Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:26.630 --> 00:01:29.770
[Glory]
00:01:30.539 --> 00:01:32.920
[Episode 9]
00:01:34.710 --> 00:01:36.789
How heartless you are.
00:01:38.150 --> 00:01:40.810
I allowed you to
settle down in the Rong Mansion,
00:01:41.009 --> 00:01:42.320
yet you never changed.
00:01:43.310 --> 00:01:45.240
You took a bribe from the He family,
00:01:46.920 --> 00:01:49.069
and almost ruined the well
while covering for him,
00:01:49.070 --> 00:01:50.070
causing trouble!
00:01:53.479 --> 00:01:55.639
Now that you've climbed to someone higher,
00:01:55.640 --> 00:01:58.440
there's no need for you
to stay in the Rong Mansion.
00:02:01.000 --> 00:02:02.000
Ms. Yan.
00:02:10.910 --> 00:02:12.370
If you dare to drive me out,
00:02:13.090 --> 00:02:15.309
by tomorrow the whole city will know that
00:02:15.310 --> 00:02:17.170
you, Head Maid of the Rong family,
00:02:18.460 --> 00:02:19.460
are licentious.
00:02:28.630 --> 00:02:30.100
What a fool.
00:02:31.079 --> 00:02:32.240
The Rong family
00:02:33.030 --> 00:02:35.430
has never been afraid
of worldly opinions.
00:02:36.430 --> 00:02:37.630
Just tell them.
00:02:38.800 --> 00:02:39.800
Let's see
00:02:39.801 --> 00:02:42.200
whether they mock me for being licentious,
00:02:42.800 --> 00:02:44.200
or laugh at you
00:02:45.870 --> 00:02:47.320
for being ungrateful.
00:02:48.060 --> 00:02:49.060
Guards!
00:02:52.030 --> 00:02:53.078
What are you doing?
00:02:53.079 --> 00:02:54.079
Drag him out.
00:02:54.170 --> 00:02:55.500
Give him eighty lashes,
00:02:55.870 --> 00:02:56.630
then drive him out of the Rong Mansion.
00:02:56.630 --> 00:02:57.079
Yes.
00:02:57.150 --> 00:02:58.880
You vicious woman! Let go of me!
00:02:59.010 --> 00:03:01.520
Let go of me! You vicious woman!
00:03:15.470 --> 00:03:17.039
Who's there? Breaking in at night!
00:03:17.040 --> 00:03:18.440
You frightened our Miss.
00:03:18.870 --> 00:03:19.870
Who are you?
00:03:25.850 --> 00:03:28.130
[Lan]
00:03:29.800 --> 00:03:30.800
It's her.
00:03:32.310 --> 00:03:33.910
Guards! Guards!
00:03:36.079 --> 00:03:37.140
Yes, Young Master.
00:03:38.070 --> 00:03:40.270
Go back to the Yang family immediately.
00:03:42.470 --> 00:03:43.470
Hurry.
00:03:44.390 --> 00:03:45.390
Yes.
00:03:49.110 --> 00:03:50.320
[Rong Mansion]
00:04:04.120 --> 00:04:05.519
Have you finished
copying The Classic of Tea?
00:04:05.520 --> 00:04:06.650
Where are you going?
00:04:06.710 --> 00:04:07.120
Yunxi.
00:04:07.121 --> 00:04:08.450
Don't tease me.
00:04:09.840 --> 00:04:10.900
Haven't you heard?
00:04:11.310 --> 00:04:12.310
That King of Tea Tree...
00:04:12.310 --> 00:04:13.310
Well, you always
00:04:15.120 --> 00:04:16.779
stir up trouble over nothing.
00:04:17.070 --> 00:04:18.800
No good comes of it, just a mess.
00:04:19.430 --> 00:04:20.120
Why does Grandmother
00:04:20.121 --> 00:04:21.250
protect her so much?
00:04:22.320 --> 00:04:23.640
Think about it.
00:04:25.510 --> 00:04:27.310
It's all because of her Tea Bone.
00:04:27.510 --> 00:04:29.170
Everyone keeps praising her.
00:04:30.360 --> 00:04:31.360
Exactly.
00:04:36.190 --> 00:04:37.390
You mean...
00:04:38.000 --> 00:04:39.000
No hurry.
00:04:39.560 --> 00:04:41.360
I'll explain it to you in detail.
00:04:42.240 --> 00:04:42.830
Cuiwei.
00:04:43.240 --> 00:04:44.949
Go invite Yune and Yunshu
00:04:44.950 --> 00:04:45.950
for tea.
00:04:47.000 --> 00:04:48.270
Rong Yunshu is fine.
00:04:48.600 --> 00:04:49.600
But Rong Yune?
00:04:50.430 --> 00:04:52.159
She's scared of her own shadow.
00:04:52.830 --> 00:04:54.039
What could she possibly do?
00:04:54.040 --> 00:04:56.120
She has a brother out there.
00:04:56.750 --> 00:04:58.240
He's not much,
00:04:58.720 --> 00:05:01.240
but sometimes he can be useful.
00:05:02.360 --> 00:05:03.360
Go invite them.
00:05:08.920 --> 00:05:09.430
Don't stop me!
00:05:09.430 --> 00:05:10.240
You can't go in.
00:05:10.241 --> 00:05:11.500
I want to see Miss Rong.
00:05:11.750 --> 00:05:12.750
Let me in!
00:05:13.920 --> 00:05:14.720
No!
00:05:14.721 --> 00:05:15.870
Just let me in!
00:05:17.120 --> 00:05:17.600
You...
00:05:17.600 --> 00:05:18.600
You can't go in.
00:05:19.430 --> 00:05:20.070
Gentlemen.
00:05:20.071 --> 00:05:21.160
Please let me in!
00:05:21.360 --> 00:05:22.310
I beg you.
00:05:22.310 --> 00:05:23.310
What happened?
00:05:24.630 --> 00:05:26.190
Miss Rong! Miss Rong!
00:05:26.510 --> 00:05:27.830
Do you remember me?
00:05:28.120 --> 00:05:29.429
I nursed you when you were little.
00:05:29.430 --> 00:05:30.690
Miss Rong! Step aside!
00:05:30.800 --> 00:05:33.000
If my life hadn't become so unbearable,
00:05:33.190 --> 00:05:35.069
I would never have dared to come to you.
00:05:35.070 --> 00:05:36.310
Miss Rong!
00:05:36.870 --> 00:05:38.040
Miss Rong!
00:05:38.480 --> 00:05:39.599
Do you know where you are?
00:05:39.600 --> 00:05:40.749
How dare you make a scene here?
00:05:40.750 --> 00:05:41.750
Leave now!
00:05:41.950 --> 00:05:43.830
I nursed Miss Rong myself.
00:05:44.390 --> 00:05:45.749
If Madam Su were still alive,
00:05:45.750 --> 00:05:47.189
would a mere maid like you
00:05:47.190 --> 00:05:48.650
even dare to argue with me?
00:05:49.070 --> 00:05:51.360
Miss Rong is not ungrateful.
00:05:51.830 --> 00:05:54.430
She would never forget
her poor wet nurse.
00:05:55.190 --> 00:05:56.680
Floods ruined my home.
00:05:57.240 --> 00:05:59.389
I've walked a thousand miles to find you.
00:05:59.390 --> 00:06:01.600
My feet are blistered and raw.
00:06:01.680 --> 00:06:04.560
Miss Rong! Miss Rong!
00:06:04.680 --> 00:06:05.870
Miss Rong!
00:06:06.630 --> 00:06:07.360
Miss Rong!
00:06:07.361 --> 00:06:08.750
This madwoman's drunk,
00:06:08.830 --> 00:06:09.630
claiming kin at random.
00:06:09.630 --> 00:06:10.630
Drag her away!
00:06:12.680 --> 00:06:13.680
Miss Rong!
00:06:15.950 --> 00:06:17.210
You greedy old beggar.
00:06:17.430 --> 00:06:18.430
We gave you money just yesterday,
00:06:18.431 --> 00:06:19.799
and today you lie and cheat again.
