Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,840 --> 00:01:43,040
Ecaterina cea Mare
Marina Aleksandrova
2
00:01:43,439 --> 00:01:48,040
Ecaterina - Impostorii
Sezonul 3, Episodul 3
3
00:01:49,400 --> 00:01:52,840
Deliorman
Tabăra armatei turceşti
4
00:02:17,199 --> 00:02:20,759
Reşedinţa Marelui Vizir.
Fortăreaţa Şumla.
5
00:02:20,879 --> 00:02:23,919
Acesta este oraşul bulgăresc
Kozluca,
6
00:02:23,920 --> 00:02:26,959
lângă care se află
cea mai mare tabără turcească.
7
00:02:26,960 --> 00:02:30,319
Fortăreaţa este considerată inexpugnabilă,
garnizoana are 5.000 de oameni,
8
00:02:30,320 --> 00:02:35,639
20.000 sunt în tabără, dar turcii
îşi pot deplasa trupele repede.
9
00:02:35,680 --> 00:02:39,240
Daca îşi dau seama lovitura noastră
principală va fi la Şumla,
10
00:02:39,360 --> 00:02:44,599
vor aduna 70.000 de oameni în 2-3 zile.
11
00:02:44,879 --> 00:02:49,719
- Îi vei distruge pe turci?
- Nu, Majestatea Voastră.
12
00:02:50,520 --> 00:02:54,479
Îi loveşti tot timpul.
Le cucereşti oraşele.
13
00:02:54,639 --> 00:03:01,159
- Dar acum este „Nu, Majestatea Voastră”.
- Să fim realişti:nu avem rezerve.
14
00:03:01,160 --> 00:03:04,719
Abia putem recruta oameni
ca să completa golurile datorate bolilor.
15
00:03:04,720 --> 00:03:08,520
Iar turcii s-au angajat serios
în reconstruirea armatei lor.
16
00:03:08,521 --> 00:03:11,879
Acum, turcii au 8 arme
contra unei arme de-a noastră.
17
00:03:12,039 --> 00:03:15,879
Infanteria otomană a trecut
de la flinte la muschete.
18
00:03:16,039 --> 00:03:20,520
În multe regimente, soldaţii lor
trag două salve pe minut.
19
00:03:20,639 --> 00:03:25,159
Vom rezista până la toamnă,
dar apoi va fi greu.
20
00:03:25,319 --> 00:03:30,759
Avem nevoie de pace, Majestate,
ca să nu pierdem ceea ce avem.
21
00:03:30,960 --> 00:03:35,199
O pace bună, solidă.
22
00:03:35,520 --> 00:03:39,680
Trebuie să cucereşti fortăreaţa,
Alexandr Vasilievici.
23
00:03:39,840 --> 00:03:45,240
Majestatea Voastră,
domnilor...
24
00:03:49,680 --> 00:03:54,120
- Ce credeţi, domnilor?
- Este adevărat ca nu avem oameni.
25
00:03:54,280 --> 00:03:57,960
Toţi au fost trimişi la Volga
ca să înăbuşe revolta.
26
00:03:58,080 --> 00:04:01,919
Nu este ciudat că revolta
a izbucnit din senin?
27
00:04:02,520 --> 00:04:06,079
Fortăreaţă necunoscută
Martie 1774
28
00:04:58,720 --> 00:05:01,959
Majestatea Voastră,
v-am adus un francez.
29
00:05:02,040 --> 00:05:05,040
Eram în cercetare, iar el
a sărit chiar în faţa noastră.
30
00:05:07,240 --> 00:05:11,360
A spus că a venit să-l vadă pe Majestatea Sa
împăratul Piotr Fiodorovici.
31
00:05:11,519 --> 00:05:15,519
Ne-a cerut să-l aducem la împărat.
Aşa că l-am adus.
32
00:05:15,680 --> 00:05:19,879
Cum poate fi francez?
Poarta o uniformă rusească.
33
00:05:24,959 --> 00:05:28,680
Majestatea Voastră,
Piotr Fedorovici!
34
00:05:28,959 --> 00:05:34,120
Sunt maiorul Delong,
supus al regelui Franţei,
35
00:05:34,279 --> 00:05:38,720
membru al serviciului rusesc.
Vin de la garnizoana Orenburg
36
00:05:38,920 --> 00:05:44,160
ca să vorbesc cu dvs.
Ei spun multe despre tine la Paris.
37
00:05:44,560 --> 00:05:47,639
- Şi ce spun ei?
- Că bătălia dvs. pentru tron
38
00:05:47,680 --> 00:05:50,319
merge bine.
39
00:05:50,480 --> 00:05:58,199
Franţa vă recunoaşte ca împărat al Rusiei
care a supravieţuit miraculos.
40
00:05:58,600 --> 00:06:02,198
- I-ai jurat Ecaterinei?
- Da, i-am jurat.
41
00:06:02,199 --> 00:06:06,319
Dar adevărata mea loialitate
este faţă de regele francez Louis,
42
00:06:06,320 --> 00:06:08,279
cel mai puternic om din lume.
43
00:06:08,360 --> 00:06:13,800
Fraţilor, uitaţi-vă la ăsta!
Ambasadorul francez a venit să ne vadă.
44
00:06:15,920 --> 00:06:19,519
Nikita Ivanovici,
avem informaţii privind relaţiile
45
00:06:19,520 --> 00:06:22,279
acestui impostor cu
trimişii străini în Rusia?
46
00:06:22,319 --> 00:06:27,160
Nu sunt decât zvonuri, Majestate.
Şi de ce l-ar ajuta?
47
00:06:27,319 --> 00:06:30,720
Prin ce diferă Pugaciov
de turci sau confederaţi?
48
00:06:30,879 --> 00:06:36,120
Majestatea Voastră, este imposibil.
Rebelii nu au nevoie de bani.
49
00:06:36,279 --> 00:06:43,279
Au jefuit peste măsură.
Şi să li se trimită soldaţi sau arme
50
00:06:43,680 --> 00:06:48,279
care să străbată toată Europa neobservaţi...
ei bine, este imposibil.
51
00:06:48,519 --> 00:06:52,119
Nikita Ivanovici,
destul cu acest „imposibil” al tău.
52
00:06:52,120 --> 00:06:55,599
Pugaciov nu a putut pune la cale
această revoltă de unul singur.
53
00:06:55,600 --> 00:07:01,319
Stepan Ivanovici, interoghează-i pe
rebelii capturaţi sub tortură.
54
00:07:01,320 --> 00:07:05,319
Află dacă în anturajul lui Pugaciov
sunt şi străini.
55
00:07:05,439 --> 00:07:10,240
Cine sunt, ce vor,
de unde au venit.
56
00:07:10,360 --> 00:07:15,839
Nikita Ivanovici, trimite o scrisoare
la ambasadele noastre din Europa.
57
00:07:16,000 --> 00:07:20,319
Agenţii noştri trebuie să afle
dacă au trimis pe cineva la Pugaciov.
58
00:07:20,480 --> 00:07:23,000
Consideraţi că s-a executat, Majestate.
59
00:07:23,480 --> 00:07:28,720
Tunuri, praf de puşcă, arme.
Cât ai adus?
60
00:07:29,120 --> 00:07:32,839
De unde, Majestatea Voastră?
