All language subtitles for Ekaterina.The.Rise.of.Catherine.the.Great.S03E06.Episode.06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,160 --> 00:01:43,080 ECATERINA CEA MARE: MARINA ALEKSANDROVA 2 00:01:43,320 --> 00:01:48,960 ECATERINA: IMPOSTORII Sezonul 3, Episodul 6 3 00:01:49,041 --> 00:01:54,561 Pe drumul spre Valday 4 00:02:36,480 --> 00:02:38,200 Vin! 5 00:02:38,241 --> 00:02:43,241 Bludov, opreşte-te. Chiar dacă pierzi, măcar rămâi un om. 6 00:02:43,320 --> 00:02:49,961 Îţi urmez sfaturile. După cum spui tu, "Beţi toată ziua". 7 00:02:50,001 --> 00:02:57,241 Dar eu am dormit până la prânz, am fumat şi am băut cafea; 8 00:02:57,242 --> 00:03:00,840 Mi-am modificat relaxarea săptămânală într-una zilnică, 9 00:03:00,841 --> 00:03:05,681 Rătăcesc în himerele gândurilor mele... 10 00:03:05,760 --> 00:03:11,401 E un poem faimos! Eşti un bărbat adevărat, Derjavin! 11 00:03:11,480 --> 00:03:14,160 Să bem pentru tine! 12 00:03:14,241 --> 00:03:19,200 Care-i suma? Cât pui la bătaie? 13 00:03:19,401 --> 00:03:21,841 - Suma? - Suma. 14 00:03:35,361 --> 00:03:38,040 Asta-i tot? 15 00:03:38,121 --> 00:03:44,121 Ivan Iakovlevici, pune-ţi vioara la bătaie. 16 00:03:44,200 --> 00:03:49,681 Poţi să-mi iei sufletul! Dar să nu te atingi de vioara mea! 17 00:03:51,681 --> 00:03:56,200 - Pot să raportez? - Da, dar să nu te lungeşti. 18 00:03:56,281 --> 00:03:59,200 Împărăteasa vine aici. 19 00:03:59,801 --> 00:04:04,200 Sta, stai, stai. Şi ce ne pasă nouă? 20 00:04:04,241 --> 00:04:08,760 Va fi în trecere aici. 21 00:04:08,841 --> 00:04:15,480 Se va opri aici. Mi-a spus paznicul căruia i-a spus un mesager special. 22 00:04:15,561 --> 00:04:23,200 Nu este potrivit pentru ea să rămână aici. Ar trebui să stea la mănăstire. 23 00:04:26,041 --> 00:04:32,520 - Ce? Nu va merge la mănăstire? - Nu, Înălţimea Voastră. 24 00:04:32,601 --> 00:04:37,001 Deci nu vrea să aibă de-a face cu preoţii. 25 00:04:37,121 --> 00:04:44,161 Ştiu, dragul meu Ivan Iakovlevici, că suntem într-o formă proastă. 26 00:04:44,280 --> 00:04:48,161 Să ne îmbrăcăm! 27 00:04:48,320 --> 00:04:51,801 Gavril Romanovici, trebuie să-mi revin! 28 00:04:51,880 --> 00:04:58,361 - Ce? Împărăteasa este aici, grăbiţi-vă! - Gavril Romanovici, cartea era norocoasă! 29 00:04:58,440 --> 00:05:00,200 Asta-i tot, hai să mergem! 30 00:05:00,280 --> 00:05:06,361 Cele mai calde salutări pentru împărăteasă din partea oamenilor din Valday! 31 00:05:06,440 --> 00:05:09,440 Domnilor... să mergem! 32 00:05:09,520 --> 00:05:13,161 A spus paznicul? 33 00:05:21,200 --> 00:05:22,760 - Draga mea. - Grişa. 34 00:05:22,840 --> 00:05:25,319 Majestate, suntem atât de fericiţi! 35 00:05:25,320 --> 00:05:30,161 Sunteţi primul monarh care stă în Valday. 36 00:05:31,440 --> 00:05:35,721 - De ce nu sunt camere aici? - Noi vă oferim tot ce avem. 37 00:05:35,801 --> 00:05:39,640 Petru cel Mare stătea aici împreună cu soldaţii. 38 00:05:39,721 --> 00:05:41,681 Nu-i păsa unde dormea în timpul campaniilor, 39 00:05:41,682 --> 00:05:43,680 era prea concentrat asupra misiunii sale. 40 00:05:43,681 --> 00:05:45,519 Dar acum oamenii s-au obişnuit să locuiască mai bine. 41 00:05:45,520 --> 00:05:52,200 Crezi că sunt atât de gingaşă încât nu voi putea să dorm aici? Nu. 42 00:05:53,121 --> 00:05:55,120 Astăzi te vei convinge că pot. 43 00:05:55,121 --> 00:05:57,240 Draga mea, poate ar trebui să mergem la mănăstire? 44 00:05:57,241 --> 00:06:02,161 Nu vreau. Nu vreau să le rămân îndatorată. 45 00:06:02,241 --> 00:06:07,601 Unde sunt ofiţerii pe care i-am trimis? Sau nu au ajuns încă? 46 00:06:07,640 --> 00:06:11,880 Au sosit, Excelenţa Voastră. Sunt în curte. 47 00:06:11,960 --> 00:06:15,561 - Cheamă-i. - Am înţeles. 48 00:06:24,561 --> 00:06:25,921 Este o onoare! 49 00:06:27,320 --> 00:06:30,960 Andrei, ce este? 50 00:06:36,080 --> 00:06:42,241 - Ce-i cu figura asta sumbră? - Provocare la un duel. De la Gartenberg. 51 00:06:42,320 --> 00:06:46,561 Nu înţeleg. Eraţi prieteni. Pentru ce v-aţi certat? 52 00:06:46,601 --> 00:06:52,001 - Fiica senatorului Ielaghin. - Tu ai început? 53 00:06:53,161 --> 00:06:56,681 Ei bine, trebuie să faci pace. 54 00:06:57,280 --> 00:06:59,921 Tată, mă descurc şi singur. 55 00:07:00,001 --> 00:07:04,080 Am înţeles că acceptarea unei provocări este o chestiune de onoare. 56 00:07:04,200 --> 00:07:06,960 Dar prietenii trebuie să facă pace. 57 00:07:07,041 --> 00:07:07,960 Este imposibil. 58 00:07:08,041 --> 00:07:11,400 Este imposibil dacă unul dintre ei vrea să moară. 59 00:07:11,440 --> 00:07:17,561 Andrei, nu am mulţi fii. Nu voi permite una ca asta. 60 00:07:18,640 --> 00:07:22,561 Îţi vei cere scuze şi Anatol le va accepta. 61 00:07:22,640 --> 00:07:25,520 Cum o să faci asta? Nu te va asculta. 62 00:07:25,561 --> 00:07:29,721 Sigur că nu mă va asculta. O să vorbesc cu altcineva. 63 00:08:14,721 --> 00:08:17,041 Cine eşti? 64 00:08:17,161 --> 00:08:19,601 Sublocotenent Blu... 65 00:08:19,640 --> 00:08:23,481 Locotenentul Gavril Romanovici Derjavin 66 00:08:23,520 --> 00:08:26,561 şi sublocotenentul Ivan Iakovlevici Bludov. 67 00:08:26,640 --> 00:08:34,121 Supraveghem punctele de trecere de la Zimogori-Valday. 