All language subtitles for Ekaterina.The.Rise.of.Catherine.the.Great.S03E03.Episode.03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,840 --> 00:01:43,040 Ecaterina cea Mare Marina Aleksandrova 2 00:01:43,439 --> 00:01:48,040 Ecaterina - Impostorii Sezonul 3, Episodul 3 3 00:01:49,400 --> 00:01:52,840 Deliorman Tabăra armatei turceşti 4 00:02:17,199 --> 00:02:20,759 Reşedinţa Marelui Vizir. Fortăreaţa Şumla. 5 00:02:20,879 --> 00:02:23,919 Acesta este oraşul bulgăresc Kozluca, 6 00:02:23,920 --> 00:02:26,959 lângă care se află cea mai mare tabără turcească. 7 00:02:26,960 --> 00:02:30,319 Fortăreaţa este considerată inexpugnabilă, garnizoana are 5.000 de oameni, 8 00:02:30,320 --> 00:02:35,639 20.000 sunt în tabără, dar turcii îşi pot deplasa trupele repede. 9 00:02:35,680 --> 00:02:39,240 Daca îşi dau seama lovitura noastră principală va fi la Şumla, 10 00:02:39,360 --> 00:02:44,599 vor aduna 70.000 de oameni în 2-3 zile. 11 00:02:44,879 --> 00:02:49,719 - Îi vei distruge pe turci? - Nu, Majestatea Voastră. 12 00:02:50,520 --> 00:02:54,479 Îi loveşti tot timpul. Le cucereşti oraşele. 13 00:02:54,639 --> 00:03:01,159 - Dar acum este „Nu, Majestatea Voastră”. - Să fim realişti:nu avem rezerve. 14 00:03:01,160 --> 00:03:04,719 Abia putem recruta oameni ca să completa golurile datorate bolilor. 15 00:03:04,720 --> 00:03:08,520 Iar turcii s-au angajat serios în reconstruirea armatei lor. 16 00:03:08,521 --> 00:03:11,879 Acum, turcii au 8 arme contra unei arme de-a noastră. 17 00:03:12,039 --> 00:03:15,879 Infanteria otomană a trecut de la flinte la muschete. 18 00:03:16,039 --> 00:03:20,520 În multe regimente, soldaţii lor trag două salve pe minut. 19 00:03:20,639 --> 00:03:25,159 Vom rezista până la toamnă, dar apoi va fi greu. 20 00:03:25,319 --> 00:03:30,759 Avem nevoie de pace, Majestate, ca să nu pierdem ceea ce avem. 21 00:03:30,960 --> 00:03:35,199 O pace bună, solidă. 22 00:03:35,520 --> 00:03:39,680 Trebuie să cucereşti fortăreaţa, Alexandr Vasilievici. 23 00:03:39,840 --> 00:03:45,240 Majestatea Voastră, domnilor... 24 00:03:49,680 --> 00:03:54,120 - Ce credeţi, domnilor? - Este adevărat ca nu avem oameni. 25 00:03:54,280 --> 00:03:57,960 Toţi au fost trimişi la Volga ca să înăbuşe revolta. 26 00:03:58,080 --> 00:04:01,919 Nu este ciudat că revolta a izbucnit din senin? 27 00:04:02,520 --> 00:04:06,079 Fortăreaţă necunoscută Martie 1774 28 00:04:58,720 --> 00:05:01,959 Majestatea Voastră, v-am adus un francez. 29 00:05:02,040 --> 00:05:05,040 Eram în cercetare, iar el a sărit chiar în faţa noastră. 30 00:05:07,240 --> 00:05:11,360 A spus că a venit să-l vadă pe Majestatea Sa împăratul Piotr Fiodorovici. 31 00:05:11,519 --> 00:05:15,519 Ne-a cerut să-l aducem la împărat. Aşa că l-am adus. 32 00:05:15,680 --> 00:05:19,879 Cum poate fi francez? Poarta o uniformă rusească. 33 00:05:24,959 --> 00:05:28,680 Majestatea Voastră, Piotr Fedorovici! 34 00:05:28,959 --> 00:05:34,120 Sunt maiorul Delong, supus al regelui Franţei, 35 00:05:34,279 --> 00:05:38,720 membru al serviciului rusesc. Vin de la garnizoana Orenburg 36 00:05:38,920 --> 00:05:44,160 ca să vorbesc cu dvs. Ei spun multe despre tine la Paris. 37 00:05:44,560 --> 00:05:47,639 - Şi ce spun ei? - Că bătălia dvs. pentru tron 38 00:05:47,680 --> 00:05:50,319 merge bine. 39 00:05:50,480 --> 00:05:58,199 Franţa vă recunoaşte ca împărat al Rusiei care a supravieţuit miraculos. 40 00:05:58,600 --> 00:06:02,198 - I-ai jurat Ecaterinei? - Da, i-am jurat. 41 00:06:02,199 --> 00:06:06,319 Dar adevărata mea loialitate este faţă de regele francez Louis, 42 00:06:06,320 --> 00:06:08,279 cel mai puternic om din lume. 43 00:06:08,360 --> 00:06:13,800 Fraţilor, uitaţi-vă la ăsta! Ambasadorul francez a venit să ne vadă. 44 00:06:15,920 --> 00:06:19,519 Nikita Ivanovici, avem informaţii privind relaţiile 45 00:06:19,520 --> 00:06:22,279 acestui impostor cu trimişii străini în Rusia? 46 00:06:22,319 --> 00:06:27,160 Nu sunt decât zvonuri, Majestate. Şi de ce l-ar ajuta? 47 00:06:27,319 --> 00:06:30,720 Prin ce diferă Pugaciov de turci sau confederaţi? 48 00:06:30,879 --> 00:06:36,120 Majestatea Voastră, este imposibil. Rebelii nu au nevoie de bani. 49 00:06:36,279 --> 00:06:43,279 Au jefuit peste măsură. Şi să li se trimită soldaţi sau arme 50 00:06:43,680 --> 00:06:48,279 care să străbată toată Europa neobservaţi... ei bine, este imposibil. 51 00:06:48,519 --> 00:06:52,119 Nikita Ivanovici, destul cu acest „imposibil” al tău. 52 00:06:52,120 --> 00:06:55,599 Pugaciov nu a putut pune la cale această revoltă de unul singur. 53 00:06:55,600 --> 00:07:01,319 Stepan Ivanovici, interoghează-i pe rebelii capturaţi sub tortură. 54 00:07:01,320 --> 00:07:05,319 Află dacă în anturajul lui Pugaciov sunt şi străini. 55 00:07:05,439 --> 00:07:10,240 Cine sunt, ce vor, de unde au venit. 56 00:07:10,360 --> 00:07:15,839 Nikita Ivanovici, trimite o scrisoare la ambasadele noastre din Europa. 57 00:07:16,000 --> 00:07:20,319 Agenţii noştri trebuie să afle dacă au trimis pe cineva la Pugaciov. 58 00:07:20,480 --> 00:07:23,000 Consideraţi că s-a executat, Majestate. 