 Îţi faci prea multe griji. 269 00:18:36,640 --> 00:18:40,480 Te porţi de parcă aş vrea să mă plimb prin Petersburg pe un elefant. 270 00:18:40,759 --> 00:18:43,359 Pot să-mi acopăr faţa cu ceva. 271 00:18:43,640 --> 00:18:45,480 Luka, a fost o glumă. 272 00:18:45,759 --> 00:18:50,920 Mă duc cu Razumovski la contele Voronţov pentru balul costumat. 273 00:18:51,119 --> 00:18:54,359 Chiar m-aţi speriat, Înălţimea Voastră! 274 00:18:54,599 --> 00:18:58,400 Nu înţeleg glumele dvs. Sigur că o să vă pregătesc totul. 275 00:18:58,519 --> 00:19:00,799 Eşti un om deştept! 276 00:19:40,399 --> 00:19:44,159 Văd că petreci mai mult timp cu Pavel. Aţi fost văzuţi împreună. 277 00:19:44,160 --> 00:19:45,959 Mă bucur. 278 00:19:46,240 --> 00:19:48,159 O să-ţi dau un sfat prietenesc. 279 00:19:48,160 --> 00:19:50,199 Nu-l lăsa pe omul iubit să plece. 280 00:19:50,200 --> 00:19:52,240 Dacă îl laşi liber, 281 00:19:52,399 --> 00:19:55,959 vei ajunge să vezi că l-ai pierdut pentru totdeauna. 282 00:19:56,280 --> 00:19:59,320 Dar eu văd puterea din tine. 283 00:20:00,119 --> 00:20:03,760 Eşti creativă. Nu ai cum să-i plictiseşti pe oameni. 284 00:20:04,080 --> 00:20:06,159 O natură pasională. 285 00:20:06,840 --> 00:20:08,320 Comodă. 286 00:20:08,600 --> 00:20:09,959 Comodă? 287 00:20:10,080 --> 00:20:11,320 (În germană) Krone. 288 00:20:11,879 --> 00:20:17,320 Ei bine, asta datorită faptului că am alături un om nobil şi atent. 289 00:20:17,840 --> 00:20:20,000 Nu toată lumea este la fel de norocoasă ca tine. 290 00:20:20,080 --> 00:20:23,320 Este surprinzător cât de insensibili pot fi bărbaţii. 291 00:20:23,399 --> 00:20:25,959 Chiar şi cei care înţeleg sentimentele femeilor. 292 00:20:26,280 --> 00:20:28,359 Atunci am noroc. 293 00:20:30,040 --> 00:20:32,359 Ei bine, sunt foarte fericită. 294 00:20:33,959 --> 00:20:37,199 Sunt recunoscătoare pentru atenţia pe care i-o acorzi lui Pavel. 295 00:20:37,359 --> 00:20:40,359 Dar, cu toate acestea, meine liebe... 296 00:20:40,600 --> 00:20:44,280 ştiu că nu te grăbeşti să petreceţi noaptea împreună. 297 00:20:44,281 --> 00:20:45,759 Am să verific. 298 00:20:45,760 --> 00:20:49,399 Voi începe din seara asta şi voi continua până la naşterea unui copil. 299 00:20:49,400 --> 00:20:53,240 Nu-l poţi ignora pe Pavel şi să uiţi de îndatoririle tale. 300 00:20:53,241 --> 00:20:55,119 Tu trebuie să fii soţia lui. 301 00:20:55,480 --> 00:20:57,760 Desigur, Majestate 302 00:21:03,280 --> 00:21:06,839 Prostule, ai furat nu de la mine, ci de la tine însuţi! 303 00:21:06,840 --> 00:21:10,560 Vlas, mai întâi să fie bătut cu biciul, apoi du-l pe Podul Albastru. 304 00:21:10,561 --> 00:21:11,919 - Vinde-l. - Dar de ce? 305 00:21:12,000 --> 00:21:14,080 Nu am făcut nimic! 306 00:21:14,119 --> 00:21:16,359 De ce sunt pedepsit, Înălţimea Voastră? 307 00:21:16,439 --> 00:21:19,919 - Vă implor să aveţi milă! - Ai furat flori! 308 00:21:20,199 --> 00:21:23,119 Aşa că am terminat cu tine. Vei plăti pentru asta. 309 00:21:23,199 --> 00:21:25,879 - Nu vreau să-l mai văd. - Înălţimea Voastră! 310 00:21:25,959 --> 00:21:28,240 Nu am fost eu! 311 00:21:29,400 --> 00:21:30,960 Am văzut cu ochii mei... 312 00:21:31,079 --> 00:21:32,960 Toate tufele sunt tăiate. 313 00:21:33,000 --> 00:21:35,880 Deci el le-a tăiat şi le-a vândut. O fraudă! 314 00:21:36,119 --> 00:21:37,518 Cât va costa? 315 00:21:37,519 --> 00:21:39,979 Nu vor plăti mult pentru el pe Podul Albastru. 316 00:21:39,980 --> 00:21:42,440 Vinde-l primului om care este gata să plătească. 