All language subtitles for Ekaterina.The.Rise.of.Catherine.the.Great.S03E04.Episode.04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,320 --> 00:01:43,041 ECATERINA CEA MARE MARINA ALEKSANDROVA 2 00:01:43,761 --> 00:01:47,681 ECATERINA - IMPOSTORII 3 00:02:19,961 --> 00:02:23,600 Natalia Alexeievna are o voce frumoasă, nu-i aşa? 4 00:02:24,081 --> 00:02:27,160 Nu numai vocea ei este frumoasă. 5 00:02:27,440 --> 00:02:31,521 A meritat să-mi amân plecarea. 6 00:03:07,640 --> 00:03:10,841 Te admir, Natalia Alexeievna. 7 00:03:13,600 --> 00:03:15,480 Draga mea fiică... 8 00:03:15,720 --> 00:03:18,081 Felicitările mele, Ivan Ivanovici. 9 00:03:18,160 --> 00:03:20,281 Ai crescut nişte fete minunate. 10 00:03:20,401 --> 00:03:21,920 Vă mulţumesc, Majestate! 11 00:03:22,001 --> 00:03:24,880 Daţi-mi voie să mă prezint. Sunt căpitanul Andrei Razumovski. 12 00:03:24,961 --> 00:03:26,720 Am auzit multe despre dvs. 13 00:03:26,801 --> 00:03:28,600 Eu sunt baronul Anatol Gartenberg. 14 00:03:28,640 --> 00:03:32,040 Mă bucur să vă cunosc. Ce face tatăl dvs.? 15 00:03:32,121 --> 00:03:34,281 Este foarte bine, vă mulţumesc. 16 00:03:34,401 --> 00:03:36,801 Felicitări pentru interpretare, Viola Ivanovna. 17 00:03:36,920 --> 00:03:39,241 - Aţi fost minunată! - Este adevărat! 18 00:03:39,361 --> 00:03:40,200 Vă mulţumesc. 19 00:03:40,401 --> 00:03:45,241 Aşteptăm absolvirea şi un mesaj de la Împărăteasă. 20 00:03:45,361 --> 00:03:48,920 Nu poate găsi o domnişoară de onoare mai bună decât fiica mea. 21 00:03:48,961 --> 00:03:50,841 Şi asta-i adevărat. 22 00:03:58,760 --> 00:04:01,121 Credeam că muza mea m-a părăsit. 23 00:04:01,361 --> 00:04:05,281 Dar ea se ascundea printre celelalte fete nobile. 24 00:04:06,081 --> 00:04:07,681 Pentru dvs. 25 00:04:10,600 --> 00:04:12,801 Cântaţi minunat. 26 00:04:13,001 --> 00:04:14,320 Mulţumesc. 27 00:04:14,521 --> 00:04:16,041 Şi dansaţi minunat. 28 00:04:17,280 --> 00:04:20,840 Trebuie să admit că avem de-a face cu o oarecare nedreptate. 29 00:04:21,121 --> 00:04:24,801 Asta se poate vedea acum, dar când fetele studiază... 30 00:04:24,921 --> 00:04:27,640 Ele se îmbracă după cum îşi pot permite părinţii lor. 31 00:04:27,721 --> 00:04:30,320 Dar părinţii lor au venituri diferite. 32 00:04:30,721 --> 00:04:34,760 Acesta este motivul apariţiei unor relaţii nesănătoase între fete. 33 00:04:34,921 --> 00:04:37,361 De exemplu, Ecaterina Nelidova. 34 00:04:37,481 --> 00:04:39,921 - Cheam-o! - Ecaterina Ivanovna! 35 00:04:44,161 --> 00:04:49,760 Majestate, permiteţi-mi să vă prezint pe cea mai bună elevă Ecaterina Nelidova. 36 00:04:49,880 --> 00:04:54,880 Este foarte talentată la muzică, dans şi caligrafie. 37 00:04:55,681 --> 00:04:58,561 Ştiu despre talentele Ecaterinei Ivanovna. 38 00:04:58,640 --> 00:05:01,121 Este bună nu numai la caligrafie. 39 00:05:01,481 --> 00:05:07,681 Ivan Ivanovici, nu ştiam că predai elevilor tale şi ştiinţa dragostei. 40 00:05:09,241 --> 00:05:12,001 Nu înţeleg, Majestate. 41 00:05:12,280 --> 00:05:16,241 Nu avem un astfel de obiect în programul nostru. 42 00:05:16,481 --> 00:05:18,121 Nu-ţi face griji. 43 00:05:18,320 --> 00:05:23,001 Fata a trecut cu brio examenul cu Pavel Petrovici în grădină. 44 00:05:23,601 --> 00:05:27,041 Spune-mi. minunată creatură, dacă a fost un accident 45 00:05:27,121 --> 00:05:29,639 sau a fost parte dintr-un plan, 46 00:05:29,640 --> 00:05:33,121 pe care l-ai pus la cale în pofida oricăror consecinţe. 47 00:05:33,122 --> 00:05:36,001 Ştiu că familia mea nu este nobilă 48 00:05:36,041 --> 00:05:40,041 şi că nu voi obţine niciodată nici măcar un sărut de la Înălţimea Sa. 49 00:05:40,042 --> 00:05:43,960 Dar acum am ceva de care pot să fiu mândră. 50 00:05:43,961 --> 00:05:46,801 Nu eşti o fată proastă. 51 00:05:50,771 --> 00:05:53,010 Vă rog să ascultaţi! 52 00:05:54,091 --> 00:05:57,930 Începând de acum, eşti domnişoară de onoare! 53 00:06:01,690 --> 00:06:04,570 Dar încă nu am absolvit, Majestate. 54 00:06:04,611 --> 00:06:09,250 Modestia, împreună cu inteligenţa, sunt principalele virtuţi. 55 00:06:09,251 --> 00:06:12,930 Trebuie să te obişnuieşti să primeşti daruri. 56 00:06:13,651 --> 00:06:16,611 - Mulţumeşte Majestăţii Sale... - Majestate... 57 00:06:24,851 --> 00:06:28,731 Scuzaţi-mă, Majestate, a cui domnişoară de onoare voi fi? 58 00:06:28,732 --> 00:06:31,810 A Înălţimii Sale Natalia Alexeievna, bineînţeles. 59 00:06:31,930 --> 00:06:34,450 Uită-te la această monogramă. 60 00:06:37,051 --> 00:06:39,010 Majestate... 61 00:06:46,010 --> 00:06:48,810 Nelidova noastră şi-a luat zborul. 62 00:06:52,130 --> 00:06:55,291 Ca să continuăm conversaţia noastră, Majestate, 63 00:06:55,330 --> 00:07:01,651 aş sugera să facem pentru fetele noastre rochii similare, frumoase şi simple. 64 00:07:02,051 --> 00:07:03,330 Voi da un ordin. 65 00:07:03,490 --> 00:07:07,930 Pot să sper că veţi face un model pentru ei? 66 00:07:08,330 --> 00:07:10,291 Aveţi un gust excelent. 67 00:07:16,971 --> 00:07:19,411 Bună ziua, Înălţimea Voastră. 68 00:07:25,851 --> 00:07:27,851 Bună ziua, Ecaterina. 69 00:07:28,330 --> 00:07:32,091 - Mulţumesc pentru această onoare. - Trebuie să-i mulţumeşti împărătesei. 70 00:07:32,250 --> 00:07:34,091 M-a surprins şi pe mine. 71 00:07:34,411 --> 00:07:38,211 O clipa m-am gândit că te-a ales pentru ea însăşi. 72 00:07:38,531 --> 00:07:41,611 Nu o poţi face asta singură, lasă-mă să te ajut. 73 00:07:46,370 --> 00:07:48,851 Trebuie să mă obişnuiesc cu schimbările. 