Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,280 --> 00:01:42,879
Ecaterina cea Mare
Maria Aleksandrova
2
00:01:43,480 --> 00:01:48,879
Ecaterina: Impostorii
3
00:01:49,120 --> 00:01:53,560
St. Petersburg
Martie 1774
4
00:02:01,959 --> 00:02:05,000
Domnilor...
5
00:02:05,159 --> 00:02:08,879
trebuie să-mi cer scuze pentru că
că am ascuns acest document.
6
00:02:09,039 --> 00:02:14,240
Dar Dumnezeu e martor... am crezut că
nu era încă momentul potrivit.
7
00:02:14,919 --> 00:02:19,120
Acum văd că am greşit. Vă rog
să mă iertaţi pentru greşeala mea.
8
00:02:19,400 --> 00:02:23,280
Acesta este acel Manifest
despre care v-am vorbit.
9
00:02:23,479 --> 00:02:29,479
Scris de mine în speranţa măreţiei
şi prosperităţii Rusiei.
10
00:02:32,599 --> 00:02:37,479
Citiţi-l, Pavel Petrovici. Pentru că
doar numai dumneavoastră sunteţi
11
00:02:37,480 --> 00:02:42,479
viitorul împărat legal al Rusiei.
12
00:02:44,479 --> 00:02:47,719
Veneţia,
capitala Republicii Veneţia
13
00:02:58,520 --> 00:03:04,280
Voila! Cum mi-am întors spatele,
ai şi plecat.
14
00:03:04,479 --> 00:03:09,800
Nu mi-ai lăsat nimic, doar această tabacheră
ca simbol al singurătăţii mele.
15
00:03:11,000 --> 00:03:16,159
Mulţumesc, monsieur Wallace. M-am simţit
rău şi am decis să mă întorc acasă.
16
00:03:16,400 --> 00:03:20,080
Probabil că am lăsat-o din grabă.
17
00:03:20,479 --> 00:03:25,159
Şi totuşi...
de ce mă priveşti aşa?
18
00:03:25,400 --> 00:03:28,800
Asta este o privire... de neuitat.
19
00:03:29,000 --> 00:03:33,280
Nu ştiu. Poate că se datorează
20
00:03:33,479 --> 00:03:37,919
profilului dvs.de Iulius Cezar...
Nu ştiu.
21
00:03:39,439 --> 00:03:42,919
Sau din cauza sabiei cu cap de leu.
22
00:03:43,199 --> 00:03:46,919
Apropo, este un cadou de la compania
East India Company.
23
00:03:47,280 --> 00:03:51,520
- Sunt acţionar acolo.
- Adevărat?
24
00:03:52,000 --> 00:03:56,960
Da. Am cinci nave cu care
aduc ceai din India.
25
00:03:58,719 --> 00:04:05,000
30.000 de guinee pe an. Dar destul
despre mine. Cum ai ajuns aici?
26
00:04:06,280 --> 00:04:10,080
Am auzit că eşti din Boemia.
27
00:04:12,639 --> 00:04:16,560
Din cauza revoltei ţăranilor.
28
00:04:16,879 --> 00:04:22,319
Mai multe castele au fost arse.
Tatăl meu a fost rănit.
29
00:04:23,480 --> 00:04:27,480
A murit acum o lună.
30
00:04:27,839 --> 00:04:32,639
Fratele meu Tomasz este la Roma
şi nu-mi răspunde la scrisori.
31
00:04:32,839 --> 00:04:38,000
Mi-am cheltuit ultimii bani
ca să vin aici. Îmi pare rău...
32
00:04:45,759 --> 00:04:48,959
Mă comport prosteşte...
33
00:04:49,199 --> 00:04:52,959
Nici măcar nu sunt sigură dacă am
destui bani ca să mănânc mâine.
34
00:04:53,319 --> 00:04:57,839
- Îmi pare foarte rău.
- Doamne...
35
00:04:58,279 --> 00:05:02,399
Eşti atât de singură, atât de speriată
şi atât de singură în acest oraş.
36
00:05:02,400 --> 00:05:06,720
Dar să ştii că ai pe cineva
care va avea grijă de tine,
37
00:05:06,920 --> 00:05:11,839
cineva care va fi alături de tine,
mademoiselle.
38
00:05:12,040 --> 00:05:15,519
- Mademoiselle...
- Monsieur Wallace, ar trebui să pleci.
39
00:05:15,680 --> 00:05:19,639
Sunt sincer, mademoiselle.
40
00:05:22,000 --> 00:05:27,680
Vino mâine, la ora şapte.
Voi fi încântată să te văd.
41
00:05:29,319 --> 00:05:33,079
Mâine. Bine.
42
00:05:33,800 --> 00:05:37,839
Mademoiselle...
43
00:05:38,000 --> 00:05:42,720
Pentru cina mâine.
Te rog să nu spui nimic.
44
00:05:43,079 --> 00:05:47,839
Aştept cu nerăbdare
să ne vedem mâine.
45
00:05:49,519 --> 00:05:53,439
Uşa.
46
00:05:55,439 --> 00:06:00,639
Sfântă Fecioară, ce umilinţă! Sper că
nu a fost în zadar, Înălţimea Voastră.
47
00:06:00,640 --> 00:06:05,160
Englezii sunt nişte zgârciţi. Aici
trebuie să fie o mâna de arginţi.
48
00:06:08,079 --> 00:06:10,319
Oricum, mai mulţi decât pentru o cină.
49
00:06:11,839 --> 00:06:17,040
Deci... ăştia pentru chiria pe două luni.
50
00:06:17,399 --> 00:06:20,720
Ăştia sunt pentru carne şi legume,
51
00:06:20,879 --> 00:06:24,040
ăştia pentru lumânări şi
ăştia pentru haine.
52
00:06:24,240 --> 00:06:28,240
- Şi ăştia pentru hârtie şi pene.
- Aici nu-i un birou.
53
00:06:28,279 --> 00:06:31,638
Dar daca o doamna are o singură
rochie, este suspectă.
54
00:06:31,639 --> 00:06:35,138
Trebuie să arăt cât mai bine
la audienţa de la Palatul Dogilor.
55
00:06:35,139 --> 00:06:38,639
Aşteptăm de două luni,
cred că au uitat de noi.
56
00:06:38,640 --> 00:06:43,040
Fruntea sus, norocul ne zâmbeşte.
57
00:06:43,439 --> 00:06:45,239
Înălţimea Voastră, scuzaţi-mă,
58
00:06:45,240 --> 00:06:48,480
dar mi se pare periculos
acest aspect de precupeaţă.
59
00:06:50,000 --> 00:06:56,360
Dragă pan Michal, fiecare femeie are un truc
sau două ca să alunge un bărbat.
60
00:07:04,399 --> 00:07:07,759
Îţi place de mine, pan Kazimierz?
61
00:07:20,040 --> 00:07:21,600
Şi principala adăugire:
62
00:07:21,639 --> 00:07:24,878
pentru a restabili Manifestul privind
libertăţile nobilimii, în prezent
63
00:07:24,879 --> 00:07:27,860
suspendat temporar.
Deşi noţiunea de temporar
64
00:07:27,861 --> 00:07:30,639
tinde întotdeauna să devină de durată.
65
00:07:31,040 --> 00:07:35,899
Apoi începem treptat
să-i eliberăm pe iobagi.