317 00:21:42,480 --> 00:21:44,720 Şi să cumperi unul nou! 318 00:21:45,000 --> 00:21:46,720 Şi dacă nu a fost el? 319 00:21:46,880 --> 00:21:49,200 Nu-mi pasă dacă a fost el sau nu. 320 00:21:49,480 --> 00:21:50,799 El este grădinarul. 321 00:21:50,920 --> 00:21:52,880 Deci el va răspunde pentru asta. 322 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Am înţeles. 323 00:21:54,160 --> 00:21:57,240 Este o regulă. Dacă încep să o ignor... 324 00:21:57,599 --> 00:21:58,839 ştii ce se va întâmpla? 325 00:21:58,920 --> 00:22:02,920 Vei fi primul care îmi vei înfinge cuţitul în spate. 326 00:22:03,279 --> 00:22:05,319 Aşa că fă-ţi treaba. 327 00:22:13,559 --> 00:22:15,640 Îl voi cumpăra. Uite documentul. 328 00:22:18,720 --> 00:22:20,079 Cât este taxa? 329 00:22:20,599 --> 00:22:22,640 Taxa este de trei monede. 330 00:22:24,640 --> 00:22:26,480 Poftim. 331 00:22:37,559 --> 00:22:41,839 Ăsta este certificatul tău de eliberare. Ca şi cum ai plătit pentru tine. 332 00:22:41,840 --> 00:22:45,279 Taxa e plătită. Ia-l. 333 00:22:45,440 --> 00:22:47,278 Să nu-l pătezi cu sânge. 334 00:22:47,279 --> 00:22:51,160 Pleacă din capitală. Să nu te apropii de avanposturi. 335 00:22:51,440 --> 00:22:52,759 Unde aş putea să mă duc? 336 00:22:52,839 --> 00:22:54,400 Spre noile meleaguri. 337 00:22:54,680 --> 00:22:56,400 Ai un cap şi două mâini bune. 338 00:22:56,519 --> 00:22:58,400 Vei putea să supravieţuieşti. 339 00:22:58,480 --> 00:23:00,359 Dumnezeu să te aibă în pază! 340 00:23:00,559 --> 00:23:02,119 Vlas! 341 00:23:02,359 --> 00:23:03,440 Şi tu? 342 00:23:03,519 --> 00:23:06,359 Nu este treaba ta. Eu am tăiat florile! 343 00:23:06,519 --> 00:23:09,319 Credeam că contele nu o să observe. 344 00:23:12,279 --> 00:23:13,640 Îmbracă-te. 345 00:23:13,720 --> 00:23:15,640 Să nu mă urăşti. 346 00:23:34,279 --> 00:23:36,519 O pictură frumoasă, Înălţimea Voastră. 347 00:23:36,599 --> 00:23:38,359 - Este Venus? - Da. 348 00:23:38,480 --> 00:23:40,000 Zeiţa iubirii. 349 00:23:40,200 --> 00:23:45,720 Grecii antici credeau că ea a dat darul seducţiei unor bărbaţi aleşi. 350 00:23:45,799 --> 00:23:48,240 Crezi că eu am fost ales de Venus? 351 00:23:48,799 --> 00:23:50,759 Nu cred. 352 00:23:51,440 --> 00:23:53,680 Sunt sigură de asta. 353 00:23:54,000 --> 00:23:56,240 Aşteaptă, am un mesaj urgent pentru tine. 354 00:23:56,400 --> 00:24:00,119 Anthony Ulrich a murit la Holmogori. 355 00:24:00,440 --> 00:24:03,279 Am văzut la serviciu un raport despre deţinuţi. 356 00:24:03,400 --> 00:24:06,680 El a fost marcat ca „abandonat” în data de 4 mai. 357 00:24:06,920 --> 00:24:08,680 Ştim ce înseamnă asta. 358 00:24:08,759 --> 00:24:11,359 Patru dintre copiii lui sunt în viaţă. 359 00:24:14,039 --> 00:24:15,640 Bună treabă, conte! 360 00:24:16,200 --> 00:24:18,440 Am obţinut momeala pentru peşte. 361 00:24:18,519 --> 00:24:21,319 Acum, regina daneză va fi împotriva Rusiei. 362 00:24:21,440 --> 00:24:23,119 Danemarca este o ţară puternică. 363 00:24:23,200 --> 00:24:26,640 Dacă Rusia va pierde războiul împotriva turcilor, va fi slăbită. 364 00:24:26,680 --> 00:24:30,680 Aşa că regina Juliana Maria va putea să se răzbune. 365 00:24:30,920 --> 00:24:33,400 Şi dacă Rusia câştigă? 366 00:24:34,119 --> 00:24:37,440 Vă rog să mă iertaţi. Mă aşteaptă nişte treburi la Trezorerie. 367 00:24:41,400 --> 00:24:42,519 Înălţimea Voastră... 368 00:24:42,599 --> 00:24:44,920 - Îmi cer scuze că v-am întrerupt. - Nicio problemă. 369 00:24:44,960 --> 00:24:47,240 Contele Andrei era curios. 370 00:24:47,480 --> 00:24:49,559 Îi place pictura mea. 371 00:24:53,039 --> 00:24:54,880 Nu mă surprinde. 