All language subtitles for Ekaterina.The.Rise.of.Catherine.the.Great.S03E07.Episode.07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,760 --> 00:01:42,959 Ecaterina cea Mare Marina Alexandrova 2 00:01:43,359 --> 00:01:48,519 Ecaterina - Impostorii, Sezonul 3, Episodul 7 3 00:01:50,680 --> 00:01:53,599 Majestatea Voastră, portretul impostoarei este aici. 4 00:01:53,760 --> 00:01:59,319 Adu-l în cabinet şi pune-l alături de portretul Elisabetei. 5 00:01:59,480 --> 00:02:02,760 Aşa vom face. 6 00:02:19,479 --> 00:02:23,719 - Cine sunteţi? - Dna Elisabeta Draganova locuieşte aici? 7 00:02:23,840 --> 00:02:29,119 - De ce vă interesează cine locuieşte aici? - Este acuzată de fraudă, 8 00:02:29,120 --> 00:02:34,400 folosirea numelui altcuiva şi jefuirea dlui Wallace, un negustor englez. 9 00:02:34,479 --> 00:02:37,840 Domnilor, acest britanic mă calomniază pentru că i-am refuzat intimitatea. 10 00:02:37,841 --> 00:02:42,360 Tribunalul să decidă. Urmaţi-ne. 11 00:02:42,479 --> 00:02:46,120 - Monsieur Lefebvre? - Domnilor, lăsaţi-mă cu acuzata 12 00:02:46,121 --> 00:02:48,520 pentru de câteva minute. 13 00:02:52,000 --> 00:02:53,960 Aşteptaţi afară. 14 00:03:02,599 --> 00:03:06,240 Ce-i asta, monsieur Lefebvre? Sunt nişte comedianţi? 15 00:03:06,360 --> 00:03:11,080 Sunt nişte paznici adevăraţi, mademoiselle. Negustorul a depus o plângere 16 00:03:11,280 --> 00:03:13,800 împotriva dvs. Când aţi ajuns la Veneţia, 17 00:03:13,879 --> 00:03:16,960 datorită relaţiilor mele, i-am oprit, dar pot să-i asmut din nou 18 00:03:17,039 --> 00:03:21,039 dacă lucrezi cu ruşii pe la spatele meu! 19 00:03:21,199 --> 00:03:23,599 - Monsieur Lefebvre! - Tăcere! 20 00:03:24,439 --> 00:03:30,080 Cine sunteţi voi să-mi spuneţi ce să fac? 21 00:03:30,280 --> 00:03:34,159 Sunteţi nişte clovni fugari în slujba unei escroace. 22 00:03:34,280 --> 00:03:39,039 M-aţi insultat pe mine şi acum pe partenerii mei. Cereţi-vă imediat scuze. 23 00:03:39,240 --> 00:03:43,080 Sau ce? Mă vei priva de vreun favor regal? 24 00:03:43,280 --> 00:03:47,319 Dacă vreau, mâine pot să aduc pe altcineva care să stea în acest loc 25 00:03:47,360 --> 00:03:53,000 iar tu vei putrezi în temniţă. Acum trăieşti, respiri în libertate 26 00:03:53,159 --> 00:03:56,639 şi aştepţi să iei tronul Rusiei numai datorită mie. 27 00:03:56,759 --> 00:04:01,400 Datorită mie şi coroanei Franţei. Eu alerg încoace şi încolo, 28 00:04:01,520 --> 00:04:08,840 vorbesc cu toţi cei de la Versailles ca să le cer bani pentru tine, 29 00:04:09,120 --> 00:04:19,000 iar tu, în lipsa mea, îl contactezi pe contele Şuvalov pe ascuns? 30 00:04:24,720 --> 00:04:27,800 Ce părere ai? Seamănă? 31 00:04:27,920 --> 00:04:31,600 Nu, Majestatea Voastră, nu văd nicio asemănare. 32 00:04:31,720 --> 00:04:36,800 Majestatea Voastră, domnilor, sunt mulţi oameni care arată la fel. 33 00:04:36,879 --> 00:04:43,399 Uitaţi, aici Elisabeta îmbătrânise. Iar aceasta este o fată tânără. 34 00:04:43,519 --> 00:04:48,560 Nu le putem compara aşa. Trebuie să chemăm un specialist. 35 00:04:48,720 --> 00:04:53,480 Îi cunosc pe artişti: unul va exagera, altul te va picta astfel încât 36 00:04:53,639 --> 00:04:58,160 nici măcar mama nu te va recunoaşte. Nu, nu e bine. 37 00:04:58,319 --> 00:05:03,160 Maestrul Francesco Guardi. Este destul de celebru în Italia. 38 00:05:03,279 --> 00:05:05,600 - Preţuri mari, reputaţie pe măsură. - Şi? 39 00:05:05,680 --> 00:05:10,759 - Şi el ţi-a dat originalul? - I l-am cerut frumos, Majestate. 40 00:05:10,959 --> 00:05:17,600 Trebuie să invităm nu artistul, ci pe altcineva. 41 00:05:17,759 --> 00:05:20,360 Am pe cineva în minte. 42 00:05:21,120 --> 00:05:29,000 Cineva a furat portretul neterminat de la Guardi. 43 00:05:29,279 --> 00:05:37,360 Mulţumită ţie şi nepăsării tale. Nicio întâlnire fără permisiunea mea. 44 00:05:37,480 --> 00:05:43,680 Nu vei face decât ceea ce îţi spun eu să faci. 45 00:05:43,879 --> 00:05:46,680 Acum vei adresa o scrisoare 46 00:05:46,681 --> 00:05:48,800 împărătesei Ecaterina. 47 00:05:49,000 --> 00:05:53,600 În curând voi merge în Rusia şi îi voi înmâna personal mesajul. 48 00:05:53,759 --> 00:05:56,879 Scrie-o singur. 49 00:05:57,079 --> 00:06:01,919 Nu, doamnă, scrisoarea trebuie să fie scrisă de mână, în rusă. 50 00:06:01,920 --> 00:06:06,639 - Ca să nu trezească bănuieli. - Oricum vor fi bănuitori. 