Dar când o să vă apropiaţi de Moscova,
61
00:07:32,920 --> 00:07:35,319
atunci regele Louis va fi gata să...
62
00:07:35,360 --> 00:07:42,000
Când o să fiu la Moscova,
voi avea deja totul.
63
00:07:42,800 --> 00:07:46,120
Toarnă-i din bere noastră de casă!
64
00:07:56,319 --> 00:07:59,759
Bea!
Pentru sănătate.
65
00:08:03,800 --> 00:08:08,120
Bea până la fund, altfel
o să mă simt jignit.
66
00:08:08,480 --> 00:08:11,759
Haide, haide!
67
00:08:11,920 --> 00:08:14,839
Nu poţi, nu-i aşa?
68
00:08:14,959 --> 00:08:21,120
Louis al tău, cel mai puternic om
din lume, poate să facă asta?
69
00:08:22,879 --> 00:08:27,920
Haide, haide!
70
00:08:43,679 --> 00:08:48,480
Ce facem cu el,
Majestatea Voastră?
71
00:08:48,799 --> 00:08:53,960
Dă-i o sticlă cu bere.
72
00:08:57,399 --> 00:09:01,279
- Lasă-l să plece unde vrea.
- Dar, Majestatea Voastră...
73
00:09:01,440 --> 00:09:05,919
- am fugit din gardă!
- Vom lua totul singuri.
74
00:09:06,080 --> 00:09:09,320
Şi regii voştri se vor pleca
în faţa noastră. Am dreptate?
75
00:09:09,440 --> 00:09:13,759
- Aşa este, aşa este!
- Pentru împăratul nostru,
76
00:09:13,960 --> 00:09:19,240
singurul conducător al Rusiei,
Piotr Fiodorovici Romanov!
77
00:09:19,360 --> 00:09:22,600
- Ura!
- Ura!
78
00:09:28,679 --> 00:09:33,720
St. Petersburg
Institutul Smolnâi pentru domnişoarele nobile
79
00:09:36,480 --> 00:09:42,080
Porniţi.
Atenţie la cap.
80
00:09:45,360 --> 00:09:48,080
Gesturile ar trebui să fie mai lente.
81
00:09:56,080 --> 00:09:58,559
Bravo, Înălţimea Voastră!
Aveţi o voce frumoasă!
82
00:09:58,679 --> 00:10:05,080
Vă mulţumesc.
Domnule Lange, pot să dansez
83
00:10:05,360 --> 00:10:08,720
cu elevele dvs. în faţa împărătesei?
84
00:10:08,840 --> 00:10:13,000
- Va fi plăcerea mea!
- Mulţumesc.
85
00:10:13,120 --> 00:10:20,320
Plăcerea este de partea mea.
86
00:10:28,919 --> 00:10:31,879
Din afară, poate părea
o plictiseală de moarte.
87
00:10:32,000 --> 00:10:36,440
Tabele, calcule, profit, pierderi.
Dar acesta este cel mai fascinant lucru
88
00:10:36,559 --> 00:10:39,678
în împărăţia reală.
În spatele numerelor este destinul,
89
00:10:39,679 --> 00:10:46,360
prosperitate sau înfometare.
Aici, de exemplu, 83 din coloana 4.
90
00:10:46,559 --> 00:10:50,399
Dacă era 81, paznicii din Kostroma
ar muri de foame.
91
00:10:50,519 --> 00:10:55,360
Să respectaţi această chestiune.
92
00:10:55,559 --> 00:11:00,320
Îmi pare rău, Pavel Sergheevici!
Aseară m-am distrat
93
00:11:00,440 --> 00:11:03,600
în salon până la miezul nopţii.
94
00:11:03,720 --> 00:11:06,840
Trebuie să înţelegeţi că vistiernicul
este arbitrul soartei,
95
00:11:06,841 --> 00:11:09,799
numerele pot să vă salveze
sau pot să vă distrugă.
96
00:11:09,879 --> 00:11:12,600
Nu aveţi de ce să vă faceţi griji
pentru soartă. Nu o voi decide eu.
97
00:11:12,720 --> 00:11:17,600
Intenţionez să mă însor bine.
Tezaurul poate dormi liniştit.
98
00:11:17,759 --> 00:11:23,000
Dacă nu este trezoreria familiei
viitoarei dvs. soţii.
99
00:11:28,639 --> 00:11:33,480
- Cum să jucăm de-a prinselea fără băieţi?
- Nu vedem niciun băiat.
100
00:11:33,639 --> 00:11:37,120
Suntem crescute aici
în severitate şi evlavie.
101
00:11:37,360 --> 00:11:40,639
După absolvire,
nu voi avea mulţi curtezani.
102
00:11:40,840 --> 00:11:43,559
Ielaghina este fiica
cel mai bogat om din capitală.
103
00:11:43,639 --> 00:11:48,200
Pentru ea e uşor, dar eu am
propria metodă de a avea curtezani.
104
00:11:48,480 --> 00:11:51,080
Eu am conceput-o.
Şi nu poate fi cumpărată cu bani.
105
00:11:51,200 --> 00:11:54,399
- Şi care este aceasta metoda?
- Bărbaţii, Natalia Alexeievna, sunt
106
00:11:54,440 --> 00:11:58,360
ahtiaţi după învelitoare frumoasă.
O reverenţă, de exemplu.
107
00:11:58,480 --> 00:12:03,799
Te apleci mai mult decât ar trebui
şi rămâi aşa ceva mai mult timp,
108
00:12:04,080 --> 00:12:07,720
pentru ca privirea să cadă pe decolteu.
109
00:12:07,879 --> 00:12:11,759
Aşa vei aprinde un foc animalic în bărbat,
iar natura va prelua conducerea.
110
00:12:11,760 --> 00:12:15,159
Dar nu imediat.
De îndată ce un bărbat face o pasiune,
111
00:12:15,160 --> 00:12:18,559
trebuie să-i arăţi că eşti greu de cucerit.
„Cum îndrăzniţi, domnule!
112
00:12:18,720 --> 00:12:21,559
Aveam o cu totul altă părere
despre dvs.!"
113
00:12:21,720 --> 00:12:24,919
Eşti o bună comediantă,
Ecaterina Ivanovna!
114
00:12:25,039 --> 00:12:27,720
Poate că voi lua câteva lecţii
de seducţie de la tine.
115
00:12:27,840 --> 00:12:32,519
Cât de lungă este lista inimilor
pe care le-ai cucerit?
116
00:12:32,799 --> 00:12:37,120
Nu este nici măcar unul singur.
Este imposibil să combini studiile
117
00:12:37,159 --> 00:12:42,080
la Institutul pentru domnişoare nobile
şi relaţiile cu bărbaţii.
118
00:12:42,279 --> 00:12:44,720
Dar după absolvire,
lista va începe să crească.
119
00:12:44,721 --> 00:12:48,000
Vă promit asta.
Şi eu sunt cu adevărat o comediantă.
120
00:12:48,159 --> 00:12:51,399
Contele Betskoi îmi încurajează talentele.
Repetăm
121
00:12:51,480 --> 00:12:55,440
"La serva padrona" de Pergolesi.
Eu joc rolul principal.
122
00:12:55,559 --> 00:12:59,039
Nu mă pricep să cânt,
dar aceasta este o opera comică.
