All language subtitles for ENGGloryE06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:26.590 --> 00:01:29.770 [Glory] 00:01:30.770 --> 00:01:32.950 [Episode 6] 00:01:34.170 --> 00:01:35.970 - Let's go take a look. - Let's go. 00:01:36.560 --> 00:01:37.560 Let's go. 00:01:39.200 --> 00:01:39.680 I... 00:01:39.680 --> 00:01:40.680 Let's go. 00:01:46.229 --> 00:01:46.840 Remember. 00:01:46.910 --> 00:01:48.508 Only pick the freshest bud heads. 00:01:48.509 --> 00:01:49.999 You must finish plucking one plant in a single breath. 00:01:50.000 --> 00:01:50.870 Only by picking over 700 buds 00:01:50.870 --> 00:01:51.840 within 10 minutes 00:01:51.841 --> 00:01:53.228 can we deliver the goods in time at 5 PM. 00:01:53.229 --> 00:01:54.229 Got it. 00:01:58.759 --> 00:02:00.960 Just pluck it gently and don't pinch it! 00:02:01.640 --> 00:02:03.500 Nor can you clutch it in your palm! 00:02:04.110 --> 00:02:05.110 Don't touch that! 00:02:16.030 --> 00:02:17.030 Mr. Wang! 00:02:17.300 --> 00:02:18.630 You're quite cozy here. 00:02:20.520 --> 00:02:21.819 Look at those several fools. 00:02:21.820 --> 00:02:23.429 They don't know how to enjoy the pleasure. 00:02:23.430 --> 00:02:24.430 Have some tea. 00:02:24.760 --> 00:02:25.090 Okay. 00:02:25.100 --> 00:02:26.130 These playboys 00:02:26.400 --> 00:02:28.469 have no idea how hard tea farmers have to work. 00:02:28.470 --> 00:02:30.559 Even I only came to the plantation this time 00:02:30.560 --> 00:02:31.820 to check the accounts. 00:02:32.290 --> 00:02:33.350 But I've heard that 00:02:33.680 --> 00:02:36.059 the Pre-Qingming Tea here is truly exceptional. 00:02:36.060 --> 00:02:37.970 Mr. Yang, won't you give it a try? 00:02:39.560 --> 00:02:41.309 It's like chicken eating fireflies. 00:02:41.310 --> 00:02:43.310 We both know what's really going on. 00:02:43.520 --> 00:02:44.400 Stop playing the tricks 00:02:44.401 --> 00:02:46.400 of brotherly respect in front of me. 00:03:22.190 --> 00:03:24.450 Young Masters, please learn carefully. 00:04:08.470 --> 00:04:09.470 Young Master! 00:04:11.590 --> 00:04:12.280 Young Master. 00:04:12.281 --> 00:04:14.540 Lady Shanbao is appraising tea outside. 00:04:14.710 --> 00:04:16.110 Lady Shanbao is outside. 00:04:17.040 --> 00:04:17.870 Hurry up. Let's go. 00:04:17.870 --> 00:04:18.870 Come on. Let's go, too. 00:04:18.870 --> 00:04:19.630 Young Master, let's go. 00:04:19.630 --> 00:04:20.070 Wait for me! 00:04:20.070 --> 00:04:21.070 Let's go. 00:04:22.240 --> 00:04:23.799 When I was a kid and saw my cousin learning to fry tea leaves, 00:04:23.800 --> 00:04:25.159 I also cried and begged to learn it. 00:04:25.160 --> 00:04:26.359 But after less than half a month of learning, 00:04:26.360 --> 00:04:27.000 my hands 00:04:27.001 --> 00:04:28.559 were covered with 7 or 8 large blisters. 00:04:28.560 --> 00:04:30.039 My mother held me in her arms and cried. 00:04:30.040 --> 00:04:31.429 Then she didn't allow me to go to the tea fields again. 00:04:31.430 --> 00:04:32.430 Now it looks like 00:04:32.470 --> 00:04:34.039 learning to fry tea leaves isn't that difficult after all. 00:04:34.040 --> 00:04:35.040 I'll go first. 00:04:35.470 --> 00:04:37.799 Young Master, when too many people crowd around the hot stoves, 00:04:37.800 --> 00:04:39.239 you might scald your hands easily. 