Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,320 --> 00:01:43,041
ECATERINA CEA MARE
MARINA ALEKSANDROVA
2
00:01:43,761 --> 00:01:47,681
ECATERINA - IMPOSTORII
3
00:02:19,961 --> 00:02:23,600
Natalia Alexeievna are
o voce frumoasă, nu-i aşa?
4
00:02:24,081 --> 00:02:27,160
Nu numai vocea ei este frumoasă.
5
00:02:27,440 --> 00:02:31,521
A meritat să-mi amân plecarea.
6
00:03:07,640 --> 00:03:10,841
Te admir, Natalia Alexeievna.
7
00:03:13,600 --> 00:03:15,480
Draga mea fiică...
8
00:03:15,720 --> 00:03:18,081
Felicitările mele, Ivan Ivanovici.
9
00:03:18,160 --> 00:03:20,281
Ai crescut nişte fete minunate.
10
00:03:20,401 --> 00:03:21,920
Vă mulţumesc, Majestate!
11
00:03:22,001 --> 00:03:24,880
Daţi-mi voie să mă prezint.
Sunt căpitanul Andrei Razumovski.
12
00:03:24,961 --> 00:03:26,720
Am auzit multe despre dvs.
13
00:03:26,801 --> 00:03:28,600
Eu sunt baronul Anatol Gartenberg.
14
00:03:28,640 --> 00:03:32,040
Mă bucur să vă cunosc.
Ce face tatăl dvs.?
15
00:03:32,121 --> 00:03:34,281
Este foarte bine, vă mulţumesc.
16
00:03:34,401 --> 00:03:36,801
Felicitări pentru interpretare,
Viola Ivanovna.
17
00:03:36,920 --> 00:03:39,241
- Aţi fost minunată!
- Este adevărat!
18
00:03:39,361 --> 00:03:40,200
Vă mulţumesc.
19
00:03:40,401 --> 00:03:45,241
Aşteptăm absolvirea şi
un mesaj de la Împărăteasă.
20
00:03:45,361 --> 00:03:48,920
Nu poate găsi o domnişoară de onoare
mai bună decât fiica mea.
21
00:03:48,961 --> 00:03:50,841
Şi asta-i adevărat.
22
00:03:58,760 --> 00:04:01,121
Credeam că muza mea m-a părăsit.
23
00:04:01,361 --> 00:04:05,281
Dar ea se ascundea printre
celelalte fete nobile.
24
00:04:06,081 --> 00:04:07,681
Pentru dvs.
25
00:04:10,600 --> 00:04:12,801
Cântaţi minunat.
26
00:04:13,001 --> 00:04:14,320
Mulţumesc.
27
00:04:14,521 --> 00:04:16,041
Şi dansaţi minunat.
28
00:04:17,280 --> 00:04:20,840
Trebuie să admit că avem de-a face
cu o oarecare nedreptate.
29
00:04:21,121 --> 00:04:24,801
Asta se poate vedea acum,
dar când fetele studiază...
30
00:04:24,921 --> 00:04:27,640
Ele se îmbracă după cum
îşi pot permite părinţii lor.
31
00:04:27,721 --> 00:04:30,320
Dar părinţii lor au venituri diferite.
32
00:04:30,721 --> 00:04:34,760
Acesta este motivul apariţiei
unor relaţii nesănătoase între fete.
33
00:04:34,921 --> 00:04:37,361
De exemplu, Ecaterina Nelidova.
34
00:04:37,481 --> 00:04:39,921
- Cheam-o!
- Ecaterina Ivanovna!
35
00:04:44,161 --> 00:04:49,760
Majestate, permiteţi-mi să vă prezint
pe cea mai bună elevă Ecaterina Nelidova.
36
00:04:49,880 --> 00:04:54,880
Este foarte talentată la muzică,
dans şi caligrafie.
37
00:04:55,681 --> 00:04:58,561
Ştiu despre talentele
Ecaterinei Ivanovna.
38
00:04:58,640 --> 00:05:01,121
Este bună nu numai la caligrafie.
39
00:05:01,481 --> 00:05:07,681
Ivan Ivanovici, nu ştiam că predai
elevilor tale şi ştiinţa dragostei.
40
00:05:09,241 --> 00:05:12,001
Nu înţeleg, Majestate.
41
00:05:12,280 --> 00:05:16,241
Nu avem un astfel de obiect
în programul nostru.
42
00:05:16,481 --> 00:05:18,121
Nu-ţi face griji.
43
00:05:18,320 --> 00:05:23,001
Fata a trecut cu brio examenul
cu Pavel Petrovici în grădină.
44
00:05:23,601 --> 00:05:27,041
Spune-mi. minunată creatură,
dacă a fost un accident
45
00:05:27,121 --> 00:05:29,639
sau a fost parte dintr-un plan,
46
00:05:29,640 --> 00:05:33,121
pe care l-ai pus la cale
în pofida oricăror consecinţe.
47
00:05:33,122 --> 00:05:36,001
Ştiu că familia mea nu este nobilă
48
00:05:36,041 --> 00:05:40,041
şi că nu voi obţine niciodată
nici măcar un sărut de la Înălţimea Sa.
49
00:05:40,042 --> 00:05:43,960
Dar acum am ceva de care
pot să fiu mândră.
50
00:05:43,961 --> 00:05:46,801
Nu eşti o fată proastă.
51
00:05:50,771 --> 00:05:53,010
Vă rog să ascultaţi!
52
00:05:54,091 --> 00:05:57,930
Începând de acum, eşti
domnişoară de onoare!
53
00:06:01,690 --> 00:06:04,570
Dar încă nu am absolvit, Majestate.
54
00:06:04,611 --> 00:06:09,250
Modestia, împreună cu inteligenţa,
sunt principalele virtuţi.
55
00:06:09,251 --> 00:06:12,930
Trebuie să te obişnuieşti
să primeşti daruri.
56
00:06:13,651 --> 00:06:16,611
- Mulţumeşte Majestăţii Sale...
- Majestate...
57
00:06:24,851 --> 00:06:28,731
Scuzaţi-mă, Majestate, a cui
domnişoară de onoare voi fi?
58
00:06:28,732 --> 00:06:31,810
A Înălţimii Sale Natalia Alexeievna,
bineînţeles.
59
00:06:31,930 --> 00:06:34,450
Uită-te la această monogramă.
60
00:06:37,051 --> 00:06:39,010
Majestate...
61
00:06:46,010 --> 00:06:48,810
Nelidova noastră şi-a luat zborul.
62
00:06:52,130 --> 00:06:55,291
Ca să continuăm conversaţia noastră,
Majestate,
63
00:06:55,330 --> 00:07:01,651
aş sugera să facem pentru fetele noastre
rochii similare, frumoase şi simple.
64
00:07:02,051 --> 00:07:03,330
Voi da un ordin.
65
00:07:03,490 --> 00:07:07,930
Pot să sper că veţi face
un model pentru ei?
66
00:07:08,330 --> 00:07:10,291
Aveţi un gust excelent.
67
00:07:16,971 --> 00:07:19,411
Bună ziua, Înălţimea Voastră.
68
00:07:25,851 --> 00:07:27,851
Bună ziua, Ecaterina.
69
00:07:28,330 --> 00:07:32,091
- Mulţumesc pentru această onoare.
- Trebuie să-i mulţumeşti împărătesei.
70
00:07:32,250 --> 00:07:34,091
M-a surprins şi pe mine.
71
00:07:34,411 --> 00:07:38,211
O clipa m-am gândit că te-a ales
pentru ea însăşi.
72
00:07:38,531 --> 00:07:41,611
Nu o poţi face asta singură,
lasă-mă să te ajut.
73
00:07:46,370 --> 00:07:48,851
Trebuie să mă obişnuiesc cu schimbările.