123
00:12:59,159 --> 00:13:04,679
- Nu trebuie decât să fac publicul să râdă.
- Ei bine, te pricepi la asta.
124
00:13:04,840 --> 00:13:07,120
O să vin să te văd cum interpretezi.
125
00:13:08,559 --> 00:13:12,039
Ce proastă eşti!
La naiba cu tine!
126
00:13:12,200 --> 00:13:16,159
Îmi pare rău.
Este vina mea.
127
00:13:16,399 --> 00:13:19,720
- Este greşeala mea.
- Pleacă de aici!
128
00:13:19,879 --> 00:13:23,159
- Mulţumesc.
- Înţelege doar germana.
129
00:13:23,279 --> 00:13:26,240
- Mulţumesc.
- Vacă bătrână!
130
00:13:26,399 --> 00:13:29,799
- Înălţimea Voastră...
- Trimiteţi-o de aici
131
00:13:30,200 --> 00:13:32,360
dacă vă stresează atât de mult.
132
00:13:36,440 --> 00:13:39,759
Aş fi dat-o afară demult,
dar o cameristă rusoaică m-ar fi spionat.
133
00:13:39,760 --> 00:13:44,840
Am aflat că valetul lui Pavel Petrovici
trimite zilnic rapoarte despre el.
134
00:13:44,841 --> 00:13:50,320
Dacă ai fi domnişoara mea de onoare,
m-ai spiona?
135
00:13:50,321 --> 00:13:51,798
Nu, nu v-aş spiona.
136
00:13:51,799 --> 00:13:56,798
Şi dacă şi s-ar oferi bani
şi te-ar speria?
137
00:13:56,799 --> 00:14:01,799
Aş fi de acord.
Aş lua banii.
138
00:14:01,919 --> 00:14:07,080
- Şi apoi v-aş spune dvs.
- Cel mai bun răspuns.
139
00:14:07,320 --> 00:14:11,440
Îndeplineşte-mi ordinele şi după
absolvire, te voi lua la mine.
140
00:14:11,600 --> 00:14:16,038
Dar niciun cuvânt la nimeni,
altfel nu vei vedea niciun ban
141
00:14:16,039 --> 00:14:21,639
şi nicio cariera la curte.
Şi să nu-mi mai săruţi soţul.
142
00:14:32,440 --> 00:14:36,319
Ivan Ivanovici, am văzut
cum se munceşte pentru consolidarea
143
00:14:36,320 --> 00:14:41,080
terasamentului conform proiectului dvs.
Scoabele de fier nu vor dura mult,
144
00:14:41,200 --> 00:14:43,519
vor rugini şi vor cădea.
145
00:14:43,600 --> 00:14:48,360
Vă înşelaţi, Adam Vasilievici.
Aceste scoabe vor dura 300 de ani.
146
00:14:48,480 --> 00:14:51,440
Dar nu aţi venit aici ca să-mi vorbiţi
despre scoabe, nu-i aşa?
147
00:14:51,600 --> 00:14:56,799
Aveţi dreptate, nu despre scoabe,
ci despre copii.
148
00:14:57,200 --> 00:15:01,639
Majestatea Sa consideră că
este ceva în neregulă cu elevii mei?
149
00:15:01,840 --> 00:15:06,799
Nu e vorba despre asta.
Elizaveta a avut copii?
150
00:15:06,960 --> 00:15:09,399
Ar trebui să ştiţi,
Ivan Ivanovici.
151
00:15:09,600 --> 00:15:14,759
N-am avut de-a face cu această latură
a vieţii fostei împărătese.
152
00:15:14,919 --> 00:15:18,000
Poate că a avut copii,
numai că eu nu ştiu nimic despre asta.
153
00:15:18,080 --> 00:15:21,759
Sau, în orice caz,
Elizaveta a ascuns foarte bine asta.
154
00:15:21,840 --> 00:15:29,159
Credeţi că ar fi putut să nască în secret?
Cum ar fi putut să-şi ascundă sarcina?
155
00:15:29,759 --> 00:15:34,879
Elizaveta nu era o femeie slabă.
Cu o anume iscusinţă a slujitoarelor
156
00:15:34,960 --> 00:15:41,240
şi alegându-şi bine ţinuta,
situaţia ei era uşor de ascuns.
157
00:15:41,399 --> 00:15:45,679
Teoretic, ar at fi putu să aibă copii.
Dar eu nu ştiu nimic despre asta.
158
00:15:45,840 --> 00:15:47,279
Şi cine ar putea să ştie?
159
00:15:47,879 --> 00:15:51,480
Contele Şuvalov era mai apropiat
de Elizaveta decât ceilalţi...
160
00:15:51,519 --> 00:15:54,200
fără să-l socotim pe regretatul Razumovski.
161
00:15:54,320 --> 00:15:57,393
Dar Şuvalov este de mult timp
în străinătate.
162
00:15:57,394 --> 00:15:59,279
Se teme de Majestatea Sa.
163
00:15:59,440 --> 00:16:06,399
Aţi putea aproxima vârsta
unui ipotetic copil?
164
00:16:06,639 --> 00:16:10,879
- Unde vreţi să ajungeţi?
- Elizaveta era apropiată de
165
00:16:10,960 --> 00:16:14,159
Semion Kirilovici Narîşkin
chiar înainte să fie încoronată.
166
00:16:14,200 --> 00:16:17,799
Daca ar fi avut un copil, acum
ar avea vreo 30 de ani.
167
00:16:17,960 --> 00:16:21,759
Semion Kirilovici nu a mai fost văzut
la curte de ceva vreme.
168
00:16:21,879 --> 00:16:27,480
Nu credeţi că este timpul
să-i facem bătrânului o vizită?
169
00:16:29,799 --> 00:16:33,480
- Ivan Ivanovici.
- Scuze, sunt ocupat.
170
00:17:01,320 --> 00:17:06,920
Treziţi-vă, domnilor!
Treziţi-vă!
171
00:17:08,240 --> 00:17:12,359
E după-amiază şi voi încă dormiţi.
172
00:17:12,480 --> 00:17:17,640
Arătaţi de parcă aţi văzut o fantomă.
Aduceţi-mi ceva de mâncare şi apoi
173
00:17:17,680 --> 00:17:24,440
spuneţi-mi unde m-aţi adus.
Grăbiţi-vă!
174
00:17:34,519 --> 00:17:38,680
Îmi amintesc luxoase ale
bucătarului Narîşkin.
175
00:17:38,799 --> 00:17:41,680
Dar apoi nu m-aţi mai invitat,
Semion Kirilovici.
176
00:17:41,799 --> 00:17:46,359
Veniţi, Maiestate, şi o să vă tratez.
Din păcate, eu nu pot să vă ţin companie,
177
00:17:46,440 --> 00:17:54,400
sănătatea nu-mi permite.
Sunt obligat să ţin post pe viaţă.
178
00:17:55,000 --> 00:17:58,872
Vă amintiţi că m-aţi învăţat
să stau în sanie?
179
00:17:58,873 --> 00:18:01,799
Aţi strigat:"Ridicaţi piciorul!"
180
00:18:02,000 --> 00:18:05,799
"Ridicaţi une jambe, Majestate,
une jambe!"
181
00:18:06,000 --> 00:18:11,079
Ne cunoaştem de atâta vreme,
dar cu toate astea, ne vedem rar.