66
00:07:35,900 --> 00:07:40,758
ceea ce va duce la
o relaţie rezonabilă
67
00:07:40,759 --> 00:07:44,560
între nobilime şi popor şi duce
la formarea unei societăţi mai drepte.
68
00:07:44,561 --> 00:07:48,480
Denis Ivanovici, pot
să vă pun o întrebare?
69
00:07:49,199 --> 00:07:53,560
- Câţi iobagi ai?
- Niciunul.
70
00:07:54,279 --> 00:07:57,139
Şi nu am nici pământ. S-ar putea
să moştenesc de la părinţii mei,
71
00:07:57,140 --> 00:08:00,729
dar asta nu înseamnă că aştept
moartea lor.
72
00:08:00,730 --> 00:08:04,319
Aşa cum credeam - fără pământ, fără iobagi.
73
00:08:05,519 --> 00:08:09,199
- Nu-i poţi înţelege pe moşieri.
- Şi nici nu am de gând.
74
00:08:09,360 --> 00:08:12,560
Starea actuală este împotriva
progresului.
75
00:08:13,519 --> 00:08:15,879
Trebuie schimbată.
76
00:08:16,800 --> 00:08:19,399
Eu îl sprijin pe Denis Ivanovici.
77
00:08:30,040 --> 00:08:36,120
Am o moşie lângă Vitebsk
cu 1.200 de iobagi.
78
00:08:36,799 --> 00:08:41,320
Nu este cel mai bun sol, dar
oricum este mai bun decât cel de aici.
79
00:08:41,600 --> 00:08:46,559
Este numai argilă rusească.
Eu cu greu mă duc acolo.
80
00:08:46,560 --> 00:08:51,799
Aşa că ce m-am m-am gândit,
ce-ar fi să ţi-l dau ţie?
81
00:08:52,200 --> 00:08:56,000
Mulţumesc, Nikita Ivanovici. Cu
toate acestea, nu pot să primesc.
82
00:08:56,159 --> 00:08:59,799
- De ce nu?
- Când eram mai tânăr, am luat o hotărâre.
83
00:09:00,000 --> 00:09:01,840
„Nu voi constrânge niciodată pe nimeni
84
00:09:01,879 --> 00:09:05,000
şi nu voi trăi niciodată din munca
celorlalţi chiar şi la mare nevoie".
85
00:09:06,039 --> 00:09:13,080
Dar aşa vei şti din propria experienţă
dacă poţi să coexişti cu ţăranii
86
00:09:13,440 --> 00:09:17,679
într-un mod rezonabil şi sănătos,
reciproc avantajos.
87
00:09:17,879 --> 00:09:23,799
Sau vei da faliment şi ţăranii te vor
blestema pentru tot restul vieţii tale.
88
00:09:24,120 --> 00:09:27,919
Te-ai gândit vreodată cine sunt
cerşetorii de pe stradă?
89
00:09:28,080 --> 00:09:31,039
- Foarte mulţi sunt dintre ei.
- Care ei?
90
00:09:31,200 --> 00:09:37,159
Aceşti iobagi de pe moşiile scăpătate
care au rămas pe drumuri. Ăştia sunt.
91
00:09:38,000 --> 00:09:41,440
Nikita Ivanovici, cred că nu
ar trebui să vorbim în ruseşte.
92
00:09:41,720 --> 00:09:45,080
Îţi faci griji din cauza lui Vlas?
Nu ai de ce, el este omul meu.
93
00:09:45,240 --> 00:09:48,320
L-am scăpat din camera de tortură.
Îmi este dator.
94
00:09:48,321 --> 00:09:50,720
Apropo, putem să-l întrebăm.
95
00:09:51,519 --> 00:09:57,919
Vlas, spune-mi, ce s-ar întâmpla
dacă iobagii ar fi eliberaţi?
96
00:09:59,559 --> 00:10:03,360
Excelenţa Voastră...
cu pământ sau fără?
97
00:10:04,039 --> 00:10:07,240
- Nu-i prost. Chiar la obiect.
- Ca un prim pas...
98
00:10:07,440 --> 00:10:10,080
- Fără pământ.
- Da.
99
00:10:10,240 --> 00:10:14,600
Nu aduce nimic bun. Ce libertate
este asta fără pământ?
100
00:10:15,039 --> 00:10:20,080
E acelaşi lucru: să lucrezi pentru cineva,
să-i dai tot ce ai câştigat.
101
00:10:20,879 --> 00:10:24,600
Atunci ce-ar trebui făcut pentru
a face bine tuturor?
102
00:10:27,879 --> 00:10:31,159
Nikita Ivanovici...
pot să vă spun adevărul?
103
00:10:31,160 --> 00:10:34,440
- Îţi poruncesc să spui adevărul.
- Bine...
104
00:10:34,679 --> 00:10:36,770
Să se împartă pământul cu dreptate,
105
00:10:36,771 --> 00:10:39,519
aşa încât fiecare să fie
propriul său stăpân.
106
00:10:39,799 --> 00:10:45,200
- Stai puţin... şi cum rămâne cu nobilii?
- De ce avem nevoie de ei?
107
00:10:46,320 --> 00:10:51,240
De ce? Ca să vă protejeze şi pentru că
Dumnezeu interzice să se işte un razboi!
108
00:10:52,519 --> 00:10:55,913
Am auzit că vreţi
ca iobagii să fie eliberaţi,
109
00:10:55,914 --> 00:10:57,799
atunci ce rost mai are?
110
00:10:58,519 --> 00:11:02,458
De ce mai este nevoie de schimbare?
Tot ce vor ei este ca totul să rămână
111
00:11:02,459 --> 00:11:05,789
aşa cum este acum şi să nu audă
decât vorbe mieroase.
112
00:11:05,790 --> 00:11:09,120
Toată lumea vrea să obţină ceva
pe degeaba.
113
00:11:09,360 --> 00:11:13,799
Vedeţi, Nikita Ivanovici, chiar şi el
spune că nu este nevoie de noi.
114
00:11:14,039 --> 00:11:17,440
În locul tău nu aş râde.
115
00:11:17,639 --> 00:11:22,480
Nu ştii nimic despre oamenii obişnuiţi,
deci cum ai putea să le explici
116
00:11:22,720 --> 00:11:26,320
dacă au dreptate sau greşesc? În niciun caz
117
00:11:29,480 --> 00:11:33,679
Stai să vezi cum o să-ţi explic eu...
Voltarianule.
118
00:11:33,960 --> 00:11:38,240
Nikita Ivanovici, aţi zis:
„Spune adevărul”.
119
00:11:43,440 --> 00:11:48,480
- Ce citeşti?
- Un fleac.
120
00:11:48,919 --> 00:11:52,440
- Nu are cum să te intereseze.
- Ai o părere proastă despre mine.
121
00:11:52,720 --> 00:11:56,080
Ce păcat. Aveam un cadou pentru tine.
122
00:11:56,120 --> 00:11:59,440
Ce cadou?
123
00:12:01,240 --> 00:12:04,120
Ce-i asta?
124
00:12:12,600 --> 00:12:19,120
Zece ruble de pe vremea lui Piotr al III-lea
bătute în timpul domniei lui de 6 luni,
125
00:12:19,121 --> 00:12:24,080
dar nu am le-am văzut niciodată.