00:06:19.800 --> 00:06:20.390
Ms. Xu
00:06:20.391 --> 00:06:22.069
runs a thriving shop
on Feicui Street in the south.
00:06:22.070 --> 00:06:23.799
She's now the matriarch
of a provincial graduate's family,
00:06:23.800 --> 00:06:24.560
visiting and giving her regards
00:06:24.561 --> 00:06:25.799
to Old Madam Rong every year.
00:06:25.800 --> 00:06:26.630
Who are you, pretending to
00:06:26.631 --> 00:06:28.030
be Miss Rong's wet nurse?
00:06:29.510 --> 00:06:30.510
My Lady.
00:06:30.750 --> 00:06:32.550
Remember what I said yesterday?
00:06:32.560 --> 00:06:34.599
Doing good deeds doesn't always pay off.
00:06:34.600 --> 00:06:36.330
And now she's latched onto you.
00:06:36.560 --> 00:06:37.560
Take her away.
00:06:37.680 --> 00:06:39.630
If I lie, may Heaven strike me dead!
00:06:39.920 --> 00:06:40.830
I'm truly her wet nurse!
00:06:40.831 --> 00:06:42.190
Karma!
00:06:42.830 --> 00:06:43.830
This crazy woman must
00:06:43.831 --> 00:06:45.240
be money-hungry
00:06:45.680 --> 00:06:46.480
to dare extort the Rong family.
00:06:46.480 --> 00:06:47.280
That's right.
00:06:47.430 --> 00:06:49.119
Bind her and turn her in
if she stirs up more trouble.
00:06:49.120 --> 00:06:50.390
Right, turn her in!
00:06:51.720 --> 00:06:53.749
We've been walking
around the garden for half a day,
00:06:53.750 --> 00:06:55.680
yet you still won't tell the truth.
00:06:56.270 --> 00:06:57.509
What's so hidden
00:06:57.510 --> 00:06:58.770
that even I can't know?
00:07:00.510 --> 00:07:01.799
It's well known in the household
00:07:01.800 --> 00:07:02.720
that Shanbao arranged a marriage
00:07:02.721 --> 00:07:04.380
at the Tea Ancestor Ceremony.
00:07:05.310 --> 00:07:06.240
Mr. Lu.
00:07:06.241 --> 00:07:07.640
You're often at her side.
00:07:08.120 --> 00:07:10.160
Have you ever heard her mention it?
00:07:11.190 --> 00:07:12.450
Are you suspecting me?
00:07:14.750 --> 00:07:16.719
Mr. Wen, you're worrying far too much.
00:07:16.720 --> 00:07:18.289
You know that I'm devoted
to repaying Miss Rong's kindness.
00:07:18.290 --> 00:07:19.999
I don't have any improper thoughts.
00:07:20.000 --> 00:07:20.750
Miss Rong is
00:07:20.751 --> 00:07:22.150
an unattainable beauty.
00:07:22.390 --> 00:07:23.830
She is pure and lofty,
00:07:24.270 --> 00:07:25.559
far beyond someone
00:07:25.560 --> 00:07:26.560
like me.
00:07:28.680 --> 00:07:29.680
But...
00:07:30.560 --> 00:07:31.560
What?
00:07:32.000 --> 00:07:33.629
Though Mr. He and Mr. Yang
00:07:33.630 --> 00:07:34.630
are out of hope,
00:07:34.790 --> 00:07:36.990
there is still Mr. Yan in the household.
00:07:37.920 --> 00:07:39.999
Though you have won Miss Rong's favor,
00:07:40.000 --> 00:07:40.720
he is the one
00:07:40.721 --> 00:07:42.180
favored by Old Madam Rong.
00:07:42.430 --> 00:07:44.359
He comes from a renowned tea family,
00:07:44.360 --> 00:07:45.429
carrying himself with grace
00:07:45.430 --> 00:07:46.490
and noble bearing.
00:07:46.600 --> 00:07:48.999
He's the perfect man
to be Miss Rong's husband.
00:07:49.000 --> 00:07:51.120
You have your own strengths.
00:07:51.950 --> 00:07:53.040
Who will prevail
00:07:53.800 --> 00:07:55.130
in the end is uncertain.
00:07:56.950 --> 00:07:57.950
Shanbao is back!
00:08:01.950 --> 00:08:02.950
Shanbao!
00:08:11.140 --> 00:08:11.610
Shanbao.
00:08:11.610 --> 00:08:12.610
Mr. Wen.
00:08:14.430 --> 00:08:15.430
When you are free,
00:08:15.431 --> 00:08:16.629
you should visit Chongxi Hall
00:08:16.630 --> 00:08:17.630
more often.
00:08:17.870 --> 00:08:19.239
After all, Old Madam Rong
00:08:19.240 --> 00:08:20.900
is the head of the Rong Family.
00:08:23.830 --> 00:08:25.230
Thanks for the reminder.
00:08:25.510 --> 00:08:27.189
I actually have a Longevity Screen
00:08:27.190 --> 00:08:29.120
that I intend to offer to Lady Rong.
00:08:29.310 --> 00:08:30.310
Thanks.
00:08:42.000 --> 00:08:43.030
Is it Fusheng?
00:08:43.960 --> 00:08:44.960
Let him in.
00:08:59.440 --> 00:09:00.500
Miss Rong said that
00:09:00.550 --> 00:09:02.349
she doesn't need you here for now.
00:09:02.350 --> 00:09:03.350
You all may leave.
00:09:03.720 --> 00:09:04.720
Yes.
00:09:07.980 --> 00:09:08.980
Let's go.
00:09:13.080 --> 00:09:14.080
A beggar?
00:09:17.440 --> 00:09:18.750
The people with me
00:09:19.670 --> 00:09:21.239
are too conspicuous to appear.
00:09:21.240 --> 00:09:22.869
You just need to keep an eye on that woman
00:09:22.870 --> 00:09:24.130
and see where she goes.
00:09:24.440 --> 00:09:25.240
And if anyone
00:09:25.241 --> 00:09:27.389
in the Rong household
meets her in private.
00:09:27.390 --> 00:09:28.990
Is she really your wet nurse?
00:09:30.400 --> 00:09:30.870
Then...
00:09:31.390 --> 00:09:33.050
Why I didn't acknowledge her?
00:09:35.360 --> 00:09:37.220
Her hometown is far off in Yuzhou.
00:09:37.550 --> 00:09:39.749
A lone woman travelled a thousand miles
00:09:39.750 --> 00:09:40.750
to seek me out,
00:09:40.910 --> 00:09:42.079
arriving at Linji precisely
00:09:42.080 --> 00:09:43.280
before the ceremony.
00:09:43.750 --> 00:09:45.669
Instead of quietly sending word
through the back gate,
00:09:45.670 --> 00:09:47.999
she confronts me before all eyes
and demands recognition.
00:09:48.000 --> 00:09:50.060
What do you think her intentions are?
00:09:51.870 --> 00:09:53.130
You really believe me?
00:10:01.670 --> 00:10:03.839
I haven't yet fulfilled
the promise I made you.
00:10:03.840 --> 00:10:05.370
If something happens to me,
00:10:05.450 --> 00:10:06.479
you will never know
00:10:06.480 --> 00:10:07.480
who you are.
00:10:07.910 --> 00:10:09.040
If I don't trust you,
00:10:09.120 --> 00:10:10.250
who else can I trust?
00:10:15.000 --> 00:10:16.600
I won't fail your trust.
00:10:17.750 --> 00:10:19.410
Then what are you waiting for?
00:10:43.720 --> 00:10:44.080
Let go!
00:10:44.081 --> 00:10:45.599
How can you stay at my inn
without any money?
00:10:45.600 --> 00:10:46.360
Keep this up,
00:10:46.600 --> 00:10:47.869
and I'll send you to authorities!
00:10:47.870 --> 00:10:48.430
You've nearly
00:10:48.431 --> 00:10:49.990
twisted my arm off.
00:10:50.790 --> 00:10:52.590
I'd love to see you send me there.
00:10:53.080 --> 00:10:53.550
I
00:10:53.960 --> 00:10:54.790
Am the wet nurse
00:10:54.791 --> 00:10:56.720
of Miss Rong of the Rong household!
