Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,200 --> 00:01:42,920
Ecaterina cea Mare
Marina Alexandrovna
2
00:01:43,640 --> 00:01:47,560
Ecaterina - Impostorii Sezonul 3, Episodul 8
3
00:01:49,000 --> 00:01:53,680
Orice este posibil, Majestate,
şi scrisoarea poate fi otrăvită.
4
00:01:53,760 --> 00:01:56,680
Paza bună trece primejdia rea. Aveţi grijă.
5
00:01:57,280 --> 00:02:00,079
De dragul Imperiului Rus
6
00:02:00,120 --> 00:02:04,280
şi pentru răsturnarea uzurpatoarei
Sophie Auguste,
7
00:02:04,319 --> 00:02:07,519
care s-a autointitulat
Ecaterina cea Mare.
8
00:02:07,640 --> 00:02:12,360
vreau să mă recunoaşteţi ca
adevărata moştenitoare a tronului Rusiei
9
00:02:12,479 --> 00:02:16,039
şi să-mi juraţi mie, întrucât
eu sunt împărăteasa de drept.
10
00:02:16,319 --> 00:02:17,560
Ce scrisoare!
11
00:02:17,800 --> 00:02:23,759
Mulţi nobili sunt interesaţi
de viitorul destinului meu.
12
00:02:23,879 --> 00:02:27,000
Contele Philip Ferdinand von Limburg
din Westfalia.
13
00:02:27,039 --> 00:02:30,360
- Consilierul secret rus Ivan Şuvalov.
- Da.
14
00:02:31,520 --> 00:02:33,000
Da, Majestatea Voastră.
15
00:02:33,159 --> 00:02:35,719
Ai citit scrisoarea,
Nikita Ivanovici?
16
00:02:36,400 --> 00:02:39,560
Am citit-o şi am recitit-o, Maiestate.
17
00:02:40,039 --> 00:02:45,280
Apropo, această haimana îmi oferă
titluri şi bani
18
00:02:45,520 --> 00:02:50,199
pentru serviciul meu fidel pe care
„îl aşteaptă” de la mine.
19
00:02:50,840 --> 00:02:54,879
Ce poziţie îţi oferă
această femeie?
20
00:02:55,159 --> 00:02:59,000
Ea vrea ca eu să iau legătura
în secret cu turcii
21
00:02:59,759 --> 00:03:06,680
să le cer să se alăture
armatei lui Pugaciov împotriva dvs.
22
00:03:06,800 --> 00:03:11,960
Şi când va veni vremea
şi va fi evident,
23
00:03:12,840 --> 00:03:15,240
cu ajutorul Franţei,
24
00:03:16,039 --> 00:03:18,560
să fie ea pusă pe tron.
25
00:03:18,759 --> 00:03:21,039
Şi când va veni vremea?
26
00:03:21,240 --> 00:03:24,419
În scrisoare nu pomeneşte nimic despre asta.
27
00:03:24,420 --> 00:03:27,599
Ei nu aşteaptă decât
să-mi dau acordul.
28
00:03:27,840 --> 00:03:31,680
Dar nu înţeleg cum
voi putea face aşa ceva.
29
00:03:32,039 --> 00:03:34,759
Stepan Ivanovici,
ce părere ai?
30
00:03:36,360 --> 00:03:38,199
Staţi puţin, Nikita Ivanovici.
31
00:03:38,599 --> 00:03:41,400
Dacă apar din nou, spuneţi-le
că sunteţi de acord.
32
00:03:41,520 --> 00:03:43,400
Stabiliţi o întâlnire.
33
00:03:43,560 --> 00:03:45,400
Şi spuneţi-mi despre asta.
34
00:03:46,479 --> 00:03:50,439
Putem conta pe dvs., nu-i aşa?
35
00:03:51,479 --> 00:03:55,479
Stepan Ivanovici, nu este vremea
pentru glume!
36
00:03:56,719 --> 00:03:59,639
Nikita Ivanovici, tu ai fost cel
care ai primit scrisoarea.
37
00:03:59,680 --> 00:04:04,719
Da, Majestate. Ei cred că sunt
persoana cea mai apropiată de dvs..
38
00:04:04,919 --> 00:04:09,199
Această scrisoare nu este doar o încercare
groaznică de a mă face să vă trădez,
39
00:04:09,400 --> 00:04:10,840
ci şi o încercare temerară
40
00:04:11,599 --> 00:04:14,879
să vă distrugă încrederea în mine.
41
00:04:15,039 --> 00:04:17,319
Deci vor să-mi taie
mâna dreaptă?
42
00:04:17,480 --> 00:04:21,759
Au vrut să creeze haos,
să vă facă să vă îndoiţi,
43
00:04:22,120 --> 00:04:25,399
să nu vă mai bazaţi pe sfaturile,
opiniile sau cunoştinţele mele.
44
00:04:25,519 --> 00:04:27,920
Au vrut să vă slăbească poziţia, Majestate.
45
00:04:28,160 --> 00:04:30,759
Am o mulţime de consilieri,
Nikita Ivanovici.
46
00:04:31,160 --> 00:04:32,439
Câteva zeci.
47
00:04:32,600 --> 00:04:34,160
Dar deciziile sunt ale mele.
48
00:04:34,240 --> 00:04:36,759
Nici măcar în mine nu pot avea încredere.
49
00:04:37,879 --> 00:04:39,199
Bine.
50
00:04:39,879 --> 00:04:44,879
Vă sugerez să o prindem imediat
pe această impostoare
51
00:04:45,120 --> 00:04:48,160
şi să o aducem la Petersburg
înainte să fie prea târziu.
52
00:04:48,240 --> 00:04:49,680
Cum putem face asta?
53
00:04:49,800 --> 00:04:52,000
Ea e tânără şi arătoasă.
54
00:04:53,279 --> 00:04:56,800
Avem nevoie de cineva care
să-i fure inima ei imatură.
55
00:04:57,279 --> 00:05:00,639
Care să o seducă şi
să-i stârnească o mare pasiune.
56
00:05:01,279 --> 00:05:03,560
Sau poate chiar iubire.
57
00:05:03,800 --> 00:05:08,720
Deci avem nevoie de cineva care
să fie la fel de fermecător.
58
00:05:09,000 --> 00:05:12,920
Aşa putem prinde pasărea în colivia noastră.
59
00:05:22,720 --> 00:05:24,560
Riscăm din nou.
60
00:05:24,920 --> 00:05:26,560
Să mergem, Înălţimea Voastră.
61
00:05:27,360 --> 00:05:30,000
Ia o pauză, conte.
62
00:05:31,079 --> 00:05:34,959
Ai fi putut muri de multe ori
în toate acele bătălii.
63
00:05:35,240 --> 00:05:39,639
Îţi este frică că soţul meu cel nerod
o să ne descopere?
64
00:05:39,800 --> 00:05:41,639
Nu înţeleg...
65
00:05:41,839 --> 00:05:44,040
de ce nu m-au judecat?
66
00:05:45,439 --> 00:05:48,439
Deci, la asta îţi stă gândul.
67
00:05:49,519 --> 00:05:51,480
Poţi să-mi mulţumeşti pentru asta.
68
00:05:52,680 --> 00:05:55,720
Eu am rugat-o pe împărăteasă să te ajute.
69
00:05:57,600 --> 00:06:00,800
M-ai salvat de la exil.
70
00:06:03,079 --> 00:06:05,399
Sărută-mi mâinile.
71
00:06:09,160 --> 00:06:12,959
Tu ce eşti gata să sacrifici
pentru mine, conte?
72
00:06:13,279 --> 00:06:15,240
Voi face orice.
73
00:06:16,639 --> 00:06:18,720
Când voi deveni împărăteasă,
74
00:06:18,839 --> 00:06:20,920
tu vei fi mâna mea dreaptă.
75
00:06:21,279 --> 00:06:24,560
- Şi dacă mă ajuţi cu împărăteasa noastră...
- Înălţimea Voastră!
76
00:06:24,800 --> 00:06:28,279
Sunt recunoscător că m-ai salvat
de la exil.
77
00:06:28,480 --> 00:06:30,279
Dar trebuie să fiu sincer.
78
00:06:30,480 --> 00:06:32,279
Relaţiile noastre sunt pentru plăcere.
79
00:06:32,399 --> 00:06:34,639
Între noi nu există un sentiment puternic.
80
00:06:34,759 --> 00:06:37,160
Nu trebuie să discutăm astfel de lucruri.