74 00:07:49,211 --> 00:07:53,731 Noua mea poziţie mă obligă să renunţ la viaţa mea anterioară fara griji. 75 00:07:54,010 --> 00:07:57,330 Nu mai pot să mă joc de-a v-aţi ascunselea cu prietenele mele. 76 00:07:57,531 --> 00:07:59,330 Poţi să te joci cu mine. 77 00:07:59,411 --> 00:08:02,010 Dar după regulile mele. 78 00:08:03,171 --> 00:08:05,731 Desigur, o să ne jucăm. 79 00:08:07,010 --> 00:08:09,490 Ţi se potriveşte. 80 00:08:14,930 --> 00:08:16,010 Eşti speriată? 81 00:08:16,130 --> 00:08:20,771 Dacă eşti domnişoara mea de onoare, trebuie să taci ca un peşte. 82 00:08:21,651 --> 00:08:23,611 Altfel o să-ţi tai limba. 83 00:08:23,810 --> 00:08:28,330 Nu uita cuvintele mele şi să nu-ţi treacă prin cap să te joci cu focul. 84 00:08:46,771 --> 00:08:47,810 Înălţimea Voastră... 85 00:08:50,371 --> 00:08:53,491 Pune-le acolo. O să mă uit mai târziu. 86 00:08:55,610 --> 00:09:01,210 De ce mai stai acolo? Ţi-am spus să le laşi şi să pleci. 87 00:09:02,891 --> 00:09:04,450 Uitaţi vă la ele, Înălţimea Voastră. 88 00:09:04,970 --> 00:09:09,011 Nu pot să scap de tine. Doamne, este de la Lioşa! 89 00:09:09,330 --> 00:09:11,011 Din Leipzig. 90 00:09:14,930 --> 00:09:18,210 Băiatul meu... A scris-o el însuşi. 91 00:09:18,610 --> 00:09:20,730 Chiar de la bun început. 92 00:09:22,131 --> 00:09:25,251 Dragul meu Nikita Ivanovici. 93 00:09:27,251 --> 00:09:28,771 Uite, Vlas. 94 00:09:29,850 --> 00:09:32,131 Asta se numeşte fericire. 95 00:09:35,810 --> 00:09:37,930 Uite, l-a desenat el însuşi! 96 00:09:38,491 --> 00:09:41,491 Este o asemănare, nu-i aşa? 97 00:09:42,171 --> 00:09:44,251 Seamănă cu mine! 98 00:09:44,531 --> 00:09:46,891 Dragul meu băiat... 99 00:09:49,690 --> 00:09:51,531 Dragul meu băiat preţios... 100 00:10:04,210 --> 00:10:06,171 Alexei Grigorievici... 101 00:10:06,411 --> 00:10:08,171 Alexei Grigorievici. 102 00:10:08,531 --> 00:10:10,610 Ai o păpuşă preferată? 103 00:10:17,411 --> 00:10:22,610 El nu vorbeşte, dar înţelege totul. 104 00:10:23,771 --> 00:10:25,491 Vrei să o păstrezi? 105 00:10:25,930 --> 00:10:27,730 Poftim. 106 00:10:31,330 --> 00:10:35,371 Împărăteasa a decis să te trimită să studiezi în străinătate. 107 00:10:35,610 --> 00:10:39,651 Spune-i că nu vreau să fiu împărat. 108 00:10:40,011 --> 00:10:42,771 Eşti un băiat inteligent, Alexei Grigorievici. 109 00:10:42,850 --> 00:10:44,610 Vreau să stau aici. 110 00:10:45,011 --> 00:10:49,051 Vreau să vorbesc cu tine ca de la bărbat la bărbat. 111 00:10:50,771 --> 00:10:54,570 Ştii că singurătatea este o pedeapsă. 112 00:10:55,090 --> 00:10:59,251 Dacă un om e singur, trebuie să se întrebe: pentru ce sunt pedepsit? 113 00:10:59,330 --> 00:11:01,330 Eu am trăit o viaţă lungă, 114 00:11:01,531 --> 00:11:04,570 dar nu am familie sau copii. 115 00:11:04,970 --> 00:11:08,291 Nimeni nu m-a iubit vreodată în viaţa asta lungă. 116 00:11:09,411 --> 00:11:11,570 Nimeni şi niciodată. 117 00:11:12,210 --> 00:11:14,690 Dar ştiu motivul. 118 00:11:15,531 --> 00:11:19,531 Asta-i pedeapsa mea pentru că nu am iubit niciodată pe nimeni. 119 00:11:19,532 --> 00:11:22,891 Împărăteasa va veni să-şi ia rămas bun? 120 00:11:22,892 --> 00:11:24,531 O voi săruta. 121 00:11:24,850 --> 00:11:30,171 Atunci o să-i spun: "Mamă, te iubesc!" 122 00:11:30,531 --> 00:11:36,011 Ea a fi surprinsă şi nu mă va trimite departe în Anglia. 123 00:11:36,012 --> 00:11:38,610 Binecuvântaţi sunt cei care cred. 124 00:11:58,730 --> 00:12:00,371 Ce este un stat? 125 00:12:00,450 --> 00:12:02,849 Un colos care trebuie ţinut în lanţuri. 126 00:12:02,850 --> 00:12:07,371 Când lanţurile sunt rupte, colosul se prăbuşeşte şi devine ruine. 127 00:12:07,372 --> 00:12:10,491 Da, Denis Ivanovici, se pare că ăsta-i adevărul. 128 00:12:11,651 --> 00:12:14,930 Aveţi un mesaj, Înălţimea Voastră. 129 00:12:20,651 --> 00:12:23,090 Sofia Stepanovna îmi cere ajutorul. 130 00:12:23,251 --> 00:12:25,330 Credeam că a plecat din Rusia. 131 00:12:25,810 --> 00:12:28,850 Luka, trebuie să o duci înapoi Sofiei Stepanovna. 132 00:12:28,851 --> 00:12:31,890 Spune-i că îmi pare rău, dar trebuie să o refuz. 133 00:12:31,891 --> 00:12:36,970 Dar am primit acest mesaj de la Înălţimea Sa Natalia Alexeievna. 134 00:12:38,450 --> 00:12:40,450 Acum înţeleg. 135 00:12:45,090 --> 00:12:46,930 Ascultă, Vlas. 136 00:12:47,491 --> 00:12:51,251 Vreau sa termin scrisoarea asta aşa... 137 00:12:51,252 --> 00:12:54,491 „Cu drag, Nikita Ivanovici”. 138 00:12:54,930 --> 00:12:57,690 Crezi că este o încheiere bună? 139 00:13:02,730 --> 00:13:07,371 Dar de ce te întreb pe tine? Tu nu înţelegi nimic. 140 00:13:08,371 --> 00:13:11,970 El va înţelege că am scris-o cu toată dragostea. 141 00:13:12,610 --> 00:13:16,850 Pe de altă parte, „cu drag” nu sună bărbăteşte. 142 00:13:17,491 --> 00:13:20,051 Alioşa este deja un tânăr. 143 00:13:20,291 --> 00:13:22,051 Mai bine închei aşa... 144 00:13:23,491 --> 00:13:26,930 „Al tău, contele Nikita Ivanovici Panin”. 145 00:13:27,330 --> 00:13:28,930 Nici aşa nu este bine. 146 00:13:29,371 --> 00:13:30,930 „Conte” suna ciudat. 147 00:13:32,090 --> 00:13:36,411 Băiatul are nevoie de un tată, nu de un titlu. 148 00:13:36,891 --> 00:13:39,131 Ce-ar fi să scriu aşa... 149 00:13:40,610 --> 00:13:44,131 „Cu o caldă strângere de mână, al tău, Nikita Ivanovici". 150 00:13:44,891 --> 00:13:47,251 - Sună bine? - Da. 151 00:13:50,330 --> 00:13:53,090 „Cu o caldă strângere de mână”. 