All language subtitles for Ekaterina.The.Rise.of.Catherine.the.Great.S03E05.Episode.05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,280 --> 00:01:42,879 Ecaterina cea Mare Maria Aleksandrova 2 00:01:43,480 --> 00:01:48,879 Ecaterina: Impostorii 3 00:01:49,120 --> 00:01:53,560 St. Petersburg Martie 1774 4 00:02:01,959 --> 00:02:05,000 Domnilor... 5 00:02:05,159 --> 00:02:08,879 trebuie să-mi cer scuze pentru că că am ascuns acest document. 6 00:02:09,039 --> 00:02:14,240 Dar Dumnezeu e martor... am crezut că nu era încă momentul potrivit. 7 00:02:14,919 --> 00:02:19,120 Acum văd că am greşit. Vă rog să mă iertaţi pentru greşeala mea. 8 00:02:19,400 --> 00:02:23,280 Acesta este acel Manifest despre care v-am vorbit. 9 00:02:23,479 --> 00:02:29,479 Scris de mine în speranţa măreţiei şi prosperităţii Rusiei. 10 00:02:32,599 --> 00:02:37,479 Citiţi-l, Pavel Petrovici. Pentru că doar numai dumneavoastră sunteţi 11 00:02:37,480 --> 00:02:42,479 viitorul împărat legal al Rusiei. 12 00:02:44,479 --> 00:02:47,719 Veneţia, capitala Republicii Veneţia 13 00:02:58,520 --> 00:03:04,280 Voila! Cum mi-am întors spatele, ai şi plecat. 14 00:03:04,479 --> 00:03:09,800 Nu mi-ai lăsat nimic, doar această tabacheră ca simbol al singurătăţii mele. 15 00:03:11,000 --> 00:03:16,159 Mulţumesc, monsieur Wallace. M-am simţit rău şi am decis să mă întorc acasă. 16 00:03:16,400 --> 00:03:20,080 Probabil că am lăsat-o din grabă. 17 00:03:20,479 --> 00:03:25,159 Şi totuşi... de ce mă priveşti aşa? 18 00:03:25,400 --> 00:03:28,800 Asta este o privire... de neuitat. 19 00:03:29,000 --> 00:03:33,280 Nu ştiu. Poate că se datorează 20 00:03:33,479 --> 00:03:37,919 profilului dvs.de Iulius Cezar... Nu ştiu. 21 00:03:39,439 --> 00:03:42,919 Sau din cauza sabiei cu cap de leu. 22 00:03:43,199 --> 00:03:46,919 Apropo, este un cadou de la compania East India Company. 23 00:03:47,280 --> 00:03:51,520 - Sunt acţionar acolo. - Adevărat? 24 00:03:52,000 --> 00:03:56,960 Da. Am cinci nave cu care aduc ceai din India. 25 00:03:58,719 --> 00:04:05,000 30.000 de guinee pe an. Dar destul despre mine. Cum ai ajuns aici? 26 00:04:06,280 --> 00:04:10,080 Am auzit că eşti din Boemia. 27 00:04:12,639 --> 00:04:16,560 Din cauza revoltei ţăranilor. 28 00:04:16,879 --> 00:04:22,319 Mai multe castele au fost arse. Tatăl meu a fost rănit. 29 00:04:23,480 --> 00:04:27,480 A murit acum o lună. 30 00:04:27,839 --> 00:04:32,639 Fratele meu Tomasz este la Roma şi nu-mi răspunde la scrisori. 31 00:04:32,839 --> 00:04:38,000 Mi-am cheltuit ultimii bani ca să vin aici. Îmi pare rău... 32 00:04:45,759 --> 00:04:48,959 Mă comport prosteşte... 33 00:04:49,199 --> 00:04:52,959 Nici măcar nu sunt sigură dacă am destui bani ca să mănânc mâine. 34 00:04:53,319 --> 00:04:57,839 - Îmi pare foarte rău. - Doamne... 35 00:04:58,279 --> 00:05:02,399 Eşti atât de singură, atât de speriată şi atât de singură în acest oraş. 36 00:05:02,400 --> 00:05:06,720 Dar să ştii că ai pe cineva care va avea grijă de tine, 37 00:05:06,920 --> 00:05:11,839 cineva care va fi alături de tine, mademoiselle. 38 00:05:12,040 --> 00:05:15,519 - Mademoiselle... - Monsieur Wallace, ar trebui să pleci. 39 00:05:15,680 --> 00:05:19,639 Sunt sincer, mademoiselle. 40 00:05:22,000 --> 00:05:27,680 Vino mâine, la ora şapte. Voi fi încântată să te văd. 41 00:05:29,319 --> 00:05:33,079 Mâine. Bine. 42 00:05:33,800 --> 00:05:37,839 Mademoiselle... 43 00:05:38,000 --> 00:05:42,720 Pentru cina mâine. Te rog să nu spui nimic. 44 00:05:43,079 --> 00:05:47,839 Aştept cu nerăbdare să ne vedem mâine. 45 00:05:49,519 --> 00:05:53,439 Uşa. 46 00:05:55,439 --> 00:06:00,639 Sfântă Fecioară, ce umilinţă! Sper că nu a fost în zadar, Înălţimea Voastră. 47 00:06:00,640 --> 00:06:05,160 Englezii sunt nişte zgârciţi. Aici trebuie să fie o mâna de arginţi. 48 00:06:08,079 --> 00:06:10,319 Oricum, mai mulţi decât pentru o cină. 49 00:06:11,839 --> 00:06:17,040 Deci... ăştia pentru chiria pe două luni. 50 00:06:17,399 --> 00:06:20,720 Ăştia sunt pentru carne şi legume, 51 00:06:20,879 --> 00:06:24,040 ăştia pentru lumânări şi ăştia pentru haine. 52 00:06:24,240 --> 00:06:28,240 - Şi ăştia pentru hârtie şi pene. - Aici nu-i un birou. 53 00:06:28,279 --> 00:06:31,638 Dar daca o doamna are o singură rochie, este suspectă. 54 00:06:31,639 --> 00:06:35,138 Trebuie să arăt cât mai bine la audienţa de la Palatul Dogilor. 55 00:06:35,139 --> 00:06:38,639 Aşteptăm de două luni, cred că au uitat de noi. 56 00:06:38,640 --> 00:06:43,040 Fruntea sus, norocul ne zâmbeşte. 57 00:06:43,439 --> 00:06:45,239 Înălţimea Voastră, scuzaţi-mă, 58 00:06:45,240 --> 00:06:48,480 dar mi se pare periculos acest aspect de precupeaţă. 59 00:06:50,000 --> 00:06:56,360 Dragă pan Michal, fiecare femeie are un truc sau două ca să alunge un bărbat. 60 00:07:04,399 --> 00:07:07,759 Îţi place de mine, pan Kazimierz? 61 00:07:20,040 --> 00:07:21,600 Şi principala adăugire: 62 00:07:21,639 --> 00:07:24,878 pentru a restabili Manifestul privind libertăţile nobilimii, în prezent 63 00:07:24,879 --> 00:07:27,860 suspendat temporar. Deşi noţiunea de temporar 64 00:07:27,861 --> 00:07:30,639 tinde întotdeauna să devină de durată. 