Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:26.460 --> 00:01:29.730
[Glory]
00:01:30.700 --> 00:01:32.930
[Episode 8]
00:01:46.789 --> 00:01:47.789
What?
00:01:48.759 --> 00:01:50.310
For a mere servant,
00:01:51.200 --> 00:01:53.130
Miss Rong is interrogating me now?
00:01:55.400 --> 00:01:56.310
Who said Mr. Lu
00:01:56.311 --> 00:01:58.039
is a servant of the Rong family?
00:01:58.350 --> 00:01:59.350
Steward Cheng,
00:01:59.870 --> 00:02:02.600
does our household have
his indenture contract?
00:02:02.780 --> 00:02:03.780
No.
00:02:04.150 --> 00:02:05.869
Since there's no indenture contract,
00:02:05.870 --> 00:02:06.870
he is a free man.
00:02:07.680 --> 00:02:10.320
Mr. Yang, you should speak
with more respect.
00:02:10.810 --> 00:02:12.870
What does it matter
if he's a free man?
00:02:13.220 --> 00:02:15.449
People get hurt and die
in martial arts arena all the time.
00:02:15.450 --> 00:02:17.050
My shoulder was injured too.
00:02:17.710 --> 00:02:19.549
Blood had soaked through my clothes.
00:02:19.550 --> 00:02:21.950
Who can I complain to
about this injustice?
00:02:21.960 --> 00:02:23.280
Just a scratch,
00:02:23.630 --> 00:02:25.049
and he's hiding behind a woman
00:02:25.050 --> 00:02:26.559
while lording it over everyone.
00:02:26.560 --> 00:02:27.890
What kind of man are you?
00:02:28.130 --> 00:02:29.130
Well, you...
00:02:29.320 --> 00:02:31.399
You hurt someone
and still speak such vile words.
00:02:31.400 --> 00:02:32.800
You're far too arrogant.
00:02:33.520 --> 00:02:35.750
A real man is one
who poisons his blade
00:02:36.260 --> 00:02:38.840
and schemes tirelessly to kill?
00:02:39.560 --> 00:02:41.960
Such a real man,
being so ruthless and vile,
00:02:42.510 --> 00:02:43.510
I think,
00:02:45.240 --> 00:02:47.170
I'd better off not being one at all.
00:02:47.329 --> 00:02:49.329
This is clearly a false accusation!
00:02:49.360 --> 00:02:50.360
Yang Dingchen,
00:02:50.560 --> 00:02:51.589
no matter how wronged you feel,
00:02:51.590 --> 00:02:52.689
you should just talk about it.
00:02:52.690 --> 00:02:54.150
Don't frighten my cousin.
00:02:55.260 --> 00:02:57.029
Truth is only revealed through debate.
00:02:57.030 --> 00:02:59.240
Resorting to force is a vulgar descent.
00:02:59.940 --> 00:03:00.940
Mr. Yang,
00:03:01.950 --> 00:03:03.280
do not be impudent here.
00:03:09.200 --> 00:03:10.200
Take this.
00:03:21.430 --> 00:03:21.990
No way.
00:03:22.240 --> 00:03:24.370
Manzhu, go invite Doctor Zhao, hurry.
00:03:24.560 --> 00:03:25.560
Yes, Miss Rong.
00:03:27.520 --> 00:03:28.780
Stop putting on an act.
00:03:29.410 --> 00:03:31.140
When did I ever poison my sword?
00:03:31.400 --> 00:03:33.209
It's you, pretty boy, who's lying!
00:03:33.210 --> 00:03:34.370
Let go! Let me go!
00:03:35.560 --> 00:03:36.560
Miss Rong.
00:03:36.800 --> 00:03:38.710
This is slander and a setup.
00:03:40.000 --> 00:03:41.260
You can't believe him.
00:03:42.270 --> 00:03:42.940
Show him.
00:03:43.200 --> 00:03:44.200
Yes.
00:03:48.550 --> 00:03:50.399
You issued the challenge yourself.
00:03:50.400 --> 00:03:52.559
The weapon that caused the injury
was your favorite sword.
00:03:52.560 --> 00:03:55.199
We have the doctor's testimony
and physical evidence too.
00:03:55.200 --> 00:03:56.730
How could anyone frame you?
00:03:56.800 --> 00:03:58.530
Would someone really frame you
00:03:59.260 --> 00:04:00.950
by risking their own life?
00:04:03.170 --> 00:04:04.359
Perhaps someone
00:04:04.360 --> 00:04:05.760
is lying behind our back.
00:04:06.940 --> 00:04:07.940
It's you?
00:04:09.040 --> 00:04:10.400
It's you?
00:04:11.120 --> 00:04:12.120
Or you?
00:04:13.840 --> 00:04:14.840
Fine.
00:04:15.010 --> 00:04:16.119
You're all ganging up
00:04:16.120 --> 00:04:17.190
against me alone.
00:04:17.480 --> 00:04:19.109
When a thousand fingers point at someone,
00:04:19.110 --> 00:04:21.110
even the innocent can drown in spit.
00:04:21.550 --> 00:04:23.069
Those with clear consciences
00:04:23.070 --> 00:04:24.670
don't fear midnight knocks.
00:04:24.740 --> 00:04:26.309
If you truly have nothing to hide,
00:04:26.310 --> 00:04:27.710
why fear confronting us?
00:04:28.230 --> 00:04:30.520
Only mad dogs bite randomly.
00:04:30.550 --> 00:04:31.550
You...
00:04:31.870 --> 00:04:32.999
I'm kindly enough to try to help you.
00:04:33.000 --> 00:04:35.130
How does it have anything to do with me?
00:04:38.120 --> 00:04:39.120
This is evidence.
00:04:39.180 --> 00:04:40.780
We can testify as witnesses.
00:04:41.360 --> 00:04:42.680
Once we go to court,
00:04:42.870 --> 00:04:45.039
you'll surely
be charged with attempted murder.
00:04:45.040 --> 00:04:46.158
According to our dynasty's law,
00:04:46.159 --> 00:04:48.420
those who plot murder shall be beheaded.
00:04:49.120 --> 00:04:51.780
Those who injure
but don't kill shall be hanged.
00:04:52.350 --> 00:04:54.750
See? How should this be handled?
00:05:00.100 --> 00:05:01.100
Miss Rong.
00:05:02.270 --> 00:05:04.130
I have treated you with sincerity
00:05:04.750 --> 00:05:07.210
and came to
propose with honest intentions.
00:05:07.740 --> 00:05:08.870
You must believe me.
00:05:09.490 --> 00:05:11.010
I was set up by someone.
00:05:11.630 --> 00:05:12.960
If you apply the poison,
00:05:13.270 --> 00:05:13.870
then you are
00:05:13.871 --> 00:05:15.800
a scheming, treacherous villain.
00:05:16.440 --> 00:05:17.730
If you were framed,
00:05:18.100 --> 00:05:20.430
you couldn't even
protect your own sword,
00:05:20.520 --> 00:05:23.239
so how could you protect Miss Rong
and the Rong family?
00:05:23.240 --> 00:05:25.240
Either you're evil or incompetent.
00:05:25.460 --> 00:05:27.140
Is this Mr. Yang's sincerity?
00:05:27.440 --> 00:05:28.440
You...
00:05:36.750 --> 00:05:37.750
Miss Rong.