152 00:13:55,171 --> 00:13:56,891 "Al tău..." 153 00:13:57,570 --> 00:14:02,570 „Al tău Nikita Ivanovici”. 154 00:14:05,690 --> 00:14:07,411 Acum este bine. 155 00:14:18,371 --> 00:14:20,970 Uite, este un cadou de la împărăteasă. 156 00:14:22,291 --> 00:14:28,531 Dacă nu vrei să-i ieşi din graţii, nu mai vorbi cu Sofia Stepanovna. 157 00:14:31,171 --> 00:14:34,210 Ţi-e frică de mama ta, Pavel Petrovici? 158 00:14:34,251 --> 00:14:37,570 Ar fi bine să te duci la ea şi să te plângi de soţia ta. 159 00:14:37,651 --> 00:14:40,771 Atunci veţi avea despre ce să vorbiţi un an de zile. 160 00:14:40,810 --> 00:14:43,930 Ţi-am spus că fiul meu este un secret care trebuie să rămână între noi. 161 00:14:44,450 --> 00:14:48,011 Acum, Sofia Stepanovna şi cu tine complotaţi pe la spatele meu. 162 00:14:48,090 --> 00:14:52,131 Pentru numele lui Dumnezeu, despre ce comploturi vorbeşti? 163 00:14:53,570 --> 00:14:56,570 Stai, Pavel Petrovici, te rog! 164 00:14:58,330 --> 00:14:59,930 Te rog să mă ierţi. 165 00:14:59,970 --> 00:15:04,730 Inima mea simte durere pentru o femeie care vrea să-şi vadă copilul. 166 00:15:04,850 --> 00:15:09,730 Nu pot fi indiferentă faţă de ele. 167 00:15:10,411 --> 00:15:13,051 Poate mi-e teama că o să-i repet povestea. 168 00:15:13,651 --> 00:15:15,891 Încerc să te salvez de asta. 169 00:15:16,450 --> 00:15:19,570 Mama i-a interzis Sofiei Stepanovna să-l vadă pe fiul nostru. 170 00:15:19,610 --> 00:15:22,251 Este foarte greu să o faci să se răzgândească. 171 00:15:22,291 --> 00:15:25,450 Dar este periculos sa aranjezi astfel de lucruri fără permisiunea ei. 172 00:15:25,491 --> 00:15:28,850 Apreciez grija ta faţă de mine. 173 00:15:29,251 --> 00:15:31,651 Mă voi spune ordinelor tale. 174 00:15:33,570 --> 00:15:34,970 Ei bine, eu... 175 00:15:36,810 --> 00:15:41,251 voi face tot posibilul ca să o ajut pe Sofia Stepanovna să-l vadă pe Simeon. 176 00:15:42,651 --> 00:15:45,570 Dar trebuie săpară că este o coincidenţă. 177 00:16:08,570 --> 00:16:12,131 Înălţimea Voastră, ce flori ar trebui să tai? 178 00:16:12,450 --> 00:16:17,970 Vezi tu, eu nu ştiu ce flori iubea când era în viaţă. 179 00:16:18,171 --> 00:16:20,690 De aceea, o să-i duc nişte trandafiri. 180 00:16:21,810 --> 00:16:28,491 Spune-i grădinarului să facă un buchet din astea. 181 00:16:28,850 --> 00:16:31,090 Am înţeles, Înălţimea Voastră. 182 00:16:32,850 --> 00:16:34,371 Ai auzit? 183 00:17:15,691 --> 00:17:18,410 Iată-mă, Anna Petrovna. 184 00:17:23,170 --> 00:17:25,251 Totul ţi se potriveşte. Bravo! 185 00:17:25,731 --> 00:17:27,090 Chiar aşa? 186 00:17:27,251 --> 00:17:29,090 Ne distram. 187 00:17:29,130 --> 00:17:35,491 Arăţi superb în toate hainele datorită frumuseţii tale. 188 00:17:35,691 --> 00:17:37,251 Vă place? 189 00:17:37,610 --> 00:17:40,370 Te admir. 190 00:17:44,291 --> 00:17:45,931 Cum mai zboară timpul... 191 00:17:46,051 --> 00:17:49,410 Parca ieri eu am venit să te cer în căsătorie 192 00:17:49,411 --> 00:17:52,291 cu binecuvântarea tatălui tău. 193 00:17:53,451 --> 00:17:56,731 Dar ne-ai părăsit acum mai bine de un an. 194 00:17:57,931 --> 00:18:01,251 Am fi putut avea deja copii. 195 00:18:01,330 --> 00:18:05,410 Frumos ca tine sau deştept ca mine... 196 00:18:05,451 --> 00:18:08,330 nu-mi pasă cum ar fi arătat. 197 00:18:08,370 --> 00:18:11,090 În orice caz, mi-ar fi adus fericirea. 198 00:18:16,130 --> 00:18:18,771 Ştiu că nu m-ai iubit. 199 00:18:19,330 --> 00:18:21,650 L-ai iubit pe profesor. 200 00:18:26,690 --> 00:18:28,850 Un vânător bun nu se bizuie pe lovituri norocoase. 201 00:18:28,931 --> 00:18:30,691 Nikita Ivanovici? 202 00:18:30,810 --> 00:18:34,850 Îţi interzic să te mai apropii de contesa Şeremetieva. 203 00:18:35,850 --> 00:18:39,129 Vreau să o cer în căsătorie 204 00:18:39,130 --> 00:18:42,931 şi apoi să facem nunta cât mai repede posibil. 205 00:18:43,491 --> 00:18:47,610 Ce şanse crezi că ai, sărman şoarece de biserică? 206 00:18:48,211 --> 00:18:52,610 Sunt de acord ca nu sunt bogat, dar eu mi-am construit singura viaţa. 207 00:18:52,850 --> 00:18:56,931 Cu toate acestea, contesa va fi soţia mea. 208 00:18:56,932 --> 00:18:59,731 Şi niciun neghiob nu-mi va sta în cale! 209 00:19:07,610 --> 00:19:10,771 Trebuie să mărturisesc că l-am umilit şi l-am omorât. 210 00:19:10,850 --> 00:19:12,691 Îmi pare rău pentru asta. 211 00:19:12,890 --> 00:19:14,410 Îmi pare atât de rău acum. 212 00:19:14,810 --> 00:19:18,691 Dacă nu aş fi făcut asta, poate că acum ai fi fost în viaţă. 213 00:19:18,931 --> 00:19:24,090 Sau poate voi doi aţi fi dus o viaţă fericită. 214 00:19:24,971 --> 00:19:27,491 Iar eu mă simt singur aici. 215 00:19:28,090 --> 00:19:30,370 Este îngrozitor să nu ai o familie. 216 00:19:30,731 --> 00:19:35,330 Întotdeauna am crezut ca voi avea timp, dar uită-te acum la mine. 217 00:19:43,291 --> 00:19:45,090 Da... 218 00:19:51,650 --> 00:19:53,531 Odihneşte-te în pace. 219 00:19:54,370 --> 00:19:57,731 Dacă nu mor, o să mai vin să te vizitez. 220 00:20:21,971 --> 00:20:24,691 Vlas, de ce nu te însori? 221 00:20:25,011 --> 00:20:26,691 Vreau să te căsătoreşti! 222 00:20:27,251 --> 00:20:31,291 Îţi voi da 100 de ruble pentru nuntă. 223 00:20:32,051 --> 00:20:36,251 Chiar daca te îndrăgosteşti de o iobagă, aranjez eu totul. 224 00:20:36,291 --> 00:20:39,430 Ştii că nimeni nu mă poate refuza. 225 00:20:39,431 --> 00:20:42,570 Şi o să-ţi dau 100 de ruble! 