74
00:07:49,211 --> 00:07:53,731
Noua mea poziţie mă obligă să renunţ
la viaţa mea anterioară fara griji.
75
00:07:54,010 --> 00:07:57,330
Nu mai pot să mă joc de-a v-aţi ascunselea
cu prietenele mele.
76
00:07:57,531 --> 00:07:59,330
Poţi să te joci cu mine.
77
00:07:59,411 --> 00:08:02,010
Dar după regulile mele.
78
00:08:03,171 --> 00:08:05,731
Desigur, o să ne jucăm.
79
00:08:07,010 --> 00:08:09,490
Ţi se potriveşte.
80
00:08:14,930 --> 00:08:16,010
Eşti speriată?
81
00:08:16,130 --> 00:08:20,771
Dacă eşti domnişoara mea de onoare,
trebuie să taci ca un peşte.
82
00:08:21,651 --> 00:08:23,611
Altfel o să-ţi tai limba.
83
00:08:23,810 --> 00:08:28,330
Nu uita cuvintele mele şi să nu-ţi treacă
prin cap să te joci cu focul.
84
00:08:46,771 --> 00:08:47,810
Înălţimea Voastră...
85
00:08:50,371 --> 00:08:53,491
Pune-le acolo. O să mă uit mai târziu.
86
00:08:55,610 --> 00:09:01,210
De ce mai stai acolo?
Ţi-am spus să le laşi şi să pleci.
87
00:09:02,891 --> 00:09:04,450
Uitaţi vă la ele, Înălţimea Voastră.
88
00:09:04,970 --> 00:09:09,011
Nu pot să scap de tine.
Doamne, este de la Lioşa!
89
00:09:09,330 --> 00:09:11,011
Din Leipzig.
90
00:09:14,930 --> 00:09:18,210
Băiatul meu... A scris-o el însuşi.
91
00:09:18,610 --> 00:09:20,730
Chiar de la bun început.
92
00:09:22,131 --> 00:09:25,251
Dragul meu Nikita Ivanovici.
93
00:09:27,251 --> 00:09:28,771
Uite, Vlas.
94
00:09:29,850 --> 00:09:32,131
Asta se numeşte fericire.
95
00:09:35,810 --> 00:09:37,930
Uite, l-a desenat el însuşi!
96
00:09:38,491 --> 00:09:41,491
Este o asemănare, nu-i aşa?
97
00:09:42,171 --> 00:09:44,251
Seamănă cu mine!
98
00:09:44,531 --> 00:09:46,891
Dragul meu băiat...
99
00:09:49,690 --> 00:09:51,531
Dragul meu băiat preţios...
100
00:10:04,210 --> 00:10:06,171
Alexei Grigorievici...
101
00:10:06,411 --> 00:10:08,171
Alexei Grigorievici.
102
00:10:08,531 --> 00:10:10,610
Ai o păpuşă preferată?
103
00:10:17,411 --> 00:10:22,610
El nu vorbeşte, dar înţelege totul.
104
00:10:23,771 --> 00:10:25,491
Vrei să o păstrezi?
105
00:10:25,930 --> 00:10:27,730
Poftim.
106
00:10:31,330 --> 00:10:35,371
Împărăteasa a decis să te trimită
să studiezi în străinătate.
107
00:10:35,610 --> 00:10:39,651
Spune-i că nu vreau să fiu împărat.
108
00:10:40,011 --> 00:10:42,771
Eşti un băiat inteligent,
Alexei Grigorievici.
109
00:10:42,850 --> 00:10:44,610
Vreau să stau aici.
110
00:10:45,011 --> 00:10:49,051
Vreau să vorbesc cu tine
ca de la bărbat la bărbat.
111
00:10:50,771 --> 00:10:54,570
Ştii că singurătatea
este o pedeapsă.
112
00:10:55,090 --> 00:10:59,251
Dacă un om e singur, trebuie să se întrebe:
pentru ce sunt pedepsit?
113
00:10:59,330 --> 00:11:01,330
Eu am trăit o viaţă lungă,
114
00:11:01,531 --> 00:11:04,570
dar nu am familie sau copii.
115
00:11:04,970 --> 00:11:08,291
Nimeni nu m-a iubit vreodată
în viaţa asta lungă.
116
00:11:09,411 --> 00:11:11,570
Nimeni şi niciodată.
117
00:11:12,210 --> 00:11:14,690
Dar ştiu motivul.
118
00:11:15,531 --> 00:11:19,531
Asta-i pedeapsa mea pentru că
nu am iubit niciodată pe nimeni.
119
00:11:19,532 --> 00:11:22,891
Împărăteasa va veni să-şi ia rămas bun?
120
00:11:22,892 --> 00:11:24,531
O voi săruta.
121
00:11:24,850 --> 00:11:30,171
Atunci o să-i spun:
"Mamă, te iubesc!"
122
00:11:30,531 --> 00:11:36,011
Ea a fi surprinsă şi nu mă va trimite
departe în Anglia.
123
00:11:36,012 --> 00:11:38,610
Binecuvântaţi sunt cei care cred.
124
00:11:58,730 --> 00:12:00,371
Ce este un stat?
125
00:12:00,450 --> 00:12:02,849
Un colos care trebuie ţinut în lanţuri.
126
00:12:02,850 --> 00:12:07,371
Când lanţurile sunt rupte, colosul
se prăbuşeşte şi devine ruine.
127
00:12:07,372 --> 00:12:10,491
Da, Denis Ivanovici,
se pare că ăsta-i adevărul.
128
00:12:11,651 --> 00:12:14,930
Aveţi un mesaj, Înălţimea Voastră.
129
00:12:20,651 --> 00:12:23,090
Sofia Stepanovna îmi cere ajutorul.
130
00:12:23,251 --> 00:12:25,330
Credeam că a plecat din Rusia.
131
00:12:25,810 --> 00:12:28,850
Luka, trebuie să o duci înapoi
Sofiei Stepanovna.
132
00:12:28,851 --> 00:12:31,890
Spune-i că îmi pare rău,
dar trebuie să o refuz.
133
00:12:31,891 --> 00:12:36,970
Dar am primit acest mesaj
de la Înălţimea Sa Natalia Alexeievna.
134
00:12:38,450 --> 00:12:40,450
Acum înţeleg.
135
00:12:45,090 --> 00:12:46,930
Ascultă, Vlas.
136
00:12:47,491 --> 00:12:51,251
Vreau sa termin scrisoarea asta aşa...
137
00:12:51,252 --> 00:12:54,491
Cu drag, Nikita Ivanovici.
138
00:12:54,930 --> 00:12:57,690
Crezi că este o încheiere bună?
139
00:13:02,730 --> 00:13:07,371
Dar de ce te întreb pe tine?
Tu nu înţelegi nimic.
140
00:13:08,371 --> 00:13:11,970
El va înţelege că am scris-o
cu toată dragostea.
141
00:13:12,610 --> 00:13:16,850
Pe de altă parte,
cu drag nu sună bărbăteşte.
142
00:13:17,491 --> 00:13:20,051
Alioşa este deja un tânăr.
143
00:13:20,291 --> 00:13:22,051
Mai bine închei aşa...
144
00:13:23,491 --> 00:13:26,930
Al tău, contele Nikita Ivanovici Panin.
145
00:13:27,330 --> 00:13:28,930
Nici aşa nu este bine.
146
00:13:29,371 --> 00:13:30,930
Conte suna ciudat.
147
00:13:32,090 --> 00:13:36,411
Băiatul are nevoie de un tată,
nu de un titlu.
148
00:13:36,891 --> 00:13:39,131
Ce-ar fi să scriu aşa...
149
00:13:40,610 --> 00:13:44,131
Cu o caldă strângere de mână,
al tău, Nikita Ivanovici".
150
00:13:44,891 --> 00:13:47,251
- Sună bine?
- Da.