372 00:24:55,079 --> 00:24:56,880 Ei bine, această pictură este... 373 00:24:57,799 --> 00:24:59,599 în stilul său. 374 00:25:00,000 --> 00:25:02,939 Nu ştiam că sunteţi atât de priceput în arte. 375 00:25:02,940 --> 00:25:05,880 Nu în arte, Înălţimea Voastră, ci în natura umană. 376 00:25:06,759 --> 00:25:11,119 Ar trebui să nu mai incitaţi imaginaţia contelui 377 00:25:11,880 --> 00:25:14,119 cu astfel de picturi. 378 00:25:27,839 --> 00:25:31,559 Luka! Astea nu sunt haine pentru iarnă? 379 00:25:32,039 --> 00:25:34,519 Aici este cald, Înălţimea Voastră. 380 00:25:34,680 --> 00:25:36,559 Palatul este încălzit chiar şi vara. 381 00:25:36,640 --> 00:25:38,079 Dar oamenii simpli 382 00:25:38,200 --> 00:25:41,720 nu ard lemne în aprilie. Aşa că îşi pun haine calde. 383 00:25:41,759 --> 00:25:43,839 Fără ele puteţi să muriţi de frig. 384 00:25:44,039 --> 00:25:45,599 Să mor? 385 00:25:45,799 --> 00:25:48,119 Este bun pentru balul costumat. 386 00:25:48,240 --> 00:25:49,519 Bună treabă, Luka. 387 00:25:49,640 --> 00:25:53,279 Vom fi remarcaţi printre satirii şi faraonii de acolo. 388 00:25:53,400 --> 00:25:54,799 Ai dreptate. 389 00:25:54,960 --> 00:25:56,880 Dar sunt prea călduroase. 390 00:25:57,000 --> 00:25:59,079 Înălţimea Voastră o să găsesc altceva. 391 00:25:59,119 --> 00:26:02,440 Nu, nu, Luka! Totul este în regulă. 392 00:26:02,799 --> 00:26:05,000 Nu vă faceţi griji, sunt curate. 393 00:26:05,359 --> 00:26:09,160 Mulţumesc, eşti liber. 394 00:26:10,920 --> 00:26:14,119 Nu-mi place ideea asta, Pavel Petrovici. 395 00:26:14,519 --> 00:26:16,599 Mulţumesc că vii cu mine. 396 00:26:17,000 --> 00:26:19,240 Eşti sigur că merită să faci asta? 397 00:26:19,599 --> 00:26:21,240 Da, sunt sigur. 398 00:26:28,119 --> 00:26:30,599 La Moscova s-au deschis două teatre noi. 399 00:26:30,640 --> 00:26:34,880 Unul are trupa lui Dmitrievski, celălalt are o trupă de italieni. 400 00:26:34,960 --> 00:26:38,440 Moscoviţii sunt foarte mulţumiţi. Sălile sunt pline. 401 00:26:38,519 --> 00:26:40,440 Ivan Perfilievici. 402 00:26:40,559 --> 00:26:44,000 sunt sigură că eşti cel mai bun şef al departamentului teatral. 403 00:26:44,039 --> 00:26:46,000 Nu avem nicio îndoială. 404 00:26:46,319 --> 00:26:49,879 Vreau să discutăm despre altceva. 405 00:26:49,880 --> 00:26:55,920 Îl cunoşti pe protejatul regelui francez, vicontele Lefebvre? 406 00:26:56,240 --> 00:26:58,920 El este mason la fel ca tine. 407 00:26:59,119 --> 00:27:03,960 Da, îl cunosc. Şi e adevărat, este mason. 408 00:27:04,079 --> 00:27:06,680 Voi avea o întâlnire dificilă cu el. 409 00:27:06,759 --> 00:27:11,960 Sunt sigură că ne va cere să duc un război cu Sublima Poartă. 410 00:27:12,559 --> 00:27:14,480 Dar nu pot face asta acum. 411 00:27:14,559 --> 00:27:19,920 Înseamnă că vom pierde tot ce am câştigat în ultimii şase ani. 412 00:27:20,599 --> 00:27:22,920 Am nevoie de mai mult timp. 413 00:27:23,519 --> 00:27:25,039 Poţi să dai o mână de ajutor? 414 00:27:25,519 --> 00:27:27,400 Sau poate să-l influenţezi? 415 00:27:27,559 --> 00:27:30,519 Majestatea Voastră, aş vrea dori să clarific ceva. 416 00:27:30,680 --> 00:27:33,720 Domnul Lefebvre este în afara cercului nostru. 417 00:27:34,039 --> 00:27:37,519 Este membru al unui alt grup, 418 00:27:37,640 --> 00:27:41,079 ale căror opinii cu privire la iniţiere sunt complet diferite. 419 00:27:41,160 --> 00:27:44,920 Ivan Perfilievici, vrei să dai o mână de ajutor sau nu? 420 00:27:51,039 --> 00:27:54,519 Voi construi un templu masonic. 421 00:27:55,240 --> 00:27:56,880 Deci sunt pregătit 422 00:27:57,160 --> 00:27:59,839 să-l invit pe domnul Lefebvre. 