All language subtitles for ENGGloryE08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:26.460 --> 00:01:29.730 [Glory] 00:01:30.700 --> 00:01:32.930 [Episode 8] 00:01:46.789 --> 00:01:47.789 What? 00:01:48.759 --> 00:01:50.310 For a mere servant, 00:01:51.200 --> 00:01:53.130 Miss Rong is interrogating me now? 00:01:55.400 --> 00:01:56.310 Who said Mr. Lu 00:01:56.311 --> 00:01:58.039 is a servant of the Rong family? 00:01:58.350 --> 00:01:59.350 Steward Cheng, 00:01:59.870 --> 00:02:02.600 does our household have his indenture contract? 00:02:02.780 --> 00:02:03.780 No. 00:02:04.150 --> 00:02:05.869 Since there's no indenture contract, 00:02:05.870 --> 00:02:06.870 he is a free man. 00:02:07.680 --> 00:02:10.320 Mr. Yang, you should speak with more respect. 00:02:10.810 --> 00:02:12.870 What does it matter if he's a free man? 00:02:13.220 --> 00:02:15.449 People get hurt and die in martial arts arena all the time. 00:02:15.450 --> 00:02:17.050 My shoulder was injured too. 00:02:17.710 --> 00:02:19.549 Blood had soaked through my clothes. 00:02:19.550 --> 00:02:21.950 Who can I complain to about this injustice? 00:02:21.960 --> 00:02:23.280 Just a scratch, 00:02:23.630 --> 00:02:25.049 and he's hiding behind a woman 00:02:25.050 --> 00:02:26.559 while lording it over everyone. 00:02:26.560 --> 00:02:27.890 What kind of man are you? 00:02:28.130 --> 00:02:29.130 Well, you... 00:02:29.320 --> 00:02:31.399 You hurt someone and still speak such vile words. 00:02:31.400 --> 00:02:32.800 You're far too arrogant. 00:02:33.520 --> 00:02:35.750 A real man is one who poisons his blade 00:02:36.260 --> 00:02:38.840 and schemes tirelessly to kill? 00:02:39.560 --> 00:02:41.960 Such a real man, being so ruthless and vile, 00:02:42.510 --> 00:02:43.510 I think, 00:02:45.240 --> 00:02:47.170 I'd better off not being one at all. 00:02:47.329 --> 00:02:49.329 This is clearly a false accusation! 00:02:49.360 --> 00:02:50.360 Yang Dingchen, 00:02:50.560 --> 00:02:51.589 no matter how wronged you feel, 00:02:51.590 --> 00:02:52.689 you should just talk about it. 00:02:52.690 --> 00:02:54.150 Don't frighten my cousin. 00:02:55.260 --> 00:02:57.029 Truth is only revealed through debate. 00:02:57.030 --> 00:02:59.240 Resorting to force is a vulgar descent. 00:02:59.940 --> 00:03:00.940 Mr. Yang, 00:03:01.950 --> 00:03:03.280 do not be impudent here. 00:03:09.200 --> 00:03:10.200 Take this. 00:03:21.430 --> 00:03:21.990 No way. 00:03:22.240 --> 00:03:24.370 Manzhu, go invite Doctor Zhao, hurry. 00:03:24.560 --> 00:03:25.560 Yes, Miss Rong. 00:03:27.520 --> 00:03:28.780 Stop putting on an act. 00:03:29.410 --> 00:03:31.140 When did I ever poison my sword? 00:03:31.400 --> 00:03:33.209 It's you, pretty boy, who's lying! 00:03:33.210 --> 00:03:34.370 Let go! Let me go! 00:03:35.560 --> 00:03:36.560 Miss Rong. 00:03:36.800 --> 00:03:38.710 This is slander and a setup. 00:03:40.000 --> 00:03:41.260 You can't believe him. 00:03:42.270 --> 00:03:42.940 Show him. 00:03:43.200 --> 00:03:44.200 Yes. 00:03:48.550 --> 00:03:50.399 You issued the challenge yourself. 00:03:50.400 --> 00:03:52.559 The weapon that caused the injury was your favorite sword. 00:03:52.560 --> 00:03:55.199 We have the doctor's testimony and physical evidence too. 00:03:55.200 --> 00:03:56.730 How could anyone frame you? 00:03:56.800 --> 00:03:58.530 Would someone really frame you 00:03:59.260 --> 00:04:00.950 by risking their own life? 00:04:03.170 --> 00:04:04.359 Perhaps someone 00:04:04.360 --> 00:04:05.760 is lying behind our back. 00:04:06.940 --> 00:04:07.940 It's you? 00:04:09.040 --> 00:04:10.400 It's you? 00:04:11.120 --> 00:04:12.120 Or you? 00:04:13.840 --> 00:04:14.840 Fine. 00:04:15.010 --> 00:04:16.119 You're all ganging up 00:04:16.120 --> 00:04:17.190 against me alone. 00:04:17.480 --> 00:04:19.109 When a thousand fingers point at someone, 00:04:19.110 --> 00:04:21.110 even the innocent can drown in spit. 00:04:21.550 --> 00:04:23.069 Those with clear consciences 00:04:23.070 --> 00:04:24.670 don't fear midnight knocks. 00:04:24.740 --> 00:04:26.309 If you truly have nothing to hide, 00:04:26.310 --> 00:04:27.710 why fear confronting us? 00:04:28.230 --> 00:04:30.520 Only mad dogs bite randomly. 00:04:30.550 --> 00:04:31.550 You... 00:04:31.870 --> 00:04:32.999 I'm kindly enough to try to help you. 00:04:33.000 --> 00:04:35.130 How does it have anything to do with me? 00:04:38.120 --> 00:04:39.120 This is evidence. 00:04:39.180 --> 00:04:40.780 We can testify as witnesses. 00:04:41.360 --> 00:04:42.680 Once we go to court, 00:04:42.870 --> 00:04:45.039 you'll surely be charged with attempted murder. 00:04:45.040 --> 00:04:46.158 According to our dynasty's law, 00:04:46.159 --> 00:04:48.420 those who plot murder shall be beheaded. 00:04:49.120 --> 00:04:51.780 Those who injure but don't kill shall be hanged. 00:04:52.350 --> 00:04:54.750 See? How should this be handled? 00:05:00.100 --> 00:05:01.100 Miss Rong. 00:05:02.270 --> 00:05:04.130 I have treated you with sincerity 00:05:04.750 --> 00:05:07.210 and came to propose with honest intentions. 00:05:07.740 --> 00:05:08.870 You must believe me. 00:05:09.490 --> 00:05:11.010 I was set up by someone. 00:05:11.630 --> 00:05:12.960 If you apply the poison, 00:05:13.270 --> 00:05:13.870 then you are 00:05:13.871 --> 00:05:15.800 a scheming, treacherous villain. 00:05:16.440 --> 00:05:17.730 If you were framed, 00:05:18.100 --> 00:05:20.430 you couldn't even protect your own sword, 00:05:20.520 --> 00:05:23.239 so how could you protect Miss Rong and the Rong family? 00:05:23.240 --> 00:05:25.240 Either you're evil or incompetent. 00:05:25.460 --> 00:05:27.140 Is this Mr. Yang's sincerity? 00:05:27.440 --> 00:05:28.440 You... 00:05:36.750 --> 00:05:37.750 Miss Rong. 00:05:38.840 --> 00:05:41.569 The Rong and the Yang families have business dealings 00:05:41.570 --> 00:05:42.830 and deep connections. 