- Mama ta le-a retras pe toate.
126
00:12:24,480 --> 00:12:29,000
Am găsit una şi acum este a ta.
127
00:12:29,279 --> 00:12:31,919
Mulţumesc.
128
00:12:32,120 --> 00:12:37,239
- Văd că te supără ceva.
- Ea ne va lua copiii.
129
00:12:37,240 --> 00:12:42,360
Ea crede că are dreptul să facă asta
pentru că a fost tratată la fel.
130
00:12:42,519 --> 00:12:44,559
Sunt doar nişte vorbe.
131
00:12:45,440 --> 00:12:48,119
Nu ştim ce se va întâmpla.
132
00:12:48,120 --> 00:12:52,519
Pavel Petrovici, tu eşti
cel mai îndreptăţit să ştii că aşa va fi.
133
00:12:52,799 --> 00:12:57,080
Îl ţine pe micuţul tău Semion pentru că
este un Romanov prin sânge,
134
00:12:57,279 --> 00:13:00,799
în timp ce şi-a trimis propriul fiu
în Europa
135
00:13:00,800 --> 00:13:04,599
pentru că nu are sânge de Romanov.
136
00:13:04,600 --> 00:13:11,080
Tu nu eşti decât o eroare jenantă.
Nepotul ei va fi prinţul moştenitor
137
00:13:11,081 --> 00:13:16,499
iar tu vei căpăta un post onorific de
guvernator general al Siberiei.
138
00:13:16,500 --> 00:13:21,919
- De ce crezi că l-aş accepta?
- Atunci te va distruge.
139
00:13:30,519 --> 00:13:35,279
- Seamănă cu Friedrich.
- Pe care Piotr îl admira atât de mult.
140
00:13:35,559 --> 00:13:39,359
Nu-i nimic rău în admiraţia
faţă de un bărbat.
141
00:13:39,360 --> 00:13:43,619
A făcut o armată la care orice conducător
nu poate decât să viseze.
142
00:13:43,620 --> 00:13:47,879
- Este un conducător ideal.
- Nu există aşa ceva.
143
00:13:48,240 --> 00:13:51,412
Are o minte strălucitoare,
nu pot să te contrazic,
144
00:13:51,413 --> 00:13:53,679
dar scrisul lui este îngrozitor.
145
00:13:55,240 --> 00:13:59,120
Scuză-mă, dar de unde
îi cunoşti scrisul?
146
00:14:01,679 --> 00:14:07,320
- Din scrisorile lui, de unde altundeva?
- Corespondezi cu Friedrich?
147
00:14:07,600 --> 00:14:12,159
- Da, te surprinde?
- Da, trebuie să recunosc.
148
00:14:12,440 --> 00:14:17,559
Adică o femeie nu este suficient de
inteligentă ca să corespondeze cu el?
149
00:14:17,560 --> 00:14:20,320
Nu, nu am vrut să spun asta.
150
00:14:20,519 --> 00:14:26,639
- Deci, despre ce discutaţi?
- Goethe, noile lui opere.
151
00:14:26,960 --> 00:14:32,919
Îi cer sfatul despre cum ar trebui
să mă comport la Curte.
152
00:14:34,159 --> 00:14:38,720
De ce nu mi-ai spus nimic?
Nu înţelegi că asta-i înaltă trădare?
153
00:14:38,721 --> 00:14:43,919
Ştiu că nu vei spune nimănui.
Eşti soţul meu şi am încredere în tine.
154
00:14:44,559 --> 00:14:48,799
Bine, promit să nu spun, dar...
155
00:14:49,200 --> 00:14:54,440
cu o singura condiţie: să-mi permiţi
să adaug câteva rânduri la scrisoarea ta.
156
00:14:55,120 --> 00:15:00,879
- Bine, dar o să-ţi cer o favoare în schimb.
- Orice vrei.
157
00:15:01,399 --> 00:15:06,559
Povesteşte-mi despre soarta lui
Ivan Antonovici, fiul lui Antonie Ulrich
158
00:15:07,840 --> 00:15:11,039
Ce s-a întâmplat, Pavel Petrovici?
159
00:15:11,279 --> 00:15:13,426
A fost ucis în timp ce încerca să fugă.
160
00:15:13,427 --> 00:15:15,960
dar nu sunt sigur
că a încercat să facă asta.
161
00:15:17,200 --> 00:15:19,799
Te rog să nu pomeneşti niciodată
de el sau de familia lui.
162
00:15:19,840 --> 00:15:22,120
Familia lui?
163
00:15:22,159 --> 00:15:26,919
Da. Tatăl, doi fraţi şi două surori.
Toţi Romanovi prin sânge,
164
00:15:28,080 --> 00:15:31,759
Şi niciunul dintre ei nu va ieşi
vreodată din închisoare.
165
00:15:41,919 --> 00:15:45,759
Pavel Petrovici!
166
00:15:46,279 --> 00:15:51,480
Am veşti pentru tine. Plecăm
să ne alăturăm armatei.
167
00:15:52,080 --> 00:15:57,119
- Dvs., Maiestate?
- Da, şi poate şi tu.
168
00:15:57,120 --> 00:16:03,000
Am fost sfătuită să-i iau cu mine pe
Amiralul Romanov şi pe soţia lui.
169
00:16:03,879 --> 00:16:06,639
Sunt gata. Când plecăm?
170
00:16:06,840 --> 00:16:10,759
- În viitorul apropiat.
- Ce părere ai, Natalia?
171
00:16:11,440 --> 00:16:16,879
Aşa arată o căsătorie perfectă:
mai întâi el îi cere părerea,
172
00:16:17,600 --> 00:16:22,080
iar soţia lui îi spune: „Viitorul împărat
ar trebui să ia parte la o luptă”.
173
00:16:22,399 --> 00:16:26,759
Şi dacă Pavel Petrovici moare,
eu voi fi împărăteasă.
174
00:16:29,799 --> 00:16:34,320
A fost o glumă nu prea bună,
Majestatea Voastră.
175
00:16:34,840 --> 00:16:36,380
Ai dreptate.
176
00:16:36,381 --> 00:16:40,039
Nimeni nu şi-ar dori
aşa ceva pentru Rusia.
177
00:16:40,240 --> 00:16:43,279
În plus, monarhii nu mai mor
pe câmpurile de luptă.
178
00:16:43,480 --> 00:16:47,519
Grigori Alexandrovici,
m-am răzgândit.
179
00:16:47,960 --> 00:16:53,000
Prinţul moştenitor nu mai vine cu noi.
Este un risc prea mare.
180
00:17:08,200 --> 00:17:12,200
Încă nu ai veşti de la fratele tău?
181
00:17:12,400 --> 00:17:17,119
Da, îmi fac griji pentru el.
El este cam slab la minte.
182
00:17:22,279 --> 00:17:27,279
Cred că ar trebui să merg la Roma cu tine.
183
00:17:27,519 --> 00:17:32,000
- Şi voi plăti eu această călătorie.
- Dar este o cheltuială mare.
184
00:17:34,559 --> 00:17:38,160
Nu-ţi face griji.
185
00:17:38,680 --> 00:17:43,039
- Mulţumesc.
- Şi acum...
186
00:17:44,079 --> 00:17:47,599
Ce-i asta?
187
00:17:48,519 --> 00:17:51,799
Chestia asta este acum la modă.