00:05:38.840 --> 00:05:41.569
The Rong and the Yang families
have business dealings
00:05:41.570 --> 00:05:42.830
and deep connections.
00:05:43.430 --> 00:05:44.680
How do I matter?
00:05:45.630 --> 00:05:47.960
Let's pretend this never happened today.
00:05:48.409 --> 00:05:50.409
I can endure this slight injustice.
00:05:51.750 --> 00:05:54.480
Don't ruin the friendship
between two families.
00:05:58.800 --> 00:05:59.800
Mr. Yang.
00:06:00.800 --> 00:06:01.430
If it weren't for the histories
00:06:01.431 --> 00:06:03.830
and connections between our two families,
00:06:04.040 --> 00:06:06.300
I wouldn't be the one handling this case.
00:06:06.970 --> 00:06:07.970
Miss Rong.
00:06:13.280 --> 00:06:14.810
Young Master, think twice.
00:06:15.220 --> 00:06:16.999
We have witnesses and evidence.
00:06:17.000 --> 00:06:18.200
If this goes to court,
00:06:18.270 --> 00:06:20.149
it will cause
a scandal throughout the city.
00:06:20.150 --> 00:06:22.809
You'll not only fail in marriage
but'll also experience more disgrace.
00:06:22.810 --> 00:06:25.640
Think and act wisely, Young Master.
00:06:32.240 --> 00:06:33.240
I told you,
00:06:33.310 --> 00:06:34.710
I'll handle this matter.
00:06:34.980 --> 00:06:36.310
No need for you to worry.
00:06:37.870 --> 00:06:39.470
Take good care of your wound.
00:06:42.920 --> 00:06:44.949
Yang Dingchen, don't you still understand?
00:06:44.950 --> 00:06:47.810
Do you want to
be bound and sent to the County Office?
00:06:49.680 --> 00:06:52.680
Miss Rong, since you choose to
listen to only one side,
00:06:53.630 --> 00:06:55.090
I have nothing more to say.
00:06:57.030 --> 00:06:58.030
You injured him.
00:07:00.660 --> 00:07:02.390
Are you just leaving like this?
00:07:14.040 --> 00:07:15.040
I apologize.
00:07:16.160 --> 00:07:17.160
I'll have someone deliver
00:07:17.161 --> 00:07:18.560
the compensation money.
00:07:31.800 --> 00:07:34.630
Thank you all for standing up
00:07:36.870 --> 00:07:37.870
for justice.
00:07:58.520 --> 00:07:59.520
Young Master.
00:08:05.440 --> 00:08:06.440
It's you?
00:08:11.540 --> 00:08:12.610
Who is he to you
00:08:12.720 --> 00:08:14.149
that you personally treated his illness
00:08:14.150 --> 00:08:15.739
and even gave him
the longevity pill, Young Master?
00:08:15.740 --> 00:08:16.740
What a waste!
00:08:17.600 --> 00:08:19.299
We're both guests at Rong Mansion.
00:08:19.300 --> 00:08:20.630
Our meeting is destiny.
00:08:21.130 --> 00:08:21.750
When I clearly have
00:08:21.751 --> 00:08:23.359
good medication to cleanse poison
and heal wounds,
00:08:23.360 --> 00:08:25.119
how could I turn a blind eye to him?
00:08:25.120 --> 00:08:27.120
What kind of person do you think I am?
00:08:27.180 --> 00:08:29.069
Young Master, you're too kind-hearted.
00:08:29.070 --> 00:08:30.510
Not all guests are equal.
00:08:30.750 --> 00:08:31.869
That freeloader at Rong family
00:08:31.870 --> 00:08:33.089
is just a penniless outsider,
00:08:33.090 --> 00:08:34.918
how could he be compared to Young Master?
00:08:34.919 --> 00:08:35.980
You are Lady Rong's
00:08:35.990 --> 00:08:38.120
personally chosen grandson-in-law.
00:08:39.120 --> 00:08:39.840
Don't talk nonsense.
00:08:39.840 --> 00:08:40.419
Don't run!
00:08:40.420 --> 00:08:41.880
It's only a matter of time.
00:08:42.100 --> 00:08:43.100
Come here!
00:08:47.350 --> 00:08:48.350
Mr. Yan, help!
00:08:48.440 --> 00:08:50.239
My Young Master wants to kill me!
00:08:50.240 --> 00:08:52.359
If you didn't add the poison,
then who did?
00:08:52.360 --> 00:08:53.360
Come here now!
00:08:54.880 --> 00:08:56.149
Mr. Yan, please show mercy
00:08:56.150 --> 00:08:57.150
and save me!
00:08:58.050 --> 00:08:59.100
You won't come?
00:09:06.180 --> 00:09:07.030
It must be this wretch
00:09:07.031 --> 00:09:08.909
who resented Lu for releasing the snake
00:09:08.910 --> 00:09:10.510
and caused all this trouble.
00:09:10.620 --> 00:09:11.510
Today I must
00:09:11.511 --> 00:09:12.750
punish him severely.
00:09:13.080 --> 00:09:14.080
Get out of my way!
00:09:24.050 --> 00:09:25.910
Quickly, invite the doctor over!
00:10:03.240 --> 00:10:05.000
Miss... Miss Rong!
00:10:05.270 --> 00:10:06.330
What are you doing?
00:10:06.630 --> 00:10:08.090
You're as cunning as a fox,
00:10:08.600 --> 00:10:11.229
how could you be completely
off guard against Yang Dingchen?
00:10:11.230 --> 00:10:12.679
If you really got poisoned,
00:10:12.680 --> 00:10:13.740
show me your wound.
00:10:15.950 --> 00:10:16.470
I...
00:10:16.500 --> 00:10:18.430
I risked my life for you, Miss Rong,
00:10:19.080 --> 00:10:20.880
and finally removed your thorn.
00:10:21.030 --> 00:10:22.919
You should be thanking me, Miss Rong.
00:10:22.920 --> 00:10:24.670
Yet you're suspicious of me?
00:10:25.330 --> 00:10:27.060
I just want to check your wound.
00:10:27.240 --> 00:10:28.500
Why are you so nervous?
00:10:29.630 --> 00:10:31.269
Men and women should keep their distance.
00:10:31.270 --> 00:10:33.079
Miss Rong, you absolutely can't do this.
00:10:33.080 --> 00:10:34.540
If others were to see this,
00:10:35.370 --> 00:10:36.789
it'd be most inappropriate.
00:10:36.790 --> 00:10:38.629
Our family doesn't have such rules.
00:10:38.630 --> 00:10:39.630
Let go.
00:10:47.440 --> 00:10:48.819
Hurry! He's vomiting blood!
00:10:48.820 --> 00:10:50.080
I'm afraid he won't...
00:10:57.230 --> 00:10:58.230
Doctor Zhao!
00:10:58.430 --> 00:10:59.430
In my presence,
00:10:59.920 --> 00:11:01.320
examine his wound again.
00:11:03.720 --> 00:11:04.720
Miss Rong.
00:11:06.080 --> 00:11:07.080
You...
00:11:08.600 --> 00:11:10.400
Do you really not trust me at all?
00:11:17.670 --> 00:11:18.670
Miss Rong.
00:11:18.800 --> 00:11:19.829
Lady Rong requests Young Master
00:11:19.830 --> 00:11:21.760
to go to Chongxi Hall immediately.
00:11:26.550 --> 00:11:27.550
See?