423 00:28:00,079 --> 00:28:04,319 El va fi impresionat de dimensiunea viitorului meu monument. 424 00:28:04,720 --> 00:28:07,599 El va veni la mine pe insulă 425 00:28:07,680 --> 00:28:10,880 şi va pune o cărămidă de aur în temelia templului... 426 00:28:10,920 --> 00:28:12,880 Care insulă? 427 00:28:14,039 --> 00:28:15,920 Eu am un titlu. 428 00:28:16,279 --> 00:28:17,920 Sunt mare maestru. 429 00:28:18,039 --> 00:28:20,759 Am paisprezece loji sub mine. 430 00:28:20,880 --> 00:28:24,920 Aşa că voi numi o insulă după numele meu de familie. 431 00:28:25,240 --> 00:28:26,359 Ielaghin. 432 00:28:26,440 --> 00:28:28,960 Şi unde este insula ta Ielaghin? 433 00:28:29,279 --> 00:28:33,240 Între Nevka Mare şi Mijlocie, Majestatea Voastră. 434 00:28:37,759 --> 00:28:40,720 Credeam că această insulă este a mea. 435 00:28:41,480 --> 00:28:43,319 A dumneavoastră? 436 00:28:47,559 --> 00:28:51,799 Dar contele Potiomkin mi-a spus că este insula lui. 437 00:28:52,079 --> 00:28:56,599 Mi-a adus documentele şi mi-a luat o mulţime de bani. 438 00:28:56,600 --> 00:28:58,559 Dar insula este a dvs.? 439 00:28:59,359 --> 00:29:01,079 Adică, a fost a dvs.? 440 00:29:14,720 --> 00:29:17,359 Îl vezi pe omul ăla care vinde carne? 441 00:29:17,440 --> 00:29:19,759 Vreau să vorbesc cu el. 442 00:29:19,799 --> 00:29:21,599 Vino şi tu şi stai în apropiere. 443 00:29:21,720 --> 00:29:24,079 Ca şi cum alegi ce să cumperi. 444 00:29:24,359 --> 00:29:26,160 Dar să nu ieşi în evidenţă 445 00:29:26,319 --> 00:29:27,920 ca să nu bănuiască ceva. 446 00:29:36,160 --> 00:29:37,880 Ai avut o vânătoare bună. 447 00:29:38,000 --> 00:29:39,880 Ieri am ucis o raţă. 448 00:29:40,160 --> 00:29:43,039 Dar trebuie să cumpăr nişte praf de puşcă. 449 00:29:43,319 --> 00:29:45,359 Nu ştii unde aş putea să găsesc? 450 00:29:45,480 --> 00:29:48,559 Nu poţi să găseşti praf de puşcă sau gloanţe. 451 00:29:49,240 --> 00:29:51,559 Şi dacă se află că ai cerut, 452 00:29:51,640 --> 00:29:53,279 or să te înhaţe imediat. 453 00:29:53,359 --> 00:29:56,400 Or să te întrebe, „pentru ce ai nevoie" şi aşa mai departe. 454 00:29:56,401 --> 00:29:58,599 Plăcinte calde! Plăcinte calde! 455 00:29:58,880 --> 00:30:01,400 Plăcinte gustoase! Încercaţi plăcintele! 456 00:30:01,599 --> 00:30:03,519 - Bună, ia una. - Doamne... 457 00:30:03,599 --> 00:30:07,160 Vrei să-mi spui unde pot găsi un portret? 458 00:30:07,599 --> 00:30:10,519 Înţelegi despre ce portret vorbesc? 459 00:30:10,720 --> 00:30:11,920 Nu, nu. 460 00:30:12,319 --> 00:30:15,039 Cel care vine cu scrisorile. 461 00:30:16,440 --> 00:30:18,319 Plăcinte calde! 462 00:30:19,400 --> 00:30:21,440 Ce faci? 463 00:30:26,680 --> 00:30:28,440 Ce faci? 464 00:30:30,119 --> 00:30:32,079 Bravo, te-ai descurcat. 465 00:30:32,920 --> 00:30:34,359 De ce nu m-ai ajutat? 466 00:30:34,480 --> 00:30:36,200 Trebuie să mă salvez singur? 467 00:30:36,359 --> 00:30:39,799 Într-o bătaie decentă, fiecare se luptă pentru sine. 468 00:31:05,359 --> 00:31:07,400 Vrei o monedă? 469 00:31:07,799 --> 00:31:11,880 Am auzit că împăratul Piotr Fedorovici a supravieţuit. 470 00:31:12,400 --> 00:31:14,640 Şi acum salvează alţi oameni. 471 00:31:14,839 --> 00:31:16,960 Vrei să-i vezi portretul? 472 00:31:17,319 --> 00:31:18,960 Vreau să-l văd. 473 00:31:19,000 --> 00:31:20,119 De ce? 474 00:31:20,279 --> 00:31:22,640 Oamenii spun că este miraculos. 475 00:31:23,200 --> 00:31:24,880 Este o prostie. 476 00:31:28,799 --> 00:31:30,559 Dă-mi moneda. 477 00:31:35,359 --> 00:31:37,400 Urmaţi-mă. 478 00:31:48,629 --> 00:31:50,310 Aşteptaţi aici. 479 00:32:00,320 --> 00:32:02,280 Este un loc periculos. 