All language subtitles for ENGGloryE09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:26.630 --> 00:01:29.770 [Glory] 00:01:30.539 --> 00:01:32.920 [Episode 9] 00:01:34.710 --> 00:01:36.789 How heartless you are. 00:01:38.150 --> 00:01:40.810 I allowed you to settle down in the Rong Mansion, 00:01:41.009 --> 00:01:42.320 yet you never changed. 00:01:43.310 --> 00:01:45.240 You took a bribe from the He family, 00:01:46.920 --> 00:01:49.069 and almost ruined the well while covering for him, 00:01:49.070 --> 00:01:50.070 causing trouble! 00:01:53.479 --> 00:01:55.639 Now that you've climbed to someone higher, 00:01:55.640 --> 00:01:58.440 there's no need for you to stay in the Rong Mansion. 00:02:01.000 --> 00:02:02.000 Ms. Yan. 00:02:10.910 --> 00:02:12.370 If you dare to drive me out, 00:02:13.090 --> 00:02:15.309 by tomorrow the whole city will know that 00:02:15.310 --> 00:02:17.170 you, Head Maid of the Rong family, 00:02:18.460 --> 00:02:19.460 are licentious. 00:02:28.630 --> 00:02:30.100 What a fool. 00:02:31.079 --> 00:02:32.240 The Rong family 00:02:33.030 --> 00:02:35.430 has never been afraid of worldly opinions. 00:02:36.430 --> 00:02:37.630 Just tell them. 00:02:38.800 --> 00:02:39.800 Let's see 00:02:39.801 --> 00:02:42.200 whether they mock me for being licentious, 00:02:42.800 --> 00:02:44.200 or laugh at you 00:02:45.870 --> 00:02:47.320 for being ungrateful. 00:02:48.060 --> 00:02:49.060 Guards! 00:02:52.030 --> 00:02:53.078 What are you doing? 00:02:53.079 --> 00:02:54.079 Drag him out. 00:02:54.170 --> 00:02:55.500 Give him eighty lashes, 00:02:55.870 --> 00:02:56.630 then drive him out of the Rong Mansion. 00:02:56.630 --> 00:02:57.079 Yes. 00:02:57.150 --> 00:02:58.880 You vicious woman! Let go of me! 00:02:59.010 --> 00:03:01.520 Let go of me! You vicious woman! 00:03:15.470 --> 00:03:17.039 Who's there? Breaking in at night! 00:03:17.040 --> 00:03:18.440 You frightened our Miss. 00:03:18.870 --> 00:03:19.870 Who are you? 00:03:25.850 --> 00:03:28.130 [Lan] 00:03:29.800 --> 00:03:30.800 It's her. 00:03:32.310 --> 00:03:33.910 Guards! Guards! 00:03:36.079 --> 00:03:37.140 Yes, Young Master. 00:03:38.070 --> 00:03:40.270 Go back to the Yang family immediately. 00:03:42.470 --> 00:03:43.470 Hurry. 00:03:44.390 --> 00:03:45.390 Yes. 00:03:49.110 --> 00:03:50.320 [Rong Mansion] 00:04:04.120 --> 00:04:05.519 Have you finished copying The Classic of Tea? 00:04:05.520 --> 00:04:06.650 Where are you going? 00:04:06.710 --> 00:04:07.120 Yunxi. 00:04:07.121 --> 00:04:08.450 Don't tease me. 00:04:09.840 --> 00:04:10.900 Haven't you heard? 00:04:11.310 --> 00:04:12.310 That King of Tea Tree... 00:04:12.310 --> 00:04:13.310 Well, you always 00:04:15.120 --> 00:04:16.779 stir up trouble over nothing. 00:04:17.070 --> 00:04:18.800 No good comes of it, just a mess. 00:04:19.430 --> 00:04:20.120 Why does Grandmother 00:04:20.121 --> 00:04:21.250 protect her so much? 00:04:22.320 --> 00:04:23.640 Think about it. 00:04:25.510 --> 00:04:27.310 It's all because of her Tea Bone. 00:04:27.510 --> 00:04:29.170 Everyone keeps praising her. 00:04:30.360 --> 00:04:31.360 Exactly. 00:04:36.190 --> 00:04:37.390 You mean... 00:04:38.000 --> 00:04:39.000 No hurry. 00:04:39.560 --> 00:04:41.360 I'll explain it to you in detail. 00:04:42.240 --> 00:04:42.830 Cuiwei. 00:04:43.240 --> 00:04:44.949 Go invite Yune and Yunshu 00:04:44.950 --> 00:04:45.950 for tea. 00:04:47.000 --> 00:04:48.270 Rong Yunshu is fine. 00:04:48.600 --> 00:04:49.600 But Rong Yune? 00:04:50.430 --> 00:04:52.159 She's scared of her own shadow. 00:04:52.830 --> 00:04:54.039 What could she possibly do? 00:04:54.040 --> 00:04:56.120 She has a brother out there. 00:04:56.750 --> 00:04:58.240 He's not much, 00:04:58.720 --> 00:05:01.240 but sometimes he can be useful. 00:05:02.360 --> 00:05:03.360 Go invite them. 00:05:08.920 --> 00:05:09.430 Don't stop me! 00:05:09.430 --> 00:05:10.240 You can't go in. 00:05:10.241 --> 00:05:11.500 I want to see Miss Rong. 00:05:11.750 --> 00:05:12.750 Let me in! 00:05:13.920 --> 00:05:14.720 No! 00:05:14.721 --> 00:05:15.870 Just let me in! 00:05:17.120 --> 00:05:17.600 You... 00:05:17.600 --> 00:05:18.600 You can't go in. 00:05:19.430 --> 00:05:20.070 Gentlemen. 00:05:20.071 --> 00:05:21.160 Please let me in! 00:05:21.360 --> 00:05:22.310 I beg you. 00:05:22.310 --> 00:05:23.310 What happened? 00:05:24.630 --> 00:05:26.190 Miss Rong! Miss Rong! 00:05:26.510 --> 00:05:27.830 Do you remember me? 00:05:28.120 --> 00:05:29.429 I nursed you when you were little. 00:05:29.430 --> 00:05:30.690 Miss Rong! Step aside! 00:05:30.800 --> 00:05:33.000 If my life hadn't become so unbearable, 00:05:33.190 --> 00:05:35.069 I would never have dared to come to you. 00:05:35.070 --> 00:05:36.310 Miss Rong! 00:05:36.870 --> 00:05:38.040 Miss Rong! 00:05:38.480 --> 00:05:39.599 Do you know where you are? 00:05:39.600 --> 00:05:40.749 How dare you make a scene here? 00:05:40.750 --> 00:05:41.750 Leave now! 00:05:41.950 --> 00:05:43.830 I nursed Miss Rong myself. 00:05:44.390 --> 00:05:45.749 If Madam Su were still alive, 00:05:45.750 --> 00:05:47.189 would a mere maid like you 00:05:47.190 --> 00:05:48.650 even dare to argue with me? 00:05:49.070 --> 00:05:51.360 Miss Rong is not ungrateful. 00:05:51.830 --> 00:05:54.430 She would never forget her poor wet nurse. 00:05:55.190 --> 00:05:56.680 Floods ruined my home. 00:05:57.240 --> 00:05:59.389 I've walked a thousand miles to find you. 00:05:59.390 --> 00:06:01.600 My feet are blistered and raw. 00:06:01.680 --> 00:06:04.560 Miss Rong! Miss Rong! 00:06:04.680 --> 00:06:05.870 Miss Rong! 00:06:06.630 --> 00:06:07.360 Miss Rong! 00:06:07.361 --> 00:06:08.750 This madwoman's drunk, 00:06:08.830 --> 00:06:09.630 claiming kin at random. 00:06:09.630 --> 00:06:10.630 Drag her away! 00:06:12.680 --> 00:06:13.680 Miss Rong! 00:06:15.950 --> 00:06:17.210 You greedy old beggar. 00:06:17.430 --> 00:06:18.430 We gave you money just yesterday, 00:06:18.431 --> 00:06:19.799 and today you lie and cheat again. 00:06:19.800 --> 00:06:20.390 Ms. Xu 00:06:20.391 --> 00:06:22.069 runs a thriving shop on Feicui Street in the south. 