00:05:43.430 --> 00:05:44.680 How do I matter? 00:05:45.630 --> 00:05:47.960 Let's pretend this never happened today. 00:05:48.409 --> 00:05:50.409 I can endure this slight injustice. 00:05:51.750 --> 00:05:54.480 Don't ruin the friendship between two families. 00:05:58.800 --> 00:05:59.800 Mr. Yang. 00:06:00.800 --> 00:06:01.430 If it weren't for the histories 00:06:01.431 --> 00:06:03.830 and connections between our two families, 00:06:04.040 --> 00:06:06.300 I wouldn't be the one handling this case. 00:06:06.970 --> 00:06:07.970 Miss Rong. 00:06:13.280 --> 00:06:14.810 Young Master, think twice. 00:06:15.220 --> 00:06:16.999 We have witnesses and evidence. 00:06:17.000 --> 00:06:18.200 If this goes to court, 00:06:18.270 --> 00:06:20.149 it will cause a scandal throughout the city. 00:06:20.150 --> 00:06:22.809 You'll not only fail in marriage but'll also experience more disgrace. 00:06:22.810 --> 00:06:25.640 Think and act wisely, Young Master. 00:06:32.240 --> 00:06:33.240 I told you, 00:06:33.310 --> 00:06:34.710 I'll handle this matter. 00:06:34.980 --> 00:06:36.310 No need for you to worry. 00:06:37.870 --> 00:06:39.470 Take good care of your wound. 00:06:42.920 --> 00:06:44.949 Yang Dingchen, don't you still understand? 00:06:44.950 --> 00:06:47.810 Do you want to be bound and sent to the County Office? 00:06:49.680 --> 00:06:52.680 Miss Rong, since you choose to listen to only one side, 00:06:53.630 --> 00:06:55.090 I have nothing more to say. 00:06:57.030 --> 00:06:58.030 You injured him. 00:07:00.660 --> 00:07:02.390 Are you just leaving like this? 00:07:14.040 --> 00:07:15.040 I apologize. 00:07:16.160 --> 00:07:17.160 I'll have someone deliver 00:07:17.161 --> 00:07:18.560 the compensation money. 00:07:31.800 --> 00:07:34.630 Thank you all for standing up 00:07:36.870 --> 00:07:37.870 for justice. 00:07:58.520 --> 00:07:59.520 Young Master. 00:08:05.440 --> 00:08:06.440 It's you? 00:08:11.540 --> 00:08:12.610 Who is he to you 00:08:12.720 --> 00:08:14.149 that you personally treated his illness 00:08:14.150 --> 00:08:15.739 and even gave him the longevity pill, Young Master? 00:08:15.740 --> 00:08:16.740 What a waste! 00:08:17.600 --> 00:08:19.299 We're both guests at Rong Mansion. 00:08:19.300 --> 00:08:20.630 Our meeting is destiny. 00:08:21.130 --> 00:08:21.750 When I clearly have 00:08:21.751 --> 00:08:23.359 good medication to cleanse poison and heal wounds, 00:08:23.360 --> 00:08:25.119 how could I turn a blind eye to him? 00:08:25.120 --> 00:08:27.120 What kind of person do you think I am? 00:08:27.180 --> 00:08:29.069 Young Master, you're too kind-hearted. 00:08:29.070 --> 00:08:30.510 Not all guests are equal. 00:08:30.750 --> 00:08:31.869 That freeloader at Rong family 00:08:31.870 --> 00:08:33.089 is just a penniless outsider, 00:08:33.090 --> 00:08:34.918 how could he be compared to Young Master? 00:08:34.919 --> 00:08:35.980 You are Lady Rong's 00:08:35.990 --> 00:08:38.120 personally chosen grandson-in-law. 00:08:39.120 --> 00:08:39.840 Don't talk nonsense. 00:08:39.840 --> 00:08:40.419 Don't run! 00:08:40.420 --> 00:08:41.880 It's only a matter of time. 00:08:42.100 --> 00:08:43.100 Come here! 00:08:47.350 --> 00:08:48.350 Mr. Yan, help! 00:08:48.440 --> 00:08:50.239 My Young Master wants to kill me! 00:08:50.240 --> 00:08:52.359 If you didn't add the poison, then who did? 00:08:52.360 --> 00:08:53.360 Come here now! 00:08:54.880 --> 00:08:56.149 Mr. Yan, please show mercy 00:08:56.150 --> 00:08:57.150 and save me! 00:08:58.050 --> 00:08:59.100 You won't come? 00:09:06.180 --> 00:09:07.030 It must be this wretch 00:09:07.031 --> 00:09:08.909 who resented Lu for releasing the snake 00:09:08.910 --> 00:09:10.510 and caused all this trouble. 00:09:10.620 --> 00:09:11.510 Today I must 00:09:11.511 --> 00:09:12.750 punish him severely. 00:09:13.080 --> 00:09:14.080 Get out of my way! 00:09:24.050 --> 00:09:25.910 Quickly, invite the doctor over! 00:10:03.240 --> 00:10:05.000 Miss... Miss Rong! 00:10:05.270 --> 00:10:06.330 What are you doing? 00:10:06.630 --> 00:10:08.090 You're as cunning as a fox, 00:10:08.600 --> 00:10:11.229 how could you be completely off guard against Yang Dingchen? 00:10:11.230 --> 00:10:12.679 If you really got poisoned, 00:10:12.680 --> 00:10:13.740 show me your wound. 00:10:15.950 --> 00:10:16.470 I... 00:10:16.500 --> 00:10:18.430 I risked my life for you, Miss Rong, 00:10:19.080 --> 00:10:20.880 and finally removed your thorn. 00:10:21.030 --> 00:10:22.919 You should be thanking me, Miss Rong. 00:10:22.920 --> 00:10:24.670 Yet you're suspicious of me? 00:10:25.330 --> 00:10:27.060 I just want to check your wound. 00:10:27.240 --> 00:10:28.500 Why are you so nervous? 00:10:29.630 --> 00:10:31.269 Men and women should keep their distance. 00:10:31.270 --> 00:10:33.079 Miss Rong, you absolutely can't do this. 00:10:33.080 --> 00:10:34.540 If others were to see this, 00:10:35.370 --> 00:10:36.789 it'd be most inappropriate. 00:10:36.790 --> 00:10:38.629 Our family doesn't have such rules. 00:10:38.630 --> 00:10:39.630 Let go. 00:10:47.440 --> 00:10:48.819 Hurry! He's vomiting blood! 00:10:48.820 --> 00:10:50.080 I'm afraid he won't... 00:10:57.230 --> 00:10:58.230 Doctor Zhao! 00:10:58.430 --> 00:10:59.430 In my presence, 00:10:59.920 --> 00:11:01.320 examine his wound again. 00:11:03.720 --> 00:11:04.720 Miss Rong. 00:11:06.080 --> 00:11:07.080 You... 00:11:08.600 --> 00:11:10.400 Do you really not trust me at all? 00:11:17.670 --> 00:11:18.670 Miss Rong. 00:11:18.800 --> 00:11:19.829 Lady Rong requests Young Master 00:11:19.830 --> 00:11:21.760 to go to Chongxi Hall immediately. 00:11:26.550 --> 00:11:27.550 See? 00:11:28.550 --> 00:11:30.920 Your tricks may fool others, 00:11:31.490 --> 00:11:33.259 but they won't fool my Grandmother. 