51 00:06:06,800 --> 00:06:09,000 Plecaţi. 52 00:06:17,879 --> 00:06:19,439 Fără scrisoare - nu mai exişti. 53 00:06:53,920 --> 00:06:58,240 Bună dimineaţa! Ce mai faci? 54 00:06:58,399 --> 00:07:02,720 Nu eşti îmbrăcată prea gros? Nu-ţi este cald în asta? 55 00:07:02,721 --> 00:07:05,839 - Cald? Nu. - E cald afară! 56 00:07:05,959 --> 00:07:09,000 Cald? Nu, e frig. 57 00:07:09,040 --> 00:07:13,639 În Darmstadt... înfloresc cireşii. 58 00:07:13,800 --> 00:07:19,720 Pentru tine. Nu este floare de cireş, dar miroase bine. 59 00:07:19,879 --> 00:07:22,600 - Pentru mine? - Pentru tine, da. 60 00:07:22,720 --> 00:07:27,160 Mulţumesc. 61 00:07:27,360 --> 00:07:33,040 - Cine ţi-a făcut asta? - Nimeni, am căzut. 62 00:07:33,439 --> 00:07:35,639 Înălţimea Sa? Ce femeie crudă. 63 00:07:35,720 --> 00:07:39,439 Nu mi-a făcut nimeni nimic. Nu poţi să spui nimănui. 64 00:07:39,560 --> 00:07:44,800 Ştiu cine este acest „nimeni”. 65 00:07:48,279 --> 00:07:52,920 - Ia o înghiţitură. - Asta-i vodkă? 66 00:07:53,079 --> 00:07:56,959 - Nein, nu pot. - Haide, doar o înghiţitură. 67 00:07:57,120 --> 00:08:01,319 Dacă îţi faci griji pentru miros, am eu o modalitate sigură să scapi de el. 68 00:08:01,439 --> 00:08:06,279 După ce bei, mestecă imediat seminţe de floarea soarelui prăjite. 69 00:08:06,399 --> 00:08:10,480 Şi atunci mirosul se duce. Ţine. 70 00:08:11,120 --> 00:08:14,759 Şi atunci nimeni nu va şti că noi doi am băut ceva. 71 00:08:14,920 --> 00:08:17,680 Bine? Haide... 72 00:08:20,240 --> 00:08:25,319 Vezi? Cu coajă cu tot. 73 00:08:26,079 --> 00:08:30,120 Dacă le mesteci bine, nu-ţi fac probleme la stomac. 74 00:08:30,319 --> 00:08:36,720 Şi miros mai bine. Odată am mestecat chiar scoarţă de pin de foame, 75 00:08:36,919 --> 00:08:39,000 iar burta mea este în regulă. 76 00:08:39,080 --> 00:08:45,519 - Pin? De ce? - Am evadat dintr-o urdie de muncă forţată. 77 00:08:45,759 --> 00:08:49,480 - Urdie? - O să-ţi spun mai târziu. 78 00:08:49,639 --> 00:08:55,759 Petru al III-lea a apărut la Orenburg. Ei bine, cel adevărat fusese ucis, 79 00:08:55,919 --> 00:08:59,840 dar era un cazac care spunea că era el. 80 00:08:59,919 --> 00:09:04,679 Iar oamenii l-au urmat şi el le-a dat frâu liber oamenilor ca să revolte. 81 00:09:04,840 --> 00:09:09,240 El i-a luat pe aceşti "nimeni" şi... 82 00:09:09,519 --> 00:09:15,480 Spune-mi, voi aveaţi acolo un astfel de om, care nu se temea să taie 83 00:09:15,600 --> 00:09:19,159 pe moşieri şi pe generali? 84 00:09:19,279 --> 00:09:22,399 - În orice moment al istoriei? - Da. 85 00:09:22,559 --> 00:09:23,879 Nu. 86 00:09:27,159 --> 00:09:32,039 - Trebuie să plec. - La revedere. 87 00:09:35,279 --> 00:09:39,240 Ei bine, aici, în Rusia, noi avem unul. 88 00:09:47,240 --> 00:09:53,600 Deci ai înfometat un regiment întreg cu o singură liniuţă trasă cu pana. 89 00:09:53,799 --> 00:09:57,840 - Nu ai dat făcut destule greşeli? - Îmi pare rau. 90 00:09:58,039 --> 00:10:02,639 - Optzeci de butoaie, nu opt. - Optzeci. 91 00:10:02,879 --> 00:10:08,000 Asta nu-i singura greşeală pe care am făcut-o. 92 00:10:08,240 --> 00:10:15,240 Errare humanum est. Oamenii tind să greşească. 93 00:10:16,720 --> 00:10:20,679 - Poate că nu va fi proces? - Procesul nu poate fi evitat, 94 00:10:20,840 --> 00:10:24,480 dar nu mai pot servi după asta. Voi fi trimis în Siberia 95 00:10:24,600 --> 00:10:28,159 sau poate chiar voi fi spânzurat. Am ucis un om. 96 00:10:28,279 --> 00:10:32,120 Cariera mea s-a terminat, la fel şi viaţa mea. 97 00:10:32,279 --> 00:10:36,120 Andrei Kirilovici, nu te îngropa înainte de vreme 98 00:10:36,240 --> 00:10:39,600 Tatăl tău este un om puternic. El te va ajuta. 99 00:10:39,720 --> 00:10:45,000 Tata nu va mai ridica un deget pentru mine. I-am făcut prea multe probleme. 100 00:10:45,159 --> 00:10:50,279 Încetează. Lenevia este un păcat mortal, du-te acasă. 101 00:10:50,480 --> 00:10:54,120 Te concediez temporar. 102 00:10:54,279 --> 00:10:58,840 Altfel, vei fi tentat să faci alte greşeli, pe care le vom repara cu greu. 103 00:10:59,039 --> 00:11:05,120 Te aştept după proces. Fie ca Dumnezeu să te ajute. 104 00:11:14,759 --> 00:11:18,600 Majestatea Voastră, generalul Semion Kirilovici Narîşkin. 