151
00:13:50,330 --> 00:13:53,090
Cu o caldă strângere de mână.
152
00:13:55,171 --> 00:13:56,891
"Al tău..."
153
00:13:57,570 --> 00:14:02,570
Al tău Nikita Ivanovici.
154
00:14:05,690 --> 00:14:07,411
Acum este bine.
155
00:14:18,371 --> 00:14:20,970
Uite, este un cadou de la împărăteasă.
156
00:14:22,291 --> 00:14:28,531
Dacă nu vrei să-i ieşi din graţii,
nu mai vorbi cu Sofia Stepanovna.
157
00:14:31,171 --> 00:14:34,210
Ţi-e frică de mama ta,
Pavel Petrovici?
158
00:14:34,251 --> 00:14:37,570
Ar fi bine să te duci la ea şi
să te plângi de soţia ta.
159
00:14:37,651 --> 00:14:40,771
Atunci veţi avea despre ce să vorbiţi
un an de zile.
160
00:14:40,810 --> 00:14:43,930
Ţi-am spus că fiul meu este un secret
care trebuie să rămână între noi.
161
00:14:44,450 --> 00:14:48,011
Acum, Sofia Stepanovna şi cu tine
complotaţi pe la spatele meu.
162
00:14:48,090 --> 00:14:52,131
Pentru numele lui Dumnezeu,
despre ce comploturi vorbeşti?
163
00:14:53,570 --> 00:14:56,570
Stai, Pavel Petrovici, te rog!
164
00:14:58,330 --> 00:14:59,930
Te rog să mă ierţi.
165
00:14:59,970 --> 00:15:04,730
Inima mea simte durere pentru
o femeie care vrea să-şi vadă copilul.
166
00:15:04,850 --> 00:15:09,730
Nu pot fi indiferentă faţă de ele.
167
00:15:10,411 --> 00:15:13,051
Poate mi-e teama că o să-i repet povestea.
168
00:15:13,651 --> 00:15:15,891
Încerc să te salvez de asta.
169
00:15:16,450 --> 00:15:19,570
Mama i-a interzis Sofiei Stepanovna
să-l vadă pe fiul nostru.
170
00:15:19,610 --> 00:15:22,251
Este foarte greu să o faci
să se răzgândească.
171
00:15:22,291 --> 00:15:25,450
Dar este periculos sa aranjezi
astfel de lucruri fără permisiunea ei.
172
00:15:25,491 --> 00:15:28,850
Apreciez grija ta faţă de mine.
173
00:15:29,251 --> 00:15:31,651
Mă voi spune ordinelor tale.
174
00:15:33,570 --> 00:15:34,970
Ei bine, eu...
175
00:15:36,810 --> 00:15:41,251
voi face tot posibilul ca să o ajut pe
Sofia Stepanovna să-l vadă pe Simeon.
176
00:15:42,651 --> 00:15:45,570
Dar trebuie săpară că este o coincidenţă.
177
00:16:08,570 --> 00:16:12,131
Înălţimea Voastră,
ce flori ar trebui să tai?
178
00:16:12,450 --> 00:16:17,970
Vezi tu, eu nu ştiu ce flori iubea
când era în viaţă.
179
00:16:18,171 --> 00:16:20,690
De aceea, o să-i duc nişte trandafiri.
180
00:16:21,810 --> 00:16:28,491
Spune-i grădinarului
să facă un buchet din astea.
181
00:16:28,850 --> 00:16:31,090
Am înţeles, Înălţimea Voastră.
182
00:16:32,850 --> 00:16:34,371
Ai auzit?
183
00:17:15,691 --> 00:17:18,410
Iată-mă, Anna Petrovna.
184
00:17:23,170 --> 00:17:25,251
Totul ţi se potriveşte. Bravo!
185
00:17:25,731 --> 00:17:27,090
Chiar aşa?
186
00:17:27,251 --> 00:17:29,090
Ne distram.
187
00:17:29,130 --> 00:17:35,491
Arăţi superb în toate hainele
datorită frumuseţii tale.
188
00:17:35,691 --> 00:17:37,251
Vă place?
189
00:17:37,610 --> 00:17:40,370
Te admir.
190
00:17:44,291 --> 00:17:45,931
Cum mai zboară timpul...
191
00:17:46,051 --> 00:17:49,410
Parca ieri eu am venit
să te cer în căsătorie
192
00:17:49,411 --> 00:17:52,291
cu binecuvântarea tatălui tău.
193
00:17:53,451 --> 00:17:56,731
Dar ne-ai părăsit acum mai bine de un an.
194
00:17:57,931 --> 00:18:01,251
Am fi putut avea deja copii.
195
00:18:01,330 --> 00:18:05,410
Frumos ca tine sau
deştept ca mine...
196
00:18:05,451 --> 00:18:08,330
nu-mi pasă cum ar fi arătat.
197
00:18:08,370 --> 00:18:11,090
În orice caz, mi-ar fi adus fericirea.
198
00:18:16,130 --> 00:18:18,771
Ştiu că nu m-ai iubit.
199
00:18:19,330 --> 00:18:21,650
L-ai iubit pe profesor.
200
00:18:26,690 --> 00:18:28,850
Un vânător bun
nu se bizuie pe lovituri norocoase.
201
00:18:28,931 --> 00:18:30,691
Nikita Ivanovici?
202
00:18:30,810 --> 00:18:34,850
Îţi interzic să te mai apropii de
contesa Şeremetieva.
203
00:18:35,850 --> 00:18:39,129
Vreau să o cer în căsătorie
204
00:18:39,130 --> 00:18:42,931
şi apoi să facem nunta
cât mai repede posibil.
205
00:18:43,491 --> 00:18:47,610
Ce şanse crezi că ai,
sărman şoarece de biserică?
206
00:18:48,211 --> 00:18:52,610
Sunt de acord ca nu sunt bogat,
dar eu mi-am construit singura viaţa.
207
00:18:52,850 --> 00:18:56,931
Cu toate acestea, contesa
va fi soţia mea.
208
00:18:56,932 --> 00:18:59,731
Şi niciun neghiob nu-mi va sta în cale!
209
00:19:07,610 --> 00:19:10,771
Trebuie să mărturisesc
că l-am umilit şi l-am omorât.
210
00:19:10,850 --> 00:19:12,691
Îmi pare rău pentru asta.
211
00:19:12,890 --> 00:19:14,410
Îmi pare atât de rău acum.
212
00:19:14,810 --> 00:19:18,691
Dacă nu aş fi făcut asta,
poate că acum ai fi fost în viaţă.
213
00:19:18,931 --> 00:19:24,090
Sau poate voi doi aţi fi dus
o viaţă fericită.
214
00:19:24,971 --> 00:19:27,491
Iar eu mă simt singur aici.
215
00:19:28,090 --> 00:19:30,370
Este îngrozitor să nu ai o familie.
216
00:19:30,731 --> 00:19:35,330
Întotdeauna am crezut ca voi avea timp,
dar uită-te acum la mine.
217
00:19:43,291 --> 00:19:45,090
Da...
218
00:19:51,650 --> 00:19:53,531
Odihneşte-te în pace.
219
00:19:54,370 --> 00:19:57,731
Dacă nu mor, o să mai vin
să te vizitez.
220
00:20:21,971 --> 00:20:24,691
Vlas, de ce nu te însori?
221
00:20:25,011 --> 00:20:26,691
Vreau să te căsătoreşti!
222
00:20:27,251 --> 00:20:31,291
Îţi voi da 100 de ruble
pentru nuntă.
223
00:20:32,051 --> 00:20:36,251
Chiar daca te îndrăgosteşti de o iobagă,
aranjez eu totul.
224
00:20:36,291 --> 00:20:39,430
Ştii că nimeni nu mă poate refuza.
225
00:20:39,431 --> 00:20:42,570
Şi o să-ţi dau 100 de ruble!