00:04:39.240 --> 00:04:41.799 Taking a different path may bring unexpected joy. 00:04:41.800 --> 00:04:42.720 I won't learn it. 00:04:42.720 --> 00:04:43.310 You can learn it in place of me. 00:04:43.310 --> 00:04:44.310 I'm going to find my cousin now. 00:04:44.311 --> 00:04:45.359 You can learn it in place of me. 00:04:45.360 --> 00:04:46.390 No, Young Master. 00:05:08.760 --> 00:05:09.760 Sir. 00:05:10.430 --> 00:05:12.030 Could you let me give it a try? 00:05:17.510 --> 00:05:18.360 This year's tea leaves 00:05:18.361 --> 00:05:19.919 are indeed not as good as previous years. 00:05:19.920 --> 00:05:21.569 There has been too much rain in the past few months. 00:05:21.570 --> 00:05:22.799 The tea leaves have lost some of their aroma 00:05:22.800 --> 00:05:24.200 and the flavor is weaker. 00:05:25.420 --> 00:05:26.220 Lady Shanbao. 00:05:26.270 --> 00:05:27.879 The tea merchants from Shanxi have arrived. 00:05:27.880 --> 00:05:30.010 They're waiting for tea upstairs now. 00:05:33.830 --> 00:05:34.830 Got it. 00:05:38.630 --> 00:05:39.999 Every year before the Qingming Festival, 00:05:40.000 --> 00:05:41.949 the Rong family would always hold a tea party. 00:05:41.950 --> 00:05:43.719 This year, I'd also like to taste the tea 00:05:43.720 --> 00:05:44.869 which is made through you guys' skills. 00:05:44.870 --> 00:05:45.870 Skills? 00:05:46.480 --> 00:05:47.880 Lady Shanbao, so you mean 00:05:48.270 --> 00:05:49.949 you want us to pick the tea leaves personally? 00:05:49.950 --> 00:05:50.950 Exactly. 00:05:51.310 --> 00:05:53.750 Pick and fry tea leaves personally. 00:05:54.720 --> 00:05:55.720 I see. 00:05:56.480 --> 00:05:58.140 Why didn't you say so earlier? 00:05:58.480 --> 00:05:59.720 Such rough work 00:06:00.750 --> 00:06:01.999 is certainly beyond my abilities. 00:06:02.000 --> 00:06:04.039 Ask that tea picker to demonstrate it again. 00:06:04.040 --> 00:06:05.429 We haven't seen it clearly yet. 00:06:05.430 --> 00:06:06.310 Lady Shanbao hired me to do this 00:06:06.311 --> 00:06:07.599 with a large sum of money. 00:06:07.600 --> 00:06:09.000 I'm not your servant girl 00:06:09.120 --> 00:06:10.320 to be ordered around! 00:06:10.720 --> 00:06:12.429 - You... - I explained it several times just now. 00:06:12.430 --> 00:06:13.749 If anyone doesn't understand, 00:06:13.750 --> 00:06:14.560 he might be 00:06:14.561 --> 00:06:15.960 a blind and deaf villain. 00:06:16.510 --> 00:06:17.390 How... How dare you speak like that? 00:06:17.390 --> 00:06:18.190 Lady Shanbao. 00:06:18.240 --> 00:06:19.799 There are quite many men in the village. 00:06:19.800 --> 00:06:21.389 They can take care of children and work hard. 00:06:21.390 --> 00:06:23.189 There's a wide selection for you to choose from. 00:06:23.190 --> 00:06:24.920 These are useless pretty boys. 00:06:25.630 --> 00:06:27.269 We can't let them work on this. 00:06:27.270 --> 00:06:28.479 Well... What does that mean? 00:06:28.480 --> 00:06:29.999 Your words are so offensive! 00:06:30.000 --> 00:06:30.950 - So offensive! - So vulgar! 00:06:30.950 --> 00:06:31.680 How could you talk like that? 00:06:31.681 --> 00:06:33.080 Yi is from the mountains. 00:06:33.390 --> 00:06:35.429 She speaks frankly without ill intent. 00:06:35.430 --> 00:06:37.159 Gentlemen, please don't mind. 00:06:37.390 --> 00:06:38.390 Yi. 00:06:39.000 --> 00:06:40.919 These young masters are all exceptional men 00:06:40.920 --> 00:06:42.250 and elites of our times. 