All language subtitles for Ekaterina.The.Rise.of.Catherine.the.Great.S03E01.Episode.01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,680 --> 00:01:32,480 Ecaterina cea Mare Marina Aleksandrova 2 00:01:33,159 --> 00:01:38,000 ECATERINA - IMPOSTORII 3 00:02:08,640 --> 00:02:10,201 Este anul 1774. 4 00:02:10,220 --> 00:02:11,840 St. Petersburg Capitala Imperiului Rus 5 00:02:11,841 --> 00:02:15,220 În sud, Rusia este în război cu Turcia de şase ani. 6 00:02:15,221 --> 00:02:18,600 A suferit pierderi uriaşe şi vistieria este aproape goală. 7 00:02:18,760 --> 00:02:21,121 Câmpiile ruseşti suferă datorită secetei. 8 00:02:21,122 --> 00:02:23,640 Ţara este ameninţată de foamete. 9 00:02:24,480 --> 00:02:29,361 În est are loc o revoltă dezastruoasă a ţăranilor. 10 00:02:29,362 --> 00:02:31,879 Emelian Pugaciov, cazacul de pe Don, 11 00:02:31,880 --> 00:02:35,760 s-a autodeclarat reînviatul Împărat Piotr III 12 00:02:35,761 --> 00:02:38,360 şi a format o mare armată. 13 00:02:38,361 --> 00:02:40,960 La Paris, a apărut 14 00:02:40,961 --> 00:02:45,361 Prinţesa Tarakanova, o aventurieră care va deveni un personaj istoric. 15 00:02:45,362 --> 00:02:50,040 Ea pretinde că este nepoata lui Petru cel Mare. 16 00:02:50,041 --> 00:02:54,600 Turcia, Pugaciov şi ţările europene 17 00:02:54,601 --> 00:02:57,880 ameninţă Rusia din toate părţile. 18 00:03:24,241 --> 00:03:26,320 Drept în ochiul meu! 19 00:03:26,841 --> 00:03:27,760 Grişa! 20 00:03:31,681 --> 00:03:34,880 Majestate, de ce m-ai ademenit afară din palat? 21 00:03:34,881 --> 00:03:37,801 Ei bine... vremea este minunată. 22 00:03:38,200 --> 00:03:40,400 Grişa, tu lucrezi tot timpul. 23 00:03:40,401 --> 00:03:43,640 Dacă planurile tale se adeveresc, faptele lui Petru cel Mare 24 00:03:43,641 --> 00:03:46,000 nu vor mai părea la fel de mari ca ale tale. 25 00:03:46,001 --> 00:03:50,180 Faptele noastre, Grişa, ale noastre. O să fii mereu cu mine? 26 00:03:50,181 --> 00:03:54,361 Un luptător nu-şi poate îndeplini destinul stând în pat. 27 00:03:54,362 --> 00:03:56,000 Trebuie să întărim Sudul 28 00:03:56,001 --> 00:03:59,121 înainte ca turcii să pună din nou mâna pe el. 29 00:03:59,122 --> 00:04:01,241 Trebuie să plec acolo. 30 00:04:01,242 --> 00:04:02,879 Am nevoie de tine aici. 31 00:04:02,880 --> 00:04:07,200 Avem nevoie acolo de fabrici, oraşe, fortăreţe, şantiere navale... 32 00:04:10,160 --> 00:04:11,040 Te iubesc. 33 00:04:12,880 --> 00:04:15,121 Şi ştii că ce este bun pentru imperiu, 34 00:04:15,122 --> 00:04:17,360 este bun şi pentru noi doi. 35 00:04:17,361 --> 00:04:18,959 Elizaveta Petrovna îşi consuma timpul 36 00:04:18,960 --> 00:04:22,080 cu probleme sentimentale şi şi-a neglijat imperiul. 37 00:04:22,081 --> 00:04:23,940 Trebuie să învăţ din greşeala ei 38 00:04:23,941 --> 00:04:26,001 şi să mă ridic deasupra dorinţelor mele, Grişa. 39 00:04:51,880 --> 00:04:54,280 O fortăreaţă fără nume - Ural Graniţa Imperiului Rus 40 00:04:56,440 --> 00:04:57,440 Vino aici, şobolanule. 41 00:05:14,640 --> 00:05:16,561 Cruţaţi-ne, tiranilor! 42 00:05:16,760 --> 00:05:19,001 Încaseaz-o şi pe asta, Kraut! 43 00:05:31,960 --> 00:05:34,601 Monştrilor! Blestemaţi să fiţi! 44 00:05:36,001 --> 00:05:39,361 Revolta de la Volga nu a fost încă înăbuşită, Majestate. 45 00:05:39,362 --> 00:05:41,759 Orenburg este încă sub asediu 46 00:05:41,760 --> 00:05:45,440 şi fabricile Demidov sunt periculos de aproape de rebeli. 47 00:05:45,441 --> 00:05:49,560 Li s-au alăturat başchirii şi kirghizii. 48 00:05:49,561 --> 00:05:53,000 Kazan este departe, fabricile sunt protejate de fortăreţele noastre, 49 00:05:53,001 --> 00:05:54,393 Orenburg rezistă asediului 50 00:05:54,394 --> 00:05:56,440 şi nomazii au fost întotdeauna nişte răzvrătiţi. 51 00:05:56,441 --> 00:05:58,480 De ce îţi faci griji? 52 00:05:58,481 --> 00:06:01,440 Ce părere ai, Grigori Aleksandrovici? 53 00:06:02,280 --> 00:06:04,279 Mi-e teamă că vestea este îngrijorătoare. 54 00:06:04,280 --> 00:06:06,721 Fabricile Demidov sunt furnizorii artileriei noastre. 55 00:06:06,722 --> 00:06:08,319 Dacă vor cădea... 56 00:06:08,320 --> 00:06:09,801 Cine este liderul lor? 57 00:06:10,440 --> 00:06:14,200 Emelian Pugaciov, cazac de pe Don, un luptător şi un călăreţ grozav, 58 00:06:14,201 --> 00:06:16,880 a format o armată, cazacii din Ural. 59 00:06:16,881 --> 00:06:19,840 S-a autointitulat Petru al Treilea. 60 00:06:20,161 --> 00:06:24,440 Suntem îngrijoraţi că acest impostor seamănă cu împăratul mort. 61 00:06:24,441 --> 00:06:27,640 Dacă ar fi aşa, nu ar fi putut să formeze nici măcar o mică ceată. 62 00:06:28,921 --> 00:06:30,921 Trebuie să-l găsim imediat pe călăul ăsta! 63 00:06:34,041 --> 00:06:35,400 Ştii cine sunt eu? 64 00:06:38,481 --> 00:06:39,561 Nu te-am văzut niciodată. 65 00:06:40,921 --> 00:06:41,880 Stai puţin, Fiodor! 66 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 Dacă nu m-a văzut până acum, să-l lăsăm să mă vadă! 67 00:06:47,280 --> 00:06:48,839 Ce-au făcut? 68 00:06:48,840 --> 00:06:54,040 Ăsta este un hoţ de la târg, iar ăsta face bani falşi. 69 00:06:54,041 --> 00:06:59,241 Şi nu m-a recunoscut niciunul dintre voi, prăpădiţilor? 70 00:07:00,520 --> 00:07:06,161 Majestatea Sa Piotr Fedorovici, încoronat Petru ale Treilea. 71 00:07:06,162 --> 00:07:07,001 Bine. 72 00:07:07,880 --> 00:07:11,520 Doar el ştie numele adevăratului său ţar. Cum te cheamă? 73 00:07:11,840 --> 00:07:12,940 Vanka Pocitalin. 74 00:07:12,941 --> 00:07:14,041 Câţi ani ai? 75 00:07:14,601 --> 00:07:15,840 Douăzeci. 76 00:07:16,200 --> 00:07:20,241 Aceeaşi vârstă ca a fiului meu, Pavel Petrovici. Dă-i drumul. 77 00:07:33,280 --> 00:07:36,241 Eşti un om cu carte dacă plastografiezi bani, nu-i aşa? 78 00:07:36,242 --> 00:07:38,741 Scriu fără greşeli, Majestate. 79 00:07:38,742 --> 00:07:41,241 Aceste mâini au falsificat orice fel de bancnotă. 80 00:07:41,242 --> 00:07:42,960 Poţi să scrii în germană? 