59 00:07:23,480 --> 00:07:28,720 Tunuri, praf de puşcă, arme. Cât ai adus? 60 00:07:29,120 --> 00:07:32,839 De unde, Majestatea Voastră? Dar când o să vă apropiaţi de Moscova, 61 00:07:32,920 --> 00:07:35,319 atunci regele Louis va fi gata să... 62 00:07:35,360 --> 00:07:42,000 Când o să fiu la Moscova, voi avea deja totul. 63 00:07:42,800 --> 00:07:46,120 Toarnă-i din bere noastră de casă! 64 00:07:56,319 --> 00:07:59,759 Bea! Pentru sănătate. 65 00:08:03,800 --> 00:08:08,120 Bea până la fund, altfel o să mă simt jignit. 66 00:08:08,480 --> 00:08:11,759 Haide, haide! 67 00:08:11,920 --> 00:08:14,839 Nu poţi, nu-i aşa? 68 00:08:14,959 --> 00:08:21,120 Louis al tău, cel mai puternic om din lume, poate să facă asta? 69 00:08:22,879 --> 00:08:27,920 Haide, haide! 70 00:08:43,679 --> 00:08:48,480 Ce facem cu el, Majestatea Voastră? 71 00:08:48,799 --> 00:08:53,960 Dă-i o sticlă cu bere. 72 00:08:57,399 --> 00:09:01,279 - Lasă-l să plece unde vrea. - Dar, Majestatea Voastră... 73 00:09:01,440 --> 00:09:05,919 - am fugit din gardă! - Vom lua totul singuri. 74 00:09:06,080 --> 00:09:09,320 Şi regii voştri se vor pleca în faţa noastră. Am dreptate? 75 00:09:09,440 --> 00:09:13,759 - Aşa este, aşa este! - Pentru împăratul nostru, 76 00:09:13,960 --> 00:09:19,240 singurul conducător al Rusiei, Piotr Fiodorovici Romanov! 77 00:09:19,360 --> 00:09:22,600 - Ura! - Ura! 78 00:09:28,679 --> 00:09:33,720 St. Petersburg Institutul Smolnâi pentru domnişoarele nobile 79 00:09:36,480 --> 00:09:42,080 Porniţi. Atenţie la cap. 80 00:09:45,360 --> 00:09:48,080 Gesturile ar trebui să fie mai lente. 81 00:09:56,080 --> 00:09:58,559 Bravo, Înălţimea Voastră! Aveţi o voce frumoasă! 82 00:09:58,679 --> 00:10:05,080 Vă mulţumesc. Domnule Lange, pot să dansez 83 00:10:05,360 --> 00:10:08,720 cu elevele dvs. în faţa împărătesei? 84 00:10:08,840 --> 00:10:13,000 - Va fi plăcerea mea! - Mulţumesc. 85 00:10:13,120 --> 00:10:20,320 Plăcerea este de partea mea. 86 00:10:28,919 --> 00:10:31,879 Din afară, poate părea o plictiseală de moarte. 87 00:10:32,000 --> 00:10:36,440 Tabele, calcule, profit, pierderi. Dar acesta este cel mai fascinant lucru 88 00:10:36,559 --> 00:10:39,678 în împărăţia reală. În spatele numerelor este destinul, 89 00:10:39,679 --> 00:10:46,360 prosperitate sau înfometare. Aici, de exemplu, 83 din coloana 4. 90 00:10:46,559 --> 00:10:50,399 Dacă era 81, paznicii din Kostroma ar muri de foame. 91 00:10:50,519 --> 00:10:55,360 Să respectaţi această chestiune. 92 00:10:55,559 --> 00:11:00,320 Îmi pare rău, Pavel Sergheevici! Aseară m-am distrat 93 00:11:00,440 --> 00:11:03,600 în salon până la miezul nopţii. 94 00:11:03,720 --> 00:11:06,840 Trebuie să înţelegeţi că vistiernicul este arbitrul soartei, 95 00:11:06,841 --> 00:11:09,799 numerele pot să vă salveze sau pot să vă distrugă. 96 00:11:09,879 --> 00:11:12,600 Nu aveţi de ce să vă faceţi griji pentru soartă. Nu o voi decide eu. 97 00:11:12,720 --> 00:11:17,600 Intenţionez să mă însor bine. Tezaurul poate dormi liniştit. 98 00:11:17,759 --> 00:11:23,000 Dacă nu este trezoreria familiei viitoarei dvs. soţii. 99 00:11:28,639 --> 00:11:33,480 - Cum să jucăm de-a prinselea fără băieţi? - Nu vedem niciun băiat. 100 00:11:33,639 --> 00:11:37,120 Suntem crescute aici în severitate şi evlavie. 101 00:11:37,360 --> 00:11:40,639 După absolvire, nu voi avea mulţi curtezani. 102 00:11:40,840 --> 00:11:43,559 Ielaghina este fiica cel mai bogat om din capitală. 103 00:11:43,639 --> 00:11:48,200 Pentru ea e uşor, dar eu am propria metodă de a avea curtezani. 104 00:11:48,480 --> 00:11:51,080 Eu am conceput-o. Şi nu poate fi cumpărată cu bani. 105 00:11:51,200 --> 00:11:54,399 - Şi care este aceasta metoda? - Bărbaţii, Natalia Alexeievna, sunt 106 00:11:54,440 --> 00:11:58,360 ahtiaţi după învelitoare frumoasă. O reverenţă, de exemplu. 107 00:11:58,480 --> 00:12:03,799 Te apleci mai mult decât ar trebui şi rămâi aşa ceva mai mult timp, 108 00:12:04,080 --> 00:12:07,720 pentru ca privirea să cadă pe decolteu. 109 00:12:07,879 --> 00:12:11,759 Aşa vei aprinde un foc animalic în bărbat, iar natura va prelua conducerea. 110 00:12:11,760 --> 00:12:15,159 Dar nu imediat. De îndată ce un bărbat face o pasiune, 111 00:12:15,160 --> 00:12:18,559 trebuie să-i arăţi că eşti greu de cucerit. „Cum îndrăzniţi, domnule! 112 00:12:18,720 --> 00:12:21,559 Aveam o cu totul altă părere despre dvs.!" 113 00:12:21,720 --> 00:12:24,919 Eşti o bună comediantă, Ecaterina Ivanovna! 114 00:12:25,039 --> 00:12:27,720 Poate că voi lua câteva lecţii de seducţie de la tine. 115 00:12:27,840 --> 00:12:32,519 Cât de lungă este lista inimilor pe care le-ai cucerit? 116 00:12:32,799 --> 00:12:37,120 Nu este nici măcar unul singur. Este imposibil să combini studiile 117 00:12:37,159 --> 00:12:42,080 la Institutul pentru domnişoare nobile şi relaţiile cu bărbaţii. 118 00:12:42,279 --> 00:12:44,720 Dar după absolvire, lista va începe să crească. 119 00:12:44,721 --> 00:12:48,000 Vă promit asta. Şi eu sunt cu adevărat o comediantă. 120 00:12:48,159 --> 00:12:51,399 Contele Betskoi îmi încurajează talentele. Repetăm 121 00:12:51,480 --> 00:12:55,440 "La serva padrona" de Pergolesi. Eu joc rolul principal. 