65 00:07:31,040 --> 00:07:35,899 Apoi începem treptat să-i eliberăm pe iobagi. 66 00:07:35,900 --> 00:07:40,758 ceea ce va duce la o relaţie rezonabilă 67 00:07:40,759 --> 00:07:44,560 între nobilime şi popor şi duce la formarea unei societăţi mai drepte. 68 00:07:44,561 --> 00:07:48,480 Denis Ivanovici, pot să vă pun o întrebare? 69 00:07:49,199 --> 00:07:53,560 - Câţi iobagi ai? - Niciunul. 70 00:07:54,279 --> 00:07:57,139 Şi nu am nici pământ. S-ar putea să moştenesc de la părinţii mei, 71 00:07:57,140 --> 00:08:00,729 dar asta nu înseamnă că aştept moartea lor. 72 00:08:00,730 --> 00:08:04,319 Aşa cum credeam - fără pământ, fără iobagi. 73 00:08:05,519 --> 00:08:09,199 - Nu-i poţi înţelege pe moşieri. - Şi nici nu am de gând. 74 00:08:09,360 --> 00:08:12,560 Starea actuală este împotriva progresului. 75 00:08:13,519 --> 00:08:15,879 Trebuie schimbată. 76 00:08:16,800 --> 00:08:19,399 Eu îl sprijin pe Denis Ivanovici. 77 00:08:30,040 --> 00:08:36,120 Am o moşie lângă Vitebsk cu 1.200 de iobagi. 78 00:08:36,799 --> 00:08:41,320 Nu este cel mai bun sol, dar oricum este mai bun decât cel de aici. 79 00:08:41,600 --> 00:08:46,559 Este numai argilă rusească. Eu cu greu mă duc acolo. 80 00:08:46,560 --> 00:08:51,799 Aşa că ce m-am m-am gândit, ce-ar fi să ţi-l dau ţie? 81 00:08:52,200 --> 00:08:56,000 Mulţumesc, Nikita Ivanovici. Cu toate acestea, nu pot să primesc. 82 00:08:56,159 --> 00:08:59,799 - De ce nu? - Când eram mai tânăr, am luat o hotărâre. 83 00:09:00,000 --> 00:09:01,840 „Nu voi constrânge niciodată pe nimeni 84 00:09:01,879 --> 00:09:05,000 şi nu voi trăi niciodată din munca celorlalţi chiar şi la mare nevoie". 85 00:09:06,039 --> 00:09:13,080 Dar aşa vei şti din propria experienţă dacă poţi să coexişti cu ţăranii 86 00:09:13,440 --> 00:09:17,679 într-un mod rezonabil şi sănătos, reciproc avantajos. 87 00:09:17,879 --> 00:09:23,799 Sau vei da faliment şi ţăranii te vor blestema pentru tot restul vieţii tale. 88 00:09:24,120 --> 00:09:27,919 Te-ai gândit vreodată cine sunt cerşetorii de pe stradă? 89 00:09:28,080 --> 00:09:31,039 - Foarte mulţi sunt dintre ei. - Care ei? 90 00:09:31,200 --> 00:09:37,159 Aceşti iobagi de pe moşiile scăpătate care au rămas pe drumuri. Ăştia sunt. 91 00:09:38,000 --> 00:09:41,440 Nikita Ivanovici, cred că nu ar trebui să vorbim în ruseşte. 92 00:09:41,720 --> 00:09:45,080 Îţi faci griji din cauza lui Vlas? Nu ai de ce, el este omul meu. 93 00:09:45,240 --> 00:09:48,320 L-am scăpat din camera de tortură. Îmi este dator. 94 00:09:48,321 --> 00:09:50,720 Apropo, putem să-l întrebăm. 95 00:09:51,519 --> 00:09:57,919 Vlas, spune-mi, ce s-ar întâmpla dacă iobagii ar fi eliberaţi? 96 00:09:59,559 --> 00:10:03,360 Excelenţa Voastră... cu pământ sau fără? 97 00:10:04,039 --> 00:10:07,240 - Nu-i prost. Chiar la obiect. - Ca un prim pas... 98 00:10:07,440 --> 00:10:10,080 - Fără pământ. - Da. 99 00:10:10,240 --> 00:10:14,600 Nu aduce nimic bun. Ce libertate este asta fără pământ? 100 00:10:15,039 --> 00:10:20,080 E acelaşi lucru: să lucrezi pentru cineva, să-i dai tot ce ai câştigat. 101 00:10:20,879 --> 00:10:24,600 Atunci ce-ar trebui făcut pentru a face bine tuturor? 102 00:10:27,879 --> 00:10:31,159 Nikita Ivanovici... pot să vă spun adevărul? 103 00:10:31,160 --> 00:10:34,440 - Îţi poruncesc să spui adevărul. - Bine... 104 00:10:34,679 --> 00:10:36,770 Să se împartă pământul cu dreptate, 105 00:10:36,771 --> 00:10:39,519 aşa încât fiecare să fie propriul său stăpân. 106 00:10:39,799 --> 00:10:45,200 - Stai puţin... şi cum rămâne cu nobilii? - De ce avem nevoie de ei? 107 00:10:46,320 --> 00:10:51,240 De ce? Ca să vă protejeze şi pentru că Dumnezeu interzice să se işte un razboi! 108 00:10:52,519 --> 00:10:55,913 Am auzit că vreţi ca iobagii să fie eliberaţi, 109 00:10:55,914 --> 00:10:57,799 atunci ce rost mai are? 110 00:10:58,519 --> 00:11:02,458 De ce mai este nevoie de schimbare? Tot ce vor ei este ca totul să rămână 111 00:11:02,459 --> 00:11:05,789 aşa cum este acum şi să nu audă decât vorbe mieroase. 112 00:11:05,790 --> 00:11:09,120 Toată lumea vrea să obţină ceva pe degeaba. 113 00:11:09,360 --> 00:11:13,799 Vedeţi, Nikita Ivanovici, chiar şi el spune că nu este nevoie de noi. 114 00:11:14,039 --> 00:11:17,440 În locul tău nu aş râde. 115 00:11:17,639 --> 00:11:22,480 Nu ştii nimic despre oamenii obişnuiţi, deci cum ai putea să le explici 116 00:11:22,720 --> 00:11:26,320 dacă au dreptate sau greşesc? În niciun caz 117 00:11:29,480 --> 00:11:33,679 Stai să vezi cum o să-ţi explic eu... Voltarianule. 118 00:11:33,960 --> 00:11:38,240 Nikita Ivanovici, aţi zis: „Spune adevărul”. 119 00:11:43,440 --> 00:11:48,480 - Ce citeşti? - Un fleac. 120 00:11:48,919 --> 00:11:52,440 - Nu are cum să te intereseze. - Ai o părere proastă despre mine. 121 00:11:52,720 --> 00:11:56,080 Ce păcat. Aveam un cadou pentru tine. 122 00:11:56,120 --> 00:11:59,440 Ce cadou? 123 00:12:01,240 --> 00:12:04,120 Ce-i asta? 124 00:12:12,600 --> 00:12:19,120 Zece ruble de pe vremea lui Piotr al III-lea bătute în timpul domniei lui de 6 luni, 125 00:12:19,121 --> 00:12:24,080 dar nu am le-am văzut niciodată. - Mama ta le-a retras pe toate. 