81
00:06:37,279 --> 00:06:42,279
Ultimele reforme din Rusia au fost făcute
în paturile femeilor puternice.
82
00:06:42,439 --> 00:06:44,800
Elisabeta Petrovna,
Ecaterina Alexeevna...
83
00:06:44,839 --> 00:06:46,560
erau căsătorite la acea vreme.
84
00:06:46,639 --> 00:06:48,000
Aşa cum sunt şi eu.
85
00:06:48,079 --> 00:06:50,800
Destinul meu este asemănător
cu cel al Ecaterinei.
86
00:06:51,319 --> 00:06:54,120
Încă nu ai un destin,
Natalia Alexeevna.
87
00:06:54,360 --> 00:06:57,600
Dar am dorinţa să conduc Imperiul.
88
00:06:57,839 --> 00:07:02,240
Ştiu că pot aduce glorie şi
prosperitate pentru Rusia.
89
00:07:02,439 --> 00:07:03,920
Nu este nevoie decât
90
00:07:04,240 --> 00:07:07,879
să lăsaţi în trecut
tradiţiile voastre barbare.
91
00:07:08,160 --> 00:07:09,319
Care anume?
92
00:07:09,399 --> 00:07:11,319
De exemplu sclavia...
93
00:07:11,399 --> 00:07:14,879
Acare separă soţiile de soţi
sau chiar de copiii lor.
94
00:07:15,439 --> 00:07:19,720
Piaţa sclavilor este chiar acolo,
lângă Podul Albastru.
95
00:07:21,000 --> 00:07:22,279
Nu trebuie decât să dai banii
96
00:07:22,680 --> 00:07:24,720
şi poţi alege pe oricine îţi place.
97
00:07:24,800 --> 00:07:29,000
Un bărbat cumpără o fată de 12 ani
şi nimănui nu-i este ruşine.
98
00:07:29,160 --> 00:07:31,480
Dar toţi cunosc motivele.
99
00:07:32,399 --> 00:07:34,759
Moşierii sunt slujitorii diavolului.
100
00:07:35,560 --> 00:07:38,680
Tatăl meu a eliberat toţi ţăranii
din Gessen.
101
00:07:38,800 --> 00:07:40,680
Şi nu a fost nimic rău în asta.
102
00:07:40,759 --> 00:07:43,000
De ce nu putem face la fel în Rusia?
103
00:07:56,560 --> 00:07:58,120
Da.
104
00:08:01,639 --> 00:08:03,040
Este o fiară nobilă.
105
00:08:03,720 --> 00:08:05,040
Se numeşte Polkan.
106
00:08:05,120 --> 00:08:07,040
Descinde dintr-un cal arab.
107
00:08:07,480 --> 00:08:09,720
Porecla lui este foarte amuzantă.
108
00:08:11,720 --> 00:08:13,720
Cremosul? Untosul?
109
00:08:13,800 --> 00:08:15,319
Smântânosul, Majestate.
110
00:08:16,120 --> 00:08:17,319
Smântânosul!
111
00:08:17,600 --> 00:08:19,439
Da...
112
00:08:19,720 --> 00:08:22,480
- Şi fiul său este atât de frumos!
- Aşa este.
113
00:08:23,120 --> 00:08:24,959
Acum este al dvs.
114
00:08:26,120 --> 00:08:28,439
Este un cadou scump.
115
00:08:28,879 --> 00:08:31,480
Va fi însoţitorul meu fidel.
116
00:08:33,240 --> 00:08:35,159
Caii arabi...
117
00:08:35,679 --> 00:08:37,480
sunt din basme.
118
00:08:37,919 --> 00:08:39,879
Cum ai reuşit să-i găseşti?
119
00:08:39,960 --> 00:08:42,120
Caii sunt pasiunea mea.
120
00:08:43,080 --> 00:08:46,799
Ai şi alte pasiuni în viaţa ta?
121
00:08:48,159 --> 00:08:50,480
Copleşitoare, Majestate.
122
00:08:53,879 --> 00:08:56,200
Cum se simte fratele tău?
123
00:08:57,639 --> 00:09:02,519
Dacă s-ar întâmpla ceva rău la
Gacina, Katia mi-ar scrie.
124
00:09:02,679 --> 00:09:04,600
Mi-e dor de Grigori.
125
00:09:04,879 --> 00:09:06,600
Da, oamenii se schimbă.
126
00:09:06,960 --> 00:09:10,000
Am văzut un om complet diferit
la Gacina.
127
00:09:10,759 --> 00:09:15,200
Totuşi, văd în caracterul tău
128
00:09:15,201 --> 00:09:17,240
câteva dintre vechile lui trăsături.
129
00:09:18,720 --> 00:09:21,159
Timpul nu are milă de nimeni.
130
00:09:22,279 --> 00:09:24,200
În afară de dvs., Majestate.
131
00:09:25,039 --> 00:09:26,559
Nu este chiar aşa.
132
00:09:26,720 --> 00:09:29,480
Dar mă simt în floarea vârstei.
133
00:09:29,879 --> 00:09:33,000
Şi am o mulţime de lucruri grozave de făcut.
134
00:09:33,559 --> 00:09:36,080
Dar timpul pasiunilor s-a terminat.
135
00:09:36,600 --> 00:09:39,200
Acum am nevoie de un aliat fidel.
136
00:09:40,720 --> 00:09:43,159
Loialitatea şi devotamentul
137
00:09:43,799 --> 00:09:45,600
sunt cele mai importante pentru mine.
138
00:09:45,759 --> 00:09:47,480
Ajută-mă.
139
00:09:52,799 --> 00:09:54,200
Nu acum.
140
00:09:54,480 --> 00:09:56,200
Alexei Grigorievici.
141
00:09:56,320 --> 00:09:57,799
Da.
142
00:09:58,080 --> 00:10:00,279
Dar nu-mi voi cere scuze pentru asta.
143
00:10:00,440 --> 00:10:02,159
Pentru că nu-mi este ruşine.
144
00:10:02,279 --> 00:10:03,799
Da...
145
00:10:04,720 --> 00:10:06,840
Trebuie să mă grăbesc.
146
00:10:06,960 --> 00:10:09,159
Am multe de făcut astăzi.
147
00:10:10,840 --> 00:10:13,240
Cum doriţi, Majestatea Voastră.
148
00:10:35,399 --> 00:10:37,879
O, dragi copii!
149
00:10:38,039 --> 00:10:41,320
Dragii mei copii!
150
00:10:41,639 --> 00:10:44,399
Ce vom face?
151
00:10:44,519 --> 00:10:48,759
Ce vom face?
152
00:10:49,759 --> 00:10:52,519
Ivan Iakovlevici cum se numeşte
calul tău?
153
00:10:52,559 --> 00:10:56,360
Gavril Romanovici, nu i-am dat
un nume pentru că este un cal ieftin.
154
00:10:56,440 --> 00:10:59,080
Aşa că s-a putea să moară
fără să fie botezat.
155
00:10:59,200 --> 00:11:01,240
Doar Dumnezeu ştie asta.
156
00:11:02,080 --> 00:11:04,639
Pe al tău cum îl cheamă?
157
00:11:05,080 --> 00:11:06,240
Felicia.
158
00:11:06,360 --> 00:11:08,519
Are ochi foarte inteligenţi.
159
00:11:08,879 --> 00:11:11,840
Vom fi exilaţi, Gavril Romanovici.
160
00:11:11,879 --> 00:11:13,639
Este doar un cal!
161
00:11:49,559 --> 00:11:52,000
Zace aici de mai mult de o zi.
162
00:12:00,600 --> 00:12:04,559
- Am ales calea greşită.
- Ajutor!
163
00:12:13,679 --> 00:12:15,200
Trăieşte.
164
00:12:16,080 --> 00:12:17,679
Om bun...
165
00:12:18,039 --> 00:12:19,679
Om bun!
166
00:12:20,080 --> 00:12:21,840
Haide! Haide!
167
00:12:21,960 --> 00:12:23,840
Aşa!
168
00:12:25,720 --> 00:12:27,080
Eşti viu.
169
00:12:27,799 --> 00:12:29,799
Bea nişte apă.
170
00:12:30,440 --> 00:12:32,519
Bea ceva.
171
00:12:34,120 --> 00:12:35,600
Viu, aşa este.
172
00:12:36,039 --> 00:12:37,360
Om bun!
173
00:12:37,559 --> 00:12:39,799
Cine ţi-a făcut asta?
174
00:12:40,720 --> 00:12:42,679
Oamenii lui Pugaciov.