122 00:12:55,559 --> 00:12:59,039 Nu mă pricep să cânt, dar aceasta este o opera comică. 123 00:12:59,159 --> 00:13:04,679 - Nu trebuie decât să fac publicul să râdă. - Ei bine, te pricepi la asta. 124 00:13:04,840 --> 00:13:07,120 O să vin să te văd cum interpretezi. 125 00:13:08,559 --> 00:13:12,039 Ce proastă eşti! La naiba cu tine! 126 00:13:12,200 --> 00:13:16,159 Îmi pare rău. Este vina mea. 127 00:13:16,399 --> 00:13:19,720 - Este greşeala mea. - Pleacă de aici! 128 00:13:19,879 --> 00:13:23,159 - Mulţumesc. - Înţelege doar germana. 129 00:13:23,279 --> 00:13:26,240 - Mulţumesc. - Vacă bătrână! 130 00:13:26,399 --> 00:13:29,799 - Înălţimea Voastră... - Trimiteţi-o de aici 131 00:13:30,200 --> 00:13:32,360 dacă vă stresează atât de mult. 132 00:13:36,440 --> 00:13:39,759 Aş fi dat-o afară demult, dar o cameristă rusoaică m-ar fi spionat. 133 00:13:39,760 --> 00:13:44,840 Am aflat că valetul lui Pavel Petrovici trimite zilnic rapoarte despre el. 134 00:13:44,841 --> 00:13:50,320 Dacă ai fi domnişoara mea de onoare, m-ai spiona? 135 00:13:50,321 --> 00:13:51,798 Nu, nu v-aş spiona. 136 00:13:51,799 --> 00:13:56,798 Şi dacă şi s-ar oferi bani şi te-ar speria? 137 00:13:56,799 --> 00:14:01,799 Aş fi de acord. Aş lua banii. 138 00:14:01,919 --> 00:14:07,080 - Şi apoi v-aş spune dvs. - Cel mai bun răspuns. 139 00:14:07,320 --> 00:14:11,440 Îndeplineşte-mi ordinele şi după absolvire, te voi lua la mine. 140 00:14:11,600 --> 00:14:16,038 Dar niciun cuvânt la nimeni, altfel nu vei vedea niciun ban 141 00:14:16,039 --> 00:14:21,639 şi nicio cariera la curte. Şi să nu-mi mai săruţi soţul. 142 00:14:32,440 --> 00:14:36,319 Ivan Ivanovici, am văzut cum se munceşte pentru consolidarea 143 00:14:36,320 --> 00:14:41,080 terasamentului conform proiectului dvs. Scoabele de fier nu vor dura mult, 144 00:14:41,200 --> 00:14:43,519 vor rugini şi vor cădea. 145 00:14:43,600 --> 00:14:48,360 Vă înşelaţi, Adam Vasilievici. Aceste scoabe vor dura 300 de ani. 146 00:14:48,480 --> 00:14:51,440 Dar nu aţi venit aici ca să-mi vorbiţi despre scoabe, nu-i aşa? 147 00:14:51,600 --> 00:14:56,799 Aveţi dreptate, nu despre scoabe, ci despre copii. 148 00:14:57,200 --> 00:15:01,639 Majestatea Sa consideră că este ceva în neregulă cu elevii mei? 149 00:15:01,840 --> 00:15:06,799 Nu e vorba despre asta. Elizaveta a avut copii? 150 00:15:06,960 --> 00:15:09,399 Ar trebui să ştiţi, Ivan Ivanovici. 151 00:15:09,600 --> 00:15:14,759 N-am avut de-a face cu această latură a vieţii fostei împărătese. 152 00:15:14,919 --> 00:15:18,000 Poate că a avut copii, numai că eu nu ştiu nimic despre asta. 153 00:15:18,080 --> 00:15:21,759 Sau, în orice caz, Elizaveta a ascuns foarte bine asta. 154 00:15:21,840 --> 00:15:29,159 Credeţi că ar fi putut să nască în secret? Cum ar fi putut să-şi ascundă sarcina? 155 00:15:29,759 --> 00:15:34,879 Elizaveta nu era o femeie slabă. Cu o anume iscusinţă a slujitoarelor 156 00:15:34,960 --> 00:15:41,240 şi alegându-şi bine ţinuta, situaţia ei era uşor de ascuns. 157 00:15:41,399 --> 00:15:45,679 Teoretic, ar at fi putu să aibă copii. Dar eu nu ştiu nimic despre asta. 158 00:15:45,840 --> 00:15:47,279 Şi cine ar putea să ştie? 159 00:15:47,879 --> 00:15:51,480 Contele Şuvalov era mai apropiat de Elizaveta decât ceilalţi... 160 00:15:51,519 --> 00:15:54,200 fără să-l socotim pe regretatul Razumovski. 161 00:15:54,320 --> 00:15:57,393 Dar Şuvalov este de mult timp în străinătate. 162 00:15:57,394 --> 00:15:59,279 Se teme de Majestatea Sa. 163 00:15:59,440 --> 00:16:06,399 Aţi putea aproxima vârsta unui ipotetic copil? 164 00:16:06,639 --> 00:16:10,879 - Unde vreţi să ajungeţi? - Elizaveta era apropiată de 165 00:16:10,960 --> 00:16:14,159 Semion Kirilovici Narîşkin chiar înainte să fie încoronată. 166 00:16:14,200 --> 00:16:17,799 Daca ar fi avut un copil, acum ar avea vreo 30 de ani. 167 00:16:17,960 --> 00:16:21,759 Semion Kirilovici nu a mai fost văzut la curte de ceva vreme. 168 00:16:21,879 --> 00:16:27,480 Nu credeţi că este timpul să-i facem bătrânului o vizită? 169 00:16:29,799 --> 00:16:33,480 - Ivan Ivanovici. - Scuze, sunt ocupat. 170 00:17:01,320 --> 00:17:06,920 Treziţi-vă, domnilor! Treziţi-vă! 171 00:17:08,240 --> 00:17:12,359 E după-amiază şi voi încă dormiţi. 172 00:17:12,480 --> 00:17:17,640 Arătaţi de parcă aţi văzut o fantomă. Aduceţi-mi ceva de mâncare şi apoi 173 00:17:17,680 --> 00:17:24,440 spuneţi-mi unde m-aţi adus. Grăbiţi-vă! 174 00:17:34,519 --> 00:17:38,680 Îmi amintesc luxoase ale bucătarului Narîşkin. 175 00:17:38,799 --> 00:17:41,680 Dar apoi nu m-aţi mai invitat, Semion Kirilovici. 176 00:17:41,799 --> 00:17:46,359 Veniţi, Maiestate, şi o să vă tratez. Din păcate, eu nu pot să vă ţin companie, 177 00:17:46,440 --> 00:17:54,400 sănătatea nu-mi permite. Sunt obligat să ţin post pe viaţă. 178 00:17:55,000 --> 00:17:58,872 Vă amintiţi că m-aţi învăţat să stau în sanie? 179 00:17:58,873 --> 00:18:01,799 Aţi strigat:"Ridicaţi piciorul!" 180 00:18:02,000 --> 00:18:05,799 "Ridicaţi une jambe, Majestate, une jambe!" 