126 00:12:24,480 --> 00:12:29,000 Am găsit una şi acum este a ta. 127 00:12:29,279 --> 00:12:31,919 Mulţumesc. 128 00:12:32,120 --> 00:12:37,239 - Văd că te supără ceva. - Ea ne va lua copiii. 129 00:12:37,240 --> 00:12:42,360 Ea crede că are dreptul să facă asta pentru că a fost tratată la fel. 130 00:12:42,519 --> 00:12:44,559 Sunt doar nişte vorbe. 131 00:12:45,440 --> 00:12:48,119 Nu ştim ce se va întâmpla. 132 00:12:48,120 --> 00:12:52,519 Pavel Petrovici, tu eşti cel mai îndreptăţit să ştii că aşa va fi. 133 00:12:52,799 --> 00:12:57,080 Îl ţine pe micuţul tău Semion pentru că este un Romanov prin sânge, 134 00:12:57,279 --> 00:13:00,799 în timp ce şi-a trimis propriul fiu în Europa 135 00:13:00,800 --> 00:13:04,599 pentru că nu are sânge de Romanov. 136 00:13:04,600 --> 00:13:11,080 Tu nu eşti decât o eroare jenantă. Nepotul ei va fi prinţul moştenitor 137 00:13:11,081 --> 00:13:16,499 iar tu vei căpăta un post onorific de guvernator general al Siberiei. 138 00:13:16,500 --> 00:13:21,919 - De ce crezi că l-aş accepta? - Atunci te va distruge. 139 00:13:30,519 --> 00:13:35,279 - Seamănă cu Friedrich. - Pe care Piotr îl admira atât de mult. 140 00:13:35,559 --> 00:13:39,359 Nu-i nimic rău în admiraţia faţă de un bărbat. 141 00:13:39,360 --> 00:13:43,619 A făcut o armată la care orice conducător nu poate decât să viseze. 142 00:13:43,620 --> 00:13:47,879 - Este un conducător ideal. - Nu există aşa ceva. 143 00:13:48,240 --> 00:13:51,412 Are o minte strălucitoare, nu pot să te contrazic, 144 00:13:51,413 --> 00:13:53,679 dar scrisul lui este îngrozitor. 145 00:13:55,240 --> 00:13:59,120 Scuză-mă, dar de unde îi cunoşti scrisul? 146 00:14:01,679 --> 00:14:07,320 - Din scrisorile lui, de unde altundeva? - Corespondezi cu Friedrich? 147 00:14:07,600 --> 00:14:12,159 - Da, te surprinde? - Da, trebuie să recunosc. 148 00:14:12,440 --> 00:14:17,559 Adică o femeie nu este suficient de inteligentă ca să corespondeze cu el? 149 00:14:17,560 --> 00:14:20,320 Nu, nu am vrut să spun asta. 150 00:14:20,519 --> 00:14:26,639 - Deci, despre ce discutaţi? - Goethe, noile lui opere. 151 00:14:26,960 --> 00:14:32,919 Îi cer sfatul despre cum ar trebui să mă comport la Curte. 152 00:14:34,159 --> 00:14:38,720 De ce nu mi-ai spus nimic? Nu înţelegi că asta-i înaltă trădare? 153 00:14:38,721 --> 00:14:43,919 Ştiu că nu vei spune nimănui. Eşti soţul meu şi am încredere în tine. 154 00:14:44,559 --> 00:14:48,799 Bine, promit să nu spun, dar... 155 00:14:49,200 --> 00:14:54,440 cu o singura condiţie: să-mi permiţi să adaug câteva rânduri la scrisoarea ta. 156 00:14:55,120 --> 00:15:00,879 - Bine, dar o să-ţi cer o favoare în schimb. - Orice vrei. 157 00:15:01,399 --> 00:15:06,559 Povesteşte-mi despre soarta lui Ivan Antonovici, fiul lui Antonie Ulrich 158 00:15:07,840 --> 00:15:11,039 Ce s-a întâmplat, Pavel Petrovici? 159 00:15:11,279 --> 00:15:13,426 A fost ucis în timp ce încerca să fugă. 160 00:15:13,427 --> 00:15:15,960 dar nu sunt sigur că a încercat să facă asta. 161 00:15:17,200 --> 00:15:19,799 Te rog să nu pomeneşti niciodată de el sau de familia lui. 162 00:15:19,840 --> 00:15:22,120 Familia lui? 163 00:15:22,159 --> 00:15:26,919 Da. Tatăl, doi fraţi şi două surori. Toţi Romanovi prin sânge, 164 00:15:28,080 --> 00:15:31,759 Şi niciunul dintre ei nu va ieşi vreodată din închisoare. 165 00:15:41,919 --> 00:15:45,759 Pavel Petrovici! 166 00:15:46,279 --> 00:15:51,480 Am veşti pentru tine. Plecăm să ne alăturăm armatei. 167 00:15:52,080 --> 00:15:57,119 - Dvs., Maiestate? - Da, şi poate şi tu. 168 00:15:57,120 --> 00:16:03,000 Am fost sfătuită să-i iau cu mine pe Amiralul Romanov şi pe soţia lui. 169 00:16:03,879 --> 00:16:06,639 Sunt gata. Când plecăm? 170 00:16:06,840 --> 00:16:10,759 - În viitorul apropiat. - Ce părere ai, Natalia? 171 00:16:11,440 --> 00:16:16,879 Aşa arată o căsătorie perfectă: mai întâi el îi cere părerea, 172 00:16:17,600 --> 00:16:22,080 iar soţia lui îi spune: „Viitorul împărat ar trebui să ia parte la o luptă”. 173 00:16:22,399 --> 00:16:26,759 Şi dacă Pavel Petrovici moare, eu voi fi împărăteasă. 174 00:16:29,799 --> 00:16:34,320 A fost o glumă nu prea bună, Majestatea Voastră. 175 00:16:34,840 --> 00:16:36,380 Ai dreptate. 176 00:16:36,381 --> 00:16:40,039 Nimeni nu şi-ar dori aşa ceva pentru Rusia. 177 00:16:40,240 --> 00:16:43,279 În plus, monarhii nu mai mor pe câmpurile de luptă. 178 00:16:43,480 --> 00:16:47,519 Grigori Alexandrovici, m-am răzgândit. 179 00:16:47,960 --> 00:16:53,000 Prinţul moştenitor nu mai vine cu noi. Este un risc prea mare. 180 00:17:08,200 --> 00:17:12,200 Încă nu ai veşti de la fratele tău? 181 00:17:12,400 --> 00:17:17,119 Da, îmi fac griji pentru el. El este cam slab la minte. 182 00:17:22,279 --> 00:17:27,279 Cred că ar trebui să merg la Roma cu tine. 183 00:17:27,519 --> 00:17:32,000 - Şi voi plăti eu această călătorie. - Dar este o cheltuială mare. 184 00:17:34,559 --> 00:17:38,160 Nu-ţi face griji. 