00:11:28.550 --> 00:11:30.920
Your tricks may fool others,
00:11:31.490 --> 00:11:33.259
but they won't fool my Grandmother.
00:11:33.260 --> 00:11:34.749
That's truly
bringing trouble upon yourself,
00:11:34.750 --> 00:11:36.599
and cutting off your own path to survival.
00:11:36.600 --> 00:11:40.030
Is Lady Rong really that frightening?
00:11:42.210 --> 00:11:43.479
Grandmother despises nothing more than men
00:11:43.480 --> 00:11:45.159
who stir up trouble out of jealousy.
00:11:45.160 --> 00:11:47.159
It's a disaster that you can't escape.
00:11:47.160 --> 00:11:48.160
Let's go.
00:12:25.030 --> 00:12:27.290
I, Fusheng, pay my respects to Lady Rong.
00:12:31.770 --> 00:12:33.010
It was my fault.
00:12:33.960 --> 00:12:35.489
I saw that he was all alone in this world,
00:12:35.490 --> 00:12:36.890
with no family to rely on,
00:12:37.040 --> 00:12:39.500
so I couldn't help
but take extra care of him.
00:12:39.760 --> 00:12:40.999
This angered Yang Dingchen
00:12:41.000 --> 00:12:42.369
who became extremely dissatisfied.
00:12:42.370 --> 00:12:44.359
In the competition,
Yang Dingchen poisoned his blade,
00:12:44.360 --> 00:12:45.890
which nearly killed Mr. Lu.
00:12:46.600 --> 00:12:48.719
Fortunately, Mr. Lu was forgiving enough
00:12:48.720 --> 00:12:50.720
to spare us from this legal trouble.
00:12:50.800 --> 00:12:51.440
Grandmother.
00:12:51.440 --> 00:12:52.440
Wait.
00:12:52.680 --> 00:12:54.340
I have a few questions for him.
00:12:54.630 --> 00:12:56.139
This has nothing to do with you.
00:12:56.140 --> 00:12:57.260
Stand aside.
00:13:03.230 --> 00:13:06.220
Is everything truly as she described?
00:13:07.670 --> 00:13:10.330
I'm grateful to
the Rong family for taking me in,
00:13:11.150 --> 00:13:13.680
and for Miss Rong's
kindness and compassion.
00:13:14.240 --> 00:13:15.640
I can't be more grateful.
00:13:16.150 --> 00:13:18.079
Who knew
trouble would arise out of nowhere,
00:13:18.080 --> 00:13:20.010
causing Mr. Yang to become jealous
00:13:20.480 --> 00:13:22.410
and bringing about this disaster?
00:13:22.510 --> 00:13:24.600
I deeply regret what happened
00:13:25.670 --> 00:13:27.960
and sincerely apologize to Lady Rong.
00:13:33.030 --> 00:13:34.849
Grandmother, he's seriously injured.
00:13:34.850 --> 00:13:36.380
Let him sit while he speaks.
00:13:44.270 --> 00:13:46.130
I dare not deceive you, Lady Rong.
00:13:46.450 --> 00:13:48.530
Everyone suspects Mr. Yang.
00:13:49.270 --> 00:13:50.769
Though there is indeed evidence,
00:13:50.770 --> 00:13:52.630
I still have my doubts in my heart.
00:13:53.120 --> 00:13:55.180
I've been wanting to inform Lady Rong
00:13:55.560 --> 00:13:57.160
and Miss Rong a long time ago.
00:14:00.000 --> 00:14:02.280
Mr. Yang publicly challenged me.
00:14:03.150 --> 00:14:04.030
Everyone knew that
00:14:04.031 --> 00:14:05.549
he wanted to compete with me.
00:14:05.550 --> 00:14:07.749
If someone
really died in martial arts arena,
00:14:07.750 --> 00:14:09.750
Mr. Yang would be held accountable.
00:14:09.900 --> 00:14:11.319
Though I'm not familiar with
00:14:11.320 --> 00:14:12.720
Mr. Yang's temperament,
00:14:13.030 --> 00:14:16.690
given the outstanding candidate
the Yang family has put forward,
00:14:16.800 --> 00:14:18.260
he is unlikely to be a fool.
00:14:20.200 --> 00:14:22.539
Only because he saw you
as a servant of the Rong family,
00:14:22.540 --> 00:14:24.399
whose life and death
are at his master's discretion,
00:14:24.400 --> 00:14:25.550
killing a servant
00:14:25.710 --> 00:14:27.370
would never cost him his life.
00:14:27.550 --> 00:14:28.630
That's possible.
00:14:30.320 --> 00:14:31.550
But more likely,
00:14:32.180 --> 00:14:34.840
someone wanted to
use him to do their dirty work,
00:14:35.940 --> 00:14:37.800
killing two birds with one stone.
00:14:41.190 --> 00:14:42.460
Let them in.
00:15:02.940 --> 00:15:03.940
Lady Rong.
00:15:04.450 --> 00:15:05.710
My lack of guile made me
00:15:06.120 --> 00:15:07.549
an easy target for foul play.
00:15:07.550 --> 00:15:10.409
I implore you, Lady Rong,
to uphold justice on my behalf.
00:15:10.410 --> 00:15:11.960
Tell Lady Rong exactly
00:15:12.420 --> 00:15:13.700
what you just told me.
00:15:14.980 --> 00:15:16.980
Don't worry. Just tell the truth.
00:15:18.240 --> 00:15:19.240
Yes.
00:15:20.000 --> 00:15:21.000
At that time,
00:15:21.840 --> 00:15:22.840
I was upset
00:15:23.580 --> 00:15:25.539
that the other servants
were drinking and gambling,
00:15:25.540 --> 00:15:27.829
leaving only me
to polish the master's sword.
00:15:27.830 --> 00:15:29.230
Chang Hong stood up for me
00:15:29.960 --> 00:15:30.900
and tried every possible way
00:15:30.901 --> 00:15:32.960
to trick me into giving him the sword.
00:15:33.120 --> 00:15:34.480
He is from my hometown
00:15:34.840 --> 00:15:36.440
and we've always been close.
00:15:36.870 --> 00:15:37.720
How could I know that
00:15:37.721 --> 00:15:39.959
he plotted against
our master behind his back?
00:15:39.960 --> 00:15:41.199
It was him who applied the poison.
00:15:41.200 --> 00:15:42.530
It must be him!
00:15:42.950 --> 00:15:44.389
Was the pain of
the whip not enough for you,
00:15:44.390 --> 00:15:46.520
or do you wish to try the water dungeon?
00:15:46.750 --> 00:15:48.210
Even if you had nine lives,
00:15:48.440 --> 00:15:50.429
once you're
in the Rong family dungeon, you will talk.
00:15:50.430 --> 00:15:51.890
Now, who asked you to do so?
00:15:57.150 --> 00:15:58.150
I...
00:16:16.720 --> 00:16:19.360
Mr. He, how cruel of you.
00:16:20.440 --> 00:16:22.100
Mr. Lu has done nothing to you,
00:16:23.010 --> 00:16:24.270
yet you're so vicious.
00:16:24.620 --> 00:16:25.510
He not only
00:16:25.511 --> 00:16:26.910
wants Lu Fusheng's life,
00:16:27.240 --> 00:16:29.270
but also wants me to take the blame.
00:16:31.480 --> 00:16:33.239
I issued my challenge
00:16:33.240 --> 00:16:34.240
fair and square.
