Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,680 --> 00:01:32,480
Ecaterina cea Mare
Marina Aleksandrova
2
00:01:33,159 --> 00:01:38,000
ECATERINA - IMPOSTORII
3
00:02:08,640 --> 00:02:10,201
Este anul 1774.
4
00:02:10,220 --> 00:02:11,840
St. Petersburg
Capitala Imperiului Rus
5
00:02:11,841 --> 00:02:15,220
În sud, Rusia este în război
cu Turcia de şase ani.
6
00:02:15,221 --> 00:02:18,600
A suferit pierderi uriaşe
şi vistieria este aproape goală.
7
00:02:18,760 --> 00:02:21,121
Câmpiile ruseşti suferă
datorită secetei.
8
00:02:21,122 --> 00:02:23,640
Ţara este ameninţată de foamete.
9
00:02:24,480 --> 00:02:29,361
În est are loc o revoltă dezastruoasă
a ţăranilor.
10
00:02:29,362 --> 00:02:31,879
Emelian Pugaciov,
cazacul de pe Don,
11
00:02:31,880 --> 00:02:35,760
s-a autodeclarat
reînviatul Împărat Piotr III
12
00:02:35,761 --> 00:02:38,360
şi a format o mare armată.
13
00:02:38,361 --> 00:02:40,960
La Paris, a apărut
14
00:02:40,961 --> 00:02:45,361
Prinţesa Tarakanova, o aventurieră
care va deveni un personaj istoric.
15
00:02:45,362 --> 00:02:50,040
Ea pretinde că este nepoata lui
Petru cel Mare.
16
00:02:50,041 --> 00:02:54,600
Turcia, Pugaciov şi
ţările europene
17
00:02:54,601 --> 00:02:57,880
ameninţă Rusia din toate părţile.
18
00:03:24,241 --> 00:03:26,320
Drept în ochiul meu!
19
00:03:26,841 --> 00:03:27,760
Grişa!
20
00:03:31,681 --> 00:03:34,880
Majestate, de ce m-ai ademenit
afară din palat?
21
00:03:34,881 --> 00:03:37,801
Ei bine... vremea este minunată.
22
00:03:38,200 --> 00:03:40,400
Grişa, tu lucrezi tot timpul.
23
00:03:40,401 --> 00:03:43,640
Dacă planurile tale se adeveresc,
faptele lui Petru cel Mare
24
00:03:43,641 --> 00:03:46,000
nu vor mai părea la fel de mari ca ale tale.
25
00:03:46,001 --> 00:03:50,180
Faptele noastre, Grişa, ale noastre.
O să fii mereu cu mine?
26
00:03:50,181 --> 00:03:54,361
Un luptător nu-şi poate îndeplini
destinul stând în pat.
27
00:03:54,362 --> 00:03:56,000
Trebuie să întărim Sudul
28
00:03:56,001 --> 00:03:59,121
înainte ca turcii
să pună din nou mâna pe el.
29
00:03:59,122 --> 00:04:01,241
Trebuie să plec acolo.
30
00:04:01,242 --> 00:04:02,879
Am nevoie de tine aici.
31
00:04:02,880 --> 00:04:07,200
Avem nevoie acolo de fabrici,
oraşe, fortăreţe, şantiere navale...
32
00:04:10,160 --> 00:04:11,040
Te iubesc.
33
00:04:12,880 --> 00:04:15,121
Şi ştii că ce este bun pentru imperiu,
34
00:04:15,122 --> 00:04:17,360
este bun şi pentru noi doi.
35
00:04:17,361 --> 00:04:18,959
Elizaveta Petrovna
îşi consuma timpul
36
00:04:18,960 --> 00:04:22,080
cu probleme sentimentale
şi şi-a neglijat imperiul.
37
00:04:22,081 --> 00:04:23,940
Trebuie să învăţ
din greşeala ei
38
00:04:23,941 --> 00:04:26,001
şi să mă ridic deasupra
dorinţelor mele, Grişa.
39
00:04:51,880 --> 00:04:54,280
O fortăreaţă fără nume - Ural
Graniţa Imperiului Rus
40
00:04:56,440 --> 00:04:57,440
Vino aici, şobolanule.
41
00:05:14,640 --> 00:05:16,561
Cruţaţi-ne, tiranilor!
42
00:05:16,760 --> 00:05:19,001
Încaseaz-o şi pe asta, Kraut!
43
00:05:31,960 --> 00:05:34,601
Monştrilor! Blestemaţi să fiţi!
44
00:05:36,001 --> 00:05:39,361
Revolta de la Volga nu a fost
încă înăbuşită, Majestate.
45
00:05:39,362 --> 00:05:41,759
Orenburg este încă sub asediu
46
00:05:41,760 --> 00:05:45,440
şi fabricile Demidov sunt
periculos de aproape de rebeli.
47
00:05:45,441 --> 00:05:49,560
Li s-au alăturat
başchirii şi kirghizii.
48
00:05:49,561 --> 00:05:53,000
Kazan este departe, fabricile
sunt protejate de fortăreţele noastre,
49
00:05:53,001 --> 00:05:54,393
Orenburg rezistă asediului
50
00:05:54,394 --> 00:05:56,440
şi nomazii au fost
întotdeauna nişte răzvrătiţi.
51
00:05:56,441 --> 00:05:58,480
De ce îţi faci griji?
52
00:05:58,481 --> 00:06:01,440
Ce părere ai,
Grigori Aleksandrovici?
53
00:06:02,280 --> 00:06:04,279
Mi-e teamă că vestea este îngrijorătoare.
54
00:06:04,280 --> 00:06:06,721
Fabricile Demidov sunt furnizorii
artileriei noastre.
55
00:06:06,722 --> 00:06:08,319
Dacă vor cădea...
56
00:06:08,320 --> 00:06:09,801
Cine este liderul lor?
57
00:06:10,440 --> 00:06:14,200
Emelian Pugaciov, cazac de pe Don,
un luptător şi un călăreţ grozav,
58
00:06:14,201 --> 00:06:16,880
a format o armată,
cazacii din Ural.
59
00:06:16,881 --> 00:06:19,840
S-a autointitulat Petru al Treilea.
60
00:06:20,161 --> 00:06:24,440
Suntem îngrijoraţi că acest impostor
seamănă cu împăratul mort.
61
00:06:24,441 --> 00:06:27,640
Dacă ar fi aşa, nu ar fi putut
să formeze nici măcar o mică ceată.
62
00:06:28,921 --> 00:06:30,921
Trebuie să-l găsim imediat
pe călăul ăsta!
63
00:06:34,041 --> 00:06:35,400
Ştii cine sunt eu?
64
00:06:38,481 --> 00:06:39,561
Nu te-am văzut niciodată.
65
00:06:40,921 --> 00:06:41,880
Stai puţin, Fiodor!
66
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
Dacă nu m-a văzut până acum,
să-l lăsăm să mă vadă!
67
00:06:47,280 --> 00:06:48,839
Ce-au făcut?
68
00:06:48,840 --> 00:06:54,040
Ăsta este un hoţ de la târg,
iar ăsta face bani falşi.
69
00:06:54,041 --> 00:06:59,241
Şi nu m-a recunoscut
niciunul dintre voi, prăpădiţilor?
70
00:07:00,520 --> 00:07:06,161
Majestatea Sa Piotr Fedorovici,
încoronat Petru ale Treilea.
71
00:07:06,162 --> 00:07:07,001
Bine.
72
00:07:07,880 --> 00:07:11,520
Doar el ştie numele adevăratului său ţar.
Cum te cheamă?
73
00:07:11,840 --> 00:07:12,940
Vanka Pocitalin.
74
00:07:12,941 --> 00:07:14,041
Câţi ani ai?
75
00:07:14,601 --> 00:07:15,840
Douăzeci.
76
00:07:16,200 --> 00:07:20,241
Aceeaşi vârstă ca a fiului meu,
Pavel Petrovici. Dă-i drumul.
77
00:07:33,280 --> 00:07:36,241
Eşti un om cu carte
dacă plastografiezi bani, nu-i aşa?
78
00:07:36,242 --> 00:07:38,741
Scriu fără greşeli, Majestate.
79
00:07:38,742 --> 00:07:41,241
Aceste mâini au falsificat
orice fel de bancnotă.
80
00:07:41,242 --> 00:07:42,960
Poţi să scrii în germană?
81
00:07:43,640 --> 00:07:44,520
În germană?