105 00:11:18,759 --> 00:11:20,440 Lasă-l să intre. 106 00:11:27,720 --> 00:11:31,399 Majestatea Voastră, sunt măgulit de atenţia acordată. 107 00:11:31,519 --> 00:11:35,200 Semion Kirilovici, să trecem direct la afaceri. 108 00:11:35,360 --> 00:11:40,000 Ştiu că sunteţi un mare amator de picturi şi le cumpăraţi fără să vă târguiţi. 109 00:11:40,120 --> 00:11:42,919 Uitaţi-vă la acest portret. 110 00:11:51,440 --> 00:11:54,039 Opera unui adevărat maestru, doar că a umblat cu penelul 111 00:11:54,080 --> 00:11:57,600 pe portretul terminat. Şi se pare că nu era pe deplin convins. 112 00:11:57,639 --> 00:12:01,419 Artiştilor nu le place când un client le cere să îmbunătăţească ceva, 113 00:12:01,420 --> 00:12:05,200 aşa că a făcut asta fără aă mai pună suflet. Se vede aici şi aici. 114 00:12:05,399 --> 00:12:09,600 Blana de hermină este desenată prost, a fost pusă 115 00:12:09,639 --> 00:12:12,039 după ce s-a făcut tabloul. 116 00:12:12,120 --> 00:12:17,759 Dacă aş fi dorit o analiză critică, i-aş fi invitat pe Leviţki sau Rokotov. 117 00:12:18,000 --> 00:12:21,759 Recunoaşteţi trăsăturile împărătesei Elisabeta în ea? 118 00:12:22,000 --> 00:12:24,320 Majestatea Voastră, acesta este un portret ceremonial. 119 00:12:24,360 --> 00:12:27,039 Oamenii din aceste portrete nu arată aşa cum sunt în viaţa reală, 120 00:12:27,040 --> 00:12:28,918 pentru că artistul nu pictează liber, 121 00:12:28,919 --> 00:12:31,919 aşa că este greu de judecat cu privire la asemănări doar pe această bază. 122 00:12:31,960 --> 00:12:38,200 Semion Kirilovici, vreau să te duci şi să cunoşti originalul. 123 00:12:39,080 --> 00:12:46,080 Să vă uitaţi la trăsăturile ei, la maniere, la mers. 124 00:12:47,120 --> 00:12:53,840 Poate veţi găsi o asemănare cu împărăteasa Elisabeta, sau poate nu. 125 00:12:56,240 --> 00:13:05,039 Sunt gata să plec, Maiestate, dar pot să vă rog ceva? 126 00:13:06,600 --> 00:13:12,720 - Da, poţi. - Am nevoie de 200 de ţărani. 127 00:13:12,919 --> 00:13:17,600 Majestate, pun în scenă o piesă în teatrul meu despre victoria iminentă 128 00:13:17,759 --> 00:13:20,759 în războiul ruso-turc. Nu am destui oameni 129 00:13:20,799 --> 00:13:25,159 pentru armata otomană. Va fi un spectacol măreţ. 130 00:13:25,799 --> 00:13:29,658 Şi o voi dedica Majestăţii Voastre. 131 00:13:29,659 --> 00:13:33,809 Să nu-l mâniem pe Dumnezeu! Această zi glorioasă nu a venit încă. 132 00:13:33,810 --> 00:13:37,960 Când va fi o victorie, atunci vor fi şi piese de teatru. 133 00:13:38,320 --> 00:13:41,499 Ţăranii sunt nişte păpuşi pentru tine? 134 00:13:41,500 --> 00:13:45,600 Îmi cer iertare dacă v-am supărat Majestate. 135 00:13:48,159 --> 00:13:53,600 Îţi voi da nişte ţărani. Dar nu ar trebui să fie mai mult de 30 136 00:13:53,679 --> 00:14:00,679 şi nu mai puţin de 22. Acum du-te acolo, Semion Kirilovici. 137 00:14:19,360 --> 00:14:25,240 Prieteni! Dansul cimpoiului! 138 00:15:16,879 --> 00:15:23,879 Prieteni, astăzi deviza noastră este să bem, să bem şi să bem! 139 00:15:27,159 --> 00:15:30,799 Excelenţa Voastră, nu mai este şampanie. 140 00:15:30,800 --> 00:15:32,518 Au fost doar 12 sticle. 141 00:15:32,519 --> 00:15:36,360 Să nu mă minţi. Ştiu că tatăl meu avea o sută de sticle 142 00:15:36,440 --> 00:15:39,480 de care nu se atinsese nimeni. Adu totul aici. 143 00:15:39,559 --> 00:15:43,960 - Kiril Grigorievici a interzis asta. - Fă cum spun eu! 144 00:15:44,320 --> 00:15:47,679 Andrei Kirilovici, tatăl dvs. o să vină mâine. 145 00:15:47,799 --> 00:15:49,952 Mi-e teamă să mă gândesc ce se va întâmpla. 146 00:15:49,953 --> 00:15:51,440 Atunci nu te mai gândi. 147 00:15:51,559 --> 00:15:56,159 Asta va fi mâine. El mă va ierta, sunt sigur. 148 00:15:56,320 --> 00:16:00,240 O să fiu la birou. Dacă întreabă cineva, spune că mă întorc curând. 149 00:16:00,440 --> 00:16:06,919 De ce mai stai aici? Adu sticlele şi multă mâncare! 150 00:16:11,159 --> 00:16:13,960 La revedere, tată. 151 00:16:30,159 --> 00:16:33,440 Ţinteşte în cap, Andrei, în cap. 152 00:16:35,919 --> 00:16:42,919 Eşti fără inimă. De ce ţi-ai abandonat oaspeţii? 153 00:16:44,000 --> 00:16:48,200 Tu?! Cum ai ajuns aici? 154 00:16:48,480 --> 00:16:53,200 Cu mâinile astea tremurând, n-ai fi reuşit să nimereşti capul. 