81 00:07:43,640 --> 00:07:44,520 În germană? 82 00:07:44,601 --> 00:07:45,640 Da. 83 00:07:45,721 --> 00:07:48,759 Mi-am petrecut copilăria printre germani. 84 00:07:48,760 --> 00:07:51,960 Dacă îmi spui să scriu în germană, o să scriu. 85 00:07:52,721 --> 00:07:54,200 Eşti isteţ. 86 00:07:55,760 --> 00:07:58,839 Dacă ştii carte, vei fi secretarul meu. 87 00:07:58,840 --> 00:08:01,681 Vei scrie tot ceea ce vreau să-i anunţ pe oameni. 88 00:08:01,682 --> 00:08:03,079 Ce le cere? 89 00:08:03,080 --> 00:08:06,121 Nimic, dar le promite multe. 90 00:08:06,561 --> 00:08:09,319 El trimite ordine şi agită oamenii promiţându-le 91 00:08:09,320 --> 00:08:14,480 în schimb mâncare şi tot felul de pomeni. 92 00:08:14,481 --> 00:08:18,400 El promite că va aduce înapoi armata de la războiul cu turcii, 93 00:08:18,401 --> 00:08:21,140 va desfiinţa recrutarea obligatorie, permiţând bărbaţilor 94 00:08:21,141 --> 00:08:23,880 să slujească în armată numai dacă vor vrea. 95 00:08:23,881 --> 00:08:24,681 Ordine... 96 00:08:26,561 --> 00:08:27,640 Nişte fantezii! 97 00:08:29,241 --> 00:08:30,621 Ia-l. 98 00:08:35,361 --> 00:08:36,601 Pedepseşte-l. 99 00:08:37,441 --> 00:08:39,280 Nu se poartă cu tine ca un creştin. 100 00:08:45,961 --> 00:08:47,241 Nu pot. 101 00:08:47,841 --> 00:08:49,160 Este un om viu. 102 00:08:54,640 --> 00:08:56,961 Ei bine, călăule? 103 00:08:59,121 --> 00:09:00,241 M-ai recunoscut? 104 00:09:03,280 --> 00:09:04,520 Da, te-am recunoscut. 105 00:09:05,201 --> 00:09:08,321 Te-am torturat, ticălosule, lângă Kazan. 106 00:09:08,680 --> 00:09:11,619 Eşti un rebel împotriva ţarinei. 107 00:09:11,620 --> 00:09:14,560 Nu eşti un ţar. Eşti Emelka Pugaciov. 108 00:09:20,760 --> 00:09:24,400 Prostule! Cel ce se naşte prost nu se deşteaptă niciodată. 109 00:09:24,401 --> 00:09:26,160 Iar ţarina ta va muri în curând. 110 00:09:29,400 --> 00:09:32,361 Şi ce număr este acest Piotr Fiodorovici? 111 00:09:34,841 --> 00:09:36,601 Al treizeci şi patrulea, Majestate. 112 00:09:38,121 --> 00:09:40,160 Nu te amuzi, Stepan Ivanovici? 113 00:09:40,161 --> 00:09:42,480 Rebelii cer ca 114 00:09:42,481 --> 00:09:45,361 Piotr al treizeci şi patrulea să fie pus pe tron. 115 00:09:45,362 --> 00:09:46,879 Ce-ai aflat, Nikita Ivanovici? 116 00:09:46,880 --> 00:09:50,800 Ei bine, informaţiile mele nu sunt la fel de interesante: 117 00:09:50,801 --> 00:09:52,640 Am primit o depeşă de la Paris. 118 00:09:52,641 --> 00:09:54,900 Se spune că o femeie misterioasă 119 00:09:54,901 --> 00:09:57,159 a avut tupeul să pretindă că este 120 00:09:57,160 --> 00:10:00,280 fiica legitimă a Elizavetei Petrovna. 121 00:10:00,281 --> 00:10:02,040 - Unde este ea? - În închisoare. 122 00:10:02,800 --> 00:10:04,601 A fost închisă pentru frauda. 123 00:10:05,920 --> 00:10:07,680 Acolo este locul potrivit pentru ea! 124 00:10:08,121 --> 00:10:12,361 Paris, capitala Franţei Închisoarea Conciergerie 125 00:10:20,241 --> 00:10:22,519 Monsieur Lefevre! Domnilor! 126 00:10:22,520 --> 00:10:24,560 Nu cred că locul unui copil este aici. 127 00:10:24,561 --> 00:10:26,120 Michel nu este un copil. 128 00:10:26,121 --> 00:10:29,680 În ciuda vârstei sale fragede, s-a luptat cu barbarii ruşi 129 00:10:29,681 --> 00:10:31,560 ca un adevărat polonez. 130 00:10:31,561 --> 00:10:33,279 Principalul lucru este că 131 00:10:33,280 --> 00:10:35,841 s-a făcut o înţelegere pe baza finanţelor sale personale. 132 00:10:35,842 --> 00:10:39,341 Monsieur, vreau să ştiu ce cumpăr! 133 00:10:39,342 --> 00:10:41,159 Între noi fie vorba, cine e această tânără? 134 00:10:41,160 --> 00:10:45,560 Speram că aţi putea să ne spuneţi dvs. despre ea. 135 00:10:45,680 --> 00:10:47,280 Este o persoană complexă. 136 00:10:47,601 --> 00:10:49,720 Nu înţeleg: ori este o persoană 137 00:10:49,721 --> 00:10:51,840 cu o mare inteligenţă, ori este o femeie nebună. 138 00:10:51,841 --> 00:10:55,800 Ea susţine că se numeşte prinţesa Maria Ioanna, 139 00:10:55,801 --> 00:10:59,760 sau Sultana Ali-Emete, sau prinţesa de Vladimir. 140 00:10:59,761 --> 00:11:02,720 Sau fiica unei împărătese din Rusia? 141 00:11:02,721 --> 00:11:06,880 Da. Ea susţine că împărăteasa Elizaveta a fost mama ei naturală. 142 00:11:06,881 --> 00:11:10,760 Nu ştim cine a fost adevărata ei mamă naturală. 143 00:11:13,920 --> 00:11:18,441 O ţinem într-o celulă unde musteşte apa, 144 00:11:18,442 --> 00:11:20,520 e o duhoare oribilă acolo. 145 00:11:32,920 --> 00:11:35,961 Ridică-te, mademoiselle! 146 00:11:42,760 --> 00:11:45,721 Nu înţelegi? Ridică-te! 147 00:11:47,001 --> 00:11:49,601 Trebuie să-ţi vedem chipul. 148 00:11:53,321 --> 00:11:56,481 Cred că ne putem ajuta reciproc. 149 00:12:01,160 --> 00:12:03,001 Uită-te. 150 00:12:12,241 --> 00:12:15,559 Cine eşti şi cum de ştii limba rusă atât de bine? 151 00:12:15,560 --> 00:12:20,241 Vorbesc şi franceza, italiana, germana, ceha şi persana. 152 00:12:20,242 --> 00:12:24,760 Dar se întâmplă că rusa este limba mea maternă. 153 00:12:24,761 --> 00:12:27,159 Eu sunt Elizaveta Alexeevna, 154 00:12:27,160 --> 00:12:30,920 fiica împărătesei Rusiei Elizaveta Petrovna. 155 00:12:30,921 --> 00:12:32,201 Şi voi ce sunteţi? 156 00:12:32,601 --> 00:12:33,740 Cehi? Polonezi? 157 00:12:33,741 --> 00:12:34,880 Ce spune? 158 00:12:35,680 --> 00:12:39,040 Văd că unii dintre voi nu sunt prea inteligenţi. 159 00:12:40,640 --> 00:12:42,081 O luăm! 160 00:12:48,961 --> 00:12:52,760 Conform documentelor, ea trebuie să moară. 161 00:12:52,761 --> 00:12:56,560 Sper că nu veţi sta în calea cumpărătorilor ei. 162 00:13:00,001 --> 00:13:03,760 Bine aţi venit în lumea de apoi, Mademoiselle. 163 00:13:05,201 --> 00:13:07,201 Scuzaţi-mă, Majestate. 164 00:13:08,121 --> 00:13:11,640 Contele Alexei Grigorievici Orlov a sosit de la Gacina 165 00:13:11,641 --> 00:13:14,760 şi cere cu umilinţă audienţă. 166 00:13:18,481 --> 00:13:19,520 Ce vrea? 167 00:13:19,760 --> 00:13:21,740 Nu ştiu exact, Majestate. 