68 00:08:36,560 --> 00:08:38,880 Ruşine, domnilor! 69 00:08:38,961 --> 00:08:41,880 Înfăţişarea voastră este o ofensă la adresa uniformei unui ofiţer. 70 00:08:41,920 --> 00:08:46,201 Excelenţa Voastră, nu ştiam. 71 00:08:46,280 --> 00:08:52,160 Nu ne-am gândit că Majestatea Voastră va rămâne într-un loc atât de îngrozitor. 72 00:08:53,800 --> 00:08:57,481 Nu puteţi să păziţi camera privată a împărătesei. 73 00:08:57,482 --> 00:09:01,760 - Şi cum puteţi explica chefurile? - Excelenţă, de vină este oraşul. 74 00:09:01,880 --> 00:09:08,361 Acesta este un oraş depravat. E foarte greu să rezişti ispitei. 75 00:09:08,441 --> 00:09:15,680 - Cum te cheamă? - Bludov (curvar) Ivan Iakovlevici. 76 00:09:15,880 --> 00:09:18,399 Dumnezeu l-a marcat pe ticălos. 77 00:09:18,400 --> 00:09:19,919 Aveţi dreptate, Majestate. 78 00:09:19,920 --> 00:09:22,241 Am avut multe probleme din cauza numelui meu. 79 00:09:22,280 --> 00:09:25,841 Majestatea Voastră, decideţi ce vom face cu ei. 80 00:09:25,880 --> 00:09:30,241 Domnii nu-şi fac slujba. Nu ies în patrulare. 81 00:09:30,280 --> 00:09:34,839 Noaptea fac chefuri,iar ziua dorm. 82 00:09:34,840 --> 00:09:39,400 Joaca seara cărţi şi sunt nişte trişori. 83 00:09:39,520 --> 00:09:42,841 Eu nu pot să le dau ordine pentru că sunt slujitorii suveranei. 84 00:09:42,920 --> 00:09:47,081 Cine-i el să ne fac[ trişori? Noi suntem oameni de onoare. 85 00:09:47,160 --> 00:09:52,001 - Excelenţă, el a măsluit cărţile. - Tăcere! Să fie exilaţi! 86 00:09:52,081 --> 00:09:54,160 - Grişa. - Majestatea Voastră... 87 00:09:54,241 --> 00:09:59,560 el este Gavril Derjavin. Bea ca să aibă inspiraţie. 88 00:09:59,561 --> 00:10:02,721 A scris o odă pentru Domnia Voastră. Lăsaţi-l să v-o recite. 89 00:10:02,760 --> 00:10:07,961 Recit-o, dar dacă nu-mi place, vei fi pedepsit. 90 00:10:09,601 --> 00:10:12,878 Maiestate, lăsaţi-mă să mă ridic în picioare. 91 00:10:12,879 --> 00:10:15,560 Trebuie să recit cu multe gesturi. 92 00:10:16,920 --> 00:10:18,081 Bine. 93 00:10:26,601 --> 00:10:32,760 Pe sfântul adevăr, nobleţea Voastră, şi puterea Voastră mă inspiră. 94 00:10:32,841 --> 00:10:38,400 E vremea să ne unim vocile şi să cântăm, Vă rog pe toţi să-mi ţineţi companie! 95 00:10:38,481 --> 00:10:41,032 Haideţi să slăvim Marele Imperiu care, 96 00:10:41,033 --> 00:10:44,121 pentru mine, este glorios şi fără de pereche. 97 00:10:44,160 --> 00:10:50,481 Să ridicăm lira poetului spre lauda splendidei noastre Împărătese. 98 00:10:50,601 --> 00:10:57,481 Nu smerenia oamenilor, ci ea este bijuteria tronului. 99 00:10:57,520 --> 00:11:04,321 Ea este adevărata capodoperă a lui Dumnezeu, ea este la fel ca Petru! 100 00:11:04,361 --> 00:11:07,081 Ea este exact ca el în toate! 101 00:11:08,961 --> 00:11:11,800 Ascultă acum ce-am scris eu. 102 00:11:13,601 --> 00:11:17,277 Încântare a regilor şi a regatelor pământeşti, 103 00:11:17,278 --> 00:11:19,321 linişte iubită de toţi, 104 00:11:19,400 --> 00:11:25,481 Fericirea cătunelor, scutul oraşelor, ce dreaptă şi hotărâtă eşti! 105 00:11:25,560 --> 00:11:31,241 Pentru tine înfloresc florile şi boabele de porumb de pe câmp se îngălbenesc. 106 00:11:31,280 --> 00:11:35,841 Navele încărcate cu comori străbat oceanele spre cinstirea ta. 107 00:11:35,920 --> 00:11:41,321 Cu mâna ta atât de generoasă îţi împrăştii bogăţiile peste tot pe pământ. 108 00:11:41,640 --> 00:11:44,201 - Majestatea Voastră... - Bravo. 109 00:11:45,721 --> 00:11:48,241 - A cui odă este mai bună? - A mea. 110 00:11:50,081 --> 00:11:52,520 Cer iertare, dar a dvs. este scrisă de 111 00:11:52,560 --> 00:11:56,040 Mihail Vasilievici Lomonosov pentru Elizaveta Petrovna. 112 00:11:56,121 --> 00:11:59,721 Oda mea este mai bună pentru că a fost scrisă pentru Domnia Voastră. 113 00:12:01,601 --> 00:12:03,920 Eşti un mare pungaş! 114 00:12:04,001 --> 00:12:06,920 Sincer vorbind, aşteptam să aud o odă în onoarea mea, 115 00:12:07,001 --> 00:12:13,160 dar nu mă aşteptam să găsesc această comoară într-un astfel de loc. 116 00:12:13,201 --> 00:12:17,481 Grigori Alexandrovici, ce să fac cu ei? 117 00:12:17,560 --> 00:12:22,160 Este uşor. Poemul va fi tipărit, 118 00:12:22,201 --> 00:12:24,520 iar poetul va fi exilat. 119 00:12:25,560 --> 00:12:29,721 Maiestatea Ta, trimiteţi-ne la război cu turcii. 120 00:12:29,800 --> 00:12:32,520 Majestatea Voastră, ne vom spăla vinovăţia cu sânge. 121 00:12:32,601 --> 00:12:36,361 - Nu ne veţi fi de niciun folos acolo. - Atunci trimiteţi-ne să potolim rebeliunea. 122 00:12:36,441 --> 00:12:41,001 O să-l prindem pe impostor şi o să-l punem în lanţuri. 123 00:12:41,081 --> 00:12:43,160 Majestatea Voastră, o să vi-l aducem într-o cuşcă! 124 00:12:43,201 --> 00:12:47,920 Într-o cuşcă aşa de mică încât n-o să poată să stea drept. 125 00:12:48,001 --> 00:12:50,121 Majestate, iertaţi-mă, vă rog. 126 00:12:50,201 --> 00:12:54,920 Văd că şi voi sunteţi mici. Mi-aţi spart timpanele, bufonilor. 127 00:12:55,001 --> 00:12:58,841 Mergeţi la Orenburg ca să-l prindeţi pe impostor. 128 00:12:58,880 --> 00:13:03,880 Doamne, Majestatea Voastră... Doamne, mântuieşte-o pe împărăteasă! 129 00:13:04,001 --> 00:13:08,760 Trimite oda ta la revista „De toate pentru toţi”. 