155 00:16:53,480 --> 00:16:56,639 De ce ai încremeni, dragul mea? 156 00:16:56,759 --> 00:17:01,240 Nu te-ai împuşcat şi nu nici măcar nu m-ai îmbrăţişat. 157 00:17:01,559 --> 00:17:08,240 Nu mă privi de parcă sunt o fantomă. Vreau să-ţi fac un serviciu. 158 00:17:08,359 --> 00:17:12,400 Un serviciu care te va scuti de datorii. 159 00:17:12,559 --> 00:17:18,039 Mă vei sluji pe mine şi pe nimeni altcineva. 160 00:17:18,359 --> 00:17:23,400 Îţi voi plăti 20.000. Am la mine un avans de 1.000. 161 00:17:27,960 --> 00:17:32,240 - Ce trebuie să fac? - Nu-ţi face griji. 162 00:17:32,400 --> 00:17:36,480 Serviciul este periculos, dar o să-ţi placă. 163 00:17:36,640 --> 00:17:41,799 Hai să nu mai pierdem timpul. 164 00:17:53,680 --> 00:17:57,720 - Narişkin ne va ajuta? - Cine ştie, dar acum 165 00:17:57,799 --> 00:18:02,400 este foarte interesat de identificarea pe care i-aţi cerut-o. 166 00:18:02,599 --> 00:18:06,319 Sigur că este. Ar putea fi fiica lui. 167 00:18:06,440 --> 00:18:09,960 O să meargă în Europa şi se va asigura că fata este o pretendentă. 168 00:18:10,119 --> 00:18:14,119 Dar, Majestate, adevărul este că s-ar putea ca el să nu fie tatăl. 169 00:18:14,279 --> 00:18:18,920 Şi când va vedea fata, se va convinge singur 170 00:18:18,960 --> 00:18:22,960 că este fiica lui. Ei bine... sau îl vor convinge. 171 00:18:23,119 --> 00:18:28,559 - Să-l convingă? - Eu îl înţeleg bine pe Narişkin. 172 00:18:28,799 --> 00:18:33,559 Este bătrân, fără familie, fără copii. Este un om singur. 173 00:18:33,680 --> 00:18:38,160 Asta-i şi povestea mea. Şi acum, i se oferă şansa 174 00:18:38,240 --> 00:18:42,359 să-şi găsească o fiică. Nu mai contează dacă ea este a lui. 175 00:18:42,559 --> 00:18:48,880 Dacă impostoare îl va fermeca, el va spune foarte uşor 176 00:18:49,079 --> 00:18:55,720 că este fiica lElisabetei şi nepoata lui Petru cel Mare. 177 00:18:55,960 --> 00:19:02,200 Să ne imaginăm ce este mai rău. Dacă acolo îl întâlneşte pe contele Şuvalov 178 00:19:02,279 --> 00:19:07,519 şi se aliază sau fac o înţelegere, atunci nu va conta a cui fiică este, 179 00:19:07,680 --> 00:19:13,279 a lui Narişkin sau a lui Şuvalov. Amândoi sunt nobili. 180 00:19:13,480 --> 00:19:20,319 Aşa că tânărul Louis o va ajuta să strângă o armată şi bani. 181 00:19:20,480 --> 00:19:29,079 Turcii nu vor rata această şansă. Deci ne vom lupta cu rebelii, 182 00:19:29,080 --> 00:19:32,880 turcii şi Franţa. 183 00:19:33,119 --> 00:19:39,359 Pretendenta, din neamul Romanovilor, are soarta mamei sale. 184 00:19:39,480 --> 00:19:44,680 Nu, poziţia ei este mai stabilă. Mama împărătesei Elisabeta nu era nobilă. 185 00:19:44,759 --> 00:19:49,599 Încă nu ştim care-i prenumele ei şi de unde era. 186 00:19:49,759 --> 00:19:55,599 Găseşte-l pe Şuvalov. Oamenii tăi să plece în Europa. 187 00:19:55,799 --> 00:19:59,359 Sigur, Majestatea Voastră. Pentru că a venit vorba de Europa, 188 00:19:59,440 --> 00:20:05,039 lăsaţi-mă să merg la Leipzig să-l văd pe Alioşa. Sunt îngrijorat pentru el. 189 00:20:05,119 --> 00:20:09,880 Trebuie să văd dacă e în regulă. O să cercetez şi pe unde este Şuvalov. 190 00:20:10,079 --> 00:20:15,400 Nikita Ivanovici, am nevoie de tine aici. 191 00:20:15,680 --> 00:20:22,160 - Oamenii tăi pot să-l caute pe Şuvalov. - Cum doriţi. 192 00:20:23,940 --> 00:20:30,059 Ivan Iakovlevici, nu te-ai săturat să călătoreşti în condiţiile astea? 193 00:20:30,299 --> 00:20:34,739 Ba da, Gavril Romanovici. Dar mi-aş fi dori să nu pierzi caii noştri. 194 00:20:34,860 --> 00:20:39,860 Totul a rămas în trecut. 195 00:20:43,100 --> 00:20:47,340 Azi mă simt norocos. 196 00:20:47,739 --> 00:20:54,299 - Gavril Romanovici, azi nu se bea. - Ivan Iakovlevici... 197 00:20:55,059 --> 00:20:57,100 Bună ziua. 198 00:21:01,779 --> 00:21:06,539 Frumoase spade, domnilor. 199 00:21:06,660 --> 00:21:12,819 Este periculos să mergi la drum fără armă. 200 00:21:13,019 --> 00:21:16,580 Ai absolută dreptate. Apropo, domnilor, 201 00:21:16,620 --> 00:21:19,059 ce se aude despre pretendent? 202 00:21:19,180 --> 00:21:23,180 Unul din pretendenţi merge spre Kazan cu o armată mare. 203 00:21:23,340 --> 00:21:27,420 Al doilea este Kazan, în închisoarea poliţiei secrete. 204 00:21:27,620 --> 00:21:30,660 Mai este şi un calmic din stepele Salsk. 