185 00:17:38,680 --> 00:17:43,039 - Mulţumesc. - Şi acum... 186 00:17:44,079 --> 00:17:47,599 Ce-i asta? 187 00:17:48,519 --> 00:17:51,799 Chestia asta este acum la modă. 188 00:17:54,240 --> 00:17:58,200 Este opiu. Îl aducem din China. 189 00:17:59,519 --> 00:18:03,160 Ne va ajuta să ne relaxăm. 190 00:18:06,000 --> 00:18:09,200 Te ameţeşte? 191 00:18:09,559 --> 00:18:14,000 Gustă-l. I-al pe buze şi gustă-l. 192 00:18:14,319 --> 00:18:17,880 Ia-l cu buzele tale frumoase. 193 00:18:18,160 --> 00:18:21,240 Sau poate mă laşi pe mine să-ţi gust buzele tale frumoase. 194 00:18:21,440 --> 00:18:24,559 Monsieur Wallace! Michal! 195 00:18:24,799 --> 00:18:28,559 - Îmi plac buzele tale frumoase. - Ce naiba? 196 00:18:28,799 --> 00:18:32,920 Monsieur, opreşte-te! La naiba! 197 00:18:34,359 --> 00:18:40,480 Ai ridicat o mâna asupra unui nobil, mojicule! 198 00:18:43,599 --> 00:18:47,559 Vino aici, frate! 199 00:18:57,799 --> 00:19:02,640 Calmaţi-vă, calmaţi-vă. Deci, sunteţi nişte escroci. 200 00:19:03,279 --> 00:19:08,400 Voi nu sunteţi lachei, iar tu nu eşti o orfană din Boemia. 201 00:19:08,640 --> 00:19:09,680 Ieşi afară! 202 00:19:10,319 --> 00:19:14,880 Da, o să ies şi mă duc direct la poliţie. 203 00:19:14,920 --> 00:19:19,599 - Şi diseară veţi fi în temniţă. - Nu trebuie să te duci acolo. 204 00:19:24,839 --> 00:19:29,200 Aşteaptă. Vom găsi o cale să ne înţelegem. 205 00:19:31,839 --> 00:19:35,720 Dă-mi înapoi banii. 206 00:19:39,920 --> 00:19:43,440 Toţi banii mei. 207 00:19:43,759 --> 00:19:47,799 - O parte din ei i-am cheltuit deja. - Scoate-l! 208 00:19:48,480 --> 00:19:53,640 Dă-l jos! Şi tu, dă spada la o parte! Repede! 209 00:19:55,519 --> 00:19:59,039 Dă-mi-l. Haide! 210 00:19:59,240 --> 00:20:03,319 Dă-mi-l, femeie depravată! 211 00:20:18,800 --> 00:20:22,441 Pavel Petrovici, Înălţimea Voastră... 212 00:20:22,641 --> 00:20:27,920 Ce surpriză! Din nou în această grădină. Cu ce te pot ajuta? 213 00:20:27,921 --> 00:20:33,641 Vă caută soţia dvs.. Aţi plecat fără să-i spuneţi nimic. E îngrijorată. 214 00:20:34,560 --> 00:20:38,921 Se aşteaptă să mă supun. Să mă supun ei, să o ascult pe mama... 215 00:20:39,481 --> 00:20:42,151 În curând, toată Rusia mi se va supune doar mie. 216 00:20:42,152 --> 00:20:44,481 Cred că abia aşteptaţi acel moment. 217 00:20:45,001 --> 00:20:49,201 - Greşeşti. - Nu vreţi să fiţi împărat? 218 00:20:49,560 --> 00:20:51,945 Tatăl meu a fost şi se ştie ce a păţit. 219 00:20:51,946 --> 00:20:54,760 Aş fi vrut să fi fost mai mult timp împreună. 220 00:20:58,881 --> 00:21:02,441 - Bună ziua. - Bună ziua, Pavel. 221 00:21:19,280 --> 00:21:23,760 Uite, Pavel, am un cadou pentru tine. Deci, un moment solemn... 222 00:21:24,641 --> 00:21:28,080 şi... ta-da! 223 00:21:28,481 --> 00:21:32,481 - Este pentru tine. - Mulţumesc. Eşti foarte amabil. 224 00:21:34,600 --> 00:21:38,401 Am aşteptat mereu ca el să-şi termine problemele urgente şi să vină la mine. 225 00:21:38,581 --> 00:21:42,381 Îmi pare rău, nu ar trebui să spun asta. 226 00:21:42,621 --> 00:21:47,980 Dar am observat simpatia ta pentru Semion şi Sofia Stepanovna. 227 00:21:49,020 --> 00:21:53,901 Ai o inima bună. Cred că mă înţelegi. 228 00:21:56,460 --> 00:22:01,020 - Pavel Petrovici, sunteţi un om bun. - Unii cred că sunt slab. 229 00:22:01,341 --> 00:22:05,220 Când voi deveni împărat, primul meu decret va fi încoronarea lui Petru al III-lea. 230 00:22:05,221 --> 00:22:07,300 Şi îl voi pune pe asasinul lui să-i poarte cenuşa 231 00:22:07,301 --> 00:22:09,581 prin oraş până la Catedrala Petru şi Pavel. 232 00:22:09,582 --> 00:22:13,020 Va fi cea mai grandioasă înmormântare văzută vreodată. 233 00:22:13,141 --> 00:22:15,740 Ştiţi deja ce veţi face 234 00:22:15,741 --> 00:22:17,660 când veţi deveni împărat. 235 00:22:18,541 --> 00:22:23,061 - Înseamnă că nu vă este frică. - Vrei să mă încurajezi. 236 00:22:25,581 --> 00:22:31,220 Sunt sigură că aveţi suficient curaj. Scuzaţi-mă, trebuie să plec. 237 00:22:45,381 --> 00:22:48,861 Pajură... 238 00:22:58,781 --> 00:23:02,020 Majestatea Voastră, cât timp vom mai fi fugăriţi prin stepă? 239 00:23:02,141 --> 00:23:05,180 Ne vânează ca pe o haită de lupi. 240 00:23:05,341 --> 00:23:08,460 Ne-au zdrobit două zile la rând, ce vom face mâine? 241 00:23:08,621 --> 00:23:14,220 - Nu-i treaba ta. - Înţeleg că nu-i treaba mea. 242 00:23:14,660 --> 00:23:19,061 - Cum putem afla? - Cine se ascunde în spatele cazacilor? 243 00:23:21,740 --> 00:23:24,061 Nu vă supăraţi, Majestatea Voastră. 244 00:23:24,301 --> 00:23:28,180 Am pierdut doar două unităţi. Până mâine vom strânge patru în locul lor. 245 00:23:37,500 --> 00:23:41,740 - Majestatea Voastră! - Tăcere, am spus! 246 00:23:44,260 --> 00:23:47,061 - Spune. - Veşti bune, Majestate. 247 00:23:47,220 --> 00:23:50,980 - Generalul Bibikov a murit. - Cum? 248 00:23:51,180 --> 00:23:54,621 - Nu era bătrân. A fost ucis? - Nu, nu a fost ucis. 249 00:23:54,821 --> 00:23:58,781 Se spune că a fost o boală. 250 00:23:59,220 --> 00:24:03,500 Armata din Katya nu mai are comandant. 251 00:24:06,460 --> 00:24:10,781 Dumnezeu ne ajută. Asta înseamnă că facem ceea ce trebuie. 252 00:24:14,940 --> 00:24:19,420 Destul ne-am învârtit prin stepă. A venit vremea să ne întoarcem. 