00:06:22.070 --> 00:06:23.799 She's now the matriarch of a provincial graduate's family, 00:06:23.800 --> 00:06:24.560 visiting and giving her regards 00:06:24.561 --> 00:06:25.799 to Old Madam Rong every year. 00:06:25.800 --> 00:06:26.630 Who are you, pretending to 00:06:26.631 --> 00:06:28.030 be Miss Rong's wet nurse? 00:06:29.510 --> 00:06:30.510 My Lady. 00:06:30.750 --> 00:06:32.550 Remember what I said yesterday? 00:06:32.560 --> 00:06:34.599 Doing good deeds doesn't always pay off. 00:06:34.600 --> 00:06:36.330 And now she's latched onto you. 00:06:36.560 --> 00:06:37.560 Take her away. 00:06:37.680 --> 00:06:39.630 If I lie, may Heaven strike me dead! 00:06:39.920 --> 00:06:40.830 I'm truly her wet nurse! 00:06:40.831 --> 00:06:42.190 Karma! 00:06:42.830 --> 00:06:43.830 This crazy woman must 00:06:43.831 --> 00:06:45.240 be money-hungry 00:06:45.680 --> 00:06:46.480 to dare extort the Rong family. 00:06:46.480 --> 00:06:47.280 That's right. 00:06:47.430 --> 00:06:49.119 Bind her and turn her in if she stirs up more trouble. 00:06:49.120 --> 00:06:50.390 Right, turn her in! 00:06:51.720 --> 00:06:53.749 We've been walking around the garden for half a day, 00:06:53.750 --> 00:06:55.680 yet you still won't tell the truth. 00:06:56.270 --> 00:06:57.509 What's so hidden 00:06:57.510 --> 00:06:58.770 that even I can't know? 00:07:00.510 --> 00:07:01.799 It's well known in the household 00:07:01.800 --> 00:07:02.720 that Shanbao arranged a marriage 00:07:02.721 --> 00:07:04.380 at the Tea Ancestor Ceremony. 00:07:05.310 --> 00:07:06.240 Mr. Lu. 00:07:06.241 --> 00:07:07.640 You're often at her side. 00:07:08.120 --> 00:07:10.160 Have you ever heard her mention it? 00:07:11.190 --> 00:07:12.450 Are you suspecting me? 00:07:14.750 --> 00:07:16.719 Mr. Wen, you're worrying far too much. 00:07:16.720 --> 00:07:18.289 You know that I'm devoted to repaying Miss Rong's kindness. 00:07:18.290 --> 00:07:19.999 I don't have any improper thoughts. 00:07:20.000 --> 00:07:20.750 Miss Rong is 00:07:20.751 --> 00:07:22.150 an unattainable beauty. 00:07:22.390 --> 00:07:23.830 She is pure and lofty, 00:07:24.270 --> 00:07:25.559 far beyond someone 00:07:25.560 --> 00:07:26.560 like me. 00:07:28.680 --> 00:07:29.680 But... 00:07:30.560 --> 00:07:31.560 What? 00:07:32.000 --> 00:07:33.629 Though Mr. He and Mr. Yang 00:07:33.630 --> 00:07:34.630 are out of hope, 00:07:34.790 --> 00:07:36.990 there is still Mr. Yan in the household. 00:07:37.920 --> 00:07:39.999 Though you have won Miss Rong's favor, 00:07:40.000 --> 00:07:40.720 he is the one 00:07:40.721 --> 00:07:42.180 favored by Old Madam Rong. 00:07:42.430 --> 00:07:44.359 He comes from a renowned tea family, 00:07:44.360 --> 00:07:45.429 carrying himself with grace 00:07:45.430 --> 00:07:46.490 and noble bearing. 00:07:46.600 --> 00:07:48.999 He's the perfect man to be Miss Rong's husband. 00:07:49.000 --> 00:07:51.120 You have your own strengths. 00:07:51.950 --> 00:07:53.040 Who will prevail 00:07:53.800 --> 00:07:55.130 in the end is uncertain. 00:07:56.950 --> 00:07:57.950 Shanbao is back! 00:08:01.950 --> 00:08:02.950 Shanbao! 00:08:11.140 --> 00:08:11.610 Shanbao. 00:08:11.610 --> 00:08:12.610 Mr. Wen. 00:08:14.430 --> 00:08:15.430 When you are free, 00:08:15.431 --> 00:08:16.629 you should visit Chongxi Hall 00:08:16.630 --> 00:08:17.630 more often. 00:08:17.870 --> 00:08:19.239 After all, Old Madam Rong 00:08:19.240 --> 00:08:20.900 is the head of the Rong Family. 00:08:23.830 --> 00:08:25.230 Thanks for the reminder. 00:08:25.510 --> 00:08:27.189 I actually have a Longevity Screen 00:08:27.190 --> 00:08:29.120 that I intend to offer to Lady Rong. 00:08:29.310 --> 00:08:30.310 Thanks. 00:08:42.000 --> 00:08:43.030 Is it Fusheng? 00:08:43.960 --> 00:08:44.960 Let him in. 00:08:59.440 --> 00:09:00.500 Miss Rong said that 00:09:00.550 --> 00:09:02.349 she doesn't need you here for now. 00:09:02.350 --> 00:09:03.350 You all may leave. 00:09:03.720 --> 00:09:04.720 Yes. 00:09:07.980 --> 00:09:08.980 Let's go. 00:09:13.080 --> 00:09:14.080 A beggar? 00:09:17.440 --> 00:09:18.750 The people with me 00:09:19.670 --> 00:09:21.239 are too conspicuous to appear. 00:09:21.240 --> 00:09:22.869 You just need to keep an eye on that woman 00:09:22.870 --> 00:09:24.130 and see where she goes. 00:09:24.440 --> 00:09:25.240 And if anyone 00:09:25.241 --> 00:09:27.389 in the Rong household meets her in private. 00:09:27.390 --> 00:09:28.990 Is she really your wet nurse? 00:09:30.400 --> 00:09:30.870 Then... 00:09:31.390 --> 00:09:33.050 Why I didn't acknowledge her? 00:09:35.360 --> 00:09:37.220 Her hometown is far off in Yuzhou. 00:09:37.550 --> 00:09:39.749 A lone woman travelled a thousand miles 00:09:39.750 --> 00:09:40.750 to seek me out, 00:09:40.910 --> 00:09:42.079 arriving at Linji precisely 00:09:42.080 --> 00:09:43.280 before the ceremony. 00:09:43.750 --> 00:09:45.669 Instead of quietly sending word through the back gate, 00:09:45.670 --> 00:09:47.999 she confronts me before all eyes and demands recognition. 00:09:48.000 --> 00:09:50.060 What do you think her intentions are? 00:09:51.870 --> 00:09:53.130 You really believe me? 00:10:01.670 --> 00:10:03.839 I haven't yet fulfilled the promise I made you. 00:10:03.840 --> 00:10:05.370 If something happens to me, 00:10:05.450 --> 00:10:06.479 you will never know 00:10:06.480 --> 00:10:07.480 who you are. 00:10:07.910 --> 00:10:09.040 If I don't trust you, 00:10:09.120 --> 00:10:10.250 who else can I trust? 00:10:15.000 --> 00:10:16.600 I won't fail your trust. 00:10:17.750 --> 00:10:19.410 Then what are you waiting for? 00:10:43.720 --> 00:10:44.080 Let go! 00:10:44.081 --> 00:10:45.599 How can you stay at my inn without any money? 00:10:45.600 --> 00:10:46.360 Keep this up, 00:10:46.600 --> 00:10:47.869 and I'll send you to authorities! 00:10:47.870 --> 00:10:48.430 You've nearly 00:10:48.431 --> 00:10:49.990 twisted my arm off. 00:10:50.790 --> 00:10:52.590 I'd love to see you send me there. 00:10:53.080 --> 00:10:53.550 I 00:10:53.960 --> 00:10:54.790 Am the wet nurse 00:10:54.791 --> 00:10:56.720 of Miss Rong of the Rong household! 00:10:57.000 --> 00:10:58.000 Wet nurse? 