181 00:18:06,000 --> 00:18:11,079 Ne cunoaştem de atâta vreme, dar cu toate astea, ne vedem rar. 182 00:18:11,279 --> 00:18:16,759 Vechiul meu prieten, îmi veţi spune adevărul? 183 00:18:18,039 --> 00:18:23,480 Aţi avut o aventură cu împărăteasa Elizaveta. 184 00:18:23,640 --> 00:18:31,039 - Aţi avut copii? - Scuzaţi-mă, Majestate, dar când? 185 00:18:31,200 --> 00:18:36,640 În vremea când m-aţi învăţat cum să stau în sanie. 186 00:18:36,799 --> 00:18:40,559 Majestatea Voastră, în acel moment nu eram atât de apropiaţi. 187 00:18:40,720 --> 00:18:44,519 Dacă ar fi existat un copil, acum ar fi avut vârsta dvs. 188 00:18:44,640 --> 00:18:48,119 Dar Elizaveta şi cu mine nu aveam nici 20 de ani când am fost despărţiţi. 189 00:18:48,160 --> 00:18:52,400 Eu am fost trimis în străinătate. Ar fi putut să aibă un copil 190 00:18:52,480 --> 00:18:58,519 şi să nu-mi spună despre asta? Nu, Majestate, nu pot să cred asta. 191 00:18:58,759 --> 00:19:04,719 Mulţumesc, Semion Kirilovici, pentru onestitatea dvs. 192 00:19:04,720 --> 00:19:06,661 Vreau să vă mai întreb ceva. 193 00:19:06,662 --> 00:19:09,920 Dacă aţi vedea-o vreodată pe fiica Elizavetei, 194 00:19:10,000 --> 00:19:14,920 aţi recunoaşte trăsăturile mamei sale? 195 00:19:39,920 --> 00:19:45,200 De ce sunteţi atât de abătuţi? Cavalerii nu se pot lăsa descurajaţi. 196 00:19:45,759 --> 00:19:50,160 Găsiţi nişte cai pentru o doamnă frumoasă şi ne vom continua drumul! 197 00:19:50,319 --> 00:19:54,359 Unde să mergem? Nu înţelegi situaţia noastră? 198 00:19:54,480 --> 00:19:56,599 Nu vom primi niciun ban de la francezi. 199 00:19:56,600 --> 00:19:58,720 Nu avem nici măcar pentru o mârţoagă pe jumătate moartă. 200 00:19:58,839 --> 00:20:04,160 Suntem în drum spre un obiectiv măreţ. Uitaţi de francezii ăştia şi 201 00:20:04,279 --> 00:20:08,400 de banii lor inexistenţi. Mă aveţi pe mine! 202 00:20:13,720 --> 00:20:15,743 Domnilor, sunteţi atât de ciudaţi. 203 00:20:15,744 --> 00:20:18,839 Moştenitoarea tronului Rusiei este în faţa voastră, 204 00:20:19,119 --> 00:20:22,319 şi voi vă faceţi griji pentru fleacuri. 205 00:20:23,759 --> 00:20:25,720 Mulţumesc. 206 00:20:28,640 --> 00:20:31,960 Mergem la Veneţia. Dogii mă vor susţine. 207 00:20:32,119 --> 00:20:36,759 Totul lucrează în favoarea dvs., Înălţimea Voastră. 208 00:20:36,960 --> 00:20:41,039 Bravo, băiatul meu. Vezi, Pan Kazimir, 209 00:20:41,240 --> 00:20:43,229 Michal face progrese la curte, 210 00:20:43,230 --> 00:20:46,279 spre deosebire de tine, un cârcotaş îmbufnat. 211 00:20:46,480 --> 00:20:50,079 Dogii din Veneţia sunt lacomi şi ştiu ce să le ofer. 212 00:20:50,200 --> 00:20:55,000 - Ce? - Blănuri. Aur. 213 00:20:55,240 --> 00:21:01,640 Concesiuni la fabricile din Ural, afaceri profitabile. 214 00:21:01,799 --> 00:21:04,119 Veneţia va deveni principalul partener rus 215 00:21:04,160 --> 00:21:08,279 de la Marea Mediterană şi le va da drept de trecere prin sudul imperiului 216 00:21:08,319 --> 00:21:11,119 pentru caravanele neguţătorilor. 217 00:21:11,279 --> 00:21:14,000 Ştiu ce să le ofer în schimbul banilor 218 00:21:14,001 --> 00:21:17,640 şi a unei armate. 219 00:21:23,960 --> 00:21:27,200 Ei bine, după aceste cuvinte, sunt gata să-mi schimb sabia 220 00:21:27,279 --> 00:21:33,440 pentru un cal bun pentru Înălţimea Voastră. 221 00:21:36,720 --> 00:21:40,720 Foarte bine. 222 00:21:51,279 --> 00:21:56,480 - Vreo veste, Stepan Ivanovici? - Am întrebat despre copilul Elizavetei. 223 00:21:56,640 --> 00:22:01,680 Slujitorul lui Şuvalov a declarat că în 1751 împărăteasa s-a plâns în mod repetat 224 00:22:01,880 --> 00:22:06,599 de o boala, care ar fi putut indica o sarcină. 225 00:22:06,759 --> 00:22:10,000 Elizaveta a poruncit să-i găsească o familie bună pentru copil, 226 00:22:10,079 --> 00:22:13,039 după ce se va naşte. 227 00:22:13,279 --> 00:22:18,559 - Un băiat sau o fată? - Slujitorul nu ştie, el spune că 228 00:22:18,839 --> 00:22:22,759 Şuvalov a scris cuiva din Europa şi s-a ocupat de această problemă. 229 00:22:23,000 --> 00:22:24,759 Unde este acum Ivan Ivanovici? 230 00:22:26,000 --> 00:22:30,599 Conform ultimelor informaţii, este în Franţa, Majestate. 231 00:22:30,759 --> 00:22:35,200 Asta-i o combinaţie periculoasa. 232 00:22:35,440 --> 00:22:39,839 Dacă conspiră cu presupusa fiică şi caută sprijin 233 00:22:40,079 --> 00:22:42,960 la curtea franceză... 234 00:22:43,119 --> 00:22:48,480 - Ce trebuie să fac, Majestate? - Nimic, Stepan Ivanovici. 235 00:22:48,720 --> 00:22:51,599 Deocamdată. 236 00:22:53,720 --> 00:22:59,000 Excelenţa Voastră, mi s-a poruncit să vă aduc această scrisoare. 237 00:23:08,680 --> 00:23:12,200 De cât timp eşti confidenta Nataliei Alexeievna? 238 00:23:12,319 --> 00:23:17,279 Aceasta este prima mea misiune. 239 00:23:17,680 --> 00:23:22,839 Aşteaptă câteva momente, O să-i scriu ceva. 240 00:23:24,519 --> 00:23:30,319 Scuzaţi-mă, nu cumva v-am văzut recent în grădina de vară cu Viola Ielaghina? 241 00:23:30,559 --> 00:23:34,160 Cred că te înşeli. Eu lucrez aici. 242 00:23:34,279 --> 00:23:37,799 O cunosc pe Viola Ivanovna, dar, din păcate, nu am timp pentru domnişoarele nobile. 