226 00:20:45,090 --> 00:20:48,610 Te rog, poţi cel puţin să dai din cap! Vreau să am grijă de tine! 227 00:20:48,691 --> 00:20:50,731 Ce creatură insensibilă eşti! 228 00:20:50,890 --> 00:20:52,491 Mulţumesc, Înălţimea Voastră. 229 00:20:52,610 --> 00:20:54,570 - Aşa este mai bine. - Mulţumesc. 230 00:20:54,650 --> 00:20:56,971 Acum sună chiar politicos. 231 00:21:01,011 --> 00:21:04,570 Le vom împărţi după culoare. Maro pentru fetele mici. 232 00:21:04,571 --> 00:21:08,170 Albastre pentru fetele mai mari şi albe pentru absolvente. 233 00:21:08,400 --> 00:21:10,119 Mulţumesc. 234 00:21:10,200 --> 00:21:14,000 Spune-i lui Ivan Ivanovici că sunt foarte mulţumită. 235 00:21:14,160 --> 00:21:16,000 Mulţumesc, Majestate. 236 00:21:18,240 --> 00:21:21,200 Ziua asta începe cu lucruri bune. 237 00:21:22,359 --> 00:21:24,319 Am făcut ceva frumos. 238 00:21:24,839 --> 00:21:28,720 Îţi doresc să simţi şi tu la fel de des, Natalia Alexeievna. 239 00:21:29,200 --> 00:21:32,119 Mai puteţi facă încă un lucru bun. 240 00:21:32,279 --> 00:21:34,119 Care anume? 241 00:21:34,279 --> 00:21:36,880 Vreau să vă cer o favoare. 242 00:21:37,359 --> 00:21:40,119 Să o lăsaţi pe Sofia Stepanovna să-şi vadă fiul. 243 00:21:40,319 --> 00:21:44,119 Pe cine? Certorijkaia? 244 00:21:47,039 --> 00:21:51,359 Îmi pare rău, dar ei trebuiau să plece cu Piotr Kirilovici. 245 00:21:51,599 --> 00:21:56,160 Nu, spera să-l mai vadă pe Sioma încă o data înainte de plecare. 246 00:21:57,559 --> 00:22:00,319 Dar asta nu te priveşte pe tine. 247 00:22:00,559 --> 00:22:05,279 Ca viitoare mamă, îmi pare rău pentru Sofia Stepanovna şi copilul ei. 248 00:22:05,680 --> 00:22:07,559 Nu pot să stau şi să privesc. 249 00:22:07,839 --> 00:22:10,079 Ei bine, eşti o persoană bună. 250 00:22:30,839 --> 00:22:34,039 Bună ziua, Ivan Perfilievici. Vă mulţumesc că m-aţi primit. 251 00:22:34,319 --> 00:22:35,759 Nu spune asta. 252 00:22:37,039 --> 00:22:42,920 Cu ce treabă ai venit? Nu-ţi mai împrumut niciun ban. 253 00:22:43,440 --> 00:22:45,200 Nu, nu am nevoie de bani. 254 00:22:46,000 --> 00:22:48,400 Am câteva planuri în privinţa fiicei dvs. 255 00:22:50,519 --> 00:22:54,839 Trebuie să spun că te-am avut deja în vedere ca un posibil logodnic pentru ea. 256 00:22:54,920 --> 00:22:56,519 Dar trebuie să te refuz. 257 00:22:56,720 --> 00:22:57,759 De ce? 258 00:22:57,799 --> 00:22:59,920 Nu ştiu de unde să încep. 259 00:23:00,000 --> 00:23:03,160 Datoriile tale, reputaţia ta de mare afemeiat... 260 00:23:03,200 --> 00:23:06,680 Să nu credeţi în zvonuri. O să-mi plătesc datoriile, acum lucrez la Trezorerie. 261 00:23:06,720 --> 00:23:08,279 Chiar aşa? 262 00:23:09,079 --> 00:23:12,039 Ce poziţie ai? Nu-mi spune, lasă-mă să ghicesc. 263 00:23:12,440 --> 00:23:15,079 Un funcţionar mărunt. 264 00:23:16,079 --> 00:23:18,599 Titlurile sunt mai importante decât fericirea unei fiice? 265 00:23:18,640 --> 00:23:20,079 Fericirea ei, desigur. 266 00:23:20,160 --> 00:23:23,599 De aceea Viola mi-a spus despre preferatul ei 267 00:23:23,680 --> 00:23:25,559 şi eu mi-am dat permisiunea. 268 00:23:25,759 --> 00:23:27,559 Şi cine este el? 269 00:23:28,000 --> 00:23:34,359 Îmi pare rău pentru timpul pierdut, dar ai întârziat cu propunerea ta. 270 00:23:41,599 --> 00:23:43,960 Un funcţionar mărunt. 271 00:23:44,160 --> 00:23:47,759 Vom vedea cine a întârziat. 272 00:23:58,160 --> 00:24:01,759 Curiozitatea Nataliei Alexeievna este mult prea mare. 273 00:24:02,079 --> 00:24:06,240 Nu văd niciun pericol în curiozitatea acestei tinere doamne. 274 00:24:07,079 --> 00:24:10,839 Nu este suficient de proastă ca să mă deranjeze fără motiv. 275 00:24:11,160 --> 00:24:14,880 Vrea să mă influenţeze. Ea vrea ceva mai mult. 276 00:24:15,200 --> 00:24:17,480 Vorbeşte cu Pavel Petrovici. 277 00:24:17,720 --> 00:24:22,559 Pentru că dacă încep eu aceasta discuţie, se va încheia cu o ceartă. 278 00:24:22,640 --> 00:24:26,400 Natalia Alexeievna mi se adresează ca viitoare mamă. 279 00:24:26,519 --> 00:24:31,240 Dar dacă vrea să fie mamă, trebuie să-şi vadă soţul mai des. 280 00:24:31,279 --> 00:24:34,079 Orice altceva nu este treaba ei. 281 00:24:34,359 --> 00:24:37,279 Voi aranja eu totul, Majestate. 282 00:24:37,680 --> 00:24:40,240 Pot să vă cer o favoare? 283 00:24:40,359 --> 00:24:42,240 Da, te ascult. 284 00:24:42,480 --> 00:24:47,519 Nu este un secret pentru dvs. că ţin legătura cu Alioşa. 285 00:24:48,119 --> 00:24:51,039 Vă rog să mă credeţi că nu este uşor pentru el în Leipzig 286 00:24:51,160 --> 00:24:54,559 Are doisprezece ani. Este deja un adolescent. 287 00:24:54,640 --> 00:24:57,200 Este timpul ca el să-şi înţeleagă locul lui în viaţă. 288 00:24:57,279 --> 00:24:59,200 Dar nu are niciun loc. 289 00:25:00,160 --> 00:25:02,480 Are tot ce are nevoie. 290 00:25:02,599 --> 00:25:05,720 Primesc rapoarte periodice de la Ambasadă. 291 00:25:06,000 --> 00:25:07,720 Da, este adevărat. 292 00:25:08,480 --> 00:25:13,400 Dar el are nevoie de o casă, de familie şi atenţie. 293 00:25:13,401 --> 00:25:15,839 Nu le va căpăta niciodată acolo. 294 00:25:16,000 --> 00:25:19,880 Vă rog să ordonaţi să-l aducem înapoi la Sankt Petersburg. 295 00:25:19,920 --> 00:25:22,359 Mă ocup eu de tot, aveţi încredere în mine. 296 00:25:22,400 --> 00:25:24,359 Nu o să fiţi deranjată cu nimic. 297 00:25:24,720 --> 00:25:26,739 Ce fel de zi este astăzi? 298 00:25:26,740 --> 00:25:28,759 Toată lumea vrea să ajute copii. 