00:11:33.260 --> 00:11:34.749 That's truly bringing trouble upon yourself, 00:11:34.750 --> 00:11:36.599 and cutting off your own path to survival. 00:11:36.600 --> 00:11:40.030 Is Lady Rong really that frightening? 00:11:42.210 --> 00:11:43.479 Grandmother despises nothing more than men 00:11:43.480 --> 00:11:45.159 who stir up trouble out of jealousy. 00:11:45.160 --> 00:11:47.159 It's a disaster that you can't escape. 00:11:47.160 --> 00:11:48.160 Let's go. 00:12:25.030 --> 00:12:27.290 I, Fusheng, pay my respects to Lady Rong. 00:12:31.770 --> 00:12:33.010 It was my fault. 00:12:33.960 --> 00:12:35.489 I saw that he was all alone in this world, 00:12:35.490 --> 00:12:36.890 with no family to rely on, 00:12:37.040 --> 00:12:39.500 so I couldn't help but take extra care of him. 00:12:39.760 --> 00:12:40.999 This angered Yang Dingchen 00:12:41.000 --> 00:12:42.369 who became extremely dissatisfied. 00:12:42.370 --> 00:12:44.359 In the competition, Yang Dingchen poisoned his blade, 00:12:44.360 --> 00:12:45.890 which nearly killed Mr. Lu. 00:12:46.600 --> 00:12:48.719 Fortunately, Mr. Lu was forgiving enough 00:12:48.720 --> 00:12:50.720 to spare us from this legal trouble. 00:12:50.800 --> 00:12:51.440 Grandmother. 00:12:51.440 --> 00:12:52.440 Wait. 00:12:52.680 --> 00:12:54.340 I have a few questions for him. 00:12:54.630 --> 00:12:56.139 This has nothing to do with you. 00:12:56.140 --> 00:12:57.260 Stand aside. 00:13:03.230 --> 00:13:06.220 Is everything truly as she described? 00:13:07.670 --> 00:13:10.330 I'm grateful to the Rong family for taking me in, 00:13:11.150 --> 00:13:13.680 and for Miss Rong's kindness and compassion. 00:13:14.240 --> 00:13:15.640 I can't be more grateful. 00:13:16.150 --> 00:13:18.079 Who knew trouble would arise out of nowhere, 00:13:18.080 --> 00:13:20.010 causing Mr. Yang to become jealous 00:13:20.480 --> 00:13:22.410 and bringing about this disaster? 00:13:22.510 --> 00:13:24.600 I deeply regret what happened 00:13:25.670 --> 00:13:27.960 and sincerely apologize to Lady Rong. 00:13:33.030 --> 00:13:34.849 Grandmother, he's seriously injured. 00:13:34.850 --> 00:13:36.380 Let him sit while he speaks. 00:13:44.270 --> 00:13:46.130 I dare not deceive you, Lady Rong. 00:13:46.450 --> 00:13:48.530 Everyone suspects Mr. Yang. 00:13:49.270 --> 00:13:50.769 Though there is indeed evidence, 00:13:50.770 --> 00:13:52.630 I still have my doubts in my heart. 00:13:53.120 --> 00:13:55.180 I've been wanting to inform Lady Rong 00:13:55.560 --> 00:13:57.160 and Miss Rong a long time ago. 00:14:00.000 --> 00:14:02.280 Mr. Yang publicly challenged me. 00:14:03.150 --> 00:14:04.030 Everyone knew that 00:14:04.031 --> 00:14:05.549 he wanted to compete with me. 00:14:05.550 --> 00:14:07.749 If someone really died in martial arts arena, 00:14:07.750 --> 00:14:09.750 Mr. Yang would be held accountable. 00:14:09.900 --> 00:14:11.319 Though I'm not familiar with 00:14:11.320 --> 00:14:12.720 Mr. Yang's temperament, 00:14:13.030 --> 00:14:16.690 given the outstanding candidate the Yang family has put forward, 00:14:16.800 --> 00:14:18.260 he is unlikely to be a fool. 00:14:20.200 --> 00:14:22.539 Only because he saw you as a servant of the Rong family, 00:14:22.540 --> 00:14:24.399 whose life and death are at his master's discretion, 00:14:24.400 --> 00:14:25.550 killing a servant 00:14:25.710 --> 00:14:27.370 would never cost him his life. 00:14:27.550 --> 00:14:28.630 That's possible. 00:14:30.320 --> 00:14:31.550 But more likely, 00:14:32.180 --> 00:14:34.840 someone wanted to use him to do their dirty work, 00:14:35.940 --> 00:14:37.800 killing two birds with one stone. 00:14:41.190 --> 00:14:42.460 Let them in. 00:15:02.940 --> 00:15:03.940 Lady Rong. 00:15:04.450 --> 00:15:05.710 My lack of guile made me 00:15:06.120 --> 00:15:07.549 an easy target for foul play. 00:15:07.550 --> 00:15:10.409 I implore you, Lady Rong, to uphold justice on my behalf. 00:15:10.410 --> 00:15:11.960 Tell Lady Rong exactly 00:15:12.420 --> 00:15:13.700 what you just told me. 00:15:14.980 --> 00:15:16.980 Don't worry. Just tell the truth. 00:15:18.240 --> 00:15:19.240 Yes. 00:15:20.000 --> 00:15:21.000 At that time, 00:15:21.840 --> 00:15:22.840 I was upset 00:15:23.580 --> 00:15:25.539 that the other servants were drinking and gambling, 00:15:25.540 --> 00:15:27.829 leaving only me to polish the master's sword. 00:15:27.830 --> 00:15:29.230 Chang Hong stood up for me 00:15:29.960 --> 00:15:30.900 and tried every possible way 00:15:30.901 --> 00:15:32.960 to trick me into giving him the sword. 00:15:33.120 --> 00:15:34.480 He is from my hometown 00:15:34.840 --> 00:15:36.440 and we've always been close. 00:15:36.870 --> 00:15:37.720 How could I know that 00:15:37.721 --> 00:15:39.959 he plotted against our master behind his back? 00:15:39.960 --> 00:15:41.199 It was him who applied the poison. 00:15:41.200 --> 00:15:42.530 It must be him! 00:15:42.950 --> 00:15:44.389 Was the pain of the whip not enough for you, 00:15:44.390 --> 00:15:46.520 or do you wish to try the water dungeon? 00:15:46.750 --> 00:15:48.210 Even if you had nine lives, 00:15:48.440 --> 00:15:50.429 once you're in the Rong family dungeon, you will talk. 00:15:50.430 --> 00:15:51.890 Now, who asked you to do so? 00:15:57.150 --> 00:15:58.150 I... 00:16:16.720 --> 00:16:19.360 Mr. He, how cruel of you. 00:16:20.440 --> 00:16:22.100 Mr. Lu has done nothing to you, 00:16:23.010 --> 00:16:24.270 yet you're so vicious. 00:16:24.620 --> 00:16:25.510 He not only 00:16:25.511 --> 00:16:26.910 wants Lu Fusheng's life, 00:16:27.240 --> 00:16:29.270 but also wants me to take the blame. 00:16:31.480 --> 00:16:33.239 I issued my challenge 00:16:33.240 --> 00:16:34.240 fair and square. 