226
00:20:45,090 --> 00:20:48,610
Te rog, poţi cel puţin să dai din cap!
Vreau să am grijă de tine!
227
00:20:48,691 --> 00:20:50,731
Ce creatură insensibilă eşti!
228
00:20:50,890 --> 00:20:52,491
Mulţumesc, Înălţimea Voastră.
229
00:20:52,610 --> 00:20:54,570
- Aşa este mai bine.
- Mulţumesc.
230
00:20:54,650 --> 00:20:56,971
Acum sună chiar politicos.
231
00:21:01,011 --> 00:21:04,570
Le vom împărţi după culoare.
Maro pentru fetele mici.
232
00:21:04,571 --> 00:21:08,170
Albastre pentru fetele mai mari
şi albe pentru absolvente.
233
00:21:08,400 --> 00:21:10,119
Mulţumesc.
234
00:21:10,200 --> 00:21:14,000
Spune-i lui Ivan Ivanovici
că sunt foarte mulţumită.
235
00:21:14,160 --> 00:21:16,000
Mulţumesc, Majestate.
236
00:21:18,240 --> 00:21:21,200
Ziua asta începe cu lucruri bune.
237
00:21:22,359 --> 00:21:24,319
Am făcut ceva frumos.
238
00:21:24,839 --> 00:21:28,720
Îţi doresc să simţi şi tu la fel de des,
Natalia Alexeievna.
239
00:21:29,200 --> 00:21:32,119
Mai puteţi facă încă un lucru bun.
240
00:21:32,279 --> 00:21:34,119
Care anume?
241
00:21:34,279 --> 00:21:36,880
Vreau să vă cer o favoare.
242
00:21:37,359 --> 00:21:40,119
Să o lăsaţi pe Sofia Stepanovna
să-şi vadă fiul.
243
00:21:40,319 --> 00:21:44,119
Pe cine? Certorijkaia?
244
00:21:47,039 --> 00:21:51,359
Îmi pare rău, dar ei trebuiau
să plece cu Piotr Kirilovici.
245
00:21:51,599 --> 00:21:56,160
Nu, spera să-l mai vadă pe Sioma
încă o data înainte de plecare.
246
00:21:57,559 --> 00:22:00,319
Dar asta nu te priveşte pe tine.
247
00:22:00,559 --> 00:22:05,279
Ca viitoare mamă, îmi pare rău
pentru Sofia Stepanovna şi copilul ei.
248
00:22:05,680 --> 00:22:07,559
Nu pot să stau şi să privesc.
249
00:22:07,839 --> 00:22:10,079
Ei bine, eşti o persoană bună.
250
00:22:30,839 --> 00:22:34,039
Bună ziua, Ivan Perfilievici.
Vă mulţumesc că m-aţi primit.
251
00:22:34,319 --> 00:22:35,759
Nu spune asta.
252
00:22:37,039 --> 00:22:42,920
Cu ce treabă ai venit?
Nu-ţi mai împrumut niciun ban.
253
00:22:43,440 --> 00:22:45,200
Nu, nu am nevoie de bani.
254
00:22:46,000 --> 00:22:48,400
Am câteva planuri
în privinţa fiicei dvs.
255
00:22:50,519 --> 00:22:54,839
Trebuie să spun că te-am avut deja
în vedere ca un posibil logodnic pentru ea.
256
00:22:54,920 --> 00:22:56,519
Dar trebuie să te refuz.
257
00:22:56,720 --> 00:22:57,759
De ce?
258
00:22:57,799 --> 00:22:59,920
Nu ştiu de unde să încep.
259
00:23:00,000 --> 00:23:03,160
Datoriile tale, reputaţia ta
de mare afemeiat...
260
00:23:03,200 --> 00:23:06,680
Să nu credeţi în zvonuri. O să-mi plătesc
datoriile, acum lucrez la Trezorerie.
261
00:23:06,720 --> 00:23:08,279
Chiar aşa?
262
00:23:09,079 --> 00:23:12,039
Ce poziţie ai?
Nu-mi spune, lasă-mă să ghicesc.
263
00:23:12,440 --> 00:23:15,079
Un funcţionar mărunt.
264
00:23:16,079 --> 00:23:18,599
Titlurile sunt mai importante
decât fericirea unei fiice?
265
00:23:18,640 --> 00:23:20,079
Fericirea ei, desigur.
266
00:23:20,160 --> 00:23:23,599
De aceea Viola mi-a spus
despre preferatul ei
267
00:23:23,680 --> 00:23:25,559
şi eu mi-am dat permisiunea.
268
00:23:25,759 --> 00:23:27,559
Şi cine este el?
269
00:23:28,000 --> 00:23:34,359
Îmi pare rău pentru timpul pierdut,
dar ai întârziat cu propunerea ta.
270
00:23:41,599 --> 00:23:43,960
Un funcţionar mărunt.
271
00:23:44,160 --> 00:23:47,759
Vom vedea cine a întârziat.
272
00:23:58,160 --> 00:24:01,759
Curiozitatea Nataliei Alexeievna
este mult prea mare.
273
00:24:02,079 --> 00:24:06,240
Nu văd niciun pericol în
curiozitatea acestei tinere doamne.
274
00:24:07,079 --> 00:24:10,839
Nu este suficient de proastă
ca să mă deranjeze fără motiv.
275
00:24:11,160 --> 00:24:14,880
Vrea să mă influenţeze.
Ea vrea ceva mai mult.
276
00:24:15,200 --> 00:24:17,480
Vorbeşte cu Pavel Petrovici.
277
00:24:17,720 --> 00:24:22,559
Pentru că dacă încep eu aceasta discuţie,
se va încheia cu o ceartă.
278
00:24:22,640 --> 00:24:26,400
Natalia Alexeievna mi se adresează
ca viitoare mamă.
279
00:24:26,519 --> 00:24:31,240
Dar dacă vrea să fie mamă,
trebuie să-şi vadă soţul mai des.
280
00:24:31,279 --> 00:24:34,079
Orice altceva nu este treaba ei.
281
00:24:34,359 --> 00:24:37,279
Voi aranja eu totul, Majestate.
282
00:24:37,680 --> 00:24:40,240
Pot să vă cer o favoare?
283
00:24:40,359 --> 00:24:42,240
Da, te ascult.
284
00:24:42,480 --> 00:24:47,519
Nu este un secret pentru dvs.
că ţin legătura cu Alioşa.
285
00:24:48,119 --> 00:24:51,039
Vă rog să mă credeţi că
nu este uşor pentru el în Leipzig
286
00:24:51,160 --> 00:24:54,559
Are doisprezece ani.
Este deja un adolescent.
287
00:24:54,640 --> 00:24:57,200
Este timpul ca el să-şi înţeleagă
locul lui în viaţă.
288
00:24:57,279 --> 00:24:59,200
Dar nu are niciun loc.
289
00:25:00,160 --> 00:25:02,480
Are tot ce are nevoie.
290
00:25:02,599 --> 00:25:05,720
Primesc rapoarte periodice
de la Ambasadă.
291
00:25:06,000 --> 00:25:07,720
Da, este adevărat.
292
00:25:08,480 --> 00:25:13,400
Dar el are nevoie de o casă,
de familie şi atenţie.
293
00:25:13,401 --> 00:25:15,839
Nu le va căpăta niciodată acolo.
294
00:25:16,000 --> 00:25:19,880
Vă rog să ordonaţi să-l aducem
înapoi la Sankt Petersburg.
295
00:25:19,920 --> 00:25:22,359
Mă ocup eu de tot, aveţi încredere în mine.
296
00:25:22,400 --> 00:25:24,359
Nu o să fiţi deranjată cu nimic.
297
00:25:24,720 --> 00:25:26,739
Ce fel de zi este astăzi?
298
00:25:26,740 --> 00:25:28,759
Toată lumea vrea să ajute copii.