299 00:25:30,000 --> 00:25:32,319 Mai bine mă duc să mă rog. 300 00:25:55,119 --> 00:26:00,440 Hai să bem pentru tine şi pentru viitorii tăi copii! 301 00:26:02,359 --> 00:26:05,200 - Conte Andreev, vino să stai cu nou! - Cu plăcere. 302 00:26:05,279 --> 00:26:10,160 - Îmi este sete! - Un pahar pentru Andrei Kirilovici! 303 00:26:12,759 --> 00:26:15,680 Prietene, îmi cer scuze... 304 00:26:15,759 --> 00:26:18,079 poţi să-mi împrumuţi nişte bani? 305 00:26:18,119 --> 00:26:20,319 - Pe cuvânt că ţi-i restitui. - Îmi pare rău, nu pot. 306 00:26:20,400 --> 00:26:24,480 Sunt fericit să-ţi spun că mă căsătoresc. 307 00:26:24,559 --> 00:26:27,039 Norocul meu s-a întors. 308 00:26:27,079 --> 00:26:29,200 Sărbătorim logodna mea. 309 00:26:29,240 --> 00:26:31,680 - Cum ai reuşit să faci asta? - A fost simplu. 310 00:26:31,720 --> 00:26:36,480 Nu le-am mai fermecat pe doamne, ci i-am încântat pe taţi. 311 00:26:36,559 --> 00:26:38,480 Aşa am reuşit. 312 00:26:38,599 --> 00:26:40,480 Cine este logodnica ta, Anatol? 313 00:26:40,481 --> 00:26:41,799 Logodnica mea? 314 00:26:42,000 --> 00:26:45,319 O doamnă frumoasă, fermecătoare. 315 00:26:45,400 --> 00:26:47,319 Şi inteligentă. 316 00:26:48,200 --> 00:26:50,319 Viola Ielaghina. 317 00:26:50,480 --> 00:26:54,559 Andrei, frate, nu refuza să bei pentru fericirea noastră. 318 00:26:57,480 --> 00:27:00,240 - Pentru Viola Ielaghina! - Pentru Gartenberg! 319 00:27:00,440 --> 00:27:01,920 Pentru Ielaghina! 320 00:27:02,039 --> 00:27:03,920 Ura! Ura! 321 00:27:04,079 --> 00:27:07,839 Ura! 322 00:27:10,559 --> 00:27:13,720 Domnilor, vreau să împărtăşesc fericirea mea cu voi! 323 00:27:13,839 --> 00:27:16,519 El va fi ginerele lui Ielaghin. Şi apoi, ce? 324 00:27:16,599 --> 00:27:18,359 Va fi promovat şi protejat. 325 00:27:18,360 --> 00:27:19,559 Noroc! 326 00:27:20,920 --> 00:27:23,680 Iar zestrea ei este cam de o sută de mii. 327 00:27:23,759 --> 00:27:27,559 Îmi place de Anatol pentru desele lui logodne. 328 00:27:27,839 --> 00:27:29,559 Le face o dată pe lună. 329 00:27:29,839 --> 00:27:33,000 - Un motiv pentru o sărbătoare. - Ai grijă cu glumele tale. 330 00:27:33,160 --> 00:27:35,519 Anatol este cel mai bun ţintaş din echipă. 331 00:27:35,520 --> 00:27:38,599 Gândeşte-te la sărmanul conte Nereţki. 332 00:27:40,559 --> 00:27:42,160 Contele Nereţki era un prost. 333 00:27:42,440 --> 00:27:43,880 Eu voi fi mai inteligent. 334 00:27:44,000 --> 00:27:46,960 Voi alege ca armă o sticla de şampanie. 335 00:27:47,000 --> 00:27:50,640 - De ce? - Nu poate bea mai mult decât mine. 336 00:27:53,519 --> 00:27:56,119 Domnilor! Domnilor! 337 00:27:57,880 --> 00:27:59,640 Sunt în sfârşit îndrăgostit! 338 00:27:59,920 --> 00:28:04,000 Şi sunt întotdeauna gata să protejez onoarea logodnicei mele. 339 00:28:04,359 --> 00:28:06,319 - Hai să bem pentru ea! - Noroc! 340 00:28:06,440 --> 00:28:10,559 Ura! Ura! 341 00:28:10,920 --> 00:28:13,559 - Anatol! - Ce? 342 00:29:02,960 --> 00:29:04,039 E mai bine? 343 00:29:04,240 --> 00:29:07,759 Mai bine, dar încă nicio acţiune sau mişcare. 344 00:29:07,960 --> 00:29:11,200 Vreau să-ţi descriu acest moment cum îl văd eu. 345 00:29:11,279 --> 00:29:12,607 După aceea poţi să-i dai foc. 346 00:29:12,608 --> 00:29:14,759 Dar este mai uşor de arătat decât de explicat. 347 00:29:14,799 --> 00:29:16,640 Vă rog. 348 00:29:26,920 --> 00:29:29,440 - Nikita Ivanovici! - Nikita Ivanovici. 349 00:29:29,519 --> 00:29:30,799 Denis Ivanovici. 350 00:29:31,079 --> 00:29:35,839 Pavel Petrovici, vreau să discut ceva cu dvs. în particular. 351 00:29:35,960 --> 00:29:38,119 Vă rog. 352 00:29:42,319 --> 00:29:43,679 Mama dvs. bănuieşte că 353 00:29:43,680 --> 00:29:47,920 Natalia Alexeievna vrea să intervină în afacerile politice. 354 00:29:47,921 --> 00:29:49,920 Îi înţeleg sentimentele. 355 00:29:50,680 --> 00:29:55,759 Mama crede că singurul scop al Nataliei este să nască un moştenitor. 356 00:29:56,000 --> 00:29:57,599 Şi scopul meu. 357 00:29:58,160 --> 00:30:00,640 Să nu gândiţi sau să spuneţi asta niciodată. 358 00:30:00,799 --> 00:30:04,098 Pavel Întâiul este viitorul nostru reformator, 359 00:30:04,099 --> 00:30:06,079 iluminator şi eliberator! 360 00:30:06,200 --> 00:30:08,279 Şi nimeni altcineva! 361 00:30:08,480 --> 00:30:10,880 Când te ascult, este uşor să te cred. 362 00:30:11,400 --> 00:30:14,239 Dar împărăteasa va decide cine va sta pe tron, 363 00:30:14,240 --> 00:30:18,279 fie că sunt eu, unul dintre moştenitorii mei sau un copil de la amantul ei. 364 00:30:18,280 --> 00:30:23,119 Nu contează ce vrea sau ce nu vrea ea. 365 00:30:23,759 --> 00:30:28,200 Este vorba de neajunsurile sistemului şi legilor sale. 366 00:30:28,720 --> 00:30:34,559 Imediat după încoronare, i-am dat Majestăţii Sale o proclamaţie 367 00:30:34,640 --> 00:30:39,240 în care am sugerat limitări minore ale monarhiei 368 00:30:39,440 --> 00:30:45,440 prin transmiterea unor puteri către guberniile locale sau la Senat. 369 00:30:47,240 --> 00:30:48,960 Dar, din păcate, nu am reuşit. 370 00:30:49,240 --> 00:30:50,960 Pot să o citesc? 371 00:30:51,359 --> 00:30:54,160 Este o poveste veche. 372 00:30:54,759 --> 00:30:58,880 Probabil am ars acea hârtie. Nu am mai văzut-o de multă vreme. 373 00:30:59,039 --> 00:31:01,799 - Poate mai există o şansă? - Poate. 374 00:31:02,039 --> 00:31:06,039 Denis Ivanovici, poate te va interesa acest subiect. 