182
00:18:11,279 --> 00:18:16,759
Vechiul meu prieten,
îmi veţi spune adevărul?
183
00:18:18,039 --> 00:18:23,480
Aţi avut o aventură cu
împărăteasa Elizaveta.
184
00:18:23,640 --> 00:18:31,039
- Aţi avut copii?
- Scuzaţi-mă, Majestate, dar când?
185
00:18:31,200 --> 00:18:36,640
În vremea când m-aţi învăţat
cum să stau în sanie.
186
00:18:36,799 --> 00:18:40,559
Majestatea Voastră, în acel moment
nu eram atât de apropiaţi.
187
00:18:40,720 --> 00:18:44,519
Dacă ar fi existat un copil,
acum ar fi avut vârsta dvs.
188
00:18:44,640 --> 00:18:48,119
Dar Elizaveta şi cu mine nu aveam
nici 20 de ani când am fost despărţiţi.
189
00:18:48,160 --> 00:18:52,400
Eu am fost trimis în străinătate.
Ar fi putut să aibă un copil
190
00:18:52,480 --> 00:18:58,519
şi să nu-mi spună despre asta?
Nu, Majestate, nu pot să cred asta.
191
00:18:58,759 --> 00:19:04,719
Mulţumesc, Semion Kirilovici,
pentru onestitatea dvs.
192
00:19:04,720 --> 00:19:06,661
Vreau să vă mai întreb ceva.
193
00:19:06,662 --> 00:19:09,920
Dacă aţi vedea-o vreodată
pe fiica Elizavetei,
194
00:19:10,000 --> 00:19:14,920
aţi recunoaşte trăsăturile
mamei sale?
195
00:19:39,920 --> 00:19:45,200
De ce sunteţi atât de abătuţi?
Cavalerii nu se pot lăsa descurajaţi.
196
00:19:45,759 --> 00:19:50,160
Găsiţi nişte cai pentru o doamnă frumoasă
şi ne vom continua drumul!
197
00:19:50,319 --> 00:19:54,359
Unde să mergem?
Nu înţelegi situaţia noastră?
198
00:19:54,480 --> 00:19:56,599
Nu vom primi niciun ban
de la francezi.
199
00:19:56,600 --> 00:19:58,720
Nu avem nici măcar pentru
o mârţoagă pe jumătate moartă.
200
00:19:58,839 --> 00:20:04,160
Suntem în drum spre un obiectiv măreţ.
Uitaţi de francezii ăştia şi
201
00:20:04,279 --> 00:20:08,400
de banii lor inexistenţi.
Mă aveţi pe mine!
202
00:20:13,720 --> 00:20:15,743
Domnilor, sunteţi atât de ciudaţi.
203
00:20:15,744 --> 00:20:18,839
Moştenitoarea tronului Rusiei
este în faţa voastră,
204
00:20:19,119 --> 00:20:22,319
şi voi vă faceţi griji pentru fleacuri.
205
00:20:23,759 --> 00:20:25,720
Mulţumesc.
206
00:20:28,640 --> 00:20:31,960
Mergem la Veneţia.
Dogii mă vor susţine.
207
00:20:32,119 --> 00:20:36,759
Totul lucrează în favoarea dvs.,
Înălţimea Voastră.
208
00:20:36,960 --> 00:20:41,039
Bravo, băiatul meu.
Vezi, Pan Kazimir,
209
00:20:41,240 --> 00:20:43,229
Michal face progrese la curte,
210
00:20:43,230 --> 00:20:46,279
spre deosebire de tine,
un cârcotaş îmbufnat.
211
00:20:46,480 --> 00:20:50,079
Dogii din Veneţia sunt lacomi
şi ştiu ce să le ofer.
212
00:20:50,200 --> 00:20:55,000
- Ce?
- Blănuri. Aur.
213
00:20:55,240 --> 00:21:01,640
Concesiuni la fabricile din Ural,
afaceri profitabile.
214
00:21:01,799 --> 00:21:04,119
Veneţia va deveni
principalul partener rus
215
00:21:04,160 --> 00:21:08,279
de la Marea Mediterană şi le va da
drept de trecere prin sudul imperiului
216
00:21:08,319 --> 00:21:11,119
pentru caravanele neguţătorilor.
217
00:21:11,279 --> 00:21:14,000
Ştiu ce să le ofer
în schimbul banilor
218
00:21:14,001 --> 00:21:17,640
şi a unei armate.
219
00:21:23,960 --> 00:21:27,200
Ei bine, după aceste cuvinte,
sunt gata să-mi schimb sabia
220
00:21:27,279 --> 00:21:33,440
pentru un cal bun pentru Înălţimea Voastră.
221
00:21:36,720 --> 00:21:40,720
Foarte bine.
222
00:21:51,279 --> 00:21:56,480
- Vreo veste, Stepan Ivanovici?
- Am întrebat despre copilul Elizavetei.
223
00:21:56,640 --> 00:22:01,680
Slujitorul lui Şuvalov a declarat că în 1751
împărăteasa s-a plâns în mod repetat
224
00:22:01,880 --> 00:22:06,599
de o boala, care ar fi putut indica
o sarcină.
225
00:22:06,759 --> 00:22:10,000
Elizaveta a poruncit să-i găsească
o familie bună pentru copil,
226
00:22:10,079 --> 00:22:13,039
după ce se va naşte.
227
00:22:13,279 --> 00:22:18,559
- Un băiat sau o fată?
- Slujitorul nu ştie, el spune că
228
00:22:18,839 --> 00:22:22,759
Şuvalov a scris cuiva din Europa
şi s-a ocupat de această problemă.
229
00:22:23,000 --> 00:22:24,759
Unde este acum Ivan Ivanovici?
230
00:22:26,000 --> 00:22:30,599
Conform ultimelor informaţii,
este în Franţa, Majestate.
231
00:22:30,759 --> 00:22:35,200
Asta-i o combinaţie periculoasa.
232
00:22:35,440 --> 00:22:39,839
Dacă conspiră cu presupusa fiică
şi caută sprijin
233
00:22:40,079 --> 00:22:42,960
la curtea franceză...
234
00:22:43,119 --> 00:22:48,480
- Ce trebuie să fac, Majestate?
- Nimic, Stepan Ivanovici.
235
00:22:48,720 --> 00:22:51,599
Deocamdată.
236
00:22:53,720 --> 00:22:59,000
Excelenţa Voastră, mi s-a poruncit
să vă aduc această scrisoare.
237
00:23:08,680 --> 00:23:12,200
De cât timp eşti confidenta
Nataliei Alexeievna?
238
00:23:12,319 --> 00:23:17,279
Aceasta este prima mea misiune.
239
00:23:17,680 --> 00:23:22,839
Aşteaptă câteva momente,
O să-i scriu ceva.
240
00:23:24,519 --> 00:23:30,319
Scuzaţi-mă, nu cumva v-am văzut recent
în grădina de vară cu Viola Ielaghina?
241
00:23:30,559 --> 00:23:34,160
Cred că te înşeli.
Eu lucrez aici.
242
00:23:34,279 --> 00:23:37,799
O cunosc pe Viola Ivanovna, dar, din păcate,
nu am timp pentru domnişoarele nobile.