299
00:25:30,000 --> 00:25:32,319
Mai bine mă duc să mă rog.
300
00:25:55,119 --> 00:26:00,440
Hai să bem pentru tine
şi pentru viitorii tăi copii!
301
00:26:02,359 --> 00:26:05,200
- Conte Andreev, vino să stai cu nou!
- Cu plăcere.
302
00:26:05,279 --> 00:26:10,160
- Îmi este sete!
- Un pahar pentru Andrei Kirilovici!
303
00:26:12,759 --> 00:26:15,680
Prietene, îmi cer scuze...
304
00:26:15,759 --> 00:26:18,079
poţi să-mi împrumuţi nişte bani?
305
00:26:18,119 --> 00:26:20,319
- Pe cuvânt că ţi-i restitui.
- Îmi pare rău, nu pot.
306
00:26:20,400 --> 00:26:24,480
Sunt fericit să-ţi spun că
mă căsătoresc.
307
00:26:24,559 --> 00:26:27,039
Norocul meu s-a întors.
308
00:26:27,079 --> 00:26:29,200
Sărbătorim logodna mea.
309
00:26:29,240 --> 00:26:31,680
- Cum ai reuşit să faci asta?
- A fost simplu.
310
00:26:31,720 --> 00:26:36,480
Nu le-am mai fermecat pe doamne,
ci i-am încântat pe taţi.
311
00:26:36,559 --> 00:26:38,480
Aşa am reuşit.
312
00:26:38,599 --> 00:26:40,480
Cine este logodnica ta, Anatol?
313
00:26:40,481 --> 00:26:41,799
Logodnica mea?
314
00:26:42,000 --> 00:26:45,319
O doamnă frumoasă, fermecătoare.
315
00:26:45,400 --> 00:26:47,319
Şi inteligentă.
316
00:26:48,200 --> 00:26:50,319
Viola Ielaghina.
317
00:26:50,480 --> 00:26:54,559
Andrei, frate, nu refuza
să bei pentru fericirea noastră.
318
00:26:57,480 --> 00:27:00,240
- Pentru Viola Ielaghina!
- Pentru Gartenberg!
319
00:27:00,440 --> 00:27:01,920
Pentru Ielaghina!
320
00:27:02,039 --> 00:27:03,920
Ura! Ura!
321
00:27:04,079 --> 00:27:07,839
Ura!
322
00:27:10,559 --> 00:27:13,720
Domnilor, vreau să împărtăşesc
fericirea mea cu voi!
323
00:27:13,839 --> 00:27:16,519
El va fi ginerele lui Ielaghin.
Şi apoi, ce?
324
00:27:16,599 --> 00:27:18,359
Va fi promovat şi protejat.
325
00:27:18,360 --> 00:27:19,559
Noroc!
326
00:27:20,920 --> 00:27:23,680
Iar zestrea ei este cam
de o sută de mii.
327
00:27:23,759 --> 00:27:27,559
Îmi place de Anatol
pentru desele lui logodne.
328
00:27:27,839 --> 00:27:29,559
Le face o dată pe lună.
329
00:27:29,839 --> 00:27:33,000
- Un motiv pentru o sărbătoare.
- Ai grijă cu glumele tale.
330
00:27:33,160 --> 00:27:35,519
Anatol este cel mai bun
ţintaş din echipă.
331
00:27:35,520 --> 00:27:38,599
Gândeşte-te la sărmanul conte Nereţki.
332
00:27:40,559 --> 00:27:42,160
Contele Nereţki era un prost.
333
00:27:42,440 --> 00:27:43,880
Eu voi fi mai inteligent.
334
00:27:44,000 --> 00:27:46,960
Voi alege ca armă
o sticla de şampanie.
335
00:27:47,000 --> 00:27:50,640
- De ce?
- Nu poate bea mai mult decât mine.
336
00:27:53,519 --> 00:27:56,119
Domnilor! Domnilor!
337
00:27:57,880 --> 00:27:59,640
Sunt în sfârşit îndrăgostit!
338
00:27:59,920 --> 00:28:04,000
Şi sunt întotdeauna gata
să protejez onoarea logodnicei mele.
339
00:28:04,359 --> 00:28:06,319
- Hai să bem pentru ea!
- Noroc!
340
00:28:06,440 --> 00:28:10,559
Ura! Ura!
341
00:28:10,920 --> 00:28:13,559
- Anatol!
- Ce?
342
00:29:02,960 --> 00:29:04,039
E mai bine?
343
00:29:04,240 --> 00:29:07,759
Mai bine,
dar încă nicio acţiune sau mişcare.
344
00:29:07,960 --> 00:29:11,200
Vreau să-ţi descriu acest moment
cum îl văd eu.
345
00:29:11,279 --> 00:29:12,607
După aceea poţi să-i dai foc.
346
00:29:12,608 --> 00:29:14,759
Dar este mai uşor de arătat
decât de explicat.
347
00:29:14,799 --> 00:29:16,640
Vă rog.
348
00:29:26,920 --> 00:29:29,440
- Nikita Ivanovici!
- Nikita Ivanovici.
349
00:29:29,519 --> 00:29:30,799
Denis Ivanovici.
350
00:29:31,079 --> 00:29:35,839
Pavel Petrovici, vreau să discut
ceva cu dvs. în particular.
351
00:29:35,960 --> 00:29:38,119
Vă rog.
352
00:29:42,319 --> 00:29:43,679
Mama dvs. bănuieşte că
353
00:29:43,680 --> 00:29:47,920
Natalia Alexeievna
vrea să intervină în afacerile politice.
354
00:29:47,921 --> 00:29:49,920
Îi înţeleg sentimentele.
355
00:29:50,680 --> 00:29:55,759
Mama crede că singurul scop al Nataliei
este să nască un moştenitor.
356
00:29:56,000 --> 00:29:57,599
Şi scopul meu.
357
00:29:58,160 --> 00:30:00,640
Să nu gândiţi sau să spuneţi asta niciodată.
358
00:30:00,799 --> 00:30:04,098
Pavel Întâiul este viitorul
nostru reformator,
359
00:30:04,099 --> 00:30:06,079
iluminator şi eliberator!
360
00:30:06,200 --> 00:30:08,279
Şi nimeni altcineva!
361
00:30:08,480 --> 00:30:10,880
Când te ascult,
este uşor să te cred.
362
00:30:11,400 --> 00:30:14,239
Dar împărăteasa va decide
cine va sta pe tron,
363
00:30:14,240 --> 00:30:18,279
fie că sunt eu, unul dintre moştenitorii mei
sau un copil de la amantul ei.
364
00:30:18,280 --> 00:30:23,119
Nu contează ce vrea
sau ce nu vrea ea.
365
00:30:23,759 --> 00:30:28,200
Este vorba de neajunsurile
sistemului şi legilor sale.
366
00:30:28,720 --> 00:30:34,559
Imediat după încoronare,
i-am dat Majestăţii Sale o proclamaţie
367
00:30:34,640 --> 00:30:39,240
în care am sugerat
limitări minore ale monarhiei
368
00:30:39,440 --> 00:30:45,440
prin transmiterea unor puteri
către guberniile locale sau la Senat.
369
00:30:47,240 --> 00:30:48,960
Dar, din păcate, nu am reuşit.
370
00:30:49,240 --> 00:30:50,960
Pot să o citesc?
371
00:30:51,359 --> 00:30:54,160
Este o poveste veche.
372
00:30:54,759 --> 00:30:58,880
Probabil am ars acea hârtie.
Nu am mai văzut-o de multă vreme.
373
00:30:59,039 --> 00:31:01,799
- Poate mai există o şansă?
- Poate.
374
00:31:02,039 --> 00:31:06,039
Denis Ivanovici, poate
te va interesa acest subiect.