375 00:31:06,119 --> 00:31:09,839 Poţi să-i împărtăşeşti ideile tale şi lui Nikita Ivanovici. 376 00:31:10,519 --> 00:31:15,480 - Nikita Ivanovici este un om încredere. - Aşa este, mulţumesc. 377 00:31:16,000 --> 00:31:18,599 Cum doreşte Înălţimea Voastră. 378 00:31:27,720 --> 00:31:30,880 O restricţie a monarhiei. 379 00:31:38,119 --> 00:31:42,440 Denis Ivanovici, de ce ai ascuns asta de mine? 380 00:31:42,480 --> 00:31:44,559 Eşti atât de talentat! 381 00:31:45,279 --> 00:31:48,240 Nu are nicio legătură cu munca noastră. 382 00:31:48,359 --> 00:31:50,599 Cine ştie... cine ştie... 383 00:31:50,759 --> 00:31:58,920 Şi eu cred şi sper că într-o zi vor veni vremuri mai echitabile în Rusia. 384 00:31:59,359 --> 00:32:03,439 Cu toate acestea, nu vor veni prin legi sau decrete, 385 00:32:03,440 --> 00:32:10,319 ci aşa cum se întâmplă de obicei în Rusia, prin ceva mai presus de mintea noastră. 386 00:32:10,400 --> 00:32:12,319 Din voia lui Dumnezeu. 387 00:32:12,599 --> 00:32:14,319 Dar acesta este visul meu. 388 00:32:14,599 --> 00:32:19,920 Realitatea nu este atât de frumoasă. Nu ar trebui să grăbim istoria. 389 00:32:20,119 --> 00:32:22,359 Nu-i place. 390 00:32:22,440 --> 00:32:26,319 Daca vrei să o controlezi, se va comporta ca un cal nărăvaş. 391 00:32:26,400 --> 00:32:30,079 Te va da jos şi te va călca cu copitele. 392 00:32:30,119 --> 00:32:32,400 Să ţineţi cont întotdeauna de asta. 393 00:32:39,759 --> 00:32:41,000 Natalia Alexeievna! 394 00:32:41,079 --> 00:32:44,880 Nu mai pretinde că te interesează doar rochia ta de seară. 395 00:32:44,920 --> 00:32:46,880 Ce vrei să spui? 396 00:32:47,039 --> 00:32:50,359 Nikita Ivanovici mi-a spus despre faptele tale. 397 00:32:50,720 --> 00:32:52,000 Felicitările mele! 398 00:32:52,039 --> 00:32:55,759 Mama este supărată pe tine şi te suspectează de comploturi. 399 00:32:55,760 --> 00:32:59,640 Nu mă pricep aşa de bine ca tine la pus la cale comploturi. 400 00:32:59,680 --> 00:33:03,880 - Nu am astfel de profesori! - Nu am vrut niciodată sa fac un complot! 401 00:33:03,920 --> 00:33:06,119 Atunci s-ar putea să pierzi o oportunitate. 402 00:33:06,319 --> 00:33:09,759 Nikita Ivanovici este un mare profesor! 403 00:33:10,160 --> 00:33:14,319 Dacă este profesorul tău, atunci să-mi dea şi mie o lecţie. 404 00:33:14,480 --> 00:33:16,720 - Pot să i te prezint. - Chiar vrei? 405 00:33:16,759 --> 00:33:20,400 - Cred că o să vă înţelegeţi bine. - De ce crezi asta? 406 00:33:20,599 --> 00:33:25,039 În el sunt doi oameni: o canalie şi un om sfânt. 407 00:33:25,119 --> 00:33:28,679 Unul are 500 de iobagii pentru care nu are milă sau simpatie. 408 00:33:28,680 --> 00:33:31,960 Celălalt a scris o proclamaţie pentru limitarea puterilor împărătesei 409 00:33:31,961 --> 00:33:34,319 şi eliberarea iobagilor. 410 00:33:34,320 --> 00:33:36,278 Aş vrea să o citesc. 411 00:33:36,279 --> 00:33:40,799 - Panin a ars hârtiile. - Dar nu poţi să-ţi uiţi propriile idei. 412 00:33:47,640 --> 00:33:49,240 Vad ca e? ti atât de nervos. 413 00:33:49,480 --> 00:33:51,519 Este o treabă riscantă. 414 00:33:51,599 --> 00:33:54,599 O întâlnire între mamă şi fiu în faţa împărătesei. 415 00:33:54,640 --> 00:33:56,559 Exagerezi puţin. 416 00:33:56,920 --> 00:34:00,799 Mama va fi la şedinţa Consiliului timp de câteva ore. 417 00:34:08,760 --> 00:34:14,039 Covrigi! Turte! 418 00:34:19,639 --> 00:34:24,360 Nu a fost uşor, dar am reuşit să iau legătura 419 00:34:24,400 --> 00:34:28,840 cu un apropiat al sultanului Abdul Hamid. 420 00:34:29,039 --> 00:34:34,599 Deci putem începe cât mai curând negocierile noastre secrete. 421 00:34:35,840 --> 00:34:38,639 Era mai bine pentru toată lumea dacă îi dădeam ciubuc. 422 00:34:38,719 --> 00:34:40,400 Războiul este foarte scump. 423 00:34:40,639 --> 00:34:43,239 Vom avea nevoie de bani pentru oraşe noi şi terenuri. 424 00:34:43,360 --> 00:34:46,559 Nu vor exista negocieri după uciderea preotului. 425 00:34:46,639 --> 00:34:48,800 Îi atacăm, nu uita vorbele mele. 426 00:34:48,801 --> 00:34:50,559 Majestatea Voastră... 427 00:34:50,760 --> 00:34:56,079 dacă vom câştiga acest război, Rusia riscă să piardă sprijinul Prusiei. 428 00:34:56,800 --> 00:35:01,239 Şi apropo, regina Danemarcei, Juliana Maria, 429 00:35:01,360 --> 00:35:04,519 ne poate închide trecerea spre Marea Baltică. 430 00:35:04,760 --> 00:35:08,840 Şi nu uitaţi că este sora lui Antony Ulrich. 431 00:35:09,239 --> 00:35:11,880 Ce face Antony Ulrich? 432 00:35:12,000 --> 00:35:17,800 Voi primi un raport despre el la mijlocul lunii, Majestate. 433 00:35:17,801 --> 00:35:20,400 Luna trecută era bine. 434 00:35:22,079 --> 00:35:27,239 Nikita Ivanovici, dacă i se întâmplă ceva lui Ulirich în Holmogori, 435 00:35:27,320 --> 00:35:29,800 ce va face regina daneză? 436 00:35:30,280 --> 00:35:32,819 Nici nu încerc să-mi imaginez, Majestate. 437 00:35:32,820 --> 00:35:35,359 Dar această femeie poate fi imprevizibilă. 438 00:35:35,360 --> 00:35:40,199 Am auzit că recent şi-a executat un ministru. 439 00:35:40,200 --> 00:35:42,840 Care era mâna ei dreaptă, ca să zic aşa. 440 00:35:43,039 --> 00:35:44,840 Ce-a făcut? 441 00:35:45,039 --> 00:35:50,360 Nu a existat nicio sentinţă. Dar a fost tăiat în patru. 442 00:35:50,559 --> 00:35:53,119 Mai întâi braţele, apoi picioarele. 443 00:35:53,440 --> 00:35:55,119 Şi la urmă capul. 444 00:35:55,159 --> 00:35:59,759 Apoi i-au aruncat cadavrul ca să se distreze plebea. 