00:16:34.440 --> 00:16:35.890 I disdain resorting to 00:16:35.920 --> 00:16:38.199 stabbing people in the back with underhanded tricks 00:16:38.200 --> 00:16:39.200 Miss Rong, 00:16:39.980 --> 00:16:42.050 now you know you've wronged me? 00:16:57.050 --> 00:16:58.130 Take them away. 00:17:02.510 --> 00:17:03.510 Go. 00:17:04.920 --> 00:17:05.920 I did it. 00:17:06.440 --> 00:17:07.440 So what? 00:17:08.160 --> 00:17:10.139 I've been waiting for your Rong family's son-in-law selection. 00:17:10.140 --> 00:17:11.519 If one wants to be the final winner, 00:17:11.520 --> 00:17:13.050 they must give it their all. 00:17:13.750 --> 00:17:14.750 Isn't that right? 00:17:16.800 --> 00:17:19.119 You're truly shameless. 00:17:20.440 --> 00:17:21.829 When did I ever tell you 00:17:22.349 --> 00:17:24.159 that if you eliminate all your opponents, 00:17:24.160 --> 00:17:24.720 you could become 00:17:24.721 --> 00:17:25.880 my husband? 00:17:30.510 --> 00:17:32.400 Those who turn upon each other 00:17:33.270 --> 00:17:35.469 when forced into close quarters are the serpents and scorpions. 00:17:35.470 --> 00:17:37.800 What sets humanity apart from mere beasts 00:17:38.470 --> 00:17:40.789 is our capacity for knowledge and wisdom, 00:17:40.790 --> 00:17:43.190 our understanding of propriety and shame. 00:17:53.770 --> 00:17:56.140 To be exposed without feeling ashamed, 00:17:56.960 --> 00:17:58.429 yet rather projecting your own flaws onto others 00:17:58.430 --> 00:17:59.690 and gloating about it. 00:18:01.790 --> 00:18:04.390 When the heart is crooked, no deed can succeed. 00:18:04.990 --> 00:18:07.199 When the character is warped, no enterprise can stand. 00:18:07.200 --> 00:18:09.600 If this is the family motto of the He family, 00:18:10.110 --> 00:18:11.590 no wonder your Huqiu Tea 00:18:11.870 --> 00:18:13.130 falls short of others. 00:18:19.750 --> 00:18:21.269 What gives a wretched, short-lived 00:18:21.270 --> 00:18:23.179 bastard like you the right to lecture me? 00:18:23.180 --> 00:18:24.730 Say that again. 00:18:53.570 --> 00:18:54.570 Your wound... 00:18:57.030 --> 00:18:58.030 I'm fine. 00:18:58.270 --> 00:18:59.719 The fault lies entirely in 00:18:59.720 --> 00:19:00.849 my momentary indignation and rash words. 00:19:00.850 --> 00:19:02.050 I can't blame others. 00:19:02.700 --> 00:19:03.700 Miss Rong, 00:19:04.590 --> 00:19:05.680 Mr. He and Mr. Yang 00:19:05.790 --> 00:19:07.349 are both here as candidates. 00:19:07.350 --> 00:19:08.719 Please, do not let more discord arise 00:19:08.720 --> 00:19:09.720 because of me. 00:19:10.940 --> 00:19:13.070 Let's not pursue this matter further. 00:19:18.360 --> 00:19:19.360 Mr. He, 00:19:20.850 --> 00:19:21.850 I don't blame you. 00:19:22.920 --> 00:19:23.920 You may leave now. 00:19:24.550 --> 00:19:25.680 You just let that go? 00:19:26.290 --> 00:19:28.309 If kindness answers malice, what answers kindness? 00:19:28.310 --> 00:19:29.879 How can you, Mr. Lu, indulge 00:19:29.880 --> 00:19:30.860 such a vile creature 00:19:30.861 --> 00:19:32.140 who shows no remorse? 00:19:32.550 --> 00:19:34.069 Do you intend for Lady Rong 00:19:34.070 --> 00:19:35.070 to keep him around 00:19:35.230 --> 00:19:37.160 to harm Miss Rong in the future? 00:19:37.480 --> 00:19:39.149 Your false magnanimity is your own affair. 00:19:39.150 --> 00:19:40.889 Don't be generous with what isn't yours to give. 00:19:40.890 --> 00:19:43.549 I haven't forgotten the grudge of being falsely accused. 00:19:43.550 --> 00:19:45.210 But what makes you any better? 00:19:45.480 --> 00:19:46.749 Which of your underhanded deeds 00:19:46.750 --> 00:19:47.960 is clean? 00:19:49.120 --> 00:19:49.910 How about I just 00:19:49.911 --> 00:19:51.729 expose them all right here and right now? 00:19:51.730 --> 00:19:53.829 Wasn't it all your instigation to begin with! 00:19:53.830 --> 00:19:55.560 What are you all talking about? 00:19:57.560 --> 00:19:59.240 Mr. Yang and Mr. He 00:19:59.640 --> 00:20:01.139 were invited by the Rong family 00:20:01.140 --> 00:20:02.870 to attend the Tea God Festival. 00:20:03.650 --> 00:20:05.259 After enjoying the ceremony, 00:20:05.260 --> 00:20:07.390 both of you will leave the Rong family. 00:20:07.400 --> 00:20:10.130 There was never any matter of marriage proposal. 00:20:11.750 --> 00:20:12.750 Alright. 00:20:13.950 --> 00:20:14.950 I'm tired too. 00:20:16.950 --> 00:20:20.160 Please make yourselves comfortable. 00:20:20.610 --> 00:20:21.899 How wise are you, Grandmother. 00:20:21.900 --> 00:20:23.589 Allow me to respectfully see you out, Grandmother. 00:20:23.590 --> 00:20:24.590 Lady Rong! 00:20:24.880 --> 00:20:26.059 He Xingming was born to be wicked, 00:20:26.060 --> 00:20:27.309 plotting against people behind their backs. 00:20:27.310 --> 00:20:28.329 But I've done nothing wrong. 00:20:28.330 --> 00:20:29.589 Why am I also being dismissed? 00:20:29.590 --> 00:20:30.590 Lady Rong! 00:20:37.960 --> 00:20:38.960 Miss Rong! 00:20:40.410 --> 00:20:42.270 I've been utterly devoted to you. 00:20:42.690 --> 00:20:43.719 Wouldn't you even 00:20:43.720 --> 00:20:45.480 say one word on my behalf? 00:20:46.380 --> 00:20:48.050 You know Mr. He's nature well, 00:20:48.680 --> 00:20:50.340 but you still get close to him. 00:20:50.700 --> 00:20:51.889 This is just like bargaining with a tiger for its skin. 00:20:51.890 --> 00:20:52.959 You know perfectly well 00:20:52.960 --> 00:20:54.020 what you're after. 00:20:54.270 --> 00:20:54.720 I... 00:20:54.920 --> 00:20:56.549 Being impulsive and jealous is one thing, 00:20:56.550 --> 00:20:58.749 being easily influenced by instigation is another. 00:20:58.750 --> 00:21:00.789 Grandmother naturally dislikes this. 00:21:00.790 --> 00:21:02.030 This is Chongxi Hall. 00:21:03.010 --> 00:21:04.540 Please leave immediately. 00:21:04.820 --> 00:21:06.680 Don't disturb Lady Rong's peace. 