205 00:21:30,819 --> 00:21:33,667 Nu latră decât obscenităţi în rusă, 206 00:21:33,668 --> 00:21:37,819 dar s-a autointitulat împăratul Petru al III-lea. 207 00:21:39,219 --> 00:21:46,219 - Domnilor, care din ei este mai aproape? - Cele mai puţine verste sunt până la Kazan. 208 00:21:47,340 --> 00:21:49,660 Deci mergem la Kazan, Gavril Romanovici? 209 00:21:49,819 --> 00:21:55,700 Până atunci, miza este de zece ruble. Sau puteam juca pe spade. 210 00:22:01,700 --> 00:22:06,219 Domnilor... 211 00:22:06,499 --> 00:22:12,499 Haide. Hotărăşte-te! 212 00:22:24,019 --> 00:22:27,380 - Ai vrut să vorbeşti cu mine. - Aş vrea să vă cer ceva. 213 00:22:27,499 --> 00:22:32,860 - Contele Andrei Kirilovici Razumovski... - A ucis un nobil într-un duel. 214 00:22:33,019 --> 00:22:36,219 A fost un accident, Majestate, şi el însuşi a fost rănit grav. 215 00:22:36,299 --> 00:22:39,499 Duelul este interzis. Doar simpla prezenţă acolo 216 00:22:39,580 --> 00:22:41,739 ca să nu mai vorbim de participare, este pedepsită sever. 217 00:22:41,819 --> 00:22:45,340 Majestatea Voastră, dar s-a duelat pentru onoarea unei domnişoare nobile. 218 00:22:45,499 --> 00:22:48,420 - Fiţi milostivă. - Eu am auzit şi alte lucruri. 219 00:22:48,580 --> 00:22:55,580 Nu-i pasă de onoarea Ielaghinei aau onoarea doamnelor căsătorite. 220 00:22:56,420 --> 00:23:03,219 - Atunci de ce îmi ceri asta? - Este prieten cu Pavel Petrovici. 221 00:23:03,840 --> 00:23:09,881 Fiului dvs. i se va frânge inima dacă Razumovski este trimis la ocnă. 222 00:23:10,080 --> 00:23:15,881 Da, i se va frânge inima... Du-te, o să mă gândesc la asta. 223 00:23:26,600 --> 00:23:31,001 - Aşa mai merge. - Gavril Romanovici... 224 00:23:31,120 --> 00:23:35,641 Am avut o sabie „Damasc”. 1200 straturi. 225 00:23:35,800 --> 00:23:41,001 Şi bucata asta de fier este un gunoi. Când loveşti pe cineva cu ea, se va rupe. 226 00:23:41,201 --> 00:23:46,320 Încă vorbeşti despre lupte. Nu, o să facem altfel. 227 00:23:46,520 --> 00:23:50,040 Gavril Romanovici, i vom speria pe rebeli cu versurile tale? 228 00:23:50,280 --> 00:23:57,280 Nu, vom merge la ei şi le vom oferi bani. 229 00:23:58,520 --> 00:24:01,360 - Gavril Romanovici... - 500 de ruble. 230 00:24:01,520 --> 00:24:05,600 Şi ţărănoii ni-l vor da pe impostorul ăsta. 231 00:24:05,800 --> 00:24:10,040 Pe o tavă şi cu un măr în gură. 232 00:24:10,241 --> 00:24:15,201 500 de ruble unor ţărănoi? 100 de ruble. 233 00:24:15,401 --> 00:24:19,201 Şi noi vom cheltui restul de 400. Ce zici de asta, frate Derjavin? 234 00:24:19,401 --> 00:24:25,201 Ai dreptate. Unde-i vizitiul? 235 00:24:26,001 --> 00:24:31,161 Ia calul. 236 00:24:39,241 --> 00:24:44,080 Ce ziceţi, mai jucăm o rundă? Eu simt că ar trebui. 237 00:24:44,280 --> 00:24:48,760 Da, ar trebui. 238 00:25:28,800 --> 00:25:33,401 Deci... 239 00:25:38,161 --> 00:25:44,760 Domnilor, este adevărat că rebelul a fost prins la Kazan? 240 00:25:45,080 --> 00:25:50,161 Este unul din poliţia secretă, cunoscut sub numele de Mantis nemuritorul. 241 00:25:51,241 --> 00:25:54,481 El s-a închis de trei luni şi, imaginaţi-vă, tot timpul ăsta 242 00:25:54,560 --> 00:25:57,360 nu a mâncat nicio coajă de pâine. 243 00:25:57,481 --> 00:26:01,881 - Nu se poate. - Mantis. 244 00:26:02,080 --> 00:26:04,681 O fi amuzant pentru tine, dar oamenii din fortăreţele vecine 245 00:26:04,721 --> 00:26:08,681 vin să vadă această minune. 246 00:26:08,881 --> 00:26:15,320 Domnilor... victorie. 247 00:26:19,280 --> 00:26:23,681 Nu sărbătoriţi încă. L-am urmărit pe acest om. 248 00:26:26,360 --> 00:26:29,840 - Isteţ om. - Nu m-aş fi aşteptat la aşa ceva. 249 00:26:30,001 --> 00:26:33,600 Domnilor, sunt nişte trişori! 250 00:26:43,520 --> 00:26:44,881 Vizitiu! 251 00:26:50,800 --> 00:26:55,201 - Dă-i drumul! - Haide, haide. 252 00:27:04,120 --> 00:27:05,760 Mai repede! 253 00:27:30,760 --> 00:27:34,560 Acum zece ani nu era nimic aici. 254 00:27:34,721 --> 00:27:41,161 Grigori Grigorievici şi cu mine am discutat despre un arhitect şi despre proiect. 255 00:27:41,401 --> 00:27:45,320 - Am visat să trăim aici. - Da, palatul este frumos. 256 00:27:45,520 --> 00:27:51,481 Grigori Grigorievici l-a construit repede. Este impresionant. 257 00:27:51,800 --> 00:27:55,681 - Eşti pentru prima dată aici? - Desigur. 