00:10:58.270 --> 00:10:59.270 Leave now! 00:10:59.390 --> 00:11:00.390 Now! 00:11:01.870 --> 00:11:02.750 She's here just to freeload, isn't she? 00:11:02.751 --> 00:11:04.350 What's there to laugh about? 00:11:05.670 --> 00:11:06.800 She's actually mad? 00:11:07.080 --> 00:11:08.080 Right. 00:11:10.630 --> 00:11:11.630 Calm down, Ms. Bo. 00:11:12.270 --> 00:11:14.360 There's no need to bother with them. 00:11:16.750 --> 00:11:17.750 Who are you? 00:11:18.600 --> 00:11:19.749 You don't recognize me. 00:11:19.750 --> 00:11:20.750 It's a long story. 00:11:23.320 --> 00:11:24.450 Get a superior room. 00:11:25.790 --> 00:11:26.790 Okay! 00:11:27.330 --> 00:11:28.150 Ms. Bo, please. 00:11:28.150 --> 00:11:29.150 He paid for her. 00:11:32.550 --> 00:11:33.240 Please come in. 00:11:33.241 --> 00:11:34.440 How can he pay for her? 00:11:34.600 --> 00:11:35.240 Disperse! 00:11:35.241 --> 00:11:36.390 What's going on? 00:11:35.280 --> 00:11:37.260 [Ruifu Inn] 00:11:38.030 --> 00:11:39.890 Ms. Bo, you wouldn't understand. 00:11:39.960 --> 00:11:40.960 Shanbao 00:11:41.150 --> 00:11:42.410 has her own struggles. 00:11:43.320 --> 00:11:44.869 As the eldest lady of the Rong household, 00:11:44.870 --> 00:11:45.840 she may seem 00:11:45.841 --> 00:11:46.900 admired in public. 00:11:47.260 --> 00:11:48.260 Yet in private, 00:11:48.350 --> 00:11:49.699 there are plenty who envy her, 00:11:49.700 --> 00:11:50.550 longing for 00:11:50.551 --> 00:11:51.750 her downfall. 00:11:52.690 --> 00:11:54.180 Miss Rong is like a deity. 00:11:55.080 --> 00:11:56.959 Who would dare show her any disrespect? 00:11:56.960 --> 00:11:58.030 She's busy, 00:11:58.440 --> 00:11:59.240 but she hasn't 00:11:59.440 --> 00:12:00.550 forgotten you. 00:12:00.870 --> 00:12:03.029 With so many people just now, it wasn't appropriate 00:12:03.030 --> 00:12:04.229 to acknowledge you openly. 00:12:04.230 --> 00:12:05.800 Please don't be angry. 00:12:07.230 --> 00:12:08.230 Oh. 00:12:08.390 --> 00:12:09.390 These were 00:12:09.600 --> 00:12:11.260 all sent to you at her request. 00:12:19.120 --> 00:12:20.480 This is far too much. 00:12:21.840 --> 00:12:23.270 How can I accept this? 00:12:26.890 --> 00:12:27.890 I knew it. 00:12:28.550 --> 00:12:31.150 Miss Rong has a heart of gold, 00:12:32.750 --> 00:12:34.999 and is always kind to the poor and the weak. 00:12:35.000 --> 00:12:36.119 She may forget anyone else, 00:12:36.120 --> 00:12:38.050 but she'd never forget her family. 00:12:38.120 --> 00:12:39.120 If it weren't 00:12:39.600 --> 00:12:41.270 for my plan back then, 00:12:41.970 --> 00:12:44.030 she wouldn't be so celebrated today. 00:12:44.150 --> 00:12:45.390 She can't forget me. 00:12:46.120 --> 00:12:47.120 Never. 00:12:47.630 --> 00:12:48.790 Your plan? 00:12:49.380 --> 00:12:51.390 Ms. Bo, what do you mean? 00:12:53.550 --> 00:12:54.550 Well... 00:12:58.270 --> 00:12:59.700 I don't mind saying this. 00:13:00.200 --> 00:13:01.959 Miss Rong owes me some gratitude 00:13:01.960 --> 00:13:03.440 for raising her. 00:13:04.040 --> 00:13:05.920 Many good families in town 00:13:06.030 --> 00:13:07.960 support their wet nurses for life. 00:13:08.240 --> 00:13:08.670 That's right. 00:13:08.671 --> 00:13:11.130 Miss Rong has simply returned the kindness. 00:13:13.910 --> 00:13:14.910 Yuan San. 00:13:15.240 --> 00:13:16.500 Go arrange a good meal. 00:13:17.030 --> 00:13:17.870 I want to treat Ms. Bo 00:13:17.871 --> 00:13:18.910 to some fine wine. 00:13:24.080 --> 00:13:24.680 Miss Rong. 00:13:25.000 --> 00:13:26.330 The ceremony is all set. 00:13:26.670 --> 00:13:27.789 I'll report to Old Madam Rong 00:13:27.790 --> 00:13:29.030 after you have a look. 00:13:29.870 --> 00:13:31.389 I don't like the plates for offering 00:13:31.390 --> 00:13:32.390 fresh tea leaves. 00:13:32.960 --> 00:13:34.020 Go to the storeroom 00:13:34.630 --> 00:13:36.149 and bring out the colorful 00:13:36.150 --> 00:13:37.150 butterfly set. 00:13:37.790 --> 00:13:38.790 Yes. 00:13:39.000 --> 00:13:40.600 Next time you face a problem, 00:13:40.670 --> 00:13:42.080 ask Ms. Yan. 00:13:42.960 --> 00:13:44.490 You don't have to come to me. 00:13:45.130 --> 00:13:46.130 Off you go. 00:13:51.790 --> 00:13:53.000 In past ceremonies, 00:13:53.400 --> 00:13:54.959 Miss Rong handled everything 00:13:54.960 --> 00:13:56.690 personally and meticulously. 00:13:57.870 --> 00:13:59.270 What happened this year? 00:14:04.150 --> 00:14:06.580 As for Tea Bone, 00:14:07.270 --> 00:14:08.390 having it 00:14:08.540 --> 00:14:10.300 can judge a tea's quality 00:14:10.730 --> 00:14:13.060 at a glance. 00:14:13.670 --> 00:14:15.360 Any new tea 00:14:15.870 --> 00:14:18.240 must be graded by the Rong family. 00:14:18.630 --> 00:14:20.709 The tea merchants from north and south, 00:14:20.710 --> 00:14:21.830 and the tea farmers 00:14:22.360 --> 00:14:23.960 take her word alone. 00:14:24.390 --> 00:14:26.670 That's a huge honor. 00:14:27.110 --> 00:14:28.990 But this talent 00:14:29.020 --> 00:14:32.710 isn't born overnight. 00:14:34.720 --> 00:14:37.880 When Miss Rong was three or five, 00:14:39.600 --> 00:14:41.790 she had nothing. 00:14:45.000 --> 00:14:46.360 Thankfully… 00:14:47.320 --> 00:14:48.320 I came up with... 00:14:48.670 --> 00:14:49.240 Ms. Bo! 00:14:49.270 --> 00:14:50.840 A good idea. 00:14:51.030 --> 00:14:52.030 What's the plan? 00:14:52.550 --> 00:14:52.910 Sit. 00:14:53.150 --> 00:14:55.150 I asked Madam Su 00:14:55.460 --> 00:14:56.460 to secretly 00:14:56.840 --> 00:14:58.390 hide Miss Rong. 00:14:59.040 --> 00:15:00.750 And day after day, 00:15:00.880 --> 00:15:04.000 year after year, carefully guide her. 00:15:04.320 --> 00:15:05.320 She nurtured 00:15:07.450 --> 00:15:10.930 that little seedling into a full bloom. 00:15:11.600 --> 00:15:12.600 Ms. Bo! 00:15:13.200 --> 00:15:14.720 Really? 00:15:15.790 --> 00:15:17.320 Is her Tea Bone really fake? 00:15:17.550 --> 00:15:18.550 It's fake! 00:15:19.510 --> 00:15:21.119 Yuan San, go get the brush and ink! 00:15:21.120 --> 00:15:22.120 Yes. 00:15:23.320 --> 00:15:24.600 I, Bo Rui, 00:15:24.960 --> 00:15:26.160 am a native of Yuzhou. 00:15:26.550 --> 00:15:27.909 I served as the wet nurse to Shanbao, 00:15:27.910 --> 00:15:30.389 the eldest legitimate daughter of the eldest branch of the Linji Rong family. 