375
00:31:06,119 --> 00:31:09,839
Poţi să-i împărtăşeşti ideile tale
şi lui Nikita Ivanovici.
376
00:31:10,519 --> 00:31:15,480
- Nikita Ivanovici este un om încredere.
- Aşa este, mulţumesc.
377
00:31:16,000 --> 00:31:18,599
Cum doreşte Înălţimea Voastră.
378
00:31:27,720 --> 00:31:30,880
O restricţie a monarhiei.
379
00:31:38,119 --> 00:31:42,440
Denis Ivanovici,
de ce ai ascuns asta de mine?
380
00:31:42,480 --> 00:31:44,559
Eşti atât de talentat!
381
00:31:45,279 --> 00:31:48,240
Nu are nicio legătură cu munca noastră.
382
00:31:48,359 --> 00:31:50,599
Cine ştie... cine ştie...
383
00:31:50,759 --> 00:31:58,920
Şi eu cred şi sper că într-o zi
vor veni vremuri mai echitabile în Rusia.
384
00:31:59,359 --> 00:32:03,439
Cu toate acestea, nu vor veni
prin legi sau decrete,
385
00:32:03,440 --> 00:32:10,319
ci aşa cum se întâmplă de obicei în Rusia,
prin ceva mai presus de mintea noastră.
386
00:32:10,400 --> 00:32:12,319
Din voia lui Dumnezeu.
387
00:32:12,599 --> 00:32:14,319
Dar acesta este visul meu.
388
00:32:14,599 --> 00:32:19,920
Realitatea nu este atât de frumoasă.
Nu ar trebui să grăbim istoria.
389
00:32:20,119 --> 00:32:22,359
Nu-i place.
390
00:32:22,440 --> 00:32:26,319
Daca vrei să o controlezi,
se va comporta ca un cal nărăvaş.
391
00:32:26,400 --> 00:32:30,079
Te va da jos şi te va călca cu copitele.
392
00:32:30,119 --> 00:32:32,400
Să ţineţi cont întotdeauna de asta.
393
00:32:39,759 --> 00:32:41,000
Natalia Alexeievna!
394
00:32:41,079 --> 00:32:44,880
Nu mai pretinde că te interesează
doar rochia ta de seară.
395
00:32:44,920 --> 00:32:46,880
Ce vrei să spui?
396
00:32:47,039 --> 00:32:50,359
Nikita Ivanovici mi-a spus
despre faptele tale.
397
00:32:50,720 --> 00:32:52,000
Felicitările mele!
398
00:32:52,039 --> 00:32:55,759
Mama este supărată pe tine
şi te suspectează de comploturi.
399
00:32:55,760 --> 00:32:59,640
Nu mă pricep aşa de bine ca tine
la pus la cale comploturi.
400
00:32:59,680 --> 00:33:03,880
- Nu am astfel de profesori!
- Nu am vrut niciodată sa fac un complot!
401
00:33:03,920 --> 00:33:06,119
Atunci s-ar putea să pierzi o oportunitate.
402
00:33:06,319 --> 00:33:09,759
Nikita Ivanovici este un mare profesor!
403
00:33:10,160 --> 00:33:14,319
Dacă este profesorul tău,
atunci să-mi dea şi mie o lecţie.
404
00:33:14,480 --> 00:33:16,720
- Pot să i te prezint.
- Chiar vrei?
405
00:33:16,759 --> 00:33:20,400
- Cred că o să vă înţelegeţi bine.
- De ce crezi asta?
406
00:33:20,599 --> 00:33:25,039
În el sunt doi oameni:
o canalie şi un om sfânt.
407
00:33:25,119 --> 00:33:28,679
Unul are 500 de iobagii pentru care
nu are milă sau simpatie.
408
00:33:28,680 --> 00:33:31,960
Celălalt a scris o proclamaţie
pentru limitarea puterilor împărătesei
409
00:33:31,961 --> 00:33:34,319
şi eliberarea iobagilor.
410
00:33:34,320 --> 00:33:36,278
Aş vrea să o citesc.
411
00:33:36,279 --> 00:33:40,799
- Panin a ars hârtiile.
- Dar nu poţi să-ţi uiţi propriile idei.
412
00:33:47,640 --> 00:33:49,240
Vad ca e? ti atât de nervos.
413
00:33:49,480 --> 00:33:51,519
Este o treabă riscantă.
414
00:33:51,599 --> 00:33:54,599
O întâlnire între mamă şi fiu
în faţa împărătesei.
415
00:33:54,640 --> 00:33:56,559
Exagerezi puţin.
416
00:33:56,920 --> 00:34:00,799
Mama va fi la şedinţa Consiliului
timp de câteva ore.
417
00:34:08,760 --> 00:34:14,039
Covrigi! Turte!
418
00:34:19,639 --> 00:34:24,360
Nu a fost uşor,
dar am reuşit să iau legătura
419
00:34:24,400 --> 00:34:28,840
cu un apropiat al sultanului
Abdul Hamid.
420
00:34:29,039 --> 00:34:34,599
Deci putem începe cât mai curând
negocierile noastre secrete.
421
00:34:35,840 --> 00:34:38,639
Era mai bine pentru toată lumea
dacă îi dădeam ciubuc.
422
00:34:38,719 --> 00:34:40,400
Războiul este foarte scump.
423
00:34:40,639 --> 00:34:43,239
Vom avea nevoie de bani pentru
oraşe noi şi terenuri.
424
00:34:43,360 --> 00:34:46,559
Nu vor exista negocieri
după uciderea preotului.
425
00:34:46,639 --> 00:34:48,800
Îi atacăm, nu uita vorbele mele.
426
00:34:48,801 --> 00:34:50,559
Majestatea Voastră...
427
00:34:50,760 --> 00:34:56,079
dacă vom câştiga acest război,
Rusia riscă să piardă sprijinul Prusiei.
428
00:34:56,800 --> 00:35:01,239
Şi apropo,
regina Danemarcei, Juliana Maria,
429
00:35:01,360 --> 00:35:04,519
ne poate închide trecerea
spre Marea Baltică.
430
00:35:04,760 --> 00:35:08,840
Şi nu uitaţi că este sora
lui Antony Ulrich.
431
00:35:09,239 --> 00:35:11,880
Ce face Antony Ulrich?
432
00:35:12,000 --> 00:35:17,800
Voi primi un raport despre el
la mijlocul lunii, Majestate.
433
00:35:17,801 --> 00:35:20,400
Luna trecută era bine.
434
00:35:22,079 --> 00:35:27,239
Nikita Ivanovici, dacă i se întâmplă ceva
lui Ulirich în Holmogori,
435
00:35:27,320 --> 00:35:29,800
ce va face regina daneză?
436
00:35:30,280 --> 00:35:32,819
Nici nu încerc să-mi imaginez, Majestate.
437
00:35:32,820 --> 00:35:35,359
Dar această femeie poate fi imprevizibilă.
438
00:35:35,360 --> 00:35:40,199
Am auzit că recent şi-a executat
un ministru.
439
00:35:40,200 --> 00:35:42,840
Care era mâna ei dreaptă, ca să zic aşa.
440
00:35:43,039 --> 00:35:44,840
Ce-a făcut?
441
00:35:45,039 --> 00:35:50,360
Nu a existat nicio sentinţă.
Dar a fost tăiat în patru.
442
00:35:50,559 --> 00:35:53,119
Mai întâi braţele, apoi picioarele.
443
00:35:53,440 --> 00:35:55,119
Şi la urmă capul.
444
00:35:55,159 --> 00:35:59,759
Apoi i-au aruncat cadavrul
ca să se distreze plebea.
445
00:35:59,760 --> 00:36:04,360
Se spune că nora reginei
era amanta lui.
446
00:36:05,519 --> 00:36:08,760
Şi eu aş face la fel daca aş fi
regina Danemarcei.