480 00:32:02,401 --> 00:32:04,280 Ar fi bine să plecăm. 481 00:32:04,560 --> 00:32:08,320 Ţine minte ce-ţi spun, nu va ieşi nimic bun din toate astea. 482 00:32:37,251 --> 00:32:38,811 Kolyn! 483 00:32:39,130 --> 00:32:41,531 Ăştia doi sunt aici pentru tine. 484 00:32:51,531 --> 00:32:53,410 Cine eşti? 485 00:32:53,890 --> 00:32:55,410 Eu sunt Paşa. 486 00:32:55,650 --> 00:32:58,970 Numele meu este Romahin. Sunt cizmar. 487 00:33:00,151 --> 00:33:02,030 Eu sunt Andrei, servitor. 488 00:33:02,350 --> 00:33:04,590 Ce faceţi aici? 489 00:33:04,951 --> 00:33:07,231 Am auzit ceva. 490 00:33:07,550 --> 00:33:09,510 Se spune că ai un portret. 491 00:33:09,631 --> 00:33:12,431 Vreau să-l văd pe adevăratul împărat. 492 00:33:15,231 --> 00:33:20,030 Eşti pregătit să-ţi sacrifici viaţa pentru adevăratul împărat? 493 00:33:20,471 --> 00:33:22,431 - Gavril! - Ce? 494 00:33:22,751 --> 00:33:24,431 Dă-mi pistolul. 495 00:33:31,751 --> 00:33:34,070 Deci, care dintre voi? 496 00:33:34,431 --> 00:33:37,550 Cine îl iubeşte mai mult pe împărat? Tu? 497 00:33:38,151 --> 00:33:39,550 Sau tu? 498 00:33:44,191 --> 00:33:46,550 Ia-l. 499 00:33:51,070 --> 00:33:52,391 Ei bine... 500 00:33:52,471 --> 00:33:53,911 ce băiat bun! 501 00:33:54,030 --> 00:33:56,830 Ei bine, arată-ne, Andrei! 502 00:33:58,151 --> 00:34:00,590 Arată-ne că nu eşti un laş. 503 00:34:13,511 --> 00:34:16,830 Am uitat să-l reîncarc! 504 00:34:17,111 --> 00:34:18,830 - Dă-l înapoi! - Un erou! 505 00:34:18,910 --> 00:34:20,830 Eşti un băiat bun, Andrei! 506 00:34:21,031 --> 00:34:22,631 Oameni ca tine... 507 00:34:22,671 --> 00:34:25,191 Împăratul are nevoie de astfel de oameni. 508 00:34:28,240 --> 00:34:29,801 Hai să bem. 509 00:34:31,001 --> 00:34:34,560 Să bem pentru împăratul nostru Piotr Fedorovici. 510 00:34:42,600 --> 00:34:46,120 şi pentru moartea târfei germane pe nume Katia! 511 00:34:59,361 --> 00:35:01,520 Şi un portret... 512 00:35:05,401 --> 00:35:06,761 Un portret. 513 00:35:10,080 --> 00:35:12,200 Portretul este aici. 514 00:35:17,921 --> 00:35:19,280 Vinde-mi-l! 515 00:35:19,281 --> 00:35:21,120 Pentru ce ai nevoie? 516 00:35:22,281 --> 00:35:23,841 Vino cu noi la Kazan. 517 00:35:23,961 --> 00:35:27,881 Alătură-te armatei lui Piotr Fedorovici şi o să-l poţi vedea cu propriii tăi ochi. 518 00:35:28,600 --> 00:35:30,801 Îl vreau ca talisman. 519 00:35:31,080 --> 00:35:35,361 - Portretul unui bărbat puternic. - Tu eşti slab? 520 00:35:37,281 --> 00:35:38,841 Da, sunt slab. 521 00:35:39,520 --> 00:35:41,401 Hai să te punem la încercare. 522 00:35:42,080 --> 00:35:43,401 Zaiţ? 523 00:35:43,921 --> 00:35:46,841 - Ai gloanţe în arma ta? - Sigur că da! 524 00:35:52,001 --> 00:35:53,801 Acum e rândul tău. 525 00:35:54,881 --> 00:35:55,921 Paşa. 526 00:36:13,841 --> 00:36:16,200 Acum v-am prins, vulturilor! 527 00:36:16,881 --> 00:36:20,040 Cine ţi-ar da unul încărcat? 528 00:37:08,560 --> 00:37:10,001 Mişcă! 529 00:37:20,281 --> 00:37:23,240 Pavel Petrovici! Bea! 530 00:37:23,401 --> 00:37:25,240 Bea! Cu cât mai mult, cu atât mai bine. 531 00:37:29,441 --> 00:37:31,120 Nu ar fi trebuit să mergem acolo. 532 00:37:31,200 --> 00:37:33,441 Nu a fost deloc în zadar. 533 00:37:42,761 --> 00:37:44,240 Ia-l, Luka! 534 00:37:46,080 --> 00:37:49,361 Pavel Petrovici s-a distrat foarte mult la balul costumat. 535 00:37:50,640 --> 00:37:52,120 Ţine-l bine! 536 00:38:04,441 --> 00:38:07,001 Înălţimea Voastră... 537 00:38:14,001 --> 00:38:16,481 - Ce-i ăsta? - Nu-l atinge! 538 00:38:16,961 --> 00:38:18,481 E al meu! 539 00:38:43,680 --> 00:38:46,240 Bună dimineaţa, Maiestatea Voastră! 