00:15:30.390 --> 00:15:32.850 I obeyed the absolute authority of Madam Su, 00:15:33.000 --> 00:15:34.790 and fabricated the story of Shanbao's Tea Bone, 00:15:33.050 --> 00:15:34.910 [Confession Letter] 00:15:35.300 --> 00:15:37.430 defrauding the Rong family for years. 00:15:38.440 --> 00:15:39.960 To keep things quiet, 00:15:40.270 --> 00:15:42.459 Madam Su gave me 200 taels of silver and let me go home. 00:15:42.460 --> 00:15:44.320 I dared not tell the authorities. 00:15:50.420 --> 00:15:51.540 Watch her closely. 00:15:52.000 --> 00:15:53.049 Nothing must go wrong 00:15:53.050 --> 00:15:53.910 before the ceremony. 00:15:53.911 --> 00:15:55.599 Don't worry, Young Master. I know. 00:15:55.600 --> 00:15:56.600 Go now. 00:16:07.200 --> 00:16:08.260 You know what to do? 00:16:09.600 --> 00:16:10.360 If I fail you, 00:16:10.550 --> 00:16:11.550 you can kill me. 00:16:12.670 --> 00:16:13.670 Go. 00:16:26.960 --> 00:16:28.490 You're always showing off. 00:16:29.390 --> 00:16:30.390 Now I have 00:16:30.391 --> 00:16:31.720 uncovered your secret. 00:16:32.090 --> 00:16:34.490 Let's see how Grandmother will punish you. 00:16:55.490 --> 00:16:56.490 Where is she? 00:17:00.390 --> 00:17:01.120 Where is she? 00:17:01.390 --> 00:17:02.390 No one has been here. 00:17:02.391 --> 00:17:03.749 I've been guarding outside the door. 00:17:03.750 --> 00:17:05.210 I wouldn't dare lie to you! 00:17:14.920 --> 00:17:16.179 You are right, My Lady. 00:17:16.180 --> 00:17:18.050 Mr. Rong was indeed abducted. 00:17:19.310 --> 00:17:21.160 That's great. 00:17:21.920 --> 00:17:22.920 What's so great? 00:17:23.480 --> 00:17:25.029 Now that you've found that woman, 00:17:25.030 --> 00:17:26.828 you should have sent her to Chongxi Hall right away. 00:17:26.829 --> 00:17:27.440 Instead, 00:17:27.790 --> 00:17:30.309 you let someone else handle such an important matter. 00:17:30.310 --> 00:17:31.570 As for Rong Shanchang, 00:17:32.030 --> 00:17:33.290 he's dumber than a pig! 00:17:33.350 --> 00:17:34.480 And now he's caught. 00:17:34.930 --> 00:17:36.260 All our efforts wasted! 00:17:38.000 --> 00:17:40.110 And you can still laugh? 00:17:40.550 --> 00:17:41.920 Yunxi's point is that 00:17:42.480 --> 00:17:44.309 it doesn't matter if Rong Shanbao restrains him. 00:17:44.310 --> 00:17:46.199 We're just waiting for her to make a move. 00:17:46.200 --> 00:17:47.200 Once she does, 00:17:47.830 --> 00:17:50.030 it proves that she's hiding something. 00:17:52.960 --> 00:17:53.960 I see. 00:17:55.000 --> 00:17:56.509 Rong Shanbao has has fallen 00:17:56.510 --> 00:17:57.160 right into Yunxi's 00:17:57.161 --> 00:17:58.400 probing scheme. 00:17:59.160 --> 00:18:00.560 At tomorrow's ceremony, 00:18:00.680 --> 00:18:01.880 in front of everyone, 00:18:02.350 --> 00:18:04.110 we'll reveal the truth. 00:18:04.510 --> 00:18:06.200 Everyone should know it. 00:18:09.000 --> 00:18:10.590 Yunyin, come closer. 00:18:54.450 --> 00:19:00.960 ♪ Tea Deity above, with boundless grace ♪ 00:19:01.840 --> 00:19:08.000 ♪ Today we bring incense, devotion in place ♪ 00:19:08.110 --> 00:19:14.610 ♪ Mountains and waters all under Thy sway ♪ 00:19:14.640 --> 00:19:21.620 ♪ May You abide forever, blessings here stay ♪ 00:19:50.960 --> 00:19:51.960 Shanbao. 00:19:54.680 --> 00:19:55.720 This year, 00:19:56.100 --> 00:19:58.160 you'll honor the Tea Ancestor for me. 00:20:07.090 --> 00:20:08.090 Yes. 00:20:22.900 --> 00:20:24.399 First, we honor Heaven and Earth, 00:20:24.400 --> 00:20:26.349 praying for favorable weather throughout the year 00:20:26.350 --> 00:20:27.610 and a rich tea harvest. 00:20:28.750 --> 00:20:29.919 Second, we honor all living beings, 00:20:29.920 --> 00:20:31.780 wishing for peace across the land 00:20:32.180 --> 00:20:33.730 and smooth tea trade. 00:20:34.590 --> 00:20:35.889 Third, we honor the Tea Ancestor, 00:20:35.890 --> 00:20:37.869 blessing the livelihoods of tea farmers 00:20:37.870 --> 00:20:40.530 and the eternal prosperity of the tea industry. 00:20:51.310 --> 00:20:53.639 I, Rong Shanbao, eldest legitimate granddaughter 00:20:53.640 --> 00:20:56.439 of the sixteenth generation of the Rong eldest branch, 00:20:56.440 --> 00:20:58.549 present the first fresh tea leaves with my family, 00:20:58.550 --> 00:21:01.269 praying that the Tea Ancestor protects the Rong family, 00:21:01.270 --> 00:21:02.509 maintains harmony across generations, 00:21:02.510 --> 00:21:03.829 ensures that we carry on the ancestral business, 00:21:03.830 --> 00:21:05.269 and guarantees the flourishing 00:21:05.270 --> 00:21:06.470 of tea trade forever. 00:21:24.880 --> 00:21:26.210 She doesn't deserve it! 00:21:30.310 --> 00:21:31.790 What does Lady Yunxi mean? 00:21:33.880 --> 00:21:34.899 Why did she say that? 00:21:34.900 --> 00:21:35.900 What's going on? 00:21:37.960 --> 00:21:39.690 I know I disturbed the ceremony 00:21:39.990 --> 00:21:41.520 and violated family rules. 00:21:41.710 --> 00:21:43.240 I'm willing to be punished. 00:21:43.790 --> 00:21:45.390 But this is a serious matter. 00:21:45.750 --> 00:21:47.789 I fear the Tea Ancestor would hold it against us, 00:21:47.790 --> 00:21:48.920 so I dare not hide it. 00:21:49.730 --> 00:21:50.730 Grandmother. 00:21:52.050 --> 00:21:54.069 What punishment should someone receive 00:21:54.070 --> 00:21:55.749 for pretending to have the Tea Bone 00:21:55.750 --> 00:21:57.150 and deceiving everyone? 00:21:57.860 --> 00:21:58.560 What do you mean? 00:21:58.560 --> 00:21:59.560 It's fake? 00:22:10.350 --> 00:22:11.350 Lady Yunxi. 00:22:11.710 --> 00:22:13.959 Old Madam Rong has managed the Rong family for decades. 00:22:13.960 --> 00:22:16.240 Her eyes are sharp and discerning. 00:22:17.030 --> 00:22:18.349 Who can possibly 00:22:18.350 --> 00:22:19.679 pretend to have the Tea Bone 00:22:19.680 --> 00:22:20.680 in front of her? 00:22:20.750 --> 00:22:21.750 That's right. 00:22:22.000 --> 00:22:23.920 Do you have any proof? 00:22:24.640 --> 00:22:25.920 Today is a big day, 00:22:26.310 --> 00:22:27.919 with many honored guests present. 