175
00:12:42,960 --> 00:12:46,399
Când i-am văzut venind,
am plecat de la conacul meu.
176
00:12:46,960 --> 00:12:49,480
Cu familia şi toată averea mea.
177
00:12:49,639 --> 00:12:52,120
Ticăloşii ăia m-au urmărit.
178
00:12:52,480 --> 00:12:55,440
Şi toţi iobagii au plecat cu ei.
179
00:12:55,441 --> 00:12:57,679
Mi-au distrus casa.
180
00:12:58,159 --> 00:13:00,279
Mi-au ucis soţia
181
00:13:00,639 --> 00:13:03,320
şi pe fiica mea cea dragă...
182
00:13:07,480 --> 00:13:09,799
Şi soldaţii care erau acolo?
183
00:13:10,799 --> 00:13:13,519
Stăteau la mine.
184
00:13:13,879 --> 00:13:16,320
M-au escortat
şi au încercat să mă protejeze.
185
00:13:16,759 --> 00:13:18,879
Dragii mei prieteni...
186
00:13:19,919 --> 00:13:22,480
vă rog, da-ţi-o jos pe Aglaia mea.
187
00:13:23,759 --> 00:13:26,399
Vă rog, tăiaţi funiile!
188
00:14:06,200 --> 00:14:08,080
Nu pot să cred că este adevărat.
189
00:14:08,360 --> 00:14:10,600
Ivan Iakovlevici,
190
00:14:11,120 --> 00:14:13,000
ce se întâmplă?
191
00:14:13,879 --> 00:14:18,159
Suntem în război, Gavril Romanovici.
în război.
192
00:14:24,519 --> 00:14:27,240
Un mesaj din Orenburg, Majestate.
193
00:14:27,440 --> 00:14:31,879
Pugaciov nu a putut să cucerească cetatea.
Acum se îndreaptă spre Kazan.
194
00:14:32,279 --> 00:14:33,879
Au învins.
195
00:14:34,080 --> 00:14:36,200
Cu ajutorul lui Dumnezeu. Eroii noştri!
196
00:14:36,519 --> 00:14:40,960
În ciuda foametei şi a tuturor pierderilor,
Reinsdorp s-a luptat pentru oraş.
197
00:14:41,039 --> 00:14:42,519
Dar Kazanul...
198
00:14:42,679 --> 00:14:44,519
Kazanul este în pericol, Majestate.
199
00:14:44,600 --> 00:14:48,279
Au doar 700 de oameni în armată.
Puţine arme şi tunuri.
200
00:14:48,399 --> 00:14:51,759
Şi multe dintre turnătorii sunt
controlate de Pugaciov.
201
00:14:52,120 --> 00:14:54,679
Câţi oameni are ticălosul?
202
00:14:54,799 --> 00:14:57,600
Aproximativ douăzeci de mii.
203
00:14:58,200 --> 00:15:01,159
Şi această armată a obţinut
vreun succes?
204
00:15:01,279 --> 00:15:02,519
Da, a obţinut.
205
00:15:02,600 --> 00:15:05,799
Recent, am executat un om
în Orenburg.
206
00:15:05,879 --> 00:15:07,639
Klopuşa, căpetenia lui Pugaciov,
207
00:15:07,679 --> 00:15:10,600
a cărui ceată a fost învinsă în apropierea
turnului lui Tatişev
208
00:15:10,759 --> 00:15:13,399
L-au decapitat şi i-au pus capul
într-o suliţă.
209
00:15:13,600 --> 00:15:16,000
Apoi a fost pus în piaţă
ca ameninţare.
210
00:15:16,120 --> 00:15:19,519
Ei bine, acest impostor nu poate fi
oprit de un astfel de tratament.
211
00:15:19,600 --> 00:15:22,279
Trimiteţi nişte corpuri de armată
în Kazan. De pretutindeni.
212
00:15:22,280 --> 00:15:24,960
Trimiteţi studenţi, profesori sau muncitori.
213
00:15:25,360 --> 00:15:27,919
Kazanul trebuie să câştige această bătălie.
214
00:15:40,279 --> 00:15:42,360
Stepan Ivanovici!
215
00:15:43,559 --> 00:15:44,960
Înălţimea Voastră!
216
00:15:45,159 --> 00:15:49,399
Stepan Ivanovici, trebuie să
văd portretul impostorului.
217
00:15:49,519 --> 00:15:53,600
Dacă ar avea ceva timp liber
în drumul său spre Kazan,
218
00:15:53,759 --> 00:15:57,480
am trimite imediat un pictor
să i-l facă.
219
00:15:57,600 --> 00:16:00,639
Dar impostorul este un om ocupat.
220
00:16:00,640 --> 00:16:03,159
Nu avem niciun portret, Înălţimea Voastră.
221
00:16:03,840 --> 00:16:05,440
Trebuie să plec.
222
00:16:07,320 --> 00:16:09,480
Nu glumesc.
223
00:16:09,799 --> 00:16:13,440
Nici eu nu glumesc, Înălţimea Voastră.
Nu există niciun portret.
224
00:16:13,639 --> 00:16:17,320
Dar ştim multe lucruri despre el.
225
00:16:17,840 --> 00:16:19,320
Numele lui este Emelian.
226
00:16:19,480 --> 00:16:21,558
Are treizeci de ani şi este cazac.
227
00:16:21,559 --> 00:16:23,518
A luptat împotriva turcilor
în armata noastră.
228
00:16:23,519 --> 00:16:26,159
A primit o medalie, apoi
a fost rănit şi a dezertat.
229
00:16:26,240 --> 00:16:28,720
- De unde este?
- De pe Don.
230
00:16:29,120 --> 00:16:33,039
Dacă doriţi, vă pot să vă dau
lista lui cu ordine şi idei.
231
00:16:33,120 --> 00:16:34,519
De unde ai luat-o?
232
00:16:34,720 --> 00:16:36,519
Circulă din om în om.
233
00:16:36,639 --> 00:16:40,519
Am găsit zece lite dintr-astea
la Moscova şi Petersburg.
234
00:16:40,720 --> 00:16:44,759
Unele surse spun că
îşi trimite şi portretele.
235
00:16:44,799 --> 00:16:46,559
Dar nu am putut găsi nimic.
236
00:16:46,639 --> 00:16:51,080
Un vânzător de la piaţa Sitni
a vru să păstreze unul ca să ni-l dea,
237
00:16:51,919 --> 00:16:54,399
dar bandi?ii nu l-au lăsat.
238
00:16:54,519 --> 00:16:57,679
Au luat portretul şi
l-au bătut îngrozitor.
239
00:16:57,720 --> 00:17:00,000
I-au rupt dinţii şi i-au scos un ochi.
240
00:17:00,120 --> 00:17:02,279
Este un secol crud, Înălţimea Voastră.
241
00:17:02,399 --> 00:17:04,279
Foarte crud.
242
00:17:17,359 --> 00:17:18,720
Luka!
243
00:17:18,920 --> 00:17:22,720
Vreau să merg incognito
în piaţa Sitni.
244
00:17:22,920 --> 00:17:25,400
Poţi să-mi găseşti nişte haine simple?
245
00:17:25,759 --> 00:17:26,920
Pentru ce?
246
00:17:27,039 --> 00:17:28,720
Este evident!
247
00:17:29,240 --> 00:17:31,240
Vreau să fiu ca Petru cel Mare.
248
00:17:32,039 --> 00:17:35,960
O să vorbesc cu ţăranii ca să le aflu
gândurile şi ideile.
249
00:17:36,559 --> 00:17:37,640
Înălţimea Voastră...
250
00:17:37,720 --> 00:17:40,319
O să mă duc singur şi
o să vorbesc cu oamenii.
251
00:17:40,359 --> 00:17:44,318
Dar sunt sigur că nu voi auzi
nimic inteligent acolo.
252
00:17:44,319 --> 00:17:48,278
Luka, vreau să-mi scriu gândurile
despre stat!
253
00:17:48,279 --> 00:17:51,599
Este important să ştiu ce cred
viitorii mei supuşi despre mine.
254
00:17:51,799 --> 00:17:54,519
Va trebui să fac un raport
despre dorinţa dvs. ciudată.
255
00:17:54,599 --> 00:17:57,839
- Dacă nu, voi fi băgat la închisoare.
- O să-ţi pierzi slujba!
256
00:17:58,079 --> 00:18:02,119
Dar e mai bine decât să fiu
responsabil pentru moartea dvs.