243
00:23:37,880 --> 00:23:42,000
Spune-i Nataliei Alexeievna că
nu am timp pentru această întâlnire...
244
00:23:42,079 --> 00:23:44,839
- Ar trebui să vă felicit?
- Mai degrabă să-ţi fie milă de mine.
245
00:23:44,960 --> 00:23:48,839
Din păcate,titulatura de trezorier
nu implică şi un salariu pe măsură.
246
00:23:49,000 --> 00:23:55,440
Dar spune-i că voi încerca
să o văd cât mai repede.
247
00:24:10,119 --> 00:24:14,839
Mă urmăreşti?
Parcă locuieşti în această grădină.
248
00:24:14,960 --> 00:24:17,160
Nu este prima dată
când ne întâlnim aici.
249
00:24:17,200 --> 00:24:19,999
Îmi pare rău dacă vederea mea
vă deranjează,
250
00:24:20,000 --> 00:24:22,960
dar nu pot să promit
că nu o să mă mai vedeţi.
251
00:24:23,079 --> 00:24:26,519
Nu am venit aici pentru dvs.
Am fost chemată de Marea Ducesă.
252
00:24:26,680 --> 00:24:30,160
Ce are nevoie Natalia Alexeievna?
253
00:24:30,319 --> 00:24:35,559
Îmi pare rău, nu pot să spun nimic
fără permisiunea ei.
254
00:24:35,759 --> 00:24:39,720
Soţia mea are secrete de la mine,
iar tu îi faci pe plac.
255
00:24:39,880 --> 00:24:44,480
- Aveam o părere mai bună despre tine.
- Îmi pare rău.
256
00:24:44,680 --> 00:24:49,160
Dar presupun că nici valetul dvs.
nu spune nimic despre instrucţiunile dvs.
257
00:24:49,319 --> 00:24:55,599
Aş vrea să cred asta. Sper că Natalia
este mai norocoasă decât mine.
258
00:25:00,000 --> 00:25:03,759
Aşteaptă!
259
00:25:03,960 --> 00:25:10,279
Vederea ta nu mă deranjează.
Aş fi fericit să te văd în grădină.
260
00:25:10,480 --> 00:25:16,079
Dacă soarta va dori acest lucru,
Înălţimea Voastră.
261
00:25:37,799 --> 00:25:42,000
Andrei Kirilovici, intraţi.
262
00:25:42,200 --> 00:25:46,680
- Ce înseamnă asta?
- Intraţi şi veţi afla.
263
00:25:52,000 --> 00:25:55,519
Ce înseamnă asta, Natalia Alexeievna?
Ce fel de glume sunt astea?
264
00:25:55,640 --> 00:25:59,480
Ce puteam să fac dacă mă eviţi
Andrei Kirilovici?
265
00:25:59,599 --> 00:26:03,960
Ţi-am spus că nu mai am
niciun minut liber cu serviciul ăsta.
266
00:26:04,119 --> 00:26:07,296
Deci îţi place serviciul
mai mult decât mine?
267
00:26:07,297 --> 00:26:09,680
Nu-i vorba despre dragoste.
268
00:26:09,920 --> 00:26:13,599
- Sunt legat prin simţământul datoriei.
- Atunci trişează.
269
00:26:13,799 --> 00:26:16,680
Şi eu sunt legată de soţul meu
prin simţământul datoriei,
270
00:26:16,839 --> 00:26:22,279
dar nu mi-e teamă să-l înşel
cu tine, dar ţie îţi este teamă?
271
00:26:27,160 --> 00:26:31,359
Am vrut să te văd nu numai
pentru că îmi este dor de tine.
272
00:26:31,519 --> 00:26:36,519
- Unde este fratele tău Piotr?
- De ce?
273
00:26:36,680 --> 00:26:41,240
Am auzit de la împărăteasă
că este în dizgraţie,
274
00:26:41,319 --> 00:26:44,880
trimis departe de capitală,
la fel şi soţia lui Sofia.
275
00:26:45,000 --> 00:26:47,269
Nu are un serviciu,
spre deosebire de tine.
276
00:26:47,270 --> 00:26:49,160
El ar fi vrut să rămână aici,
277
00:26:49,200 --> 00:26:51,400
dar împărătesei nu i-a plăcut
de cea pe care a ales-o ca soţie.
278
00:26:51,519 --> 00:26:55,079
Sofia Stepanovna este în dizgraţie,
iar Piotr este cu ea.
279
00:26:55,160 --> 00:26:58,960
El este aici în capitală,
încercând să nu fie văzut
280
00:26:59,119 --> 00:27:03,519
de împărăteasă şi de tata.
El şi tatăl nostru sunt în conflict.
281
00:27:03,720 --> 00:27:11,160
- Ceea ce a devenit o tradiţie familială.
- De ce nu a plecat?
282
00:27:15,920 --> 00:27:18,839
Sofia spera să-şi vadă din nou fiul
măcar o singură dată.
283
00:27:18,960 --> 00:27:24,920
E inutil să-i ceară asta împărătesei,
dar Sofia insistă şi speră în continuare.
284
00:27:25,200 --> 00:27:29,400
Fratele meu o iubeşte foarte mult,
de aceea aşteaptă în tăcere.
285
00:27:29,559 --> 00:27:32,640
Stă închis acasă şi
nu vede pe nimeni,
286
00:27:32,759 --> 00:27:34,880
joacă biliard de unul singur.
287
00:27:35,000 --> 00:27:39,920
- Unde se ascund?
- De ce?
288
00:27:40,119 --> 00:27:44,960
Vino aici.
289
00:27:46,799 --> 00:27:51,720
Serviciul tău mai poate aştepta.
290
00:28:16,200 --> 00:28:19,720
Nu-i rău.
Dar am o întrebare.
291
00:28:19,839 --> 00:28:25,000
- Întrebaţi.
- Ce-i cu acest eseu?
292
00:28:25,200 --> 00:28:29,079
Aţi citit titlul?
293
00:28:29,200 --> 00:28:34,119
„Limitarea puterii autocratice.
Eseu despre legile juste ale statelor“.
294
00:28:34,240 --> 00:28:37,240
- Exact.
- Un titlu îndrăzneţ!
295
00:28:37,400 --> 00:28:40,079
Dar mai departe în text,
o serie de concepţii greşite.
296
00:28:40,240 --> 00:28:45,920
Aţi scris un plan pentru un tiran
care va înlocui un rege.
297
00:28:46,039 --> 00:28:49,459
Este ceva foarte interesant
şi care are sens.
298
00:28:49,460 --> 00:28:52,879
Dar gândurile dvs. ar avea nevoie
de mai multă libertate.
299
00:28:52,880 --> 00:28:58,559
Libertate?
Despre ce libertate putem vorbi?
300
00:28:58,680 --> 00:29:04,039
Dacă curtenii, favoriţii, linguşitorii
au transformat statul într-un cuib
301
00:29:04,079 --> 00:29:07,160
pentru capriciile lor...
302
00:29:08,680 --> 00:29:11,839
Vă folosiţi de cuvintele mele,
Înălţimea Voastră?
303
00:29:11,920 --> 00:29:15,839
Ei bine, dacă sunt sunt adevărate,
deci de ce să nu fie folosite?
304
00:29:17,039 --> 00:29:21,799
Nu-mi amintesc de ele, dar
reprezintă o momeală destul de bună!