188
00:17:54,240 --> 00:17:58,200
Este opiu. Îl aducem din China.
189
00:17:59,519 --> 00:18:03,160
Ne va ajuta să ne relaxăm.
190
00:18:06,000 --> 00:18:09,200
Te ameţeşte?
191
00:18:09,559 --> 00:18:14,000
Gustă-l. I-al pe buze şi gustă-l.
192
00:18:14,319 --> 00:18:17,880
Ia-l cu buzele tale frumoase.
193
00:18:18,160 --> 00:18:21,240
Sau poate mă laşi pe mine
să-ţi gust buzele tale frumoase.
194
00:18:21,440 --> 00:18:24,559
Monsieur Wallace! Michal!
195
00:18:24,799 --> 00:18:28,559
- Îmi plac buzele tale frumoase.
- Ce naiba?
196
00:18:28,799 --> 00:18:32,920
Monsieur, opreşte-te! La naiba!
197
00:18:34,359 --> 00:18:40,480
Ai ridicat o mâna asupra unui nobil,
mojicule!
198
00:18:43,599 --> 00:18:47,559
Vino aici, frate!
199
00:18:57,799 --> 00:19:02,640
Calmaţi-vă, calmaţi-vă.
Deci, sunteţi nişte escroci.
200
00:19:03,279 --> 00:19:08,400
Voi nu sunteţi lachei, iar tu
nu eşti o orfană din Boemia.
201
00:19:08,640 --> 00:19:09,680
Ieşi afară!
202
00:19:10,319 --> 00:19:14,880
Da, o să ies şi mă duc direct la poliţie.
203
00:19:14,920 --> 00:19:19,599
- Şi diseară veţi fi în temniţă.
- Nu trebuie să te duci acolo.
204
00:19:24,839 --> 00:19:29,200
Aşteaptă. Vom găsi o cale să ne înţelegem.
205
00:19:31,839 --> 00:19:35,720
Dă-mi înapoi banii.
206
00:19:39,920 --> 00:19:43,440
Toţi banii mei.
207
00:19:43,759 --> 00:19:47,799
- O parte din ei i-am cheltuit deja.
- Scoate-l!
208
00:19:48,480 --> 00:19:53,640
Dă-l jos! Şi tu, dă spada la o parte!
Repede!
209
00:19:55,519 --> 00:19:59,039
Dă-mi-l. Haide!
210
00:19:59,240 --> 00:20:03,319
Dă-mi-l, femeie depravată!
211
00:20:18,800 --> 00:20:22,441
Pavel Petrovici, Înălţimea Voastră...
212
00:20:22,641 --> 00:20:27,920
Ce surpriză! Din nou în această
grădină. Cu ce te pot ajuta?
213
00:20:27,921 --> 00:20:33,641
Vă caută soţia dvs.. Aţi plecat
fără să-i spuneţi nimic. E îngrijorată.
214
00:20:34,560 --> 00:20:38,921
Se aşteaptă să mă supun.
Să mă supun ei, să o ascult pe mama...
215
00:20:39,481 --> 00:20:42,151
În curând,
toată Rusia mi se va supune doar mie.
216
00:20:42,152 --> 00:20:44,481
Cred că abia aşteptaţi acel moment.
217
00:20:45,001 --> 00:20:49,201
- Greşeşti.
- Nu vreţi să fiţi împărat?
218
00:20:49,560 --> 00:20:51,945
Tatăl meu a fost şi se ştie ce a păţit.
219
00:20:51,946 --> 00:20:54,760
Aş fi vrut să fi fost
mai mult timp împreună.
220
00:20:58,881 --> 00:21:02,441
- Bună ziua.
- Bună ziua, Pavel.
221
00:21:19,280 --> 00:21:23,760
Uite, Pavel, am un cadou pentru tine.
Deci, un moment solemn...
222
00:21:24,641 --> 00:21:28,080
şi... ta-da!
223
00:21:28,481 --> 00:21:32,481
- Este pentru tine.
- Mulţumesc. Eşti foarte amabil.
224
00:21:34,600 --> 00:21:38,401
Am aşteptat mereu ca el să-şi termine
problemele urgente şi să vină la mine.
225
00:21:38,581 --> 00:21:42,381
Îmi pare rău, nu ar trebui să spun asta.
226
00:21:42,621 --> 00:21:47,980
Dar am observat simpatia ta pentru
Semion şi Sofia Stepanovna.
227
00:21:49,020 --> 00:21:53,901
Ai o inima bună.
Cred că mă înţelegi.
228
00:21:56,460 --> 00:22:01,020
- Pavel Petrovici, sunteţi un om bun.
- Unii cred că sunt slab.
229
00:22:01,341 --> 00:22:05,220
Când voi deveni împărat, primul meu decret
va fi încoronarea lui Petru al III-lea.
230
00:22:05,221 --> 00:22:07,300
Şi îl voi pune pe asasinul lui
să-i poarte cenuşa
231
00:22:07,301 --> 00:22:09,581
prin oraş până la Catedrala
Petru şi Pavel.
232
00:22:09,582 --> 00:22:13,020
Va fi cea mai grandioasă înmormântare
văzută vreodată.
233
00:22:13,141 --> 00:22:15,740
Ştiţi deja ce veţi face
234
00:22:15,741 --> 00:22:17,660
când veţi deveni împărat.
235
00:22:18,541 --> 00:22:23,061
- Înseamnă că nu vă este frică.
- Vrei să mă încurajezi.
236
00:22:25,581 --> 00:22:31,220
Sunt sigură că aveţi suficient curaj.
Scuzaţi-mă, trebuie să plec.
237
00:22:45,381 --> 00:22:48,861
Pajură...
238
00:22:58,781 --> 00:23:02,020
Majestatea Voastră, cât timp
vom mai fi fugăriţi prin stepă?
239
00:23:02,141 --> 00:23:05,180
Ne vânează ca pe o haită de lupi.
240
00:23:05,341 --> 00:23:08,460
Ne-au zdrobit două zile la rând,
ce vom face mâine?
241
00:23:08,621 --> 00:23:14,220
- Nu-i treaba ta.
- Înţeleg că nu-i treaba mea.
242
00:23:14,660 --> 00:23:19,061
- Cum putem afla?
- Cine se ascunde în spatele cazacilor?
243
00:23:21,740 --> 00:23:24,061
Nu vă supăraţi, Majestatea Voastră.
244
00:23:24,301 --> 00:23:28,180
Am pierdut doar două unităţi.
Până mâine vom strânge patru în locul lor.
245
00:23:37,500 --> 00:23:41,740
- Majestatea Voastră!
- Tăcere, am spus!
246
00:23:44,260 --> 00:23:47,061
- Spune.
- Veşti bune, Majestate.
247
00:23:47,220 --> 00:23:50,980
- Generalul Bibikov a murit.
- Cum?
248
00:23:51,180 --> 00:23:54,621
- Nu era bătrân. A fost ucis?
- Nu, nu a fost ucis.
249
00:23:54,821 --> 00:23:58,781
Se spune că a fost o boală.
250
00:23:59,220 --> 00:24:03,500
Armata din Katya nu mai are comandant.
251
00:24:06,460 --> 00:24:10,781
Dumnezeu ne ajută.
Asta înseamnă că facem ceea ce trebuie.
252
00:24:14,940 --> 00:24:19,420
Destul ne-am învârtit prin stepă.