00:21:18.620 --> 00:21:19.590 So the two of us 00:21:19.591 --> 00:21:21.320 have been working for nothing. 00:21:21.410 --> 00:21:22.610 We both end up wounded 00:21:22.810 --> 00:21:24.789 while a third party reaps the benefits. 00:21:24.790 --> 00:21:27.389 So many strive and scheme with all their might, 00:21:27.390 --> 00:21:29.220 but none can match your cunning. 00:21:31.530 --> 00:21:33.290 I, He, concede defeat. 00:21:45.400 --> 00:21:46.400 Young Master. 00:21:48.400 --> 00:21:50.719 Thank you, Mr. Yan, for righting this wrong 00:21:50.720 --> 00:21:52.050 and upholding justice. 00:21:52.160 --> 00:21:53.160 In this world, 00:21:53.200 --> 00:21:54.909 it's rare to have good people like you. 00:21:54.910 --> 00:21:56.770 That servant ran into me himself, 00:21:56.840 --> 00:21:58.849 so I then reported to Lady Rong for a thorough investigation. 00:21:58.850 --> 00:22:01.380 If you want to thank someone, thank Lady Rong. 00:22:45.130 --> 00:22:46.130 Everyone, leave. 00:22:47.030 --> 00:22:48.030 - Yes! - Yes! 00:23:02.690 --> 00:23:03.850 Miss Rong, I... 00:23:09.110 --> 00:23:11.029 Why are you upset again, Miss Rong? 00:23:11.030 --> 00:23:12.160 I'm still injured. 00:23:12.550 --> 00:23:14.439 Just now you were barely breathing 00:23:14.440 --> 00:23:15.900 as if you were about to die. 00:23:16.010 --> 00:23:18.349 But in front of Grandmother, you were perfectly fine. 00:23:18.350 --> 00:23:19.030 You knew from the beginning 00:23:19.031 --> 00:23:20.630 it was He Xingming's scheme. 00:23:20.730 --> 00:23:22.190 Why didn't you expose him? 00:23:22.670 --> 00:23:24.309 How dare you still go fight in the arena? 00:23:24.310 --> 00:23:26.040 I took an antidote beforehand. 00:23:26.580 --> 00:23:28.239 The wound only looks frightening, 00:23:28.240 --> 00:23:29.970 but it's not actually serious. 00:23:30.640 --> 00:23:32.459 I took the disaster meant for Mr. Wen, 00:23:32.460 --> 00:23:34.460 but that was only a stopgap measure. 00:23:34.590 --> 00:23:36.069 Until the root of the trouble is removed, 00:23:36.070 --> 00:23:38.349 how can there ever be a single day of peace? 00:23:38.350 --> 00:23:39.639 Unfortunately, Yang and He 00:23:39.640 --> 00:23:40.919 come from prestigious families. 00:23:40.920 --> 00:23:42.580 Lady Rong values them highly, 00:23:42.790 --> 00:23:44.919 and you can't easily drive them away either, Miss Rong. 00:23:44.920 --> 00:23:46.529 With this self-sacrifice strategy, 00:23:46.530 --> 00:23:48.299 it would be easier to drive them out. 00:23:48.300 --> 00:23:49.500 Were you so confident 00:23:49.830 --> 00:23:52.030 that Grandmother would drive them out? 00:23:52.960 --> 00:23:54.479 When you're choosing a husband, 00:23:54.480 --> 00:23:56.239 you'll certainly need to choose someone of 00:23:56.240 --> 00:23:58.159 good character and true integrity. 00:23:58.160 --> 00:23:59.690 Today in the hall, those two 00:23:59.920 --> 00:24:02.589 showed their ugly nature with false accusations. 00:24:02.590 --> 00:24:03.749 What examiner in the world, 00:24:03.750 --> 00:24:04.919 upon seeing such students, 00:24:04.920 --> 00:24:06.470 wouldn't fail them both? 00:24:07.100 --> 00:24:08.879 Aren't you afraid Grandmother might get angry 00:24:08.880 --> 00:24:10.140 and drive you away too? 00:24:20.640 --> 00:24:22.640 You're banking on me to protect you, 00:24:22.750 --> 00:24:23.750 right? 00:24:24.440 --> 00:24:25.110 You are the most deceptive man 00:24:25.111 --> 00:24:26.480 I have ever met. 00:24:27.180 --> 00:24:29.039 Your truth is mixed with lies, and your lies are mixed with truth. 00:24:29.040 --> 00:24:30.879 There isn't a single honest word from your mouth. 00:24:30.880 --> 00:24:31.750 Perhaps even this injury 00:24:31.751 --> 00:24:32.950 was part of your plan. 00:24:33.850 --> 00:24:35.110 Why don't you stand up? 00:24:35.120 --> 00:24:36.120 I... 00:24:41.000 --> 00:24:42.919 It was a lie that my life was in danger, 00:24:42.920 --> 00:24:44.759 but it was true that I sacrificed myself to get the target. 00:24:44.760 --> 00:24:46.719 You saw the wound with your own eyes, Miss Rong. 00:24:46.720 --> 00:24:47.850 How could it be fake? 00:24:49.270 --> 00:24:51.670 I sacrificed myself all for you, Miss Rong. 00:24:51.720 --> 00:24:54.000 It's one thing for you not to thank me, 00:24:55.200 --> 00:24:57.530 but how can you bring yourself to blame me? 00:25:27.810 --> 00:25:29.519 With those two nuisances gone, 00:25:29.520 --> 00:25:31.120 no one will stand in your way. 00:25:31.180 --> 00:25:32.479 Miss Rong, you'll be free 00:25:32.480 --> 00:25:34.210 to choose a husband as you wish. 00:25:45.360 --> 00:25:46.360 I understand. 00:25:49.530 --> 00:25:51.530 Then I wish Miss Rong 00:25:51.820 --> 00:25:54.380 to find a good match and success in all things. 00:26:06.620 --> 00:26:08.290 What should I say about you? 00:26:10.640 --> 00:26:11.970 How can you still smile? 00:26:13.430 --> 00:26:15.030 What being aloof and free? 00:26:15.240 --> 00:26:16.779 I think you're just lazy and negligent. 00:26:16.780 --> 00:26:18.250 Look at all of them, 00:26:18.280 --> 00:26:20.309 using every trick they could think of 00:26:20.310 --> 00:26:22.510 and make every effort to win her favour. 00:26:22.920 --> 00:26:24.670 You're always so passive, 00:26:24.790 --> 00:26:25.720 when will Bao 00:26:25.721 --> 00:26:27.380 ever see your good qualities? 00:26:27.910 --> 00:26:29.729 If I were truly a good match for Miss Rong, 00:26:29.730 --> 00:26:30.610 and even if I were just 00:26:30.611 --> 00:26:32.049 a silent and motionless stone, 00:26:32.050 --> 00:26:33.609 when she grows tired from walking, 00:26:33.610 --> 00:26:35.679 she would still stop to lean against me. 00:26:35.680 --> 00:26:36.810 If I were not for her, 00:26:37.060 --> 00:26:38.030 and even if I were to 00:26:38.031 --> 00:26:39.790 attend to her every need daily, 00:26:39.840 --> 00:26:41.179 trying everything to please her, 00:26:41.180 --> 00:26:43.199 it'd be like pouring cold water on stone. 