82
00:07:44,601 --> 00:07:45,640
Da.
83
00:07:45,721 --> 00:07:48,759
Mi-am petrecut copilăria
printre germani.
84
00:07:48,760 --> 00:07:51,960
Dacă îmi spui să scriu în germană,
o să scriu.
85
00:07:52,721 --> 00:07:54,200
Eşti isteţ.
86
00:07:55,760 --> 00:07:58,839
Dacă ştii carte,
vei fi secretarul meu.
87
00:07:58,840 --> 00:08:01,681
Vei scrie tot ceea ce vreau
să-i anunţ pe oameni.
88
00:08:01,682 --> 00:08:03,079
Ce le cere?
89
00:08:03,080 --> 00:08:06,121
Nimic, dar le promite multe.
90
00:08:06,561 --> 00:08:09,319
El trimite ordine şi agită oamenii
promiţându-le
91
00:08:09,320 --> 00:08:14,480
în schimb mâncare şi
tot felul de pomeni.
92
00:08:14,481 --> 00:08:18,400
El promite că va aduce înapoi
armata de la războiul cu turcii,
93
00:08:18,401 --> 00:08:21,140
va desfiinţa recrutarea obligatorie,
permiţând bărbaţilor
94
00:08:21,141 --> 00:08:23,880
să slujească în armată
numai dacă vor vrea.
95
00:08:23,881 --> 00:08:24,681
Ordine...
96
00:08:26,561 --> 00:08:27,640
Nişte fantezii!
97
00:08:29,241 --> 00:08:30,621
Ia-l.
98
00:08:35,361 --> 00:08:36,601
Pedepseşte-l.
99
00:08:37,441 --> 00:08:39,280
Nu se poartă cu tine
ca un creştin.
100
00:08:45,961 --> 00:08:47,241
Nu pot.
101
00:08:47,841 --> 00:08:49,160
Este un om viu.
102
00:08:54,640 --> 00:08:56,961
Ei bine, călăule?
103
00:08:59,121 --> 00:09:00,241
M-ai recunoscut?
104
00:09:03,280 --> 00:09:04,520
Da, te-am recunoscut.
105
00:09:05,201 --> 00:09:08,321
Te-am torturat, ticălosule, lângă Kazan.
106
00:09:08,680 --> 00:09:11,619
Eşti un rebel împotriva ţarinei.
107
00:09:11,620 --> 00:09:14,560
Nu eşti un ţar.
Eşti Emelka Pugaciov.
108
00:09:20,760 --> 00:09:24,400
Prostule! Cel ce se naşte prost
nu se deşteaptă niciodată.
109
00:09:24,401 --> 00:09:26,160
Iar ţarina ta va muri în curând.
110
00:09:29,400 --> 00:09:32,361
Şi ce număr este
acest Piotr Fiodorovici?
111
00:09:34,841 --> 00:09:36,601
Al treizeci şi patrulea, Majestate.
112
00:09:38,121 --> 00:09:40,160
Nu te amuzi, Stepan Ivanovici?
113
00:09:40,161 --> 00:09:42,480
Rebelii cer ca
114
00:09:42,481 --> 00:09:45,361
Piotr al treizeci şi patrulea
să fie pus pe tron.
115
00:09:45,362 --> 00:09:46,879
Ce-ai aflat,
Nikita Ivanovici?
116
00:09:46,880 --> 00:09:50,800
Ei bine, informaţiile mele
nu sunt la fel de interesante:
117
00:09:50,801 --> 00:09:52,640
Am primit o depeşă de la Paris.
118
00:09:52,641 --> 00:09:54,900
Se spune că o femeie misterioasă
119
00:09:54,901 --> 00:09:57,159
a avut tupeul să pretindă că este
120
00:09:57,160 --> 00:10:00,280
fiica legitimă a Elizavetei Petrovna.
121
00:10:00,281 --> 00:10:02,040
- Unde este ea?
- În închisoare.
122
00:10:02,800 --> 00:10:04,601
A fost închisă pentru frauda.
123
00:10:05,920 --> 00:10:07,680
Acolo este locul potrivit pentru ea!
124
00:10:08,121 --> 00:10:12,361
Paris, capitala Franţei
Închisoarea Conciergerie
125
00:10:20,241 --> 00:10:22,519
Monsieur Lefevre! Domnilor!
126
00:10:22,520 --> 00:10:24,560
Nu cred că locul unui copil
este aici.
127
00:10:24,561 --> 00:10:26,120
Michel nu este un copil.
128
00:10:26,121 --> 00:10:29,680
În ciuda vârstei sale fragede,
s-a luptat cu barbarii ruşi
129
00:10:29,681 --> 00:10:31,560
ca un adevărat polonez.
130
00:10:31,561 --> 00:10:33,279
Principalul lucru este că
131
00:10:33,280 --> 00:10:35,841
s-a făcut o înţelegere
pe baza finanţelor sale personale.
132
00:10:35,842 --> 00:10:39,341
Monsieur, vreau să ştiu ce cumpăr!
133
00:10:39,342 --> 00:10:41,159
Între noi fie vorba,
cine e această tânără?
134
00:10:41,160 --> 00:10:45,560
Speram că aţi putea
să ne spuneţi dvs. despre ea.
135
00:10:45,680 --> 00:10:47,280
Este o persoană complexă.
136
00:10:47,601 --> 00:10:49,720
Nu înţeleg:
ori este o persoană
137
00:10:49,721 --> 00:10:51,840
cu o mare inteligenţă,
ori este o femeie nebună.
138
00:10:51,841 --> 00:10:55,800
Ea susţine că se numeşte
prinţesa Maria Ioanna,
139
00:10:55,801 --> 00:10:59,760
sau Sultana Ali-Emete,
sau prinţesa de Vladimir.
140
00:10:59,761 --> 00:11:02,720
Sau fiica unei împărătese din Rusia?
141
00:11:02,721 --> 00:11:06,880
Da. Ea susţine că împărăteasa
Elizaveta a fost mama ei naturală.
142
00:11:06,881 --> 00:11:10,760
Nu ştim cine a fost
adevărata ei mamă naturală.
143
00:11:13,920 --> 00:11:18,441
O ţinem într-o celulă
unde musteşte apa,
144
00:11:18,442 --> 00:11:20,520
e o duhoare oribilă acolo.
145
00:11:32,920 --> 00:11:35,961
Ridică-te, mademoiselle!
146
00:11:42,760 --> 00:11:45,721
Nu înţelegi?
Ridică-te!
147
00:11:47,001 --> 00:11:49,601
Trebuie să-ţi vedem chipul.
148
00:11:53,321 --> 00:11:56,481
Cred că ne putem ajuta reciproc.
149
00:12:01,160 --> 00:12:03,001
Uită-te.
150
00:12:12,241 --> 00:12:15,559
Cine eşti şi cum de ştii
limba rusă atât de bine?
151
00:12:15,560 --> 00:12:20,241
Vorbesc şi franceza, italiana,
germana, ceha şi persana.
152
00:12:20,242 --> 00:12:24,760
Dar se întâmplă că rusa
este limba mea maternă.
153
00:12:24,761 --> 00:12:27,159
Eu sunt Elizaveta Alexeevna,
154
00:12:27,160 --> 00:12:30,920
fiica împărătesei Rusiei
Elizaveta Petrovna.
155
00:12:30,921 --> 00:12:32,201
Şi voi ce sunteţi?
156
00:12:32,601 --> 00:12:33,740
Cehi? Polonezi?
157
00:12:33,741 --> 00:12:34,880
Ce spune?
158
00:12:35,680 --> 00:12:39,040
Văd că unii dintre voi
nu sunt prea inteligenţi.
159
00:12:40,640 --> 00:12:42,081
O luăm!
160
00:12:48,961 --> 00:12:52,760
Conform documentelor,
ea trebuie să moară.
161
00:12:52,761 --> 00:12:56,560
Sper că nu veţi sta în calea
cumpărătorilor ei.
162
00:13:00,001 --> 00:13:03,760
Bine aţi venit în lumea de apoi,
Mademoiselle.
163
00:13:05,201 --> 00:13:07,201
Scuzaţi-mă, Majestate.
164
00:13:08,121 --> 00:13:11,640
Contele Alexei Grigorievici Orlov
a sosit de la Gacina
165
00:13:11,641 --> 00:13:14,760
şi cere cu umilinţă audienţă.