445 00:35:59,760 --> 00:36:04,360 Se spune că nora reginei era amanta lui. 446 00:36:05,519 --> 00:36:08,760 Şi eu aş face la fel daca aş fi regina Danemarcei. 447 00:36:11,519 --> 00:36:13,519 Ascultaţi, domnilor! 448 00:36:13,800 --> 00:36:17,400 Soţia unui moştenitor trebuie să poarte copii. 449 00:36:17,679 --> 00:36:22,679 Ei trebuie să continue dinastia. Nu poate fi vorba de copii nelegitimi. 450 00:36:23,079 --> 00:36:25,039 De ce întârzie atât de mult? 451 00:36:25,440 --> 00:36:27,880 Nu-şi face griji, vor veni. 452 00:36:28,199 --> 00:36:33,320 Dar dacă ceva nu a mers bine şi Ecaterina a aflat? 453 00:36:34,360 --> 00:36:37,639 Spionii i-au spus şi acum împiedică întâlnirea noastră. 454 00:36:38,639 --> 00:36:41,719 - Oare ne-au trădat? - Nu mai vorbi prostii. 455 00:36:41,880 --> 00:36:43,719 Ce rost ar avea? 456 00:36:44,079 --> 00:36:46,800 - Nu văd niciun motiv. - Aşa este. 457 00:36:49,440 --> 00:36:51,079 Îi văd. 458 00:37:01,679 --> 00:37:05,840 Sioma, dragul meu băiat! 459 00:37:06,199 --> 00:37:08,920 Bună, iubitul meu băiat! 460 00:37:10,239 --> 00:37:11,920 Cine are o căciuliţă aşa de frumoasă? 461 00:37:12,079 --> 00:37:13,800 - Prieteni... - Înălţimea Voastră! 462 00:37:13,880 --> 00:37:15,519 A cui este haina asta de blană? 463 00:37:15,599 --> 00:37:17,519 Azi este ziua numelui tău. 464 00:37:17,760 --> 00:37:20,599 - Am un dar pentru tine. - Un dar? 465 00:37:21,239 --> 00:37:22,280 Da! 466 00:37:22,400 --> 00:37:25,039 Uite! Este un carusel cu cai roşii. 467 00:37:25,079 --> 00:37:27,519 Îţi place? O să te joci cu el? 468 00:37:27,599 --> 00:37:28,840 Da. 469 00:37:29,119 --> 00:37:31,480 Şi am şi o tobă. 470 00:37:33,480 --> 00:37:35,039 Uite. 471 00:37:36,840 --> 00:37:40,559 Poţi să cânţi la tobă. Ştii să cânţi la tobe? 472 00:37:42,199 --> 00:37:44,599 Da, cu un băţ. Încearcă şi tu. 473 00:37:45,000 --> 00:37:46,880 Ai crescut atât de mult! 474 00:37:48,000 --> 00:37:49,559 Uită-te la mine, Sioma. 475 00:37:49,840 --> 00:37:53,280 Spune-mi ceva. Vreau să-ţi aud vocea. 476 00:37:53,440 --> 00:37:55,840 Spune ceva, Sioma. 477 00:37:57,440 --> 00:37:59,119 Poţi să te dai pe tobogan? 478 00:37:59,280 --> 00:38:02,719 Da? Vrei să ne dăm împreună? 479 00:38:02,960 --> 00:38:04,719 Vrei? 480 00:38:05,559 --> 00:38:07,599 Dă-mi mie jucăria ta. 481 00:38:09,239 --> 00:38:12,639 Să-i lăsăm împreună, nu au nevoie de noi. 482 00:38:13,000 --> 00:38:15,599 Poţi să te dai singur? 483 00:38:20,079 --> 00:38:22,239 Ce mai avem de discutat? 484 00:38:22,639 --> 00:38:27,320 Majestatea Voastră, circulă zvonul că Ludovic al XV-lea s-a molipsit de variolă. 485 00:38:28,760 --> 00:38:31,559 Nu cred în bârfe. 486 00:38:33,239 --> 00:38:34,679 Dar este important, 487 00:38:34,840 --> 00:38:36,679 Majestatea Voastră. 488 00:38:36,840 --> 00:38:42,519 Cel ce-i va urma la tron va continua să trimită otomanilor nave şi arme? 489 00:38:42,599 --> 00:38:47,119 Îi va susţine pe confederaţii polonezi? 490 00:38:47,559 --> 00:38:50,880 Dacă nu greşesc, moştenitorul său este un nepot? 491 00:38:51,440 --> 00:38:53,880 Are vârsta lui Pavel Petrovici, deci are douăzeci de ani. 492 00:38:53,960 --> 00:38:57,360 - Da. - Francezii au avut o idee deşteaptă. 493 00:38:57,559 --> 00:39:01,679 Mi-aş dori ca nepoţii mei să moştenească tronul Rusiei. 494 00:39:06,960 --> 00:39:08,559 Trebuie să mă iertaţi. 495 00:39:08,840 --> 00:39:11,599 Mă duc la petrecerea lui Sioma. 496 00:39:15,039 --> 00:39:18,079 - Eşti un băiat atât de bun! - Mi-e foarte dor de tine. 497 00:39:18,159 --> 00:39:21,119 Mi-e dor de timpurile când eram cu toţii împreună. 498 00:39:21,199 --> 00:39:23,119 Alioşa era cu noi. 499 00:39:24,119 --> 00:39:25,639 Îi scrii? 500 00:39:25,920 --> 00:39:29,599 I-am trimis câteva scrisori la Leipzig. Nu a răspuns. 501 00:39:29,719 --> 00:39:31,920 El îi scrie doar lui Nikita Ivanovici. 502 00:39:32,039 --> 00:39:33,840 Dar este bine. 503 00:39:33,920 --> 00:39:38,559 Sunt sigur că au grija de el, deci nu are de ce să se plângă. 504 00:39:38,760 --> 00:39:40,920 Cum a fost logodna ta? 505 00:39:41,039 --> 00:39:43,199 Bârfa se răspândeşte repede. 506 00:39:43,280 --> 00:39:46,079 Sankt Petersburg este un oraş mic. 507 00:39:47,159 --> 00:39:49,079 M-ai părăsit. 508 00:39:50,119 --> 00:39:52,960 Trebuie să recunosc că m-am simţit jignită. 509 00:39:53,119 --> 00:39:56,239 Ar trebui să fii mulţumită. Nu am primit binecuvântarea. 510 00:39:56,519 --> 00:39:58,519 Nu mă îndoiam de asta. 511 00:39:58,960 --> 00:40:01,320 Tu eşti destinul meu. 512 00:40:01,599 --> 00:40:05,000 Dacă nu înţelegi, vei înţelege în curând. 513 00:40:05,119 --> 00:40:10,880 Nu înţeleg, ce interese ai cu fratele meu şi biata lui soţie? 514 00:40:11,400 --> 00:40:16,039 Gândeşte-te ce şanse voi avea dacă sunt prietenă cu Sofia Stepanovna. 515 00:40:16,119 --> 00:40:21,519 Când voi deveni împărăteasă, voi face din Sioma moştenitorul tronului. 516 00:40:21,559 --> 00:40:24,360 Voi sta cu ochii pe el. 517 00:40:25,119 --> 00:40:27,719 Admir caracterul tău viclean. 518 00:40:28,960 --> 00:40:32,119 Să nu-ţi fie frică! Ce băiat bun eşti! 519 00:40:32,199 --> 00:40:33,719 Vino aici. 520 00:40:46,280 --> 00:40:50,159 Îmi cer scuze, Majestate, dar am scrisori de la Alioşa. 521 00:40:50,199 --> 00:40:53,119 Scrie atât de frumos de mână... 522 00:40:53,159 --> 00:40:55,760 Uitaţi! Am câteva desene. 523 00:40:56,119 --> 00:40:57,559 El le-a trimis. 