243 00:23:37,880 --> 00:23:42,000 Spune-i Nataliei Alexeievna că nu am timp pentru această întâlnire... 244 00:23:42,079 --> 00:23:44,839 - Ar trebui să vă felicit? - Mai degrabă să-ţi fie milă de mine. 245 00:23:44,960 --> 00:23:48,839 Din păcate,titulatura de trezorier nu implică şi un salariu pe măsură. 246 00:23:49,000 --> 00:23:55,440 Dar spune-i că voi încerca să o văd cât mai repede. 247 00:24:10,119 --> 00:24:14,839 Mă urmăreşti? Parcă locuieşti în această grădină. 248 00:24:14,960 --> 00:24:17,160 Nu este prima dată când ne întâlnim aici. 249 00:24:17,200 --> 00:24:19,999 Îmi pare rău dacă vederea mea vă deranjează, 250 00:24:20,000 --> 00:24:22,960 dar nu pot să promit că nu o să mă mai vedeţi. 251 00:24:23,079 --> 00:24:26,519 Nu am venit aici pentru dvs. Am fost chemată de Marea Ducesă. 252 00:24:26,680 --> 00:24:30,160 Ce are nevoie Natalia Alexeievna? 253 00:24:30,319 --> 00:24:35,559 Îmi pare rău, nu pot să spun nimic fără permisiunea ei. 254 00:24:35,759 --> 00:24:39,720 Soţia mea are secrete de la mine, iar tu îi faci pe plac. 255 00:24:39,880 --> 00:24:44,480 - Aveam o părere mai bună despre tine. - Îmi pare rău. 256 00:24:44,680 --> 00:24:49,160 Dar presupun că nici valetul dvs. nu spune nimic despre instrucţiunile dvs. 257 00:24:49,319 --> 00:24:55,599 Aş vrea să cred asta. Sper că Natalia este mai norocoasă decât mine. 258 00:25:00,000 --> 00:25:03,759 Aşteaptă! 259 00:25:03,960 --> 00:25:10,279 Vederea ta nu mă deranjează. Aş fi fericit să te văd în grădină. 260 00:25:10,480 --> 00:25:16,079 Dacă soarta va dori acest lucru, Înălţimea Voastră. 261 00:25:37,799 --> 00:25:42,000 Andrei Kirilovici, intraţi. 262 00:25:42,200 --> 00:25:46,680 - Ce înseamnă asta? - Intraţi şi veţi afla. 263 00:25:52,000 --> 00:25:55,519 Ce înseamnă asta, Natalia Alexeievna? Ce fel de glume sunt astea? 264 00:25:55,640 --> 00:25:59,480 Ce puteam să fac dacă mă eviţi Andrei Kirilovici? 265 00:25:59,599 --> 00:26:03,960 Ţi-am spus că nu mai am niciun minut liber cu serviciul ăsta. 266 00:26:04,119 --> 00:26:07,296 Deci îţi place serviciul mai mult decât mine? 267 00:26:07,297 --> 00:26:09,680 Nu-i vorba despre dragoste. 268 00:26:09,920 --> 00:26:13,599 - Sunt legat prin simţământul datoriei. - Atunci trişează. 269 00:26:13,799 --> 00:26:16,680 Şi eu sunt legată de soţul meu prin simţământul datoriei, 270 00:26:16,839 --> 00:26:22,279 dar nu mi-e teamă să-l înşel cu tine, dar ţie îţi este teamă? 271 00:26:27,160 --> 00:26:31,359 Am vrut să te văd nu numai pentru că îmi este dor de tine. 272 00:26:31,519 --> 00:26:36,519 - Unde este fratele tău Piotr? - De ce? 273 00:26:36,680 --> 00:26:41,240 Am auzit de la împărăteasă că este în dizgraţie, 274 00:26:41,319 --> 00:26:44,880 trimis departe de capitală, la fel şi soţia lui Sofia. 275 00:26:45,000 --> 00:26:47,269 Nu are un serviciu, spre deosebire de tine. 276 00:26:47,270 --> 00:26:49,160 El ar fi vrut să rămână aici, 277 00:26:49,200 --> 00:26:51,400 dar împărătesei nu i-a plăcut de cea pe care a ales-o ca soţie. 278 00:26:51,519 --> 00:26:55,079 Sofia Stepanovna este în dizgraţie, iar Piotr este cu ea. 279 00:26:55,160 --> 00:26:58,960 El este aici în capitală, încercând să nu fie văzut 280 00:26:59,119 --> 00:27:03,519 de împărăteasă şi de tata. El şi tatăl nostru sunt în conflict. 281 00:27:03,720 --> 00:27:11,160 - Ceea ce a devenit o tradiţie familială. - De ce nu a plecat? 282 00:27:15,920 --> 00:27:18,839 Sofia spera să-şi vadă din nou fiul măcar o singură dată. 283 00:27:18,960 --> 00:27:24,920 E inutil să-i ceară asta împărătesei, dar Sofia insistă şi speră în continuare. 284 00:27:25,200 --> 00:27:29,400 Fratele meu o iubeşte foarte mult, de aceea aşteaptă în tăcere. 285 00:27:29,559 --> 00:27:32,640 Stă închis acasă şi nu vede pe nimeni, 286 00:27:32,759 --> 00:27:34,880 joacă biliard de unul singur. 287 00:27:35,000 --> 00:27:39,920 - Unde se ascund? - De ce? 288 00:27:40,119 --> 00:27:44,960 Vino aici. 289 00:27:46,799 --> 00:27:51,720 Serviciul tău mai poate aştepta. 290 00:28:16,200 --> 00:28:19,720 Nu-i rău. Dar am o întrebare. 291 00:28:19,839 --> 00:28:25,000 - Întrebaţi. - Ce-i cu acest eseu? 292 00:28:25,200 --> 00:28:29,079 Aţi citit titlul? 293 00:28:29,200 --> 00:28:34,119 „Limitarea puterii autocratice. Eseu despre legile juste ale statelor“. 294 00:28:34,240 --> 00:28:37,240 - Exact. - Un titlu îndrăzneţ! 295 00:28:37,400 --> 00:28:40,079 Dar mai departe în text, o serie de concepţii greşite. 296 00:28:40,240 --> 00:28:45,920 Aţi scris un plan pentru un tiran care va înlocui un rege. 297 00:28:46,039 --> 00:28:49,459 Este ceva foarte interesant şi care are sens. 298 00:28:49,460 --> 00:28:52,879 Dar gândurile dvs. ar avea nevoie de mai multă libertate. 299 00:28:52,880 --> 00:28:58,559 Libertate? Despre ce libertate putem vorbi? 300 00:28:58,680 --> 00:29:04,039 Dacă curtenii, favoriţii, linguşitorii au transformat statul într-un cuib 301 00:29:04,079 --> 00:29:07,160 pentru capriciile lor... 302 00:29:08,680 --> 00:29:11,839 Vă folosiţi de cuvintele mele, Înălţimea Voastră? 303 00:29:11,920 --> 00:29:15,839 Ei bine, dacă sunt sunt adevărate, deci de ce să nu fie folosite? 