166
00:13:18,481 --> 00:13:19,520
Ce vrea?
167
00:13:19,760 --> 00:13:21,740
Nu ştiu exact, Majestate.
168
00:13:21,741 --> 00:13:24,290
Dar cred că vrea
să se întoarcă
169
00:13:24,291 --> 00:13:26,840
la comanda flotei din Mediterana.
170
00:13:26,841 --> 00:13:29,500
Să plece la Gacina
şi spune-i fratelui lui
171
00:13:29,501 --> 00:13:32,160
că poruncisem să fie supravegheat,
din câte ştiu eu.
172
00:13:34,241 --> 00:13:37,800
Presupun că contele Orlov
ar merita să fie primit în audienţă
173
00:13:37,801 --> 00:13:40,961
ca să audă asta din gura dvs.
174
00:13:41,121 --> 00:13:44,519
Dacă împărăteasa trebuie să spună
ceva de două ori...
175
00:13:44,520 --> 00:13:48,880
poate că au au dreptate cei care spun
că patria noastră este în pericol.
176
00:13:48,881 --> 00:13:50,361
Mulţumesc, domnilor.
177
00:14:05,081 --> 00:14:06,960
Dacă pierdem fabricile din Ural,
178
00:14:06,961 --> 00:14:09,760
va trebui să facem imediat pace
cu otomanii.
179
00:14:11,441 --> 00:14:15,679
Dragostea mea,
starea ta de spirit
180
00:14:15,680 --> 00:14:21,241
mă face să mă îngrijorez
pentru puterea sufletului tău.
181
00:14:21,921 --> 00:14:24,241
Deci crezi cu adevărat
că ne vor lipsi trupele necesare
182
00:14:24,242 --> 00:14:26,040
să se ocupe de o bandă de hoţi?
183
00:14:26,041 --> 00:14:27,040
Nu-mi fac griji.
184
00:14:27,400 --> 00:14:28,920
Dar turcii?
185
00:14:28,921 --> 00:14:30,440
Turcii... nu-mi fac griji.
186
00:14:30,441 --> 00:14:31,960
Dacă atacă pe rând.
187
00:14:31,961 --> 00:14:35,601
Dar dacă atacurile lor vin odată,
atunci îmi fac.
188
00:14:35,602 --> 00:14:37,841
Atunci îi vom lua pe rând.
189
00:14:37,842 --> 00:14:39,520
A cui este rândul acum?
190
00:14:41,280 --> 00:14:42,680
Turcii.
191
00:15:00,321 --> 00:15:01,720
Tu ce crezi?
192
00:15:01,721 --> 00:15:03,081
În general, nu este rău.
193
00:15:03,520 --> 00:15:05,640
Dar am o întrebare...
194
00:15:05,961 --> 00:15:07,040
Una singură?
195
00:15:09,081 --> 00:15:11,081
Despre ce este vorba?
196
00:15:12,241 --> 00:15:13,441
Nu înţelegi?
197
00:15:14,961 --> 00:15:18,040
Este vorba despre un tânăr,
bântuit de soarta sa potrivnică.
198
00:15:22,920 --> 00:15:24,560
Am înţeles că nu-ţi place.
199
00:15:24,721 --> 00:15:26,361
Nu aş spune asta.
200
00:15:26,520 --> 00:15:30,520
Unele pasaje sunt fascinante
şi au sens.
201
00:15:31,721 --> 00:15:35,400
Cu toate acestea, Pavel Petrovici,
gândurile dvs. nu sunt libere.
202
00:15:35,401 --> 00:15:40,040
Şi eroul dvs. este greoi şi rigid.
203
00:15:41,241 --> 00:15:43,601
Mulţumesc pentru timpul acordat.
204
00:15:43,800 --> 00:15:47,841
Pavel Petrovici,
vă rog să nu vă simţiţi rănit.
205
00:15:47,842 --> 00:15:49,519
M-aţi rugat să fiu cât mai dur.
206
00:15:49,520 --> 00:15:51,360
Doriţi câteva sfaturi bune?
207
00:15:51,361 --> 00:15:54,920
Citiţi-l pe Moliere,
discursul lui este facil şi incisiv.
208
00:15:54,921 --> 00:15:58,481
Un prieten al întregii omeniri
nu este un prieten pentru mine".
209
00:15:59,920 --> 00:16:01,160
Şi dvs.?
210
00:16:02,321 --> 00:16:06,640
Tristeţea unui suflet tânăr este
la fel de grea ca o piatră de mormânt..."
211
00:16:07,601 --> 00:16:11,241
Învăţaţi să scrieţi la fel de precis
cum trageţi.
212
00:16:13,520 --> 00:16:16,321
Înălţimea Voastră,
a sosit Majestatea Sa.
213
00:16:21,520 --> 00:16:25,400
Sper că nu te deranjez.
214
00:16:25,401 --> 00:16:27,600
Înălţimea Voastră,
215
00:16:27,601 --> 00:16:30,721
aş vrea să-l cunoaşteţi pe
noul secretar al lui Nikita Ivanovici.
216
00:16:30,722 --> 00:16:33,280
Denis Fon-Vizin, Majestatea Voastră.
217
00:16:33,560 --> 00:16:37,441
Am fost desemnat să-i predau
Înălţimii Sale despre afacerile externe.
218
00:16:37,442 --> 00:16:40,039
Acestea sunt lucrurile de la care
te-am distras?
219
00:16:40,040 --> 00:16:43,040
Nu, Majestate, discutam
despre literatură.
220
00:16:43,041 --> 00:16:45,880
Pavel Petrovici a încercat
să scrie o comedie.
221
00:16:46,201 --> 00:16:48,040
Eu am sugerat subiectul.
222
00:16:48,160 --> 00:16:51,601
Un soţ încearcă să-şi găsească
soţia, dar în zadar.
223
00:16:51,602 --> 00:16:53,721
Mulţumesc. Încântată de cunoştinţă.
224
00:16:53,722 --> 00:16:54,860
Majestatea Voastră...
225
00:16:57,321 --> 00:17:01,060
Am venit să te întreb
226
00:17:01,061 --> 00:17:03,710
unde este Natalia Alexeevna?
227
00:17:03,711 --> 00:17:06,359
Presupun că este în camera ei.
228
00:17:06,360 --> 00:17:08,721
Nu este acolo,
Am trimis după ea.
229
00:17:11,800 --> 00:17:15,080
Andrei Kirilovici, mi-e teamă.
230
00:17:16,001 --> 00:17:18,401
Şi mie îmi este teamă,
Natalia Alexeevna.
231
00:17:19,161 --> 00:17:21,740
Ce poate fi mai periculos decât
232
00:17:21,741 --> 00:17:24,319
o aventură cu soţia moştenitorului?
233
00:17:24,320 --> 00:17:27,161
Mi-e teamă că poţi să mori
oricând
234
00:17:27,162 --> 00:17:29,559
şi nimeni nu s-ar compara cu tine.
235
00:17:29,560 --> 00:17:32,120
Am fost de acord că aceasta
va fi ultima noastră întâlnire.
236
00:17:32,121 --> 00:17:34,560
Ultima pentru astăzi.
237
00:17:37,001 --> 00:17:39,961
Tobele bat în faţa eşafodului.
238
00:17:41,881 --> 00:17:44,640
Eu anunţ renunţarea
la toate drepturile şi
239
00:17:44,641 --> 00:17:48,881
moartea prin spânzurare a ticălosului
care şi-a trădat prietenul,
240
00:17:48,882 --> 00:17:50,920
contele Andrei Razumovski.
241
00:17:50,921 --> 00:17:54,481
Lucru bun este că morţii
nu-şi mai plătesc datoriile.
242
00:17:55,921 --> 00:17:58,921
Şi rămân credincioşi
celor dragi.
243
00:18:00,001 --> 00:18:03,721
Mă întreb dacă aţi petrecut
noaptea trecută împreună.
244
00:18:04,760 --> 00:18:07,440
Nu primeşti rapoarte
despre fiecare pas al meu?
245
00:18:07,441 --> 00:18:10,560
Nu ştiu unde este soţia mea,
dar ştiu ce face.
246
00:18:10,561 --> 00:18:12,960
Probabil că îşi alege
nişte domnişoare de onoare.
247
00:18:12,961 --> 00:18:16,080
Cu toate astea, sunt sigur că oricum
cele pe care le vei alege pentru ea
248
00:18:16,081 --> 00:18:19,201
îţi vor raporta despre fiecare
mişcare a noastră.