305
00:29:21,960 --> 00:29:26,079
Dar asta nu va merge la mine.
Aici nu punem la cale o piesă de amatori,
306
00:29:26,160 --> 00:29:30,119
ci constituirea unui stat mare!
De aceea, vă îndemn să limităm
307
00:29:30,160 --> 00:29:35,200
puterea autocraţilor -
dacă asta vă amuză acum,
308
00:29:35,359 --> 00:29:37,839
dar ce se va întâmpla
când veţi urca pe tron?
309
00:29:37,960 --> 00:29:44,799
Vă rog să vă opriţi cu critica,
luaţi-mă mai uşor!
310
00:29:45,000 --> 00:29:48,400
Deşi aveţi dreptate,
mai trebuie lucrat la text.
311
00:29:48,519 --> 00:29:53,880
- Ce-aţi vrut să spuneţi prin tiran?
- Tu oferi nobililor posibilitatea
312
00:29:54,119 --> 00:29:59,079
să aleagă Consiliul şi să guverneze Rusia.
Dar cineva trebuie să conducă Consiliul.
313
00:29:59,240 --> 00:30:00,906
Ei vor sta un an sau doi,
314
00:30:00,907 --> 00:30:04,039
îşi vor găsi parteneri,
linguşitori, favoriţi,
315
00:30:04,200 --> 00:30:09,240
şi emit un decret privind regula
ca un nou monarh să conducă ţara,
316
00:30:09,480 --> 00:30:12,119
dar nu prin moştenire,
dar să fie ales.
317
00:30:12,240 --> 00:30:16,599
Noi, în schimb, vom elibera
iobagii şi slujitorii.
318
00:30:16,759 --> 00:30:19,839
- Ei îşi vor alege propriul Consiliu.
- Două consilii?
319
00:30:19,960 --> 00:30:24,319
Ce-ar fi dacă le combinăm?
Vă imaginaţi nobilii şi ţăranii
320
00:30:24,480 --> 00:30:30,119
stând în aceeaşi cameră, pe aceleaşi scaune
şi discutând despre constituţia noastră?
321
00:30:30,279 --> 00:30:36,400
Mai degrabă lupii şi iepurii
îşi vor face vizite şi se vor săruta.
322
00:30:36,559 --> 00:30:43,200
Lasă-mi textul, voi face nişte note
şi poate voi modifica câte ceva.
323
00:30:43,319 --> 00:30:46,400
Dacă acest manuscris ajunge
în mâini nepotrivite,
324
00:30:46,480 --> 00:30:50,196
dacă împărăteasa sau Şeşiovski
află despre intenţiile mele,
325
00:30:50,197 --> 00:30:51,799
îmi voi pierde postul.
326
00:30:51,960 --> 00:30:57,279
Dacă află, voi fi trimis la fortăreaţă
şi voi rămâne acolo pentru totdeauna.
327
00:30:57,400 --> 00:30:59,960
Pavel Petrovici,
sunteţi moştenitorul tronului,
328
00:31:00,039 --> 00:31:03,599
veţi ajunge în fortăreaţă
numai după moartea dvs.,
329
00:31:03,680 --> 00:31:05,799
în mormântul imperial,
sub formă de pulbere.
330
00:31:05,920 --> 00:31:11,119
Sunt fiul împăratului asasinat
la ordinul mamei mele
331
00:31:11,279 --> 00:31:14,400
şi aici nu regizăm o piesă
pentru teatrul de amatori
332
00:31:14,559 --> 00:31:22,640
- Pare mai degrabă o tragedie greacă.
- Iar eroul trebuie să moară până la urmă.
333
00:31:51,519 --> 00:31:56,119
- Ce vreţi?
- Am un bilet pentru Piotr Kirilovici.
334
00:31:56,319 --> 00:32:00,559
Nu este acasă.
A plecat cu mult timp în urmă.
335
00:32:00,720 --> 00:32:04,519
- Atunci pentru Sofia Stepanovna.
- Şi ea a plecat.
336
00:32:04,680 --> 00:32:07,599
Spuneţi-le că cineva vrea
să le vorbească despre Simeon!
337
00:32:07,720 --> 00:32:13,160
Îmi pare rău, dar nu ştiu
despre cine vorbiţi.
338
00:32:18,160 --> 00:32:22,279
Doamnă!
Piotr Razumovski, la dispoziţia dvs.
339
00:32:24,160 --> 00:32:28,960
- Cine sunteţi?
- Haideţi să intrăm înăuntru.
340
00:32:49,079 --> 00:32:53,319
Piotr Kirilovici, sunt aici
în numele Nataliei Alexeievna.
341
00:32:53,440 --> 00:32:57,759
Înălţimea Sa vrea sa vorbească cu dvs.
şi Sofia Stepanovna despre Simeon.
342
00:32:57,920 --> 00:33:00,480
- De ce?
- Înălţimea Sa ştie că dvs. şi
343
00:33:00,559 --> 00:33:03,920
soţia dvs. ar fi trebuit să plecaţi
din Rusia de multă vreme.
344
00:33:04,079 --> 00:33:10,880
Dar Sofia Stepanovna nu poate să plece.
Ea speră să-şi recupereze fiul.
345
00:33:12,119 --> 00:33:16,559
Să spunem că este adevărat.
De ce îi pasă Înălţimii Sale?
346
00:33:16,720 --> 00:33:20,359
- Crede că poate să vă ajute.
- Cum?
347
00:33:20,480 --> 00:33:26,880
Înălţimea Sa vrea să vă întâlniţi
şi să discutaţi personal.
348
00:33:36,440 --> 00:33:40,079
Spuneţi-i Nataliei Alexeievna
că acceptăm să ne întâlnim
349
00:33:40,119 --> 00:33:42,920
oricând este convenabil
pentru Înălţimea Sa.
350
00:33:43,039 --> 00:33:46,440
Înţelegeţi că această conversaţie
nu a avut loc niciodată?
351
00:33:46,599 --> 00:33:52,279
Am înţeles
mai bine decât oricine.
352
00:33:59,119 --> 00:34:03,640
- Nu ţi-ai respectat promisiunea.
- Am încercat să pun capăt relaţiei.
353
00:34:03,799 --> 00:34:07,240
- Dar nu ai făcut asta!
- Lăsaţi-mă să plec!
354
00:34:07,400 --> 00:34:12,159
- Aşa aţi sugerat şi dvs.
- Acum nu mai pot să te las!
355
00:34:12,360 --> 00:34:15,480
În străinătate, copilul tău
poate fi folosit împotriva mea!
356
00:34:15,599 --> 00:34:20,360
Dar Alexei Grigorievici? Nu vă este teamă
să-l lăsaţii pe fiul dvs. să plece.
357
00:34:20,480 --> 00:34:23,239
Este un copil obişnuit care va avea
o soartă obişnuită!
358
00:34:23,320 --> 00:34:26,440
Fiul unei foste prinţese germane
şi a unui conte rus!
359
00:34:26,519 --> 00:34:31,559
Nu are sânge regal în el!
Fiul tău continuă dinastia Romanov!
360
00:34:31,639 --> 00:34:34,480
De ce credeţi că este băiat?
S-ar putea să fie o fată.