540 00:38:48,600 --> 00:38:49,720 Orenburg este pierdut? 541 00:38:49,801 --> 00:38:53,240 Nu, am alte veşti... despre moştenitor. 542 00:38:53,640 --> 00:38:55,841 La ora patru dimineaţă, 543 00:38:56,401 --> 00:39:00,200 Pavel Petrovici a venit acasă beat criţă. 544 00:39:00,361 --> 00:39:02,640 Nu putea să urce scările. 545 00:39:02,881 --> 00:39:04,520 Slujitorul lui a fost interogat. 546 00:39:04,600 --> 00:39:07,001 El a spus că Înălţimea Sa 547 00:39:07,080 --> 00:39:11,281 şi contele Razumovski s-au dus la balul costumat de la Voronţov. 548 00:39:13,080 --> 00:39:16,001 În fine s-a îmbătat şi el! 549 00:39:32,120 --> 00:39:34,600 Înălţimea Sa se odihneşte. 550 00:39:35,281 --> 00:39:37,240 Majestatea Voastră... 551 00:39:39,080 --> 00:39:40,961 Pavel Petrovici! 552 00:39:42,001 --> 00:39:44,361 Natalia Alexeevna ştie despre asta? 553 00:39:44,362 --> 00:39:46,801 De maturizarea ta imprevizibilă? 554 00:39:58,401 --> 00:39:59,481 Dă-mi-l înapoi! 555 00:39:59,640 --> 00:40:01,481 Nu-l recunoşti? 556 00:40:02,761 --> 00:40:06,120 Împăratul Piotr Fedorovici, care a fost ucis de tine! 557 00:40:06,121 --> 00:40:09,001 Cine a revenit brusc la viaţă! 558 00:40:11,001 --> 00:40:13,640 Acum nu-mi mai este teamă de nimic. 559 00:40:14,080 --> 00:40:15,640 Luka! 560 00:40:15,761 --> 00:40:18,321 Adu-mi o găleată de apă cu gheaţă. 561 00:40:18,322 --> 00:40:20,200 Pavel Petrovici trebuie să se răcorească. 562 00:40:20,240 --> 00:40:22,600 Imediat, Majestatea Voastră. 563 00:40:26,001 --> 00:40:27,401 Nu este el. 564 00:40:27,481 --> 00:40:28,680 Cine? 565 00:40:28,761 --> 00:40:29,801 Acest om. 566 00:40:29,921 --> 00:40:31,801 Omul din portret... 567 00:40:32,361 --> 00:40:34,560 nu este Piotr Fedorovici. 568 00:40:36,680 --> 00:40:38,080 Acest om este... 569 00:40:38,841 --> 00:40:40,801 este puternic şi rău. 570 00:40:41,841 --> 00:40:43,640 Dar tatăl meu era... 571 00:40:44,921 --> 00:40:47,160 era buni şi slab. 572 00:40:59,001 --> 00:41:02,120 Îmi pare foarte rău... 573 00:41:02,680 --> 00:41:05,881 îmi pare rău că ne-a părăsit, mamă! 574 00:41:30,281 --> 00:41:31,841 Înălţimea Voastră... 575 00:41:32,001 --> 00:41:33,560 - Ce? - Beţi. 576 00:41:37,841 --> 00:41:40,441 Nu vă faceţi griji, e în regulă. 577 00:41:40,520 --> 00:41:42,720 Să vă temeţi de votcă seara, 578 00:41:42,761 --> 00:41:44,080 dimineaţa sunteţi în siguranţă. 579 00:41:44,281 --> 00:41:46,441 Devine medicament. 580 00:42:14,881 --> 00:42:19,880 Ludovic al XVI-lea, binecuvântatul rege al Franţei şi al Navarrei, 581 00:42:19,881 --> 00:42:24,481 aşteaptă cu răbdare ca Rusia să se alăture uniunii naţiunilor paşnice. 582 00:42:24,520 --> 00:42:27,680 Ce aşteaptă regele Ludovic de la noi? 583 00:42:27,761 --> 00:42:33,881 Franţa vă cere să semnaţi urgent un acord global cu turcii. 584 00:42:34,080 --> 00:42:38,001 Credem că oamenii sunt obosiţi de atâta sânge şi devastări. 585 00:42:38,080 --> 00:42:39,761 Deci vor pace. 586 00:42:39,841 --> 00:42:43,560 Cu ajutorul lui Dumnezeu, vom încheia războiul în acest an. 587 00:42:43,841 --> 00:42:46,361 Cu victoria noastră. 588 00:42:46,980 --> 00:42:50,381 Majestatea Sa v-a trimis ceva. 589 00:42:50,620 --> 00:42:53,661 Este un proiect de acord între dvs. şi Sublima Poartă. 590 00:42:53,781 --> 00:42:55,460 Mulţumesc, o să-l examinez. 591 00:42:55,580 --> 00:42:59,980 Regele meu speră că Majestatea Voastră va ajunge la o concluzie inteligentă. 592 00:42:59,981 --> 00:43:04,020 Iar acest acord are câteva condiţii. 593 00:43:04,460 --> 00:43:08,580 Armata dvs. va părăsi coastele mării Negre şi mării Azov, 594 00:43:08,701 --> 00:43:12,381 iar marina rusească va părăsi marea Mediterană. 