258 00:27:55,840 --> 00:28:02,241 Mi-aţi ordonat şi am venit aici. Ce trebuie să fac aici de unul singur? 259 00:28:14,161 --> 00:28:17,800 Majestatea Voastră... 260 00:28:18,040 --> 00:28:23,721 Ar trebui să fiu supărată pe tine, Katia, pentru că nu m-ai invitat aici. 261 00:28:23,961 --> 00:28:27,320 Iertare, Majestatea Voastră. Dar lucrările nu s-au terminat. 262 00:28:27,560 --> 00:28:30,320 Planurile includ un grajd pentru trăpaşii Orlov, o pistă de curse, 263 00:28:30,401 --> 00:28:32,520 palatul de vară, fântâni. 264 00:28:32,600 --> 00:28:36,360 Alexei Grigorievici, ţi-ai descoperit talentul de constructor. 265 00:28:36,520 --> 00:28:38,600 Eu sunt doar un observator, fratele meu este constructorul. 266 00:28:38,721 --> 00:28:41,401 Reşedinţa este construită pe gustul lui Grigori Grigorievici. 267 00:28:41,520 --> 00:28:44,040 Palatul are forme stricte, un parc simetric, un iaz. 268 00:28:44,080 --> 00:28:47,040 - Stricteţe şi ordine militară. - Un teren de paradă militară. 269 00:28:47,161 --> 00:28:50,800 Aşa a fost planul, Majestate. Slujitorii noştri poartă uniforme militare, 270 00:28:50,881 --> 00:28:53,001 primesc ranguri şi promovări în serviciu. 271 00:28:53,040 --> 00:28:58,080 Bucătarul nostru este colonel de artilerie. Majordomul este brigadier. 272 00:29:00,120 --> 00:29:05,280 Grigori s-a pregătit pentru întâlnire. de abia aşteaptă. 273 00:29:09,441 --> 00:29:11,961 - Unde este? - Va fi aici în curând. 274 00:29:12,120 --> 00:29:14,921 Va fi o surpriză. 275 00:29:15,080 --> 00:29:19,120 Legea interzice purtarea neautorizată de uniforme militare. 276 00:29:19,401 --> 00:29:21,821 De unde concluzionez: dacă Grigori Grigorievici 277 00:29:21,822 --> 00:29:23,401 ar fi fost în toate minţile, 278 00:29:23,600 --> 00:29:26,120 nu ar fi permis aşa ceva. 279 00:29:26,241 --> 00:29:31,120 Judecând după primire, îl aşteptăm pe general. 280 00:29:43,040 --> 00:29:48,520 - Grigori! - Bună ziua, Majestate! 281 00:29:49,161 --> 00:29:54,481 Bună ziua, draga mea! Te aştept de o veşnicie! 282 00:30:00,161 --> 00:30:03,080 Dragul meu camarad! 283 00:30:10,161 --> 00:30:14,481 Ura pentru Majestatea Sa! 284 00:30:14,721 --> 00:30:18,161 Ura! 285 00:30:18,320 --> 00:30:22,760 Mă tem că nu va aprecia darul nostru. 286 00:30:22,961 --> 00:30:26,921 Va crede că i-am dat o jucărie. 287 00:30:27,161 --> 00:30:31,241 Fratele meu nu este întotdeauna aşa. 288 00:30:31,481 --> 00:30:35,760 Nu mai vreau să mă despart de tine. 289 00:30:36,001 --> 00:30:43,001 Grigori, dragule! Felicitări de ziua numelui. 290 00:30:43,320 --> 00:30:48,881 Îşi dau în dar un proiect. Poţi să-ţi construieşti palatul. 291 00:30:49,120 --> 00:30:54,560 Cel mai bun teren din Sankt Petersburg, cu vedere la Câmpul lui Marte. 292 00:30:54,721 --> 00:30:59,721 O donaţie pentru tine. 293 00:31:02,560 --> 00:31:08,520 Un palat minunat. Şi ce ferestre! 294 00:31:09,401 --> 00:31:15,921 Şi acoperişul... Nu este un palat, ci harul lui Dumnezeu. 295 00:31:17,161 --> 00:31:21,721 - Şi este o donaţie... - Sunt atât de fericit, Majestate. 296 00:31:21,840 --> 00:31:25,201 Fundaţia este gata, puteţi începe construcţia. 297 00:31:25,401 --> 00:31:27,800 În formaţie! 298 00:31:34,881 --> 00:31:40,641 De trei ori ura pentru Majestatea Sa! 299 00:31:40,961 --> 00:31:47,961 Ura! 300 00:31:50,360 --> 00:31:52,080 Doamne... 301 00:31:54,080 --> 00:31:59,881 Grigori Grigorievici, aceasta este donaţia pentru dvs. 302 00:32:03,921 --> 00:32:06,641 Omul ăsta este îmbrăcat prost. Aduceţi-i o uniformă. 303 00:32:06,760 --> 00:32:11,481 - Grişa! - Plecăm, Majestatea Voastră? 304 00:32:11,641 --> 00:32:13,481 Nu. 305 00:32:15,840 --> 00:32:20,401 - Îl calmez eu. - Să mergem în grădină. 306 00:32:24,961 --> 00:32:29,641 - Dragă Katia. - Vai, Doamne. 307 00:32:49,961 --> 00:32:56,840 Mă bucur mult să te văd, Grigori! Mă bucur că putem vorbi. 308 00:32:57,201 --> 00:33:01,760 Când vorbeşti cu împărăteasa, comportă-te cât mai amabil, 309 00:33:01,961 --> 00:33:04,441 dacă este nevoie, poţi să o întrerupi, 310 00:33:04,520 --> 00:33:08,040 deşi nu prea des. Fii cât mai reţinut. 311 00:33:09,600 --> 00:33:16,600 Împărătesei îi plac temperamentele pasionale, dar şi umile. 