168 00:13:21,741 --> 00:13:24,290 Dar cred că vrea să se întoarcă 169 00:13:24,291 --> 00:13:26,840 la comanda flotei din Mediterana. 170 00:13:26,841 --> 00:13:29,500 Să plece la Gacina şi spune-i fratelui lui 171 00:13:29,501 --> 00:13:32,160 că poruncisem să fie supravegheat, din câte ştiu eu. 172 00:13:34,241 --> 00:13:37,800 Presupun că contele Orlov ar merita să fie primit în audienţă 173 00:13:37,801 --> 00:13:40,961 ca să audă asta din gura dvs. 174 00:13:41,121 --> 00:13:44,519 Dacă împărăteasa trebuie să spună ceva de două ori... 175 00:13:44,520 --> 00:13:48,880 poate că au au dreptate cei care spun că patria noastră este în pericol. 176 00:13:48,881 --> 00:13:50,361 Mulţumesc, domnilor. 177 00:14:05,081 --> 00:14:06,960 Dacă pierdem fabricile din Ural, 178 00:14:06,961 --> 00:14:09,760 va trebui să facem imediat pace cu otomanii. 179 00:14:11,441 --> 00:14:15,679 Dragostea mea, starea ta de spirit 180 00:14:15,680 --> 00:14:21,241 mă face să mă îngrijorez pentru puterea sufletului tău. 181 00:14:21,921 --> 00:14:24,241 Deci crezi cu adevărat că ne vor lipsi trupele necesare 182 00:14:24,242 --> 00:14:26,040 să se ocupe de o bandă de hoţi? 183 00:14:26,041 --> 00:14:27,040 Nu-mi fac griji. 184 00:14:27,400 --> 00:14:28,920 Dar turcii? 185 00:14:28,921 --> 00:14:30,440 Turcii... nu-mi fac griji. 186 00:14:30,441 --> 00:14:31,960 Dacă atacă pe rând. 187 00:14:31,961 --> 00:14:35,601 Dar dacă atacurile lor vin odată, atunci îmi fac. 188 00:14:35,602 --> 00:14:37,841 Atunci îi vom lua pe rând. 189 00:14:37,842 --> 00:14:39,520 A cui este rândul acum? 190 00:14:41,280 --> 00:14:42,680 Turcii. 191 00:15:00,321 --> 00:15:01,720 Tu ce crezi? 192 00:15:01,721 --> 00:15:03,081 În general, nu este rău. 193 00:15:03,520 --> 00:15:05,640 Dar am o întrebare... 194 00:15:05,961 --> 00:15:07,040 Una singură? 195 00:15:09,081 --> 00:15:11,081 Despre ce este vorba? 196 00:15:12,241 --> 00:15:13,441 Nu înţelegi? 197 00:15:14,961 --> 00:15:18,040 Este vorba despre un tânăr, bântuit de soarta sa potrivnică. 198 00:15:22,920 --> 00:15:24,560 Am înţeles că nu-ţi place. 199 00:15:24,721 --> 00:15:26,361 Nu aş spune asta. 200 00:15:26,520 --> 00:15:30,520 Unele pasaje sunt fascinante şi au sens. 201 00:15:31,721 --> 00:15:35,400 Cu toate acestea, Pavel Petrovici, gândurile dvs. nu sunt libere. 202 00:15:35,401 --> 00:15:40,040 Şi eroul dvs. este greoi şi rigid. 203 00:15:41,241 --> 00:15:43,601 Mulţumesc pentru timpul acordat. 204 00:15:43,800 --> 00:15:47,841 Pavel Petrovici, vă rog să nu vă simţiţi rănit. 205 00:15:47,842 --> 00:15:49,519 M-aţi rugat să fiu cât mai dur. 206 00:15:49,520 --> 00:15:51,360 Doriţi câteva sfaturi bune? 207 00:15:51,361 --> 00:15:54,920 Citiţi-l pe Moliere, discursul lui este facil şi incisiv. 208 00:15:54,921 --> 00:15:58,481 „Un prieten al întregii omeniri nu este un prieten pentru mine". 209 00:15:59,920 --> 00:16:01,160 Şi dvs.? 210 00:16:02,321 --> 00:16:06,640 „Tristeţea unui suflet tânăr este la fel de grea ca o piatră de mormânt..." 211 00:16:07,601 --> 00:16:11,241 Învăţaţi să scrieţi la fel de precis cum trageţi. 212 00:16:13,520 --> 00:16:16,321 Înălţimea Voastră, a sosit Majestatea Sa. 213 00:16:21,520 --> 00:16:25,400 Sper că nu te deranjez. 214 00:16:25,401 --> 00:16:27,600 Înălţimea Voastră, 215 00:16:27,601 --> 00:16:30,721 aş vrea să-l cunoaşteţi pe noul secretar al lui Nikita Ivanovici. 216 00:16:30,722 --> 00:16:33,280 Denis Fon-Vizin, Majestatea Voastră. 217 00:16:33,560 --> 00:16:37,441 Am fost desemnat să-i predau Înălţimii Sale despre afacerile externe. 218 00:16:37,442 --> 00:16:40,039 Acestea sunt lucrurile de la care te-am distras? 219 00:16:40,040 --> 00:16:43,040 Nu, Majestate, discutam despre literatură. 220 00:16:43,041 --> 00:16:45,880 Pavel Petrovici a încercat să scrie o comedie. 221 00:16:46,201 --> 00:16:48,040 Eu am sugerat subiectul. 222 00:16:48,160 --> 00:16:51,601 Un soţ încearcă să-şi găsească soţia, dar în zadar. 223 00:16:51,602 --> 00:16:53,721 Mulţumesc. Încântată de cunoştinţă. 224 00:16:53,722 --> 00:16:54,860 Majestatea Voastră... 225 00:16:57,321 --> 00:17:01,060 Am venit să te întreb 226 00:17:01,061 --> 00:17:03,710 unde este Natalia Alexeevna? 227 00:17:03,711 --> 00:17:06,359 Presupun că este în camera ei. 228 00:17:06,360 --> 00:17:08,721 Nu este acolo, Am trimis după ea. 229 00:17:11,800 --> 00:17:15,080 Andrei Kirilovici, mi-e teamă. 230 00:17:16,001 --> 00:17:18,401 Şi mie îmi este teamă, Natalia Alexeevna. 231 00:17:19,161 --> 00:17:21,740 Ce poate fi mai periculos decât 232 00:17:21,741 --> 00:17:24,319 o aventură cu soţia moştenitorului? 233 00:17:24,320 --> 00:17:27,161 Mi-e teamă că poţi să mori oricând 234 00:17:27,162 --> 00:17:29,559 şi nimeni nu s-ar compara cu tine. 235 00:17:29,560 --> 00:17:32,120 Am fost de acord că aceasta va fi ultima noastră întâlnire. 236 00:17:32,121 --> 00:17:34,560 Ultima pentru astăzi. 237 00:17:37,001 --> 00:17:39,961 Tobele bat în faţa eşafodului. 238 00:17:41,881 --> 00:17:44,640 Eu anunţ renunţarea la toate drepturile şi 239 00:17:44,641 --> 00:17:48,881 moartea prin spânzurare a ticălosului care şi-a trădat prietenul, 240 00:17:48,882 --> 00:17:50,920 contele Andrei Razumovski. 241 00:17:50,921 --> 00:17:54,481 Lucru bun este că morţii nu-şi mai plătesc datoriile. 242 00:17:55,921 --> 00:17:58,921 Şi rămân credincioşi celor dragi. 243 00:18:00,001 --> 00:18:03,721 Mă întreb dacă aţi petrecut noaptea trecută împreună. 244 00:18:04,760 --> 00:18:07,440 Nu primeşti rapoarte despre fiecare pas al meu? 245 00:18:07,441 --> 00:18:10,560 Nu ştiu unde este soţia mea, dar ştiu ce face. 246 00:18:10,561 --> 00:18:12,960 Probabil că îşi alege nişte domnişoare de onoare. 247 00:18:12,961 --> 00:18:16,080 Cu toate astea, sunt sigur că oricum cele pe care le vei alege pentru ea 248 00:18:16,081 --> 00:18:19,201 îţi vor raporta despre fiecare mişcare a noastră. 