130 00:13:08,841 --> 00:13:11,680 Şi scrierile mele sunt tipărite acolo. 131 00:13:11,721 --> 00:13:18,961 Majestate, Împărăteasa noastră, Dumnezeu să vă binecuvânteze. 132 00:13:20,640 --> 00:13:25,400 Le-aţi arătat milă în zadar, Majestate. 133 00:13:25,401 --> 00:13:27,201 Zvonul ăsta se va răspândi peste tot. 134 00:13:27,280 --> 00:13:28,800 Poate. 135 00:13:30,241 --> 00:13:34,441 Dar daca Derjavin se lasă de băut şi nu ajunge la ocnă, 136 00:13:34,520 --> 00:13:37,040 poeziile sale îl vor face celebru. 137 00:13:41,601 --> 00:13:44,560 Nu este rău, nu este rău. 138 00:13:44,640 --> 00:13:48,880 Dar trebuie să adăugaţi şi blana de hermină. 139 00:13:48,961 --> 00:13:53,520 Nu poate fi pictată din memorie. 140 00:13:53,601 --> 00:13:58,841 Atunci trebuie să o adaug la onorariul datorat. 141 00:13:58,920 --> 00:14:01,361 Mi-am cheltuit deja toţi banii. 142 00:14:01,441 --> 00:14:03,040 Atunci vom face aşa. 143 00:14:03,160 --> 00:14:09,400 O voi copia din portretul Dogelui Loredan în care poartă o blană de hermină. 144 00:14:09,481 --> 00:14:13,441 Încă ceva, aici este mama ei, împărăteasa Rusiei. 145 00:14:13,481 --> 00:14:19,201 Adaugă nişte caracteristici care să le facă să pară similare. 146 00:14:19,280 --> 00:14:24,280 Dar este evident că nu sunt similare, ci foarte diferite. 147 00:14:24,361 --> 00:14:27,841 Dar trebuie să existe o asemănare, doar sunt mamă şi fiică. 148 00:14:27,880 --> 00:14:31,039 Nu trebuie decât să-i faci pe ceilalţi să creadă. 149 00:14:31,040 --> 00:14:33,880 Nu ai auzit de expresia „Pensula magică a artistului”? 150 00:14:33,920 --> 00:14:37,201 Dar eu ştiu că magia nu poate fi gratuită. 151 00:14:37,241 --> 00:14:42,481 Ai milă! Voi comanda două duzini de copii. 152 00:14:42,560 --> 00:14:45,441 Preţul va fi ca pentru portretul original, dar va fi mai puţin de lucru. 153 00:14:45,520 --> 00:14:48,560 Nu va trebui să cumperi decât pensule, pânze şi rame pentru pânze. 154 00:14:48,601 --> 00:14:54,241 Dumnezeu mi-a dat darul ăsta nu ca să fac copii. 155 00:14:54,321 --> 00:14:59,760 Haide, senior Gvardi, am auzit multe despre lăudăroşenia ta. 156 00:14:59,841 --> 00:15:06,201 Dacă îţi este teamă că vei speria muzele, angajează un ucenic. 157 00:15:06,241 --> 00:15:09,400 Cât mai durează? 158 00:15:15,001 --> 00:15:20,361 Nu văd altă cale decât duelul. 159 00:15:20,441 --> 00:15:23,920 Ce veţi câştiga dacă fiul meu va fi ucis? 160 00:15:23,961 --> 00:15:26,400 Reputaţia fiicei mele va fi restabilită. 161 00:15:26,441 --> 00:15:30,001 Ivan Perfilievici, nu are niciun sens. 162 00:15:30,081 --> 00:15:32,760 Sunteţi o persoană matură, directorul teatrelor imperiale, 163 00:15:32,880 --> 00:15:34,721 dar când începeţi să vorbiţi despre 164 00:15:37,241 --> 00:15:43,160 reputaţie, duel... Sunt poveştile tinerilor care nu au avut încă parte de lupte. 165 00:15:43,201 --> 00:15:45,920 Noi, când eram tineri, eram fericiţi că suntem în viaţă. 166 00:15:46,001 --> 00:15:51,481 Dar ei sunt trişti că nu au murit ieri. Nu are niciun sens. 167 00:15:51,520 --> 00:15:55,961 - Andrei i-a promis că o va lua de soţie. - Viola are deja un logodnic. 168 00:15:56,040 --> 00:15:58,880 Dar ea nu vrea să se mărite cu el. Nu vă gândiţi la fericirea fiicei dvs.? 169 00:15:58,881 --> 00:16:03,481 Ba da. Şi de aceea, nu vreau să se mărite cu fiul dvs. 170 00:16:03,520 --> 00:16:04,721 - Da? - Da. 171 00:16:04,800 --> 00:16:07,321 Dar Gartenberg trebuie să plătească o zestre. 172 00:16:08,321 --> 00:16:11,040 Şi fiul dvs. trebuie să plătească. 173 00:16:11,081 --> 00:16:17,040 Ivan Perfilievici, viaţa fiului meu este pentru mine mai preţioasă decât banii. 174 00:16:17,241 --> 00:16:24,760 Bine, preiau asupra mea datoriile lui. Dvs. nu trebuie să plătiţi nimic. 175 00:16:24,841 --> 00:16:27,840 Fiica dvs. va fi fericita în căsătorie. 176 00:16:27,841 --> 00:16:30,841 Nimeni nu va muri, nimeni nu va deveni sărac. 177 00:16:30,920 --> 00:16:33,721 Ce părere aveţi? 178 00:16:33,800 --> 00:16:39,280 Kiril Grigorievici, fiul dvs. trebuie să-şi ceară scuze în mod public. 179 00:16:39,321 --> 00:16:44,680 Desigur. Totul va fi conform regulilor unui duel. 180 00:16:44,760 --> 00:16:49,560 Andrei îşi va oferi scuzele, Anatol le va accepta. 181 00:16:49,640 --> 00:16:53,241 Tatăl lui Anatol îmi este dator. 182 00:16:53,361 --> 00:16:57,776 Deci, să bem pentru fericirea copiilor noştri, 183 00:16:57,777 --> 00:17:00,721 nu pentru înmormântarea lor. 184 00:17:01,201 --> 00:17:03,160 De acord. 185 00:17:17,721 --> 00:17:21,201 Cum îndrăzniţi? Sunt un artist celebru. 186 00:17:21,241 --> 00:17:24,800 Ştim cine eşti, maestro Gvardi, de aceea vrem să cumpărăm acest portret. 187 00:17:24,801 --> 00:17:28,721 - Oferta mea este de 20 de ţechini. - Nu pot să vi-l dau. 188 00:17:30,481 --> 00:17:34,120 - O să vă fac o copie. - Avem nevoie de tabloul original. 189 00:17:34,201 --> 00:17:38,080 20 pentru o capodoperă? E ridicol! 190 00:17:38,120 --> 00:17:40,519 Am câştigat mai mult când eram încă ucenic. 191 00:17:40,520 --> 00:17:43,840 Nu negociez, maestre Francesco Guardi. 192 00:17:43,921 --> 00:17:48,560 Preţul actual este viaţa ta. 193 00:18:05,441 --> 00:18:08,441 Ce zici de 20 de ţechini? 