312 00:33:17,921 --> 00:33:23,600 - Te gândeşti vreodată la Alexei? - Sigur că da. 313 00:33:24,040 --> 00:33:29,560 Îmi fac griji pentru Alexei Grigorievici mai mult decât pentru mine. 314 00:33:30,120 --> 00:33:35,921 - Îl vrei înapoi? - Acum? 315 00:33:36,161 --> 00:33:42,161 Nu acum, puţin mai târziu. Îl vrei pentru totdeauna? 316 00:33:42,401 --> 00:33:47,481 Vreau asta mai mult decât orice. Îl vreau lângă mine, 317 00:33:47,681 --> 00:33:50,441 ca să nu înceapă să facă tot felul de prostii. 318 00:33:50,560 --> 00:33:55,881 Îl voi ţine sub control. Acum el este cu mine şi sunt calm, 319 00:33:56,040 --> 00:34:00,881 dar o să-mi fac griji când va pleca. Nu-l lua, matuşka. 320 00:34:01,040 --> 00:34:06,161 - Fratele meu trebuie să stea cu mine. - Nu vorbeam despre fratele tău. 321 00:34:06,180 --> 00:34:10,620 - Vorbeam despre fiul tău. - Şi eu vorbesc tot despre fiul meu. 322 00:34:10,781 --> 00:34:13,540 El este fiul tău, matuşka. 323 00:34:21,140 --> 00:34:25,620 Bună, fiule! 324 00:34:27,460 --> 00:34:31,861 De ce eşti atât de apatic, nu-ţi place să te baţi? 325 00:34:32,020 --> 00:34:36,420 - Me îmi plăcea să mă bat când eram copil! - Şi nu te-ai schimbat de atunci. 326 00:34:36,620 --> 00:34:40,100 Uite pumnii! 327 00:34:40,261 --> 00:34:44,821 Teokla, ia-l pe Alexei Grigorievici şi prezintă-l lui Pavel Petrovici. 328 00:34:44,980 --> 00:34:47,661 - Alexei Grigorievici, hai să mergem. - Alexei... 329 00:34:57,901 --> 00:35:02,181 Uneori, aici este îngrozitor de trist fără tine. 330 00:35:02,341 --> 00:35:06,181 Ţi atunci încep să plâng. Vino mai des aici. 331 00:35:06,341 --> 00:35:09,140 Ce trebuie să fac pentru asta? 332 00:35:11,341 --> 00:35:12,781 Să mergem. 333 00:35:16,020 --> 00:35:19,381 Dacă vrei să obţii ceva, 334 00:35:19,420 --> 00:35:26,420 comportă-te ca un vânător în pădure. 335 00:35:28,460 --> 00:35:35,460 - Deci sunteţi un vânător experimentat? - Nu, eu sunt mai mult un pădurar. 336 00:35:50,620 --> 00:35:55,221 - Vă rog să luaţi masa cu noi. - Din păcate, nu pot, Katia. 337 00:35:55,381 --> 00:36:00,341 În rai, sufletele se hrănesc cu ambrozie, iar noi avem carne pe masă. 338 00:36:00,500 --> 00:36:02,381 Trebuie să plec. 339 00:36:22,460 --> 00:36:27,181 - Vă mulţumesc pentru serviciul vostru! - Ne bucurăm să vă servim, Excelenţă! 340 00:36:27,261 --> 00:36:38,140 - Mai tare! - Ne bucurăm să vă servim, Excelenţă! 341 00:36:38,781 --> 00:36:43,181 Grigori Grigorievici, ai înţeles cine erau ăştia? 342 00:36:43,341 --> 00:36:47,661 Bineînţeles, Katia. Ei erau părinţii noştri, 343 00:36:47,821 --> 00:36:54,661 mama Lukeria Ivanovna şi tata Grigori Ivanovici. 344 00:36:54,980 --> 00:37:00,020 Mi-au adus în dar o jucărie. Până acum, credeam că sunt morţi. 345 00:37:00,261 --> 00:37:04,221 Părinţii tăi sunt fericiţi, au văzut că fiul lor este general, 346 00:37:04,301 --> 00:37:07,460 Ordinul Sfânta Ecaterina la gât, o cască aurită... 347 00:37:07,620 --> 00:37:12,460 inimile lor erau pline de mândrie. 348 00:37:13,140 --> 00:37:18,460 S-au bucurat şi pentru fiica lor, ea a crescut atât de frumoasă. 349 00:37:20,580 --> 00:37:27,221 E timpul să te căsătoreşti, Katia, cu toate că eşti prea pretenţioasă. 350 00:37:27,500 --> 00:37:30,980 Promite-mi că vei spune „da” primului care va veni să-ţi ceară mâna. 351 00:37:31,060 --> 00:37:34,901 Îţi promit. Acum ar trebui să te odihneşti, dragul meu. 352 00:37:41,420 --> 00:37:48,100 Te iubesc, surioară. Mica mea soţie. 353 00:37:49,381 --> 00:37:52,301 - Să mergem. - El este nebun. 354 00:37:52,460 --> 00:37:57,140 Îşi îmbracă servitorii în uniforme, le dă medalii... 355 00:37:57,261 --> 00:38:01,620 - Cu ce pot să vă ajut? - Vă mulţumesc, Majestate, 356 00:38:01,741 --> 00:38:04,460 dar fratele meu a fost deja examinat de mulţi doctori. 357 00:38:04,461 --> 00:38:07,261 Toţi spun că eforturile sunt zadarnice. 358 00:38:14,100 --> 00:38:19,100 - Vino la Petersburg. - Sunt iertat, Majestate? 359 00:38:20,420 --> 00:38:25,540 I să vii să mă slujeşti pe mine sau eşti prea ataşat de acest loc? 360 00:38:25,781 --> 00:38:30,540 - Inima mea este liberă. - Atunci vino mâine. 361 00:38:30,821 --> 00:38:34,781 Nu, vino săptămâna viitoare. 362 00:38:37,381 --> 00:38:42,861 Voi fi liberă de la 7 la 9. Pe curând, Alexei Grigorievici. 