249 00:18:22,161 --> 00:18:24,681 Nu poţi aştepta un moment? 250 00:18:28,080 --> 00:18:32,201 Vă caută Majestatea Sa şi Pavel Petrovici! 251 00:18:32,481 --> 00:18:34,839 Pregăteşte-mă să merg la Smolnâi! 252 00:18:34,840 --> 00:18:37,519 Trebuie să mă duc să-mi aleg nişte doamne de onoare. 253 00:18:37,520 --> 00:18:40,740 Nu este nevoie să mergeţi la Smolnâi, Înălţimea Voastră. 254 00:18:40,741 --> 00:18:43,961 Împărăteasa a trimis aici nişte fete pentru dvs. 255 00:18:43,962 --> 00:18:45,540 Sunt în grădină. 256 00:18:45,541 --> 00:18:47,120 Fetele sunt aici? 257 00:18:50,001 --> 00:18:53,220 Totuşi, nu ar trebui să apar aşa înaintea lor. 258 00:18:53,221 --> 00:18:56,441 Problemele de alcov nu pot fi ascunse de Majestatea Sa. 259 00:18:58,360 --> 00:18:59,120 Grăbiţi-vă! 260 00:19:05,921 --> 00:19:10,681 ...naşterea copiilor nu este rezultatul satisfacerii dorinţelor unui bărbat, 261 00:19:10,682 --> 00:19:14,120 este responsabilitatea şi obligaţia ta. 262 00:19:14,121 --> 00:19:16,921 Eşti încă moştenitorul tonului. 263 00:19:18,001 --> 00:19:19,441 Ai spus „încă”! 264 00:19:19,961 --> 00:19:21,161 Ţi-am ales o soţie. 265 00:19:21,441 --> 00:19:23,440 Ţi-a plăcut Natalia Alexeevna, 266 00:19:23,441 --> 00:19:25,921 te-ai îndrăgostit de ea, ce altceva ai mai putea cere? 267 00:19:25,922 --> 00:19:27,240 M-am îndrăgostit de ea. 268 00:19:27,241 --> 00:19:29,800 Vreau să o promovez ofiţer. 269 00:19:29,801 --> 00:19:32,320 Crezi că îi va plăcea? 270 00:19:32,961 --> 00:19:39,840 Eu am purtat cu mândrie uniforma de căpitan a Regimentului Semionovski. 271 00:19:39,841 --> 00:19:41,680 Uniforma pe care ai purtat-o 272 00:19:41,681 --> 00:19:44,360 când l-ai arestat pe Piotr Fedorovici, împăratul legitim? 273 00:19:44,361 --> 00:19:46,401 Şi apoi ai ordonat să fie ucis? 274 00:19:46,402 --> 00:19:47,280 Destul. 275 00:19:47,961 --> 00:19:49,880 În timp ce tu jeleşti pentru tatăl tău, 276 00:19:49,881 --> 00:19:53,600 au apărut 34 de de impostori care îi revendică numele. 277 00:19:53,601 --> 00:19:55,640 Înseamnă că este foarte viu. 278 00:19:55,641 --> 00:19:58,681 Nu mă mai enerva şi hai să mergem afară. 279 00:19:58,682 --> 00:20:01,680 Acolo sunt câteva din elevele de la Smolnâi, 280 00:20:01,681 --> 00:20:04,641 Poate că Natalia Alexeevna îşi va găsi câteva domnişoare de onoare. 281 00:20:04,642 --> 00:20:06,441 Dacă poate fi găsită. 282 00:20:22,320 --> 00:20:23,760 Arde! 283 00:20:26,881 --> 00:20:30,441 Fetelor, lăsaţi-mă să mă joc cu voi. 284 00:20:32,401 --> 00:20:36,681 Doamne! Nu vă uitaţi la mine de parcă sunt un monstru. 285 00:20:36,682 --> 00:20:38,279 Cum vă cheamă? 286 00:20:38,280 --> 00:20:40,360 Viola Elaghina, Înălţimea Voastră. 287 00:20:41,120 --> 00:20:43,401 Ecaterina Nelidova, Înălţimea Voastră. 288 00:20:43,560 --> 00:20:47,560 Ia te uită, parcă ne cunoaştem din copilărie! 289 00:20:47,561 --> 00:20:50,840 Spuneţi-mi, fetelor, de ce sunteţi atât de vesele? 290 00:20:50,841 --> 00:20:53,280 Cine arde? 291 00:20:54,161 --> 00:20:56,481 Este un joc, Înălţimea Voastră. 292 00:20:57,080 --> 00:21:00,880 Ne împărţim în perechi şi ne aliniem. 293 00:21:00,881 --> 00:21:04,961 Arzătorul stă la mijloc. El arde şi este îndrăgostit. 294 00:21:04,962 --> 00:21:07,941 Toată lumea cântă până când ultima pereche începe să alerge. 295 00:21:07,942 --> 00:21:10,921 Scopul arzătorului este să separe fiecare pereche 296 00:21:10,922 --> 00:21:13,401 şi să le împiedice să-şi unească din nou mâinile. 297 00:21:13,402 --> 00:21:15,559 Şi să prindă o fată. 298 00:21:15,560 --> 00:21:17,641 Şi ce primeşte câştigătorul? 299 00:21:17,961 --> 00:21:19,441 O sărutare de la ea. 300 00:21:20,481 --> 00:21:23,320 Din păcate, aici nu sunt tineri, 301 00:21:23,321 --> 00:21:25,660 aşa că nu este prea palpitant. 302 00:21:25,661 --> 00:21:28,001 Ei bine, acum avem unul aici. 303 00:21:28,721 --> 00:21:32,681 Pavel Petrovici, Majestate, 304 00:21:33,800 --> 00:21:35,840 noi jucăm un joc. 305 00:21:36,161 --> 00:21:38,641 Pot să-l iau pe Pavel Petrovici? 306 00:21:39,441 --> 00:21:43,961 Pavel Petrovici, tu vei fi arzătorul. 307 00:21:47,441 --> 00:21:51,161 Stai aici. 308 00:21:51,840 --> 00:21:54,681 Şi va trebui să ne prinzi. 309 00:21:56,320 --> 00:21:58,201 Nu te uita în jur. 310 00:22:03,921 --> 00:22:04,981 Gata? 311 00:22:06,520 --> 00:22:16,120 Arde, arde, arde şi nu ne prinde! 312 00:22:21,080 --> 00:22:22,520 Şi ce urmează? 313 00:22:23,760 --> 00:22:30,280 Pavel Petrovici, trebuie să o săruţi pe Ecaterina Ivanovna. Pe buze. 314 00:22:32,241 --> 00:22:36,360 Astea sunt regulile, Pavel Petrovici. Nu te împotrivi. 315 00:22:38,441 --> 00:22:39,280 Îmi pare rău. 316 00:22:48,280 --> 00:22:51,600 Bravo! Bravo, Ecaterina! 317 00:22:53,840 --> 00:22:58,681 Felicitări, Pavel Petrovici, pentru că ai câştigat. 318 00:22:58,961 --> 00:23:02,320 Îmi place să văd că începi să ai reuşite. 319 00:23:03,560 --> 00:23:04,641 Mulţumesc. 320 00:23:06,760 --> 00:23:09,305 În acest joc nici nu câştigi, nici nu pierzi, 321 00:23:09,306 --> 00:23:10,520 Majestatea Voastră. 322 00:23:10,521 --> 00:23:13,200 Jocul acesta este de fapt o lupta pentru succes. 323 00:23:13,201 --> 00:23:15,881 Natalia Alexeevna, vreau să vorbesc cu tine. 324 00:23:17,161 --> 00:23:19,520 Fetelor, jucaţi-vă în continuare! 325 00:23:23,280 --> 00:23:28,001 Eşti o persoană interesantă, Ecaterina Nelidova. Şi tu, Viola. 326 00:23:28,002 --> 00:23:31,721 O să vă vizitez într-o zi la Smolnâi. 327 00:23:31,722 --> 00:23:33,201 Sigur, Înălţimea Voastră. 328 00:23:52,921 --> 00:23:53,921 Nikita Ivanovici... 329 00:23:54,481 --> 00:23:58,320 Denis Ivanovici, dragul meu, vreau să te duci astăzi la Moscova 330 00:23:59,280 --> 00:24:04,161 şi să-i dai astea fratelui meu, Generalul Piotr Ivanovici Panin. 331 00:24:10,001 --> 00:24:12,320 Ziare? Şi asta este totul? 