595 00:43:12,460 --> 00:43:15,301 Forţele expediţionare vor părăsi Polonia. 596 00:43:15,381 --> 00:43:18,540 Iar Rusia se va mulţumi cu graniţele sale actuale. 597 00:43:18,661 --> 00:43:20,980 Sunt recunoscătoare pentru această ofertă. 598 00:43:21,000 --> 00:43:22,381 Transmiteţi-i tot respectul meu. 599 00:43:22,460 --> 00:43:27,060 Regele meu dă o mână de ajutor marii împărătese. 600 00:43:27,140 --> 00:43:30,221 Regele Ludovic ştie că Rusia este în război pe mai multe fronturi. 601 00:43:30,261 --> 00:43:32,261 Cu Polonia, Înalta Poartă 602 00:43:32,341 --> 00:43:35,499 şi cu rebelii. 603 00:43:35,500 --> 00:43:37,741 Până acum, rebelii au cucerit un teritoriu vast 604 00:43:37,742 --> 00:43:40,261 şi ameninţă Moscova. 605 00:43:42,261 --> 00:43:44,020 Dar am o veste bună 606 00:43:44,140 --> 00:43:46,661 care o să vă bucure, Majestatea Voastră. 607 00:43:46,781 --> 00:43:53,420 După cum ştim, numeroasa dinastie Romanov are doar un singur moştenitor. 608 00:43:53,500 --> 00:43:55,499 Marele duce Pavel Petrovici. 609 00:43:55,500 --> 00:44:01,261 Dar providenţa a decis să asigure o adevărată descendentă feminină... 610 00:44:01,821 --> 00:44:04,460 fiica Elisabetei Petrovna. 611 00:44:04,620 --> 00:44:08,420 Marea ducesă Elisabeta din dinastia Romanov. 612 00:44:08,741 --> 00:44:12,301 Sunt onorat 613 00:44:12,620 --> 00:44:15,261 să vă înmânez scrisoarea ei. 614 00:44:15,781 --> 00:44:19,420 Regele Ludovic şi sultanul Abdul Hamid 615 00:44:19,540 --> 00:44:23,741 speră la o reunire a familiei. 616 00:44:23,901 --> 00:44:26,221 Mulţumesc, Viconte. 617 00:44:26,500 --> 00:44:30,500 Ceea ce am auzit astăzi este suficient pentru a putea lua o decizie corectă. 618 00:44:30,580 --> 00:44:32,701 Majestatea Voastră... 619 00:44:44,301 --> 00:44:46,460 Mai mulţi paznici au venit să mă protejeze. 620 00:44:46,620 --> 00:44:49,661 Dar tu vei fi întotdeauna cel mai bun cavaler al meu, Pan Kazimierz. 621 00:44:49,940 --> 00:44:51,940 Ce-i cu toată agitaţia asta? 622 00:44:51,980 --> 00:44:54,500 Toate temerile tale sunt zadarnice. 623 00:44:57,020 --> 00:44:59,980 Să nu mă tai accidental, Pan Kazimierz. 624 00:45:06,301 --> 00:45:10,100 Nu te pot învăţa cum trebuie ţinută sabia dacă nu vrei. 625 00:45:10,101 --> 00:45:11,901 Eşti liber. 626 00:45:15,901 --> 00:45:18,381 Ai văzut pe cine ne-au trimis? 627 00:45:20,381 --> 00:45:21,420 Nişte proşti! 628 00:45:21,580 --> 00:45:22,861 Din armata de la curte 629 00:45:22,901 --> 00:45:24,181 Arăţi amuzant. 630 00:45:24,221 --> 00:45:26,500 Eşti prea egoist. Sunt sigură că le pasă de noi. 631 00:45:26,580 --> 00:45:29,460 Împărăteasa rusă este foarte interesată de moartea ta. 632 00:45:29,540 --> 00:45:31,821 O picătură de otravă sau un cuţit în stomac. 633 00:45:31,861 --> 00:45:33,181 Prostii! 634 00:45:33,301 --> 00:45:35,620 Ecaterina vrea să fie un lider european. 635 00:45:35,741 --> 00:45:37,620 Vrea să-i scrie lui Voltaire. 636 00:45:37,980 --> 00:45:40,540 Nu va acţiona ca o criminală. 637 00:45:40,741 --> 00:45:44,020 În această seară o să vii cu mine la un spectacol la Malibran. 638 00:45:44,100 --> 00:45:46,980 Ieri o petrecere la Ambasada Angliei, azi o reprezentaţie. 639 00:45:47,060 --> 00:45:50,020 Nu puteţi fi atât de nepăsătoare, Înălţimea Voastră! 640 00:45:50,901 --> 00:45:52,460 Sărmane Kazimierz, 641 00:45:52,540 --> 00:45:54,060 soarele te-a bătut în cap. 642 00:45:54,100 --> 00:45:56,901 Fanteziile tale nu mă vor face să rămân în casă. 643 00:45:57,060 --> 00:45:58,100 Ascultă-mă! 644 00:45:58,221 --> 00:46:01,661 Toţi aceşti ambasadori, regi şi conţi te văd ca pe un pion. 645 00:46:01,701 --> 00:46:03,661 Ei îşi fac propriile jocuri. 