249
00:18:22,161 --> 00:18:24,681
Nu poţi aştepta un moment?
250
00:18:28,080 --> 00:18:32,201
Vă caută Majestatea Sa
şi Pavel Petrovici!
251
00:18:32,481 --> 00:18:34,839
Pregăteşte-mă să merg la Smolnâi!
252
00:18:34,840 --> 00:18:37,519
Trebuie să mă duc să-mi aleg
nişte doamne de onoare.
253
00:18:37,520 --> 00:18:40,740
Nu este nevoie să mergeţi la Smolnâi,
Înălţimea Voastră.
254
00:18:40,741 --> 00:18:43,961
Împărăteasa a trimis aici nişte fete
pentru dvs.
255
00:18:43,962 --> 00:18:45,540
Sunt în grădină.
256
00:18:45,541 --> 00:18:47,120
Fetele sunt aici?
257
00:18:50,001 --> 00:18:53,220
Totuşi, nu ar trebui să apar aşa
înaintea lor.
258
00:18:53,221 --> 00:18:56,441
Problemele de alcov nu pot fi
ascunse de Majestatea Sa.
259
00:18:58,360 --> 00:18:59,120
Grăbiţi-vă!
260
00:19:05,921 --> 00:19:10,681
...naşterea copiilor nu este rezultatul
satisfacerii dorinţelor unui bărbat,
261
00:19:10,682 --> 00:19:14,120
este responsabilitatea şi obligaţia ta.
262
00:19:14,121 --> 00:19:16,921
Eşti încă moştenitorul tonului.
263
00:19:18,001 --> 00:19:19,441
Ai spus încă!
264
00:19:19,961 --> 00:19:21,161
Ţi-am ales o soţie.
265
00:19:21,441 --> 00:19:23,440
Ţi-a plăcut Natalia Alexeevna,
266
00:19:23,441 --> 00:19:25,921
te-ai îndrăgostit de ea,
ce altceva ai mai putea cere?
267
00:19:25,922 --> 00:19:27,240
M-am îndrăgostit de ea.
268
00:19:27,241 --> 00:19:29,800
Vreau să o promovez ofiţer.
269
00:19:29,801 --> 00:19:32,320
Crezi că îi va plăcea?
270
00:19:32,961 --> 00:19:39,840
Eu am purtat cu mândrie uniforma
de căpitan a Regimentului Semionovski.
271
00:19:39,841 --> 00:19:41,680
Uniforma pe care ai purtat-o
272
00:19:41,681 --> 00:19:44,360
când l-ai arestat pe Piotr Fedorovici,
împăratul legitim?
273
00:19:44,361 --> 00:19:46,401
Şi apoi ai ordonat
să fie ucis?
274
00:19:46,402 --> 00:19:47,280
Destul.
275
00:19:47,961 --> 00:19:49,880
În timp ce tu jeleşti pentru
tatăl tău,
276
00:19:49,881 --> 00:19:53,600
au apărut 34 de de impostori
care îi revendică numele.
277
00:19:53,601 --> 00:19:55,640
Înseamnă că este foarte viu.
278
00:19:55,641 --> 00:19:58,681
Nu mă mai enerva şi hai să mergem
afară.
279
00:19:58,682 --> 00:20:01,680
Acolo sunt câteva din elevele de la Smolnâi,
280
00:20:01,681 --> 00:20:04,641
Poate că Natalia Alexeevna îşi va găsi
câteva domnişoare de onoare.
281
00:20:04,642 --> 00:20:06,441
Dacă poate fi găsită.
282
00:20:22,320 --> 00:20:23,760
Arde!
283
00:20:26,881 --> 00:20:30,441
Fetelor, lăsaţi-mă să mă joc cu voi.
284
00:20:32,401 --> 00:20:36,681
Doamne! Nu vă uitaţi la mine
de parcă sunt un monstru.
285
00:20:36,682 --> 00:20:38,279
Cum vă cheamă?
286
00:20:38,280 --> 00:20:40,360
Viola Elaghina, Înălţimea Voastră.
287
00:20:41,120 --> 00:20:43,401
Ecaterina Nelidova, Înălţimea Voastră.
288
00:20:43,560 --> 00:20:47,560
Ia te uită, parcă ne cunoaştem
din copilărie!
289
00:20:47,561 --> 00:20:50,840
Spuneţi-mi, fetelor,
de ce sunteţi atât de vesele?
290
00:20:50,841 --> 00:20:53,280
Cine arde?
291
00:20:54,161 --> 00:20:56,481
Este un joc, Înălţimea Voastră.
292
00:20:57,080 --> 00:21:00,880
Ne împărţim în perechi şi ne aliniem.
293
00:21:00,881 --> 00:21:04,961
Arzătorul stă la mijloc.
El arde şi este îndrăgostit.
294
00:21:04,962 --> 00:21:07,941
Toată lumea cântă până când
ultima pereche începe să alerge.
295
00:21:07,942 --> 00:21:10,921
Scopul arzătorului este
să separe fiecare pereche
296
00:21:10,922 --> 00:21:13,401
şi să le împiedice
să-şi unească din nou mâinile.
297
00:21:13,402 --> 00:21:15,559
Şi să prindă o fată.
298
00:21:15,560 --> 00:21:17,641
Şi ce primeşte câştigătorul?
299
00:21:17,961 --> 00:21:19,441
O sărutare de la ea.
300
00:21:20,481 --> 00:21:23,320
Din păcate, aici nu sunt tineri,
301
00:21:23,321 --> 00:21:25,660
aşa că nu este prea palpitant.
302
00:21:25,661 --> 00:21:28,001
Ei bine, acum avem unul aici.
303
00:21:28,721 --> 00:21:32,681
Pavel Petrovici, Majestate,
304
00:21:33,800 --> 00:21:35,840
noi jucăm un joc.
305
00:21:36,161 --> 00:21:38,641
Pot să-l iau pe Pavel Petrovici?
306
00:21:39,441 --> 00:21:43,961
Pavel Petrovici,
tu vei fi arzătorul.
307
00:21:47,441 --> 00:21:51,161
Stai aici.
308
00:21:51,840 --> 00:21:54,681
Şi va trebui să ne prinzi.
309
00:21:56,320 --> 00:21:58,201
Nu te uita în jur.
310
00:22:03,921 --> 00:22:04,981
Gata?
311
00:22:06,520 --> 00:22:16,120
Arde, arde, arde şi nu ne prinde!
312
00:22:21,080 --> 00:22:22,520
Şi ce urmează?
313
00:22:23,760 --> 00:22:30,280
Pavel Petrovici, trebuie să o săruţi
pe Ecaterina Ivanovna. Pe buze.
314
00:22:32,241 --> 00:22:36,360
Astea sunt regulile, Pavel Petrovici.
Nu te împotrivi.
315
00:22:38,441 --> 00:22:39,280
Îmi pare rău.
316
00:22:48,280 --> 00:22:51,600
Bravo! Bravo, Ecaterina!
317
00:22:53,840 --> 00:22:58,681
Felicitări, Pavel Petrovici,
pentru că ai câştigat.
318
00:22:58,961 --> 00:23:02,320
Îmi place să văd că începi să ai reuşite.
319
00:23:03,560 --> 00:23:04,641
Mulţumesc.
320
00:23:06,760 --> 00:23:09,305
În acest joc nici nu câştigi,
nici nu pierzi,
321
00:23:09,306 --> 00:23:10,520
Majestatea Voastră.
322
00:23:10,521 --> 00:23:13,200
Jocul acesta este de fapt
o lupta pentru succes.
323
00:23:13,201 --> 00:23:15,881
Natalia Alexeevna,
vreau să vorbesc cu tine.
324
00:23:17,161 --> 00:23:19,520
Fetelor, jucaţi-vă în continuare!
325
00:23:23,280 --> 00:23:28,001
Eşti o persoană interesantă,
Ecaterina Nelidova. Şi tu, Viola.
326
00:23:28,002 --> 00:23:31,721
O să vă vizitez într-o zi la Smolnâi.
327
00:23:31,722 --> 00:23:33,201
Sigur, Înălţimea Voastră.
328
00:23:52,921 --> 00:23:53,921
Nikita Ivanovici...
329
00:23:54,481 --> 00:23:58,320
Denis Ivanovici, dragul meu,
vreau să te duci astăzi la Moscova
330
00:23:59,280 --> 00:24:04,161
şi să-i dai astea fratelui meu,
Generalul Piotr Ivanovici Panin.