332 00:24:12,321 --> 00:24:13,600 Da, ziare. 333 00:24:13,881 --> 00:24:16,721 Ştii, acolo la Moscova, 334 00:24:16,722 --> 00:24:18,720 îi lipsesc ultimele ştiri din Petersburg. 335 00:24:18,721 --> 00:24:23,560 Aşa că uneori îi trimit câteva ziare ca să nu moară de plictiseală. 336 00:24:23,561 --> 00:24:25,780 Un sentiment frăţesc demn de toată lauda. 337 00:24:25,781 --> 00:24:28,241 Cu toate acestea, nu ar fi mai bine să cereţi unui poştaş să facă asta? 338 00:24:28,242 --> 00:24:29,961 Nu, domnule Vizin... 339 00:24:29,980 --> 00:24:32,160 Şi ar fi bine ca ceilalţi să-şi vadă de treaba lor, 340 00:24:32,161 --> 00:24:34,541 iar tinerii să nu întoarcă vorba celor mai bătrâni ca ei. 341 00:24:34,542 --> 00:24:35,800 Aşa ar fi mult mai bine! 342 00:24:38,320 --> 00:24:39,641 Acum du-te. Drum bun. 343 00:24:41,401 --> 00:24:42,401 La dispoziţia dvs. 344 00:24:54,600 --> 00:24:58,240 Aerul proaspăt vă prieşte, Natalia Alexeevna. 345 00:24:58,241 --> 00:25:03,600 Mulţumesc. Deşi nu cred că m-aţi chemat să-mi faceţi complimente. 346 00:25:03,601 --> 00:25:06,279 Ce crezi că sunt eu? 347 00:25:06,280 --> 00:25:09,560 Complimentele sunt apanajul lui Pavel Petrovici. 348 00:25:09,561 --> 00:25:12,441 Vreau să vorbim despre el. 349 00:25:12,442 --> 00:25:14,560 Fiul meu şi cu mine ne certăm mereu. 350 00:25:15,320 --> 00:25:17,681 Nu putem ajunge la o înţelegere. 351 00:25:17,881 --> 00:25:21,161 Acesta este motivul pentru care aş dori să fii puntea dintre 352 00:25:21,162 --> 00:25:22,880 Pavel Petrovici şi mine. 353 00:25:22,881 --> 00:25:25,800 Vreţi să vorbesc cu el? 354 00:25:27,280 --> 00:25:29,520 Exista modalităţi mai delicate. 355 00:25:32,481 --> 00:25:34,921 Cred că am înţeles sensul vorbelor dvs. 356 00:25:36,320 --> 00:25:41,520 Naşterea în familia imperială este o problemă de importanţă naţională. 357 00:25:42,481 --> 00:25:47,360 Soacra mea mă încuia noaptea cu soţul meu. 358 00:25:48,600 --> 00:25:50,200 Poate că asta vă va ajuta şi pe voi? 359 00:25:50,201 --> 00:25:53,161 Pentru ca să ne ajute, ambele părţi trebuie să fie interesate. 360 00:25:53,162 --> 00:25:55,200 Ce pot face de una singură? 361 00:25:55,201 --> 00:25:58,120 Pavel Petrovici este întotdeauna ocupat cu jocurile lui. 362 00:26:00,641 --> 00:26:02,681 Hai să facem un pariu. 363 00:26:03,481 --> 00:26:05,520 Oricare dintre voi are primul copil... 364 00:26:05,760 --> 00:26:09,520 Dacă eşti tu, îţi voi da o recompensă. 365 00:26:11,441 --> 00:26:17,001 Recompensa mea va fi şansa de a-l creşte pe moştenitorul tronului. 366 00:26:18,441 --> 00:26:22,040 Deci ai înţeles. Acum acţionează în acest sens. 367 00:26:33,520 --> 00:26:35,520 Paris 368 00:26:38,800 --> 00:26:42,001 Am făcut nişte investigaţii 369 00:26:44,080 --> 00:26:48,759 şi am un sentiment de admiraţie faţă de înşelătoriile tale 370 00:26:48,760 --> 00:26:54,641 Să o faci pe fiica regelui Sfântului Imperiu Roman! Bravo! 371 00:26:54,642 --> 00:26:57,280 Ai reuşit să capeţi credite în valoare de cinci mii de galbeni. 372 00:26:57,281 --> 00:26:59,279 De zece ori mai mult. 373 00:26:59,280 --> 00:27:01,080 Cum ai fost prinsă pe picior greşit? 374 00:27:01,921 --> 00:27:04,281 Ticăloşia, necinstea şi tertipurile bărbaţilor. 375 00:27:04,282 --> 00:27:05,881 În comparaţie cu ei, eu sunt un înger. 376 00:27:05,882 --> 00:27:08,120 Despre ce vorbiţi? 377 00:27:08,520 --> 00:27:10,721 Natura ei angelică... 378 00:27:12,641 --> 00:27:16,280 Ştiţi multe despre mine, în timp ce eu nu ştiu nimic despre voi. 379 00:27:16,560 --> 00:27:20,120 Kazimir Oginski, Mare Hatman din Rech Pospolita. 380 00:27:20,280 --> 00:27:24,599 Nepotul meu Mihal Oginski, moştenitorul familiei princiare. 381 00:27:24,600 --> 00:27:28,681 Acum, Rech Pospolita a dispărut, împărţită între Rusia, Austria şi Prusia. 382 00:27:28,840 --> 00:27:32,759 Pospolita Rech există încă, dar ar putea să dispară. 383 00:27:32,760 --> 00:27:37,001 Am pierdut totul din cauza trădării regelui Stanislaw 384 00:27:37,002 --> 00:27:39,001 şi nu putem să ne întoarcem acasă. 385 00:27:42,201 --> 00:27:46,320 Care dintre talentele mele vreţi să le folosiţi şi pentru ce? 386 00:27:52,800 --> 00:27:57,320 Semeni cu împărăteasa Elizaveta Petrovna. 387 00:27:59,401 --> 00:28:03,201 Ştiu, semăn cu mama mea. 388 00:28:04,080 --> 00:28:07,040 Insist să vorbiţi în franceză. 389 00:28:07,041 --> 00:28:08,279 Îmi cer scuze. 390 00:28:08,280 --> 00:28:11,721 Ea spune că este fiica împărătesei Elizaveta Petrovna. 391 00:28:11,722 --> 00:28:13,360 Şi dvs. cine sunteţi? 392 00:28:14,360 --> 00:28:19,560 Vicontele Lefevre. Eu îndeplinesc misiuni speciale pentru regele Ludovic. 393 00:28:19,961 --> 00:28:24,720 Prinţii Oginski şi cu mine o vom ajuta pe Înălţimea Voastră 394 00:28:24,721 --> 00:28:29,481 să ia tronul Rusiei care vă aparţine de drept. 395 00:28:32,961 --> 00:28:39,320 Hai să bem, Nikita Ivanovici, pentru sănătatea împărătesei noastre! 396 00:28:39,321 --> 00:28:41,840 Pentru virtuţile şi înţelepciunea ei! 397 00:28:43,120 --> 00:28:44,280 Înţelepciune... da. 398 00:28:49,201 --> 00:28:53,481 Îmi amintesc că tot aşa am toastat şi după lovitura de stat. 399 00:28:54,280 --> 00:28:59,400 Grigori şi cu mine eram favoriţii ei, dar acum am devenit invizibili. 400 00:28:59,401 --> 00:29:06,340 Dar până acum, virtutea şi înţelepciunea nu au abandonat-o, slavă Domnului. 401 00:29:06,341 --> 00:29:09,434 Dar e într-o asemenea stare de spirit 402 00:29:09,435 --> 00:29:13,280 încât e o prostie să aşteptaţi bunăvoinţa ei. 403 00:29:13,281 --> 00:29:14,921 Voi încerca să înlesnesc... 404 00:29:16,001 --> 00:29:19,641 Să înlesnesc. Mai ales că sunteţi aici nu numai pentru dvs. 405 00:29:19,642 --> 00:29:21,241 Îmi fac griji pentru fratele meu. 406 00:29:21,320 --> 00:29:22,461 Da... 407 00:29:22,500 --> 00:29:23,920 Amândoi am căzut din graţiile ei. 408 00:29:23,921 --> 00:29:27,320 Grigori a servit-o cu credinţă. 