363 00:38:43,500 --> 00:38:46,420 Pe curând, Majestatea Voastră. 364 00:38:58,301 --> 00:39:06,301 Este grosolan din fire dar, în acelaşi timp, este ferm şi loial, 365 00:39:06,980 --> 00:39:13,500 ceea ce este extrem de important. Extrem de activ şi cu sânge rece. 366 00:39:13,701 --> 00:39:18,060 Ei bine, mi se pare că ar trebui să termin cu enumerarea calităţilor lui. 367 00:39:18,061 --> 00:39:20,221 Ştiţi că a slujit cu credinţă ţara şi pe dvs. 368 00:39:20,261 --> 00:39:22,460 de mai multe ori. 369 00:39:22,500 --> 00:39:28,900 Cred că în perioadele dificile trebuie să-i ţinem aproape pe astfel de oameni. 370 00:39:28,901 --> 00:39:34,821 - Cânţi ca o privighetoare. - Ei bine, omul nu este foarte educat, 371 00:39:35,060 --> 00:39:37,741 dar are un suflet puternic. 372 00:39:37,821 --> 00:39:43,261 Voltaire a scris că sufletele puternice se întâlnesc mai des decât minţile luminate. 373 00:39:43,620 --> 00:39:45,590 De ce v-aţi amintit de asta? 374 00:39:45,591 --> 00:39:48,741 Eu îi alung de la curte, iar tu îi aduci înapoi. 375 00:39:49,181 --> 00:39:53,420 Majestate, fac asta doar pentru binele ţării. 376 00:39:53,580 --> 00:39:57,420 Şi tu? Pot să am încredere în tine? 377 00:39:57,620 --> 00:40:02,580 În întregime, Maiestate. Deşi este o întrebare ciudată. 378 00:40:02,701 --> 00:40:09,500 - Mi-aş dori să nu mă îndoiesc. - Nu vă voi da niciun motiv. 379 00:40:25,661 --> 00:40:29,580 Aici este fluviul. Acesta este un munte, cu o cetate pe el. 380 00:40:29,741 --> 00:40:33,500 - Ăsta este un râu? - Acesta este un drum! 381 00:40:33,701 --> 00:40:37,821 Ce naiba, Ciumak. Nu pot face asta dacă nu beau ceva. 382 00:40:38,020 --> 00:40:42,861 Ustinia, unde eşti? 383 00:40:57,261 --> 00:41:02,181 Ei bine? Îţi place fata? 384 00:41:04,980 --> 00:41:10,861 - E arătoasă. - Atunci însoară-te cu ea. 385 00:41:14,140 --> 00:41:19,140 - Ea nu se va mărita cu mine. - Ustinia! 386 00:41:19,221 --> 00:41:23,261 M-aţi chemat? 387 00:41:23,381 --> 00:41:28,821 Spune-mi, iubeşti pe cineva? 388 00:41:29,940 --> 00:41:32,980 - Îl iubesc pe tatăl meu. - Este lăudabil. 389 00:41:33,181 --> 00:41:39,580 - Îţi place pe cineva din armata mea? - Nu, Înălţimea Voastră. 390 00:41:39,821 --> 00:41:45,620 Cunosc un om care este de rang înalt şi nu este urât, care te place. 391 00:41:45,861 --> 00:41:50,781 - Te vei căsători cu el? - Da. 392 00:41:51,500 --> 00:41:57,940 - Vezi, Ciumak. - M-aş căsători cu dvs. chiar acum. 393 00:41:59,821 --> 00:42:05,100 Nu vorbeam despre mine, prostuţo. Cică să se mărite cu împăratul. 394 00:42:05,221 --> 00:42:10,901 - Ciumak e destul de bun pentru tine! - Nu vă mai bateţi joc de mine. 395 00:42:12,661 --> 00:42:18,620 - „O să mă mărit cu dvs.” - Mulţumesc pentru nimic, Emelian. 396 00:42:18,980 --> 00:42:21,341 - Ce s-a întâmplat? - Eu plec. 397 00:42:21,540 --> 00:42:26,821 - Unde? - Acolo. 398 00:42:29,240 --> 00:42:32,840 „O să mă mărit cu dvs.”. 399 00:42:33,079 --> 00:42:37,360 Mai sunt şi alţi pretendenţi la tronul Rusiei? 400 00:42:37,519 --> 00:42:42,960 Într-o săptămână, patru Piotr Fedorovici au apărut în locuri diferite. 401 00:42:43,159 --> 00:42:47,280 Cel din Tsaritsyno adună oamenii în pieţe şi le arată gâtul, 402 00:42:47,400 --> 00:42:54,400 spunând că este o cicatrice de la o frânghie şi că permite necredincioşilor să o atingă. 403 00:42:55,400 --> 00:42:57,960 Trei au fost prinşi, acum îl căutăm pe acesta. 404 00:42:58,079 --> 00:43:02,679 Ce înseamnă un număr atât de mare de pretendenţi? 405 00:43:02,880 --> 00:43:07,400 Puterea slăbeşte! Aceasta este vina ei! 406 00:43:07,639 --> 00:43:11,360 - A cui? - A Elisabetei Petrovna. 407 00:43:11,519 --> 00:43:18,679 Ori vede mai departe decât mine, ori mi-a trimis salutări din mormânt. 408 00:43:18,680 --> 00:43:24,559 Nu poţi înşela un nobil, dar oamenii vor cădea în plasa asta. 409 00:43:26,320 --> 00:43:32,880 M-am înşelat, am crezut că a fost ultima lovitură de stat din Rusia, 410 00:43:33,720 --> 00:43:39,840 că va veni o nouă eră. Dar nu, continuă acelaşi lucru. 411 00:43:40,159 --> 00:43:45,800 Elisabeta, am fost prea dură pentru tine în această lume, 412 00:43:45,999 --> 00:43:49,599 Şi cu siguranţă nu mă vei primi în cealaltă. 35374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.