447
00:36:11,519 --> 00:36:13,519
Ascultaţi, domnilor!
448
00:36:13,800 --> 00:36:17,400
Soţia unui moştenitor
trebuie să poarte copii.
449
00:36:17,679 --> 00:36:22,679
Ei trebuie să continue dinastia.
Nu poate fi vorba de copii nelegitimi.
450
00:36:23,079 --> 00:36:25,039
De ce întârzie atât de mult?
451
00:36:25,440 --> 00:36:27,880
Nu-şi face griji, vor veni.
452
00:36:28,199 --> 00:36:33,320
Dar dacă ceva nu a mers bine
şi Ecaterina a aflat?
453
00:36:34,360 --> 00:36:37,639
Spionii i-au spus şi acum împiedică
întâlnirea noastră.
454
00:36:38,639 --> 00:36:41,719
- Oare ne-au trădat?
- Nu mai vorbi prostii.
455
00:36:41,880 --> 00:36:43,719
Ce rost ar avea?
456
00:36:44,079 --> 00:36:46,800
- Nu văd niciun motiv.
- Aşa este.
457
00:36:49,440 --> 00:36:51,079
Îi văd.
458
00:37:01,679 --> 00:37:05,840
Sioma, dragul meu băiat!
459
00:37:06,199 --> 00:37:08,920
Bună, iubitul meu băiat!
460
00:37:10,239 --> 00:37:11,920
Cine are o căciuliţă aşa de frumoasă?
461
00:37:12,079 --> 00:37:13,800
- Prieteni...
- Înălţimea Voastră!
462
00:37:13,880 --> 00:37:15,519
A cui este haina asta de blană?
463
00:37:15,599 --> 00:37:17,519
Azi este ziua numelui tău.
464
00:37:17,760 --> 00:37:20,599
- Am un dar pentru tine.
- Un dar?
465
00:37:21,239 --> 00:37:22,280
Da!
466
00:37:22,400 --> 00:37:25,039
Uite! Este un carusel
cu cai roşii.
467
00:37:25,079 --> 00:37:27,519
Îţi place? O să te joci cu el?
468
00:37:27,599 --> 00:37:28,840
Da.
469
00:37:29,119 --> 00:37:31,480
Şi am şi o tobă.
470
00:37:33,480 --> 00:37:35,039
Uite.
471
00:37:36,840 --> 00:37:40,559
Poţi să cânţi la tobă.
Ştii să cânţi la tobe?
472
00:37:42,199 --> 00:37:44,599
Da, cu un băţ. Încearcă şi tu.
473
00:37:45,000 --> 00:37:46,880
Ai crescut atât de mult!
474
00:37:48,000 --> 00:37:49,559
Uită-te la mine, Sioma.
475
00:37:49,840 --> 00:37:53,280
Spune-mi ceva.
Vreau să-ţi aud vocea.
476
00:37:53,440 --> 00:37:55,840
Spune ceva, Sioma.
477
00:37:57,440 --> 00:37:59,119
Poţi să te dai pe tobogan?
478
00:37:59,280 --> 00:38:02,719
Da? Vrei să ne dăm împreună?
479
00:38:02,960 --> 00:38:04,719
Vrei?
480
00:38:05,559 --> 00:38:07,599
Dă-mi mie jucăria ta.
481
00:38:09,239 --> 00:38:12,639
Să-i lăsăm împreună,
nu au nevoie de noi.
482
00:38:13,000 --> 00:38:15,599
Poţi să te dai singur?
483
00:38:20,079 --> 00:38:22,239
Ce mai avem de discutat?
484
00:38:22,639 --> 00:38:27,320
Majestatea Voastră, circulă zvonul că
Ludovic al XV-lea s-a molipsit de variolă.
485
00:38:28,760 --> 00:38:31,559
Nu cred în bârfe.
486
00:38:33,239 --> 00:38:34,679
Dar este important,
487
00:38:34,840 --> 00:38:36,679
Majestatea Voastră.
488
00:38:36,840 --> 00:38:42,519
Cel ce-i va urma la tron va continua
să trimită otomanilor nave şi arme?
489
00:38:42,599 --> 00:38:47,119
Îi va susţine pe confederaţii polonezi?
490
00:38:47,559 --> 00:38:50,880
Dacă nu greşesc, moştenitorul său
este un nepot?
491
00:38:51,440 --> 00:38:53,880
Are vârsta lui Pavel Petrovici,
deci are douăzeci de ani.
492
00:38:53,960 --> 00:38:57,360
- Da.
- Francezii au avut o idee deşteaptă.
493
00:38:57,559 --> 00:39:01,679
Mi-aş dori ca nepoţii mei să moştenească
tronul Rusiei.
494
00:39:06,960 --> 00:39:08,559
Trebuie să mă iertaţi.
495
00:39:08,840 --> 00:39:11,599
Mă duc la petrecerea lui Sioma.
496
00:39:15,039 --> 00:39:18,079
- Eşti un băiat atât de bun!
- Mi-e foarte dor de tine.
497
00:39:18,159 --> 00:39:21,119
Mi-e dor de timpurile
când eram cu toţii împreună.
498
00:39:21,199 --> 00:39:23,119
Alioşa era cu noi.
499
00:39:24,119 --> 00:39:25,639
Îi scrii?
500
00:39:25,920 --> 00:39:29,599
I-am trimis câteva scrisori la Leipzig.
Nu a răspuns.
501
00:39:29,719 --> 00:39:31,920
El îi scrie doar lui Nikita Ivanovici.
502
00:39:32,039 --> 00:39:33,840
Dar este bine.
503
00:39:33,920 --> 00:39:38,559
Sunt sigur că au grija de el,
deci nu are de ce să se plângă.
504
00:39:38,760 --> 00:39:40,920
Cum a fost logodna ta?
505
00:39:41,039 --> 00:39:43,199
Bârfa se răspândeşte repede.
506
00:39:43,280 --> 00:39:46,079
Sankt Petersburg este un oraş mic.
507
00:39:47,159 --> 00:39:49,079
M-ai părăsit.
508
00:39:50,119 --> 00:39:52,960
Trebuie să recunosc că m-am simţit jignită.
509
00:39:53,119 --> 00:39:56,239
Ar trebui să fii mulţumită.
Nu am primit binecuvântarea.
510
00:39:56,519 --> 00:39:58,519
Nu mă îndoiam de asta.
511
00:39:58,960 --> 00:40:01,320
Tu eşti destinul meu.
512
00:40:01,599 --> 00:40:05,000
Dacă nu înţelegi,
vei înţelege în curând.
513
00:40:05,119 --> 00:40:10,880
Nu înţeleg, ce interese ai
cu fratele meu şi biata lui soţie?
514
00:40:11,400 --> 00:40:16,039
Gândeşte-te ce şanse voi avea
dacă sunt prietenă cu Sofia Stepanovna.
515
00:40:16,119 --> 00:40:21,519
Când voi deveni împărăteasă,
voi face din Sioma moştenitorul tronului.
516
00:40:21,559 --> 00:40:24,360
Voi sta cu ochii pe el.
517
00:40:25,119 --> 00:40:27,719
Admir caracterul tău viclean.
518
00:40:28,960 --> 00:40:32,119
Să nu-ţi fie frică!
Ce băiat bun eşti!
519
00:40:32,199 --> 00:40:33,719
Vino aici.
520
00:40:46,280 --> 00:40:50,159
Îmi cer scuze, Majestate,
dar am scrisori de la Alioşa.
521
00:40:50,199 --> 00:40:53,119
Scrie atât de frumos de mână...
522
00:40:53,159 --> 00:40:55,760
Uitaţi! Am câteva desene.
523
00:40:56,119 --> 00:40:57,559
El le-a trimis.
524
00:40:57,679 --> 00:40:59,559
Are un talent real.