253 00:24:19,621 --> 00:24:23,541 Acum îi vom urmări noi aşa cum ne-au urmărit ei. Şi fără vipera asta, 254 00:24:23,821 --> 00:24:27,101 îi vom zdrobi în curând. 255 00:24:39,101 --> 00:24:43,420 Majestatea Voastră, sărutaţi-o şi căsătoriţi-vă cu ea. Este fiica mea. 256 00:24:45,141 --> 00:24:48,940 Ustinia... ce-a crescut copila asta... 257 00:24:49,460 --> 00:24:54,021 Nu pot, sunt căsătorit. Aşteaptă până voi trata cu doamna germană. 258 00:24:54,821 --> 00:24:57,341 Atunci vom vedea. 259 00:24:57,460 --> 00:25:01,660 Nu-i ziua ta norocoasă, Kuzneţov. 260 00:25:10,771 --> 00:25:15,370 Imaginează-ţi: el îşi arată o rană la gât şi spune 261 00:25:16,450 --> 00:25:20,051 că l-au tăiat, dar a rămas în viaţă. 262 00:25:20,731 --> 00:25:25,531 El cere tuturor să o atingă. Amuzant, nu-i aşa? 263 00:25:27,690 --> 00:25:31,210 Nu am spus nimic despre un alt pretendent. Despre cel adevărat. 264 00:25:31,450 --> 00:25:36,130 Ce-i cu el? Bibikov l-a bătut, Orenburgul nu mai este asediat. 265 00:25:36,571 --> 00:25:38,950 - S-a terminat. - Nu, nu s-a terminat. 266 00:25:38,951 --> 00:25:41,391 Atâta timp cât el va fi liber, poate aduna o nouă armată, 267 00:25:41,392 --> 00:25:43,210 şi începe din nou războiul. 268 00:25:45,130 --> 00:25:46,051 Am pierdut. 269 00:25:48,450 --> 00:25:52,890 - De patru ori la rând. - O să mai încerc o dată. 270 00:25:55,331 --> 00:26:00,930 Matuşca, nu eşti pregătită să mergi la armata din sud. 271 00:26:01,690 --> 00:26:05,811 În Sankt Petersburg vei fi în siguranţă, atât tu, cât şi tronul. 272 00:26:06,091 --> 00:26:10,970 - Rămâi aici. - De ce-mi spui asta de abia acum? 273 00:26:18,650 --> 00:26:20,970 Dragă frate! 274 00:26:21,170 --> 00:26:25,811 Majestatea Sa a plecat din capitală cu Potiomkin şi se îndreaptă spre spre sud. 275 00:26:26,370 --> 00:26:30,210 Mi-a cerut să iau legătura cu contele Şuvalov. 276 00:26:30,370 --> 00:26:33,771 Este preocupată de relaţia lui cu pretendentul. 277 00:26:34,731 --> 00:26:39,450 Vreau să-ţi reamintesc că a fost prietenul nostru. 278 00:26:40,610 --> 00:26:44,731 Pregăteşte-te să ne întâlnim în curând la Sankt Petersburg. 279 00:27:07,930 --> 00:27:10,530 Majestatea Voastră, am procedat aşa cum aţi poruncit. 280 00:27:10,531 --> 00:27:13,290 Doar cei mai apropiaţi ştiu despre plecarea dvs. 281 00:27:13,291 --> 00:27:17,851 - O ceremonie de rămas bun modestă. - Ai făcut bine. 282 00:27:18,410 --> 00:27:22,690 - Unde este Pavel Petrovici? - Eram împreună, în biroul lui. 283 00:27:23,051 --> 00:27:27,970 - Probabil ceva l-a făcut să întârzie. - Ei bine, mă pricep să aştept. 284 00:27:30,851 --> 00:27:34,610 Pavel Petrovici, vă rog să fiţi extrem de prudent. 285 00:27:34,890 --> 00:27:38,250 De ce pleacă şi eu stau aici? 286 00:27:38,251 --> 00:27:42,610 Trebuie să se răzgândească. O să risc să vorbesc cu ea. 287 00:27:42,611 --> 00:27:45,610 Kazanul va cădea în curând, dar ea aşteaptă 288 00:27:45,650 --> 00:27:48,851 ca treburile statului să se rezolve de la sine. 289 00:27:48,852 --> 00:27:52,210 Dar dacă nu o întrebăm? 290 00:27:53,491 --> 00:27:57,811 Dacă începem să acţionăm fără să mai ţinem seama de ea? 291 00:27:58,170 --> 00:28:03,130 Poate că a venit vremea să fiţi independent şi să nu vă mai fie teamă? 292 00:28:04,210 --> 00:28:07,210 O să vă spune un secret. L-am chemat pe fratele meu. 293 00:28:07,251 --> 00:28:10,811 O să vină la Sankt Petersburg incognito. 294 00:28:10,812 --> 00:28:13,369 Aş dori să vi-l prezint. 295 00:28:13,370 --> 00:28:17,050 Iar noi trei vom discuta despre un plan 296 00:28:17,051 --> 00:28:23,130 care să ducă la restabilirea succesiunii legitime la tron. 297 00:28:24,771 --> 00:28:29,370 - Nikita Ivanovici, asta nu-i conspiraţie? - Nu, deloc, Pavel Petrovici. 298 00:28:29,610 --> 00:28:35,291 Nu voi face nimic fără acordul şi implicarea dvs. 299 00:28:36,450 --> 00:28:42,051 Dar vă rog să nu uitaţi că dvs. sunteţi un Romanov, iar mama dvs. nu este. 300 00:28:43,450 --> 00:28:49,011 Ea ar fi trebuit să vă predea tronul de multă vreme şi, trăgând de timp, 301 00:28:49,012 --> 00:28:53,291 vă privează de domnie. 302 00:28:53,650 --> 00:28:56,170 Rusia vă aşteaptă. 303 00:28:56,331 --> 00:29:02,170 Sunteţi singurul moştenitor legal şi veţi fi cel mai bun conducător al Rusiei. 304 00:29:03,410 --> 00:29:05,170 Domnul să fie cu dvs. 305 00:29:15,450 --> 00:29:18,170 Majestate, totul este pregătit pentru plecare. 306 00:29:18,851 --> 00:29:22,610 Maiestatea Voastră, să mă duc să-i spun să se grăbească? 307 00:29:23,170 --> 00:29:26,650 Nu este nevoie. Să mergem. 308 00:29:33,851 --> 00:29:35,970 Majestatea Voastră... 309 00:29:38,771 --> 00:29:41,291 Pavel Petrovici! 310 00:29:41,450 --> 00:29:46,491 Am vrut să te îmbrăţişez înainte de plecare. Voi lipsi mult timp. 311 00:29:48,450 --> 00:29:50,487 Vreau ca până la întoarcerea mea, 312 00:29:50,488 --> 00:29:53,450 tu şi Natalia Alexeievna să concepeţi un copil. 313 00:29:54,610 --> 00:29:59,650 - O să fac tot ce pot. - Ştiu, altfel nu aş pleca. 314 00:30:00,170 --> 00:30:03,130 Am încredere în singurul meu moştenitor. 