00:26:43.200 --> 00:26:44.789 Even a thousand years of devotion 00:26:44.790 --> 00:26:46.050 would still be in vain. 00:26:48.840 --> 00:26:51.470 Go away, leave. Your presence irritates me. 00:26:56.870 --> 00:26:58.070 Take care, Lady Rong. 00:27:07.550 --> 00:27:08.240 Lady Rong, 00:27:08.420 --> 00:27:09.580 I think that Lu guy 00:27:09.610 --> 00:27:11.210 isn't one to behave himself. 00:27:11.270 --> 00:27:12.920 Since Bao likes him, 00:27:13.260 --> 00:27:15.460 let's keep him and observe more for now. 00:27:15.920 --> 00:27:17.470 I watched her grow up. 00:27:18.110 --> 00:27:20.319 She's always been obedient and sensible. 00:27:20.320 --> 00:27:21.760 She knows what matters. 00:27:23.590 --> 00:27:24.480 If there's anyone to blame, 00:27:24.481 --> 00:27:26.610 blame Bailou for not fighting for her. 00:27:28.310 --> 00:27:29.500 I'd like to see 00:27:30.030 --> 00:27:31.560 how long he can endure this. 00:27:32.390 --> 00:27:33.390 Yes. 00:27:33.840 --> 00:27:34.680 Miss Rong 00:27:34.700 --> 00:27:36.029 understands your intentions best. 00:27:36.030 --> 00:27:38.090 She definitely will not let you down. 00:27:50.510 --> 00:27:52.670 I thought I could delay a while longer, 00:27:53.290 --> 00:27:55.490 but that damn Lu has ruined everything. 00:27:56.190 --> 00:27:59.800 Now I must act earlier. 00:28:12.080 --> 00:28:13.199 I failed in my duty to guard, 00:28:13.200 --> 00:28:15.060 please forgive me, Young Master! 00:28:17.950 --> 00:28:19.560 My little Jifa, stand up. 00:28:20.550 --> 00:28:21.550 Get up. 00:28:24.890 --> 00:28:26.150 What are you afraid of? 00:28:26.520 --> 00:28:28.850 That He Xingming is cunning and ruthless. 00:28:28.900 --> 00:28:30.279 After suffering this setback, 00:28:30.280 --> 00:28:31.680 he won't let it go easily. 00:28:32.470 --> 00:28:34.179 Just keep a close eye on him for me. 00:28:34.180 --> 00:28:37.039 Report to me instantly if anything abnormal happens. 00:28:37.040 --> 00:28:38.929 And that'll make up for your mistake. 00:28:38.930 --> 00:28:39.930 Yes. 00:28:40.100 --> 00:28:41.620 But... But Young Master, 00:28:42.440 --> 00:28:43.110 Lady Rong 00:28:43.111 --> 00:28:44.729 has already asked you to leave. 00:28:44.730 --> 00:28:45.650 Are you really not going back? 00:28:45.651 --> 00:28:47.930 Lady Rong hasn't given a final word yet. 00:28:48.310 --> 00:28:50.059 There are still three days until the Tea Ancestor Festival. 00:28:50.060 --> 00:28:52.390 Who's the final winner is still a mystery. 00:29:29.750 --> 00:29:30.750 What are you up to? 00:29:42.570 --> 00:29:43.830 Miss, do you remember? 00:29:45.440 --> 00:29:47.030 This is where we first met. 00:29:48.260 --> 00:29:49.999 The night was deep and the dew was heavy. 00:29:50.000 --> 00:29:51.000 Miss, 00:29:52.000 --> 00:29:53.130 you should rest now. 00:29:54.750 --> 00:29:55.750 Let's go. 00:30:37.860 --> 00:30:39.720 Miss is having nightmares again? 00:30:42.590 --> 00:30:43.590 Miss. 00:31:29.770 --> 00:31:31.199 - You blind thing! - Let go! 00:31:31.200 --> 00:31:32.660 Watch where you‘re going! 00:31:34.070 --> 00:31:34.640 Miss. 00:31:35.000 --> 00:31:35.770 Don't be scared. 00:31:35.771 --> 00:31:36.940 Mum is here. 00:31:37.420 --> 00:31:39.069 Who's there? Breaking in at night! 00:31:39.070 --> 00:31:40.470 You frightened our Miss. 00:31:43.710 --> 00:31:44.710 Who are you? 00:31:44.830 --> 00:31:45.610 I'm not finished questioning you. 00:31:45.611 --> 00:31:47.610 - What are you running for? - Go away! 00:31:50.320 --> 00:31:51.320 Go! Hurry! 00:32:01.630 --> 00:32:03.090 In the middle of the night, 00:32:03.640 --> 00:32:04.200 Mr. Yang, 00:32:04.201 --> 00:32:05.959 you're chasing after my little sister. 00:32:05.960 --> 00:32:07.490 What exactly are you doing? 00:32:12.260 --> 00:32:13.860 Miss Rong, please calm down. 00:32:14.120 --> 00:32:15.000 That He guy 00:32:15.001 --> 00:32:16.689 was acting suspiciously at night. 00:32:16.690 --> 00:32:17.770 I was following him 00:32:17.800 --> 00:32:19.069 and entered this garden. 00:32:19.070 --> 00:32:20.879 I wanted to catch the intruder for you. 00:32:20.880 --> 00:32:22.030 But who knew this guy 00:32:22.310 --> 00:32:24.310 just vanished in the blink of an eye? 00:32:27.720 --> 00:32:28.720 Miss Rong, 00:32:28.830 --> 00:32:30.400 not even a "thank you'? 00:32:30.510 --> 00:32:32.440 I was sincerely trying to help you. 00:32:32.680 --> 00:32:34.240 Mr. Yang, please. 00:32:55.460 --> 00:32:57.190 My respects to you, Young Miss. 00:33:15.830 --> 00:33:17.269 Has anyone come by tonight? 00:33:17.270 --> 00:33:18.439 We've been standing guard as ordered 00:33:18.440 --> 00:33:20.240 and haven't seen any strangers. 00:33:24.200 --> 00:33:24.800 Miss Rong, 00:33:25.030 --> 00:33:26.169 we've searched around the tea forest 00:33:26.170 --> 00:33:27.700 but found no trace of Mr. He. 00:33:27.960 --> 00:33:28.960 Miss. 00:33:29.310 --> 00:33:31.859 It must be Yang Dingchen, bitter about being expelled. 00:33:31.860 --> 00:33:32.840 So he's deliberately causing trouble 00:33:32.841 --> 00:33:34.640 and trying to implicate others. 00:33:34.910 --> 00:33:36.440 Whether it's true or false, 00:33:37.030 --> 00:33:38.549 before the Tea Ancestor Festival Ceremony, 00:33:38.550 --> 00:33:40.299 anyone who dares approach the Tea King Tree, 00:33:40.300 --> 00:33:41.560 no matter who they are, 00:33:41.790 --> 00:33:43.329 will be arrested and punished. 00:33:43.330 --> 00:33:44.330 Yes. 00:33:52.120 --> 00:33:54.290 No, there is still one more place. 00:34:08.030 --> 00:34:08.780 Young Master. 00:34:08.780 --> 00:34:09.630 It was the Rong family 00:34:09.631 --> 00:34:11.630 who stole our Huqiu Tea's business. 00:34:12.190 --> 00:34:14.069 I'm the one who took your business. 