00:22:27.920 --> 00:22:28.750 They often turn to Miss Rong 00:22:28.751 --> 00:22:30.789 for tea identification and healing, 00:22:30.790 --> 00:22:32.390 and have benefited greatly. 00:22:33.160 --> 00:22:34.829 People remember their benefactor 00:22:34.830 --> 00:22:35.830 and are grateful. 00:22:36.000 --> 00:22:37.350 How could this be faked? 00:22:37.510 --> 00:22:38.070 Exactly. 00:22:38.510 --> 00:22:40.110 Miss Rong's ability 00:22:40.270 --> 00:22:41.070 to heal sick tea plants 00:22:41.070 --> 00:22:42.070 is known to all. 00:22:42.270 --> 00:22:44.160 Last year, when my seedlings 00:22:44.510 --> 00:22:46.270 were all black and dying, 00:22:46.550 --> 00:22:48.480 it was her expertise 00:22:48.550 --> 00:22:50.510 that saved my family. 00:22:51.920 --> 00:22:52.920 Excuse me. 00:22:53.310 --> 00:22:54.030 Why did Lady yunxi 00:22:54.031 --> 00:22:56.090 say that Lady Shanbao has no Tea Bone? 00:22:57.200 --> 00:22:58.349 The Tea Ancestor Ceremony 00:22:58.350 --> 00:22:59.680 is a major annual event. 00:23:00.750 --> 00:23:02.640 Lady yunxi knows its weight. 00:23:03.270 --> 00:23:04.600 If she dares to say that, 00:23:04.960 --> 00:23:06.290 she must have evidence. 00:23:07.400 --> 00:23:08.800 Why are you making a fuss? 00:23:21.960 --> 00:23:24.270 Old Madam Rong, I'm guilty. 00:23:24.680 --> 00:23:26.000 I deserve to die! 00:23:26.310 --> 00:23:27.550 But please spare me! 00:23:28.270 --> 00:23:29.270 You are... 00:23:30.200 --> 00:23:32.800 Grandmother, how could you not recognize her? 00:23:33.530 --> 00:23:35.710 When Shanbao was born, she was frail 00:23:35.830 --> 00:23:37.239 and always needed medicine. 00:23:37.240 --> 00:23:37.880 A fortune teller advised 00:23:37.881 --> 00:23:40.029 finding someone with strong vitality to keep her safe. 00:23:40.030 --> 00:23:41.399 After searching all of Linji City, 00:23:41.400 --> 00:23:42.440 you brought in her 00:23:43.110 --> 00:23:44.000 and Ms. Xu 00:23:44.001 --> 00:23:45.260 to serve in our family. 00:23:46.440 --> 00:23:48.159 Those with the Tea Bone in the Rong family 00:23:48.160 --> 00:23:49.959 have always been exceptionally gifted. 00:23:49.960 --> 00:23:51.269 By age three they can recognize tea, 00:23:51.270 --> 00:23:53.349 and by seven or eight, they've studied all the tea classics 00:23:53.350 --> 00:23:55.109 and can cure difficult tea problems. 00:23:55.110 --> 00:23:56.750 But at that time, her ability 00:23:57.030 --> 00:23:58.430 was no different from us. 00:23:59.070 --> 00:24:00.109 Only after going with Mother 00:24:00.110 --> 00:24:01.710 to Mount Putuo to recuperate 00:24:02.440 --> 00:24:04.199 did she suddenly show her talent, 00:24:04.200 --> 00:24:06.239 curing all the diseased tea 00:24:06.240 --> 00:24:08.109 that even the best tea masters couldn't save, 00:24:08.110 --> 00:24:10.110 creating a sensation in Linji City. 00:24:11.160 --> 00:24:13.020 The Rong family has had countless 00:24:13.400 --> 00:24:15.069 tea geniuses over sixteen generations. 00:24:15.070 --> 00:24:16.030 Some show talent early, 00:24:16.030 --> 00:24:17.030 some late. 00:24:17.070 --> 00:24:18.220 What's the big deal? 00:24:29.840 --> 00:24:31.970 Go ahead, Ms. Bo. 00:24:37.100 --> 00:24:38.100 Old Madam Rong, 00:24:38.400 --> 00:24:41.400 you have always held high hopes for the eldest branch. 00:24:41.490 --> 00:24:44.690 Seeing that Lady Shanbao's natural talent was mediocre, 00:24:44.720 --> 00:24:46.180 Madam Su worried she might 00:24:46.310 --> 00:24:47.550 lose favor over time. 00:24:47.880 --> 00:24:49.089 So she took Lady Shanbao to apprentice 00:24:49.090 --> 00:24:51.150 under Elder Shenghui at Mount Putuo. 00:24:51.590 --> 00:24:54.830 The master had studied herbs since childhood. 00:24:55.350 --> 00:24:57.680 Although he was not born with the Tea Bone, 00:24:57.730 --> 00:24:59.580 he had a keen eye for tea. 00:25:00.480 --> 00:25:02.340 Under the guise of recuperation, 00:25:02.700 --> 00:25:03.490 Lady Shanbao studied 00:25:03.491 --> 00:25:05.120 with him day and night, 00:25:05.140 --> 00:25:06.469 learning to identify and cure tea. 00:25:06.470 --> 00:25:08.149 With Madam Su's careful guidance, 00:25:08.150 --> 00:25:09.610 who is well-versed in tea, 00:25:09.720 --> 00:25:10.720 she eventually 00:25:12.160 --> 00:25:14.160 even fooled the Old Madam Rong. 00:25:15.220 --> 00:25:16.879 Does Lady Shanbao not have the Tea Bone? 00:25:16.880 --> 00:25:17.880 Impossible. 00:25:18.070 --> 00:25:20.239 Lady Shanbao doesn't have the Tea Bone? 00:25:20.240 --> 00:25:21.240 Let go of me! 00:25:21.400 --> 00:25:22.330 How dare you lie 00:25:22.360 --> 00:25:23.820 and slander Lady Shanbao! 00:25:24.030 --> 00:25:25.030 Let go of me! 00:25:27.720 --> 00:25:28.720 Let go of me! 00:25:30.510 --> 00:25:31.710 And who might this be? 00:25:36.210 --> 00:25:38.110 Shanchang, where have you been? 00:25:38.680 --> 00:25:40.069 Grandmother was looking for you all over just now 00:25:40.070 --> 00:25:41.600 and nearly lost her temper. 00:25:41.720 --> 00:25:42.980 Grandmother, help me! 00:25:43.750 --> 00:25:45.210 He works for Rong Shanbao. 00:25:45.400 --> 00:25:47.029 Fearing their scheme would fail, 00:25:47.030 --> 00:25:48.509 they teamed up to abduct your grandson! 00:25:48.510 --> 00:25:50.209 What nonsense are you talking about? 00:25:50.210 --> 00:25:51.320 Why would Miss Rong 00:25:51.480 --> 00:25:52.549 kidnap you without any reason? 00:25:52.550 --> 00:25:53.480 Because I discovered 00:25:53.481 --> 00:25:54.959 she doesn't have the Tea Bone. 00:25:54.960 --> 00:25:56.239 She feared I'd present the confession letter 00:25:56.240 --> 00:25:57.879 to Grandmother and expose her, 00:25:57.880 --> 00:25:59.200 so she kidnapped me 00:25:59.350 --> 00:26:00.680 when I let my guard down. 00:26:06.160 --> 00:26:07.160 Right. 00:26:07.720 --> 00:26:08.670 The confession letter! 00:26:08.671 --> 00:26:09.990 Is this what you said? 00:26:19.150 --> 00:26:20.150 Mr. Yang. 00:26:32.960 --> 00:26:34.220 It doesn't make sense. 00:26:35.450 --> 00:26:37.310 If Lady Shanbao could kidnap you, 00:26:37.640 --> 00:26:38.240 why would she spare Ms. Bo, 00:26:38.241 --> 00:26:39.750 the real culprit? 00:26:40.670 --> 00:26:42.300 If she'd taken Ms. Bo as well, 00:26:43.410 --> 00:26:45.340 there wouldn't be this mess today. 