194 00:18:12,120 --> 00:18:17,120 Potrivit ziarelor, ruda mea autoproclamată va cuceri în curând Moscova. 195 00:18:17,201 --> 00:18:22,241 Tot aceste ziare au spus acum un an că otomanii au distrus Rusia. 196 00:18:22,242 --> 00:18:27,001 Este la fel de adevărat ca şi faptul că conducătorul Poloniei este un geniu. 197 00:18:27,120 --> 00:18:33,360 Dacă este atât de puternic, atunci vom lupta cu el, dar nu şi cu Ecaterina. 198 00:18:33,441 --> 00:18:35,040 Imaginaţi-vă, pan Kazimierz, 199 00:18:35,120 --> 00:18:37,640 că nepoţii lui Petru cel Mare 200 00:18:37,641 --> 00:18:40,961 o vor da jos de pe tron impostoarea germană. 201 00:18:42,080 --> 00:18:46,961 Şi apoi se vor ucide unul pe celălalt. El se crede adevăratul temerar. 202 00:18:47,040 --> 00:18:50,921 Da dvs. sunteţi singura temerară, Majestate. 203 00:18:50,961 --> 00:18:58,080 Vă puteţi considera ca adevărata urmaşă a lui Petru cel Mare. 204 00:18:58,201 --> 00:19:03,201 Adevărata urmaşă al lui Petru cel Mare? Mă bucur să aud asta din gura dvs. 205 00:19:03,241 --> 00:19:06,040 Aveţi un vizitator, un domn din Rusia. 206 00:19:06,120 --> 00:19:09,040 - Cine este? - Şuvalov. 207 00:19:10,201 --> 00:19:14,241 Să intre. Dacă este cine cred eu, atunci poate să ne fie util. 208 00:19:14,320 --> 00:19:18,201 Este fostul favorit al împărătesei Elizaveta, mama dvs. 209 00:19:18,320 --> 00:19:22,280 Acum este în dizgraţie. Nu vă faceţi griji, îl cunosc. 210 00:19:24,520 --> 00:19:28,040 Deci ne întâlnim, copila mea. 211 00:19:36,681 --> 00:19:40,080 Sunt atât de fericit să te văd. 212 00:19:40,161 --> 00:19:44,921 - Simţiţi-vă ca acasă. - Mulţumesc. 213 00:19:53,101 --> 00:19:57,101 De ce a decis Nikita Ivanovici să vă invite noaptea? 214 00:19:57,180 --> 00:20:01,180 - Nu putea să aştepte până dimineaţă? - Luka, nu este treaba ta. 215 00:20:03,141 --> 00:20:05,750 Când pisica nu-i acasă, joacă şoarecii pe masă. 216 00:20:05,751 --> 00:20:06,740 Ce? 217 00:20:06,781 --> 00:20:10,101 Nu-i ordine în lipsa Împărătesei. 218 00:20:10,180 --> 00:20:14,541 Luka, nu-i treaba ta. 219 00:20:14,621 --> 00:20:17,940 Nikita Ivanovici este îndrumătorul meu. Pot să-l văd oricând vreau. 220 00:20:18,020 --> 00:20:23,061 Şi oricum, de ce ar trebui să-ţi dau explicaţii? 221 00:20:54,781 --> 00:20:59,500 Mă bucur să vă văd, Înălţimea Voastră. Vi-l prezint pe fratele meu, 222 00:20:59,541 --> 00:21:02,660 generalul Piotr Ivanovici Panin. 223 00:21:02,740 --> 00:21:05,301 Parcă vă cunosc. 224 00:21:05,341 --> 00:21:09,980 Ne-am cunoscut demult, Înălţimea Voastră, eraţi mai tânăr. 225 00:21:10,020 --> 00:21:14,700 De atunci am obţinut glorie în razboi pentru Rusia şi împărăteasa ei. 226 00:21:14,781 --> 00:21:18,460 Am cucerit Benderul cu ajutorul lui Dumnezeu. 227 00:21:18,500 --> 00:21:23,621 Şi ca răsplată, am fost retras şi trimis la Moscova. 228 00:21:23,660 --> 00:21:28,500 Ştiu despre această nedreptate. Promit că voi încerca să o îndrept. 229 00:21:28,541 --> 00:21:31,980 Am vrut să discutăm despre asta. 230 00:21:32,460 --> 00:21:39,460 Petru i-a dat mamei tale acelaşi nume ca ca al navei sale „Lizette”. 231 00:21:39,541 --> 00:21:47,061 Elizaveta Petrovna era puternică şi frumoasă ca o navă militară. 232 00:21:47,141 --> 00:21:53,141 I-ai moştenit numele, frumuseţea şi puterea, copila mea. 233 00:21:53,220 --> 00:21:56,381 De la tine ce-am moştenit, tată? 234 00:21:56,420 --> 00:22:04,541 Sper că inteligenţa. Este imposibil să iei tronul de una singură. 235 00:22:07,781 --> 00:22:11,301 Oamenii lor de încredere sunt cei care îi conduc de mână 236 00:22:11,302 --> 00:22:13,581 spre tron pe viitori monarhi. 237 00:22:13,621 --> 00:22:18,700 În trecut,am avut cele mai înalte funcţii, aşa că ştiu cum funcţionează totul acolo. 238 00:22:18,781 --> 00:22:26,061 Am rămas acelaşi om de încredere şi, în plus, suntem înrudiţi. 239 00:22:26,141 --> 00:22:28,781 Se poate, Ivan Ivanovici. 240 00:22:28,861 --> 00:22:32,420 Dacă eşti pregătită să-mi accepţi ajutorul, copila mea... 241 00:22:32,500 --> 00:22:34,880 Înălţimea Voastră. 242 00:22:35,310 --> 00:22:43,951 Înălţimea Voastră, aş dori să vă ofer cea mai avantajoasă strategie. 243 00:22:43,991 --> 00:22:46,791 Ar fi bine să ne oferiţi bani. Nu ne putem permite cazarea. 244 00:22:46,792 --> 00:22:51,150 O să vă bani, dar timpul lucrează împotriva voastră. 245 00:22:51,231 --> 00:22:57,031 Trebuie să obţinem sprijin din partea nobilimii de la curte. 246 00:22:57,110 --> 00:23:00,590 - Scrieţi o scrisoare către contele Panin. - Panin? 247 00:23:00,671 --> 00:23:06,471 Nikita Ivanovici Panin este unul dintre cei mai puternici oameni din imperiu. 248 00:23:06,550 --> 00:23:09,110 Dar suferă la moşia sa. 249 00:23:09,191 --> 00:23:16,150 El ar putea să aranjeze totul cu legăturile sale. 250 00:23:16,271 --> 00:23:25,070 Cu o lovitura decisivă, el poate pune capăt domniei actualei împărătese. 251 00:23:25,150 --> 00:23:30,830 Atunci nu va trebui decât să prindeţi coroana care cade. 252 00:23:30,910 --> 00:23:35,671 Piotr Ivanovici este o persoană foarte experimentată. 253 00:23:35,751 --> 00:23:39,031 Ar putea aduce mari servicii patriei. 