361
00:34:34,559 --> 00:34:39,639
- Nu contează!
- Vă rog să mă iertaţi.
362
00:34:39,800 --> 00:34:42,639
Sunt gata să-mi accept pedeapsa.
Voi naşte un copil,
363
00:34:42,760 --> 00:34:45,599
chiar şi în exil, chiar şi în închisoare!
Îl voi naşte!
364
00:34:45,719 --> 00:34:48,320
Vrei să-l naşti, nu ai decât.
365
00:34:48,440 --> 00:34:53,519
Dar trebuie să închei relaţia ta
cu Pavel Petrovici chiar astăzi!
366
00:34:54,719 --> 00:34:58,639
- Noapte bună.
- Ecaterina Ivanovna,
367
00:34:58,880 --> 00:35:03,039
ai o faţă foarte drăguţă.
Eşti domnişoara de onoare a Înălţimii Sale?
368
00:35:03,159 --> 00:35:07,400
- Sper să devin după absolvire.
- Încă mai studiezi la Smolnâi?
369
00:35:07,559 --> 00:35:10,320
Probabil nu ştii, dar aceştia
sunt cei mai buni ani ai tăi.
370
00:35:10,400 --> 00:35:13,679
Totul este înaintea ta şi
viaţa care te aşteaptă pare un basm.
371
00:35:13,800 --> 00:35:19,800
Draga mea, să nu greşeşti.
Greşelile se fac uşor la curte.
372
00:35:20,159 --> 00:35:26,360
Fereşte-te de Romanovi şi
nu-i lăsa să se apropie prea mult de tine.
373
00:35:26,639 --> 00:35:31,880
Îmi voi aminti sfaturile dvs.
374
00:35:42,920 --> 00:35:46,079
Vreau să-l nasc pe
moştenitorul tronului,
375
00:35:46,159 --> 00:35:56,460
care să fie puternic şi încrezător
şi să guverneze cu înţelepciune şi hotărâre.
376
00:35:58,480 --> 00:36:04,199
- Şi Pavel Petrovici cum este?
- Seamănă prea mult cu tatăl său.
377
00:36:04,440 --> 00:36:08,800
Eşti prea dură cu el.
Dă-i o şansă să se afirme.
378
00:36:08,880 --> 00:36:12,880
În definitiv, nici nu participă
la treburile guvernamentale.
379
00:36:13,039 --> 00:36:17,280
Practic, nu iese din capitală
şi tu vrei să-ţi aducă
380
00:36:17,360 --> 00:36:20,280
un plan de capturare a Constantinopolului?
381
00:36:20,440 --> 00:36:25,880
Tu îl aperi, iar el te urăşte.
382
00:36:26,079 --> 00:36:27,961
În locul lui,
eu l-aş fi urât şi pe Potemkin.
383
00:36:27,962 --> 00:36:29,159
E nevoit să stea în palat,
384
00:36:29,160 --> 00:36:31,919
când soarta imperiului este
hotărâtă fără el.
385
00:36:31,920 --> 00:36:36,920
Tot mai vorbeşti de asta.
Abia aştepţi să pleci, nu-i aşa?
386
00:36:37,039 --> 00:36:45,000
- Mă vei lăsa să plec?
- Nu, o să merg cu tine.
387
00:36:46,960 --> 00:36:52,960
O să merg oriunde te vei duce.
Chiar şi la Constantinopol!
388
00:36:56,440 --> 00:37:01,880
Turcii vor fi surprinşi.
389
00:37:06,199 --> 00:37:12,559
- Doar o secundă, Ivan Perfilievici.
- Eşti un vrăjitor, Johann Bogdanovici.
390
00:37:15,000 --> 00:37:19,159
Vrăjitori ca tine...
391
00:37:19,360 --> 00:37:20,985
Apa e fierbinte.
392
00:37:20,986 --> 00:37:27,079
Vrăjitorii ca tine
trebuie să fie în rândurile noastre.
393
00:37:27,519 --> 00:37:36,280
Dacă doreşti, pot să aranjez
prima etapă de iniţiere.
394
00:37:38,199 --> 00:37:42,960
De asemenea, te pot recomanda
baronului Gartenberg
395
00:37:43,119 --> 00:37:46,199
pentru loja Minerva.
396
00:37:46,679 --> 00:37:52,119
- Minerva?
- Zeiţa înţelepciunii, precum şi
397
00:37:52,199 --> 00:38:00,440
a tot felul de descoperiri şi invenţii.
Ţi se potriveşte loja Minerva.
398
00:38:02,320 --> 00:38:09,039
Aşa că vino joi la noi... de fapt
la Stroganov în Moika.
399
00:38:09,239 --> 00:38:18,760
- Te voi duce la o rugăciune comună.
- Nu voi veni, Ivan Perfilievici.
400
00:38:19,039 --> 00:38:25,000
Nu mă trag rugăciunile comune
cu neamurile.
401
00:38:29,400 --> 00:38:37,239
Eşti aici pentru un tratament
sau un bulion revigorant?
402
00:38:38,119 --> 00:38:45,519
Am nevoie de 100.000. Banii sunt
cel mai bun bulion revigorant.
403
00:38:45,679 --> 00:38:51,159
Am cheltuit fără măsură,
deci nu am niciun ban.
404
00:38:51,320 --> 00:38:55,519
Nu cer un împrumut.
405
00:38:55,639 --> 00:38:59,000
Dacă nu este un împrumut,
aş cere altora bani,
406
00:38:59,001 --> 00:39:04,480
dar unde poţi găsi unul
chiar atât de prost?
407
00:39:04,719 --> 00:39:09,800
Pot să-ţi vând ceva
la care visezi de multă vreme.
408
00:39:10,079 --> 00:39:14,960
O insulă.
Este a mea.
409
00:39:18,360 --> 00:39:24,119
- Dar poate deveni a ta.
- Da, o văd.
410
00:39:24,320 --> 00:39:29,440
- De cât timp este a ta?
- Nu de mult timp.
411
00:39:29,639 --> 00:39:33,960
Aşa funcţionează ţara noastră,
Grigori Alexandrovici.
412
00:39:34,159 --> 00:39:38,400
Unii primesc insule, iar eu nimic.
Dar, apropo, nu sunt
413
00:39:38,480 --> 00:39:41,679
chiar ultima persoană de la curte.
414
00:39:41,920 --> 00:39:46,119
Când împărăteasa a vrut,
I-am arătat tot felul de...
415
00:39:47,880 --> 00:39:52,960
G-Grigori Alexandrovici!
Bine, am spus prea multe.
416
00:39:53,119 --> 00:39:59,320
Nu mai pot da înapoi.
417
00:39:59,840 --> 00:40:03,440
Acum ştii,
Grigori Alexandrovici.
418
00:40:03,639 --> 00:40:08,920
- Ce zici de oferta mea?
- Nu înţeleg.
419
00:40:09,119 --> 00:40:14,920
Este atât de neaşteptat...
de ce ai decis să-mi vinzi o insulă?
420
00:40:15,079 --> 00:40:18,719
Am nevoie de bani.
O cumperi pe loc sau nu?
421
00:40:18,880 --> 00:40:22,920
- Pe loc?
- Am nevoie de bani în avans.
422
00:40:23,039 --> 00:40:26,320
Sau înţelegerea a căzut.