00:16:34.440 --> 00:16:35.890
I disdain resorting to
00:16:35.920 --> 00:16:38.199
stabbing people
in the back with underhanded tricks
00:16:38.200 --> 00:16:39.200
Miss Rong,
00:16:39.980 --> 00:16:42.050
now you know you've wronged me?
00:16:57.050 --> 00:16:58.130
Take them away.
00:17:02.510 --> 00:17:03.510
Go.
00:17:04.920 --> 00:17:05.920
I did it.
00:17:06.440 --> 00:17:07.440
So what?
00:17:08.160 --> 00:17:10.139
I've been waiting for
your Rong family's son-in-law selection.
00:17:10.140 --> 00:17:11.519
If one wants to be the final winner,
00:17:11.520 --> 00:17:13.050
they must give it their all.
00:17:13.750 --> 00:17:14.750
Isn't that right?
00:17:16.800 --> 00:17:19.119
You're truly shameless.
00:17:20.440 --> 00:17:21.829
When did I ever tell you
00:17:22.349 --> 00:17:24.159
that if you eliminate all your opponents,
00:17:24.160 --> 00:17:24.720
you could become
00:17:24.721 --> 00:17:25.880
my husband?
00:17:30.510 --> 00:17:32.400
Those who turn upon each other
00:17:33.270 --> 00:17:35.469
when forced into close quarters
are the serpents and scorpions.
00:17:35.470 --> 00:17:37.800
What sets humanity apart from mere beasts
00:17:38.470 --> 00:17:40.789
is our capacity for knowledge and wisdom,
00:17:40.790 --> 00:17:43.190
our understanding of propriety and shame.
00:17:53.770 --> 00:17:56.140
To be exposed without feeling ashamed,
00:17:56.960 --> 00:17:58.429
yet rather
projecting your own flaws onto others
00:17:58.430 --> 00:17:59.690
and gloating about it.
00:18:01.790 --> 00:18:04.390
When the heart is crooked,
no deed can succeed.
00:18:04.990 --> 00:18:07.199
When the character is warped,
no enterprise can stand.
00:18:07.200 --> 00:18:09.600
If this is
the family motto of the He family,
00:18:10.110 --> 00:18:11.590
no wonder your Huqiu Tea
00:18:11.870 --> 00:18:13.130
falls short of others.
00:18:19.750 --> 00:18:21.269
What gives a wretched, short-lived
00:18:21.270 --> 00:18:23.179
bastard like you the right to lecture me?
00:18:23.180 --> 00:18:24.730
Say that again.
00:18:53.570 --> 00:18:54.570
Your wound...
00:18:57.030 --> 00:18:58.030
I'm fine.
00:18:58.270 --> 00:18:59.719
The fault lies entirely in
00:18:59.720 --> 00:19:00.849
my momentary indignation and rash words.
00:19:00.850 --> 00:19:02.050
I can't blame others.
00:19:02.700 --> 00:19:03.700
Miss Rong,
00:19:04.590 --> 00:19:05.680
Mr. He and Mr. Yang
00:19:05.790 --> 00:19:07.349
are both here as candidates.
00:19:07.350 --> 00:19:08.719
Please, do not let more discord arise
00:19:08.720 --> 00:19:09.720
because of me.
00:19:10.940 --> 00:19:13.070
Let's not pursue this matter further.
00:19:18.360 --> 00:19:19.360
Mr. He,
00:19:20.850 --> 00:19:21.850
I don't blame you.
00:19:22.920 --> 00:19:23.920
You may leave now.
00:19:24.550 --> 00:19:25.680
You just let that go?
00:19:26.290 --> 00:19:28.309
If kindness answers malice,
what answers kindness?
00:19:28.310 --> 00:19:29.879
How can you, Mr. Lu, indulge
00:19:29.880 --> 00:19:30.860
such a vile creature
00:19:30.861 --> 00:19:32.140
who shows no remorse?
00:19:32.550 --> 00:19:34.069
Do you intend for Lady Rong
00:19:34.070 --> 00:19:35.070
to keep him around
00:19:35.230 --> 00:19:37.160
to harm Miss Rong in the future?
00:19:37.480 --> 00:19:39.149
Your false magnanimity is your own affair.
00:19:39.150 --> 00:19:40.889
Don't be generous with
what isn't yours to give.
00:19:40.890 --> 00:19:43.549
I haven't forgotten
the grudge of being falsely accused.
00:19:43.550 --> 00:19:45.210
But what makes you any better?
00:19:45.480 --> 00:19:46.749
Which of your underhanded deeds
00:19:46.750 --> 00:19:47.960
is clean?
00:19:49.120 --> 00:19:49.910
How about I just
00:19:49.911 --> 00:19:51.729
expose them all right here and right now?
00:19:51.730 --> 00:19:53.829
Wasn't it all
your instigation to begin with!
00:19:53.830 --> 00:19:55.560
What are you all talking about?
00:19:57.560 --> 00:19:59.240
Mr. Yang and Mr. He
00:19:59.640 --> 00:20:01.139
were invited by the Rong family
00:20:01.140 --> 00:20:02.870
to attend the Tea God Festival.
00:20:03.650 --> 00:20:05.259
After enjoying the ceremony,
00:20:05.260 --> 00:20:07.390
both of you will leave the Rong family.
00:20:07.400 --> 00:20:10.130
There was never
any matter of marriage proposal.
00:20:11.750 --> 00:20:12.750
Alright.
00:20:13.950 --> 00:20:14.950
I'm tired too.
00:20:16.950 --> 00:20:20.160
Please make yourselves comfortable.
00:20:20.610 --> 00:20:21.899
How wise are you, Grandmother.
00:20:21.900 --> 00:20:23.589
Allow me to
respectfully see you out, Grandmother.
00:20:23.590 --> 00:20:24.590
Lady Rong!
00:20:24.880 --> 00:20:26.059
He Xingming was born to be wicked,
00:20:26.060 --> 00:20:27.309
plotting against
people behind their backs.
00:20:27.310 --> 00:20:28.329
But I've done nothing wrong.
00:20:28.330 --> 00:20:29.589
Why am I also being dismissed?
00:20:29.590 --> 00:20:30.590
Lady Rong!
00:20:37.960 --> 00:20:38.960
Miss Rong!
00:20:40.410 --> 00:20:42.270
I've been utterly devoted to you.
00:20:42.690 --> 00:20:43.719
Wouldn't you even
00:20:43.720 --> 00:20:45.480
say one word on my behalf?
00:20:46.380 --> 00:20:48.050
You know Mr. He's nature well,
00:20:48.680 --> 00:20:50.340
but you still get close to him.
00:20:50.700 --> 00:20:51.889
This is just like
bargaining with a tiger for its skin.
00:20:51.890 --> 00:20:52.959
You know perfectly well
00:20:52.960 --> 00:20:54.020
what you're after.
00:20:54.270 --> 00:20:54.720
I...
00:20:54.920 --> 00:20:56.549
Being impulsive and jealous is one thing,
00:20:56.550 --> 00:20:58.749
being easily
influenced by instigation is another.
00:20:58.750 --> 00:21:00.789
Grandmother naturally dislikes this.
00:21:00.790 --> 00:21:02.030
This is Chongxi Hall.
00:21:03.010 --> 00:21:04.540
Please leave immediately.
00:21:04.820 --> 00:21:06.680
Don't disturb Lady Rong's peace.