331
00:24:10,001 --> 00:24:12,320
Ziare? Şi asta este totul?
332
00:24:12,321 --> 00:24:13,600
Da, ziare.
333
00:24:13,881 --> 00:24:16,721
Ştii, acolo la Moscova,
334
00:24:16,722 --> 00:24:18,720
îi lipsesc ultimele ştiri
din Petersburg.
335
00:24:18,721 --> 00:24:23,560
Aşa că uneori îi trimit câteva ziare
ca să nu moară de plictiseală.
336
00:24:23,561 --> 00:24:25,780
Un sentiment frăţesc demn de toată lauda.
337
00:24:25,781 --> 00:24:28,241
Cu toate acestea, nu ar fi mai bine
să cereţi unui poştaş să facă asta?
338
00:24:28,242 --> 00:24:29,961
Nu, domnule Vizin...
339
00:24:29,980 --> 00:24:32,160
Şi ar fi bine ca ceilalţi să-şi vadă
de treaba lor,
340
00:24:32,161 --> 00:24:34,541
iar tinerii să nu întoarcă vorba
celor mai bătrâni ca ei.
341
00:24:34,542 --> 00:24:35,800
Aşa ar fi mult mai bine!
342
00:24:38,320 --> 00:24:39,641
Acum du-te. Drum bun.
343
00:24:41,401 --> 00:24:42,401
La dispoziţia dvs.
344
00:24:54,600 --> 00:24:58,240
Aerul proaspăt vă prieşte,
Natalia Alexeevna.
345
00:24:58,241 --> 00:25:03,600
Mulţumesc. Deşi nu cred că
m-aţi chemat să-mi faceţi complimente.
346
00:25:03,601 --> 00:25:06,279
Ce crezi că sunt eu?
347
00:25:06,280 --> 00:25:09,560
Complimentele sunt apanajul
lui Pavel Petrovici.
348
00:25:09,561 --> 00:25:12,441
Vreau să vorbim despre el.
349
00:25:12,442 --> 00:25:14,560
Fiul meu şi cu mine ne certăm mereu.
350
00:25:15,320 --> 00:25:17,681
Nu putem ajunge la o înţelegere.
351
00:25:17,881 --> 00:25:21,161
Acesta este motivul pentru care
aş dori să fii puntea dintre
352
00:25:21,162 --> 00:25:22,880
Pavel Petrovici şi mine.
353
00:25:22,881 --> 00:25:25,800
Vreţi să vorbesc cu el?
354
00:25:27,280 --> 00:25:29,520
Exista modalităţi mai delicate.
355
00:25:32,481 --> 00:25:34,921
Cred că am înţeles sensul vorbelor dvs.
356
00:25:36,320 --> 00:25:41,520
Naşterea în familia imperială este
o problemă de importanţă naţională.
357
00:25:42,481 --> 00:25:47,360
Soacra mea mă încuia noaptea
cu soţul meu.
358
00:25:48,600 --> 00:25:50,200
Poate că asta vă va ajuta şi pe voi?
359
00:25:50,201 --> 00:25:53,161
Pentru ca să ne ajute,
ambele părţi trebuie să fie interesate.
360
00:25:53,162 --> 00:25:55,200
Ce pot face de una singură?
361
00:25:55,201 --> 00:25:58,120
Pavel Petrovici este întotdeauna
ocupat cu jocurile lui.
362
00:26:00,641 --> 00:26:02,681
Hai să facem un pariu.
363
00:26:03,481 --> 00:26:05,520
Oricare dintre voi are primul copil...
364
00:26:05,760 --> 00:26:09,520
Dacă eşti tu, îţi voi da o recompensă.
365
00:26:11,441 --> 00:26:17,001
Recompensa mea va fi şansa
de a-l creşte pe moştenitorul tronului.
366
00:26:18,441 --> 00:26:22,040
Deci ai înţeles.
Acum acţionează în acest sens.
367
00:26:33,520 --> 00:26:35,520
Paris
368
00:26:38,800 --> 00:26:42,001
Am făcut nişte investigaţii
369
00:26:44,080 --> 00:26:48,759
şi am un sentiment de admiraţie
faţă de înşelătoriile tale
370
00:26:48,760 --> 00:26:54,641
Să o faci pe fiica regelui
Sfântului Imperiu Roman! Bravo!
371
00:26:54,642 --> 00:26:57,280
Ai reuşit să capeţi credite
în valoare de cinci mii de galbeni.
372
00:26:57,281 --> 00:26:59,279
De zece ori mai mult.
373
00:26:59,280 --> 00:27:01,080
Cum ai fost prinsă pe picior greşit?
374
00:27:01,921 --> 00:27:04,281
Ticăloşia,
necinstea şi tertipurile bărbaţilor.
375
00:27:04,282 --> 00:27:05,881
În comparaţie cu ei,
eu sunt un înger.
376
00:27:05,882 --> 00:27:08,120
Despre ce vorbiţi?
377
00:27:08,520 --> 00:27:10,721
Natura ei angelică...
378
00:27:12,641 --> 00:27:16,280
Ştiţi multe despre mine,
în timp ce eu nu ştiu nimic despre voi.
379
00:27:16,560 --> 00:27:20,120
Kazimir Oginski,
Mare Hatman din Rech Pospolita.
380
00:27:20,280 --> 00:27:24,599
Nepotul meu Mihal Oginski,
moştenitorul familiei princiare.
381
00:27:24,600 --> 00:27:28,681
Acum, Rech Pospolita a dispărut,
împărţită între Rusia, Austria şi Prusia.
382
00:27:28,840 --> 00:27:32,759
Pospolita Rech există încă,
dar ar putea să dispară.
383
00:27:32,760 --> 00:27:37,001
Am pierdut totul
din cauza trădării regelui Stanislaw
384
00:27:37,002 --> 00:27:39,001
şi nu putem să ne întoarcem acasă.
385
00:27:42,201 --> 00:27:46,320
Care dintre talentele mele vreţi
să le folosiţi şi pentru ce?
386
00:27:52,800 --> 00:27:57,320
Semeni cu împărăteasa
Elizaveta Petrovna.
387
00:27:59,401 --> 00:28:03,201
Ştiu, semăn cu mama mea.
388
00:28:04,080 --> 00:28:07,040
Insist să vorbiţi în franceză.
389
00:28:07,041 --> 00:28:08,279
Îmi cer scuze.
390
00:28:08,280 --> 00:28:11,721
Ea spune că este fiica
împărătesei Elizaveta Petrovna.
391
00:28:11,722 --> 00:28:13,360
Şi dvs. cine sunteţi?
392
00:28:14,360 --> 00:28:19,560
Vicontele Lefevre. Eu îndeplinesc
misiuni speciale pentru regele Ludovic.
393
00:28:19,961 --> 00:28:24,720
Prinţii Oginski şi cu mine
o vom ajuta pe Înălţimea Voastră
394
00:28:24,721 --> 00:28:29,481
să ia tronul Rusiei
care vă aparţine de drept.
395
00:28:32,961 --> 00:28:39,320
Hai să bem, Nikita Ivanovici,
pentru sănătatea împărătesei noastre!
396
00:28:39,321 --> 00:28:41,840
Pentru virtuţile şi înţelepciunea ei!
397
00:28:43,120 --> 00:28:44,280
Înţelepciune... da.
398
00:28:49,201 --> 00:28:53,481
Îmi amintesc că tot aşa am toastat
şi după lovitura de stat.
399
00:28:54,280 --> 00:28:59,400
Grigori şi cu mine eram favoriţii ei,
dar acum am devenit invizibili.
400
00:28:59,401 --> 00:29:06,340
Dar până acum, virtutea şi înţelepciunea
nu au abandonat-o, slavă Domnului.
401
00:29:06,341 --> 00:29:09,434
Dar e într-o asemenea stare de spirit
402
00:29:09,435 --> 00:29:13,280
încât e o prostie
să aşteptaţi bunăvoinţa ei.
403
00:29:13,281 --> 00:29:14,921
Voi încerca să înlesnesc...
404
00:29:16,001 --> 00:29:19,641
Să înlesnesc. Mai ales că sunteţi aici
nu numai pentru dvs.
405
00:29:19,642 --> 00:29:21,241
Îmi fac griji pentru fratele meu.
406
00:29:21,320 --> 00:29:22,461
Da...