257
00:18:02,319 --> 00:18:03,559
Dacă mă ajuţi,
258
00:18:03,640 --> 00:18:05,559
o să te promovez.
259
00:18:05,759 --> 00:18:07,759
O să-ţi dau bani.
260
00:18:10,440 --> 00:18:12,480
O mulţime de bani.
261
00:18:15,920 --> 00:18:17,680
Vom merge împreună.
262
00:18:18,119 --> 00:18:21,400
Luka, te-ai uitat recent
în oglindă?
263
00:18:24,480 --> 00:18:25,480
Sunt rus.
264
00:18:25,759 --> 00:18:27,960
La fel ca acei oameni din piaţă.
265
00:18:27,961 --> 00:18:29,799
Dar cu un anumit rang.
266
00:18:30,000 --> 00:18:32,400
Şi nişte strămoşi înstăriţi.
267
00:18:33,079 --> 00:18:34,759
Erau conţi etiopieni.
268
00:18:34,960 --> 00:18:36,480
Îţi faci prea multe griji.
269
00:18:36,640 --> 00:18:40,480
Te porţi de parcă aş vrea să mă plimb
prin Petersburg pe un elefant.
270
00:18:40,759 --> 00:18:43,359
Pot să-mi acopăr faţa cu ceva.
271
00:18:43,640 --> 00:18:45,480
Luka, a fost o glumă.
272
00:18:45,759 --> 00:18:50,920
Mă duc cu Razumovski la
contele Voronţov pentru balul costumat.
273
00:18:51,119 --> 00:18:54,359
Chiar m-aţi speriat, Înălţimea Voastră!
274
00:18:54,599 --> 00:18:58,400
Nu înţeleg glumele dvs.
Sigur că o să vă pregătesc totul.
275
00:18:58,519 --> 00:19:00,799
Eşti un om deştept!
276
00:19:40,399 --> 00:19:44,159
Văd că petreci mai mult timp cu
Pavel. Aţi fost văzuţi împreună.
277
00:19:44,160 --> 00:19:45,959
Mă bucur.
278
00:19:46,240 --> 00:19:48,159
O să-ţi dau un sfat prietenesc.
279
00:19:48,160 --> 00:19:50,199
Nu-l lăsa pe omul iubit să plece.
280
00:19:50,200 --> 00:19:52,240
Dacă îl laşi liber,
281
00:19:52,399 --> 00:19:55,959
vei ajunge să vezi că l-ai pierdut
pentru totdeauna.
282
00:19:56,280 --> 00:19:59,320
Dar eu văd puterea din tine.
283
00:20:00,119 --> 00:20:03,760
Eşti creativă. Nu ai cum
să-i plictiseşti pe oameni.
284
00:20:04,080 --> 00:20:06,159
O natură pasională.
285
00:20:06,840 --> 00:20:08,320
Comodă.
286
00:20:08,600 --> 00:20:09,959
Comodă?
287
00:20:10,080 --> 00:20:11,320
(În germană) Krone.
288
00:20:11,879 --> 00:20:17,320
Ei bine, asta datorită faptului că
am alături un om nobil şi atent.
289
00:20:17,840 --> 00:20:20,000
Nu toată lumea
este la fel de norocoasă ca tine.
290
00:20:20,080 --> 00:20:23,320
Este surprinzător cât de insensibili
pot fi bărbaţii.
291
00:20:23,399 --> 00:20:25,959
Chiar şi cei care înţeleg
sentimentele femeilor.
292
00:20:26,280 --> 00:20:28,359
Atunci am noroc.
293
00:20:30,040 --> 00:20:32,359
Ei bine, sunt foarte fericită.
294
00:20:33,959 --> 00:20:37,199
Sunt recunoscătoare pentru atenţia
pe care i-o acorzi lui Pavel.
295
00:20:37,359 --> 00:20:40,359
Dar, cu toate acestea, meine liebe...
296
00:20:40,600 --> 00:20:44,280
ştiu că nu te grăbeşti să petreceţi
noaptea împreună.
297
00:20:44,281 --> 00:20:45,759
Am să verific.
298
00:20:45,760 --> 00:20:49,399
Voi începe din seara asta şi voi continua
până la naşterea unui copil.
299
00:20:49,400 --> 00:20:53,240
Nu-l poţi ignora pe Pavel şi
să uiţi de îndatoririle tale.
300
00:20:53,241 --> 00:20:55,119
Tu trebuie să fii soţia lui.
301
00:20:55,480 --> 00:20:57,760
Desigur, Majestate
302
00:21:03,280 --> 00:21:06,839
Prostule, ai furat nu de la mine,
ci de la tine însuţi!
303
00:21:06,840 --> 00:21:10,560
Vlas, mai întâi să fie bătut cu biciul,
apoi du-l pe Podul Albastru.
304
00:21:10,561 --> 00:21:11,919
- Vinde-l.
- Dar de ce?
305
00:21:12,000 --> 00:21:14,080
Nu am făcut nimic!
306
00:21:14,119 --> 00:21:16,359
De ce sunt pedepsit, Înălţimea Voastră?
307
00:21:16,439 --> 00:21:19,919
- Vă implor să aveţi milă!
- Ai furat flori!
308
00:21:20,199 --> 00:21:23,119
Aşa că am terminat cu tine.
Vei plăti pentru asta.
309
00:21:23,199 --> 00:21:25,879
- Nu vreau să-l mai văd.
- Înălţimea Voastră!
310
00:21:25,959 --> 00:21:28,240
Nu am fost eu!
311
00:21:29,400 --> 00:21:30,960
Am văzut cu ochii mei...
312
00:21:31,079 --> 00:21:32,960
Toate tufele sunt tăiate.
313
00:21:33,000 --> 00:21:35,880
Deci el le-a tăiat şi le-a vândut.
O fraudă!
314
00:21:36,119 --> 00:21:37,518
Cât va costa?
315
00:21:37,519 --> 00:21:39,979
Nu vor plăti mult pentru el
pe Podul Albastru.
316
00:21:39,980 --> 00:21:42,440
Vinde-l primului om care
este gata să plătească.
317
00:21:42,480 --> 00:21:44,720
Şi să cumperi unul nou!
318
00:21:45,000 --> 00:21:46,720
Şi dacă nu a fost el?
319
00:21:46,880 --> 00:21:49,200
Nu-mi pasă dacă a fost el sau nu.
320
00:21:49,480 --> 00:21:50,799
El este grădinarul.
321
00:21:50,920 --> 00:21:52,880
Deci el va răspunde pentru asta.
322
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Am înţeles.
323
00:21:54,160 --> 00:21:57,240
Este o regulă.
Dacă încep să o ignor...
324
00:21:57,599 --> 00:21:58,839
ştii ce se va întâmpla?
325
00:21:58,920 --> 00:22:02,920
Vei fi primul care îmi vei înfinge
cuţitul în spate.
326
00:22:03,279 --> 00:22:05,319
Aşa că fă-ţi treaba.
327
00:22:13,559 --> 00:22:15,640
Îl voi cumpăra. Uite documentul.
328
00:22:18,720 --> 00:22:20,079
Cât este taxa?
329
00:22:20,599 --> 00:22:22,640
Taxa este de trei monede.
330
00:22:24,640 --> 00:22:26,480
Poftim.
331
00:22:37,559 --> 00:22:41,839
Ăsta este certificatul tău de eliberare.
Ca şi cum ai plătit pentru tine.
332
00:22:41,840 --> 00:22:45,279
Taxa e plătită. Ia-l.
333
00:22:45,440 --> 00:22:47,278
Să nu-l pătezi cu sânge.
334
00:22:47,279 --> 00:22:51,160
Pleacă din capitală.
Să nu te apropii de avanposturi.
335
00:22:51,440 --> 00:22:52,759
Unde aş putea să mă duc?
336
00:22:52,839 --> 00:22:54,400
Spre noile meleaguri.
337
00:22:54,680 --> 00:22:56,400
Ai un cap şi două mâini bune.
338
00:22:56,519 --> 00:22:58,400
Vei putea să supravieţuieşti.
339
00:22:58,480 --> 00:23:00,359
Dumnezeu să te aibă în pază!
340
00:23:00,559 --> 00:23:02,119
Vlas!
341
00:23:02,359 --> 00:23:03,440
Şi tu?
342
00:23:03,519 --> 00:23:06,359
Nu este treaba ta.
Eu am tăiat florile!
343
00:23:06,519 --> 00:23:09,319
Credeam că contele
nu o să observe.