315 00:30:20,970 --> 00:30:22,930 Fii cu ochii pe el. 316 00:30:40,040 --> 00:30:42,721 Cred că e timpul să plecăm. 317 00:30:45,410 --> 00:30:49,611 Planurile noastre păreau promiţătoare, 318 00:30:49,930 --> 00:30:53,730 dar se pare că influenţa lui Lefebvre este redusă, iar Dogii ne ignoră. 319 00:30:53,930 --> 00:30:57,170 Ştiri de ultimă oră! A murit regele Franţei! 320 00:30:57,531 --> 00:31:01,571 Ştiri de ultima ora! Moartea regelui Franţei, Ludovic Cel Mult Iubit, 321 00:31:02,010 --> 00:31:06,611 care a condus cel mai mare imperiu din lume timp de 60 de ani. 322 00:31:06,851 --> 00:31:10,331 El a fost infectat cu variolă de o târfă de pe stradă, 323 00:31:10,611 --> 00:31:15,331 care i-a fost adusă de Madame du Barry. Contesa du Barry este în închisoare. 324 00:31:15,450 --> 00:31:19,210 În noaptea în care a murit, noul rege a întrunit Consiliul. 325 00:31:19,730 --> 00:31:24,771 Au fost ministrul Maurepas, Malesherbes, 326 00:31:26,210 --> 00:31:30,210 vicontele Lefebvre. 327 00:31:34,371 --> 00:31:37,811 Dacă Lefebvre este în favoarea noastră, 328 00:31:38,210 --> 00:31:43,371 poate că lucrurile se vor schimba pentru noi, dar deocamdată nu ştim. 329 00:31:44,531 --> 00:31:49,690 - Aş vrea să cred asta. - Pentru victoria asupra Rusiei! 330 00:31:51,170 --> 00:31:55,970 Cum pot bea pentru asta dacă eu sunt viitoarea împărăteasă a Rusiei? 331 00:31:56,851 --> 00:32:01,531 - Atunci să... - Atunci să bem pentru prietenie. 332 00:32:01,891 --> 00:32:07,010 Şi pentru o alianţă de durata între Rusia şi Polonia. 333 00:32:16,450 --> 00:32:20,690 Eşti supărat că nu te-ai dus şi tu? 334 00:32:23,091 --> 00:32:25,811 Mă supără modul în care am aflat. 335 00:32:25,970 --> 00:32:31,331 De ce mi-a cerut părerea dacă ea decide unde şi când trebuie să fiu? 336 00:32:34,131 --> 00:32:38,210 Vorbele ei despre libertatea de gândire şi Voltaire nu valorează nimic. 337 00:32:38,211 --> 00:32:42,291 Pavel Petrovici, ar fi bine să te opreşti. 338 00:32:44,200 --> 00:32:46,960 Contele Razumovski vă roagă să-i acordaţi câteva minute. 339 00:32:47,200 --> 00:32:51,599 Este binevenit. Vom avea o discuţie amicală, dacă nu te deranjează. 340 00:32:51,759 --> 00:32:55,359 Andrei Kirilovici, bine ai venit la masa noastră. 341 00:32:55,599 --> 00:32:58,839 Nu o asculta soţia mea, dar doar dacă nu-ţi este foame. 342 00:32:59,119 --> 00:33:01,119 Mulţumesc, nu-mi este foame. 343 00:33:01,160 --> 00:33:05,079 A trecut mult timp de când am am avut o conversaţie amicală. 344 00:33:05,160 --> 00:33:08,960 Pofta bună. Te rog să mă urmezi. 345 00:33:19,519 --> 00:33:21,039 Este o sumă mare? 346 00:33:22,720 --> 00:33:27,039 Enormă. De aceea am venit să vă cer ajutorul. 347 00:33:28,000 --> 00:33:32,440 O să te ajut, dar va dura o luna sau două până fac rost de această sumă. 348 00:33:33,799 --> 00:33:36,160 Mi-e teamă că o să am nevoie mai devreme. 349 00:33:36,279 --> 00:33:40,319 Nu mă mai păsuiesc, iar cămătarii nu mă vor împrumuta pe onoare. 350 00:33:40,320 --> 00:33:42,919 Ce prostie! Eşti un om de onoare, ar trebui 351 00:33:42,920 --> 00:33:45,519 să aibă încredere în cineva de viţă nobilă. 352 00:33:48,640 --> 00:33:52,799 O să merg cu tine. Datoria ta este acum garantată de numele meu. 353 00:33:53,039 --> 00:33:57,400 Vă sunt recunoscător pentru asta, dar gândiţi-vă cum ar arăta asta. 354 00:33:57,401 --> 00:33:59,480 Prinţul moştenitor vizitând nişte cămătari... 355 00:33:59,481 --> 00:34:02,359 O să vă compromiteţi. 356 00:34:03,039 --> 00:34:05,880 Da, ai dreptate. Dar tot nu înţeleg de ce 357 00:34:05,920 --> 00:34:08,239 nu sunt lăsat să cunosc oamenii obişnuiţi. 358 00:34:08,240 --> 00:34:10,559 Mai devreme sau mai târziu voi conduce această ţară. 359 00:34:10,599 --> 00:34:12,799 Trebuie să-mi cunosc supuşii. 360 00:34:12,800 --> 00:34:17,239 Veţi avea această şansă. Dar haideţi să vorbim despre dvs. 361 00:34:18,199 --> 00:34:21,280 Natalia este minunată. Sunt foarte fericit cu ea. 362 00:34:21,480 --> 00:34:27,320 Dar m-aş fi însurat cu Sofia doar ca să o enervez pe mama. 363 00:34:27,840 --> 00:34:32,719 Sunt sigur că v-aţi fi răzgândit. Căsătoria cu o femeie divorţată 364 00:34:32,720 --> 00:34:34,694 ar fi însemnat pierderea tronului. 365 00:34:34,695 --> 00:34:37,599 Petru I s-a căsătorit cu o vivandieră divorţată. 366 00:34:37,920 --> 00:34:41,193 Fiica lor a dat o lovitură de stat şi a luat tronul. 367 00:34:41,194 --> 00:34:43,440 Ca să nu mai vorbim de mama mea. 368 00:34:44,599 --> 00:34:49,360 Imediat ce voi prelua tronul, îmi voi legaliza căsătoria cu Sofia. 369 00:34:49,920 --> 00:34:53,960 - Dar acum sunteţi cu Natalia Alexeievna. - Şi sunt foarte fericit, ca să fiu sincer. 370 00:34:55,920 --> 00:34:58,480 Se simte mai bine aici? 371 00:35:00,400 --> 00:35:04,719 Mai întâi am crezut că este o târfă. Dar acum... 372 00:35:05,760 --> 00:35:09,880 Uneori are nişte dorinţe pe care nu i le pot îndeplini. 373 00:35:10,679 --> 00:35:15,599 - Aveţi noroc cu această pasiune. - Pasiunea este urmată de gelozie. 374 00:35:16,519 --> 00:35:20,519 Şi sunt incredibil de gelos. 375 00:35:21,039 --> 00:35:25,000 Într-atât încât să o spionaţi? 