00:06:42.390 --> 00:06:44.119 Such a simple matter as tea making, 00:06:44.120 --> 00:06:46.069 which you've explained repeatedly, 00:06:46.070 --> 00:06:48.389 certainly won't stump these smart people. 00:06:48.390 --> 00:06:49.070 They're 00:06:49.240 --> 00:06:51.040 just saying this out of modesty. 00:06:51.190 --> 00:06:52.790 Don't take it too seriously. 00:06:54.070 --> 00:06:55.190 Shanbao, I... 00:06:57.630 --> 00:06:59.479 The Rong family treats all distinguished guests equally. 00:06:59.480 --> 00:07:01.489 Cousin, you're no exception, either. 00:07:01.490 --> 00:07:03.890 I'll wait for you all at the tea party at 5 PM. 00:07:04.430 --> 00:07:05.630 Please excuse me now. 00:07:06.600 --> 00:07:08.280 Lady Shanbao! Lady Shanbao! 00:07:14.160 --> 00:07:15.630 My cousin is so ruthless. 00:07:16.040 --> 00:07:17.640 Can't even I be an exception? 00:07:17.950 --> 00:07:19.870 Young Masters, please. 00:07:22.630 --> 00:07:23.630 Let's go. 00:07:23.830 --> 00:07:25.120 Let's go. 00:07:25.360 --> 00:07:27.620 It's just picking and frying tea leaves. 00:07:27.680 --> 00:07:29.510 I don't think I'll be stumped. 00:07:49.720 --> 00:07:51.650 You've all tasted this year's tea. 00:07:52.040 --> 00:07:52.640 Later, 00:07:52.670 --> 00:07:54.870 I'll send some tea samples to your inns. 00:07:55.120 --> 00:07:56.120 Thank you. 00:07:56.240 --> 00:07:57.269 It's the same as previous years. 00:07:57.270 --> 00:07:58.270 I want 2000 jin. 00:08:00.000 --> 00:08:01.530 Lady Shanbao, you're back. 00:08:02.120 --> 00:08:03.309 It's been just a year, 00:08:03.310 --> 00:08:05.559 and now you have a fine gentleman by your side. 00:08:05.560 --> 00:08:06.999 It's rare that he knows how to do business, too. 00:08:07.000 --> 00:08:08.460 He's quite helpful to you. 00:08:08.800 --> 00:08:10.869 You two are truly meant to be together. 00:08:10.870 --> 00:08:11.930 Congratulations! 00:08:12.190 --> 00:08:13.430 Then we'll leave now. 00:08:27.190 --> 00:08:28.999 These merchants travel all over the country. 00:08:29.000 --> 00:08:30.429 They speak and behave rudely. 00:08:30.430 --> 00:08:31.690 They were just joking. 00:08:32.240 --> 00:08:33.719 Young Master, please don't mind. 00:08:33.720 --> 00:08:36.380 Actually, what they said isn't entirely wrong. 00:08:37.240 --> 00:08:39.619 Flowers attract butterflies, and peacocks spread their tails. 00:08:39.620 --> 00:08:40.390 All these things I've done 00:08:40.391 --> 00:08:41.480 are to show you 00:08:42.360 --> 00:08:44.959 that I love tea and know how to cultivate tea leaves. 00:08:44.960 --> 00:08:47.560 I also understand all aspects of tea business. 00:08:47.790 --> 00:08:50.050 I'll be a good helper to you in the future. 00:08:52.030 --> 00:08:54.160 You are truly diligent, Young Master. 00:09:01.600 --> 00:09:04.879 Business rewards honest people, and Heaven rewards diligent people. 00:09:04.880 --> 00:09:06.080 I'll walk my own path, 00:09:06.510 --> 00:09:08.710 and I hope you'll also keep your promise 00:09:09.120 --> 00:09:10.580 by giving me a fair chance. 00:09:49.240 --> 00:09:50.240 Fusheng. 