00:21:18.620 --> 00:21:19.590
So the two of us
00:21:19.591 --> 00:21:21.320
have been working for nothing.
00:21:21.410 --> 00:21:22.610
We both end up wounded
00:21:22.810 --> 00:21:24.789
while a third party reaps the benefits.
00:21:24.790 --> 00:21:27.389
So many strive
and scheme with all their might,
00:21:27.390 --> 00:21:29.220
but none can match your cunning.
00:21:31.530 --> 00:21:33.290
I, He, concede defeat.
00:21:45.400 --> 00:21:46.400
Young Master.
00:21:48.400 --> 00:21:50.719
Thank you, Mr. Yan,
for righting this wrong
00:21:50.720 --> 00:21:52.050
and upholding justice.
00:21:52.160 --> 00:21:53.160
In this world,
00:21:53.200 --> 00:21:54.909
it's rare to have good people like you.
00:21:54.910 --> 00:21:56.770
That servant ran into me himself,
00:21:56.840 --> 00:21:58.849
so I then reported to
Lady Rong for a thorough investigation.
00:21:58.850 --> 00:22:01.380
If you want to thank someone,
thank Lady Rong.
00:22:45.130 --> 00:22:46.130
Everyone, leave.
00:22:47.030 --> 00:22:48.030
- Yes!
- Yes!
00:23:02.690 --> 00:23:03.850
Miss Rong, I...
00:23:09.110 --> 00:23:11.029
Why are you upset again, Miss Rong?
00:23:11.030 --> 00:23:12.160
I'm still injured.
00:23:12.550 --> 00:23:14.439
Just now you were barely breathing
00:23:14.440 --> 00:23:15.900
as if you were about to die.
00:23:16.010 --> 00:23:18.349
But in front of Grandmother,
you were perfectly fine.
00:23:18.350 --> 00:23:19.030
You knew from the beginning
00:23:19.031 --> 00:23:20.630
it was He Xingming's scheme.
00:23:20.730 --> 00:23:22.190
Why didn't you expose him?
00:23:22.670 --> 00:23:24.309
How dare you still go fight in the arena?
00:23:24.310 --> 00:23:26.040
I took an antidote beforehand.
00:23:26.580 --> 00:23:28.239
The wound only looks frightening,
00:23:28.240 --> 00:23:29.970
but it's not actually serious.
00:23:30.640 --> 00:23:32.459
I took the disaster meant for Mr. Wen,
00:23:32.460 --> 00:23:34.460
but that was only a stopgap measure.
00:23:34.590 --> 00:23:36.069
Until the root of the trouble is removed,
00:23:36.070 --> 00:23:38.349
how can there
ever be a single day of peace?
00:23:38.350 --> 00:23:39.639
Unfortunately, Yang and He
00:23:39.640 --> 00:23:40.919
come from prestigious families.
00:23:40.920 --> 00:23:42.580
Lady Rong values them highly,
00:23:42.790 --> 00:23:44.919
and you can't
easily drive them away either, Miss Rong.
00:23:44.920 --> 00:23:46.529
With this self-sacrifice strategy,
00:23:46.530 --> 00:23:48.299
it would be easier to drive them out.
00:23:48.300 --> 00:23:49.500
Were you so confident
00:23:49.830 --> 00:23:52.030
that Grandmother would drive them out?
00:23:52.960 --> 00:23:54.479
When you're choosing a husband,
00:23:54.480 --> 00:23:56.239
you'll certainly need to
choose someone of
00:23:56.240 --> 00:23:58.159
good character and true integrity.
00:23:58.160 --> 00:23:59.690
Today in the hall, those two
00:23:59.920 --> 00:24:02.589
showed their
ugly nature with false accusations.
00:24:02.590 --> 00:24:03.749
What examiner in the world,
00:24:03.750 --> 00:24:04.919
upon seeing such students,
00:24:04.920 --> 00:24:06.470
wouldn't fail them both?
00:24:07.100 --> 00:24:08.879
Aren't you afraid
Grandmother might get angry
00:24:08.880 --> 00:24:10.140
and drive you away too?
00:24:20.640 --> 00:24:22.640
You're banking on me to protect you,
00:24:22.750 --> 00:24:23.750
right?
00:24:24.440 --> 00:24:25.110
You are the most deceptive man
00:24:25.111 --> 00:24:26.480
I have ever met.
00:24:27.180 --> 00:24:29.039
Your truth is mixed with lies,
and your lies are mixed with truth.
00:24:29.040 --> 00:24:30.879
There isn't
a single honest word from your mouth.
00:24:30.880 --> 00:24:31.750
Perhaps even this injury
00:24:31.751 --> 00:24:32.950
was part of your plan.
00:24:33.850 --> 00:24:35.110
Why don't you stand up?
00:24:35.120 --> 00:24:36.120
I...
00:24:41.000 --> 00:24:42.919
It was a lie that my life was in danger,
00:24:42.920 --> 00:24:44.759
but it was true that I sacrificed myself
to get the target.
00:24:44.760 --> 00:24:46.719
You saw
the wound with your own eyes, Miss Rong.
00:24:46.720 --> 00:24:47.850
How could it be fake?
00:24:49.270 --> 00:24:51.670
I sacrificed myself
all for you, Miss Rong.
00:24:51.720 --> 00:24:54.000
It's one thing for you not to thank me,
00:24:55.200 --> 00:24:57.530
but how can you
bring yourself to blame me?
00:25:27.810 --> 00:25:29.519
With those two nuisances gone,
00:25:29.520 --> 00:25:31.120
no one will stand in your way.
00:25:31.180 --> 00:25:32.479
Miss Rong, you'll be free
00:25:32.480 --> 00:25:34.210
to choose a husband as you wish.
00:25:45.360 --> 00:25:46.360
I understand.
00:25:49.530 --> 00:25:51.530
Then I wish Miss Rong
00:25:51.820 --> 00:25:54.380
to find a good match
and success in all things.
00:26:06.620 --> 00:26:08.290
What should I say about you?
00:26:10.640 --> 00:26:11.970
How can you still smile?
00:26:13.430 --> 00:26:15.030
What being aloof and free?
00:26:15.240 --> 00:26:16.779
I think you're just lazy and negligent.
00:26:16.780 --> 00:26:18.250
Look at all of them,
00:26:18.280 --> 00:26:20.309
using every trick they could think of
00:26:20.310 --> 00:26:22.510
and make every effort to win her favour.
00:26:22.920 --> 00:26:24.670
You're always so passive,
00:26:24.790 --> 00:26:25.720
when will Bao
00:26:25.721 --> 00:26:27.380
ever see your good qualities?
00:26:27.910 --> 00:26:29.729
If I were truly
a good match for Miss Rong,
00:26:29.730 --> 00:26:30.610
and even if I were just
00:26:30.611 --> 00:26:32.049
a silent and motionless stone,
00:26:32.050 --> 00:26:33.609
when she grows tired from walking,
00:26:33.610 --> 00:26:35.679
she would still stop to lean against me.
00:26:35.680 --> 00:26:36.810
If I were not for her,
00:26:37.060 --> 00:26:38.030
and even if I were to
00:26:38.031 --> 00:26:39.790
attend to her every need daily,
00:26:39.840 --> 00:26:41.179
trying everything to please her,
00:26:41.180 --> 00:26:43.199
it'd be like
pouring cold water on stone.