344
00:23:12,279 --> 00:23:13,640
Îmbracă-te.
345
00:23:13,720 --> 00:23:15,640
Să nu mă urăşti.
346
00:23:34,279 --> 00:23:36,519
O pictură frumoasă, Înălţimea Voastră.
347
00:23:36,599 --> 00:23:38,359
- Este Venus?
- Da.
348
00:23:38,480 --> 00:23:40,000
Zeiţa iubirii.
349
00:23:40,200 --> 00:23:45,720
Grecii antici credeau că ea a dat
darul seducţiei unor bărbaţi aleşi.
350
00:23:45,799 --> 00:23:48,240
Crezi că eu am fost ales de Venus?
351
00:23:48,799 --> 00:23:50,759
Nu cred.
352
00:23:51,440 --> 00:23:53,680
Sunt sigură de asta.
353
00:23:54,000 --> 00:23:56,240
Aşteaptă, am un mesaj urgent pentru tine.
354
00:23:56,400 --> 00:24:00,119
Anthony Ulrich a murit la Holmogori.
355
00:24:00,440 --> 00:24:03,279
Am văzut la serviciu un raport
despre deţinuţi.
356
00:24:03,400 --> 00:24:06,680
El a fost marcat ca „abandonat”
în data de 4 mai.
357
00:24:06,920 --> 00:24:08,680
Ştim ce înseamnă asta.
358
00:24:08,759 --> 00:24:11,359
Patru dintre copiii lui sunt în viaţă.
359
00:24:14,039 --> 00:24:15,640
Bună treabă, conte!
360
00:24:16,200 --> 00:24:18,440
Am obţinut momeala
pentru peşte.
361
00:24:18,519 --> 00:24:21,319
Acum, regina daneză
va fi împotriva Rusiei.
362
00:24:21,440 --> 00:24:23,119
Danemarca este o ţară puternică.
363
00:24:23,200 --> 00:24:26,640
Dacă Rusia va pierde războiul
împotriva turcilor, va fi slăbită.
364
00:24:26,680 --> 00:24:30,680
Aşa că regina Juliana Maria
va putea să se răzbune.
365
00:24:30,920 --> 00:24:33,400
Şi dacă Rusia câştigă?
366
00:24:34,119 --> 00:24:37,440
Vă rog să mă iertaţi. Mă aşteaptă
nişte treburi la Trezorerie.
367
00:24:41,400 --> 00:24:42,519
Înălţimea Voastră...
368
00:24:42,599 --> 00:24:44,920
- Îmi cer scuze că v-am întrerupt.
- Nicio problemă.
369
00:24:44,960 --> 00:24:47,240
Contele Andrei era curios.
370
00:24:47,480 --> 00:24:49,559
Îi place pictura mea.
371
00:24:53,039 --> 00:24:54,880
Nu mă surprinde.
372
00:24:55,079 --> 00:24:56,880
Ei bine, această pictură este...
373
00:24:57,799 --> 00:24:59,599
în stilul său.
374
00:25:00,000 --> 00:25:02,939
Nu ştiam că sunteţi atât de priceput
în arte.
375
00:25:02,940 --> 00:25:05,880
Nu în arte, Înălţimea Voastră,
ci în natura umană.
376
00:25:06,759 --> 00:25:11,119
Ar trebui să nu mai incitaţi
imaginaţia contelui
377
00:25:11,880 --> 00:25:14,119
cu astfel de picturi.
378
00:25:27,839 --> 00:25:31,559
Luka! Astea nu sunt haine
pentru iarnă?
379
00:25:32,039 --> 00:25:34,519
Aici este cald, Înălţimea Voastră.
380
00:25:34,680 --> 00:25:36,559
Palatul este încălzit chiar şi vara.
381
00:25:36,640 --> 00:25:38,079
Dar oamenii simpli
382
00:25:38,200 --> 00:25:41,720
nu ard lemne în aprilie. Aşa că
îşi pun haine calde.
383
00:25:41,759 --> 00:25:43,839
Fără ele puteţi să muriţi de frig.
384
00:25:44,039 --> 00:25:45,599
Să mor?
385
00:25:45,799 --> 00:25:48,119
Este bun pentru balul costumat.
386
00:25:48,240 --> 00:25:49,519
Bună treabă, Luka.
387
00:25:49,640 --> 00:25:53,279
Vom fi remarcaţi printre
satirii şi faraonii de acolo.
388
00:25:53,400 --> 00:25:54,799
Ai dreptate.
389
00:25:54,960 --> 00:25:56,880
Dar sunt prea călduroase.
390
00:25:57,000 --> 00:25:59,079
Înălţimea Voastră
o să găsesc altceva.
391
00:25:59,119 --> 00:26:02,440
Nu, nu, Luka! Totul este în regulă.
392
00:26:02,799 --> 00:26:05,000
Nu vă faceţi griji, sunt curate.
393
00:26:05,359 --> 00:26:09,160
Mulţumesc, eşti liber.
394
00:26:10,920 --> 00:26:14,119
Nu-mi place ideea asta, Pavel Petrovici.
395
00:26:14,519 --> 00:26:16,599
Mulţumesc că vii cu mine.
396
00:26:17,000 --> 00:26:19,240
Eşti sigur că merită să faci asta?
397
00:26:19,599 --> 00:26:21,240
Da, sunt sigur.
398
00:26:28,119 --> 00:26:30,599
La Moscova s-au deschis două teatre noi.
399
00:26:30,640 --> 00:26:34,880
Unul are trupa lui Dmitrievski,
celălalt are o trupă de italieni.
400
00:26:34,960 --> 00:26:38,440
Moscoviţii sunt foarte mulţumiţi.
Sălile sunt pline.
401
00:26:38,519 --> 00:26:40,440
Ivan Perfilievici.
402
00:26:40,559 --> 00:26:44,000
sunt sigură că eşti cel mai bun şef
al departamentului teatral.
403
00:26:44,039 --> 00:26:46,000
Nu avem nicio îndoială.
404
00:26:46,319 --> 00:26:49,879
Vreau să discutăm despre altceva.
405
00:26:49,880 --> 00:26:55,920
Îl cunoşti pe protejatul regelui francez,
vicontele Lefebvre?
406
00:26:56,240 --> 00:26:58,920
El este mason la fel ca tine.
407
00:26:59,119 --> 00:27:03,960
Da, îl cunosc. Şi e adevărat,
este mason.
408
00:27:04,079 --> 00:27:06,680
Voi avea o întâlnire dificilă
cu el.
409
00:27:06,759 --> 00:27:11,960
Sunt sigură că ne va cere
să duc un război cu Sublima Poartă.
410
00:27:12,559 --> 00:27:14,480
Dar nu pot face asta acum.
411
00:27:14,559 --> 00:27:19,920
Înseamnă că vom pierde tot ce
am câştigat în ultimii şase ani.
412
00:27:20,599 --> 00:27:22,920
Am nevoie de mai mult timp.
413
00:27:23,519 --> 00:27:25,039
Poţi să dai o mână de ajutor?
414
00:27:25,519 --> 00:27:27,400
Sau poate să-l influenţezi?
415
00:27:27,559 --> 00:27:30,519
Majestatea Voastră, aş vrea dori
să clarific ceva.
416
00:27:30,680 --> 00:27:33,720
Domnul Lefebvre
este în afara cercului nostru.
417
00:27:34,039 --> 00:27:37,519
Este membru al unui alt grup,
418
00:27:37,640 --> 00:27:41,079
ale căror opinii cu privire la iniţiere
sunt complet diferite.
419
00:27:41,160 --> 00:27:44,920
Ivan Perfilievici, vrei
să dai o mână de ajutor sau nu?
420
00:27:51,039 --> 00:27:54,519
Voi construi un templu masonic.
421
00:27:55,240 --> 00:27:56,880
Deci sunt pregătit
422
00:27:57,160 --> 00:27:59,839
să-l invit pe domnul Lefebvre.
423
00:28:00,079 --> 00:28:04,319
El va fi impresionat de dimensiunea
viitorului meu monument.
424
00:28:04,720 --> 00:28:07,599
El va veni la mine pe insulă
425
00:28:07,680 --> 00:28:10,880
şi va pune o cărămidă de aur
în temelia templului...
426
00:28:10,920 --> 00:28:12,880
Care insulă?
427
00:28:14,039 --> 00:28:15,920
Eu am un titlu.
428
00:28:16,279 --> 00:28:17,920
Sunt mare maestru.
429
00:28:18,039 --> 00:28:20,759
Am paisprezece loji sub mine.