A venit vremea să ne întoarcem.
253
00:24:19,621 --> 00:24:23,541
Acum îi vom urmări noi aşa cum
ne-au urmărit ei. Şi fără vipera asta,
254
00:24:23,821 --> 00:24:27,101
îi vom zdrobi în curând.
255
00:24:39,101 --> 00:24:43,420
Majestatea Voastră, sărutaţi-o şi
căsătoriţi-vă cu ea. Este fiica mea.
256
00:24:45,141 --> 00:24:48,940
Ustinia... ce-a crescut copila asta...
257
00:24:49,460 --> 00:24:54,021
Nu pot, sunt căsătorit.
Aşteaptă până voi trata cu doamna germană.
258
00:24:54,821 --> 00:24:57,341
Atunci vom vedea.
259
00:24:57,460 --> 00:25:01,660
Nu-i ziua ta norocoasă, Kuzneţov.
260
00:25:10,771 --> 00:25:15,370
Imaginează-ţi: el îşi arată
o rană la gât şi spune
261
00:25:16,450 --> 00:25:20,051
că l-au tăiat, dar a rămas în viaţă.
262
00:25:20,731 --> 00:25:25,531
El cere tuturor să o atingă.
Amuzant, nu-i aşa?
263
00:25:27,690 --> 00:25:31,210
Nu am spus nimic despre un alt
pretendent. Despre cel adevărat.
264
00:25:31,450 --> 00:25:36,130
Ce-i cu el? Bibikov l-a bătut,
Orenburgul nu mai este asediat.
265
00:25:36,571 --> 00:25:38,950
- S-a terminat.
- Nu, nu s-a terminat.
266
00:25:38,951 --> 00:25:41,391
Atâta timp cât el va fi liber,
poate aduna o nouă armată,
267
00:25:41,392 --> 00:25:43,210
şi începe din nou războiul.
268
00:25:45,130 --> 00:25:46,051
Am pierdut.
269
00:25:48,450 --> 00:25:52,890
- De patru ori la rând.
- O să mai încerc o dată.
270
00:25:55,331 --> 00:26:00,930
Matuşca, nu eşti pregătită să mergi
la armata din sud.
271
00:26:01,690 --> 00:26:05,811
În Sankt Petersburg vei fi în siguranţă,
atât tu, cât şi tronul.
272
00:26:06,091 --> 00:26:10,970
- Rămâi aici.
- De ce-mi spui asta de abia acum?
273
00:26:18,650 --> 00:26:20,970
Dragă frate!
274
00:26:21,170 --> 00:26:25,811
Majestatea Sa a plecat din capitală
cu Potiomkin şi se îndreaptă spre spre sud.
275
00:26:26,370 --> 00:26:30,210
Mi-a cerut să iau legătura
cu contele Şuvalov.
276
00:26:30,370 --> 00:26:33,771
Este preocupată de relaţia lui
cu pretendentul.
277
00:26:34,731 --> 00:26:39,450
Vreau să-ţi reamintesc că a fost
prietenul nostru.
278
00:26:40,610 --> 00:26:44,731
Pregăteşte-te să ne întâlnim
în curând la Sankt Petersburg.
279
00:27:07,930 --> 00:27:10,530
Majestatea Voastră, am procedat
aşa cum aţi poruncit.
280
00:27:10,531 --> 00:27:13,290
Doar cei mai apropiaţi ştiu
despre plecarea dvs.
281
00:27:13,291 --> 00:27:17,851
- O ceremonie de rămas bun modestă.
- Ai făcut bine.
282
00:27:18,410 --> 00:27:22,690
- Unde este Pavel Petrovici?
- Eram împreună, în biroul lui.
283
00:27:23,051 --> 00:27:27,970
- Probabil ceva l-a făcut să întârzie.
- Ei bine, mă pricep să aştept.
284
00:27:30,851 --> 00:27:34,610
Pavel Petrovici, vă rog să fiţi
extrem de prudent.
285
00:27:34,890 --> 00:27:38,250
De ce pleacă şi eu stau aici?
286
00:27:38,251 --> 00:27:42,610
Trebuie să se răzgândească.
O să risc să vorbesc cu ea.
287
00:27:42,611 --> 00:27:45,610
Kazanul va cădea în curând,
dar ea aşteaptă
288
00:27:45,650 --> 00:27:48,851
ca treburile statului
să se rezolve de la sine.
289
00:27:48,852 --> 00:27:52,210
Dar dacă nu o întrebăm?
290
00:27:53,491 --> 00:27:57,811
Dacă începem să acţionăm
fără să mai ţinem seama de ea?
291
00:27:58,170 --> 00:28:03,130
Poate că a venit vremea să fiţi independent
şi să nu vă mai fie teamă?
292
00:28:04,210 --> 00:28:07,210
O să vă spune un secret.
L-am chemat pe fratele meu.
293
00:28:07,251 --> 00:28:10,811
O să vină la Sankt Petersburg incognito.
294
00:28:10,812 --> 00:28:13,369
Aş dori să vi-l prezint.
295
00:28:13,370 --> 00:28:17,050
Iar noi trei vom discuta
despre un plan
296
00:28:17,051 --> 00:28:23,130
care să ducă la restabilirea succesiunii
legitime la tron.
297
00:28:24,771 --> 00:28:29,370
- Nikita Ivanovici, asta nu-i conspiraţie?
- Nu, deloc, Pavel Petrovici.
298
00:28:29,610 --> 00:28:35,291
Nu voi face nimic fără acordul
şi implicarea dvs.
299
00:28:36,450 --> 00:28:42,051
Dar vă rog să nu uitaţi că dvs. sunteţi
un Romanov, iar mama dvs. nu este.
300
00:28:43,450 --> 00:28:49,011
Ea ar fi trebuit să vă predea tronul
de multă vreme şi, trăgând de timp,
301
00:28:49,012 --> 00:28:53,291
vă privează de domnie.
302
00:28:53,650 --> 00:28:56,170
Rusia vă aşteaptă.
303
00:28:56,331 --> 00:29:02,170
Sunteţi singurul moştenitor legal şi
veţi fi cel mai bun conducător al Rusiei.
304
00:29:03,410 --> 00:29:05,170
Domnul să fie cu dvs.
305
00:29:15,450 --> 00:29:18,170
Majestate, totul este pregătit
pentru plecare.
306
00:29:18,851 --> 00:29:22,610
Maiestatea Voastră, să mă duc
să-i spun să se grăbească?
307
00:29:23,170 --> 00:29:26,650
Nu este nevoie. Să mergem.
308
00:29:33,851 --> 00:29:35,970
Majestatea Voastră...
309
00:29:38,771 --> 00:29:41,291
Pavel Petrovici!
310
00:29:41,450 --> 00:29:46,491
Am vrut să te îmbrăţişez înainte
de plecare. Voi lipsi mult timp.
311
00:29:48,450 --> 00:29:50,487
Vreau ca până la întoarcerea mea,
312
00:29:50,488 --> 00:29:53,450
tu şi Natalia Alexeievna
să concepeţi un copil.
313
00:29:54,610 --> 00:29:59,650
- O să fac tot ce pot.
- Ştiu, altfel nu aş pleca.
314
00:30:00,170 --> 00:30:03,130
Am încredere în singurul meu moştenitor.