304 00:29:17,039 --> 00:29:21,799 Nu-mi amintesc de ele, dar reprezintă o momeală destul de bună! 305 00:29:21,960 --> 00:29:26,079 Dar asta nu va merge la mine. Aici nu punem la cale o piesă de amatori, 306 00:29:26,160 --> 00:29:30,119 ci constituirea unui stat mare! De aceea, vă îndemn să limităm 307 00:29:30,160 --> 00:29:35,200 puterea autocraţilor - dacă asta vă amuză acum, 308 00:29:35,359 --> 00:29:37,839 dar ce se va întâmpla când veţi urca pe tron? 309 00:29:37,960 --> 00:29:44,799 Vă rog să vă opriţi cu critica, luaţi-mă mai uşor! 310 00:29:45,000 --> 00:29:48,400 Deşi aveţi dreptate, mai trebuie lucrat la text. 311 00:29:48,519 --> 00:29:53,880 - Ce-aţi vrut să spuneţi prin tiran? - Tu oferi nobililor posibilitatea 312 00:29:54,119 --> 00:29:59,079 să aleagă Consiliul şi să guverneze Rusia. Dar cineva trebuie să conducă Consiliul. 313 00:29:59,240 --> 00:30:00,906 Ei vor sta un an sau doi, 314 00:30:00,907 --> 00:30:04,039 îşi vor găsi parteneri, linguşitori, favoriţi, 315 00:30:04,200 --> 00:30:09,240 şi emit un decret privind regula ca un nou monarh să conducă ţara, 316 00:30:09,480 --> 00:30:12,119 dar nu prin moştenire, dar să fie ales. 317 00:30:12,240 --> 00:30:16,599 Noi, în schimb, vom elibera iobagii şi slujitorii. 318 00:30:16,759 --> 00:30:19,839 - Ei îşi vor alege propriul Consiliu. - Două consilii? 319 00:30:19,960 --> 00:30:24,319 Ce-ar fi dacă le combinăm? Vă imaginaţi nobilii şi ţăranii 320 00:30:24,480 --> 00:30:30,119 stând în aceeaşi cameră, pe aceleaşi scaune şi discutând despre constituţia noastră? 321 00:30:30,279 --> 00:30:36,400 Mai degrabă lupii şi iepurii îşi vor face vizite şi se vor săruta. 322 00:30:36,559 --> 00:30:43,200 Lasă-mi textul, voi face nişte note şi poate voi modifica câte ceva. 323 00:30:43,319 --> 00:30:46,400 Dacă acest manuscris ajunge în mâini nepotrivite, 324 00:30:46,480 --> 00:30:50,196 dacă împărăteasa sau Şeşiovski află despre intenţiile mele, 325 00:30:50,197 --> 00:30:51,799 îmi voi pierde postul. 326 00:30:51,960 --> 00:30:57,279 Dacă află, voi fi trimis la fortăreaţă şi voi rămâne acolo pentru totdeauna. 327 00:30:57,400 --> 00:30:59,960 Pavel Petrovici, sunteţi moştenitorul tronului, 328 00:31:00,039 --> 00:31:03,599 veţi ajunge în fortăreaţă numai după moartea dvs., 329 00:31:03,680 --> 00:31:05,799 în mormântul imperial, sub formă de pulbere. 330 00:31:05,920 --> 00:31:11,119 Sunt fiul împăratului asasinat la ordinul mamei mele 331 00:31:11,279 --> 00:31:14,400 şi aici nu regizăm o piesă pentru teatrul de amatori 332 00:31:14,559 --> 00:31:22,640 - Pare mai degrabă o tragedie greacă. - Iar eroul trebuie să moară până la urmă. 333 00:31:51,519 --> 00:31:56,119 - Ce vreţi? - Am un bilet pentru Piotr Kirilovici. 334 00:31:56,319 --> 00:32:00,559 Nu este acasă. A plecat cu mult timp în urmă. 335 00:32:00,720 --> 00:32:04,519 - Atunci pentru Sofia Stepanovna. - Şi ea a plecat. 336 00:32:04,680 --> 00:32:07,599 Spuneţi-le că cineva vrea să le vorbească despre Simeon! 337 00:32:07,720 --> 00:32:13,160 Îmi pare rău, dar nu ştiu despre cine vorbiţi. 338 00:32:18,160 --> 00:32:22,279 Doamnă! Piotr Razumovski, la dispoziţia dvs. 339 00:32:24,160 --> 00:32:28,960 - Cine sunteţi? - Haideţi să intrăm înăuntru. 340 00:32:49,079 --> 00:32:53,319 Piotr Kirilovici, sunt aici în numele Nataliei Alexeievna. 341 00:32:53,440 --> 00:32:57,759 Înălţimea Sa vrea sa vorbească cu dvs. şi Sofia Stepanovna despre Simeon. 342 00:32:57,920 --> 00:33:00,480 - De ce? - Înălţimea Sa ştie că dvs. şi 343 00:33:00,559 --> 00:33:03,920 soţia dvs. ar fi trebuit să plecaţi din Rusia de multă vreme. 344 00:33:04,079 --> 00:33:10,880 Dar Sofia Stepanovna nu poate să plece. Ea speră să-şi recupereze fiul. 345 00:33:12,119 --> 00:33:16,559 Să spunem că este adevărat. De ce îi pasă Înălţimii Sale? 346 00:33:16,720 --> 00:33:20,359 - Crede că poate să vă ajute. - Cum? 347 00:33:20,480 --> 00:33:26,880 Înălţimea Sa vrea să vă întâlniţi şi să discutaţi personal. 348 00:33:36,440 --> 00:33:40,079 Spuneţi-i Nataliei Alexeievna că acceptăm să ne întâlnim 349 00:33:40,119 --> 00:33:42,920 oricând este convenabil pentru Înălţimea Sa. 350 00:33:43,039 --> 00:33:46,440 Înţelegeţi că această conversaţie nu a avut loc niciodată? 351 00:33:46,599 --> 00:33:52,279 Am înţeles mai bine decât oricine. 352 00:33:59,119 --> 00:34:03,640 - Nu ţi-ai respectat promisiunea. - Am încercat să pun capăt relaţiei. 353 00:34:03,799 --> 00:34:07,240 - Dar nu ai făcut asta! - Lăsaţi-mă să plec! 354 00:34:07,400 --> 00:34:12,159 - Aşa aţi sugerat şi dvs. - Acum nu mai pot să te las! 355 00:34:12,360 --> 00:34:15,480 În străinătate, copilul tău poate fi folosit împotriva mea! 356 00:34:15,599 --> 00:34:20,360 Dar Alexei Grigorievici? Nu vă este teamă să-l lăsaţii pe fiul dvs. să plece. 357 00:34:20,480 --> 00:34:23,239 Este un copil obişnuit care va avea o soartă obişnuită! 358 00:34:23,320 --> 00:34:26,440 Fiul unei foste prinţese germane şi a unui conte rus! 359 00:34:26,519 --> 00:34:31,559 Nu are sânge regal în el! Fiul tău continuă dinastia Romanov! 