430
00:28:20,880 --> 00:28:24,920
Aşa că voi numi o insulă
după numele meu de familie.
431
00:28:25,240 --> 00:28:26,359
Ielaghin.
432
00:28:26,440 --> 00:28:28,960
Şi unde este insula ta Ielaghin?
433
00:28:29,279 --> 00:28:33,240
Între Nevka Mare şi Mijlocie,
Majestatea Voastră.
434
00:28:37,759 --> 00:28:40,720
Credeam că această insulă
este a mea.
435
00:28:41,480 --> 00:28:43,319
A dumneavoastră?
436
00:28:47,559 --> 00:28:51,799
Dar contele Potiomkin mi-a spus
că este insula lui.
437
00:28:52,079 --> 00:28:56,599
Mi-a adus documentele
şi mi-a luat o mulţime de bani.
438
00:28:56,600 --> 00:28:58,559
Dar insula este a dvs.?
439
00:28:59,359 --> 00:29:01,079
Adică, a fost a dvs.?
440
00:29:14,720 --> 00:29:17,359
Îl vezi pe omul ăla care vinde carne?
441
00:29:17,440 --> 00:29:19,759
Vreau să vorbesc cu el.
442
00:29:19,799 --> 00:29:21,599
Vino şi tu şi stai în apropiere.
443
00:29:21,720 --> 00:29:24,079
Ca şi cum alegi ce să cumperi.
444
00:29:24,359 --> 00:29:26,160
Dar să nu ieşi în evidenţă
445
00:29:26,319 --> 00:29:27,920
ca să nu bănuiască ceva.
446
00:29:36,160 --> 00:29:37,880
Ai avut o vânătoare bună.
447
00:29:38,000 --> 00:29:39,880
Ieri am ucis o raţă.
448
00:29:40,160 --> 00:29:43,039
Dar trebuie să cumpăr nişte praf de puşcă.
449
00:29:43,319 --> 00:29:45,359
Nu ştii unde aş putea să găsesc?
450
00:29:45,480 --> 00:29:48,559
Nu poţi să găseşti praf de puşcă
sau gloanţe.
451
00:29:49,240 --> 00:29:51,559
Şi dacă se află că ai cerut,
452
00:29:51,640 --> 00:29:53,279
or să te înhaţe imediat.
453
00:29:53,359 --> 00:29:56,400
Or să te întrebe, „pentru ce ai nevoie"
şi aşa mai departe.
454
00:29:56,401 --> 00:29:58,599
Plăcinte calde! Plăcinte calde!
455
00:29:58,880 --> 00:30:01,400
Plăcinte gustoase! Încercaţi plăcintele!
456
00:30:01,599 --> 00:30:03,519
- Bună, ia una.
- Doamne...
457
00:30:03,599 --> 00:30:07,160
Vrei să-mi spui unde pot
găsi un portret?
458
00:30:07,599 --> 00:30:10,519
Înţelegi despre ce portret
vorbesc?
459
00:30:10,720 --> 00:30:11,920
Nu, nu.
460
00:30:12,319 --> 00:30:15,039
Cel care vine cu scrisorile.
461
00:30:16,440 --> 00:30:18,319
Plăcinte calde!
462
00:30:19,400 --> 00:30:21,440
Ce faci?
463
00:30:26,680 --> 00:30:28,440
Ce faci?
464
00:30:30,119 --> 00:30:32,079
Bravo, te-ai descurcat.
465
00:30:32,920 --> 00:30:34,359
De ce nu m-ai ajutat?
466
00:30:34,480 --> 00:30:36,200
Trebuie să mă salvez singur?
467
00:30:36,359 --> 00:30:39,799
Într-o bătaie decentă, fiecare
se luptă pentru sine.
468
00:31:05,359 --> 00:31:07,400
Vrei o monedă?
469
00:31:07,799 --> 00:31:11,880
Am auzit că împăratul
Piotr Fedorovici a supravieţuit.
470
00:31:12,400 --> 00:31:14,640
Şi acum salvează alţi oameni.
471
00:31:14,839 --> 00:31:16,960
Vrei să-i vezi portretul?
472
00:31:17,319 --> 00:31:18,960
Vreau să-l văd.
473
00:31:19,000 --> 00:31:20,119
De ce?
474
00:31:20,279 --> 00:31:22,640
Oamenii spun că este miraculos.
475
00:31:23,200 --> 00:31:24,880
Este o prostie.
476
00:31:28,799 --> 00:31:30,559
Dă-mi moneda.
477
00:31:35,359 --> 00:31:37,400
Urmaţi-mă.
478
00:31:48,629 --> 00:31:50,310
Aşteptaţi aici.
479
00:32:00,320 --> 00:32:02,280
Este un loc periculos.
480
00:32:02,401 --> 00:32:04,280
Ar fi bine să plecăm.
481
00:32:04,560 --> 00:32:08,320
Ţine minte ce-ţi spun, nu va ieşi
nimic bun din toate astea.
482
00:32:37,251 --> 00:32:38,811
Kolyn!
483
00:32:39,130 --> 00:32:41,531
Ăştia doi sunt aici pentru tine.
484
00:32:51,531 --> 00:32:53,410
Cine eşti?
485
00:32:53,890 --> 00:32:55,410
Eu sunt Paşa.
486
00:32:55,650 --> 00:32:58,970
Numele meu este Romahin.
Sunt cizmar.
487
00:33:00,151 --> 00:33:02,030
Eu sunt Andrei, servitor.
488
00:33:02,350 --> 00:33:04,590
Ce faceţi aici?
489
00:33:04,951 --> 00:33:07,231
Am auzit ceva.
490
00:33:07,550 --> 00:33:09,510
Se spune că ai un portret.
491
00:33:09,631 --> 00:33:12,431
Vreau să-l văd pe adevăratul împărat.
492
00:33:15,231 --> 00:33:20,030
Eşti pregătit să-ţi sacrifici viaţa
pentru adevăratul împărat?
493
00:33:20,471 --> 00:33:22,431
- Gavril!
- Ce?
494
00:33:22,751 --> 00:33:24,431
Dă-mi pistolul.
495
00:33:31,751 --> 00:33:34,070
Deci, care dintre voi?
496
00:33:34,431 --> 00:33:37,550
Cine îl iubeşte mai mult pe împărat? Tu?
497
00:33:38,151 --> 00:33:39,550
Sau tu?
498
00:33:44,191 --> 00:33:46,550
Ia-l.
499
00:33:51,070 --> 00:33:52,391
Ei bine...
500
00:33:52,471 --> 00:33:53,911
ce băiat bun!
501
00:33:54,030 --> 00:33:56,830
Ei bine, arată-ne, Andrei!
502
00:33:58,151 --> 00:34:00,590
Arată-ne că nu eşti un laş.
503
00:34:13,511 --> 00:34:16,830
Am uitat să-l reîncarc!
504
00:34:17,111 --> 00:34:18,830
- Dă-l înapoi!
- Un erou!
505
00:34:18,910 --> 00:34:20,830
Eşti un băiat bun, Andrei!
506
00:34:21,031 --> 00:34:22,631
Oameni ca tine...
507
00:34:22,671 --> 00:34:25,191
Împăratul are nevoie de astfel de oameni.
508
00:34:28,240 --> 00:34:29,801
Hai să bem.
509
00:34:31,001 --> 00:34:34,560
Să bem pentru împăratul nostru
Piotr Fedorovici.
510
00:34:42,600 --> 00:34:46,120
şi pentru moartea târfei germane
pe nume Katia!
511
00:34:59,361 --> 00:35:01,520
Şi un portret...
512
00:35:05,401 --> 00:35:06,761
Un portret.
513
00:35:10,080 --> 00:35:12,200
Portretul este aici.
514
00:35:17,921 --> 00:35:19,280
Vinde-mi-l!
515
00:35:19,281 --> 00:35:21,120
Pentru ce ai nevoie?
516
00:35:22,281 --> 00:35:23,841
Vino cu noi la Kazan.
517
00:35:23,961 --> 00:35:27,881
Alătură-te armatei lui Piotr Fedorovici
şi o să-l poţi vedea cu propriii tăi ochi.
518
00:35:28,600 --> 00:35:30,801
Îl vreau ca talisman.
519
00:35:31,080 --> 00:35:35,361
- Portretul unui bărbat puternic.
- Tu eşti slab?
520
00:35:37,281 --> 00:35:38,841
Da, sunt slab.
521
00:35:39,520 --> 00:35:41,401
Hai să te punem la încercare.