409 00:29:28,641 --> 00:29:31,441 Acum înnebuneşte din cauza inactivităţii. 410 00:29:32,881 --> 00:29:35,401 Se spune că ea vrea să-i ia Gacina. 411 00:29:35,520 --> 00:29:37,760 Este doar un zvon. Să nu-l credeţi. 412 00:29:37,761 --> 00:29:40,001 Cum pot să nu cred dacă mă evită? 413 00:29:42,360 --> 00:29:46,201 Îl ţine de lesă pe Potemkin după ea oriunde merge, 414 00:29:47,040 --> 00:29:52,600 iar pe mine, Aleksei Orlov, mă evită, pe mine, prietenul ei vechi şi de încredere. 415 00:29:55,560 --> 00:29:59,839 Vreau să-mi iau înapoi pământurile, moşiile 416 00:29:59,840 --> 00:30:03,441 şi tot ceea ce mi-au luat ruşii. 417 00:30:03,442 --> 00:30:05,559 Băiete, tu ce vrei? 418 00:30:05,560 --> 00:30:09,839 Scopul meu este libertatea Poloniei. 419 00:30:09,840 --> 00:30:14,120 Domnilor, sunt gata să vă ajut, 420 00:30:14,721 --> 00:30:19,641 dar trebuie să mă ajutaţi să obţin Rusia. 421 00:30:25,120 --> 00:30:27,800 Ţine minte, doamnă, niciun pas afară. 422 00:30:27,881 --> 00:30:32,080 Aceasta este noua ta celulă, una mai confortabilă. 423 00:30:32,201 --> 00:30:36,961 Rusia pe care vrei să o câştigi trebuie să fie prietenoasă faţă de Franţa. 424 00:30:36,962 --> 00:30:41,961 Franţa înseamnă regele Ludovic. Iar pentru tine, eu sunt regele Ludovic! 425 00:30:55,001 --> 00:30:58,640 De când aţi pus la cale lovitura de stat: 426 00:30:58,641 --> 00:31:02,279 nimeni nu se gândea atunci că va dura atât. 427 00:31:02,280 --> 00:31:05,120 Ecaterina Alexeevna a luat tronul pentru că numai aşa putea 428 00:31:05,121 --> 00:31:07,961 să-l transmită fiului ei, Pavel Petrovici, adevăratul Romanov, 429 00:31:07,962 --> 00:31:09,840 când va veni vremea. 430 00:31:10,161 --> 00:31:11,960 Cu toate acestea, nu i l-a transmis 431 00:31:11,961 --> 00:31:16,039 ici când a devenit major şi nici când s-a căsătorit. 432 00:31:16,040 --> 00:31:21,481 Cine a ajutat-o şi a sprijinit-o să rămână la putere în toţi aceşti ani? 433 00:31:22,721 --> 00:31:25,760 Dvs., domnule şi fratele dvs. 434 00:31:26,600 --> 00:31:31,441 Nu credeţi că atunci aţi făcut o greşeală? 435 00:31:31,721 --> 00:31:35,280 Şi eu regret sincer faptul că aţi rămas neputincios. 436 00:31:35,560 --> 00:31:37,196 Mulţumită dvs. şi flotei noastre, 437 00:31:37,197 --> 00:31:40,320 ţara asta este încă o forţă de care trebuie să se ţină seama. 438 00:31:42,201 --> 00:31:44,160 O să vă vedeţi cu ea, sunt sigur. 439 00:31:44,161 --> 00:31:46,840 Aşteptaţi momentul potrivit. Eu o să mă ocup de asta. 440 00:31:49,360 --> 00:31:53,560 Dar vă întreb din nou - aţi greşit atunci? 441 00:32:05,840 --> 00:32:09,760 Fiul meu mă acuză că l-am ucis pe Piotr Fedorovici. 442 00:32:10,961 --> 00:32:17,760 El nu este un băiat cuprins deodată de mânie împotriva mamei sale. 443 00:32:19,120 --> 00:32:20,300 Nu. 444 00:32:21,320 --> 00:32:23,760 Ce vrea? Ce încearcă să facă? 445 00:32:23,761 --> 00:32:26,881 El loveşte mereu unde ştie că mă doare. 446 00:32:27,481 --> 00:32:30,040 Poate că şi acest război are nevoie de o pauză. 447 00:32:33,161 --> 00:32:38,120 La început, am crezut că motivul este faptul că-l uram pe Piotr Fedorovici. 448 00:32:38,921 --> 00:32:42,840 Dar el este mort de multă vreme, oasele lui sunt praf şi pulbere. 449 00:32:43,201 --> 00:32:44,921 Trebuie să existe un alt motiv. 450 00:32:47,961 --> 00:32:49,320 Şi eu... 451 00:32:50,800 --> 00:32:53,799 De când s-a născut şi până la opt ani, 452 00:32:53,800 --> 00:32:56,800 l-am văzut doar de 11 ori şi niciodată singură. 453 00:32:56,801 --> 00:32:58,681 Nu m-au lăsat să-l iubesc. 454 00:32:59,320 --> 00:33:00,881 Nu m-au lăsat să-l cresc, 455 00:33:02,161 --> 00:33:03,840 să fiu bolnavă împreună cu el. 456 00:33:08,760 --> 00:33:10,241 Nu te las să pleci. 457 00:33:12,840 --> 00:33:14,080 Am nevoie de tine aici. 458 00:33:15,120 --> 00:33:17,640 Nu înţeleg, Pavel Petrovici. 459 00:33:17,641 --> 00:33:21,040 Azi trebuia să am accesoriile la noua mea tunică, 460 00:33:21,041 --> 00:33:23,241 dar apoi s-a anulat totul! 461 00:33:23,481 --> 00:33:27,241 Majestatea Sa intenţiona să mă promoveze la rang de ofiţer! 462 00:33:27,242 --> 00:33:28,681 Mama s-a răzgândit. 463 00:33:29,721 --> 00:33:31,800 Cum adică s-a răzgândit? 464 00:33:32,161 --> 00:33:34,720 Ne-am certat. 465 00:33:34,721 --> 00:33:38,280 I-am amintit că a condus lovitura de stat în tunica unui căpitan. 466 00:33:38,281 --> 00:33:41,840 Poate că i-a fost teamă că vei face la fel. 467 00:33:43,280 --> 00:33:45,401 Ce idee bună. 468 00:33:48,441 --> 00:33:49,800 Sunt foarte dezamăgită. 469 00:33:50,961 --> 00:33:52,559 Eşti atât de dornică să devii ofiţer? 470 00:33:52,560 --> 00:33:56,560 Mă crezi sau nu, sunt. M-aş fi bucurat mult. 471 00:33:58,241 --> 00:34:01,881 Ei bine, ce mai aşteptăm? Te fac eu! 472 00:34:02,241 --> 00:34:03,599 Ce vrei să spui? 473 00:34:03,600 --> 00:34:08,881 Sunt general-amiral, nu are nimeni un grad mai mare la Sankt Petersburg. 474 00:34:08,882 --> 00:34:10,401 Ce rang ţi-ai dori? 475 00:34:11,080 --> 00:34:15,160 Vreau să fiu sublocotenent, Am îndeplinit deja termenul. 476 00:34:16,520 --> 00:34:21,120 Regiment, onorul în întâmpinarea Nataliei Alexeevna! 477 00:34:21,720 --> 00:34:27,761 Ofiţeri, scoateţi săbiile! Prezentaţi armele! Unu, doi! 478 00:34:31,080 --> 00:34:32,240 Salută-i. 479 00:34:32,321 --> 00:34:35,321 Bună ziua, ofiţeri! 480 00:34:35,801 --> 00:34:38,320 Bună ziua, Înălţimea Voastră! 481 00:34:38,321 --> 00:34:40,001 Pot să le comand să facă ceva? 482 00:34:40,002 --> 00:34:41,281 Nu, numai eu pot. 483 00:34:42,040 --> 00:34:45,921 Felicitaţi-o pe Natalia Alexeevna pentru noul ei rang cu trei urale! 484 00:34:45,922 --> 00:34:48,761 Ura! Ura! 485 00:34:50,040 --> 00:34:53,600 Felicitări pentru rangul de sublocotenent. 486 00:34:54,080 --> 00:34:55,240 La comanda dvs. 487 00:34:55,281 --> 00:34:58,740 La comanda dvs., dle general-amiral. 