407
00:29:22,500 --> 00:29:23,920
Amândoi am căzut din graţiile ei.
408
00:29:23,921 --> 00:29:27,320
Grigori a servit-o cu credinţă.
409
00:29:28,641 --> 00:29:31,441
Acum înnebuneşte din cauza inactivităţii.
410
00:29:32,881 --> 00:29:35,401
Se spune că ea vrea
să-i ia Gacina.
411
00:29:35,520 --> 00:29:37,760
Este doar un zvon. Să nu-l credeţi.
412
00:29:37,761 --> 00:29:40,001
Cum pot să nu cred
dacă mă evită?
413
00:29:42,360 --> 00:29:46,201
Îl ţine de lesă pe Potemkin după ea
oriunde merge,
414
00:29:47,040 --> 00:29:52,600
iar pe mine, Aleksei Orlov, mă evită,
pe mine, prietenul ei vechi şi de încredere.
415
00:29:55,560 --> 00:29:59,839
Vreau să-mi iau înapoi
pământurile, moşiile
416
00:29:59,840 --> 00:30:03,441
şi tot ceea ce mi-au luat ruşii.
417
00:30:03,442 --> 00:30:05,559
Băiete, tu ce vrei?
418
00:30:05,560 --> 00:30:09,839
Scopul meu este libertatea Poloniei.
419
00:30:09,840 --> 00:30:14,120
Domnilor, sunt gata să vă ajut,
420
00:30:14,721 --> 00:30:19,641
dar trebuie să mă ajutaţi să obţin Rusia.
421
00:30:25,120 --> 00:30:27,800
Ţine minte, doamnă,
niciun pas afară.
422
00:30:27,881 --> 00:30:32,080
Aceasta este noua ta celulă,
una mai confortabilă.
423
00:30:32,201 --> 00:30:36,961
Rusia pe care vrei să o câştigi
trebuie să fie prietenoasă faţă de Franţa.
424
00:30:36,962 --> 00:30:41,961
Franţa înseamnă regele Ludovic.
Iar pentru tine, eu sunt regele Ludovic!
425
00:30:55,001 --> 00:30:58,640
De când aţi pus la cale
lovitura de stat:
426
00:30:58,641 --> 00:31:02,279
nimeni nu se gândea atunci
că va dura atât.
427
00:31:02,280 --> 00:31:05,120
Ecaterina Alexeevna a luat tronul
pentru că numai aşa putea
428
00:31:05,121 --> 00:31:07,961
să-l transmită fiului ei, Pavel Petrovici,
adevăratul Romanov,
429
00:31:07,962 --> 00:31:09,840
când va veni vremea.
430
00:31:10,161 --> 00:31:11,960
Cu toate acestea, nu i l-a transmis
431
00:31:11,961 --> 00:31:16,039
ici când a devenit major
şi nici când s-a căsătorit.
432
00:31:16,040 --> 00:31:21,481
Cine a ajutat-o şi a sprijinit-o
să rămână la putere în toţi aceşti ani?
433
00:31:22,721 --> 00:31:25,760
Dvs., domnule şi fratele dvs.
434
00:31:26,600 --> 00:31:31,441
Nu credeţi că atunci
aţi făcut o greşeală?
435
00:31:31,721 --> 00:31:35,280
Şi eu regret sincer faptul că
aţi rămas neputincios.
436
00:31:35,560 --> 00:31:37,196
Mulţumită dvs. şi flotei noastre,
437
00:31:37,197 --> 00:31:40,320
ţara asta este încă o forţă
de care trebuie să se ţină seama.
438
00:31:42,201 --> 00:31:44,160
O să vă vedeţi cu ea, sunt sigur.
439
00:31:44,161 --> 00:31:46,840
Aşteptaţi momentul potrivit.
Eu o să mă ocup de asta.
440
00:31:49,360 --> 00:31:53,560
Dar vă întreb din nou -
aţi greşit atunci?
441
00:32:05,840 --> 00:32:09,760
Fiul meu mă acuză că
l-am ucis pe Piotr Fedorovici.
442
00:32:10,961 --> 00:32:17,760
El nu este un băiat cuprins deodată
de mânie împotriva mamei sale.
443
00:32:19,120 --> 00:32:20,300
Nu.
444
00:32:21,320 --> 00:32:23,760
Ce vrea?
Ce încearcă să facă?
445
00:32:23,761 --> 00:32:26,881
El loveşte mereu unde ştie
că mă doare.
446
00:32:27,481 --> 00:32:30,040
Poate că şi acest război
are nevoie de o pauză.
447
00:32:33,161 --> 00:32:38,120
La început, am crezut că motivul
este faptul că-l uram pe Piotr Fedorovici.
448
00:32:38,921 --> 00:32:42,840
Dar el este mort de multă vreme,
oasele lui sunt praf şi pulbere.
449
00:32:43,201 --> 00:32:44,921
Trebuie să existe un alt motiv.
450
00:32:47,961 --> 00:32:49,320
Şi eu...
451
00:32:50,800 --> 00:32:53,799
De când s-a născut şi
până la opt ani,
452
00:32:53,800 --> 00:32:56,800
l-am văzut doar de 11 ori
şi niciodată singură.
453
00:32:56,801 --> 00:32:58,681
Nu m-au lăsat să-l iubesc.
454
00:32:59,320 --> 00:33:00,881
Nu m-au lăsat să-l cresc,
455
00:33:02,161 --> 00:33:03,840
să fiu bolnavă împreună cu el.
456
00:33:08,760 --> 00:33:10,241
Nu te las să pleci.
457
00:33:12,840 --> 00:33:14,080
Am nevoie de tine aici.
458
00:33:15,120 --> 00:33:17,640
Nu înţeleg, Pavel Petrovici.
459
00:33:17,641 --> 00:33:21,040
Azi trebuia să am accesoriile
la noua mea tunică,
460
00:33:21,041 --> 00:33:23,241
dar apoi s-a anulat totul!
461
00:33:23,481 --> 00:33:27,241
Majestatea Sa intenţiona
să mă promoveze la rang de ofiţer!
462
00:33:27,242 --> 00:33:28,681
Mama s-a răzgândit.
463
00:33:29,721 --> 00:33:31,800
Cum adică s-a răzgândit?
464
00:33:32,161 --> 00:33:34,720
Ne-am certat.
465
00:33:34,721 --> 00:33:38,280
I-am amintit că a condus lovitura de stat
în tunica unui căpitan.
466
00:33:38,281 --> 00:33:41,840
Poate că i-a fost teamă
că vei face la fel.
467
00:33:43,280 --> 00:33:45,401
Ce idee bună.
468
00:33:48,441 --> 00:33:49,800
Sunt foarte dezamăgită.
469
00:33:50,961 --> 00:33:52,559
Eşti atât de dornică să devii ofiţer?
470
00:33:52,560 --> 00:33:56,560
Mă crezi sau nu, sunt.
M-aş fi bucurat mult.
471
00:33:58,241 --> 00:34:01,881
Ei bine, ce mai aşteptăm?
Te fac eu!
472
00:34:02,241 --> 00:34:03,599
Ce vrei să spui?
473
00:34:03,600 --> 00:34:08,881
Sunt general-amiral, nu are nimeni
un grad mai mare la Sankt Petersburg.
474
00:34:08,882 --> 00:34:10,401
Ce rang ţi-ai dori?
475
00:34:11,080 --> 00:34:15,160
Vreau să fiu sublocotenent,
Am îndeplinit deja termenul.
476
00:34:16,520 --> 00:34:21,120
Regiment, onorul în întâmpinarea
Nataliei Alexeevna!
477
00:34:21,720 --> 00:34:27,761
Ofiţeri, scoateţi săbiile!
Prezentaţi armele! Unu, doi!
478
00:34:31,080 --> 00:34:32,240
Salută-i.
479
00:34:32,321 --> 00:34:35,321
Bună ziua, ofiţeri!
480
00:34:35,801 --> 00:34:38,320
Bună ziua, Înălţimea Voastră!
481
00:34:38,321 --> 00:34:40,001
Pot să le comand să facă ceva?
482
00:34:40,002 --> 00:34:41,281
Nu, numai eu pot.
483
00:34:42,040 --> 00:34:45,921
Felicitaţi-o pe Natalia Alexeevna
pentru noul ei rang cu trei urale!
484
00:34:45,922 --> 00:34:48,761
Ura! Ura!