00:34:14.070 --> 00:34:16.800 If you want revenge, come after me, Rong Shanbao. 00:34:17.030 --> 00:34:19.290 It has nothing to do with my Grandmother. 00:34:19.489 --> 00:34:21.090 You lost fair and square. 00:34:21.800 --> 00:34:23.510 Coming here to make trouble? 00:34:23.980 --> 00:34:25.780 Even I feel embarrassed for you. 00:34:27.900 --> 00:34:29.010 Rong Shanbao. 00:34:29.860 --> 00:34:31.989 If this grievance can't be unraveled, 00:34:32.070 --> 00:34:34.070 nor a bond forged through marriage, 00:34:34.280 --> 00:34:36.480 then I'd rather be your lifelong enemy. 00:34:37.710 --> 00:34:39.460 You forced me to do this. 00:34:44.699 --> 00:34:45.699 Mr. He. 00:34:59.550 --> 00:35:00.550 Well, 00:35:01.080 --> 00:35:03.010 Mr. Lu can't sleep either at night, 00:35:03.590 --> 00:35:04.999 so you're taking a moonlit stroll? 00:35:05.000 --> 00:35:07.200 The tea trees in this garden thrive well 00:35:07.330 --> 00:35:08.509 thanks entirely to the Four-Eyed Sweetwater 00:35:08.510 --> 00:35:10.310 ancient well in this old estate. 00:35:10.670 --> 00:35:12.530 Especially this Dragon Eye well, 00:35:12.590 --> 00:35:15.019 whose water is crystal clear and inexhaustible, 00:35:15.020 --> 00:35:17.279 and its sweetness is said to be unmatched in the world. 00:35:17.280 --> 00:35:19.279 Even the most precious tea cultivars 00:35:19.280 --> 00:35:20.280 transplanted from a thousand miles away 00:35:20.281 --> 00:35:22.259 can take root within seven days when irrigated with it. 00:35:22.260 --> 00:35:23.940 I fear someone with ill intent 00:35:24.240 --> 00:35:26.869 might come skulking in the dead of night to do mischief. 00:35:26.870 --> 00:35:28.609 If the Dragon Eye is ever damaged, 00:35:28.610 --> 00:35:30.870 forget about the precious Tea King Tree, 00:35:30.890 --> 00:35:33.490 but the entire tea plantation would be ruined. 00:35:35.470 --> 00:35:36.280 What are you hiding 00:35:36.280 --> 00:35:37.280 in your sleeve? 00:35:39.290 --> 00:35:40.890 Come closer and check it out. 00:35:52.750 --> 00:35:53.760 Who's there? 00:36:04.080 --> 00:36:05.080 Let me go! 00:36:17.600 --> 00:36:19.439 You dare undermine the root of the Rong family, 00:36:19.440 --> 00:36:21.900 and you think you can walk out of here intact? 00:36:22.830 --> 00:36:24.430 Do you want to know what I did? 00:36:25.870 --> 00:36:27.079 There're so many things in this world 00:36:27.080 --> 00:36:28.959 that can make tea trees die of disease. 00:36:28.960 --> 00:36:29.710 I guarantee the officials 00:36:29.711 --> 00:36:31.370 won't be able to figure it out. 00:36:31.410 --> 00:36:32.410 However, 00:36:32.740 --> 00:36:34.200 I have an antidote myself. 00:36:39.090 --> 00:36:40.150 Tell me your price. 00:36:41.640 --> 00:36:42.640 I want 00:36:44.730 --> 00:36:46.370 to share your bed. 00:36:49.850 --> 00:36:50.850 Shut up! 00:36:56.900 --> 00:36:59.010 Rong Shanbao, how about it? 00:36:59.840 --> 00:37:01.300 Have you made up your mind? 00:37:01.320 --> 00:37:02.999 You claim to love the tea plantation above all else 00:37:03.000 --> 00:37:04.479 and always put your family first. 00:37:04.480 --> 00:37:06.769 What difference does it make who you're with? 00:37:06.770 --> 00:37:08.709 When it comes to intelligence, strategy, 00:37:08.710 --> 00:37:09.789 martial skills, and abilities, 00:37:09.790 --> 00:37:11.050 I'm ten thousand times 00:37:11.150 --> 00:37:12.800 better than your cousin. 00:37:14.440 --> 00:37:15.570 And that Lu Fusheng, 00:37:15.850 --> 00:37:17.110 who does he think he is? 00:37:17.590 --> 00:37:18.630 Why he can, 00:37:18.810 --> 00:37:19.930 but I can't? 00:37:21.320 --> 00:37:22.780 How dare you humiliate me? 00:37:22.930 --> 00:37:24.590 You'd better decide quickly, 00:37:24.990 --> 00:37:25.960 or all the tea plants 00:37:25.960 --> 00:37:26.800 will die. 00:37:26.801 --> 00:37:29.130 Even if you grew a thousand eyes and hands, 00:37:29.280 --> 00:37:31.010 you couldn't save them in time. 00:37:31.440 --> 00:37:32.770 Send word immediately. 00:37:33.070 --> 00:37:34.839 Seal all the wells in the estate. 00:37:34.840 --> 00:37:38.040 From tomorrow, bring water from outside for irrigation. 00:37:40.630 --> 00:37:41.630 So be it. 00:37:42.070 --> 00:37:43.110 I'm the only one 00:37:43.400 --> 00:37:45.130 who can make Miss Rong hate with 00:37:46.410 --> 00:37:47.759 such piercing agony, 00:37:47.760 --> 00:37:49.109 yet remain beyond your power to kill. 00:37:49.110 --> 00:37:50.369 I could even say this is your unique, 00:37:50.370 --> 00:37:51.429 perverse form of favor, 00:37:51.430 --> 00:37:54.090 which is something others could never achieve. 00:37:54.920 --> 00:37:56.959 For that, I have gotten my worth's fill. 00:37:56.960 --> 00:37:58.030 In my life, 00:37:58.370 --> 00:38:00.370 I hate being threatened most of all. 00:38:00.440 --> 00:38:02.510 Mr. He is very drunk tonight. 00:38:02.890 --> 00:38:04.090 I'll leave him to you. 00:38:04.390 --> 00:38:05.920 Help him sober up properly. 00:38:06.770 --> 00:38:09.160 Rong Shanbao! Rong Shanbao! 00:38:11.920 --> 00:38:14.590 Hurry! Let me go! 00:38:14.830 --> 00:38:16.360 Sure, right away. 00:38:17.280 --> 00:38:18.280 Gag his mouth. 00:38:18.390 --> 00:38:19.150 - Yes. - Yes. 00:38:19.151 --> 00:38:20.210 What are you doing? 00:38:21.550 --> 00:38:22.550 Let me go! 00:38:28.160 --> 00:38:30.290 You don't understand her temperament 00:38:30.760 --> 00:38:32.280 nor your own heart. 00:38:34.040 --> 00:38:35.729 No wonder despite all your advantages, 00:38:35.730 --> 00:38:37.390 you still failed completely. 00:38:39.610 --> 00:38:40.610 Poor man. 00:38:46.070 --> 00:38:47.070 Lu Fusheng! 00:38:48.510 --> 00:38:49.510 Lu Fusheng! 00:38:50.330 --> 00:38:51.330 Let me go! 00:38:51.810 --> 00:38:52.810 Lu Fusheng! 