00:26:43.200 --> 00:26:44.789
Even a thousand years of devotion
00:26:44.790 --> 00:26:46.050
would still be in vain.
00:26:48.840 --> 00:26:51.470
Go away, leave.
Your presence irritates me.
00:26:56.870 --> 00:26:58.070
Take care, Lady Rong.
00:27:07.550 --> 00:27:08.240
Lady Rong,
00:27:08.420 --> 00:27:09.580
I think that Lu guy
00:27:09.610 --> 00:27:11.210
isn't one to behave himself.
00:27:11.270 --> 00:27:12.920
Since Bao likes him,
00:27:13.260 --> 00:27:15.460
let's keep him and observe more for now.
00:27:15.920 --> 00:27:17.470
I watched her grow up.
00:27:18.110 --> 00:27:20.319
She's always been obedient and sensible.
00:27:20.320 --> 00:27:21.760
She knows what matters.
00:27:23.590 --> 00:27:24.480
If there's anyone to blame,
00:27:24.481 --> 00:27:26.610
blame Bailou for not fighting for her.
00:27:28.310 --> 00:27:29.500
I'd like to see
00:27:30.030 --> 00:27:31.560
how long he can endure this.
00:27:32.390 --> 00:27:33.390
Yes.
00:27:33.840 --> 00:27:34.680
Miss Rong
00:27:34.700 --> 00:27:36.029
understands your intentions best.
00:27:36.030 --> 00:27:38.090
She definitely will not let you down.
00:27:50.510 --> 00:27:52.670
I thought I could delay a while longer,
00:27:53.290 --> 00:27:55.490
but that damn Lu has ruined everything.
00:27:56.190 --> 00:27:59.800
Now I must act earlier.
00:28:12.080 --> 00:28:13.199
I failed in my duty to guard,
00:28:13.200 --> 00:28:15.060
please forgive me, Young Master!
00:28:17.950 --> 00:28:19.560
My little Jifa, stand up.
00:28:20.550 --> 00:28:21.550
Get up.
00:28:24.890 --> 00:28:26.150
What are you afraid of?
00:28:26.520 --> 00:28:28.850
That He Xingming is cunning and ruthless.
00:28:28.900 --> 00:28:30.279
After suffering this setback,
00:28:30.280 --> 00:28:31.680
he won't let it go easily.
00:28:32.470 --> 00:28:34.179
Just keep a close eye on him for me.
00:28:34.180 --> 00:28:37.039
Report to me instantly
if anything abnormal happens.
00:28:37.040 --> 00:28:38.929
And that'll make up for your mistake.
00:28:38.930 --> 00:28:39.930
Yes.
00:28:40.100 --> 00:28:41.620
But... But Young Master,
00:28:42.440 --> 00:28:43.110
Lady Rong
00:28:43.111 --> 00:28:44.729
has already asked you to leave.
00:28:44.730 --> 00:28:45.650
Are you really not going back?
00:28:45.651 --> 00:28:47.930
Lady Rong hasn't given a final word yet.
00:28:48.310 --> 00:28:50.059
There are still three days
until the Tea Ancestor Festival.
00:28:50.060 --> 00:28:52.390
Who's the final winner is still a mystery.
00:29:29.750 --> 00:29:30.750
What are you up to?
00:29:42.570 --> 00:29:43.830
Miss, do you remember?
00:29:45.440 --> 00:29:47.030
This is where we first met.
00:29:48.260 --> 00:29:49.999
The night was deep and the dew was heavy.
00:29:50.000 --> 00:29:51.000
Miss,
00:29:52.000 --> 00:29:53.130
you should rest now.
00:29:54.750 --> 00:29:55.750
Let's go.
00:30:37.860 --> 00:30:39.720
Miss is having nightmares again?
00:30:42.590 --> 00:30:43.590
Miss.
00:31:29.770 --> 00:31:31.199
- You blind thing!
- Let go!
00:31:31.200 --> 00:31:32.660
Watch where you‘re going!
00:31:34.070 --> 00:31:34.640
Miss.
00:31:35.000 --> 00:31:35.770
Don't be scared.
00:31:35.771 --> 00:31:36.940
Mum is here.
00:31:37.420 --> 00:31:39.069
Who's there? Breaking in at night!
00:31:39.070 --> 00:31:40.470
You frightened our Miss.
00:31:43.710 --> 00:31:44.710
Who are you?
00:31:44.830 --> 00:31:45.610
I'm not finished questioning you.
00:31:45.611 --> 00:31:47.610
- What are you running for?
- Go away!
00:31:50.320 --> 00:31:51.320
Go! Hurry!
00:32:01.630 --> 00:32:03.090
In the middle of the night,
00:32:03.640 --> 00:32:04.200
Mr. Yang,
00:32:04.201 --> 00:32:05.959
you're chasing after my little sister.
00:32:05.960 --> 00:32:07.490
What exactly are you doing?
00:32:12.260 --> 00:32:13.860
Miss Rong, please calm down.
00:32:14.120 --> 00:32:15.000
That He guy
00:32:15.001 --> 00:32:16.689
was acting suspiciously at night.
00:32:16.690 --> 00:32:17.770
I was following him
00:32:17.800 --> 00:32:19.069
and entered this garden.
00:32:19.070 --> 00:32:20.879
I wanted to catch the intruder for you.
00:32:20.880 --> 00:32:22.030
But who knew this guy
00:32:22.310 --> 00:32:24.310
just vanished in the blink of an eye?
00:32:27.720 --> 00:32:28.720
Miss Rong,
00:32:28.830 --> 00:32:30.400
not even a "thank you'?
00:32:30.510 --> 00:32:32.440
I was sincerely trying to help you.
00:32:32.680 --> 00:32:34.240
Mr. Yang, please.
00:32:55.460 --> 00:32:57.190
My respects to you, Young Miss.
00:33:15.830 --> 00:33:17.269
Has anyone come by tonight?
00:33:17.270 --> 00:33:18.439
We've been standing guard as ordered
00:33:18.440 --> 00:33:20.240
and haven't seen any strangers.
00:33:24.200 --> 00:33:24.800
Miss Rong,
00:33:25.030 --> 00:33:26.169
we've searched around the tea forest
00:33:26.170 --> 00:33:27.700
but found no trace of Mr. He.
00:33:27.960 --> 00:33:28.960
Miss.
00:33:29.310 --> 00:33:31.859
It must be Yang Dingchen,
bitter about being expelled.
00:33:31.860 --> 00:33:32.840
So he's deliberately causing trouble
00:33:32.841 --> 00:33:34.640
and trying to implicate others.
00:33:34.910 --> 00:33:36.440
Whether it's true or false,
00:33:37.030 --> 00:33:38.549
before the Tea Ancestor Festival Ceremony,
00:33:38.550 --> 00:33:40.299
anyone who dares
approach the Tea King Tree,
00:33:40.300 --> 00:33:41.560
no matter who they are,
00:33:41.790 --> 00:33:43.329
will be arrested and punished.
00:33:43.330 --> 00:33:44.330
Yes.
00:33:52.120 --> 00:33:54.290
No, there is still one more place.
00:34:08.030 --> 00:34:08.780
Young Master.
00:34:08.780 --> 00:34:09.630
It was the Rong family
00:34:09.631 --> 00:34:11.630
who stole our Huqiu Tea's business.
00:34:12.190 --> 00:34:14.069
I'm the one who took your business.