00:10:57.000 --> 00:10:58.000
Wet nurse?
00:10:58.270 --> 00:10:59.270
Leave now!
00:10:59.390 --> 00:11:00.390
Now!
00:11:01.870 --> 00:11:02.750
She's here just to freeload, isn't she?
00:11:02.751 --> 00:11:04.350
What's there to laugh about?
00:11:05.670 --> 00:11:06.800
She's actually mad?
00:11:07.080 --> 00:11:08.080
Right.
00:11:10.630 --> 00:11:11.630
Calm down, Ms. Bo.
00:11:12.270 --> 00:11:14.360
There's no need to bother with them.
00:11:16.750 --> 00:11:17.750
Who are you?
00:11:18.600 --> 00:11:19.749
You don't recognize me.
00:11:19.750 --> 00:11:20.750
It's a long story.
00:11:23.320 --> 00:11:24.450
Get a superior room.
00:11:25.790 --> 00:11:26.790
Okay!
00:11:27.330 --> 00:11:28.150
Ms. Bo, please.
00:11:28.150 --> 00:11:29.150
He paid for her.
00:11:32.550 --> 00:11:33.240
Please come in.
00:11:33.241 --> 00:11:34.440
How can he pay for her?
00:11:34.600 --> 00:11:35.240
Disperse!
00:11:35.241 --> 00:11:36.390
What's going on?
00:11:35.280 --> 00:11:37.260
[Ruifu Inn]
00:11:38.030 --> 00:11:39.890
Ms. Bo, you wouldn't understand.
00:11:39.960 --> 00:11:40.960
Shanbao
00:11:41.150 --> 00:11:42.410
has her own struggles.
00:11:43.320 --> 00:11:44.869
As the eldest lady of the Rong household,
00:11:44.870 --> 00:11:45.840
she may seem
00:11:45.841 --> 00:11:46.900
admired in public.
00:11:47.260 --> 00:11:48.260
Yet in private,
00:11:48.350 --> 00:11:49.699
there are plenty who envy her,
00:11:49.700 --> 00:11:50.550
longing for
00:11:50.551 --> 00:11:51.750
her downfall.
00:11:52.690 --> 00:11:54.180
Miss Rong is like a deity.
00:11:55.080 --> 00:11:56.959
Who would dare show her any disrespect?
00:11:56.960 --> 00:11:58.030
She's busy,
00:11:58.440 --> 00:11:59.240
but she hasn't
00:11:59.440 --> 00:12:00.550
forgotten you.
00:12:00.870 --> 00:12:03.029
With so many people just now,
it wasn't appropriate
00:12:03.030 --> 00:12:04.229
to acknowledge you openly.
00:12:04.230 --> 00:12:05.800
Please don't be angry.
00:12:07.230 --> 00:12:08.230
Oh.
00:12:08.390 --> 00:12:09.390
These were
00:12:09.600 --> 00:12:11.260
all sent to you at her request.
00:12:19.120 --> 00:12:20.480
This is far too much.
00:12:21.840 --> 00:12:23.270
How can I accept this?
00:12:26.890 --> 00:12:27.890
I knew it.
00:12:28.550 --> 00:12:31.150
Miss Rong has a heart of gold,
00:12:32.750 --> 00:12:34.999
and is always kind
to the poor and the weak.
00:12:35.000 --> 00:12:36.119
She may forget anyone else,
00:12:36.120 --> 00:12:38.050
but she'd never forget her family.
00:12:38.120 --> 00:12:39.120
If it weren't
00:12:39.600 --> 00:12:41.270
for my plan back then,
00:12:41.970 --> 00:12:44.030
she wouldn't be so celebrated today.
00:12:44.150 --> 00:12:45.390
She can't forget me.
00:12:46.120 --> 00:12:47.120
Never.
00:12:47.630 --> 00:12:48.790
Your plan?
00:12:49.380 --> 00:12:51.390
Ms. Bo, what do you mean?
00:12:53.550 --> 00:12:54.550
Well...
00:12:58.270 --> 00:12:59.700
I don't mind saying this.
00:13:00.200 --> 00:13:01.959
Miss Rong owes me some gratitude
00:13:01.960 --> 00:13:03.440
for raising her.
00:13:04.040 --> 00:13:05.920
Many good families in town
00:13:06.030 --> 00:13:07.960
support their wet nurses for life.
00:13:08.240 --> 00:13:08.670
That's right.
00:13:08.671 --> 00:13:11.130
Miss Rong has simply
returned the kindness.
00:13:13.910 --> 00:13:14.910
Yuan San.
00:13:15.240 --> 00:13:16.500
Go arrange a good meal.
00:13:17.030 --> 00:13:17.870
I want to treat Ms. Bo
00:13:17.871 --> 00:13:18.910
to some fine wine.
00:13:24.080 --> 00:13:24.680
Miss Rong.
00:13:25.000 --> 00:13:26.330
The ceremony is all set.
00:13:26.670 --> 00:13:27.789
I'll report to Old Madam Rong
00:13:27.790 --> 00:13:29.030
after you have a look.
00:13:29.870 --> 00:13:31.389
I don't like the plates for offering
00:13:31.390 --> 00:13:32.390
fresh tea leaves.
00:13:32.960 --> 00:13:34.020
Go to the storeroom
00:13:34.630 --> 00:13:36.149
and bring out the colorful
00:13:36.150 --> 00:13:37.150
butterfly set.
00:13:37.790 --> 00:13:38.790
Yes.
00:13:39.000 --> 00:13:40.600
Next time you face a problem,
00:13:40.670 --> 00:13:42.080
ask Ms. Yan.
00:13:42.960 --> 00:13:44.490
You don't have to come to me.
00:13:45.130 --> 00:13:46.130
Off you go.
00:13:51.790 --> 00:13:53.000
In past ceremonies,
00:13:53.400 --> 00:13:54.959
Miss Rong handled everything
00:13:54.960 --> 00:13:56.690
personally and meticulously.
00:13:57.870 --> 00:13:59.270
What happened this year?
00:14:04.150 --> 00:14:06.580
As for Tea Bone,
00:14:07.270 --> 00:14:08.390
having it
00:14:08.540 --> 00:14:10.300
can judge a tea's quality
00:14:10.730 --> 00:14:13.060
at a glance.
00:14:13.670 --> 00:14:15.360
Any new tea
00:14:15.870 --> 00:14:18.240
must be graded by the Rong family.
00:14:18.630 --> 00:14:20.709
The tea merchants from north and south,
00:14:20.710 --> 00:14:21.830
and the tea farmers
00:14:22.360 --> 00:14:23.960
take her word alone.
00:14:24.390 --> 00:14:26.670
That's a huge honor.
00:14:27.110 --> 00:14:28.990
But this talent
00:14:29.020 --> 00:14:32.710
isn't born overnight.
00:14:34.720 --> 00:14:37.880
When Miss Rong was three or five,
00:14:39.600 --> 00:14:41.790
she had nothing.
00:14:45.000 --> 00:14:46.360
Thankfully…
00:14:47.320 --> 00:14:48.320
I came up with...
00:14:48.670 --> 00:14:49.240
Ms. Bo!
00:14:49.270 --> 00:14:50.840
A good idea.
00:14:51.030 --> 00:14:52.030
What's the plan?
00:14:52.550 --> 00:14:52.910
Sit.
00:14:53.150 --> 00:14:55.150
I asked Madam Su
00:14:55.460 --> 00:14:56.460
to secretly
00:14:56.840 --> 00:14:58.390
hide Miss Rong.
00:14:59.040 --> 00:15:00.750
And day after day,
00:15:00.880 --> 00:15:04.000
year after year, carefully guide her.
00:15:04.320 --> 00:15:05.320
She nurtured
00:15:07.450 --> 00:15:10.930
that little seedling into a full bloom.
00:15:11.600 --> 00:15:12.600
Ms. Bo!
00:15:13.200 --> 00:15:14.720
Really?
00:15:15.790 --> 00:15:17.320
Is her Tea Bone really fake?
00:15:17.550 --> 00:15:18.550
It's fake!
00:15:19.510 --> 00:15:21.119
Yuan San, go get the brush and ink!