254 00:23:39,110 --> 00:23:44,031 De exemplu, ar putea ajuta la înăbuşirea insurecţiei lui Pugaciov. 255 00:23:44,032 --> 00:23:47,070 Se pare ca Bibikov se pricepe la asta. 256 00:23:49,350 --> 00:23:53,191 Nu ştiţi, Înălţimea Voastră, dar azi au sosit nişte veşti. 257 00:23:53,271 --> 00:23:56,910 - Alexandr Ilici a murit. - Din păcate. 258 00:23:56,951 --> 00:23:58,070 Ce groaznic! 259 00:23:58,150 --> 00:24:01,070 Toţi se întreabă cine va fi succesorul său. 260 00:24:01,150 --> 00:24:04,991 Cred că nu există un succesor mai bun decât Piotr Ivanovici, 261 00:24:05,070 --> 00:24:08,431 şi asta nu pentru că este fratele meu. Nu. 262 00:24:08,471 --> 00:24:12,150 Va fi omul potrivit la locul potrivit. 263 00:24:12,231 --> 00:24:14,791 Rebeliunea este periculoasă pentru ţară. 264 00:24:14,910 --> 00:24:17,590 Doar un om foarte experimentat poate înăbuşi o răscoală. 265 00:24:17,630 --> 00:24:20,390 Şi mai ales un om care nu se teme de sânge. 266 00:24:20,391 --> 00:24:22,791 Şi eu nu mă tem de asta. 267 00:24:23,390 --> 00:24:27,671 Ţăranii nu pot fi reduşi la tăcere decât folosind frica. 268 00:24:29,310 --> 00:24:32,711 Credeţi-mă. Nu există nicio altă cale. 269 00:24:32,751 --> 00:24:36,951 Nikita Ivanovici, sunteţi de aceeaşi părere? 270 00:24:37,031 --> 00:24:40,070 Pavel Petrovici, o să discutăm mai târziu. 271 00:24:40,110 --> 00:24:44,830 - De ce vă interesează asta? - Este evident, Înălţimea Voastră. 272 00:24:46,751 --> 00:24:50,711 Sunt un exilat. Vreau dreptate, la fel ca dvs. 273 00:24:50,751 --> 00:24:55,310 Mai mult, vreau să fiu repus în drepturi. 274 00:24:55,431 --> 00:24:58,328 Această scrisoare nu va fi de niciun folos. 275 00:24:58,329 --> 00:25:00,191 Este doar primul pas. 276 00:25:00,231 --> 00:25:09,110 Am auzit că aveţi relaţii cu Franţa, acest lucru ar trebui ţinut în secret. 277 00:25:09,150 --> 00:25:15,310 Dacă nu vreţi să depindeţi de Franţa, ci să conduceţi ţara. 278 00:25:15,390 --> 00:25:17,870 Rusia este un animal minunat: 279 00:25:17,910 --> 00:25:21,431 capul său este în Europa, iar coada este în Alaska. 280 00:25:21,471 --> 00:25:24,431 Dar poate fi stăpânită doar din interior. 281 00:25:26,171 --> 00:25:33,250 - Michal, adu-mi hârtie şi pene. - Da, Înălţimea Voastră. 282 00:25:34,770 --> 00:25:40,171 Este proiectul prin care Piotr Ivanovici se oferă 283 00:25:40,250 --> 00:25:44,691 sa conducă armata cu puteri lărgite. 284 00:25:44,730 --> 00:25:48,931 Vrem să citiţi acest document şi, dacă este necesar, 285 00:25:49,010 --> 00:25:54,250 să-i spuneţi Împărătesei că acest proiect are sprijinul dvs. personal. 286 00:25:59,371 --> 00:26:04,851 Bună ziua, domnule! De unde vine această trăsură? 287 00:26:04,931 --> 00:26:08,810 - Moscova. - Oho, Trebuie să fie zdravănă. 288 00:26:08,891 --> 00:26:12,131 A cui este? 289 00:26:12,411 --> 00:26:16,931 - De ce te interesează? - Sunt curios. 290 00:26:18,770 --> 00:26:20,331 La revedere. 291 00:26:20,411 --> 00:26:22,331 Luka! Să mergem! 292 00:26:35,571 --> 00:26:39,571 Vorbele tale legate de frică nu au dus la nimic bun, Petea. 293 00:26:39,611 --> 00:26:43,930 Mai mult, Pavel Petrovici este acum interesat de ideile liberale. 294 00:26:43,931 --> 00:26:48,290 Nu ar trebui să crezi în acest nonsens şi nici nu ar trebui să te intereseze. 295 00:26:48,371 --> 00:26:54,250 Să dăm uitării vechea noastră controversă. Nu avem timp pentru asta. 296 00:26:54,251 --> 00:26:58,571 Ce părere ai despre moştenitorul tronului? 297 00:26:59,010 --> 00:27:04,010 Cel mai important este faptul că este ascultător, restul vine de la sine. 298 00:27:04,050 --> 00:27:05,810 Voia lui Dumnezeu. Voia lui Dumnezeu. 299 00:27:05,851 --> 00:27:10,770 Am fost o idee proastă să vin cu trăsura ta. O să se afle. 300 00:27:10,851 --> 00:27:17,131 Fii atent la drumul de întoarcere. Stai acolo şi aşteaptă veşti de la mine. 301 00:27:17,171 --> 00:27:23,131 Cred că Dumnezeu şi moştenitorul ne vor ajuta să căpătăm armata. 302 00:27:23,210 --> 00:27:27,450 Modul în care o vom folosi ulterior este treaba noastră. 303 00:27:27,530 --> 00:27:30,571 Pavel Petrovici nu ar trebui să ştie nimic despre asta. 304 00:27:30,611 --> 00:27:33,411 El trebuie să fie pregătit să devină împărat. 305 00:27:33,490 --> 00:27:35,651 Când va veni vremea, va fi pregătit. 306 00:27:35,730 --> 00:27:39,050 Totul la timpul potrivit, nu trebuie să ne grăbim. 307 00:27:39,091 --> 00:27:43,371 Principalul lucru este ca el să nu ştie mai mult decât trebuie. 308 00:27:43,450 --> 00:27:47,970 De fapt, nimeni nu ar trebui să ştie mai mult decât trebuie. 309 00:27:48,050 --> 00:27:51,770 Dumnezeu să ne ajute, Petruşa. 310 00:28:00,770 --> 00:28:04,810 Trăsura este din Moscova. Este murdară, deci ei erau în mare grabă. 311 00:28:04,891 --> 00:28:09,651 Poate că au scos intenţionat blazonul. 312 00:28:09,652 --> 00:28:11,891 Dar am recunoscut-o imediat. 313 00:28:11,892 --> 00:28:15,611 Spune-mi. 314 00:28:16,691 --> 00:28:19,770 Era al contelui Panin. 315 00:28:21,050 --> 00:28:28,770 Acel Panin de la Moscova este aici. A încălcat înţelegerea. 