00:38:52.900 --> 00:38:56.320 [Rong Mansion] 00:39:08.320 --> 00:39:10.109 Fortunately, we discovered it in time 00:39:10.110 --> 00:39:11.510 before disaster struck. 00:39:11.880 --> 00:39:13.710 Now it's pouring outside, 00:39:14.650 --> 00:39:17.069 and he's still abandoned in the tea plantation. 00:39:17.070 --> 00:39:18.070 What if... 00:39:19.360 --> 00:39:20.070 That is a 00:39:20.071 --> 00:39:22.470 hundred-year-old Longjing Tea Tree King. 00:39:23.230 --> 00:39:24.959 Every year, Grandmother leads us in personally 00:39:24.960 --> 00:39:26.690 picking and processing the tea 00:39:27.230 --> 00:39:29.560 to be presented as tribute to His Majesty. 00:39:30.070 --> 00:39:31.130 It's imperial tea? 00:39:31.730 --> 00:39:33.590 It's more than just imperial tea. 00:39:34.150 --> 00:39:35.280 Three days from now, 00:39:35.590 --> 00:39:36.999 Grandmother will be under that tree 00:39:37.000 --> 00:39:38.629 paying tribute to the Tea Ancestor. 00:39:38.630 --> 00:39:39.839 This day is also the most 00:39:39.840 --> 00:39:41.770 important day of our tea business. 00:39:42.340 --> 00:39:43.999 If you had been half a step late tonight, 00:39:44.000 --> 00:39:45.279 the hopes of thousands of tea farmers 00:39:45.280 --> 00:39:47.540 would have been destroyed in an instant. 00:39:48.190 --> 00:39:50.390 How malicious this man's intention is! 00:39:50.500 --> 00:39:52.029 The He family has shown good will repeatedly 00:39:52.030 --> 00:39:54.290 and voluntarily sent him for selection. 00:39:54.670 --> 00:39:56.519 Grandmother also wanted to take this opportunity 00:39:56.520 --> 00:39:58.480 to end the feud and reconcile. 00:39:58.950 --> 00:40:01.610 Who knew He Xingming harbored evil intentions? 00:40:01.950 --> 00:40:03.680 If he really succeeded in this, 00:40:03.960 --> 00:40:05.169 the Rong and He families 00:40:05.170 --> 00:40:07.300 would be locked in a fight to the death. 00:40:07.550 --> 00:40:08.550 Right now, 00:40:08.920 --> 00:40:10.799 we're just making him suffer a little. 00:40:10.800 --> 00:40:12.330 I've already been lenient. 00:40:13.440 --> 00:40:14.729 Everyone says Miss Rong 00:40:14.730 --> 00:40:16.029 was born to have the "Tea Bone". 00:40:16.030 --> 00:40:17.369 When the Tea King Tree was in trouble, 00:40:17.370 --> 00:40:19.709 Miss Rong could sense it before anyone else, 00:40:19.710 --> 00:40:21.589 and turn misfortune into good fortune in times of crisis. 00:40:21.590 --> 00:40:22.650 This is a good omen. 00:40:23.280 --> 00:40:24.549 On the day of the Tea Ancestor Ceremony, 00:40:24.550 --> 00:40:26.610 everything will surely go smoothly. 00:40:34.400 --> 00:40:35.400 Let's hope so. 00:40:46.210 --> 00:40:47.270 It's getting late. 00:40:47.630 --> 00:40:49.230 You should rest early, Miss. 00:41:13.710 --> 00:41:14.840 Rong Shanbao... 00:41:15.710 --> 00:41:18.110 Sooner or later, you'll fall into my hands. 00:41:18.440 --> 00:41:19.710 You'll beg for death 00:41:20.000 --> 00:41:21.030 in dire pain. 00:41:22.030 --> 00:41:23.800 You can never get rid of me. 00:41:24.480 --> 00:41:26.150 I'll never let you go. 00:41:26.880 --> 00:41:28.940 Even I become a ghost, I'll haunt you. 00:41:29.400 --> 00:41:31.150 Rong Shanbao... 00:44:23.050 --> 00:44:25.480 [Tea King Tree Sacrifice] 00:44:25.510 --> 00:44:27.109 Before the Tea Ancestor Festival Ceremony, 00:44:27.110 --> 00:44:28.839 anyone who dares to approach the Tea King Tree, 00:44:28.840 --> 00:44:30.100 no matter who they are, 00:44:30.230 --> 00:44:31.960 will be arrested and punished. 00:44:32.930 --> 00:44:33.790 Our Rong family 00:44:33.800 --> 00:44:34.550 has planted 00:44:34.570 --> 00:44:36.509 a Tea King Tree that's over 100 years old. 00:44:36.510 --> 00:44:38.280 In today's tea industry, 00:44:38.400 --> 00:44:39.919 many places still preserve 00:44:39.920 --> 00:44:41.550 ancestral Tea King Trees. 00:44:42.000 --> 00:44:43.189 For example, in Zhenyuan, Pu'er, 00:44:43.190 --> 00:44:44.229 there's a 2,700-year-old 00:44:44.230 --> 00:44:45.440 wild Tea King Tree. 00:44:45.590 --> 00:44:46.959 In West Lake's Longjing Village, 00:44:46.960 --> 00:44:49.239 there're 18 Tea King Trees designated by Emperor Qianlong. 00:44:49.240 --> 00:44:52.209 And the Mother Tree Da Hongpao in Wuyi Mountain, and so on. 00:44:52.210 --> 00:44:53.709 Tea farmers in some regions 00:44:53.710 --> 00:44:55.029 even hold annual ceremonies 00:44:55.030 --> 00:44:57.519 during specific seasons or before and after tea picking 00:44:57.520 --> 00:44:58.959 in front of these Tea King Trees 00:44:58.960 --> 00:45:01.120 to worship and pray for blessings. 00:45:01.430 --> 00:45:03.069 They pray for abundant tea harvests 00:45:03.070 --> 00:45:04.629 and smooth picking processes. 00:45:04.630 --> 00:45:06.189 For instance, tea farmers in Wuyi Mountain 00:45:06.190 --> 00:45:07.709 hold a mountain-calling ceremony 00:45:07.710 --> 00:45:10.570 every year during the Awakening of Insects season. 00:45:10.630 --> 00:45:11.830 The tea is sprouting! 00:45:12.510 --> 00:45:13.919 Before Grain Rain, when it's time to pick tea, 00:45:13.920 --> 00:45:15.450 they shout together again: 00:45:15.630 --> 00:45:16.670 Time to pick tea! 00:45:17.280 --> 00:45:17.710 This set of rituals 00:45:17.711 --> 00:45:19.619 passed down from the Five Dynasties and Ten Kingdoms period 00:45:19.620 --> 00:45:21.069 is the mountain-opening tea ceremony, 00:45:21.070 --> 00:45:22.749 which has been preserved until today. 00:45:22.750 --> 00:45:23.919 As for the Zhenyuan area in Pu'er 00:45:23.920 --> 00:45:25.999 with its 2,700-year-old Tea King Tree, 00:45:26.000 --> 00:45:27.709 generations of local tea farmers and merchants 00:45:27.710 --> 00:45:29.799 also offer incense and wine to it. 00:45:29.800 --> 00:45:30.710 They sing blessings for it 00:45:30.710 --> 00:45:31.710 with utmost devotion.49812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.