00:15:21.120 --> 00:15:22.120
Yes.
00:15:23.320 --> 00:15:24.600
I, Bo Rui,
00:15:24.960 --> 00:15:26.160
am a native of Yuzhou.
00:15:26.550 --> 00:15:27.909
I served as the wet nurse to Shanbao,
00:15:27.910 --> 00:15:30.389
the eldest legitimate daughter of the
eldest branch of the Linji Rong family.
00:15:30.390 --> 00:15:32.850
I obeyed the absolute
authority of Madam Su,
00:15:33.000 --> 00:15:34.790
and fabricated the story
of Shanbao's Tea Bone,
00:15:33.050 --> 00:15:34.910
[Confession Letter]
00:15:35.300 --> 00:15:37.430
defrauding the Rong family for years.
00:15:38.440 --> 00:15:39.960
To keep things quiet,
00:15:40.270 --> 00:15:42.459
Madam Su gave me 200 taels of silver
and let me go home.
00:15:42.460 --> 00:15:44.320
I dared not tell the authorities.
00:15:50.420 --> 00:15:51.540
Watch her closely.
00:15:52.000 --> 00:15:53.049
Nothing must go wrong
00:15:53.050 --> 00:15:53.910
before the ceremony.
00:15:53.911 --> 00:15:55.599
Don't worry, Young Master. I know.
00:15:55.600 --> 00:15:56.600
Go now.
00:16:07.200 --> 00:16:08.260
You know what to do?
00:16:09.600 --> 00:16:10.360
If I fail you,
00:16:10.550 --> 00:16:11.550
you can kill me.
00:16:12.670 --> 00:16:13.670
Go.
00:16:26.960 --> 00:16:28.490
You're always showing off.
00:16:29.390 --> 00:16:30.390
Now I have
00:16:30.391 --> 00:16:31.720
uncovered your secret.
00:16:32.090 --> 00:16:34.490
Let's see how Grandmother will punish you.
00:16:55.490 --> 00:16:56.490
Where is she?
00:17:00.390 --> 00:17:01.120
Where is she?
00:17:01.390 --> 00:17:02.390
No one has been here.
00:17:02.391 --> 00:17:03.749
I've been guarding outside the door.
00:17:03.750 --> 00:17:05.210
I wouldn't dare lie to you!
00:17:14.920 --> 00:17:16.179
You are right, My Lady.
00:17:16.180 --> 00:17:18.050
Mr. Rong was indeed abducted.
00:17:19.310 --> 00:17:21.160
That's great.
00:17:21.920 --> 00:17:22.920
What's so great?
00:17:23.480 --> 00:17:25.029
Now that you've found that woman,
00:17:25.030 --> 00:17:26.828
you should have sent her
to Chongxi Hall right away.
00:17:26.829 --> 00:17:27.440
Instead,
00:17:27.790 --> 00:17:30.309
you let someone else
handle such an important matter.
00:17:30.310 --> 00:17:31.570
As for Rong Shanchang,
00:17:32.030 --> 00:17:33.290
he's dumber than a pig!
00:17:33.350 --> 00:17:34.480
And now he's caught.
00:17:34.930 --> 00:17:36.260
All our efforts wasted!
00:17:38.000 --> 00:17:40.110
And you can still laugh?
00:17:40.550 --> 00:17:41.920
Yunxi's point is that
00:17:42.480 --> 00:17:44.309
it doesn't matter
if Rong Shanbao restrains him.
00:17:44.310 --> 00:17:46.199
We're just waiting for her to make a move.
00:17:46.200 --> 00:17:47.200
Once she does,
00:17:47.830 --> 00:17:50.030
it proves that she's hiding something.
00:17:52.960 --> 00:17:53.960
I see.
00:17:55.000 --> 00:17:56.509
Rong Shanbao has has fallen
00:17:56.510 --> 00:17:57.160
right into Yunxi's
00:17:57.161 --> 00:17:58.400
probing scheme.
00:17:59.160 --> 00:18:00.560
At tomorrow's ceremony,
00:18:00.680 --> 00:18:01.880
in front of everyone,
00:18:02.350 --> 00:18:04.110
we'll reveal the truth.
00:18:04.510 --> 00:18:06.200
Everyone should know it.
00:18:09.000 --> 00:18:10.590
Yunyin, come closer.
00:18:54.450 --> 00:19:00.960
♪ Tea Deity above, with boundless grace ♪
00:19:01.840 --> 00:19:08.000
♪ Today we bring incense,
devotion in place ♪
00:19:08.110 --> 00:19:14.610
♪ Mountains and waters
all under Thy sway ♪
00:19:14.640 --> 00:19:21.620
♪ May You abide forever,
blessings here stay ♪
00:19:50.960 --> 00:19:51.960
Shanbao.
00:19:54.680 --> 00:19:55.720
This year,
00:19:56.100 --> 00:19:58.160
you'll honor the Tea Ancestor for me.
00:20:07.090 --> 00:20:08.090
Yes.
00:20:22.900 --> 00:20:24.399
First, we honor Heaven and Earth,
00:20:24.400 --> 00:20:26.349
praying for favorable weather
throughout the year
00:20:26.350 --> 00:20:27.610
and a rich tea harvest.
00:20:28.750 --> 00:20:29.919
Second, we honor all living beings,
00:20:29.920 --> 00:20:31.780
wishing for peace across the land
00:20:32.180 --> 00:20:33.730
and smooth tea trade.
00:20:34.590 --> 00:20:35.889
Third, we honor the Tea Ancestor,
00:20:35.890 --> 00:20:37.869
blessing the livelihoods of tea farmers
00:20:37.870 --> 00:20:40.530
and the eternal prosperity
of the tea industry.
00:20:51.310 --> 00:20:53.639
I, Rong Shanbao,
eldest legitimate granddaughter
00:20:53.640 --> 00:20:56.439
of the sixteenth generation
of the Rong eldest branch,
00:20:56.440 --> 00:20:58.549
present the first fresh tea leaves
with my family,
00:20:58.550 --> 00:21:01.269
praying that the Tea Ancestor
protects the Rong family,
00:21:01.270 --> 00:21:02.509
maintains harmony across generations,
00:21:02.510 --> 00:21:03.829
ensures that we carry on
the ancestral business,
00:21:03.830 --> 00:21:05.269
and guarantees the flourishing
00:21:05.270 --> 00:21:06.470
of tea trade forever.
00:21:24.880 --> 00:21:26.210
She doesn't deserve it!
00:21:30.310 --> 00:21:31.790
What does Lady Yunxi mean?
00:21:33.880 --> 00:21:34.899
Why did she say that?
00:21:34.900 --> 00:21:35.900
What's going on?
00:21:37.960 --> 00:21:39.690
I know I disturbed the ceremony
00:21:39.990 --> 00:21:41.520
and violated family rules.
00:21:41.710 --> 00:21:43.240
I'm willing to be punished.
00:21:43.790 --> 00:21:45.390
But this is a serious matter.
00:21:45.750 --> 00:21:47.789
I fear the Tea Ancestor
would hold it against us,
00:21:47.790 --> 00:21:48.920
so I dare not hide it.
00:21:49.730 --> 00:21:50.730
Grandmother.
00:21:52.050 --> 00:21:54.069
What punishment should someone receive
00:21:54.070 --> 00:21:55.749
for pretending to have the Tea Bone
00:21:55.750 --> 00:21:57.150
and deceiving everyone?
00:21:57.860 --> 00:21:58.560
What do you mean?
00:21:58.560 --> 00:21:59.560
It's fake?
00:22:10.350 --> 00:22:11.350
Lady Yunxi.
00:22:11.710 --> 00:22:13.959
Old Madam Rong has managed
the Rong family for decades.
00:22:13.960 --> 00:22:16.240
Her eyes are sharp and discerning.
00:22:17.030 --> 00:22:18.349
Who can possibly
00:22:18.350 --> 00:22:19.679
pretend to have the Tea Bone
00:22:19.680 --> 00:22:20.680
in front of her?
00:22:20.750 --> 00:22:21.750
That's right.
00:22:22.000 --> 00:22:23.920
Do you have any proof?