00:09:50.440 --> 00:09:51.270 How did you know 00:09:51.271 --> 00:09:52.670 Shanbao would set a test? 00:09:53.030 --> 00:09:54.030 I didn't know. 00:09:54.750 --> 00:09:55.880 But I could guess it. 00:09:56.790 --> 00:09:58.389 As soon as the young masters entered the tea plantation, 00:09:58.390 --> 00:09:59.509 there was someone who meticulously 00:09:59.510 --> 00:10:00.719 taught you guys how to make tea. 00:10:00.720 --> 00:10:02.389 If you had paid close attention, 00:10:02.390 --> 00:10:04.669 you would have noticed something was off. 00:10:04.670 --> 00:10:06.909 It's also because Shanbao is shrewd and cunning. 00:10:06.910 --> 00:10:08.669 She suddenly stroke back when we were off guard. 00:10:08.670 --> 00:10:09.480 If I had known earlier, 00:10:09.481 --> 00:10:11.210 I would have taken your advice. 00:10:11.360 --> 00:10:12.509 Look at those two men. 00:10:12.510 --> 00:10:14.269 Both their families own tea plantations. 00:10:14.270 --> 00:10:15.600 This test is so unfair. 00:10:17.390 --> 00:10:19.629 It's said that picking tea leaves is easy, but frying tea leaves is hard. 00:10:19.630 --> 00:10:20.490 Think about it. 00:10:20.510 --> 00:10:22.509 Mr. Xu's hands are covered with scalds. 00:10:22.510 --> 00:10:23.240 That's how he became 00:10:23.241 --> 00:10:24.669 skilled in frying tea leaves. 00:10:24.670 --> 00:10:26.800 Their hands look smooth and flawless. 00:10:27.200 --> 00:10:29.079 I don't think they're much better than you. 00:10:29.080 --> 00:10:31.080 As long as you put more effort into it 00:10:31.120 --> 00:10:32.120 and don't slack off, 00:10:32.121 --> 00:10:33.980 Lady Shanbao will surely notice. 00:10:38.480 --> 00:10:40.080 If you really can't stand it, 00:10:40.390 --> 00:10:42.319 show your vulnerability when needed. 00:10:42.320 --> 00:10:44.920 Lady Shanbao will be more concerned about you. 00:10:47.750 --> 00:10:48.390 Oh, no! 00:10:48.550 --> 00:10:49.750 Mr. Bai fainted! 00:10:49.870 --> 00:10:51.550 Yingsheng! Yingsheng! 00:10:52.150 --> 00:10:53.610 Really? He fainted again? 00:10:53.630 --> 00:10:54.630 Yingsheng! 00:10:57.270 --> 00:10:58.730 - How are you? - Yingsheng! 00:10:58.870 --> 00:10:59.390 Are you alright? 00:10:59.391 --> 00:11:01.750 Yingsheng, why did you pass out? 00:11:02.000 --> 00:11:03.629 They're just bullying honest people. 00:11:03.630 --> 00:11:05.760 He has to pluck such a large area alone. 00:11:06.720 --> 00:11:08.630 I'll go find a doctor. Step aside! 00:11:11.870 --> 00:11:13.600 Step aside! Please step aside! 00:11:17.510 --> 00:11:18.510 Mr. Wen. 00:11:20.120 --> 00:11:21.120 What's wrong? 00:11:25.120 --> 00:11:26.650 He's usually not like this. 00:11:26.670 --> 00:11:27.869 I've told you this is 00:11:27.870 --> 00:11:28.600 the work for servants. 00:11:28.601 --> 00:11:29.959 He usually doesn't do these things. 00:11:29.960 --> 00:11:31.160 How could he stand it? 00:11:37.360 --> 00:11:38.760 Why didn't Yan come here? 00:11:39.270 --> 00:11:40.800 He only knows to exploit us. 00:11:41.300 --> 00:11:42.300 Darn it! 00:11:43.360 --> 00:11:44.549 He must be exhausted. 00:11:44.550 --> 00:11:46.029 Hurry! Carry him to the tree shade for a rest. 00:11:46.030 --> 00:11:47.269 Alright. Come on. 00:11:47.270 --> 00:11:47.910 Come on. Let me do it. Lift him up. 00:11:47.911 --> 00:11:49.170 Come on. Give me a hand. 00:11:49.240 --> 00:11:49.900 Be careful! 