00:34:14.070 --> 00:34:16.800
If you want revenge,
come after me, Rong Shanbao.
00:34:17.030 --> 00:34:19.290
It has nothing to do with my Grandmother.
00:34:19.489 --> 00:34:21.090
You lost fair and square.
00:34:21.800 --> 00:34:23.510
Coming here to make trouble?
00:34:23.980 --> 00:34:25.780
Even I feel embarrassed for you.
00:34:27.900 --> 00:34:29.010
Rong Shanbao.
00:34:29.860 --> 00:34:31.989
If this grievance can't be unraveled,
00:34:32.070 --> 00:34:34.070
nor a bond forged through marriage,
00:34:34.280 --> 00:34:36.480
then I'd rather be your lifelong enemy.
00:34:37.710 --> 00:34:39.460
You forced me to do this.
00:34:44.699 --> 00:34:45.699
Mr. He.
00:34:59.550 --> 00:35:00.550
Well,
00:35:01.080 --> 00:35:03.010
Mr. Lu can't sleep either at night,
00:35:03.590 --> 00:35:04.999
so you're taking a moonlit stroll?
00:35:05.000 --> 00:35:07.200
The tea trees in this garden thrive well
00:35:07.330 --> 00:35:08.509
thanks entirely to
the Four-Eyed Sweetwater
00:35:08.510 --> 00:35:10.310
ancient well in this old estate.
00:35:10.670 --> 00:35:12.530
Especially this Dragon Eye well,
00:35:12.590 --> 00:35:15.019
whose water
is crystal clear and inexhaustible,
00:35:15.020 --> 00:35:17.279
and its sweetness is said to be
unmatched in the world.
00:35:17.280 --> 00:35:19.279
Even the most precious tea cultivars
00:35:19.280 --> 00:35:20.280
transplanted from a thousand miles away
00:35:20.281 --> 00:35:22.259
can take root
within seven days when irrigated with it.
00:35:22.260 --> 00:35:23.940
I fear someone with ill intent
00:35:24.240 --> 00:35:26.869
might come skulking
in the dead of night to do mischief.
00:35:26.870 --> 00:35:28.609
If the Dragon Eye is ever damaged,
00:35:28.610 --> 00:35:30.870
forget about the precious Tea King Tree,
00:35:30.890 --> 00:35:33.490
but the entire
tea plantation would be ruined.
00:35:35.470 --> 00:35:36.280
What are you hiding
00:35:36.280 --> 00:35:37.280
in your sleeve?
00:35:39.290 --> 00:35:40.890
Come closer and check it out.
00:35:52.750 --> 00:35:53.760
Who's there?
00:36:04.080 --> 00:36:05.080
Let me go!
00:36:17.600 --> 00:36:19.439
You dare undermine
the root of the Rong family,
00:36:19.440 --> 00:36:21.900
and you think
you can walk out of here intact?
00:36:22.830 --> 00:36:24.430
Do you want to know what I did?
00:36:25.870 --> 00:36:27.079
There're so many things in this world
00:36:27.080 --> 00:36:28.959
that can make tea trees die of disease.
00:36:28.960 --> 00:36:29.710
I guarantee the officials
00:36:29.711 --> 00:36:31.370
won't be able to figure it out.
00:36:31.410 --> 00:36:32.410
However,
00:36:32.740 --> 00:36:34.200
I have an antidote myself.
00:36:39.090 --> 00:36:40.150
Tell me your price.
00:36:41.640 --> 00:36:42.640
I want
00:36:44.730 --> 00:36:46.370
to share your bed.
00:36:49.850 --> 00:36:50.850
Shut up!
00:36:56.900 --> 00:36:59.010
Rong Shanbao, how about it?
00:36:59.840 --> 00:37:01.300
Have you made up your mind?
00:37:01.320 --> 00:37:02.999
You claim to
love the tea plantation above all else
00:37:03.000 --> 00:37:04.479
and always put your family first.
00:37:04.480 --> 00:37:06.769
What difference does it make
who you're with?
00:37:06.770 --> 00:37:08.709
When it comes to
intelligence, strategy,
00:37:08.710 --> 00:37:09.789
martial skills, and abilities,
00:37:09.790 --> 00:37:11.050
I'm ten thousand times
00:37:11.150 --> 00:37:12.800
better than your cousin.
00:37:14.440 --> 00:37:15.570
And that Lu Fusheng,
00:37:15.850 --> 00:37:17.110
who does he think he is?
00:37:17.590 --> 00:37:18.630
Why he can,
00:37:18.810 --> 00:37:19.930
but I can't?
00:37:21.320 --> 00:37:22.780
How dare you humiliate me?
00:37:22.930 --> 00:37:24.590
You'd better decide quickly,
00:37:24.990 --> 00:37:25.960
or all the tea plants
00:37:25.960 --> 00:37:26.800
will die.
00:37:26.801 --> 00:37:29.130
Even if
you grew a thousand eyes and hands,
00:37:29.280 --> 00:37:31.010
you couldn't save them in time.
00:37:31.440 --> 00:37:32.770
Send word immediately.
00:37:33.070 --> 00:37:34.839
Seal all the wells in the estate.
00:37:34.840 --> 00:37:38.040
From tomorrow,
bring water from outside for irrigation.
00:37:40.630 --> 00:37:41.630
So be it.
00:37:42.070 --> 00:37:43.110
I'm the only one
00:37:43.400 --> 00:37:45.130
who can make Miss Rong hate with
00:37:46.410 --> 00:37:47.759
such piercing agony,
00:37:47.760 --> 00:37:49.109
yet remain beyond your power to kill.
00:37:49.110 --> 00:37:50.369
I could even say this is your unique,
00:37:50.370 --> 00:37:51.429
perverse form of favor,
00:37:51.430 --> 00:37:54.090
which is something
others could never achieve.
00:37:54.920 --> 00:37:56.959
For that, I have gotten my worth's fill.
00:37:56.960 --> 00:37:58.030
In my life,
00:37:58.370 --> 00:38:00.370
I hate being threatened most of all.
00:38:00.440 --> 00:38:02.510
Mr. He is very drunk tonight.
00:38:02.890 --> 00:38:04.090
I'll leave him to you.
00:38:04.390 --> 00:38:05.920
Help him sober up properly.
00:38:06.770 --> 00:38:09.160
Rong Shanbao! Rong Shanbao!
00:38:11.920 --> 00:38:14.590
Hurry! Let me go!
00:38:14.830 --> 00:38:16.360
Sure, right away.
00:38:17.280 --> 00:38:18.280
Gag his mouth.
00:38:18.390 --> 00:38:19.150
- Yes.
- Yes.
00:38:19.151 --> 00:38:20.210
What are you doing?
00:38:21.550 --> 00:38:22.550
Let me go!
00:38:28.160 --> 00:38:30.290
You don't understand her temperament
00:38:30.760 --> 00:38:32.280
nor your own heart.
00:38:34.040 --> 00:38:35.729
No wonder despite all your advantages,
00:38:35.730 --> 00:38:37.390
you still failed completely.
00:38:39.610 --> 00:38:40.610
Poor man.
00:38:46.070 --> 00:38:47.070
Lu Fusheng!
00:38:48.510 --> 00:38:49.510
Lu Fusheng!
00:38:50.330 --> 00:38:51.330
Let me go!
00:38:51.810 --> 00:38:52.810
Lu Fusheng!