522
00:35:42,080 --> 00:35:43,401
Zaiţ?
523
00:35:43,921 --> 00:35:46,841
- Ai gloanţe în arma ta?
- Sigur că da!
524
00:35:52,001 --> 00:35:53,801
Acum e rândul tău.
525
00:35:54,881 --> 00:35:55,921
Paşa.
526
00:36:13,841 --> 00:36:16,200
Acum v-am prins, vulturilor!
527
00:36:16,881 --> 00:36:20,040
Cine ţi-ar da unul încărcat?
528
00:37:08,560 --> 00:37:10,001
Mişcă!
529
00:37:20,281 --> 00:37:23,240
Pavel Petrovici! Bea!
530
00:37:23,401 --> 00:37:25,240
Bea! Cu cât mai mult, cu atât mai bine.
531
00:37:29,441 --> 00:37:31,120
Nu ar fi trebuit să mergem acolo.
532
00:37:31,200 --> 00:37:33,441
Nu a fost deloc în zadar.
533
00:37:42,761 --> 00:37:44,240
Ia-l, Luka!
534
00:37:46,080 --> 00:37:49,361
Pavel Petrovici s-a distrat foarte
mult la balul costumat.
535
00:37:50,640 --> 00:37:52,120
Ţine-l bine!
536
00:38:04,441 --> 00:38:07,001
Înălţimea Voastră...
537
00:38:14,001 --> 00:38:16,481
- Ce-i ăsta?
- Nu-l atinge!
538
00:38:16,961 --> 00:38:18,481
E al meu!
539
00:38:43,680 --> 00:38:46,240
Bună dimineaţa, Maiestatea Voastră!
540
00:38:48,600 --> 00:38:49,720
Orenburg este pierdut?
541
00:38:49,801 --> 00:38:53,240
Nu, am alte veşti...
despre moştenitor.
542
00:38:53,640 --> 00:38:55,841
La ora patru dimineaţă,
543
00:38:56,401 --> 00:39:00,200
Pavel Petrovici a venit acasă
beat criţă.
544
00:39:00,361 --> 00:39:02,640
Nu putea să urce scările.
545
00:39:02,881 --> 00:39:04,520
Slujitorul lui a fost interogat.
546
00:39:04,600 --> 00:39:07,001
El a spus că Înălţimea Sa
547
00:39:07,080 --> 00:39:11,281
şi contele Razumovski s-au dus la
balul costumat de la Voronţov.
548
00:39:13,080 --> 00:39:16,001
În fine s-a îmbătat şi el!
549
00:39:32,120 --> 00:39:34,600
Înălţimea Sa se odihneşte.
550
00:39:35,281 --> 00:39:37,240
Majestatea Voastră...
551
00:39:39,080 --> 00:39:40,961
Pavel Petrovici!
552
00:39:42,001 --> 00:39:44,361
Natalia Alexeevna ştie
despre asta?
553
00:39:44,362 --> 00:39:46,801
De maturizarea ta imprevizibilă?
554
00:39:58,401 --> 00:39:59,481
Dă-mi-l înapoi!
555
00:39:59,640 --> 00:40:01,481
Nu-l recunoşti?
556
00:40:02,761 --> 00:40:06,120
Împăratul Piotr Fedorovici,
care a fost ucis de tine!
557
00:40:06,121 --> 00:40:09,001
Cine a revenit brusc la viaţă!
558
00:40:11,001 --> 00:40:13,640
Acum nu-mi mai este teamă de nimic.
559
00:40:14,080 --> 00:40:15,640
Luka!
560
00:40:15,761 --> 00:40:18,321
Adu-mi o găleată de apă cu gheaţă.
561
00:40:18,322 --> 00:40:20,200
Pavel Petrovici trebuie să se răcorească.
562
00:40:20,240 --> 00:40:22,600
Imediat, Majestatea Voastră.
563
00:40:26,001 --> 00:40:27,401
Nu este el.
564
00:40:27,481 --> 00:40:28,680
Cine?
565
00:40:28,761 --> 00:40:29,801
Acest om.
566
00:40:29,921 --> 00:40:31,801
Omul din portret...
567
00:40:32,361 --> 00:40:34,560
nu este Piotr Fedorovici.
568
00:40:36,680 --> 00:40:38,080
Acest om este...
569
00:40:38,841 --> 00:40:40,801
este puternic şi rău.
570
00:40:41,841 --> 00:40:43,640
Dar tatăl meu era...
571
00:40:44,921 --> 00:40:47,160
era buni şi slab.
572
00:40:59,001 --> 00:41:02,120
Îmi pare foarte rău...
573
00:41:02,680 --> 00:41:05,881
îmi pare rău că ne-a părăsit, mamă!
574
00:41:30,281 --> 00:41:31,841
Înălţimea Voastră...
575
00:41:32,001 --> 00:41:33,560
- Ce?
- Beţi.
576
00:41:37,841 --> 00:41:40,441
Nu vă faceţi griji, e în regulă.
577
00:41:40,520 --> 00:41:42,720
Să vă temeţi de votcă seara,
578
00:41:42,761 --> 00:41:44,080
dimineaţa sunteţi în siguranţă.
579
00:41:44,281 --> 00:41:46,441
Devine medicament.
580
00:42:14,881 --> 00:42:19,880
Ludovic al XVI-lea, binecuvântatul
rege al Franţei şi al Navarrei,
581
00:42:19,881 --> 00:42:24,481
aşteaptă cu răbdare ca Rusia să se alăture
uniunii naţiunilor paşnice.
582
00:42:24,520 --> 00:42:27,680
Ce aşteaptă regele Ludovic
de la noi?
583
00:42:27,761 --> 00:42:33,881
Franţa vă cere să semnaţi urgent
un acord global cu turcii.
584
00:42:34,080 --> 00:42:38,001
Credem că oamenii sunt obosiţi
de atâta sânge şi devastări.
585
00:42:38,080 --> 00:42:39,761
Deci vor pace.
586
00:42:39,841 --> 00:42:43,560
Cu ajutorul lui Dumnezeu, vom încheia
războiul în acest an.
587
00:42:43,841 --> 00:42:46,361
Cu victoria noastră.
588
00:42:46,980 --> 00:42:50,381
Majestatea Sa v-a trimis ceva.
589
00:42:50,620 --> 00:42:53,661
Este un proiect de acord
între dvs. şi Sublima Poartă.
590
00:42:53,781 --> 00:42:55,460
Mulţumesc, o să-l examinez.
591
00:42:55,580 --> 00:42:59,980
Regele meu speră că Majestatea Voastră
va ajunge la o concluzie inteligentă.
592
00:42:59,981 --> 00:43:04,020
Iar acest acord are
câteva condiţii.
593
00:43:04,460 --> 00:43:08,580
Armata dvs. va părăsi coastele
mării Negre şi mării Azov,
594
00:43:08,701 --> 00:43:12,381
iar marina rusească va părăsi
marea Mediterană.
595
00:43:12,460 --> 00:43:15,301
Forţele expediţionare vor părăsi
Polonia.
596
00:43:15,381 --> 00:43:18,540
Iar Rusia se va mulţumi
cu graniţele sale actuale.
597
00:43:18,661 --> 00:43:20,980
Sunt recunoscătoare pentru această ofertă.
598
00:43:21,000 --> 00:43:22,381
Transmiteţi-i tot respectul meu.
599
00:43:22,460 --> 00:43:27,060
Regele meu dă o mână de ajutor
marii împărătese.
600
00:43:27,140 --> 00:43:30,221
Regele Ludovic ştie că Rusia este
în război pe mai multe fronturi.
601
00:43:30,261 --> 00:43:32,261
Cu Polonia, Înalta Poartă
602
00:43:32,341 --> 00:43:35,499
şi cu rebelii.
603
00:43:35,500 --> 00:43:37,741
Până acum,
rebelii au cucerit un teritoriu vast
604
00:43:37,742 --> 00:43:40,261
şi ameninţă Moscova.
605
00:43:42,261 --> 00:43:44,020
Dar am o veste bună
606
00:43:44,140 --> 00:43:46,661
care o să vă bucure, Majestatea Voastră.
607
00:43:46,781 --> 00:43:53,420
După cum ştim, numeroasa dinastie
Romanov are doar un singur moştenitor.
608
00:43:53,500 --> 00:43:55,499
Marele duce Pavel Petrovici.
609
00:43:55,500 --> 00:44:01,261
Dar providenţa a decis să asigure
o adevărată descendentă feminină...