00:22:24.640 --> 00:22:25.920
Today is a big day,
00:22:26.310 --> 00:22:27.919
with many honored guests present.
00:22:27.920 --> 00:22:28.750
They often turn to Miss Rong
00:22:28.751 --> 00:22:30.789
for tea identification and healing,
00:22:30.790 --> 00:22:32.390
and have benefited greatly.
00:22:33.160 --> 00:22:34.829
People remember their benefactor
00:22:34.830 --> 00:22:35.830
and are grateful.
00:22:36.000 --> 00:22:37.350
How could this be faked?
00:22:37.510 --> 00:22:38.070
Exactly.
00:22:38.510 --> 00:22:40.110
Miss Rong's ability
00:22:40.270 --> 00:22:41.070
to heal sick tea plants
00:22:41.070 --> 00:22:42.070
is known to all.
00:22:42.270 --> 00:22:44.160
Last year, when my seedlings
00:22:44.510 --> 00:22:46.270
were all black and dying,
00:22:46.550 --> 00:22:48.480
it was her expertise
00:22:48.550 --> 00:22:50.510
that saved my family.
00:22:51.920 --> 00:22:52.920
Excuse me.
00:22:53.310 --> 00:22:54.030
Why did Lady yunxi
00:22:54.031 --> 00:22:56.090
say that Lady Shanbao has no Tea Bone?
00:22:57.200 --> 00:22:58.349
The Tea Ancestor Ceremony
00:22:58.350 --> 00:22:59.680
is a major annual event.
00:23:00.750 --> 00:23:02.640
Lady yunxi knows its weight.
00:23:03.270 --> 00:23:04.600
If she dares to say that,
00:23:04.960 --> 00:23:06.290
she must have evidence.
00:23:07.400 --> 00:23:08.800
Why are you making a fuss?
00:23:21.960 --> 00:23:24.270
Old Madam Rong, I'm guilty.
00:23:24.680 --> 00:23:26.000
I deserve to die!
00:23:26.310 --> 00:23:27.550
But please spare me!
00:23:28.270 --> 00:23:29.270
You are...
00:23:30.200 --> 00:23:32.800
Grandmother, how could you
not recognize her?
00:23:33.530 --> 00:23:35.710
When Shanbao was born, she was frail
00:23:35.830 --> 00:23:37.239
and always needed medicine.
00:23:37.240 --> 00:23:37.880
A fortune teller advised
00:23:37.881 --> 00:23:40.029
finding someone with strong vitality
to keep her safe.
00:23:40.030 --> 00:23:41.399
After searching all of Linji City,
00:23:41.400 --> 00:23:42.440
you brought in her
00:23:43.110 --> 00:23:44.000
and Ms. Xu
00:23:44.001 --> 00:23:45.260
to serve in our family.
00:23:46.440 --> 00:23:48.159
Those with the Tea Bone in the Rong family
00:23:48.160 --> 00:23:49.959
have always been exceptionally gifted.
00:23:49.960 --> 00:23:51.269
By age three they can recognize tea,
00:23:51.270 --> 00:23:53.349
and by seven or eight,
they've studied all the tea classics
00:23:53.350 --> 00:23:55.109
and can cure difficult tea problems.
00:23:55.110 --> 00:23:56.750
But at that time, her ability
00:23:57.030 --> 00:23:58.430
was no different from us.
00:23:59.070 --> 00:24:00.109
Only after going with Mother
00:24:00.110 --> 00:24:01.710
to Mount Putuo to recuperate
00:24:02.440 --> 00:24:04.199
did she suddenly show her talent,
00:24:04.200 --> 00:24:06.239
curing all the diseased tea
00:24:06.240 --> 00:24:08.109
that even the best
tea masters couldn't save,
00:24:08.110 --> 00:24:10.110
creating a sensation in Linji City.
00:24:11.160 --> 00:24:13.020
The Rong family has had countless
00:24:13.400 --> 00:24:15.069
tea geniuses over sixteen generations.
00:24:15.070 --> 00:24:16.030
Some show talent early,
00:24:16.030 --> 00:24:17.030
some late.
00:24:17.070 --> 00:24:18.220
What's the big deal?
00:24:29.840 --> 00:24:31.970
Go ahead, Ms. Bo.
00:24:37.100 --> 00:24:38.100
Old Madam Rong,
00:24:38.400 --> 00:24:41.400
you have always held high hopes
for the eldest branch.
00:24:41.490 --> 00:24:44.690
Seeing that Lady Shanbao's
natural talent was mediocre,
00:24:44.720 --> 00:24:46.180
Madam Su worried she might
00:24:46.310 --> 00:24:47.550
lose favor over time.
00:24:47.880 --> 00:24:49.089
So she took Lady Shanbao to apprentice
00:24:49.090 --> 00:24:51.150
under Elder Shenghui at Mount Putuo.
00:24:51.590 --> 00:24:54.830
The master had studied
herbs since childhood.
00:24:55.350 --> 00:24:57.680
Although he was not born
with the Tea Bone,
00:24:57.730 --> 00:24:59.580
he had a keen eye for tea.
00:25:00.480 --> 00:25:02.340
Under the guise of recuperation,
00:25:02.700 --> 00:25:03.490
Lady Shanbao studied
00:25:03.491 --> 00:25:05.120
with him day and night,
00:25:05.140 --> 00:25:06.469
learning to identify and cure tea.
00:25:06.470 --> 00:25:08.149
With Madam Su's careful guidance,
00:25:08.150 --> 00:25:09.610
who is well-versed in tea,
00:25:09.720 --> 00:25:10.720
she eventually
00:25:12.160 --> 00:25:14.160
even fooled the Old Madam Rong.
00:25:15.220 --> 00:25:16.879
Does Lady Shanbao not have the Tea Bone?
00:25:16.880 --> 00:25:17.880
Impossible.
00:25:18.070 --> 00:25:20.239
Lady Shanbao doesn't have the Tea Bone?
00:25:20.240 --> 00:25:21.240
Let go of me!
00:25:21.400 --> 00:25:22.330
How dare you lie
00:25:22.360 --> 00:25:23.820
and slander Lady Shanbao!
00:25:24.030 --> 00:25:25.030
Let go of me!
00:25:27.720 --> 00:25:28.720
Let go of me!
00:25:30.510 --> 00:25:31.710
And who might this be?
00:25:36.210 --> 00:25:38.110
Shanchang, where have you been?
00:25:38.680 --> 00:25:40.069
Grandmother was looking for you
all over just now
00:25:40.070 --> 00:25:41.600
and nearly lost her temper.
00:25:41.720 --> 00:25:42.980
Grandmother, help me!
00:25:43.750 --> 00:25:45.210
He works for Rong Shanbao.
00:25:45.400 --> 00:25:47.029
Fearing their scheme would fail,
00:25:47.030 --> 00:25:48.509
they teamed up to abduct your grandson!
00:25:48.510 --> 00:25:50.209
What nonsense are you talking about?
00:25:50.210 --> 00:25:51.320
Why would Miss Rong
00:25:51.480 --> 00:25:52.549
kidnap you without any reason?
00:25:52.550 --> 00:25:53.480
Because I discovered
00:25:53.481 --> 00:25:54.959
she doesn't have the Tea Bone.
00:25:54.960 --> 00:25:56.239
She feared I'd present
the confession letter
00:25:56.240 --> 00:25:57.879
to Grandmother and expose her,
00:25:57.880 --> 00:25:59.200
so she kidnapped me
00:25:59.350 --> 00:26:00.680
when I let my guard down.
00:26:06.160 --> 00:26:07.160
Right.
00:26:07.720 --> 00:26:08.670
The confession letter!
00:26:08.671 --> 00:26:09.990
Is this what you said?
00:26:19.150 --> 00:26:20.150
Mr. Yang.
00:26:32.960 --> 00:26:34.220
It doesn't make sense.
00:26:35.450 --> 00:26:37.310
If Lady Shanbao could kidnap you,
00:26:37.640 --> 00:26:38.240
why would she spare Ms. Bo,
00:26:38.241 --> 00:26:39.750
the real culprit?