423
00:40:26,679 --> 00:40:31,079
Plec pentru o inspecţie
în guberniile din sud.
424
00:40:31,320 --> 00:40:35,480
Ei trebuie să-şi vadă împărăteasa,
Trebuie să-mi văd imperiul.
425
00:40:35,639 --> 00:40:38,039
Majestatea Voastră,
dar situaţia este dificilă...
426
00:40:38,119 --> 00:40:42,320
Nu a fost niciodată simplă.
Şi nu va fi niciodată.
427
00:40:43,000 --> 00:40:48,760
Nikita Ivanovici, prezentaţi-i lui
Pavel Petrovici treburile statului.
428
00:40:49,000 --> 00:40:51,198
Îl voi informa personal
despre plecarea mea.
429
00:40:51,199 --> 00:40:54,480
Presupun că Grigori Alexandrovici
va pleca cu dvs.?
430
00:40:54,599 --> 00:40:59,320
Corect.
Sudul este visul lui.
431
00:40:59,480 --> 00:41:01,760
O decizie înţeleaptă.
432
00:41:05,519 --> 00:41:10,480
Îţi voi spune un secret, dragul meu.
433
00:41:11,079 --> 00:41:18,679
Nu sunt doar un mason obişnuit,
Sunt un student al lui Elias,
434
00:41:19,039 --> 00:41:24,000
profesorul suprem al societăţii
Trandafirul şi Crucea şi
435
00:41:24,400 --> 00:41:27,960
un apropiat al contelui Cagliostro.
436
00:41:28,199 --> 00:41:36,400
Aşa că voi construi o piramidă pe
aceasta insulă şi voi produce aur.
437
00:41:36,639 --> 00:41:42,079
O voi denumi Piramida de Aur
sau insula Minerva.
438
00:41:42,280 --> 00:41:46,280
Numeşte-o insula Ielaghin.
Şi să nu te lauzi cu achiziţia.
439
00:41:46,360 --> 00:41:50,159
S-ar putea ca Împărăteasa să se supere
dacă află că îi vând darul.
440
00:41:50,320 --> 00:41:53,280
Va veni ziua când
îi voi spune eu totul.
441
00:41:53,440 --> 00:41:57,920
- Pentru ce ai nevoie de bani?
- Vreau să construiesc un oraş.
442
00:41:58,119 --> 00:42:01,559
Capitala de sud de pe Nipru.
Acolo va fi un şantier naval.
443
00:42:01,679 --> 00:42:07,400
Prima navă făcută acolo
se va numi „Gloria Ecaterinei”.
444
00:42:07,800 --> 00:42:13,480
Bine, ne-am înţeles.
Voi fi tăcut ca mormântul.
445
00:42:14,239 --> 00:42:19,000
- La revedere.
- Da, sigur.
446
00:42:22,199 --> 00:42:25,639
Insula Ielaghin.
447
00:43:22,920 --> 00:43:27,519
- Marea Ducesa Natalia Alexeievna.
- Nu am mult timp.
448
00:43:27,760 --> 00:43:33,360
Sunt aici incognito. Sper că nimeni
nu va afla despre vizita mea.
449
00:43:33,480 --> 00:43:37,400
Aveţi cuvântul unui nobil.
Nimic nu va părăsi aceste ziduri.
450
00:43:37,599 --> 00:43:43,239
Vreţi să ne ajutaţi să-l vedem pe Semion.
Cum puteţi face asta?
451
00:43:43,400 --> 00:43:48,719
Împărăteasa are încredere în mine.
Voi găsi cuvinte care o pot convinge
452
00:43:48,800 --> 00:43:54,800
să vă dea fiul înapoi.
Sau măcar să vă lase să-l vedeţi.
453
00:43:55,039 --> 00:43:57,760
Am fost doamna de onoare a împărătesei.
454
00:43:57,920 --> 00:44:00,679
Ştiu bine cât este de fermă
în deciziile ei.
455
00:44:00,760 --> 00:44:05,599
Nu încerc să vă conving.
Încerc doar să vă ajut.
456
00:44:05,719 --> 00:44:11,079
Vă promit că o să vă vedeţi fiul
în curând.
457
00:44:12,880 --> 00:44:16,400
Mulţumesc, Înălţimea Voastră.
458
00:44:16,559 --> 00:44:22,719
Nu ştiţi ce mult înseamnă asta
pentru mine.
459
00:44:22,960 --> 00:44:25,760
Vă suntem foarte recunoscători,
Înălţimea Voastră.
460
00:44:25,920 --> 00:44:31,719
Dar mă tem că în caz de eşec,
ne aşteaptă
461
00:44:31,720 --> 00:44:35,000
consecinţe devastatoare
şi dvs. puteţi cădea în dizgraţie.
462
00:44:35,001 --> 00:44:40,440
- Ştiu ce risc.
- De ce faceţi asta?
463
00:44:40,679 --> 00:44:47,920
Nu suport să văd nedreptatea.
Nu-mi imaginez cum aş trăi eu
464
00:44:48,119 --> 00:44:51,599
fără să-mi pot vedea copilul!
465
00:44:51,760 --> 00:44:56,840
Trebuie doar să scrieţi un bilet
lui Pavel Petrovici în numele dvs.
466
00:44:57,039 --> 00:45:03,639
Scrieţi că aveţi nevoie de ajutorul lui.
Doar câteva rânduri.
467
00:45:06,239 --> 00:45:11,199
Bine.
468
00:45:28,760 --> 00:45:33,960
Aveţi o casă minunată.
Este atât de linişte aici.
469
00:45:34,199 --> 00:45:39,760
Un loc frumos pentru un copil.
470
00:45:53,239 --> 00:45:56,800
Poftim.
Nu vreţi să-l citiţi?
471
00:45:56,920 --> 00:46:02,719
Dar este adresat lui lui Pavel Petrovici.
Dacă Înălţimea Sa mi-l arată,
472
00:46:03,119 --> 00:46:06,079
îl voi citi cu siguranţă.
473
00:46:06,360 --> 00:46:11,679
Mulţumesc, Înălţimea Voastră.
474
00:46:12,039 --> 00:46:17,880
Să vă conduc la trăsură.
475
00:46:22,199 --> 00:46:27,719
Semion, dragul meu fiu.
476
00:46:28,159 --> 00:46:33,320
Voia lui Dumnezeu.
477
00:46:38,679 --> 00:46:41,639
Vizita dvs. a dat speranţe soţiei mele.
Şi sper că
478
00:46:41,719 --> 00:46:45,000
aşteptările ei vor fi îndeplinite,
altfel ea nu va supravieţui.
479
00:46:45,079 --> 00:46:48,880
Bănuiţi nişte motive secrete
în spatele acţiunilor mele?
480
00:46:49,000 --> 00:46:53,159
Înălţimea Voastră, vă rog să-mi răspundeţi,
dar nu cum aţi răspuns soţiei mele.
481
00:46:53,320 --> 00:46:57,880
- De ce vreţi să ne ajutaţi?
- Deocamdată, voi spune doar că am nevoie
482
00:46:57,960 --> 00:47:03,199
ajutorul dvs. la momentul potrivit.
Pot conta pe dvs.?
483
00:47:03,220 --> 00:47:08,480
Da, puteţi, deşi nu ştiu
cât de exact.
42711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.