316 00:28:30,411 --> 00:28:33,970 - S-a întâlnit cu Pavel Petrovici? - Da. 317 00:28:35,810 --> 00:28:39,050 Poţi să pleci. Du-te! 318 00:28:47,250 --> 00:28:49,770 Voiam să dorm. 319 00:28:50,331 --> 00:28:52,851 - Pune să fie înhămaţi caii. - Acum? 320 00:28:52,931 --> 00:28:56,530 Nu avem timp, un cal pentru mine, pentru tine şi pentru încă patru persoane. 321 00:28:56,611 --> 00:28:59,810 Pregăteşte-te, vom merge ca vântul. 322 00:29:02,160 --> 00:29:09,200 - Excelenţa Voastră! - Înălţimea Voastră... 323 00:29:09,281 --> 00:29:12,881 - Mi s-a spus că vreţi să mă vedeţi. - Da. 324 00:29:12,960 --> 00:29:18,281 Îl vezi zilnic pe soţul meu, îi împărtăşiţi din înţelepciunea dvs., aşa că 325 00:29:18,361 --> 00:29:23,200 aş vrea să folosesc şi eu această sursă. 326 00:29:23,240 --> 00:29:27,561 Aţi ales un loc frumos pentru întâlnirea noastră. 327 00:29:27,641 --> 00:29:33,521 Da, este frumos. Florile sunt cel mai bun lucru din viaţa mea singuratică. 328 00:29:33,601 --> 00:29:37,561 Ca să fiu sinceră, vorbesc cu ele. 329 00:29:37,641 --> 00:29:43,881 Mă ascultă, nu mă întrerup şi sunt de acord cu mine dând din cap. 330 00:29:43,960 --> 00:29:46,281 Un miracol! 331 00:29:46,400 --> 00:29:50,960 Am lăudat mereu priceperea grădinarului. 332 00:29:51,041 --> 00:29:55,601 Reuşeşte să salveze răsadurile cu plante iubitoare de libertate 333 00:29:55,641 --> 00:29:59,200 în climatul rusesc dur. 334 00:29:59,321 --> 00:30:05,000 - Aveţi dreptate. - Aş dori să învăţ această abilitate. 335 00:30:05,121 --> 00:30:13,000 Cred că aveţi o altă abilitate, cea de a vorbi în ghicitori. 336 00:30:13,121 --> 00:30:17,720 Ne-am putem uni talentele cât timp împărăteasa nu este aici... 337 00:30:17,760 --> 00:30:24,321 - Nu, nu, este imposibil. - Dar de ce? 338 00:30:24,400 --> 00:30:31,321 ştiţi, munca unui grădinar este grea şi de multe ori lipsită de satisfacţii. 339 00:30:31,361 --> 00:30:35,641 Toţi grădinarii supraveghează îndeaproape grădina. 340 00:30:35,680 --> 00:30:39,041 Atât de îndeaproape, încât nimeni să nu le poată lua ceva. 341 00:30:39,081 --> 00:30:43,200 Mai ales când ameninţarea vine chiar de la flori. 342 00:30:46,081 --> 00:30:53,641 - De ce de la flori? - Credeţi că sunteţi grădinar? 343 00:30:53,760 --> 00:30:57,841 Daca grădinarul stă prea mult în grădină... 344 00:30:58,081 --> 00:31:07,160 Nu uitaţi, am constatat că unele flori au urechi, iar altele au limbi. 345 00:31:07,281 --> 00:31:14,081 Ce se va întâmpla daca o floare se apropie prea mult de soare? 346 00:31:24,200 --> 00:31:29,601 Uitaţi ce frumoasă este. Mirosiţi parfumul ei. 347 00:31:34,680 --> 00:31:44,041 Dar nu mai este o floare. Este moartă. Atunci de ce aş mai avea nevoie de ea? 348 00:31:45,641 --> 00:31:53,000 Atunci de ce ar mai fi nevoie de grădinar? Vă rog. 349 00:31:53,121 --> 00:31:57,041 Am un grădinar minunat. 350 00:31:57,121 --> 00:32:02,321 O să-l trimit la dvs. ca să vă înveţe. 351 00:32:02,400 --> 00:32:04,920 Acum scuzaţi-mă, am treburi. 352 00:32:05,000 --> 00:32:10,480 Mă grăbesc să-mi cultiv grădina. 353 00:32:10,521 --> 00:32:17,601 - A fost o plăcere să vă întâlnesc. - Mulţumesc, Nikita Ivanovici. 354 00:32:38,000 --> 00:32:41,400 - Ce este? - Nu ştiu, draga mea. 355 00:32:41,760 --> 00:32:45,361 Totul devine clar acum. 356 00:32:45,521 --> 00:32:49,641 - Ce faci aici? - Ştiri din Capitală. 357 00:32:49,680 --> 00:32:52,321 Un mesaj urgent pentru împărăteasă. 358 00:32:57,841 --> 00:32:58,840 Stepan Ivanovici. 359 00:32:58,841 --> 00:33:01,400 - Iertare, Majestatea Voastră. - Ce-i cu graba asta? 360 00:33:01,440 --> 00:33:07,281 Îmi pare rău să vă deranjez, dar am vrut să vă raportez personal. 361 00:33:07,361 --> 00:33:10,801 Veşti proaste. 362 00:33:10,881 --> 00:33:14,680 Comandantul armatei care luptă împotriva rebelilor, 363 00:33:14,760 --> 00:33:17,281 generalul Bibikov, a murit subit. 364 00:33:17,321 --> 00:33:22,760 - Dumnezeu să-i odihnească sufletul. - Este o uşurare pentru impostor. 365 00:33:22,801 --> 00:33:26,920 - Ce s-a întâmplat? A fost ucis? - Nu. O febră galopantă. 366 00:33:26,960 --> 00:33:29,641 E ridicol. 367 00:33:29,720 --> 00:33:34,440 Alexandru Ilici a luptat în război, dar a murit din cauza unei boli. 368 00:33:34,521 --> 00:33:38,521 Îmi pare rău pentru generalul Bibkov, dar Rusia are mulţi generali pricepuţi. 369 00:33:38,561 --> 00:33:46,561 - Nu ai venit aici din cauza asta. - Aveţi dreptate. 370 00:33:46,601 --> 00:33:54,400 Am ştiri mai neliniştitoare privind securitatea, Majestatea Voastră. 371 00:33:54,601 --> 00:34:00,641 Poţi să vorbeşti în faţa lui Grigori Alexandrovici. 372 00:34:00,720 --> 00:34:05,680 - Un act de trădare. - Ce? Cine? Când? 373 00:34:05,741 --> 00:34:09,980 Piotr Panin a venit la Petersburg şi s-a întâlnit 374 00:34:09,981 --> 00:34:14,220 cu Nikita Ivanovici şi Pavel Petrovici 375 00:34:14,720 --> 00:34:17,559 - Despre ce au vorbit? - Nu ştiu. 376 00:34:17,599 --> 00:34:20,079 Stepan Ivanovici, ce înseamnă asta? 377 00:34:20,159 --> 00:34:26,320 Ştiu că au avut o conversaţie. Acest fapt în sine este îngrijorător. 378 00:34:26,400 --> 00:34:28,240 De unde ai aflat? 379 00:34:28,280 --> 00:34:33,440 Din raportul subordonaţilor mei care spionează casa lui Panin. 