00:26:40.670 --> 00:26:42.300
If she'd taken Ms. Bo as well,
00:26:43.410 --> 00:26:45.340
there wouldn't be this mess today.
00:26:48.200 --> 00:26:50.640
That day, I sensed something was wrong
00:26:51.400 --> 00:26:52.800
and feared I'd be killed,
00:26:53.240 --> 00:26:53.880
so I fled through
00:26:53.881 --> 00:26:55.740
the back window, risking my life.
00:26:56.960 --> 00:26:57.960
Mr. Rong.
00:26:58.590 --> 00:27:00.929
The confession letter
is in your handwriting.
00:27:00.930 --> 00:27:01.750
So you are also one of those
00:27:01.751 --> 00:27:03.479
who incited Madam Bo to falsely
00:27:03.480 --> 00:27:04.680
accuse Lady Shanbao.
00:27:05.640 --> 00:27:06.440
Grandmother.
00:27:06.640 --> 00:27:08.370
Don't listen to their excuses.
00:27:08.640 --> 00:27:10.440
Though the old monk passed away,
00:27:10.640 --> 00:27:11.240
there are still people
00:27:11.241 --> 00:27:13.069
on Mount Putuo who know the truth.
00:27:13.070 --> 00:27:14.070
If that fails,
00:27:14.160 --> 00:27:15.000
send someone to seize
00:27:15.001 --> 00:27:16.789
every maid and servant
previously dismissed
00:27:16.790 --> 00:27:18.390
by Madam Su for questioning.
00:27:18.510 --> 00:27:19.589
Unless she's killed
00:27:19.590 --> 00:27:20.850
every former servant,
00:27:21.050 --> 00:27:23.530
the truth will eventually come to light.
00:27:26.960 --> 00:27:27.960
Okay.
00:27:28.160 --> 00:27:29.290
Well, I have someone
00:27:29.670 --> 00:27:31.200
I'd like you to meet as well.
00:27:44.300 --> 00:27:45.300
Old Madam Rong.
00:27:45.920 --> 00:27:46.830
This is a temple attendant
00:27:46.831 --> 00:27:48.159
from Fengqiu County, Yuzhou.
00:27:48.160 --> 00:27:49.749
He came to Linji to seek out relatives
00:27:49.750 --> 00:27:51.680
and happened to travel with Ms. Bo.
00:27:52.000 --> 00:27:53.200
I am Wang Jing.
00:27:53.480 --> 00:27:54.740
Greetings, Lady Rong.
00:27:55.200 --> 00:27:57.160
We were neighbors.
00:27:57.680 --> 00:27:59.480
I gave her a ride along the way.
00:28:00.180 --> 00:28:02.180
On the way, she drank, gambled,
00:28:02.480 --> 00:28:03.880
and used up all her money.
00:28:04.110 --> 00:28:05.960
Out of pity,
00:28:06.550 --> 00:28:08.350
I often gave her my flatbread.
00:28:08.860 --> 00:28:11.340
But once we reached Yuhang,
00:28:11.670 --> 00:28:13.130
she suddenly became rich.
00:28:13.790 --> 00:28:15.240
She paid off her old debts
00:28:15.680 --> 00:28:17.790
and even bragged that
00:28:18.200 --> 00:28:19.770
once she reached Linji,
00:28:20.310 --> 00:28:21.999
she'd have money not just for gambling,
00:28:22.000 --> 00:28:25.110
but thousands to spare.
00:28:26.530 --> 00:28:27.530
So it seems
00:28:28.070 --> 00:28:28.920
someone led her
00:28:28.921 --> 00:28:30.310
all the way to Linji,
00:28:30.830 --> 00:28:32.760
trying to deceive the Rong family.
00:28:33.200 --> 00:28:34.550
Who was behind it
00:28:34.960 --> 00:28:35.750
depends on
00:28:35.751 --> 00:28:37.010
who colluded with her.
00:28:37.350 --> 00:28:38.720
Earlier at the gate,
00:28:39.110 --> 00:28:40.199
Rong Shanbao refused to acknowledge her,
00:28:40.200 --> 00:28:41.270
so I took her away.
00:28:41.490 --> 00:28:42.490
Who do you think colluded with her?
00:28:42.491 --> 00:28:43.550
Who?
00:28:43.790 --> 00:28:44.790
Who saw it?
00:28:45.320 --> 00:28:47.160
You're lying! I don't know you!
00:28:47.180 --> 00:28:47.590
You...
00:28:47.620 --> 00:28:48.860
How can you deny it?
00:28:48.990 --> 00:28:50.720
Your debt of two taels of silver
00:28:50.880 --> 00:28:52.340
is still documented here!
00:28:52.480 --> 00:28:53.480
You...
00:28:53.640 --> 00:28:54.610
You're being shameless!
00:28:54.611 --> 00:28:55.680
How dare you!
00:29:02.480 --> 00:29:03.510
As you can see.
00:29:04.000 --> 00:29:05.199
She's a shameless gambler,
00:29:05.200 --> 00:29:06.879
swearing oaths left and right.
00:29:06.880 --> 00:29:08.029
Yet turned hostile over a mere
00:29:08.030 --> 00:29:09.630
two taels of silver just now.
00:29:09.680 --> 00:29:11.280
Can you trust a word she says?
00:29:12.240 --> 00:29:13.840
Grandmother! Grandmother!
00:29:14.160 --> 00:29:14.750
Grandmother!
00:29:14.751 --> 00:29:15.939
I really don't know the truth.
00:29:15.940 --> 00:29:17.210
I really don't know
00:29:17.240 --> 00:29:18.050
who led her here.
00:29:18.050 --> 00:29:18.930
As for that confession letter,
00:29:18.931 --> 00:29:20.959
I only got it after getting her drunk.
00:29:20.960 --> 00:29:22.309
I really don't know anything.
00:29:22.310 --> 00:29:22.790
I was drunk too!
00:29:22.791 --> 00:29:23.850
You useless thing!
00:29:24.860 --> 00:29:25.520
Lady Yunxi.
00:29:25.840 --> 00:29:27.640
All your flowery words come down
00:29:27.710 --> 00:29:29.360
to wanting to be the heir.
00:29:29.990 --> 00:29:30.990
For your own gain,
00:29:31.010 --> 00:29:32.509
you've ruined the Tea Ancestor Ceremony.
00:29:32.510 --> 00:29:33.160
How can you ignore
00:29:33.161 --> 00:29:34.360
Grandmother's hopes
00:29:34.590 --> 00:29:37.190
and the tea farmers
who have prayed for so long?
00:29:37.750 --> 00:29:39.919
Before the ancestors of the Rong family
00:29:39.920 --> 00:29:41.400
and all these guests,
00:29:42.110 --> 00:29:43.910
do you deserve to be a Rong at all?
00:29:44.050 --> 00:29:45.460
Believe it or not,
00:29:45.880 --> 00:29:47.510
I chose to expose her today
00:29:47.840 --> 00:29:50.549
only to prevent Grandmother
from being deceived.
00:29:50.550 --> 00:29:51.550
As for proof,
00:29:52.230 --> 00:29:54.090
there's already one in the house.
00:29:54.290 --> 00:29:56.190
But I don't want
00:29:56.220 --> 00:29:57.700
to embarrass Shanbao.
00:29:58.150 --> 00:29:59.550
So why make it hard for me?
00:30:01.540 --> 00:30:03.170
Yunxi is kind-hearted
00:30:03.830 --> 00:30:05.690
and always leaves room for mercy.
00:30:06.310 --> 00:30:07.390
Listen carefully.
00:30:07.720 --> 00:30:09.419
There is indeed someone in
the eldest branch with the Tea Bone.
00:30:09.420 --> 00:30:11.340
She is none other
00:30:12.000 --> 00:30:13.260
than my little sister;
00:30:13.350 --> 00:30:14.350
Rong Yunwan.
00:30:34.960 --> 00:30:36.960
Why can't you tell right from wrong?
00:30:37.680 --> 00:30:38.750
If Aunt were alive,
00:30:39.060 --> 00:30:40.320
seeing you like this,
00:30:41.130 --> 00:30:42.269
how heartbroken she would be!