00:38:52.900 --> 00:38:56.320
[Rong Mansion]
00:39:08.320 --> 00:39:10.109
Fortunately, we discovered it in time
00:39:10.110 --> 00:39:11.510
before disaster struck.
00:39:11.880 --> 00:39:13.710
Now it's pouring outside,
00:39:14.650 --> 00:39:17.069
and he's still abandoned
in the tea plantation.
00:39:17.070 --> 00:39:18.070
What if...
00:39:19.360 --> 00:39:20.070
That is a
00:39:20.071 --> 00:39:22.470
hundred-year-old Longjing Tea Tree King.
00:39:23.230 --> 00:39:24.959
Every year,
Grandmother leads us in personally
00:39:24.960 --> 00:39:26.690
picking and processing the tea
00:39:27.230 --> 00:39:29.560
to be presented as tribute to His Majesty.
00:39:30.070 --> 00:39:31.130
It's imperial tea?
00:39:31.730 --> 00:39:33.590
It's more than just imperial tea.
00:39:34.150 --> 00:39:35.280
Three days from now,
00:39:35.590 --> 00:39:36.999
Grandmother will be under that tree
00:39:37.000 --> 00:39:38.629
paying tribute to the Tea Ancestor.
00:39:38.630 --> 00:39:39.839
This day is also the most
00:39:39.840 --> 00:39:41.770
important day of our tea business.
00:39:42.340 --> 00:39:43.999
If you had been half a step late tonight,
00:39:44.000 --> 00:39:45.279
the hopes of thousands of tea farmers
00:39:45.280 --> 00:39:47.540
would have been destroyed in an instant.
00:39:48.190 --> 00:39:50.390
How malicious
this man's intention is!
00:39:50.500 --> 00:39:52.029
The He family has shown
good will repeatedly
00:39:52.030 --> 00:39:54.290
and voluntarily sent him for selection.
00:39:54.670 --> 00:39:56.519
Grandmother also wanted
to take this opportunity
00:39:56.520 --> 00:39:58.480
to end the feud and reconcile.
00:39:58.950 --> 00:40:01.610
Who knew
He Xingming harbored evil intentions?
00:40:01.950 --> 00:40:03.680
If he really succeeded in this,
00:40:03.960 --> 00:40:05.169
the Rong and He families
00:40:05.170 --> 00:40:07.300
would be locked in a fight to the death.
00:40:07.550 --> 00:40:08.550
Right now,
00:40:08.920 --> 00:40:10.799
we're just making him suffer a little.
00:40:10.800 --> 00:40:12.330
I've already been lenient.
00:40:13.440 --> 00:40:14.729
Everyone says Miss Rong
00:40:14.730 --> 00:40:16.029
was born to have the "Tea Bone".
00:40:16.030 --> 00:40:17.369
When the Tea King Tree was in trouble,
00:40:17.370 --> 00:40:19.709
Miss Rong could sense it
before anyone else,
00:40:19.710 --> 00:40:21.589
and turn misfortune
into good fortune in times of crisis.
00:40:21.590 --> 00:40:22.650
This is a good omen.
00:40:23.280 --> 00:40:24.549
On the day of the Tea Ancestor Ceremony,
00:40:24.550 --> 00:40:26.610
everything will surely go smoothly.
00:40:34.400 --> 00:40:35.400
Let's hope so.
00:40:46.210 --> 00:40:47.270
It's getting late.
00:40:47.630 --> 00:40:49.230
You should rest early, Miss.
00:41:13.710 --> 00:41:14.840
Rong Shanbao...
00:41:15.710 --> 00:41:18.110
Sooner or later,
you'll fall into my hands.
00:41:18.440 --> 00:41:19.710
You'll beg for death
00:41:20.000 --> 00:41:21.030
in dire pain.
00:41:22.030 --> 00:41:23.800
You can never get rid of me.
00:41:24.480 --> 00:41:26.150
I'll never let you go.
00:41:26.880 --> 00:41:28.940
Even I become a ghost, I'll haunt you.
00:41:29.400 --> 00:41:31.150
Rong Shanbao...
00:44:23.050 --> 00:44:25.480
[Tea King Tree Sacrifice]
00:44:25.510 --> 00:44:27.109
Before the Tea Ancestor Festival Ceremony,
00:44:27.110 --> 00:44:28.839
anyone who dares to approach
the Tea King Tree,
00:44:28.840 --> 00:44:30.100
no matter who they are,
00:44:30.230 --> 00:44:31.960
will be arrested and punished.
00:44:32.930 --> 00:44:33.790
Our Rong family
00:44:33.800 --> 00:44:34.550
has planted
00:44:34.570 --> 00:44:36.509
a Tea King Tree that's over 100 years old.
00:44:36.510 --> 00:44:38.280
In today's tea industry,
00:44:38.400 --> 00:44:39.919
many places still preserve
00:44:39.920 --> 00:44:41.550
ancestral Tea King Trees.
00:44:42.000 --> 00:44:43.189
For example, in Zhenyuan, Pu'er,
00:44:43.190 --> 00:44:44.229
there's a 2,700-year-old
00:44:44.230 --> 00:44:45.440
wild Tea King Tree.
00:44:45.590 --> 00:44:46.959
In West Lake's Longjing Village,
00:44:46.960 --> 00:44:49.239
there're 18 Tea King Trees
designated by Emperor Qianlong.
00:44:49.240 --> 00:44:52.209
And the Mother Tree Da Hongpao
in Wuyi Mountain, and so on.
00:44:52.210 --> 00:44:53.709
Tea farmers in some regions
00:44:53.710 --> 00:44:55.029
even hold annual ceremonies
00:44:55.030 --> 00:44:57.519
during specific seasons
or before and after tea picking
00:44:57.520 --> 00:44:58.959
in front of these Tea King Trees
00:44:58.960 --> 00:45:01.120
to worship and pray for blessings.
00:45:01.430 --> 00:45:03.069
They pray for abundant tea harvests
00:45:03.070 --> 00:45:04.629
and smooth picking processes.
00:45:04.630 --> 00:45:06.189
For instance, tea farmers in Wuyi Mountain
00:45:06.190 --> 00:45:07.709
hold a mountain-calling ceremony
00:45:07.710 --> 00:45:10.570
every year during
the Awakening of Insects season.
00:45:10.630 --> 00:45:11.830
The tea is sprouting!
00:45:12.510 --> 00:45:13.919
Before Grain Rain,
when it's time to pick tea,
00:45:13.920 --> 00:45:15.450
they shout together again:
00:45:15.630 --> 00:45:16.670
Time to pick tea!
00:45:17.280 --> 00:45:17.710
This set of rituals
00:45:17.711 --> 00:45:19.619
passed down from the Five Dynasties
and Ten Kingdoms period
00:45:19.620 --> 00:45:21.069
is the mountain-opening tea ceremony,
00:45:21.070 --> 00:45:22.749
which has been preserved until today.
00:45:22.750 --> 00:45:23.919
As for the Zhenyuan area in Pu'er
00:45:23.920 --> 00:45:25.999
with its 2,700-year-old Tea King Tree,
00:45:26.000 --> 00:45:27.709
generations of local tea farmers
and merchants
00:45:27.710 --> 00:45:29.799
also offer incense and wine to it.
00:45:29.800 --> 00:45:30.710
They sing blessings for it
00:45:30.710 --> 00:45:31.710
with utmost devotion.49812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.