610
00:44:01,821 --> 00:44:04,460
fiica Elisabetei Petrovna.
611
00:44:04,620 --> 00:44:08,420
Marea ducesă Elisabeta
din dinastia Romanov.
612
00:44:08,741 --> 00:44:12,301
Sunt onorat
613
00:44:12,620 --> 00:44:15,261
să vă înmânez scrisoarea ei.
614
00:44:15,781 --> 00:44:19,420
Regele Ludovic şi sultanul Abdul Hamid
615
00:44:19,540 --> 00:44:23,741
speră la o reunire a familiei.
616
00:44:23,901 --> 00:44:26,221
Mulţumesc, Viconte.
617
00:44:26,500 --> 00:44:30,500
Ceea ce am auzit astăzi este suficient
pentru a putea lua o decizie corectă.
618
00:44:30,580 --> 00:44:32,701
Majestatea Voastră...
619
00:44:44,301 --> 00:44:46,460
Mai mulţi paznici au venit să mă protejeze.
620
00:44:46,620 --> 00:44:49,661
Dar tu vei fi întotdeauna cel mai bun
cavaler al meu, Pan Kazimierz.
621
00:44:49,940 --> 00:44:51,940
Ce-i cu toată agitaţia asta?
622
00:44:51,980 --> 00:44:54,500
Toate temerile tale sunt zadarnice.
623
00:44:57,020 --> 00:44:59,980
Să nu mă tai accidental,
Pan Kazimierz.
624
00:45:06,301 --> 00:45:10,100
Nu te pot învăţa cum trebuie ţinută
sabia dacă nu vrei.
625
00:45:10,101 --> 00:45:11,901
Eşti liber.
626
00:45:15,901 --> 00:45:18,381
Ai văzut pe cine ne-au trimis?
627
00:45:20,381 --> 00:45:21,420
Nişte proşti!
628
00:45:21,580 --> 00:45:22,861
Din armata de la curte
629
00:45:22,901 --> 00:45:24,181
Arăţi amuzant.
630
00:45:24,221 --> 00:45:26,500
Eşti prea egoist.
Sunt sigură că le pasă de noi.
631
00:45:26,580 --> 00:45:29,460
Împărăteasa rusă este foarte
interesată de moartea ta.
632
00:45:29,540 --> 00:45:31,821
O picătură de otravă sau
un cuţit în stomac.
633
00:45:31,861 --> 00:45:33,181
Prostii!
634
00:45:33,301 --> 00:45:35,620
Ecaterina vrea să fie
un lider european.
635
00:45:35,741 --> 00:45:37,620
Vrea să-i scrie lui Voltaire.
636
00:45:37,980 --> 00:45:40,540
Nu va acţiona ca o criminală.
637
00:45:40,741 --> 00:45:44,020
În această seară o să vii cu mine
la un spectacol la Malibran.
638
00:45:44,100 --> 00:45:46,980
Ieri o petrecere la Ambasada Angliei,
azi o reprezentaţie.
639
00:45:47,060 --> 00:45:50,020
Nu puteţi fi atât de nepăsătoare,
Înălţimea Voastră!
640
00:45:50,901 --> 00:45:52,460
Sărmane Kazimierz,
641
00:45:52,540 --> 00:45:54,060
soarele te-a bătut în cap.
642
00:45:54,100 --> 00:45:56,901
Fanteziile tale nu mă vor face
să rămân în casă.
643
00:45:57,060 --> 00:45:58,100
Ascultă-mă!
644
00:45:58,221 --> 00:46:01,661
Toţi aceşti ambasadori, regi
şi conţi te văd ca pe un pion.
645
00:46:01,701 --> 00:46:03,661
Ei îşi fac propriile jocuri.
646
00:46:03,940 --> 00:46:06,221
Eşti un om plictisitor.
647
00:46:10,460 --> 00:46:13,460
Ca şi cum nu sunt un pion şi pentru tine.
648
00:46:13,901 --> 00:46:17,020
Abia aştept să ajung
la Petersburg,
649
00:46:17,261 --> 00:46:21,301
să plâng pe mormintele strămoşilor mei,
familia Romanov!
650
00:46:21,302 --> 00:46:24,861
Citeşte finalul, despre palat.
651
00:46:26,140 --> 00:46:28,140
Aştept cu nerăbdare
652
00:46:28,420 --> 00:46:32,861
momentul în care voi intra
în Palatul de Iarnă,
653
00:46:33,100 --> 00:46:35,221
când voi vedea fluviul Neva
654
00:46:35,341 --> 00:46:36,980
de la ferestrele sale,
655
00:46:37,140 --> 00:46:41,140
când voi sta pe tron
ţinând sceptrul într-o mână
656
00:46:41,261 --> 00:46:43,781
şi globul crucifer în cealaltă mână.
657
00:46:43,901 --> 00:46:45,781
Ce poveste!
658
00:46:45,980 --> 00:46:47,901
Aşa este.
659
00:46:49,420 --> 00:46:54,980
Cu toate acestea, dacă o luăm
în serios, pare a fi
660
00:46:55,301 --> 00:46:58,980
un joc bine planificat,
pe care ei vor să-l jucăm
661
00:46:59,100 --> 00:47:01,701
conform regulilor lor.
662
00:47:01,861 --> 00:47:06,940
O să aflăm care sunt aceste reguli,
dar două lucruri sunt evidente.
663
00:47:07,020 --> 00:47:08,940
Primul lucru...
664
00:47:09,140 --> 00:47:13,140
Franţa este foarte bine informată.
665
00:47:13,341 --> 00:47:16,580
Ştie totul despre treburile noastre
private. Iar al doilea...
666
00:47:16,620 --> 00:47:20,460
Regele Ludovic îşi poate aduna
armata oricând
667
00:47:20,540 --> 00:47:24,620
în numele acelei vagaboande
Elisabeta şi să ne atace.
668
00:47:24,701 --> 00:47:27,620
Este scris fără greşeli.
Scrisul de mână este bun.
669
00:47:27,661 --> 00:47:29,181
Ce părere ai?
670
00:47:29,420 --> 00:47:31,781
Ei bine, nu sunt specialist, dar...
671
00:47:31,940 --> 00:47:34,020
după părerea mea,
672
00:47:34,100 --> 00:47:37,940
dacă ne uităm la aceste litere rotunjite,
a fost scrisă de o femeie.
673
00:47:38,060 --> 00:47:39,460
Mai mult!
674
00:47:39,540 --> 00:47:43,741
Ştie bine rusa şi este
limba ei maternă.
675
00:47:43,861 --> 00:47:45,420
Vreau să văd şi eu.
676
00:47:45,741 --> 00:47:47,020
Dar...
677
00:47:47,460 --> 00:47:51,620
am impresia că a scris-o
fără încredere.
678
00:47:51,621 --> 00:47:55,100
Dar această semnătură
„Elisabeta Romanova”.
679
00:47:55,301 --> 00:47:58,019
Cum a îndrăznit să semneze
cu acest nume de familie?
680
00:47:58,020 --> 00:48:02,341
Care este numele real al acelei
femei, Stepan Ivanovici?
681
00:48:02,342 --> 00:48:06,181
Este greu să-i afli adevăratul
nume, Majestatea Voastră.
682
00:48:06,341 --> 00:48:10,301
În diferite momente şi locuri din Europa,
ea a fost cunoscută
683
00:48:10,460 --> 00:48:12,741
sub numele de familie Frank.
684
00:48:13,100 --> 00:48:14,741
Scheel, Trémouille.
685
00:48:14,901 --> 00:48:17,500
A mai avut şi alte nume, cum ar fi Ali Emet.
686
00:48:17,580 --> 00:48:21,580
Prinţesa Eleonora de Voldomir
şi prinţesa Azov.
687
00:48:21,620 --> 00:48:23,221
Contesa Pimberg.
688
00:48:23,301 --> 00:48:26,140
Prinţesa Aljbeta Draganova.
689
00:48:26,301 --> 00:48:27,381
Draganova?
690
00:48:27,540 --> 00:48:29,661
Draganova, Majestatea Voastră.
691
00:48:30,020 --> 00:48:31,620
Draganova.
692
00:48:32,020 --> 00:48:33,861
Draganova...
693
00:48:35,460 --> 00:48:37,381
Ca pe o insectă.
694
00:48:38,980 --> 00:48:40,901
Tarakanova.
695
00:48:51,741 --> 00:48:54,580
Îţi doresc să arzi în iad!
48939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.