524 00:40:57,679 --> 00:40:59,559 Are un talent real. 525 00:41:02,960 --> 00:41:05,239 Pot să vă cer o favoare, Majestate? 526 00:41:05,280 --> 00:41:08,880 Nikita Ivanovici, ştiu ce vrei să-mi ceri. 527 00:41:09,119 --> 00:41:11,960 Nu pot sta liniştit când băiatul este atât de departe. 528 00:41:12,159 --> 00:41:17,440 Pavel Petrovici nu mai are nevoie de un profesor. 529 00:41:17,599 --> 00:41:20,440 Lăsaţi-mă să fiu profesorul lui Alioşa. 530 00:41:20,719 --> 00:41:22,639 Aţi promis că o să vă gândiţi la asta. 531 00:41:22,760 --> 00:41:25,280 M-am decis. 532 00:41:25,960 --> 00:41:29,599 Alexei Grigorievici nu va veni înapoi mai devreme. 533 00:41:29,679 --> 00:41:34,440 Îţi interzic să-i scrii, să vorbeşti despre el sau chiar să te gândeşti la el. 534 00:41:34,480 --> 00:41:37,679 De ce spuneţi asta, Majestate? 535 00:41:37,960 --> 00:41:41,679 Vrei să-ţi spun totul despre treburile mele? 536 00:41:41,719 --> 00:41:43,039 Sigur că nu. 537 00:41:43,159 --> 00:41:48,760 Dar faceţi o favoare unui bătrân şi voi fi cel mai loial om pentru dvs. 538 00:41:51,559 --> 00:41:53,679 Acum nu eşti loial? 539 00:41:54,360 --> 00:41:56,360 Bineînţeles că sunt. 540 00:42:16,400 --> 00:42:18,599 Haide, Sioma. 541 00:42:18,719 --> 00:42:19,719 Din nou. 542 00:42:20,000 --> 00:42:22,599 Împărăteasa este aici. 543 00:42:24,599 --> 00:42:26,440 E timpul să plecăm. 544 00:42:27,599 --> 00:42:29,480 Lasă-mă să-mi iau rămas bun de la el. 545 00:42:31,079 --> 00:42:33,760 Sioma, ştii cine sunt eu? 546 00:42:33,920 --> 00:42:35,760 Da, ştiu. 547 00:42:36,000 --> 00:42:37,920 - Mama mea. - Da, eu sunt! 548 00:42:38,039 --> 00:42:39,599 Sunt mama ta. 549 00:42:39,800 --> 00:42:41,800 Sunt mama ta, să nu uiţi asta! 550 00:42:41,960 --> 00:42:43,920 E timpul să plecăm! 551 00:42:44,000 --> 00:42:45,920 Vă rog, nu-l luaţi! 552 00:42:46,000 --> 00:42:48,480 - Vă rog, nu! - Mamă, nu plânge! 553 00:42:48,519 --> 00:42:49,840 Ţine bine jucaria! 554 00:42:56,400 --> 00:42:58,320 Hai să mergem, draga mea! 555 00:42:58,920 --> 00:43:00,320 Haide. 556 00:43:02,440 --> 00:43:05,360 Nu mai plânge. Calmează-te. 557 00:43:19,320 --> 00:43:23,119 Un lider bun trebuie să vadă terenul cu propriii săi ochi. 558 00:43:23,120 --> 00:43:25,400 Nu poate să stea doar în palatul său. 559 00:43:25,440 --> 00:43:28,839 Poate îl vom lua cu noi şi pe Pavel Petrovici? 560 00:43:28,840 --> 00:43:32,759 Să-şi spele uniforma de amiral în Marea Neagra. 561 00:43:32,760 --> 00:43:38,159 Să descopere noi meleaguri, să înţeleagă ce vastă este Rusia. 562 00:43:39,140 --> 00:43:43,239 Sunt fericită că am lângă mine un om atât de bun. 563 00:43:43,540 --> 00:43:46,519 Mi-aş dori să pot fi şi eu la fel. 564 00:43:48,319 --> 00:43:52,760 Dacă merge şi Pavel Petrovici, atunci va merge cu Natalia Alexeievna. 565 00:43:52,839 --> 00:43:55,760 Un cuplu recent căsătorit nu poate fi separat. 566 00:43:55,999 --> 00:44:01,239 Şi va trebui să devină apropiaţi în drumul lor. 567 00:44:01,519 --> 00:44:05,159 Şi noi suntem un cuplu nou căsătorit. 568 00:44:06,660 --> 00:44:11,039 Ecaterina Alexeievna l-a însoţit întotdeauna pe Petru cel Mare. 569 00:44:11,060 --> 00:44:16,480 Aşa va face şi următoarea Ekaterina Alexeievna pentru viitorul ei soţ. 570 00:44:37,360 --> 00:44:40,559 El mi-a spus „mamă”. 571 00:44:41,580 --> 00:44:46,280 Este un băiat atât de mic, dar a înţeles totul. 572 00:44:46,299 --> 00:44:50,159 Sofia Stepanovna, sunt sigur că îl vom vedea din nou. 573 00:44:50,360 --> 00:44:52,159 Să plecăm pentru o vreme. 574 00:44:52,220 --> 00:44:56,079 Poate că Pavel Petrovici avea dreptate? 575 00:44:56,540 --> 00:44:59,199 Nu trebuie să ne jucam cu soarta. 576 00:44:59,220 --> 00:45:01,880 Poate că Împărăteasa se va răzgândi. 577 00:45:01,960 --> 00:45:04,400 Va avea alte lucruri de care să se ocupe. 578 00:45:04,440 --> 00:45:06,079 Alţi nepoţi. 579 00:45:06,159 --> 00:45:08,079 O să uite de Sioma. 580 00:45:08,219 --> 00:45:12,079 Îţi sunt atât de recunoscătoare pentru bunătatea ta. 581 00:45:12,580 --> 00:45:17,119 Dar sunt sigură că nu-l voi mai vedea niciodată. 582 00:45:30,620 --> 00:45:33,360 Am uitat să dau scrisorile. 583 00:45:33,939 --> 00:45:36,559 Ce bătrân prost! 584 00:45:36,899 --> 00:45:39,880 Oare să mă întorc? 585 00:45:40,339 --> 00:45:42,960 La naiba cu ele. 586 00:45:43,060 --> 00:45:47,360 Nu are nevoie de scrisori de la fiul ei. 587 00:45:48,460 --> 00:45:53,360 Şi nici fiul de la ea. 588 00:45:56,640 --> 00:45:58,559 Eu de ce am nevoie de asta? 589 00:45:58,579 --> 00:46:00,039 De casa imensă? 590 00:46:00,059 --> 00:46:01,800 De bani sau de putere? 591 00:46:01,880 --> 00:46:05,239 Cât timp voi mai trăi? 592 00:46:05,540 --> 00:46:08,320 Nu mai mult de zece ani. 593 00:46:10,020 --> 00:46:11,679 Şi ce? 594 00:46:14,020 --> 00:46:16,719 Să mergem. 595 00:46:29,339 --> 00:46:31,679 Spune-mi, Vlas, 596 00:46:32,620 --> 00:46:34,880 sunt un om rău? 597 00:46:36,280 --> 00:46:39,000 Numai Dumnezeu vă poate judeca, Înălţimea Voastră. 598 00:46:39,080 --> 00:46:43,159 Judecata Lui este teama mea cea mai mare. 599 00:46:43,319 --> 00:46:45,840 Am făcut atâtea lucruri rele. 600 00:46:45,879 --> 00:46:52,159 Nici măcar nu am încercat să-mi calc pe mândrie. 601 00:46:53,080 --> 00:46:55,559 Lasă-mă singur. 602 00:47:28,039 --> 00:47:30,239 Aici este. 603 00:47:36,700 --> 00:47:39,159 Asta este iertarea păcatelor mele. 45005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.