488 00:34:58,741 --> 00:35:02,200 Sunt impresionată, Pavel Petrovici. 489 00:35:02,361 --> 00:35:04,401 Îţi place cu adevărat acest joc? 490 00:35:04,640 --> 00:35:09,361 Deocamdată este doar un joc. Dar va veni un timp când va fi real. 491 00:35:09,362 --> 00:35:12,240 Nu vreau să devii ofiţer. 492 00:35:12,720 --> 00:35:16,321 Doar nu crezi că te voi răsturna? 493 00:35:16,322 --> 00:35:18,280 Nu vreau să fiu ucis de propria mea soţie. 494 00:35:18,281 --> 00:35:22,120 Doamne, ce lucruri stupide spui! Să fii ucis? 495 00:35:22,121 --> 00:35:24,120 Eu vorbeam despre o lovitură de stat. 496 00:35:25,160 --> 00:35:28,160 Nu vreau să continui conversaţia asta. 497 00:35:28,361 --> 00:35:32,400 Pavel Petrovici, mi-am legat soarta de Rusia, 498 00:35:32,401 --> 00:35:37,640 aşa că nu aş pierde timpul cu o discuţie amuzanta şi fără rost. 499 00:35:37,641 --> 00:35:41,961 Vreau să fiu utilă noii mele patrii. 500 00:35:42,080 --> 00:35:46,079 Şi pentru asta, trebuie să ştiu cum funcţionează totul aici. 501 00:35:46,080 --> 00:35:50,079 Vreau să ştiu totul, pâna la cele mai mici detalii. 502 00:35:50,080 --> 00:35:56,240 Mai ales orice se referă la tatăl tău şi la moartea sa tragică. 503 00:35:57,761 --> 00:36:01,640 Intenţionez să vizitez în curând un loc care înseamnă mult pentru mine. 504 00:36:01,641 --> 00:36:07,080 Palatul unde se afla Piotr Fedorovici când a fost arestat. 505 00:36:07,081 --> 00:36:10,001 Pot să te iau cu mine, dacă vrei. 506 00:36:10,761 --> 00:36:14,520 Dar împărăteasa nu trebuie să ştie. 507 00:36:15,080 --> 00:36:17,361 Va trebui să călătorim în secret... 508 00:36:18,680 --> 00:36:20,841 Ca nişte conspiratori adevăraţi... 509 00:36:22,361 --> 00:36:26,200 Nu trebuie să spui cuvântul „conspirator”. 510 00:36:26,201 --> 00:36:30,040 Pavel Petrovici, vreau să fiu o parte din tine. 511 00:36:30,041 --> 00:36:33,360 Să te ajut să devii un mare împărat şi, 512 00:36:33,361 --> 00:36:39,240 dacă îmi permiţi, să intrăm împreună în istorie. 513 00:36:59,801 --> 00:37:04,321 L-am chemat pe Suvorov în capitală ca să-l promovez general-locotenent. 514 00:37:04,560 --> 00:37:05,560 Doar pentru asta? 515 00:37:06,841 --> 00:37:13,361 Vreau să acţioneze cum crede de cuviinţă, nu sub îndrumarea unui comandant şef. 516 00:37:13,362 --> 00:37:14,720 Destul de corect. 517 00:37:14,801 --> 00:37:16,530 Rumianţev este ezitant şi prea precaut, 518 00:37:16,531 --> 00:37:18,880 în timp ce războiul cu Turcia trebuie să se termine. 519 00:37:18,881 --> 00:37:22,961 Sugerez să-i obligăm pe turci să semneze tratat de pace în condiţii favorabile. 520 00:37:22,962 --> 00:37:27,520 Pace? Fără pace. Acum este momentul să înaintăm! 521 00:37:29,441 --> 00:37:30,720 De ce te-ai oprit? 522 00:37:32,161 --> 00:37:36,321 Tezaurul este pe jumătate gol. Nu putem rata şansa 523 00:37:36,322 --> 00:37:39,761 de a impune pacea când inamicul este slab. 524 00:37:41,600 --> 00:37:44,600 Trebuie să-l terminăm acum, 525 00:37:46,080 --> 00:37:48,000 altfel, va fi război iar şi iar. 526 00:37:48,001 --> 00:37:50,380 Tot ce ai construit la Dikoe Pole 527 00:37:50,381 --> 00:37:53,061 va fi şters de pe faţa pământului dacă ei devin mai puternici. 528 00:37:53,160 --> 00:37:57,119 Sultanul are în spatele lui Anglia, Franţa şi Austria, 529 00:37:57,120 --> 00:38:02,640 abia aşteaptă să vadă cine poate distruge flota noastră din Mediterana. 530 00:38:02,641 --> 00:38:04,520 Cine stă în spatele Rusiei? 531 00:38:05,080 --> 00:38:07,519 Pământurile pustii înzăpezite sau oceanul? 532 00:38:07,520 --> 00:38:10,521 Imaginează-ţi că intrăm în Constantinopol, 533 00:38:10,522 --> 00:38:13,881 îi eliberăm pe creştinii de sub jugul turcesc, 534 00:38:13,882 --> 00:38:15,920 iar strâmtorile vor fi ale noastre! 535 00:38:15,921 --> 00:38:21,481 Vom popula Dikoe Pole, iar oamenii noştri nu vor cunoaşte foamea. 536 00:38:23,080 --> 00:38:27,441 Fiii pe care ţi-i voi da vor construi un imperiu creştin! 537 00:38:27,442 --> 00:38:32,560 Aleksandr pentru Rusia şi Konstantin pentru Bizanţ! 538 00:38:34,160 --> 00:38:37,280 Grozav, dacă vom avea vreodată copii, 539 00:38:37,281 --> 00:38:40,441 nu va trebui să ne gândim la nişte nume pentru ei. 540 00:38:40,761 --> 00:38:43,441 Dar când va domni Pavel Petrovici? 541 00:38:43,442 --> 00:38:44,720 Moştenitorul legal. 542 00:38:48,120 --> 00:38:51,720 Constantinopol capitala Imperiului Otoman 543 00:38:52,921 --> 00:38:55,199 De ce sunt nemulţumiţi? 544 00:38:55,200 --> 00:38:58,640 Ştiţi că acum s-a răspândit peste tot o epidemie. 545 00:38:59,600 --> 00:39:03,260 Umblă zvonul că nişte călugări de la Patriarhia 546 00:39:03,261 --> 00:39:06,921 au otrăvit apa la îndemnul ruşilor. 547 00:39:06,922 --> 00:39:11,481 Dar astea sunt doar zvonuri, Mehmed Paşa. 548 00:39:13,160 --> 00:39:18,881 În plus, ce-ar câştiga din asta ruşii sau Patriarhia? 549 00:39:20,281 --> 00:39:22,441 Poate că sunt doar zvonuri. 550 00:39:22,680 --> 00:39:27,160 Dar ştiţi cum este gloata, Înălţime. 551 00:39:28,120 --> 00:39:32,720 Poate veni aici sau la Patriarhie. 552 00:39:32,721 --> 00:39:35,361 Întrebarea este încotro va fi trimisă? 553 00:39:35,362 --> 00:39:36,800 Şi cine o va face? 554 00:39:36,801 --> 00:39:41,240 Ştii ce trebuie făcut, Mare Vizir. 555 00:39:56,481 --> 00:40:00,040 Moscova Moşia lui Petr Panin 556 00:40:13,481 --> 00:40:14,760 Petr Ivanovici. 557 00:40:14,820 --> 00:40:15,801 Ce este? 558 00:40:15,881 --> 00:40:19,120 A venit un om de încredere de la Nikita Ivanovici cu un mesaj. 559 00:40:20,281 --> 00:40:21,160 Să intre! 560 00:40:26,321 --> 00:40:30,200 Denis Fonvizin, Secretar personal al lui Nikita Ivanovici. 561 00:40:30,201 --> 00:40:34,440 Îmi cer scuze pentru ora târzie a acestei vizite. 562 00:40:34,441 --> 00:40:38,080 Am forţat caii dar nu a putut ajunge mai devreme. 563 00:40:38,081 --> 00:40:40,640 Ia loc, cred că eşti obosit. Ceai? 564 00:40:40,641 --> 00:40:41,361 Mulţumesc. 