00:26:48.200 --> 00:26:50.640 That day, I sensed something was wrong 00:26:51.400 --> 00:26:52.800 and feared I'd be killed, 00:26:53.240 --> 00:26:53.880 so I fled through 00:26:53.881 --> 00:26:55.740 the back window, risking my life. 00:26:56.960 --> 00:26:57.960 Mr. Rong. 00:26:58.590 --> 00:27:00.929 The confession letter is in your handwriting. 00:27:00.930 --> 00:27:01.750 So you are also one of those 00:27:01.751 --> 00:27:03.479 who incited Madam Bo to falsely 00:27:03.480 --> 00:27:04.680 accuse Lady Shanbao. 00:27:05.640 --> 00:27:06.440 Grandmother. 00:27:06.640 --> 00:27:08.370 Don't listen to their excuses. 00:27:08.640 --> 00:27:10.440 Though the old monk passed away, 00:27:10.640 --> 00:27:11.240 there are still people 00:27:11.241 --> 00:27:13.069 on Mount Putuo who know the truth. 00:27:13.070 --> 00:27:14.070 If that fails, 00:27:14.160 --> 00:27:15.000 send someone to seize 00:27:15.001 --> 00:27:16.789 every maid and servant previously dismissed 00:27:16.790 --> 00:27:18.390 by Madam Su for questioning. 00:27:18.510 --> 00:27:19.589 Unless she's killed 00:27:19.590 --> 00:27:20.850 every former servant, 00:27:21.050 --> 00:27:23.530 the truth will eventually come to light. 00:27:26.960 --> 00:27:27.960 Okay. 00:27:28.160 --> 00:27:29.290 Well, I have someone 00:27:29.670 --> 00:27:31.200 I'd like you to meet as well. 00:27:44.300 --> 00:27:45.300 Old Madam Rong. 00:27:45.920 --> 00:27:46.830 This is a temple attendant 00:27:46.831 --> 00:27:48.159 from Fengqiu County, Yuzhou. 00:27:48.160 --> 00:27:49.749 He came to Linji to seek out relatives 00:27:49.750 --> 00:27:51.680 and happened to travel with Ms. Bo. 00:27:52.000 --> 00:27:53.200 I am Wang Jing. 00:27:53.480 --> 00:27:54.740 Greetings, Lady Rong. 00:27:55.200 --> 00:27:57.160 We were neighbors. 00:27:57.680 --> 00:27:59.480 I gave her a ride along the way. 00:28:00.180 --> 00:28:02.180 On the way, she drank, gambled, 00:28:02.480 --> 00:28:03.880 and used up all her money. 00:28:04.110 --> 00:28:05.960 Out of pity, 00:28:06.550 --> 00:28:08.350 I often gave her my flatbread. 00:28:08.860 --> 00:28:11.340 But once we reached Yuhang, 00:28:11.670 --> 00:28:13.130 she suddenly became rich. 00:28:13.790 --> 00:28:15.240 She paid off her old debts 00:28:15.680 --> 00:28:17.790 and even bragged that 00:28:18.200 --> 00:28:19.770 once she reached Linji, 00:28:20.310 --> 00:28:21.999 she'd have money not just for gambling, 00:28:22.000 --> 00:28:25.110 but thousands to spare. 00:28:26.530 --> 00:28:27.530 So it seems 00:28:28.070 --> 00:28:28.920 someone led her 00:28:28.921 --> 00:28:30.310 all the way to Linji, 00:28:30.830 --> 00:28:32.760 trying to deceive the Rong family. 00:28:33.200 --> 00:28:34.550 Who was behind it 00:28:34.960 --> 00:28:35.750 depends on 00:28:35.751 --> 00:28:37.010 who colluded with her. 00:28:37.350 --> 00:28:38.720 Earlier at the gate, 00:28:39.110 --> 00:28:40.199 Rong Shanbao refused to acknowledge her, 00:28:40.200 --> 00:28:41.270 so I took her away. 00:28:41.490 --> 00:28:42.490 Who do you think colluded with her? 00:28:42.491 --> 00:28:43.550 Who? 00:28:43.790 --> 00:28:44.790 Who saw it? 00:28:45.320 --> 00:28:47.160 You're lying! I don't know you! 00:28:47.180 --> 00:28:47.590 You... 00:28:47.620 --> 00:28:48.860 How can you deny it? 00:28:48.990 --> 00:28:50.720 Your debt of two taels of silver 00:28:50.880 --> 00:28:52.340 is still documented here! 00:28:52.480 --> 00:28:53.480 You... 00:28:53.640 --> 00:28:54.610 You're being shameless! 00:28:54.611 --> 00:28:55.680 How dare you! 00:29:02.480 --> 00:29:03.510 As you can see. 00:29:04.000 --> 00:29:05.199 She's a shameless gambler, 00:29:05.200 --> 00:29:06.879 swearing oaths left and right. 00:29:06.880 --> 00:29:08.029 Yet turned hostile over a mere 00:29:08.030 --> 00:29:09.630 two taels of silver just now. 00:29:09.680 --> 00:29:11.280 Can you trust a word she says? 00:29:12.240 --> 00:29:13.840 Grandmother! Grandmother! 00:29:14.160 --> 00:29:14.750 Grandmother! 00:29:14.751 --> 00:29:15.939 I really don't know the truth. 00:29:15.940 --> 00:29:17.210 I really don't know 00:29:17.240 --> 00:29:18.050 who led her here. 00:29:18.050 --> 00:29:18.930 As for that confession letter, 00:29:18.931 --> 00:29:20.959 I only got it after getting her drunk. 00:29:20.960 --> 00:29:22.309 I really don't know anything. 00:29:22.310 --> 00:29:22.790 I was drunk too! 00:29:22.791 --> 00:29:23.850 You useless thing! 00:29:24.860 --> 00:29:25.520 Lady Yunxi. 00:29:25.840 --> 00:29:27.640 All your flowery words come down 00:29:27.710 --> 00:29:29.360 to wanting to be the heir. 00:29:29.990 --> 00:29:30.990 For your own gain, 00:29:31.010 --> 00:29:32.509 you've ruined the Tea Ancestor Ceremony. 00:29:32.510 --> 00:29:33.160 How can you ignore 00:29:33.161 --> 00:29:34.360 Grandmother's hopes 00:29:34.590 --> 00:29:37.190 and the tea farmers who have prayed for so long? 00:29:37.750 --> 00:29:39.919 Before the ancestors of the Rong family 00:29:39.920 --> 00:29:41.400 and all these guests, 00:29:42.110 --> 00:29:43.910 do you deserve to be a Rong at all? 00:29:44.050 --> 00:29:45.460 Believe it or not, 00:29:45.880 --> 00:29:47.510 I chose to expose her today 00:29:47.840 --> 00:29:50.549 only to prevent Grandmother from being deceived. 00:29:50.550 --> 00:29:51.550 As for proof, 00:29:52.230 --> 00:29:54.090 there's already one in the house. 00:29:54.290 --> 00:29:56.190 But I don't want 00:29:56.220 --> 00:29:57.700 to embarrass Shanbao. 00:29:58.150 --> 00:29:59.550 So why make it hard for me? 00:30:01.540 --> 00:30:03.170 Yunxi is kind-hearted 00:30:03.830 --> 00:30:05.690 and always leaves room for mercy. 00:30:06.310 --> 00:30:07.390 Listen carefully. 00:30:07.720 --> 00:30:09.419 There is indeed someone in the eldest branch with the Tea Bone. 00:30:09.420 --> 00:30:11.340 She is none other 00:30:12.000 --> 00:30:13.260 than my little sister; 00:30:13.350 --> 00:30:14.350 Rong Yunwan. 00:30:34.960 --> 00:30:36.960 Why can't you tell right from wrong? 