00:30:42.270 --> 00:30:43.959
You don't have to feel sorry for her.
00:30:43.960 --> 00:30:46.090
Mother only cared about Rong Shanbao.
00:30:46.350 --> 00:30:47.479
She even ruined her health
00:30:47.480 --> 00:30:49.080
giving birth to Rong Yunwan.
00:30:49.450 --> 00:30:51.180
She didn't care about me at all.
00:30:54.800 --> 00:30:56.130
Bring Lady Yunwan here.
00:31:01.400 --> 00:31:02.400
Shanbao!
00:31:07.270 --> 00:31:08.270
Lady Yunwan?
00:31:08.550 --> 00:31:09.550
The Rong family
00:31:09.640 --> 00:31:10.640
has a Lady Yunwan?
00:31:11.060 --> 00:31:12.060
Exactly.
00:31:12.170 --> 00:31:13.770
We've never seen her before.
00:31:14.160 --> 00:31:15.880
Look at her, she's shifty,
00:31:15.900 --> 00:31:17.100
timid, and cowardly.
00:31:17.180 --> 00:31:19.040
There's no trace of a proper lady.
00:31:19.160 --> 00:31:20.590
It's so laughable.
00:31:25.830 --> 00:31:27.160
Shanbao, I'm so scared.
00:31:27.590 --> 00:31:29.160
They are all bad guys.
00:31:30.300 --> 00:31:31.700
Don't be afraid, Wanwan.
00:31:31.880 --> 00:31:32.880
All those present
00:31:32.970 --> 00:31:35.159
are elders and relatives
of our Rong family.
00:31:35.160 --> 00:31:36.620
They'll only care for you,
00:31:37.160 --> 00:31:38.160
not harm you.
00:31:50.210 --> 00:31:52.100
Lady Yunwan was born slow-witted
00:31:52.500 --> 00:31:53.500
and ignorant.
00:31:53.700 --> 00:31:55.560
She can't tell seasons or grains,
00:31:55.730 --> 00:31:56.720
and even needs help
00:31:56.721 --> 00:31:57.920
eating and dressing.
00:31:58.080 --> 00:31:59.940
And you think she has the Tea Bone?
00:32:01.240 --> 00:32:02.640
Send Lady Yunwan back.
00:32:03.440 --> 00:32:04.440
Grandmother.
00:32:04.800 --> 00:32:06.439
They even brought Wanwan here.
00:32:06.440 --> 00:32:07.640
If we don't verify it,
00:32:08.070 --> 00:32:09.600
how would they ever give up?
00:32:10.240 --> 00:32:12.509
For the long-term peace
of our Rong family,
00:32:12.510 --> 00:32:13.510
let them check.
00:32:14.110 --> 00:32:14.910
Shanbao.
00:32:15.110 --> 00:32:16.709
I'm not being willful this time.
00:32:16.710 --> 00:32:17.910
I just want the truth.
00:32:18.320 --> 00:32:19.349
I've seen personally
00:32:19.350 --> 00:32:20.589
that Wanwan pick out the finest tea
00:32:20.590 --> 00:32:21.720
from several kinds.
00:32:22.030 --> 00:32:23.199
Can a naturally foolish child
00:32:23.200 --> 00:32:24.200
do that?
00:32:24.330 --> 00:32:25.200
I've long suspected
00:32:25.201 --> 00:32:26.330
she has the Tea Bone.
00:32:30.460 --> 00:32:31.460
Come here!
00:32:32.670 --> 00:32:33.670
Don't scare her!
00:32:34.440 --> 00:32:35.440
Scaring her
00:32:35.680 --> 00:32:37.010
is still better than you
00:32:37.400 --> 00:32:37.960
keeping her locked in that courtyard
00:32:37.961 --> 00:32:39.939
her whole life just
to become the Tea Bone.
00:32:39.940 --> 00:32:40.340
Do it.
00:32:40.550 --> 00:32:41.680
Wanwan, do it.
00:32:42.350 --> 00:32:43.680
I saw it with my own eyes.
00:32:44.090 --> 00:32:45.550
It's not a big deal for you.
00:32:45.750 --> 00:32:47.790
Wanwan, show them.
00:32:48.110 --> 00:32:49.160
Let them see it.
00:32:49.650 --> 00:32:51.450
You're the one with the Tea Bone!
00:32:51.920 --> 00:32:52.920
And she,
00:32:53.200 --> 00:32:54.309
she doesn't have it.
00:32:54.310 --> 00:32:55.310
She's a fake!
00:32:55.550 --> 00:32:56.110
She took away
00:32:56.111 --> 00:32:57.350
your glory.
00:33:15.160 --> 00:33:16.160
Lady Shanbao.
00:33:16.850 --> 00:33:17.959
She's sharp-tongued
00:33:17.960 --> 00:33:18.960
and aggressive,
00:33:19.350 --> 00:33:20.479
clearly driven by ulterior motives
00:33:20.480 --> 00:33:21.480
to throw you off.
00:33:22.110 --> 00:33:23.239
If you don't want the test,
00:33:23.240 --> 00:33:24.240
I promise that
00:33:24.500 --> 00:33:25.660
no one can force you.
00:33:31.760 --> 00:33:32.760
Wanwan.
00:33:33.350 --> 00:33:34.950
Everyone is waiting for you.
00:33:35.590 --> 00:33:36.590
Just do it.
00:33:38.070 --> 00:33:39.600
Yunwan, do it.
00:33:40.620 --> 00:33:42.230
Hurry up! Do it!
00:33:42.720 --> 00:33:43.720
Do it!
00:33:44.120 --> 00:33:45.120
Do it now!
00:33:45.750 --> 00:33:48.440
Hurry up! Do it!
00:33:54.790 --> 00:33:55.790
Hurry up!
00:34:20.960 --> 00:34:22.320
Stop crying!
00:34:22.590 --> 00:34:24.150
You killed your own mother!
00:34:24.440 --> 00:34:26.440
I've been ruined taking care of you.
00:34:26.480 --> 00:34:28.230
Stop crying!
00:34:29.510 --> 00:34:30.510
Stop crying!
00:34:31.020 --> 00:34:32.020
Stop crying!
00:34:37.280 --> 00:34:39.139
What are you doing? Are you crazy?
00:34:39.550 --> 00:34:40.670
Are you crazy?
00:34:41.150 --> 00:34:42.150
Let go!
00:34:49.770 --> 00:34:50.770
Let go of me!
00:34:53.000 --> 00:34:54.000
Let go of me!
00:34:54.550 --> 00:34:55.550
You crazy jerk!
00:34:56.800 --> 00:34:58.030
Bad guy!
00:34:58.300 --> 00:34:59.300
I'm gonna hit you!
00:35:11.230 --> 00:35:12.230
Are you crazy?
00:35:12.510 --> 00:35:14.349
You deserve to be locked up forever!
00:35:14.350 --> 00:35:15.350
Lady Yunyin.
00:35:15.960 --> 00:35:17.289
Lady Yunwan is like a child.
00:35:17.290 --> 00:35:18.250
She was scared
00:35:18.280 --> 00:35:19.280
by your threat.
00:35:19.460 --> 00:35:20.860
You shouldn't blame her.
00:35:31.150 --> 00:35:33.410
Grandmother, whether I have the Tea Bone
00:35:33.480 --> 00:35:34.710
or become the heir
00:35:34.930 --> 00:35:35.990
means little to me.
00:35:36.740 --> 00:35:37.940
Everything I've done
00:35:38.840 --> 00:35:40.240
is for the family's honor
00:35:40.550 --> 00:35:42.350
and the prosperity of tea trade.
00:35:42.550 --> 00:35:43.880
But I won't allow anyone
00:35:44.070 --> 00:35:45.400
to hurt Wanwan.
00:35:46.560 --> 00:35:48.160
Whoever dares do this again,
00:35:48.590 --> 00:35:50.320
I will show no mercy, kin or not.
00:35:50.770 --> 00:35:51.770
What?
00:35:53.180 --> 00:35:54.709
Haven't there been
00:35:54.710 --> 00:35:55.840
enough jokes today?
00:35:56.310 --> 00:35:58.150
Are you going to let me down too?