315
00:30:20,970 --> 00:30:22,930
Fii cu ochii pe el.
316
00:30:40,040 --> 00:30:42,721
Cred că e timpul să plecăm.
317
00:30:45,410 --> 00:30:49,611
Planurile noastre păreau promiţătoare,
318
00:30:49,930 --> 00:30:53,730
dar se pare că influenţa lui Lefebvre
este redusă, iar Dogii ne ignoră.
319
00:30:53,930 --> 00:30:57,170
Ştiri de ultimă oră!
A murit regele Franţei!
320
00:30:57,531 --> 00:31:01,571
Ştiri de ultima ora! Moartea regelui
Franţei, Ludovic Cel Mult Iubit,
321
00:31:02,010 --> 00:31:06,611
care a condus cel mai mare imperiu
din lume timp de 60 de ani.
322
00:31:06,851 --> 00:31:10,331
El a fost infectat cu variolă
de o târfă de pe stradă,
323
00:31:10,611 --> 00:31:15,331
care i-a fost adusă de Madame du Barry.
Contesa du Barry este în închisoare.
324
00:31:15,450 --> 00:31:19,210
În noaptea în care a murit,
noul rege a întrunit Consiliul.
325
00:31:19,730 --> 00:31:24,771
Au fost ministrul Maurepas,
Malesherbes,
326
00:31:26,210 --> 00:31:30,210
vicontele Lefebvre.
327
00:31:34,371 --> 00:31:37,811
Dacă Lefebvre este în favoarea noastră,
328
00:31:38,210 --> 00:31:43,371
poate că lucrurile se vor schimba
pentru noi, dar deocamdată nu ştim.
329
00:31:44,531 --> 00:31:49,690
- Aş vrea să cred asta.
- Pentru victoria asupra Rusiei!
330
00:31:51,170 --> 00:31:55,970
Cum pot bea pentru asta dacă
eu sunt viitoarea împărăteasă a Rusiei?
331
00:31:56,851 --> 00:32:01,531
- Atunci să...
- Atunci să bem pentru prietenie.
332
00:32:01,891 --> 00:32:07,010
Şi pentru o alianţă de durata
între Rusia şi Polonia.
333
00:32:16,450 --> 00:32:20,690
Eşti supărat că nu te-ai dus şi tu?
334
00:32:23,091 --> 00:32:25,811
Mă supără modul în care am aflat.
335
00:32:25,970 --> 00:32:31,331
De ce mi-a cerut părerea dacă ea decide
unde şi când trebuie să fiu?
336
00:32:34,131 --> 00:32:38,210
Vorbele ei despre libertatea de gândire
şi Voltaire nu valorează nimic.
337
00:32:38,211 --> 00:32:42,291
Pavel Petrovici, ar fi bine să te opreşti.
338
00:32:44,200 --> 00:32:46,960
Contele Razumovski vă roagă
să-i acordaţi câteva minute.
339
00:32:47,200 --> 00:32:51,599
Este binevenit. Vom avea o discuţie
amicală, dacă nu te deranjează.
340
00:32:51,759 --> 00:32:55,359
Andrei Kirilovici, bine ai venit
la masa noastră.
341
00:32:55,599 --> 00:32:58,839
Nu o asculta soţia mea, dar doar
dacă nu-ţi este foame.
342
00:32:59,119 --> 00:33:01,119
Mulţumesc, nu-mi este foame.
343
00:33:01,160 --> 00:33:05,079
A trecut mult timp de când
am am avut o conversaţie amicală.
344
00:33:05,160 --> 00:33:08,960
Pofta bună. Te rog să mă urmezi.
345
00:33:19,519 --> 00:33:21,039
Este o sumă mare?
346
00:33:22,720 --> 00:33:27,039
Enormă. De aceea am venit
să vă cer ajutorul.
347
00:33:28,000 --> 00:33:32,440
O să te ajut, dar va dura o luna sau
două până fac rost de această sumă.
348
00:33:33,799 --> 00:33:36,160
Mi-e teamă că o să am nevoie mai devreme.
349
00:33:36,279 --> 00:33:40,319
Nu mă mai păsuiesc, iar cămătarii
nu mă vor împrumuta pe onoare.
350
00:33:40,320 --> 00:33:42,919
Ce prostie!
Eşti un om de onoare, ar trebui
351
00:33:42,920 --> 00:33:45,519
să aibă încredere în cineva de viţă nobilă.
352
00:33:48,640 --> 00:33:52,799
O să merg cu tine. Datoria ta este
acum garantată de numele meu.
353
00:33:53,039 --> 00:33:57,400
Vă sunt recunoscător pentru asta,
dar gândiţi-vă cum ar arăta asta.
354
00:33:57,401 --> 00:33:59,480
Prinţul moştenitor vizitând
nişte cămătari...
355
00:33:59,481 --> 00:34:02,359
O să vă compromiteţi.
356
00:34:03,039 --> 00:34:05,880
Da, ai dreptate.
Dar tot nu înţeleg de ce
357
00:34:05,920 --> 00:34:08,239
nu sunt lăsat să cunosc
oamenii obişnuiţi.
358
00:34:08,240 --> 00:34:10,559
Mai devreme sau mai târziu
voi conduce această ţară.
359
00:34:10,599 --> 00:34:12,799
Trebuie să-mi cunosc supuşii.
360
00:34:12,800 --> 00:34:17,239
Veţi avea această şansă.
Dar haideţi să vorbim despre dvs.
361
00:34:18,199 --> 00:34:21,280
Natalia este minunată.
Sunt foarte fericit cu ea.
362
00:34:21,480 --> 00:34:27,320
Dar m-aş fi însurat cu Sofia
doar ca să o enervez pe mama.
363
00:34:27,840 --> 00:34:32,719
Sunt sigur că v-aţi fi răzgândit.
Căsătoria cu o femeie divorţată
364
00:34:32,720 --> 00:34:34,694
ar fi însemnat pierderea tronului.
365
00:34:34,695 --> 00:34:37,599
Petru I s-a căsătorit
cu o vivandieră divorţată.
366
00:34:37,920 --> 00:34:41,193
Fiica lor a dat o lovitură de stat
şi a luat tronul.
367
00:34:41,194 --> 00:34:43,440
Ca să nu mai vorbim de mama mea.
368
00:34:44,599 --> 00:34:49,360
Imediat ce voi prelua tronul, îmi voi
legaliza căsătoria cu Sofia.
369
00:34:49,920 --> 00:34:53,960
- Dar acum sunteţi cu Natalia Alexeievna.
- Şi sunt foarte fericit, ca să fiu sincer.
370
00:34:55,920 --> 00:34:58,480
Se simte mai bine aici?
371
00:35:00,400 --> 00:35:04,719
Mai întâi am crezut că este
o târfă. Dar acum...
372
00:35:05,760 --> 00:35:09,880
Uneori are nişte dorinţe pe care
nu i le pot îndeplini.
373
00:35:10,679 --> 00:35:15,599
- Aveţi noroc cu această pasiune.
- Pasiunea este urmată de gelozie.
374
00:35:16,519 --> 00:35:20,519
Şi sunt incredibil de gelos.
375
00:35:21,039 --> 00:35:25,000
Într-atât încât să o spionaţi?
376
00:35:25,239 --> 00:35:29,039
Nu. Mi-am promis că nu voi face asta.