646 00:46:03,940 --> 00:46:06,221 Eşti un om plictisitor. 647 00:46:10,460 --> 00:46:13,460 Ca şi cum nu sunt un pion şi pentru tine. 648 00:46:13,901 --> 00:46:17,020 Abia aştept să ajung la Petersburg, 649 00:46:17,261 --> 00:46:21,301 să plâng pe mormintele strămoşilor mei, familia Romanov! 650 00:46:21,302 --> 00:46:24,861 Citeşte finalul, despre palat. 651 00:46:26,140 --> 00:46:28,140 Aştept cu nerăbdare 652 00:46:28,420 --> 00:46:32,861 momentul în care voi intra în Palatul de Iarnă, 653 00:46:33,100 --> 00:46:35,221 când voi vedea fluviul Neva 654 00:46:35,341 --> 00:46:36,980 de la ferestrele sale, 655 00:46:37,140 --> 00:46:41,140 când voi sta pe tron ţinând sceptrul într-o mână 656 00:46:41,261 --> 00:46:43,781 şi globul crucifer în cealaltă mână. 657 00:46:43,901 --> 00:46:45,781 Ce poveste! 658 00:46:45,980 --> 00:46:47,901 Aşa este. 659 00:46:49,420 --> 00:46:54,980 Cu toate acestea, dacă o luăm în serios, pare a fi 660 00:46:55,301 --> 00:46:58,980 un joc bine planificat, pe care ei vor să-l jucăm 661 00:46:59,100 --> 00:47:01,701 conform regulilor lor. 662 00:47:01,861 --> 00:47:06,940 O să aflăm care sunt aceste reguli, dar două lucruri sunt evidente. 663 00:47:07,020 --> 00:47:08,940 Primul lucru... 664 00:47:09,140 --> 00:47:13,140 Franţa este foarte bine informată. 665 00:47:13,341 --> 00:47:16,580 Ştie totul despre treburile noastre private. Iar al doilea... 666 00:47:16,620 --> 00:47:20,460 Regele Ludovic îşi poate aduna armata oricând 667 00:47:20,540 --> 00:47:24,620 în numele acelei vagaboande Elisabeta şi să ne atace. 668 00:47:24,701 --> 00:47:27,620 Este scris fără greşeli. Scrisul de mână este bun. 669 00:47:27,661 --> 00:47:29,181 Ce părere ai? 670 00:47:29,420 --> 00:47:31,781 Ei bine, nu sunt specialist, dar... 671 00:47:31,940 --> 00:47:34,020 după părerea mea, 672 00:47:34,100 --> 00:47:37,940 dacă ne uităm la aceste litere rotunjite, a fost scrisă de o femeie. 673 00:47:38,060 --> 00:47:39,460 Mai mult! 674 00:47:39,540 --> 00:47:43,741 Ştie bine rusa şi este limba ei maternă. 675 00:47:43,861 --> 00:47:45,420 Vreau să văd şi eu. 676 00:47:45,741 --> 00:47:47,020 Dar... 677 00:47:47,460 --> 00:47:51,620 am impresia că a scris-o fără încredere. 678 00:47:51,621 --> 00:47:55,100 Dar această semnătură „Elisabeta Romanova”. 679 00:47:55,301 --> 00:47:58,019 Cum a îndrăznit să semneze cu acest nume de familie? 680 00:47:58,020 --> 00:48:02,341 Care este numele real al acelei femei, Stepan Ivanovici? 681 00:48:02,342 --> 00:48:06,181 Este greu să-i afli adevăratul nume, Majestatea Voastră. 682 00:48:06,341 --> 00:48:10,301 În diferite momente şi locuri din Europa, ea a fost cunoscută 683 00:48:10,460 --> 00:48:12,741 sub numele de familie Frank. 684 00:48:13,100 --> 00:48:14,741 Scheel, Trémouille. 685 00:48:14,901 --> 00:48:17,500 A mai avut şi alte nume, cum ar fi Ali Emet. 686 00:48:17,580 --> 00:48:21,580 Prinţesa Eleonora de Voldomir şi prinţesa Azov. 687 00:48:21,620 --> 00:48:23,221 Contesa Pimberg. 688 00:48:23,301 --> 00:48:26,140 Prinţesa Aljbeta Draganova. 689 00:48:26,301 --> 00:48:27,381 Draganova? 690 00:48:27,540 --> 00:48:29,661 Draganova, Majestatea Voastră. 691 00:48:30,020 --> 00:48:31,620 Draganova. 692 00:48:32,020 --> 00:48:33,861 Draganova... 693 00:48:35,460 --> 00:48:37,381 Ca pe o insectă. 694 00:48:38,980 --> 00:48:40,901 Tarakanova. 695 00:48:51,741 --> 00:48:54,580 Îţi doresc să arzi în iad! 48939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.