00:36:17.150 --> 00:36:18.480
The truth of the Tea Bone
00:36:18.920 --> 00:36:20.580
concerns countless tea folk.
00:36:20.950 --> 00:36:23.149
It's never been just our
Rong family's affair.
00:36:23.150 --> 00:36:24.760
If you wish to stay
00:36:25.190 --> 00:36:26.720
as witnesses, that's fine.
00:36:27.030 --> 00:36:29.090
Now the truth has now been made clear.
00:36:30.280 --> 00:36:31.280
Next,
00:36:32.360 --> 00:36:33.280
we are going to deal with
00:36:33.281 --> 00:36:35.480
the internal matter of our Rong family.
00:36:35.670 --> 00:36:37.870
Please proceed to the main hall for tea.
00:36:37.960 --> 00:36:39.510
Everyone, this way please.
00:36:58.510 --> 00:37:00.630
Shanbao, I'll stay with you.
00:37:01.590 --> 00:37:02.590
Mr. Wen.
00:37:03.400 --> 00:37:04.509
Didn't you hear Old Madam Rong
00:37:04.510 --> 00:37:06.110
say this is family business?
00:37:06.480 --> 00:37:09.140
You're not even part
of the Rong family, are you?
00:37:17.480 --> 00:37:18.480
Let's go.
00:37:18.840 --> 00:37:19.840
This way, please.
00:37:33.440 --> 00:37:34.440
Grandmother.
00:37:50.550 --> 00:37:51.550
Grandmother.
00:37:52.880 --> 00:37:54.190
What did I do wrong?
00:37:55.080 --> 00:37:56.480
Because you are selfish.
00:37:57.100 --> 00:37:58.850
Everyone is selfish.
00:38:00.030 --> 00:38:01.000
But I dare to swear
00:38:01.001 --> 00:38:02.930
to the ancestors of the Rong family
00:38:03.230 --> 00:38:04.279
that in exposing this matter,
00:38:04.280 --> 00:38:05.610
I have no personal gain!
00:38:05.960 --> 00:38:07.029
It's all for our Rong family,
00:38:07.030 --> 00:38:08.490
and for you, Grandmother.
00:38:09.670 --> 00:38:11.840
Can Rong Shanbao swear to Heaven
00:38:12.590 --> 00:38:14.920
that she really has the Tea Bone?
00:38:16.820 --> 00:38:17.860
Our ancestors
00:38:17.880 --> 00:38:19.590
took turns to be the regent.
00:38:20.150 --> 00:38:21.150
But you, Grandmother,
00:38:21.151 --> 00:38:23.080
have entrusted everything to her.
00:38:23.320 --> 00:38:24.479
If you hadn't been unfair
00:38:24.480 --> 00:38:25.480
and biased,
00:38:26.190 --> 00:38:27.439
we wouldn't have exposed this
00:38:27.440 --> 00:38:28.440
at the ceremony.
00:38:36.500 --> 00:38:37.960
Do you think so too?
00:38:42.520 --> 00:38:44.110
Grandmother, it hurts!
00:38:44.590 --> 00:38:46.919
All these years, the Rong family
00:38:46.920 --> 00:38:48.050
has spared no effort
00:38:48.150 --> 00:38:50.240
on your upbringing and education.
00:38:52.920 --> 00:38:55.050
- Don't look.
- It hurts, Grandmother!
00:38:55.070 --> 00:38:57.149
- Grandmother!
- I told you to learn to do business.
00:38:57.150 --> 00:38:58.759
And every time you lose money.
00:38:58.760 --> 00:39:00.959
Your gambling debts
run into the thousands.
00:39:00.960 --> 00:39:02.479
What kind of curse have we met
00:39:02.480 --> 00:39:03.939
to end up with a fool like you,
00:39:03.940 --> 00:39:05.200
destroying the family
00:39:05.370 --> 00:39:06.560
and ruining
00:39:06.960 --> 00:39:07.960
our business?
00:39:10.920 --> 00:39:11.700
Grandmother!
00:39:11.701 --> 00:39:13.630
If I had known you were this rotten,
00:39:14.110 --> 00:39:16.040
dragging our family's reputation
00:39:16.280 --> 00:39:17.799
with no regard for the family at all,
00:39:17.800 --> 00:39:20.460
I would have cut ties
and thrown you out long ago.
00:39:21.320 --> 00:39:22.610
From now on,
00:39:23.360 --> 00:39:24.230
get yourself to the estate
00:39:24.231 --> 00:39:25.490
and work off your sins.
00:39:26.550 --> 00:39:27.810
Until I say otherwise,
00:39:28.210 --> 00:39:30.270
you'll be locked up in there forever!
00:39:40.110 --> 00:39:41.910
You'd better ask yourself more.
00:39:41.960 --> 00:39:44.290
Have you brought honor to the Rong family,
00:39:44.400 --> 00:39:45.889
or have you disgraced our ancestors
00:39:45.890 --> 00:39:48.320
and shamed us all?
00:39:49.090 --> 00:39:49.680
Today
00:39:49.830 --> 00:39:52.430
is the grand day of the
Tea Ancestors Ceremony.
00:39:52.800 --> 00:39:54.330
Don't let this little thing
00:39:54.440 --> 00:39:55.440
get in the way.
00:39:56.150 --> 00:39:58.509
Go back to your rooms,
get yourselves ready,
00:39:58.510 --> 00:40:00.640
and then perform the ceremony with me.
00:40:01.530 --> 00:40:02.530
Yes.
00:40:32.230 --> 00:40:33.560
Old Madam Rong said that
00:40:33.800 --> 00:40:35.060
you can go to the garden
00:40:35.110 --> 00:40:36.510
in half an hour.
00:40:37.480 --> 00:40:38.480
So,
00:40:38.880 --> 00:40:40.440
the ceremony goes on?
00:40:41.200 --> 00:40:42.280
Lady Rong said that
00:40:43.970 --> 00:40:45.900
everything will proceed as usual.
00:40:51.350 --> 00:40:52.810
Truly worthy of Lady Rong.
00:40:57.600 --> 00:40:58.770
Where is Mr. Lu?
00:40:59.940 --> 00:41:01.070
He was here just now.
00:41:37.440 --> 00:41:38.700
How dare you come here?
00:41:43.000 --> 00:41:44.000
Get lost!
00:41:46.960 --> 00:41:47.510
Yunxi
00:41:47.511 --> 00:41:49.370
has treated you so well all along,
00:41:49.480 --> 00:41:52.319
and when it really counted,
you forgot everything.
00:41:52.320 --> 00:41:53.150
You didn't say a single word
00:41:53.151 --> 00:41:54.550
at that critical moment.
00:41:54.590 --> 00:41:57.120
Have you been afraid
of getting into trouble?
00:41:58.190 --> 00:41:59.190
Yunshu.
00:41:59.510 --> 00:42:00.999
Yunyin's complaint is about
00:42:01.000 --> 00:42:02.429
Rong Shanchang being useless,
00:42:02.430 --> 00:42:03.760
not meant to blame you.
00:42:04.630 --> 00:42:05.800
Be magnanimous
00:42:06.360 --> 00:42:08.890
and forgive her
for speaking thoughtlessly.
00:42:10.030 --> 00:42:11.830
I wouldn't dare be angry, Yunxi.
00:42:15.550 --> 00:42:16.550
My Lady!
00:42:18.310 --> 00:42:19.920
You look obedient
00:42:20.160 --> 00:42:21.160
and clever,
00:42:21.630 --> 00:42:22.879
but you're really two-faced,
00:42:22.880 --> 00:42:24.410
trying to please everyone.
00:42:24.440 --> 00:42:25.710
I have always
00:42:26.280 --> 00:42:27.630
detested hypocrisy.
00:42:28.760 --> 00:42:30.729
Maybe it was you who let the this slip.
00:42:30.730 --> 00:42:31.730
Get lost!
00:42:37.140 --> 00:42:38.690
You know she's pitiful.
00:42:39.400 --> 00:42:40.510
Why did you do that?
00:43:24.920 --> 00:43:27.700
Just now, Lady Yunwan...52959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.