377
00:35:29,280 --> 00:35:32,679
Dar tu, Andrei, de ce eşti singur?
378
00:35:33,760 --> 00:35:38,280
- Nu pot să mă imaginez însurat.
- N-ai avut niciodată sentimente adevărate?
379
00:35:40,760 --> 00:35:45,159
Este căsătorită, deci relaţia noastră
este imposibilă.
380
00:35:45,360 --> 00:35:48,360
Sunt pe deplin de acord cu tine.
381
00:35:48,599 --> 00:35:52,559
Adulterul este dezonorant.
382
00:35:52,800 --> 00:35:57,000
Mă bucur că îmi împărtăşeşti
opiniile. Eşti un om nobil.
383
00:36:13,960 --> 00:36:16,920
Te bucuri să mă vezi?
384
00:36:17,119 --> 00:36:19,960
- Nu este nimeni aici.
- Trebuie să vorbim.
385
00:36:20,199 --> 00:36:25,280
- Situaţia se agravează.
- I-ai spus despre noi...
386
00:36:25,920 --> 00:36:29,559
Sigur că nu.
387
00:36:29,760 --> 00:36:34,559
Dar crede cu sinceritate că sunt
prietenul lui. Şi te iubeşte.
388
00:36:35,760 --> 00:36:40,239
Relaţia noastră este distrugătoare.
Trebuie să o încheiem imediat.
389
00:36:42,400 --> 00:36:46,559
Canalie! Să nu îndrăzneşti!
390
00:36:47,199 --> 00:36:51,199
Natalia Alexeievna, tu nu eşti aşa.
391
00:36:51,559 --> 00:36:54,760
Îmi pare rău. Îmi pare rău...
392
00:36:54,960 --> 00:36:58,400
Uită de asta. Şi eu voi uita cuvintele tale.
393
00:36:58,519 --> 00:37:03,840
- Va fi la fel ca înainte.
- Nu, nu va fi.
394
00:37:04,559 --> 00:37:08,760
Întoarce-te! Vino imediat înapoi!
395
00:37:16,960 --> 00:37:18,639
Minunata mea Viola!
396
00:37:18,760 --> 00:37:24,199
Ca să fiu sincer, nu găsesc nicio cale
să trec peste despărţirea noastră.
397
00:37:24,200 --> 00:37:29,119
Ai milă de mine, acordă-mi o singură
întâlnire departe de privirile indiscrete.
398
00:37:29,440 --> 00:37:32,879
Dacă nu ştii nişte locuri unde
am putea avea puţină intimitate,
399
00:37:32,880 --> 00:37:35,218
ţi-aş sugera casa fratelui meu.
400
00:37:35,219 --> 00:37:38,840
El este plecat
aşa că nu ne va deranja nimeni.
401
00:37:39,400 --> 00:37:45,039
Doar consimţământul tău mă poate salva.
O să mor dacă nu-ţi văd faţa.
402
00:37:45,679 --> 00:37:49,280
Andrei Razumovski
403
00:38:01,400 --> 00:38:05,480
Înălţimea Voastră, treziţi-vă.
404
00:38:07,719 --> 00:38:10,239
Nu dorm, Michal.
405
00:38:11,639 --> 00:38:15,440
- Îmi cer scuze, o să vin mai târziu.
- Nu, te rog să rămâi.
406
00:38:15,599 --> 00:38:20,519
- Este ceva important?
- Monsieur Lefebvre este aici.
407
00:38:21,519 --> 00:38:25,800
- Cu veşti bune?
- Cu punga plină.
408
00:38:28,239 --> 00:38:30,679
Ce zi bună!
409
00:38:32,199 --> 00:38:36,800
Este aşa de frumos să ai
în jurul tău atâţia bărbaţi cu bani.
410
00:38:39,239 --> 00:38:43,400
Vezi, tânărul meu prieten,
aşa merg lucrurile.
411
00:38:44,280 --> 00:38:49,559
Într-o zi nu-i nimeni şi în altă zi
este coadă la uşa mea.
412
00:38:50,960 --> 00:38:53,479
Soarta este schimbătoare.
413
00:38:53,480 --> 00:38:58,360
Şi acum se pare că suntem pe val.
414
00:39:03,639 --> 00:39:08,199
Nu-i rău pentru nişte sărmani refugiaţi.
415
00:39:08,559 --> 00:39:13,159
E destul de loc. Simplu şi totuşi cu gust.
416
00:39:13,360 --> 00:39:17,599
Gustul este ceva pe care
nicio greutate nu-l afectează.
417
00:39:17,600 --> 00:39:22,760
Am auzit despre greutăţile dvs.
Dar să nu vă faceţi griji.
418
00:39:23,360 --> 00:39:28,199
Acum sunteţi sub protecţia tacită
a Coroanei franceze.
419
00:39:28,880 --> 00:39:32,280
Cum adică tacită?
420
00:39:32,480 --> 00:39:38,639
Coroana franceza are nevoie de timp
ca să vă sprijine oficial.
421
00:39:38,640 --> 00:39:42,800
Scuzaţi-mă, dragul meu viconte, dar
cu ce se schimbă situaţia noastră?
422
00:39:43,360 --> 00:39:46,239
În primul rând - cu asta.
423
00:39:48,679 --> 00:39:51,840
Coroana franceza este gata
să vă sprijine cu bani.
424
00:39:51,841 --> 00:39:53,439
În secret, prin mine.
425
00:39:53,440 --> 00:39:59,359
Nu este momentul să reveniţi în Franţa,
dar perspectivele sunt optimiste.
426
00:39:59,360 --> 00:40:05,319
O să plec. Trebuie sa vorbesc cu Dogii
despre dvs. şi să rezolv câteva lucruri.
427
00:40:05,320 --> 00:40:11,280
Apoi plec la Paris şi voi încerca să aranjez
un sprijin mai important pentru dvs.
428
00:40:11,281 --> 00:40:16,440
- Noi cum vă putem ajuta?
- Îmi place să discut afaceri cu dvs.
429
00:40:16,880 --> 00:40:21,559
Trebuie să scrieţi două scrisori.
Una către regele Ludovic al XVI-lea,
430
00:40:21,760 --> 00:40:25,519
de la moştenitoarea legală
a Romanovilor, cerând sprijinul lui.
431
00:40:25,760 --> 00:40:28,199
Şi alta pentru împărăteasa
Ecaterina,
432
00:40:28,280 --> 00:40:33,679
în care vă exprimaţi în mod rafinat
speranţa unei viitoare întâlniri.
433
00:40:33,680 --> 00:40:38,159
Cred că a venit momentul
să vă comandaţi portretul ceremonial.
434
00:40:38,800 --> 00:40:42,800
Ar trebui să anunţaţi lumea
cine sunteţi,
435
00:40:43,079 --> 00:40:47,360
iar lumea trebuie să ştie
cum arătaţi.
436
00:40:59,519 --> 00:41:04,360
- Cu ce te pot ajuta?
- Vreau să renunţaţi la Viola Ielaghina.
437
00:41:05,519 --> 00:41:08,079
Mi-a arătat scrisoarea dvs.
438
00:41:08,360 --> 00:41:12,519
Ştiu despre datoriile dvs. şi, ca om
de onoare vă rog să o lăsaţi în pace.