00:11:50.200 --> 00:11:51.200 Come on. 00:11:52.750 --> 00:11:53.270 Come on. 00:11:53.600 --> 00:11:54.600 Sit. 00:11:59.080 --> 00:12:00.080 Here, Mr. Bai. 00:12:00.390 --> 00:12:01.390 Drink some tea. 00:12:03.080 --> 00:12:04.340 He should be fine, huh? 00:12:09.750 --> 00:12:10.750 Where is Mr. Wen? 00:12:11.320 --> 00:12:12.720 Are you alright, Mr. Bai? 00:12:16.080 --> 00:12:17.150 He went that way. 00:12:27.240 --> 00:12:28.240 Mr. Yan. 00:12:28.670 --> 00:12:31.530 Please watch over everyone in the tea fields for me. 00:12:32.390 --> 00:12:33.390 I trust you. 00:12:40.670 --> 00:12:41.670 Don't worry. 00:12:50.550 --> 00:12:51.550 Mr. Wen! 00:12:52.240 --> 00:12:53.240 Mr. Wen! 00:12:58.390 --> 00:12:59.390 Mr. Wen! 00:13:12.970 --> 00:13:14.390 Mr. Wen! Mr. Wen! 00:13:15.550 --> 00:13:17.480 Fusheng, my legs are injured. 00:13:17.600 --> 00:13:18.930 Ask Shanbao to come now! 00:13:21.170 --> 00:13:22.170 Wait for me! 00:13:39.920 --> 00:13:40.920 What happened? 00:13:41.880 --> 00:13:43.359 Lady Shanbao, Mr. Wen is... 00:13:43.360 --> 00:13:44.999 Shanbao! Shanbao! 00:13:45.000 --> 00:13:46.000 I'm here! 00:13:46.060 --> 00:13:47.060 Shanbao! 00:13:49.120 --> 00:13:50.120 Shanbao! 00:13:50.840 --> 00:13:53.270 I think my legs are broken. 00:13:53.520 --> 00:13:54.520 Don't move. 00:13:54.710 --> 00:13:55.869 I'll ask people to come and save you. 00:13:55.870 --> 00:13:56.870 Don't go. 00:13:57.000 --> 00:13:58.079 Don't leave me alone 00:13:58.080 --> 00:13:59.080 here. 00:13:59.180 --> 00:14:00.909 Could you stay here 00:14:00.910 --> 00:14:01.910 and talk with me? 00:14:02.120 --> 00:14:02.980 If you talk with me, 00:14:02.981 --> 00:14:04.710 it won't be that painful for me. 00:14:06.320 --> 00:14:07.599 Talking won't help to ease the pain. 00:14:07.600 --> 00:14:09.730 I think you should save your strength. 00:14:13.140 --> 00:14:15.419 Lady Shanbao, please help me tie this tighter. 00:14:15.420 --> 00:14:17.420 I'll go down and carry him on my back. 00:14:24.440 --> 00:14:25.640 You're quite clever. 00:14:26.440 --> 00:14:27.899 The mountain paths are steep and difficult to walk, 00:14:27.900 --> 00:14:30.149 but people's hearts are even more unpredictable. 00:14:30.150 --> 00:14:31.999 I'm entrusted with your important task, 00:14:32.000 --> 00:14:34.260 so I must deal with everything properly. 00:14:39.250 --> 00:14:40.250 Be careful. 00:15:06.080 --> 00:15:07.080 Watch your step. 00:15:30.450 --> 00:15:31.450 Hang in there. 00:16:00.190 --> 00:16:01.190 Wen. 00:16:02.670 --> 00:16:03.670 Shanbao. 00:16:14.950 --> 00:16:17.280 I'll help Mr. Wen down the mountain first. 00:16:34.220 --> 00:16:35.680 You shameless scoundrel! 00:16:35.750 --> 00:16:37.239 Where did you get these ugly twigs and rotten leaves? 00:16:37.240 --> 00:16:39.079 Are you trying to muddle through with these counterfeits? 00:16:39.080 --> 00:16:40.869 How dare you ruin my tea plantation? 00:16:40.870 --> 00:16:42.719 Even if you were to offer me a lump of silver 00:16:42.720 --> 00:16:44.389 or knee down and call me Grandmother, 00:16:44.390 --> 00:16:46.139 I wouldn't acknowledge you as my grandson. 00:16:46.140 --> 00:16:47.140 - You... - Guards. 00:16:48.190 --> 00:16:49.709 Take this troublemaker out. 00:16:49.710 --> 00:16:50.710 - Yes! - Yes! 00:16:54.060 --> 00:16:55.749 My father is the magistrate of Huaiyin! 