00:30:37.680 --> 00:30:38.750 If Aunt were alive, 00:30:39.060 --> 00:30:40.320 seeing you like this, 00:30:41.130 --> 00:30:42.269 how heartbroken she would be! 00:30:42.270 --> 00:30:43.959 You don't have to feel sorry for her. 00:30:43.960 --> 00:30:46.090 Mother only cared about Rong Shanbao. 00:30:46.350 --> 00:30:47.479 She even ruined her health 00:30:47.480 --> 00:30:49.080 giving birth to Rong Yunwan. 00:30:49.450 --> 00:30:51.180 She didn't care about me at all. 00:30:54.800 --> 00:30:56.130 Bring Lady Yunwan here. 00:31:01.400 --> 00:31:02.400 Shanbao! 00:31:07.270 --> 00:31:08.270 Lady Yunwan? 00:31:08.550 --> 00:31:09.550 The Rong family 00:31:09.640 --> 00:31:10.640 has a Lady Yunwan? 00:31:11.060 --> 00:31:12.060 Exactly. 00:31:12.170 --> 00:31:13.770 We've never seen her before. 00:31:14.160 --> 00:31:15.880 Look at her, she's shifty, 00:31:15.900 --> 00:31:17.100 timid, and cowardly. 00:31:17.180 --> 00:31:19.040 There's no trace of a proper lady. 00:31:19.160 --> 00:31:20.590 It's so laughable. 00:31:25.830 --> 00:31:27.160 Shanbao, I'm so scared. 00:31:27.590 --> 00:31:29.160 They are all bad guys. 00:31:30.300 --> 00:31:31.700 Don't be afraid, Wanwan. 00:31:31.880 --> 00:31:32.880 All those present 00:31:32.970 --> 00:31:35.159 are elders and relatives of our Rong family. 00:31:35.160 --> 00:31:36.620 They'll only care for you, 00:31:37.160 --> 00:31:38.160 not harm you. 00:31:50.210 --> 00:31:52.100 Lady Yunwan was born slow-witted 00:31:52.500 --> 00:31:53.500 and ignorant. 00:31:53.700 --> 00:31:55.560 She can't tell seasons or grains, 00:31:55.730 --> 00:31:56.720 and even needs help 00:31:56.721 --> 00:31:57.920 eating and dressing. 00:31:58.080 --> 00:31:59.940 And you think she has the Tea Bone? 00:32:01.240 --> 00:32:02.640 Send Lady Yunwan back. 00:32:03.440 --> 00:32:04.440 Grandmother. 00:32:04.800 --> 00:32:06.439 They even brought Wanwan here. 00:32:06.440 --> 00:32:07.640 If we don't verify it, 00:32:08.070 --> 00:32:09.600 how would they ever give up? 00:32:10.240 --> 00:32:12.509 For the long-term peace of our Rong family, 00:32:12.510 --> 00:32:13.510 let them check. 00:32:14.110 --> 00:32:14.910 Shanbao. 00:32:15.110 --> 00:32:16.709 I'm not being willful this time. 00:32:16.710 --> 00:32:17.910 I just want the truth. 00:32:18.320 --> 00:32:19.349 I've seen personally 00:32:19.350 --> 00:32:20.589 that Wanwan pick out the finest tea 00:32:20.590 --> 00:32:21.720 from several kinds. 00:32:22.030 --> 00:32:23.199 Can a naturally foolish child 00:32:23.200 --> 00:32:24.200 do that? 00:32:24.330 --> 00:32:25.200 I've long suspected 00:32:25.201 --> 00:32:26.330 she has the Tea Bone. 00:32:30.460 --> 00:32:31.460 Come here! 00:32:32.670 --> 00:32:33.670 Don't scare her! 00:32:34.440 --> 00:32:35.440 Scaring her 00:32:35.680 --> 00:32:37.010 is still better than you 00:32:37.400 --> 00:32:37.960 keeping her locked in that courtyard 00:32:37.961 --> 00:32:39.939 her whole life just to become the Tea Bone. 00:32:39.940 --> 00:32:40.340 Do it. 00:32:40.550 --> 00:32:41.680 Wanwan, do it. 00:32:42.350 --> 00:32:43.680 I saw it with my own eyes. 00:32:44.090 --> 00:32:45.550 It's not a big deal for you. 00:32:45.750 --> 00:32:47.790 Wanwan, show them. 00:32:48.110 --> 00:32:49.160 Let them see it. 00:32:49.650 --> 00:32:51.450 You're the one with the Tea Bone! 00:32:51.920 --> 00:32:52.920 And she, 00:32:53.200 --> 00:32:54.309 she doesn't have it. 00:32:54.310 --> 00:32:55.310 She's a fake! 00:32:55.550 --> 00:32:56.110 She took away 00:32:56.111 --> 00:32:57.350 your glory. 00:33:15.160 --> 00:33:16.160 Lady Shanbao. 00:33:16.850 --> 00:33:17.959 She's sharp-tongued 00:33:17.960 --> 00:33:18.960 and aggressive, 00:33:19.350 --> 00:33:20.479 clearly driven by ulterior motives 00:33:20.480 --> 00:33:21.480 to throw you off. 00:33:22.110 --> 00:33:23.239 If you don't want the test, 00:33:23.240 --> 00:33:24.240 I promise that 00:33:24.500 --> 00:33:25.660 no one can force you. 00:33:31.760 --> 00:33:32.760 Wanwan. 00:33:33.350 --> 00:33:34.950 Everyone is waiting for you. 00:33:35.590 --> 00:33:36.590 Just do it. 00:33:38.070 --> 00:33:39.600 Yunwan, do it. 00:33:40.620 --> 00:33:42.230 Hurry up! Do it! 00:33:42.720 --> 00:33:43.720 Do it! 00:33:44.120 --> 00:33:45.120 Do it now! 00:33:45.750 --> 00:33:48.440 Hurry up! Do it! 00:33:54.790 --> 00:33:55.790 Hurry up! 00:34:20.960 --> 00:34:22.320 Stop crying! 00:34:22.590 --> 00:34:24.150 You killed your own mother! 00:34:24.440 --> 00:34:26.440 I've been ruined taking care of you. 00:34:26.480 --> 00:34:28.230 Stop crying! 00:34:29.510 --> 00:34:30.510 Stop crying! 00:34:31.020 --> 00:34:32.020 Stop crying! 00:34:37.280 --> 00:34:39.139 What are you doing? Are you crazy? 00:34:39.550 --> 00:34:40.670 Are you crazy? 00:34:41.150 --> 00:34:42.150 Let go! 00:34:49.770 --> 00:34:50.770 Let go of me! 00:34:53.000 --> 00:34:54.000 Let go of me! 00:34:54.550 --> 00:34:55.550 You crazy jerk! 00:34:56.800 --> 00:34:58.030 Bad guy! 00:34:58.300 --> 00:34:59.300 I'm gonna hit you! 00:35:11.230 --> 00:35:12.230 Are you crazy? 00:35:12.510 --> 00:35:14.349 You deserve to be locked up forever! 00:35:14.350 --> 00:35:15.350 Lady Yunyin. 00:35:15.960 --> 00:35:17.289 Lady Yunwan is like a child. 00:35:17.290 --> 00:35:18.250 She was scared 00:35:18.280 --> 00:35:19.280 by your threat. 00:35:19.460 --> 00:35:20.860 You shouldn't blame her. 00:35:31.150 --> 00:35:33.410 Grandmother, whether I have the Tea Bone 00:35:33.480 --> 00:35:34.710 or become the heir 00:35:34.930 --> 00:35:35.990 means little to me. 00:35:36.740 --> 00:35:37.940 Everything I've done 00:35:38.840 --> 00:35:40.240 is for the family's honor 00:35:40.550 --> 00:35:42.350 and the prosperity of tea trade. 00:35:42.550 --> 00:35:43.880 But I won't allow anyone 00:35:44.070 --> 00:35:45.400 to hurt Wanwan. 00:35:46.560 --> 00:35:48.160 Whoever dares do this again, 00:35:48.590 --> 00:35:50.320 I will show no mercy, kin or not. 00:35:50.770 --> 00:35:51.770 What? 00:35:53.180 --> 00:35:54.709 Haven't there been 00:35:54.710 --> 00:35:55.840 enough jokes today? 00:35:56.310 --> 00:35:58.150 Are you going to let me down too? 00:36:17.150 --> 00:36:18.480 The truth of the Tea Bone 00:36:18.920 --> 00:36:20.580 concerns countless tea folk. 00:36:20.950 --> 00:36:23.149 It's never been just our Rong family's affair. 