376 00:35:25,239 --> 00:35:29,039 Nu. Mi-am promis că nu voi face asta. 377 00:35:29,280 --> 00:35:32,679 Dar tu, Andrei, de ce eşti singur? 378 00:35:33,760 --> 00:35:38,280 - Nu pot să mă imaginez însurat. - N-ai avut niciodată sentimente adevărate? 379 00:35:40,760 --> 00:35:45,159 Este căsătorită, deci relaţia noastră este imposibilă. 380 00:35:45,360 --> 00:35:48,360 Sunt pe deplin de acord cu tine. 381 00:35:48,599 --> 00:35:52,559 Adulterul este dezonorant. 382 00:35:52,800 --> 00:35:57,000 Mă bucur că îmi împărtăşeşti opiniile. Eşti un om nobil. 383 00:36:13,960 --> 00:36:16,920 Te bucuri să mă vezi? 384 00:36:17,119 --> 00:36:19,960 - Nu este nimeni aici. - Trebuie să vorbim. 385 00:36:20,199 --> 00:36:25,280 - Situaţia se agravează. - I-ai spus despre noi... 386 00:36:25,920 --> 00:36:29,559 Sigur că nu. 387 00:36:29,760 --> 00:36:34,559 Dar crede cu sinceritate că sunt prietenul lui. Şi te iubeşte. 388 00:36:35,760 --> 00:36:40,239 Relaţia noastră este distrugătoare. Trebuie să o încheiem imediat. 389 00:36:42,400 --> 00:36:46,559 Canalie! Să nu îndrăzneşti! 390 00:36:47,199 --> 00:36:51,199 Natalia Alexeievna, tu nu eşti aşa. 391 00:36:51,559 --> 00:36:54,760 Îmi pare rău. Îmi pare rău... 392 00:36:54,960 --> 00:36:58,400 Uită de asta. Şi eu voi uita cuvintele tale. 393 00:36:58,519 --> 00:37:03,840 - Va fi la fel ca înainte. - Nu, nu va fi. 394 00:37:04,559 --> 00:37:08,760 Întoarce-te! Vino imediat înapoi! 395 00:37:16,960 --> 00:37:18,639 Minunata mea Viola! 396 00:37:18,760 --> 00:37:24,199 Ca să fiu sincer, nu găsesc nicio cale să trec peste despărţirea noastră. 397 00:37:24,200 --> 00:37:29,119 Ai milă de mine, acordă-mi o singură întâlnire departe de privirile indiscrete. 398 00:37:29,440 --> 00:37:32,879 Dacă nu ştii nişte locuri unde am putea avea puţină intimitate, 399 00:37:32,880 --> 00:37:35,218 ţi-aş sugera casa fratelui meu. 400 00:37:35,219 --> 00:37:38,840 El este plecat aşa că nu ne va deranja nimeni. 401 00:37:39,400 --> 00:37:45,039 Doar consimţământul tău mă poate salva. O să mor dacă nu-ţi văd faţa. 402 00:37:45,679 --> 00:37:49,280 Andrei Razumovski 403 00:38:01,400 --> 00:38:05,480 Înălţimea Voastră, treziţi-vă. 404 00:38:07,719 --> 00:38:10,239 Nu dorm, Michal. 405 00:38:11,639 --> 00:38:15,440 - Îmi cer scuze, o să vin mai târziu. - Nu, te rog să rămâi. 406 00:38:15,599 --> 00:38:20,519 - Este ceva important? - Monsieur Lefebvre este aici. 407 00:38:21,519 --> 00:38:25,800 - Cu veşti bune? - Cu punga plină. 408 00:38:28,239 --> 00:38:30,679 Ce zi bună! 409 00:38:32,199 --> 00:38:36,800 Este aşa de frumos să ai în jurul tău atâţia bărbaţi cu bani. 410 00:38:39,239 --> 00:38:43,400 Vezi, tânărul meu prieten, aşa merg lucrurile. 411 00:38:44,280 --> 00:38:49,559 Într-o zi nu-i nimeni şi în altă zi este coadă la uşa mea. 412 00:38:50,960 --> 00:38:53,479 Soarta este schimbătoare. 413 00:38:53,480 --> 00:38:58,360 Şi acum se pare că suntem pe val. 414 00:39:03,639 --> 00:39:08,199 Nu-i rău pentru nişte sărmani refugiaţi. 415 00:39:08,559 --> 00:39:13,159 E destul de loc. Simplu şi totuşi cu gust. 416 00:39:13,360 --> 00:39:17,599 Gustul este ceva pe care nicio greutate nu-l afectează. 417 00:39:17,600 --> 00:39:22,760 Am auzit despre greutăţile dvs. Dar să nu vă faceţi griji. 418 00:39:23,360 --> 00:39:28,199 Acum sunteţi sub protecţia tacită a Coroanei franceze. 419 00:39:28,880 --> 00:39:32,280 Cum adică tacită? 420 00:39:32,480 --> 00:39:38,639 Coroana franceza are nevoie de timp ca să vă sprijine oficial. 421 00:39:38,640 --> 00:39:42,800 Scuzaţi-mă, dragul meu viconte, dar cu ce se schimbă situaţia noastră? 422 00:39:43,360 --> 00:39:46,239 În primul rând - cu asta. 423 00:39:48,679 --> 00:39:51,840 Coroana franceza este gata să vă sprijine cu bani. 424 00:39:51,841 --> 00:39:53,439 În secret, prin mine. 425 00:39:53,440 --> 00:39:59,359 Nu este momentul să reveniţi în Franţa, dar perspectivele sunt optimiste. 426 00:39:59,360 --> 00:40:05,319 O să plec. Trebuie sa vorbesc cu Dogii despre dvs. şi să rezolv câteva lucruri. 427 00:40:05,320 --> 00:40:11,280 Apoi plec la Paris şi voi încerca să aranjez un sprijin mai important pentru dvs. 428 00:40:11,281 --> 00:40:16,440 - Noi cum vă putem ajuta? - Îmi place să discut afaceri cu dvs. 429 00:40:16,880 --> 00:40:21,559 Trebuie să scrieţi două scrisori. Una către regele Ludovic al XVI-lea, 430 00:40:21,760 --> 00:40:25,519 de la moştenitoarea legală a Romanovilor, cerând sprijinul lui. 431 00:40:25,760 --> 00:40:28,199 Şi alta pentru împărăteasa Ecaterina, 432 00:40:28,280 --> 00:40:33,679 în care vă exprimaţi în mod rafinat speranţa unei viitoare întâlniri. 433 00:40:33,680 --> 00:40:38,159 Cred că a venit momentul să vă comandaţi portretul ceremonial. 434 00:40:38,800 --> 00:40:42,800 Ar trebui să anunţaţi lumea cine sunteţi, 435 00:40:43,079 --> 00:40:47,360 iar lumea trebuie să ştie cum arătaţi. 436 00:40:59,519 --> 00:41:04,360 - Cu ce te pot ajuta? - Vreau să renunţaţi la Viola Ielaghina. 437 00:41:05,519 --> 00:41:08,079 Mi-a arătat scrisoarea dvs. 438 00:41:08,360 --> 00:41:12,519 Ştiu despre datoriile dvs. şi, ca om de onoare vă rog să o lăsaţi în pace. 439 00:41:12,719 --> 00:41:17,840 Am dreptul sa fac orice cred că este necesar. 