360 00:34:31,639 --> 00:34:34,480 De ce credeţi că este băiat? S-ar putea să fie o fată. 361 00:34:34,559 --> 00:34:39,639 - Nu contează! - Vă rog să mă iertaţi. 362 00:34:39,800 --> 00:34:42,639 Sunt gata să-mi accept pedeapsa. Voi naşte un copil, 363 00:34:42,760 --> 00:34:45,599 chiar şi în exil, chiar şi în închisoare! Îl voi naşte! 364 00:34:45,719 --> 00:34:48,320 Vrei să-l naşti, nu ai decât. 365 00:34:48,440 --> 00:34:53,519 Dar trebuie să închei relaţia ta cu Pavel Petrovici chiar astăzi! 366 00:34:54,719 --> 00:34:58,639 - Noapte bună. - Ecaterina Ivanovna, 367 00:34:58,880 --> 00:35:03,039 ai o faţă foarte drăguţă. Eşti domnişoara de onoare a Înălţimii Sale? 368 00:35:03,159 --> 00:35:07,400 - Sper să devin după absolvire. - Încă mai studiezi la Smolnâi? 369 00:35:07,559 --> 00:35:10,320 Probabil nu ştii, dar aceştia sunt cei mai buni ani ai tăi. 370 00:35:10,400 --> 00:35:13,679 Totul este înaintea ta şi viaţa care te aşteaptă pare un basm. 371 00:35:13,800 --> 00:35:19,800 Draga mea, să nu greşeşti. Greşelile se fac uşor la curte. 372 00:35:20,159 --> 00:35:26,360 Fereşte-te de Romanovi şi nu-i lăsa să se apropie prea mult de tine. 373 00:35:26,639 --> 00:35:31,880 Îmi voi aminti sfaturile dvs. 374 00:35:42,920 --> 00:35:46,079 Vreau să-l nasc pe moştenitorul tronului, 375 00:35:46,159 --> 00:35:56,460 care să fie puternic şi încrezător şi să guverneze cu înţelepciune şi hotărâre. 376 00:35:58,480 --> 00:36:04,199 - Şi Pavel Petrovici cum este? - Seamănă prea mult cu tatăl său. 377 00:36:04,440 --> 00:36:08,800 Eşti prea dură cu el. Dă-i o şansă să se afirme. 378 00:36:08,880 --> 00:36:12,880 În definitiv, nici nu participă la treburile guvernamentale. 379 00:36:13,039 --> 00:36:17,280 Practic, nu iese din capitală şi tu vrei să-ţi aducă 380 00:36:17,360 --> 00:36:20,280 un plan de capturare a Constantinopolului? 381 00:36:20,440 --> 00:36:25,880 Tu îl aperi, iar el te urăşte. 382 00:36:26,079 --> 00:36:27,961 În locul lui, eu l-aş fi urât şi pe Potemkin. 383 00:36:27,962 --> 00:36:29,159 E nevoit să stea în palat, 384 00:36:29,160 --> 00:36:31,919 când soarta imperiului este hotărâtă fără el. 385 00:36:31,920 --> 00:36:36,920 Tot mai vorbeşti de asta. Abia aştepţi să pleci, nu-i aşa? 386 00:36:37,039 --> 00:36:45,000 - Mă vei lăsa să plec? - Nu, o să merg cu tine. 387 00:36:46,960 --> 00:36:52,960 O să merg oriunde te vei duce. Chiar şi la Constantinopol! 388 00:36:56,440 --> 00:37:01,880 Turcii vor fi surprinşi. 389 00:37:06,199 --> 00:37:12,559 - Doar o secundă, Ivan Perfilievici. - Eşti un vrăjitor, Johann Bogdanovici. 390 00:37:15,000 --> 00:37:19,159 Vrăjitori ca tine... 391 00:37:19,360 --> 00:37:20,985 Apa e fierbinte. 392 00:37:20,986 --> 00:37:27,079 Vrăjitorii ca tine trebuie să fie în rândurile noastre. 393 00:37:27,519 --> 00:37:36,280 Dacă doreşti, pot să aranjez prima etapă de iniţiere. 394 00:37:38,199 --> 00:37:42,960 De asemenea, te pot recomanda baronului Gartenberg 395 00:37:43,119 --> 00:37:46,199 pentru loja Minerva. 396 00:37:46,679 --> 00:37:52,119 - Minerva? - Zeiţa înţelepciunii, precum şi 397 00:37:52,199 --> 00:38:00,440 a tot felul de descoperiri şi invenţii. Ţi se potriveşte loja Minerva. 398 00:38:02,320 --> 00:38:09,039 Aşa că vino joi la noi... de fapt la Stroganov în Moika. 399 00:38:09,239 --> 00:38:18,760 - Te voi duce la o rugăciune comună. - Nu voi veni, Ivan Perfilievici. 400 00:38:19,039 --> 00:38:25,000 Nu mă trag rugăciunile comune cu neamurile. 401 00:38:29,400 --> 00:38:37,239 Eşti aici pentru un tratament sau un bulion revigorant? 402 00:38:38,119 --> 00:38:45,519 Am nevoie de 100.000. Banii sunt cel mai bun bulion revigorant. 403 00:38:45,679 --> 00:38:51,159 Am cheltuit fără măsură, deci nu am niciun ban. 404 00:38:51,320 --> 00:38:55,519 Nu cer un împrumut. 405 00:38:55,639 --> 00:38:59,000 Dacă nu este un împrumut, aş cere altora bani, 406 00:38:59,001 --> 00:39:04,480 dar unde poţi găsi unul chiar atât de prost? 407 00:39:04,719 --> 00:39:09,800 Pot să-ţi vând ceva la care visezi de multă vreme. 408 00:39:10,079 --> 00:39:14,960 O insulă. Este a mea. 409 00:39:18,360 --> 00:39:24,119 - Dar poate deveni a ta. - Da, o văd. 410 00:39:24,320 --> 00:39:29,440 - De cât timp este a ta? - Nu de mult timp. 411 00:39:29,639 --> 00:39:33,960 Aşa funcţionează ţara noastră, Grigori Alexandrovici. 412 00:39:34,159 --> 00:39:38,400 Unii primesc insule, iar eu nimic. Dar, apropo, nu sunt 413 00:39:38,480 --> 00:39:41,679 chiar ultima persoană de la curte. 414 00:39:41,920 --> 00:39:46,119 Când împărăteasa a vrut, I-am arătat tot felul de... 415 00:39:47,880 --> 00:39:52,960 G-Grigori Alexandrovici! Bine, am spus prea multe. 416 00:39:53,119 --> 00:39:59,320 Nu mai pot da înapoi. 417 00:39:59,840 --> 00:40:03,440 Acum ştii, Grigori Alexandrovici. 418 00:40:03,639 --> 00:40:08,920 - Ce zici de oferta mea? - Nu înţeleg. 419 00:40:09,119 --> 00:40:14,920 Este atât de neaşteptat... de ce ai decis să-mi vinzi o insulă? 420 00:40:15,079 --> 00:40:18,719 Am nevoie de bani. O cumperi pe loc sau nu? 421 00:40:18,880 --> 00:40:22,920 - Pe loc? - Am nevoie de bani în avans. 422 00:40:23,039 --> 00:40:26,320 Sau înţelegerea a căzut. 