00:36:23.150 --> 00:36:24.760 If you wish to stay 00:36:25.190 --> 00:36:26.720 as witnesses, that's fine. 00:36:27.030 --> 00:36:29.090 Now the truth has now been made clear. 00:36:30.280 --> 00:36:31.280 Next, 00:36:32.360 --> 00:36:33.280 we are going to deal with 00:36:33.281 --> 00:36:35.480 the internal matter of our Rong family. 00:36:35.670 --> 00:36:37.870 Please proceed to the main hall for tea. 00:36:37.960 --> 00:36:39.510 Everyone, this way please. 00:36:58.510 --> 00:37:00.630 Shanbao, I'll stay with you. 00:37:01.590 --> 00:37:02.590 Mr. Wen. 00:37:03.400 --> 00:37:04.509 Didn't you hear Old Madam Rong 00:37:04.510 --> 00:37:06.110 say this is family business? 00:37:06.480 --> 00:37:09.140 You're not even part of the Rong family, are you? 00:37:17.480 --> 00:37:18.480 Let's go. 00:37:18.840 --> 00:37:19.840 This way, please. 00:37:33.440 --> 00:37:34.440 Grandmother. 00:37:50.550 --> 00:37:51.550 Grandmother. 00:37:52.880 --> 00:37:54.190 What did I do wrong? 00:37:55.080 --> 00:37:56.480 Because you are selfish. 00:37:57.100 --> 00:37:58.850 Everyone is selfish. 00:38:00.030 --> 00:38:01.000 But I dare to swear 00:38:01.001 --> 00:38:02.930 to the ancestors of the Rong family 00:38:03.230 --> 00:38:04.279 that in exposing this matter, 00:38:04.280 --> 00:38:05.610 I have no personal gain! 00:38:05.960 --> 00:38:07.029 It's all for our Rong family, 00:38:07.030 --> 00:38:08.490 and for you, Grandmother. 00:38:09.670 --> 00:38:11.840 Can Rong Shanbao swear to Heaven 00:38:12.590 --> 00:38:14.920 that she really has the Tea Bone? 00:38:16.820 --> 00:38:17.860 Our ancestors 00:38:17.880 --> 00:38:19.590 took turns to be the regent. 00:38:20.150 --> 00:38:21.150 But you, Grandmother, 00:38:21.151 --> 00:38:23.080 have entrusted everything to her. 00:38:23.320 --> 00:38:24.479 If you hadn't been unfair 00:38:24.480 --> 00:38:25.480 and biased, 00:38:26.190 --> 00:38:27.439 we wouldn't have exposed this 00:38:27.440 --> 00:38:28.440 at the ceremony. 00:38:36.500 --> 00:38:37.960 Do you think so too? 00:38:42.520 --> 00:38:44.110 Grandmother, it hurts! 00:38:44.590 --> 00:38:46.919 All these years, the Rong family 00:38:46.920 --> 00:38:48.050 has spared no effort 00:38:48.150 --> 00:38:50.240 on your upbringing and education. 00:38:52.920 --> 00:38:55.050 - Don't look. - It hurts, Grandmother! 00:38:55.070 --> 00:38:57.149 - Grandmother! - I told you to learn to do business. 00:38:57.150 --> 00:38:58.759 And every time you lose money. 00:38:58.760 --> 00:39:00.959 Your gambling debts run into the thousands. 00:39:00.960 --> 00:39:02.479 What kind of curse have we met 00:39:02.480 --> 00:39:03.939 to end up with a fool like you, 00:39:03.940 --> 00:39:05.200 destroying the family 00:39:05.370 --> 00:39:06.560 and ruining 00:39:06.960 --> 00:39:07.960 our business? 00:39:10.920 --> 00:39:11.700 Grandmother! 00:39:11.701 --> 00:39:13.630 If I had known you were this rotten, 00:39:14.110 --> 00:39:16.040 dragging our family's reputation 00:39:16.280 --> 00:39:17.799 with no regard for the family at all, 00:39:17.800 --> 00:39:20.460 I would have cut ties and thrown you out long ago. 00:39:21.320 --> 00:39:22.610 From now on, 00:39:23.360 --> 00:39:24.230 get yourself to the estate 00:39:24.231 --> 00:39:25.490 and work off your sins. 00:39:26.550 --> 00:39:27.810 Until I say otherwise, 00:39:28.210 --> 00:39:30.270 you'll be locked up in there forever! 00:39:40.110 --> 00:39:41.910 You'd better ask yourself more. 00:39:41.960 --> 00:39:44.290 Have you brought honor to the Rong family, 00:39:44.400 --> 00:39:45.889 or have you disgraced our ancestors 00:39:45.890 --> 00:39:48.320 and shamed us all? 00:39:49.090 --> 00:39:49.680 Today 00:39:49.830 --> 00:39:52.430 is the grand day of the Tea Ancestors Ceremony. 00:39:52.800 --> 00:39:54.330 Don't let this little thing 00:39:54.440 --> 00:39:55.440 get in the way. 00:39:56.150 --> 00:39:58.509 Go back to your rooms, get yourselves ready, 00:39:58.510 --> 00:40:00.640 and then perform the ceremony with me. 00:40:01.530 --> 00:40:02.530 Yes. 00:40:32.230 --> 00:40:33.560 Old Madam Rong said that 00:40:33.800 --> 00:40:35.060 you can go to the garden 00:40:35.110 --> 00:40:36.510 in half an hour. 00:40:37.480 --> 00:40:38.480 So, 00:40:38.880 --> 00:40:40.440 the ceremony goes on? 00:40:41.200 --> 00:40:42.280 Lady Rong said that 00:40:43.970 --> 00:40:45.900 everything will proceed as usual. 00:40:51.350 --> 00:40:52.810 Truly worthy of Lady Rong. 00:40:57.600 --> 00:40:58.770 Where is Mr. Lu? 00:40:59.940 --> 00:41:01.070 He was here just now. 00:41:37.440 --> 00:41:38.700 How dare you come here? 00:41:43.000 --> 00:41:44.000 Get lost! 00:41:46.960 --> 00:41:47.510 Yunxi 00:41:47.511 --> 00:41:49.370 has treated you so well all along, 00:41:49.480 --> 00:41:52.319 and when it really counted, you forgot everything. 00:41:52.320 --> 00:41:53.150 You didn't say a single word 00:41:53.151 --> 00:41:54.550 at that critical moment. 00:41:54.590 --> 00:41:57.120 Have you been afraid of getting into trouble? 00:41:58.190 --> 00:41:59.190 Yunshu. 00:41:59.510 --> 00:42:00.999 Yunyin's complaint is about 00:42:01.000 --> 00:42:02.429 Rong Shanchang being useless, 00:42:02.430 --> 00:42:03.760 not meant to blame you. 00:42:04.630 --> 00:42:05.800 Be magnanimous 00:42:06.360 --> 00:42:08.890 and forgive her for speaking thoughtlessly. 00:42:10.030 --> 00:42:11.830 I wouldn't dare be angry, Yunxi. 00:42:15.550 --> 00:42:16.550 My Lady! 00:42:18.310 --> 00:42:19.920 You look obedient 00:42:20.160 --> 00:42:21.160 and clever, 00:42:21.630 --> 00:42:22.879 but you're really two-faced, 00:42:22.880 --> 00:42:24.410 trying to please everyone. 00:42:24.440 --> 00:42:25.710 I have always 00:42:26.280 --> 00:42:27.630 detested hypocrisy. 00:42:28.760 --> 00:42:30.729 Maybe it was you who let the this slip. 00:42:30.730 --> 00:42:31.730 Get lost! 00:42:37.140 --> 00:42:38.690 You know she's pitiful. 00:42:39.400 --> 00:42:40.510 Why did you do that? 00:43:24.920 --> 00:43:27.700 Just now, Lady Yunwan...52959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.