439
00:41:12,719 --> 00:41:17,840
Am dreptul sa fac orice cred
că este necesar.
440
00:41:18,000 --> 00:41:21,119
Şi voi face aşa, dar trebuie
să aud asta din gura ei.
441
00:41:21,239 --> 00:41:24,400
Nu văd de ce ar trebui să fac
ce-mi ceri. Cum te cheamă?
442
00:41:24,519 --> 00:41:27,858
Ecaterina Nelidova. Să nu pretindeţi
că nu ştiţi cine sunt.
443
00:41:27,859 --> 00:41:31,199
Sunt domnişoara de onoare a
Înălţimii Sale Natalia Alexeievna
444
00:41:31,320 --> 00:41:34,599
şi pot să-i spun ei ceea ce faceţi.
445
00:41:34,800 --> 00:41:37,599
Te rog frumos, draga mea
domnişoară de onoare,
446
00:41:37,840 --> 00:41:41,679
să nu fii atât de indiscretă.
447
00:41:41,960 --> 00:41:45,679
Această conversaţie s-a încheiat.
448
00:42:05,679 --> 00:42:10,760
- Natalia Alexeievna?
- Tu eşti? Intră, draga mea.
449
00:42:11,760 --> 00:42:15,559
Eşti atât de palidă! Haide,
vino mai aproape, nu-ţi fie frică.
450
00:42:15,840 --> 00:42:20,880
Acum eşti la Palatul de Iarnă.
Trebuie să fii tot timpul frumoasă.
451
00:42:22,000 --> 00:42:26,960
Andrei Kirilovici a transmis un bilet
pentru Viola, cerându-i o întâlnire.
452
00:42:29,960 --> 00:42:33,280
- Şi ea ce spune?
- Spune că este îndrăgostită.
453
00:42:33,480 --> 00:42:36,960
Se duce în seara aceasta acasă
la Piotr Razumovski.
454
00:42:42,400 --> 00:42:45,360
Ticălosul... Cum îndrăzneşte!
455
00:42:48,960 --> 00:42:53,320
Adu-mi hârtie şi o pană...
Repede! La naiba...
456
00:43:05,119 --> 00:43:09,880
- Pentru el?
- Nu, nu este pentru Andrei.
457
00:43:10,400 --> 00:43:14,599
Să-i dai scrisoarea lui Ielaghin.
Să-l întrebe el pe pe Andrei
458
00:43:14,880 --> 00:43:19,719
cum de i-a cerut întâlnire unei tinere
fără ştiinţa tatălui ei.
459
00:43:21,360 --> 00:43:24,679
Este clar?
460
00:43:28,800 --> 00:43:33,480
Spune-i tatălui tău că mă voi bucura
să-l văd la nuntă.
461
00:43:34,559 --> 00:43:41,559
Am un plan grozav prin care să-i folosim
legăturile sale cu lojile europene.
462
00:43:42,239 --> 00:43:47,280
Desigur, Ivan Perfilievici. Va fi
foarte bucuros să vă vadă.
463
00:44:00,440 --> 00:44:05,400
Anatoli, mă tem că planul nostru
este în pericol.
464
00:44:10,800 --> 00:44:14,159
Să mergem.
465
00:45:02,840 --> 00:45:07,119
Deschide! Deschide!
466
00:45:09,760 --> 00:45:13,039
Ce faceţi, domnilor?
Cine sunteţi?
467
00:45:13,320 --> 00:45:15,800
- Stăpânii nu sunt acasă.
- Unde sunt?
468
00:45:16,000 --> 00:45:21,280
Au plecat... Staţi, ce faceţi?
Domnilor!
469
00:45:31,280 --> 00:45:34,198
Excelenţa Voastră, Anatoli...
470
00:45:34,199 --> 00:45:37,539
Dacă aţi fi bătut la uşă,
am fi deschis.
471
00:45:37,540 --> 00:45:40,879
Tată, te implor.
Nu făceam decât să discutăm...
472
00:45:40,880 --> 00:45:46,840
Ştiu eu ce-i cu discuţiile astea.
Mai întâi vorbiţi, apoi se nasc copiii.
473
00:45:47,320 --> 00:45:51,880
- Îmi datorezi o explicaţie.
- Nu-ţi datorez nimic.
474
00:45:52,199 --> 00:45:57,280
- Este încă o femeie liberă.
- Are un tată şi un logodnic.
475
00:45:57,440 --> 00:46:00,360
Impus împotriva voinţei ei.
476
00:46:02,960 --> 00:46:07,880
- Uşor, uşor...
- Termină cu vorbele goale, Andrei.
477
00:46:08,440 --> 00:46:14,039
Ai încălcat onoarea miresei mele.
Nu este decât o singură cale de ieşire.
478
00:46:14,040 --> 00:46:16,800
Haide, Anatoli. Spune ora şi locul.
479
00:46:16,801 --> 00:46:18,959
Secundul meu te va informa.
480
00:46:18,960 --> 00:46:23,859
- Poţi să alegi arma.
- Bine. Pistoale.
481
00:46:23,860 --> 00:46:28,760
- Nu, nu, ce faceţi?
- Linişteşte-te!
482
00:46:41,280 --> 00:46:43,239
O să-i chem pe secunzii noştri.
483
00:46:43,240 --> 00:46:45,198
Vom trage de la 10 paşi.
484
00:46:45,199 --> 00:46:49,480
- Asta va fi moartea ta.
- Domnilor, vă rog să faceţi pace.
485
00:46:49,920 --> 00:46:52,000
Viola Ivanovna, ca viitorul tău soţ,
486
00:46:52,039 --> 00:46:55,440
te rog să nu te amesteci
în această problemă.
487
00:46:55,480 --> 00:47:00,000
- Tată, te rog...
- Anatoli, aşteaptă-ne în trăsură.
488
00:47:06,320 --> 00:47:10,280
Pentru Dumnezeu, opreşte acest masacru.
489
00:47:10,519 --> 00:47:14,439
Nu vreau să mă mărit cu Gartenberg,
îl iubesc pe contele Andrei.
490
00:47:14,440 --> 00:47:20,599
Capricii copilăreşti! Cum să renunţi
la un baron dintr-o familie veche
491
00:47:20,600 --> 00:47:24,760
pentru acest prăpădit?
- Nu este vorba despre bani.
492
00:47:24,761 --> 00:47:26,280
Ba este!
493
00:47:26,320 --> 00:47:29,159
Bine, chiar dacă este aşa,
chiar dacă Andrei Kirilovici
494
00:47:29,199 --> 00:47:32,079
nu este atât de nobil,
dar este un şambelan
495
00:47:32,080 --> 00:47:34,880
şi poate avea o carieră
strălucitoare.
496
00:47:35,039 --> 00:47:39,599
A demonstrat că are
şi alte aptitudini.
497
00:47:40,400 --> 00:47:45,360
Mă acuzi că mă gândesc la bani, dar
eu mă gândesc la tine, copila mea.
498
00:47:45,519 --> 00:47:51,519
Imaginează-ţi viaţa cu acest mincinos.
Tu vei fi nefericită, eu voi fi nefericit,
499
00:47:52,079 --> 00:47:55,719
- Pe când Anatoli...
- Anatoli îl va ucide pe Andrei.
500
00:47:56,159 --> 00:47:59,840
Chiar crezi că asta ne va face
pe toţi fericiţi?
42809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.