485
00:34:50,040 --> 00:34:53,600
Felicitări pentru rangul de
sublocotenent.
486
00:34:54,080 --> 00:34:55,240
La comanda dvs.
487
00:34:55,281 --> 00:34:58,740
La comanda dvs., dle general-amiral.
488
00:34:58,741 --> 00:35:02,200
Sunt impresionată, Pavel Petrovici.
489
00:35:02,361 --> 00:35:04,401
Îţi place cu adevărat acest joc?
490
00:35:04,640 --> 00:35:09,361
Deocamdată este doar un joc.
Dar va veni un timp când va fi real.
491
00:35:09,362 --> 00:35:12,240
Nu vreau să devii ofiţer.
492
00:35:12,720 --> 00:35:16,321
Doar nu crezi că te voi răsturna?
493
00:35:16,322 --> 00:35:18,280
Nu vreau să fiu ucis
de propria mea soţie.
494
00:35:18,281 --> 00:35:22,120
Doamne, ce lucruri stupide spui!
Să fii ucis?
495
00:35:22,121 --> 00:35:24,120
Eu vorbeam despre o lovitură de stat.
496
00:35:25,160 --> 00:35:28,160
Nu vreau să continui conversaţia asta.
497
00:35:28,361 --> 00:35:32,400
Pavel Petrovici, mi-am legat soarta
de Rusia,
498
00:35:32,401 --> 00:35:37,640
aşa că nu aş pierde timpul
cu o discuţie amuzanta şi fără rost.
499
00:35:37,641 --> 00:35:41,961
Vreau să fiu utilă noii mele patrii.
500
00:35:42,080 --> 00:35:46,079
Şi pentru asta, trebuie să ştiu
cum funcţionează totul aici.
501
00:35:46,080 --> 00:35:50,079
Vreau să ştiu totul,
pâna la cele mai mici detalii.
502
00:35:50,080 --> 00:35:56,240
Mai ales orice se referă la
tatăl tău şi la moartea sa tragică.
503
00:35:57,761 --> 00:36:01,640
Intenţionez să vizitez în curând un loc
care înseamnă mult pentru mine.
504
00:36:01,641 --> 00:36:07,080
Palatul unde se afla Piotr Fedorovici
când a fost arestat.
505
00:36:07,081 --> 00:36:10,001
Pot să te iau cu mine, dacă vrei.
506
00:36:10,761 --> 00:36:14,520
Dar împărăteasa nu trebuie să ştie.
507
00:36:15,080 --> 00:36:17,361
Va trebui să călătorim în secret...
508
00:36:18,680 --> 00:36:20,841
Ca nişte conspiratori adevăraţi...
509
00:36:22,361 --> 00:36:26,200
Nu trebuie să spui
cuvântul conspirator.
510
00:36:26,201 --> 00:36:30,040
Pavel Petrovici, vreau să fiu
o parte din tine.
511
00:36:30,041 --> 00:36:33,360
Să te ajut să devii un mare împărat şi,
512
00:36:33,361 --> 00:36:39,240
dacă îmi permiţi,
să intrăm împreună în istorie.
513
00:36:59,801 --> 00:37:04,321
L-am chemat pe Suvorov în capitală
ca să-l promovez general-locotenent.
514
00:37:04,560 --> 00:37:05,560
Doar pentru asta?
515
00:37:06,841 --> 00:37:13,361
Vreau să acţioneze cum crede de cuviinţă,
nu sub îndrumarea unui comandant şef.
516
00:37:13,362 --> 00:37:14,720
Destul de corect.
517
00:37:14,801 --> 00:37:16,530
Rumianţev este ezitant şi prea precaut,
518
00:37:16,531 --> 00:37:18,880
în timp ce războiul cu Turcia
trebuie să se termine.
519
00:37:18,881 --> 00:37:22,961
Sugerez să-i obligăm pe turci să semneze
tratat de pace în condiţii favorabile.
520
00:37:22,962 --> 00:37:27,520
Pace? Fără pace.
Acum este momentul să înaintăm!
521
00:37:29,441 --> 00:37:30,720
De ce te-ai oprit?
522
00:37:32,161 --> 00:37:36,321
Tezaurul este pe jumătate gol.
Nu putem rata şansa
523
00:37:36,322 --> 00:37:39,761
de a impune pacea când
inamicul este slab.
524
00:37:41,600 --> 00:37:44,600
Trebuie să-l terminăm acum,
525
00:37:46,080 --> 00:37:48,000
altfel, va fi război iar şi iar.
526
00:37:48,001 --> 00:37:50,380
Tot ce ai construit
la Dikoe Pole
527
00:37:50,381 --> 00:37:53,061
va fi şters de pe faţa pământului
dacă ei devin mai puternici.
528
00:37:53,160 --> 00:37:57,119
Sultanul are în spatele lui
Anglia, Franţa şi Austria,
529
00:37:57,120 --> 00:38:02,640
abia aşteaptă să vadă cine poate
distruge flota noastră din Mediterana.
530
00:38:02,641 --> 00:38:04,520
Cine stă în spatele Rusiei?
531
00:38:05,080 --> 00:38:07,519
Pământurile pustii înzăpezite sau oceanul?
532
00:38:07,520 --> 00:38:10,521
Imaginează-ţi că intrăm în Constantinopol,
533
00:38:10,522 --> 00:38:13,881
îi eliberăm pe creştinii
de sub jugul turcesc,
534
00:38:13,882 --> 00:38:15,920
iar strâmtorile vor fi ale noastre!
535
00:38:15,921 --> 00:38:21,481
Vom popula Dikoe Pole,
iar oamenii noştri nu vor cunoaşte foamea.
536
00:38:23,080 --> 00:38:27,441
Fiii pe care ţi-i voi da
vor construi un imperiu creştin!
537
00:38:27,442 --> 00:38:32,560
Aleksandr pentru Rusia
şi Konstantin pentru Bizanţ!
538
00:38:34,160 --> 00:38:37,280
Grozav, dacă vom avea vreodată copii,
539
00:38:37,281 --> 00:38:40,441
nu va trebui să ne gândim
la nişte nume pentru ei.
540
00:38:40,761 --> 00:38:43,441
Dar când va domni Pavel Petrovici?
541
00:38:43,442 --> 00:38:44,720
Moştenitorul legal.
542
00:38:48,120 --> 00:38:51,720
Constantinopol
capitala Imperiului Otoman
543
00:38:52,921 --> 00:38:55,199
De ce sunt nemulţumiţi?
544
00:38:55,200 --> 00:38:58,640
Ştiţi că acum s-a răspândit
peste tot o epidemie.
545
00:38:59,600 --> 00:39:03,260
Umblă zvonul că
nişte călugări de la Patriarhia
546
00:39:03,261 --> 00:39:06,921
au otrăvit apa la îndemnul ruşilor.
547
00:39:06,922 --> 00:39:11,481
Dar astea sunt doar zvonuri,
Mehmed Paşa.
548
00:39:13,160 --> 00:39:18,881
În plus, ce-ar câştiga din asta
ruşii sau Patriarhia?
549
00:39:20,281 --> 00:39:22,441
Poate că sunt doar zvonuri.
550
00:39:22,680 --> 00:39:27,160
Dar ştiţi cum este gloata,
Înălţime.
551
00:39:28,120 --> 00:39:32,720
Poate veni aici
sau la Patriarhie.
552
00:39:32,721 --> 00:39:35,361
Întrebarea este încotro va fi trimisă?
553
00:39:35,362 --> 00:39:36,800
Şi cine o va face?
554
00:39:36,801 --> 00:39:41,240
Ştii ce trebuie făcut,
Mare Vizir.
555
00:39:56,481 --> 00:40:00,040
Moscova
Moşia lui Petr Panin
556
00:40:13,481 --> 00:40:14,760
Petr Ivanovici.
557
00:40:14,820 --> 00:40:15,801
Ce este?
558
00:40:15,881 --> 00:40:19,120
A venit un om de încredere
de la Nikita Ivanovici cu un mesaj.
559
00:40:20,281 --> 00:40:21,160
Să intre!
560
00:40:26,321 --> 00:40:30,200
Denis Fonvizin,
Secretar personal al lui Nikita Ivanovici.
561
00:40:30,201 --> 00:40:34,440
Îmi cer scuze pentru ora târzie
a acestei vizite.
562
00:40:34,441 --> 00:40:38,080
Am forţat caii dar nu a putut ajunge
mai devreme.