440 00:41:18,000 --> 00:41:21,119 Şi voi face aşa, dar trebuie să aud asta din gura ei. 441 00:41:21,239 --> 00:41:24,400 Nu văd de ce ar trebui să fac ce-mi ceri. Cum te cheamă? 442 00:41:24,519 --> 00:41:27,858 Ecaterina Nelidova. Să nu pretindeţi că nu ştiţi cine sunt. 443 00:41:27,859 --> 00:41:31,199 Sunt domnişoara de onoare a Înălţimii Sale Natalia Alexeievna 444 00:41:31,320 --> 00:41:34,599 şi pot să-i spun ei ceea ce faceţi. 445 00:41:34,800 --> 00:41:37,599 Te rog frumos, draga mea domnişoară de onoare, 446 00:41:37,840 --> 00:41:41,679 să nu fii atât de indiscretă. 447 00:41:41,960 --> 00:41:45,679 Această conversaţie s-a încheiat. 448 00:42:05,679 --> 00:42:10,760 - Natalia Alexeievna? - Tu eşti? Intră, draga mea. 449 00:42:11,760 --> 00:42:15,559 Eşti atât de palidă! Haide, vino mai aproape, nu-ţi fie frică. 450 00:42:15,840 --> 00:42:20,880 Acum eşti la Palatul de Iarnă. Trebuie să fii tot timpul frumoasă. 451 00:42:22,000 --> 00:42:26,960 Andrei Kirilovici a transmis un bilet pentru Viola, cerându-i o întâlnire. 452 00:42:29,960 --> 00:42:33,280 - Şi ea ce spune? - Spune că este îndrăgostită. 453 00:42:33,480 --> 00:42:36,960 Se duce în seara aceasta acasă la Piotr Razumovski. 454 00:42:42,400 --> 00:42:45,360 Ticălosul... Cum îndrăzneşte! 455 00:42:48,960 --> 00:42:53,320 Adu-mi hârtie şi o pană... Repede! La naiba... 456 00:43:05,119 --> 00:43:09,880 - Pentru el? - Nu, nu este pentru Andrei. 457 00:43:10,400 --> 00:43:14,599 Să-i dai scrisoarea lui Ielaghin. Să-l întrebe el pe pe Andrei 458 00:43:14,880 --> 00:43:19,719 cum de i-a cerut întâlnire unei tinere fără ştiinţa tatălui ei. 459 00:43:21,360 --> 00:43:24,679 Este clar? 460 00:43:28,800 --> 00:43:33,480 Spune-i tatălui tău că mă voi bucura să-l văd la nuntă. 461 00:43:34,559 --> 00:43:41,559 Am un plan grozav prin care să-i folosim legăturile sale cu lojile europene. 462 00:43:42,239 --> 00:43:47,280 Desigur, Ivan Perfilievici. Va fi foarte bucuros să vă vadă. 463 00:44:00,440 --> 00:44:05,400 Anatoli, mă tem că planul nostru este în pericol. 464 00:44:10,800 --> 00:44:14,159 Să mergem. 465 00:45:02,840 --> 00:45:07,119 Deschide! Deschide! 466 00:45:09,760 --> 00:45:13,039 Ce faceţi, domnilor? Cine sunteţi? 467 00:45:13,320 --> 00:45:15,800 - Stăpânii nu sunt acasă. - Unde sunt? 468 00:45:16,000 --> 00:45:21,280 Au plecat... Staţi, ce faceţi? Domnilor! 469 00:45:31,280 --> 00:45:34,198 Excelenţa Voastră, Anatoli... 470 00:45:34,199 --> 00:45:37,539 Dacă aţi fi bătut la uşă, am fi deschis. 471 00:45:37,540 --> 00:45:40,879 Tată, te implor. Nu făceam decât să discutăm... 472 00:45:40,880 --> 00:45:46,840 Ştiu eu ce-i cu discuţiile astea. Mai întâi vorbiţi, apoi se nasc copiii. 473 00:45:47,320 --> 00:45:51,880 - Îmi datorezi o explicaţie. - Nu-ţi datorez nimic. 474 00:45:52,199 --> 00:45:57,280 - Este încă o femeie liberă. - Are un tată şi un logodnic. 475 00:45:57,440 --> 00:46:00,360 Impus împotriva voinţei ei. 476 00:46:02,960 --> 00:46:07,880 - Uşor, uşor... - Termină cu vorbele goale, Andrei. 477 00:46:08,440 --> 00:46:14,039 Ai încălcat onoarea miresei mele. Nu este decât o singură cale de ieşire. 478 00:46:14,040 --> 00:46:16,800 Haide, Anatoli. Spune ora şi locul. 479 00:46:16,801 --> 00:46:18,959 Secundul meu te va informa. 480 00:46:18,960 --> 00:46:23,859 - Poţi să alegi arma. - Bine. Pistoale. 481 00:46:23,860 --> 00:46:28,760 - Nu, nu, ce faceţi? - Linişteşte-te! 482 00:46:41,280 --> 00:46:43,239 O să-i chem pe secunzii noştri. 483 00:46:43,240 --> 00:46:45,198 Vom trage de la 10 paşi. 484 00:46:45,199 --> 00:46:49,480 - Asta va fi moartea ta. - Domnilor, vă rog să faceţi pace. 485 00:46:49,920 --> 00:46:52,000 Viola Ivanovna, ca viitorul tău soţ, 486 00:46:52,039 --> 00:46:55,440 te rog să nu te amesteci în această problemă. 487 00:46:55,480 --> 00:47:00,000 - Tată, te rog... - Anatoli, aşteaptă-ne în trăsură. 488 00:47:06,320 --> 00:47:10,280 Pentru Dumnezeu, opreşte acest masacru. 489 00:47:10,519 --> 00:47:14,439 Nu vreau să mă mărit cu Gartenberg, îl iubesc pe contele Andrei. 490 00:47:14,440 --> 00:47:20,599 Capricii copilăreşti! Cum să renunţi la un baron dintr-o familie veche 491 00:47:20,600 --> 00:47:24,760 pentru acest prăpădit? - Nu este vorba despre bani. 492 00:47:24,761 --> 00:47:26,280 Ba este! 493 00:47:26,320 --> 00:47:29,159 Bine, chiar dacă este aşa, chiar dacă Andrei Kirilovici 494 00:47:29,199 --> 00:47:32,079 nu este atât de nobil, dar este un şambelan 495 00:47:32,080 --> 00:47:34,880 şi poate avea o carieră strălucitoare. 496 00:47:35,039 --> 00:47:39,599 A demonstrat că are şi alte aptitudini. 497 00:47:40,400 --> 00:47:45,360 Mă acuzi că mă gândesc la bani, dar eu mă gândesc la tine, copila mea. 498 00:47:45,519 --> 00:47:51,519 Imaginează-ţi viaţa cu acest mincinos. Tu vei fi nefericită, eu voi fi nefericit, 499 00:47:52,079 --> 00:47:55,719 - Pe când Anatoli... - Anatoli îl va ucide pe Andrei. 500 00:47:56,159 --> 00:47:59,840 Chiar crezi că asta ne va face pe toţi fericiţi? 42809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.