525
00:41:02,960 --> 00:41:05,239
Pot să vă cer o favoare, Majestate?
526
00:41:05,280 --> 00:41:08,880
Nikita Ivanovici,
ştiu ce vrei să-mi ceri.
527
00:41:09,119 --> 00:41:11,960
Nu pot sta liniştit
când băiatul este atât de departe.
528
00:41:12,159 --> 00:41:17,440
Pavel Petrovici nu mai are nevoie
de un profesor.
529
00:41:17,599 --> 00:41:20,440
Lăsaţi-mă să fiu profesorul lui Alioşa.
530
00:41:20,719 --> 00:41:22,639
Aţi promis că o să vă gândiţi
la asta.
531
00:41:22,760 --> 00:41:25,280
M-am decis.
532
00:41:25,960 --> 00:41:29,599
Alexei Grigorievici
nu va veni înapoi mai devreme.
533
00:41:29,679 --> 00:41:34,440
Îţi interzic să-i scrii, să vorbeşti
despre el sau chiar să te gândeşti la el.
534
00:41:34,480 --> 00:41:37,679
De ce spuneţi asta, Majestate?
535
00:41:37,960 --> 00:41:41,679
Vrei să-ţi spun totul
despre treburile mele?
536
00:41:41,719 --> 00:41:43,039
Sigur că nu.
537
00:41:43,159 --> 00:41:48,760
Dar faceţi o favoare unui bătrân
şi voi fi cel mai loial om pentru dvs.
538
00:41:51,559 --> 00:41:53,679
Acum nu eşti loial?
539
00:41:54,360 --> 00:41:56,360
Bineînţeles că sunt.
540
00:42:16,400 --> 00:42:18,599
Haide, Sioma.
541
00:42:18,719 --> 00:42:19,719
Din nou.
542
00:42:20,000 --> 00:42:22,599
Împărăteasa este aici.
543
00:42:24,599 --> 00:42:26,440
E timpul să plecăm.
544
00:42:27,599 --> 00:42:29,480
Lasă-mă să-mi iau rămas bun de la el.
545
00:42:31,079 --> 00:42:33,760
Sioma, ştii cine sunt eu?
546
00:42:33,920 --> 00:42:35,760
Da, ştiu.
547
00:42:36,000 --> 00:42:37,920
- Mama mea.
- Da, eu sunt!
548
00:42:38,039 --> 00:42:39,599
Sunt mama ta.
549
00:42:39,800 --> 00:42:41,800
Sunt mama ta, să nu uiţi asta!
550
00:42:41,960 --> 00:42:43,920
E timpul să plecăm!
551
00:42:44,000 --> 00:42:45,920
Vă rog, nu-l luaţi!
552
00:42:46,000 --> 00:42:48,480
- Vă rog, nu!
- Mamă, nu plânge!
553
00:42:48,519 --> 00:42:49,840
Ţine bine jucaria!
554
00:42:56,400 --> 00:42:58,320
Hai să mergem, draga mea!
555
00:42:58,920 --> 00:43:00,320
Haide.
556
00:43:02,440 --> 00:43:05,360
Nu mai plânge. Calmează-te.
557
00:43:19,320 --> 00:43:23,119
Un lider bun trebuie să vadă terenul
cu propriii săi ochi.
558
00:43:23,120 --> 00:43:25,400
Nu poate să stea doar în palatul său.
559
00:43:25,440 --> 00:43:28,839
Poate îl vom lua cu noi
şi pe Pavel Petrovici?
560
00:43:28,840 --> 00:43:32,759
Să-şi spele uniforma de amiral
în Marea Neagra.
561
00:43:32,760 --> 00:43:38,159
Să descopere noi meleaguri,
să înţeleagă ce vastă este Rusia.
562
00:43:39,140 --> 00:43:43,239
Sunt fericită că am lângă mine
un om atât de bun.
563
00:43:43,540 --> 00:43:46,519
Mi-aş dori să pot fi şi eu la fel.
564
00:43:48,319 --> 00:43:52,760
Dacă merge şi Pavel Petrovici,
atunci va merge cu Natalia Alexeievna.
565
00:43:52,839 --> 00:43:55,760
Un cuplu recent căsătorit
nu poate fi separat.
566
00:43:55,999 --> 00:44:01,239
Şi va trebui să devină apropiaţi
în drumul lor.
567
00:44:01,519 --> 00:44:05,159
Şi noi suntem un cuplu nou căsătorit.
568
00:44:06,660 --> 00:44:11,039
Ecaterina Alexeievna l-a însoţit întotdeauna
pe Petru cel Mare.
569
00:44:11,060 --> 00:44:16,480
Aşa va face şi următoarea
Ekaterina Alexeievna pentru viitorul ei soţ.
570
00:44:37,360 --> 00:44:40,559
El mi-a spus mamă.
571
00:44:41,580 --> 00:44:46,280
Este un băiat atât de mic,
dar a înţeles totul.
572
00:44:46,299 --> 00:44:50,159
Sofia Stepanovna, sunt sigur că
îl vom vedea din nou.
573
00:44:50,360 --> 00:44:52,159
Să plecăm pentru o vreme.
574
00:44:52,220 --> 00:44:56,079
Poate că Pavel Petrovici avea dreptate?
575
00:44:56,540 --> 00:44:59,199
Nu trebuie să ne jucam cu soarta.
576
00:44:59,220 --> 00:45:01,880
Poate că Împărăteasa se va răzgândi.
577
00:45:01,960 --> 00:45:04,400
Va avea alte lucruri de care să se ocupe.
578
00:45:04,440 --> 00:45:06,079
Alţi nepoţi.
579
00:45:06,159 --> 00:45:08,079
O să uite de Sioma.
580
00:45:08,219 --> 00:45:12,079
Îţi sunt atât de recunoscătoare
pentru bunătatea ta.
581
00:45:12,580 --> 00:45:17,119
Dar sunt sigură că
nu-l voi mai vedea niciodată.
582
00:45:30,620 --> 00:45:33,360
Am uitat să dau scrisorile.
583
00:45:33,939 --> 00:45:36,559
Ce bătrân prost!
584
00:45:36,899 --> 00:45:39,880
Oare să mă întorc?
585
00:45:40,339 --> 00:45:42,960
La naiba cu ele.
586
00:45:43,060 --> 00:45:47,360
Nu are nevoie de scrisori
de la fiul ei.
587
00:45:48,460 --> 00:45:53,360
Şi nici fiul de la ea.
588
00:45:56,640 --> 00:45:58,559
Eu de ce am nevoie de asta?
589
00:45:58,579 --> 00:46:00,039
De casa imensă?
590
00:46:00,059 --> 00:46:01,800
De bani sau de putere?
591
00:46:01,880 --> 00:46:05,239
Cât timp voi mai trăi?
592
00:46:05,540 --> 00:46:08,320
Nu mai mult de zece ani.
593
00:46:10,020 --> 00:46:11,679
Şi ce?
594
00:46:14,020 --> 00:46:16,719
Să mergem.
595
00:46:29,339 --> 00:46:31,679
Spune-mi, Vlas,
596
00:46:32,620 --> 00:46:34,880
sunt un om rău?
597
00:46:36,280 --> 00:46:39,000
Numai Dumnezeu vă poate judeca,
Înălţimea Voastră.
598
00:46:39,080 --> 00:46:43,159
Judecata Lui este teama mea cea mai mare.
599
00:46:43,319 --> 00:46:45,840
Am făcut atâtea lucruri rele.
600
00:46:45,879 --> 00:46:52,159
Nici măcar nu am încercat
să-mi calc pe mândrie.
601
00:46:53,080 --> 00:46:55,559
Lasă-mă singur.
602
00:47:28,039 --> 00:47:30,239
Aici este.
603
00:47:36,700 --> 00:47:39,159
Asta este iertarea păcatelor mele.
45005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.