563
00:40:38,081 --> 00:40:40,640
Ia loc, cred că eşti obosit. Ceai?
564
00:40:40,641 --> 00:40:41,361
Mulţumesc.
565
00:40:46,401 --> 00:40:48,520
Ziare. Asta-i bine.
566
00:40:49,600 --> 00:40:53,240
La Moscova nu reuşim să facem rost
de ziare aşa de proaspete.
567
00:40:55,801 --> 00:40:58,200
Este adevărat ce se spune...
că Suvorov este în capitală?
568
00:40:58,201 --> 00:41:00,321
Da, a fost avansat în rang.
569
00:41:03,520 --> 00:41:06,560
Aleksandr Vasilievici
face paşi cam mari,
570
00:41:06,561 --> 00:41:08,720
să aibă grijă să nu-şi rupă pantalonii.
571
00:41:10,080 --> 00:41:11,639
Altceva nou?
572
00:41:11,640 --> 00:41:14,321
Răscoala din Volga se amplifică.
573
00:41:15,281 --> 00:41:18,559
La Paris, şi-a făcut apariţia
fiica Elizavetei Petrovna.
574
00:41:18,560 --> 00:41:22,680
Pavel Petrovici, ca adevărat moştenitor,
se bucură de tot mai puţin respect.
575
00:41:27,720 --> 00:41:34,361
Ce vremuri tulburi şi eu stau aici
ca un butuc de lemn.
576
00:41:34,560 --> 00:41:38,199
Nu pot să păşesc în afara Moscovei. De ce?
577
00:41:38,200 --> 00:41:40,961
Sunt un comandant mai rău
decât Suvorov?
578
00:41:40,962 --> 00:41:43,361
Am cucerit oraşe mai mari.
579
00:41:46,520 --> 00:41:50,200
Poate că nu-mi cruţ soldaţii,
dar de ce să-i scutesc?
580
00:41:50,201 --> 00:41:53,239
Sunt destule fiinţe umane
în lumea asta.
581
00:41:53,240 --> 00:41:58,481
Ţi-e milă de ei şi ei încep
să se revolte ca la Volga.
582
00:42:00,200 --> 00:42:01,881
Aş fi util acolo!
583
00:42:01,961 --> 00:42:05,720
Dacă aş avea o armată,
i-aş alunga pe toţi!
584
00:42:06,361 --> 00:42:07,761
Am dreptate?
585
00:42:09,320 --> 00:42:10,620
Ai adormit?
586
00:42:12,600 --> 00:42:15,401
Atunci dormi. În curând o să te trezeşti.
587
00:42:15,921 --> 00:42:19,481
Crezi că turcii îşi vor ridica labele
şi se vor preda?
588
00:42:19,482 --> 00:42:24,441
Te vor lovi acolo unde
te aştepţi cel mai puţin.
589
00:42:28,120 --> 00:42:31,560
Şi va fi o lovitură mortală.
590
00:42:39,761 --> 00:42:41,761
Constantinopol
Patriarhia ecumenică
591
00:42:41,801 --> 00:42:44,201
- Omorâţi-i pe creştini!
- Plecaţi de pe pământul nostru!
592
00:44:44,240 --> 00:44:46,360
Chiar dacă nu ar fi fost război,
593
00:44:46,361 --> 00:44:50,560
distrugerea Patriarhiei
din Constantinopol
594
00:44:50,561 --> 00:44:53,140
ar fi un motiv suficient
pentru declararea războiului.
595
00:44:53,141 --> 00:44:55,719
Trebuie să răspundem cu
un atac decisiv!
596
00:44:55,720 --> 00:44:59,160
Sultanul a fost provocat şi
nu a putut semna un tratat de pace.
597
00:44:59,161 --> 00:45:02,239
Majestate, Rusia şi-a atins
obiectivele.
598
00:45:02,240 --> 00:45:05,240
Graniţa a fost mutată departe
în sud şi în vest,
599
00:45:05,241 --> 00:45:08,119
noile meleaguri sunt bine apărate
împotriva atacurilor.
600
00:45:08,120 --> 00:45:12,640
Nipru este un râu rusesc,
putem întemeia Dikoe Pole
601
00:45:12,641 --> 00:45:16,801
de la Azov la Pobujie,
de la Zaporojie până la Marea Neagră.
602
00:45:17,080 --> 00:45:20,080
Important este să se semneze
un tratat de pace înainte să vină toamna,
603
00:45:20,081 --> 00:45:21,920
altfel nu vom reuşi.
604
00:45:21,921 --> 00:45:24,841
Primii colonişti nu vor supravieţui
fără provizii suplimentare,
605
00:45:24,842 --> 00:45:27,080
pentru care este nevoie de resurse uriaşe.
606
00:45:27,520 --> 00:45:31,039
Care este opinia şefului armatei?
607
00:45:31,040 --> 00:45:34,481
Şeful armatei şi-a exprimat opinia
de multe ori.
608
00:45:34,482 --> 00:45:35,801
Rumianţev votează pentru pace.
609
00:45:36,921 --> 00:45:41,640
Aleksandr Vasilievici,
vreau să aud părerea dvs.
610
00:45:42,240 --> 00:45:45,040
Turcii au fost învinşi în bătălia
de la Cesme din insula Chios,
611
00:45:45,041 --> 00:45:47,039
la Larga şi Kagula.
612
00:45:47,040 --> 00:45:51,079
Volinia, Bucovina şi Moldova
au fost eliberate.
613
00:45:51,080 --> 00:45:52,709
Dar chiar şi acum, Imperiul Otoman
614
00:45:52,710 --> 00:45:54,961
are de două ori şi jumătate
mai mulţi soldaţi,
615
00:45:54,962 --> 00:45:59,200
de trei ori mai multă cavalerie
şi de opt ori mai multă artilerie.
616
00:46:01,761 --> 00:46:02,961
Sunteţi pentru pace?
617
00:46:05,240 --> 00:46:08,600
Alegerea dintre război şi pace
nu este o meserie de soldat.
618
00:46:09,761 --> 00:46:11,921
Voi îndeplini ordinele Majestăţii Voastre.
619
00:46:13,200 --> 00:46:15,801
Majestate, Rusia a câştigat deja.
620
00:46:17,040 --> 00:46:20,921
Trebuie să marcăm noile frontiere
şi să le protejăm.
621
00:46:22,160 --> 00:46:24,569
Scopul principal al campaniei de vară
622
00:46:24,570 --> 00:46:27,761
ar trebui să fie completa înfrângere
a turcilor.
623
00:46:30,001 --> 00:46:32,520
Dvs. ce credeţi,
Aleksandr Vasilievici?
624
00:46:33,961 --> 00:46:36,920
Majestate, a sosit Stepan Ivanovici
cu un raport urgent.
625
00:46:36,921 --> 00:46:41,560
Raportul dvs. poate fi mai important
decât ceea ce discutăm noi?
626
00:46:42,321 --> 00:46:45,620
A sosit un mesaj de la Paris.
Femeia aceea a fost eliberată.
627
00:46:45,621 --> 00:46:48,921
Nu vreau să aud despre ea.
Asta-i tot?
628
00:46:49,120 --> 00:46:53,640
Impostorul din Orenburg...
s-a năpustit asupra fabricilor Demidov.
629
00:46:53,720 --> 00:46:56,000
Acolo producem jumătate
din fonta noastră,
630
00:46:56,001 --> 00:46:58,360
singura fontă potrivită pentru
armele noastre.
631
00:46:58,361 --> 00:47:02,640
Fortăreaţa Magnitogorsk, Kungur,
Krasnoiarsk şi Kazan sunt în pericol.
632
00:47:02,801 --> 00:47:03,520
Kazan?
633
00:47:07,080 --> 00:47:08,881
Convoacă Consiliul Suprem.
634
00:47:09,560 --> 00:47:14,441
Majestate, consiliul s-a reunit deja.
Vă aşteaptă.
635
00:47:14,921 --> 00:47:18,520
Ce vrei să spui?
Nu am dat ordinul!
636
00:47:19,160 --> 00:47:21,440
Datorită situaţiei de urgenţă,
637
00:47:21,441 --> 00:47:24,961
consiliul a fost convocat
de contele Panin.
638
00:47:37,481 --> 00:47:39,040
Grişa, este o revoltă?
639
00:47:40,401 --> 00:47:41,761
Toţi sunt împotriva mea.
48992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.