423 00:40:26,679 --> 00:40:31,079 Plec pentru o inspecţie în guberniile din sud. 424 00:40:31,320 --> 00:40:35,480 Ei trebuie să-şi vadă împărăteasa, Trebuie să-mi văd imperiul. 425 00:40:35,639 --> 00:40:38,039 Majestatea Voastră, dar situaţia este dificilă... 426 00:40:38,119 --> 00:40:42,320 Nu a fost niciodată simplă. Şi nu va fi niciodată. 427 00:40:43,000 --> 00:40:48,760 Nikita Ivanovici, prezentaţi-i lui Pavel Petrovici treburile statului. 428 00:40:49,000 --> 00:40:51,198 Îl voi informa personal despre plecarea mea. 429 00:40:51,199 --> 00:40:54,480 Presupun că Grigori Alexandrovici va pleca cu dvs.? 430 00:40:54,599 --> 00:40:59,320 Corect. Sudul este visul lui. 431 00:40:59,480 --> 00:41:01,760 O decizie înţeleaptă. 432 00:41:05,519 --> 00:41:10,480 Îţi voi spune un secret, dragul meu. 433 00:41:11,079 --> 00:41:18,679 Nu sunt doar un mason obişnuit, Sunt un student al lui Elias, 434 00:41:19,039 --> 00:41:24,000 profesorul suprem al societăţii Trandafirul şi Crucea şi 435 00:41:24,400 --> 00:41:27,960 un apropiat al contelui Cagliostro. 436 00:41:28,199 --> 00:41:36,400 Aşa că voi construi o piramidă pe aceasta insulă şi voi produce aur. 437 00:41:36,639 --> 00:41:42,079 O voi denumi Piramida de Aur sau insula Minerva. 438 00:41:42,280 --> 00:41:46,280 Numeşte-o insula Ielaghin. Şi să nu te lauzi cu achiziţia. 439 00:41:46,360 --> 00:41:50,159 S-ar putea ca Împărăteasa să se supere dacă află că îi vând darul. 440 00:41:50,320 --> 00:41:53,280 Va veni ziua când îi voi spune eu totul. 441 00:41:53,440 --> 00:41:57,920 - Pentru ce ai nevoie de bani? - Vreau să construiesc un oraş. 442 00:41:58,119 --> 00:42:01,559 Capitala de sud de pe Nipru. Acolo va fi un şantier naval. 443 00:42:01,679 --> 00:42:07,400 Prima navă făcută acolo se va numi „Gloria Ecaterinei”. 444 00:42:07,800 --> 00:42:13,480 Bine, ne-am înţeles. Voi fi tăcut ca mormântul. 445 00:42:14,239 --> 00:42:19,000 - La revedere. - Da, sigur. 446 00:42:22,199 --> 00:42:25,639 Insula Ielaghin. 447 00:43:22,920 --> 00:43:27,519 - Marea Ducesa Natalia Alexeievna. - Nu am mult timp. 448 00:43:27,760 --> 00:43:33,360 Sunt aici incognito. Sper că nimeni nu va afla despre vizita mea. 449 00:43:33,480 --> 00:43:37,400 Aveţi cuvântul unui nobil. Nimic nu va părăsi aceste ziduri. 450 00:43:37,599 --> 00:43:43,239 Vreţi să ne ajutaţi să-l vedem pe Semion. Cum puteţi face asta? 451 00:43:43,400 --> 00:43:48,719 Împărăteasa are încredere în mine. Voi găsi cuvinte care o pot convinge 452 00:43:48,800 --> 00:43:54,800 să vă dea fiul înapoi. Sau măcar să vă lase să-l vedeţi. 453 00:43:55,039 --> 00:43:57,760 Am fost doamna de onoare a împărătesei. 454 00:43:57,920 --> 00:44:00,679 Ştiu bine cât este de fermă în deciziile ei. 455 00:44:00,760 --> 00:44:05,599 Nu încerc să vă conving. Încerc doar să vă ajut. 456 00:44:05,719 --> 00:44:11,079 Vă promit că o să vă vedeţi fiul în curând. 457 00:44:12,880 --> 00:44:16,400 Mulţumesc, Înălţimea Voastră. 458 00:44:16,559 --> 00:44:22,719 Nu ştiţi ce mult înseamnă asta pentru mine. 459 00:44:22,960 --> 00:44:25,760 Vă suntem foarte recunoscători, Înălţimea Voastră. 460 00:44:25,920 --> 00:44:31,719 Dar mă tem că în caz de eşec, ne aşteaptă 461 00:44:31,720 --> 00:44:35,000 consecinţe devastatoare şi dvs. puteţi cădea în dizgraţie. 462 00:44:35,001 --> 00:44:40,440 - Ştiu ce risc. - De ce faceţi asta? 463 00:44:40,679 --> 00:44:47,920 Nu suport să văd nedreptatea. Nu-mi imaginez cum aş trăi eu 464 00:44:48,119 --> 00:44:51,599 fără să-mi pot vedea copilul! 465 00:44:51,760 --> 00:44:56,840 Trebuie doar să scrieţi un bilet lui Pavel Petrovici în numele dvs. 466 00:44:57,039 --> 00:45:03,639 Scrieţi că aveţi nevoie de ajutorul lui. Doar câteva rânduri. 467 00:45:06,239 --> 00:45:11,199 Bine. 468 00:45:28,760 --> 00:45:33,960 Aveţi o casă minunată. Este atât de linişte aici. 469 00:45:34,199 --> 00:45:39,760 Un loc frumos pentru un copil. 470 00:45:53,239 --> 00:45:56,800 Poftim. Nu vreţi să-l citiţi? 471 00:45:56,920 --> 00:46:02,719 Dar este adresat lui lui Pavel Petrovici. Dacă Înălţimea Sa mi-l arată, 472 00:46:03,119 --> 00:46:06,079 îl voi citi cu siguranţă. 473 00:46:06,360 --> 00:46:11,679 Mulţumesc, Înălţimea Voastră. 474 00:46:12,039 --> 00:46:17,880 Să vă conduc la trăsură. 475 00:46:22,199 --> 00:46:27,719 Semion, dragul meu fiu. 476 00:46:28,159 --> 00:46:33,320 Voia lui Dumnezeu. 477 00:46:38,679 --> 00:46:41,639 Vizita dvs. a dat speranţe soţiei mele. Şi sper că 478 00:46:41,719 --> 00:46:45,000 aşteptările ei vor fi îndeplinite, altfel ea nu va supravieţui. 479 00:46:45,079 --> 00:46:48,880 Bănuiţi nişte motive secrete în spatele acţiunilor mele? 480 00:46:49,000 --> 00:46:53,159 Înălţimea Voastră, vă rog să-mi răspundeţi, dar nu cum aţi răspuns soţiei mele. 481 00:46:53,320 --> 00:46:57,880 - De ce vreţi să ne ajutaţi? - Deocamdată, voi spune doar că am nevoie 482 00:46:57,960 --> 00:47:03,199 ajutorul dvs. la momentul potrivit. Pot conta pe dvs.? 483 00:47:03,220 --> 00:47:08,480 Da, puteţi, deşi nu ştiu cât de exact. 42711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.