380 00:34:34,119 --> 00:34:37,559 De cât timp îl spionează pe Panin? 381 00:34:37,639 --> 00:34:42,320 - Mă spionează şi pe mine? - Grişa, nu asta-i ideea. 382 00:34:42,440 --> 00:34:48,039 Fără Edict Imperial nu am îndrăznit să-i arestez pe fraţii Panin. 383 00:34:48,079 --> 00:34:53,280 Ai dreptate. Ei sunt prea importanţi pentru imperiu. Ştirea va fi o senzaţie. 384 00:34:53,400 --> 00:34:57,599 Da. Trebuie să mă întorc la Petersburg. 385 00:35:01,400 --> 00:35:05,199 Stepan Ivanovici, lasă-ne singuri. 386 00:35:13,440 --> 00:35:22,440 Te întorci la Petersburg? Dar sudul, războiul? 387 00:35:22,639 --> 00:35:26,622 Nu se va schimba mare lucru în două săptămâni. 388 00:35:26,623 --> 00:35:28,039 Chiar aşa? 389 00:35:28,079 --> 00:35:31,599 Sudul va aştepta, războiul va aştepta. 390 00:35:31,679 --> 00:35:36,038 Turcii vor aştepta până le facem o vizită. 391 00:35:36,039 --> 00:35:40,400 Şi atunci vom constata că nu mai contează. 392 00:35:40,440 --> 00:35:43,519 De ce, Grişa? De ce? 393 00:35:45,119 --> 00:35:50,720 Nikita Ivanovici s-a întâlnit cu fratele lui Ce mare lucru! Da, nu a raportat. 394 00:35:50,800 --> 00:35:56,240 Dar ştie că nu vrei să-l vezi pe fratele lui la Petersburg. 395 00:35:56,360 --> 00:36:01,240 - Ce-a făcut Pavel acolo? - Nu ştiu. Şeşkovski nu ştie. 396 00:36:01,320 --> 00:36:09,440 Au discutat despre fetele din Moscova, sau despre vreme. Un complot? E ridicol. 397 00:36:09,519 --> 00:36:13,159 Doar dacă Nikita Ivanovici nu şi-a pierdut minţile ca Grişka Orlov. 398 00:36:13,240 --> 00:36:16,039 Dar asta nu s-ar fi putut întâmpla într-un timp atât de scurt. 399 00:36:16,119 --> 00:36:23,280 Dar absenţa mea i-a aliat. Trebuie să ne întoarcem înainte să facă ceva. 400 00:36:23,360 --> 00:36:27,519 Aşa va fi întotdeauna. Tu eşti împărăteasă şi trebuie să fii la Petersburg. 401 00:36:27,599 --> 00:36:29,999 Locul tău este acolo, dar locul meu este în sud. 402 00:36:30,039 --> 00:36:32,439 Nu mă laşi să plec şi nu poţi merge cu mine. 403 00:36:32,440 --> 00:36:34,840 Aşa că voi sta lângă tine ca un caine pentru totdeauna. 404 00:36:34,920 --> 00:36:40,320 - În timp ce Rusia îţi pierde cuceririle. - Încetează! 405 00:36:40,400 --> 00:36:43,519 Sunt sătulă şi obosită de plângerile tale, du-te în sud dacă vrei! 406 00:36:43,599 --> 00:36:45,920 Mă întorc singură la Petersburg! 407 00:36:47,559 --> 00:36:52,159 Dar trebuie să ştii că nimic nu va mai fi ca înainte. 408 00:36:53,199 --> 00:36:56,240 Am înţeles asta demult. 409 00:37:55,760 --> 00:38:02,159 Ecaterina Alexeievna, sunt încă lângă tine, 410 00:38:02,160 --> 00:38:08,559 dar deja aştept următoarea noastră întâlnire. 411 00:38:08,679 --> 00:38:13,960 Scrie-mi, când te vei sătura să aştepţi. 412 00:38:33,079 --> 00:38:39,400 Majestatea Voastră, ar trebui să fiţi foarte atentă. 413 00:38:39,519 --> 00:38:42,479 Circumstanţele morţii contelui Bibikov sunt foarte suspecte. 414 00:38:42,519 --> 00:38:46,440 Era sănătos, dar a murit în trei zile. 415 00:38:46,599 --> 00:38:50,079 Crezi că a fost otrăvit? 416 00:38:50,159 --> 00:38:58,519 Nu pot confirma, dar Alexandr Ilici a avut o mulţime de duşmani. Exact ca dvs. 417 00:39:01,020 --> 00:39:05,820 Ce ne veţi ordona să facem după întoarcerea noastră? 418 00:39:05,860 --> 00:39:08,620 Mă ofer să-i interoghez sub tortură pe 419 00:39:08,660 --> 00:39:12,539 pe Nikita Ivanovici şi secretarul Fonvizin. Daţi ordin să fie arestaţi. 420 00:39:12,660 --> 00:39:17,379 Să nu îndrăzneşti! Am nevoie ca Nikita Ivanovici să fie liber. 421 00:39:17,419 --> 00:39:20,340 La ordinele dvs., Majestate. 422 00:39:22,860 --> 00:39:27,620 Unu. Doi. Trei. Patru. Cinci. 423 00:39:27,740 --> 00:39:32,899 Distanţa dintre bariere este de zece paşi. Încă cinci de la voi la barieră. 424 00:39:36,660 --> 00:39:40,379 Doi. Trei. Patru. Cinci. 425 00:39:43,780 --> 00:39:48,340 Douăzeci de paşi în total. Cel jignit alege armele. 426 00:39:49,340 --> 00:39:51,300 Aţi verificat dacă sunt încărcate? 427 00:39:51,340 --> 00:39:55,700 Dacă fraţii Mason foloseau mahorcă în loc de praf de puşcă? 428 00:39:58,499 --> 00:40:01,258 Pistoalele sunt încărcate, gloanţele sunt similare, 429 00:40:01,259 --> 00:40:03,300 aceeaşi cantitate de praf de puşcă. 430 00:40:03,379 --> 00:40:09,140 Domnilor, dacă vreţi să faceţi pace, vorbiţi acum. 431 00:40:11,939 --> 00:40:15,819 Anatol, suntem prieteni. E vina mea. 432 00:40:15,820 --> 00:40:21,539 Nu te mai obosi! Ştiu că părinţii noştri s-au înţeles în numele nostru. 433 00:40:21,620 --> 00:40:25,979 Dar nu suntem la o vârsta când facem ce ne spun părinţii noştri, nu? 434 00:40:26,019 --> 00:40:33,099 Andrei Kirilovici, nu-ţi accept scuzele. 435 00:40:36,899 --> 00:40:40,140 Ei bine, Kamorin, nu există nicio şansă să facem pace. 436 00:40:40,220 --> 00:40:42,220 Atunci aşa să fie. 437 00:40:50,820 --> 00:40:56,300 Vă apropiaţi la comanda mea. Vă opriţi după prima lovitură. 438 00:40:56,419 --> 00:41:04,939 Veţi trage a doua oară de la aceeaşi distanţă. 439 00:41:05,059 --> 00:41:06,499 Începeţi. 440 00:41:11,860 --> 00:41:16,820 A fost rău. Nu ai învăţat să tragi? Trebuie să ţinteşti. 