565 00:40:46,401 --> 00:40:48,520 Ziare. Asta-i bine. 566 00:40:49,600 --> 00:40:53,240 La Moscova nu reuşim să facem rost de ziare aşa de proaspete. 567 00:40:55,801 --> 00:40:58,200 Este adevărat ce se spune... că Suvorov este în capitală? 568 00:40:58,201 --> 00:41:00,321 Da, a fost avansat în rang. 569 00:41:03,520 --> 00:41:06,560 Aleksandr Vasilievici face paşi cam mari, 570 00:41:06,561 --> 00:41:08,720 să aibă grijă să nu-şi rupă pantalonii. 571 00:41:10,080 --> 00:41:11,639 Altceva nou? 572 00:41:11,640 --> 00:41:14,321 Răscoala din Volga se amplifică. 573 00:41:15,281 --> 00:41:18,559 La Paris, şi-a făcut apariţia fiica Elizavetei Petrovna. 574 00:41:18,560 --> 00:41:22,680 Pavel Petrovici, ca adevărat moştenitor, se bucură de tot mai puţin respect. 575 00:41:27,720 --> 00:41:34,361 Ce vremuri tulburi şi eu stau aici ca un butuc de lemn. 576 00:41:34,560 --> 00:41:38,199 Nu pot să păşesc în afara Moscovei. De ce? 577 00:41:38,200 --> 00:41:40,961 Sunt un comandant mai rău decât Suvorov? 578 00:41:40,962 --> 00:41:43,361 Am cucerit oraşe mai mari. 579 00:41:46,520 --> 00:41:50,200 Poate că nu-mi cruţ soldaţii, dar de ce să-i scutesc? 580 00:41:50,201 --> 00:41:53,239 Sunt destule fiinţe umane în lumea asta. 581 00:41:53,240 --> 00:41:58,481 Ţi-e milă de ei şi ei încep să se revolte ca la Volga. 582 00:42:00,200 --> 00:42:01,881 Aş fi util acolo! 583 00:42:01,961 --> 00:42:05,720 Dacă aş avea o armată, i-aş alunga pe toţi! 584 00:42:06,361 --> 00:42:07,761 Am dreptate? 585 00:42:09,320 --> 00:42:10,620 Ai adormit? 586 00:42:12,600 --> 00:42:15,401 Atunci dormi. În curând o să te trezeşti. 587 00:42:15,921 --> 00:42:19,481 Crezi că turcii îşi vor ridica labele şi se vor preda? 588 00:42:19,482 --> 00:42:24,441 Te vor lovi acolo unde te aştepţi cel mai puţin. 589 00:42:28,120 --> 00:42:31,560 Şi va fi o lovitură mortală. 590 00:42:39,761 --> 00:42:41,761 Constantinopol Patriarhia ecumenică 591 00:42:41,801 --> 00:42:44,201 - Omorâţi-i pe creştini! - Plecaţi de pe pământul nostru! 592 00:44:44,240 --> 00:44:46,360 Chiar dacă nu ar fi fost război, 593 00:44:46,361 --> 00:44:50,560 distrugerea Patriarhiei din Constantinopol 594 00:44:50,561 --> 00:44:53,140 ar fi un motiv suficient pentru declararea războiului. 595 00:44:53,141 --> 00:44:55,719 Trebuie să răspundem cu un atac decisiv! 596 00:44:55,720 --> 00:44:59,160 Sultanul a fost provocat şi nu a putut semna un tratat de pace. 597 00:44:59,161 --> 00:45:02,239 Majestate, Rusia şi-a atins obiectivele. 598 00:45:02,240 --> 00:45:05,240 Graniţa a fost mutată departe în sud şi în vest, 599 00:45:05,241 --> 00:45:08,119 noile meleaguri sunt bine apărate împotriva atacurilor. 600 00:45:08,120 --> 00:45:12,640 Nipru este un râu rusesc, putem întemeia Dikoe Pole 601 00:45:12,641 --> 00:45:16,801 de la Azov la Pobujie, de la Zaporojie până la Marea Neagră. 602 00:45:17,080 --> 00:45:20,080 Important este să se semneze un tratat de pace înainte să vină toamna, 603 00:45:20,081 --> 00:45:21,920 altfel nu vom reuşi. 604 00:45:21,921 --> 00:45:24,841 Primii colonişti nu vor supravieţui fără provizii suplimentare, 605 00:45:24,842 --> 00:45:27,080 pentru care este nevoie de resurse uriaşe. 606 00:45:27,520 --> 00:45:31,039 Care este opinia şefului armatei? 607 00:45:31,040 --> 00:45:34,481 Şeful armatei şi-a exprimat opinia de multe ori. 608 00:45:34,482 --> 00:45:35,801 Rumianţev votează pentru pace. 609 00:45:36,921 --> 00:45:41,640 Aleksandr Vasilievici, vreau să aud părerea dvs. 610 00:45:42,240 --> 00:45:45,040 Turcii au fost învinşi în bătălia de la Cesme din insula Chios, 611 00:45:45,041 --> 00:45:47,039 la Larga şi Kagula. 612 00:45:47,040 --> 00:45:51,079 Volinia, Bucovina şi Moldova au fost eliberate. 613 00:45:51,080 --> 00:45:52,709 Dar chiar şi acum, Imperiul Otoman 614 00:45:52,710 --> 00:45:54,961 are de două ori şi jumătate mai mulţi soldaţi, 615 00:45:54,962 --> 00:45:59,200 de trei ori mai multă cavalerie şi de opt ori mai multă artilerie. 616 00:46:01,761 --> 00:46:02,961 Sunteţi pentru pace? 617 00:46:05,240 --> 00:46:08,600 Alegerea dintre război şi pace nu este o meserie de soldat. 618 00:46:09,761 --> 00:46:11,921 Voi îndeplini ordinele Majestăţii Voastre. 619 00:46:13,200 --> 00:46:15,801 Majestate, Rusia a câştigat deja. 620 00:46:17,040 --> 00:46:20,921 Trebuie să marcăm noile frontiere şi să le protejăm. 621 00:46:22,160 --> 00:46:24,569 Scopul principal al campaniei de vară 622 00:46:24,570 --> 00:46:27,761 ar trebui să fie completa înfrângere a turcilor. 623 00:46:30,001 --> 00:46:32,520 Dvs. ce credeţi, Aleksandr Vasilievici? 624 00:46:33,961 --> 00:46:36,920 Majestate, a sosit Stepan Ivanovici cu un raport urgent. 625 00:46:36,921 --> 00:46:41,560 Raportul dvs. poate fi mai important decât ceea ce discutăm noi? 626 00:46:42,321 --> 00:46:45,620 A sosit un mesaj de la Paris. Femeia aceea a fost eliberată. 627 00:46:45,621 --> 00:46:48,921 Nu vreau să aud despre ea. Asta-i tot? 628 00:46:49,120 --> 00:46:53,640 Impostorul din Orenburg... s-a năpustit asupra fabricilor Demidov. 629 00:46:53,720 --> 00:46:56,000 Acolo producem jumătate din fonta noastră, 630 00:46:56,001 --> 00:46:58,360 singura fontă potrivită pentru armele noastre. 631 00:46:58,361 --> 00:47:02,640 Fortăreaţa Magnitogorsk, Kungur, Krasnoiarsk şi Kazan sunt în pericol. 632 00:47:02,801 --> 00:47:03,520 Kazan? 633 00:47:07,080 --> 00:47:08,881 Convoacă Consiliul Suprem. 634 00:47:09,560 --> 00:47:14,441 Majestate, consiliul s-a reunit deja. Vă aşteaptă. 635 00:47:14,921 --> 00:47:18,520 Ce vrei să spui? Nu am dat ordinul! 636 00:47:19,160 --> 00:47:21,440 Datorită situaţiei de urgenţă, 637 00:47:21,441 --> 00:47:24,961 consiliul a fost convocat de contele Panin. 638 00:47:37,481 --> 00:47:39,040 Grişa, este o revoltă? 639 00:47:40,401 --> 00:47:41,761 Toţi sunt împotriva mea. 48992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.