441 00:41:16,899 --> 00:41:22,260 Termină cu teatrul, Anatol. A fost vina mea. Nu o să te omor. 442 00:41:22,340 --> 00:41:26,499 Dacă vrei să mă omori, fă-o! 443 00:41:31,419 --> 00:41:33,019 M-am grăbit. 444 00:41:34,860 --> 00:41:37,379 Domnilor, s-a vărsat sânge, mă ofer să opresc duelul. 445 00:41:37,459 --> 00:41:42,780 La naiba cu sângele! Vom continua! 446 00:41:49,780 --> 00:41:53,899 Să tragi în aer este un gest frumos, dar este o moarte sigura. 447 00:41:53,979 --> 00:41:56,340 El va trage ca să omoare. 448 00:42:00,740 --> 00:42:02,260 Sunt de acord. 449 00:42:03,740 --> 00:42:08,979 Ai noroc, conte Andrei, dar de data asta nu o să mai ratez. 450 00:42:09,860 --> 00:42:11,499 Începeţi. 451 00:42:32,180 --> 00:42:33,820 Vlas! 452 00:42:35,939 --> 00:42:38,579 M-aţi chemat, Excelenţă? 453 00:42:38,660 --> 00:42:41,700 Pregăteşte-mi trăsura, mergem la Palatul de Iarnă. 454 00:42:41,740 --> 00:42:46,939 Împărăteasa s-a întors. De ce naiba s-a întors atât de curând? 455 00:42:46,979 --> 00:42:55,379 Dacă nu mai ies din camera ei, te întorci aici şi arzi hârtiile astea. 456 00:42:55,419 --> 00:42:58,300 Aşa voi face, Excelenţă. 457 00:42:58,340 --> 00:43:04,019 După aceea, iei cel mai rapid cal şi te duci la Moscova, la fratele meu. 458 00:43:04,059 --> 00:43:08,059 - Îi spui lui Piotr că totul este desigilat. - Desigilat. 459 00:43:08,140 --> 00:43:13,019 Îţi aminteşti cum te-am salvat? Acum s-ar putea să mor. 460 00:43:13,059 --> 00:43:15,899 Să-ţi aminteşti de mine! 461 00:43:16,019 --> 00:43:20,579 Ei bine, rămas bun, Vlas! 462 00:43:30,140 --> 00:43:37,820 Ce pot să mai spun? Doamne, sper că nimic nu va fi desigilat. 463 00:43:50,920 --> 00:43:54,599 Majestatea Voastră, sunt foarte fericit că v-aţi întors. 464 00:43:54,679 --> 00:43:57,320 - Bine aţi revenit acasă! - Lasă linguşelile, Nikita Ivanovici. 465 00:43:59,199 --> 00:44:00,760 Stepan Ivanovici... 466 00:44:03,599 --> 00:44:08,880 Sa vorbim despre treburi. Ţăranii şi cazacii ai învins armata regulată. 467 00:44:08,881 --> 00:44:10,960 Nu pot fi atât de puternici. 468 00:44:10,999 --> 00:44:16,119 Cred că Pugaciov şi prinţesa Tarakanova lucrează împreună. 469 00:44:16,199 --> 00:44:21,639 - Cine profită de asta? - Franţa, Majestatea Voastră. 470 00:44:21,760 --> 00:44:26,400 Regele Ludovic al XV-lea a murit. Acum nepotul său conduce ţara. 471 00:44:26,440 --> 00:44:30,920 Ludovic al XV-lea nu a susţinut-o pe impostoare. Despre ce complot vorbeşti? 472 00:44:30,999 --> 00:44:38,360 Ludovic al XV-lea nu a susţinut-o, dar Ludovic al XVI-lea o susţine. 473 00:44:38,440 --> 00:44:41,039 Stepan Ivanovici, ce zici de portretul impostoarei? 474 00:44:41,119 --> 00:44:46,880 Îl avem, Maiestatea Voastră, aşteptăm să sosească la Petersburg. 475 00:44:46,960 --> 00:44:49,280 Ce vom face cu Pugaciov, domnilor? 476 00:44:49,360 --> 00:44:52,999 Am un raport pentru dvs. 477 00:44:53,079 --> 00:44:58,760 Cred că vă faceţi griji pentru ceea ce s-a întâmplat în absenţa dvs. 478 00:44:58,840 --> 00:45:04,240 Vorbesc despre întâlnirea cu fratele meu Piotr şi Înălţimea sa. 479 00:45:04,241 --> 00:45:05,440 Da. 480 00:45:06,880 --> 00:45:11,400 Am vorbit despre proiectul lichidării insurecţiei. 481 00:45:11,440 --> 00:45:15,679 Ştiam că o să vă displacă sosirea fratelui meu la Petersburg. 482 00:45:15,800 --> 00:45:21,920 Aşa că am decis să ne întâlnim în secret. 483 00:45:22,039 --> 00:45:30,519 Pavel Petrovici a fost invitat ca reprezentant al autorităţii imperiale. 484 00:45:30,559 --> 00:45:32,639 Deci care este planul? 485 00:45:32,920 --> 00:45:41,440 Planul este numirea unui nou comandant cu puteri mai largi. 486 00:45:41,559 --> 00:45:46,880 Fratele meu stă la Moscova şi, literalmente vegetează, Majestate. 487 00:45:46,960 --> 00:45:52,720 Ştiţi, este un om de acţiune, nu se teme de sânge şi de moarte. 488 00:45:52,800 --> 00:45:56,320 Dacă nu el, atunci cine poate să conducă? 489 00:45:57,599 --> 00:46:07,060 Am vrut să vă dau acest plan, dar v-aţi întors atât de curând. 490 00:46:08,479 --> 00:46:11,559 Aceste decizii trebuie analizate, cântărite, 491 00:46:11,639 --> 00:46:15,479 - şi nu luate în grabă. - Aveţi dreptate. 492 00:46:17,479 --> 00:46:19,240 O să analizez proiectul tău. 493 00:46:19,320 --> 00:46:22,499 Bănuiesc că într-un moment atât de dificil 494 00:46:22,500 --> 00:46:26,360 ar trebui să aveţi alături oameni de încredere. 495 00:46:26,400 --> 00:46:32,400 Vorbesc nu numai despre fratele meu, ci şi despre Alexei Grigorievici Orlov. 496 00:46:34,280 --> 00:46:35,999 Ai dreptate. 497 00:46:39,039 --> 00:46:40,664 Mai mult, nu am mai fost la Gatcina 498 00:46:40,665 --> 00:46:42,800 şi nu l-am mai văzut pe Grigori de mult timp. 499 00:46:42,880 --> 00:46:47,639 Mă gândesc la el. Ar trebui să-l vizitez. 500 00:46:50,800 --> 00:46:58,400 - Mulţumesc, Nikita Ivanovici. - Eu vă mulţumesc. 501 00:47:00,119 --> 00:47:02,440 Stepan Ivanovici... 502 00:47:06,039 --> 00:47:09,479 Nikita Ivanovici este foarte viclean. 503 00:47:09,559 --> 00:47:14,999 Mai întâi i-a fost foarte frică, dar apoi i-a protejat pe fratele lui şi pe Orlov. 504 00:47:23,079 --> 00:47:26,159 Un mesaj urgent pentru împărăteasă! 42974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.