00:16:55.750 --> 00:16:57.169 You guys can't treat me like this! 00:16:57.170 --> 00:16:58.170 Let go of me! 00:17:00.510 --> 00:17:01.510 Which one? 00:17:02.850 --> 00:17:04.789 The one who went to Huaiyin to take office 5 years ago 00:17:04.790 --> 00:17:06.429 and ran out of his travel money while passing through Linji. 00:17:06.430 --> 00:17:07.270 Then he came to the Rong family 00:17:07.271 --> 00:17:08.400 to borrow 500 taels. 00:17:09.160 --> 00:17:10.588 After all, he's an official's son, 00:17:10.589 --> 00:17:12.589 so we should leave him some dignity. 00:17:14.920 --> 00:17:16.159 When your father saw Lady Shanbao, 00:17:16.160 --> 00:17:17.890 he knew he should show respect. 00:17:18.089 --> 00:17:20.020 How dare you behave so rudely here? 00:17:20.640 --> 00:17:21.640 Take him out. 00:17:23.109 --> 00:17:24.109 Yes! 00:17:27.150 --> 00:17:28.780 Let go of me! Let go of me! 00:17:29.830 --> 00:17:30.830 Let go of me! 00:17:31.640 --> 00:17:32.879 You guys can't treat me like this! 00:17:32.880 --> 00:17:34.740 Hurry! Put him in the front first. 00:17:37.200 --> 00:17:38.919 - What happened? - What's wrong? 00:17:38.920 --> 00:17:39.550 How is he? 00:17:39.790 --> 00:17:41.050 - Mr. Wen. - Take a look. 00:17:47.030 --> 00:17:48.239 Besides his legs and arms, 00:17:48.240 --> 00:17:50.239 I'm afraid he may have wounds in his brain, too. 00:17:50.240 --> 00:17:52.370 Take my cousin back home immediately. 00:17:52.720 --> 00:17:53.720 Hurry! 00:18:07.720 --> 00:18:09.479 These people went to the plantation normally. 00:18:09.480 --> 00:18:10.540 One of them fainted 00:18:10.790 --> 00:18:12.190 and one of them fell down. 00:18:12.590 --> 00:18:14.309 Blood stained the tea plantation, 00:18:14.310 --> 00:18:15.719 which might damage the owner's good luck 00:18:15.720 --> 00:18:16.720 and prosperity. 00:18:17.110 --> 00:18:18.919 They're all inauspicious people. 00:18:18.920 --> 00:18:19.999 This way, won't your chances of winning 00:18:20.000 --> 00:18:21.000 become bigger? 00:18:22.070 --> 00:18:24.110 Mr. Yang, you must be joking. 00:18:24.480 --> 00:18:25.999 The tea party will begin soon. 00:18:26.000 --> 00:18:27.109 Why are you still chattering? 00:18:27.110 --> 00:18:28.710 Hurry up and make the tea now! 00:18:29.090 --> 00:18:30.090 Alright. 00:18:34.830 --> 00:18:37.230 [Rong Mansion] 00:18:45.750 --> 00:18:47.000 Oh, my son! 00:18:48.880 --> 00:18:51.160 Can'er, oh, my dear Can'er! 00:18:52.920 --> 00:18:54.920 Are you feeling better now? 00:18:55.110 --> 00:18:56.790 Mother, why are you here? 00:18:57.830 --> 00:18:59.160 What reason could it be? 00:18:59.350 --> 00:19:01.810 Of course I'm here to persuade you to go back. 00:19:03.720 --> 00:19:05.159 Please don't worry, Lady Shanbao. 00:19:05.160 --> 00:19:06.309 I'll just patiently persuade him 00:19:06.310 --> 00:19:07.370 to change his mind. 00:19:12.640 --> 00:19:13.879 Guard the door properly. 00:19:13.880 --> 00:19:14.880 - Yes. - Yes. 00:19:17.110 --> 00:19:18.110 I won't go back. 00:19:18.750 --> 00:19:20.589 You came to the Rong family without a word. 00:19:20.590 --> 00:19:21.749 If your father finds out about it, 00:19:21.750 --> 00:19:22.999 he'll definitely break your legs! 00:19:23.000 --> 00:19:23.750 It hurts, Mother! 00:19:23.751 --> 00:19:25.349 I'm injured and you're still hitting me? 00:19:25.350 --> 00:19:26.110 Let me take a look. 00:19:26.110 --> 00:19:27.110 I'm fine. 00:19:27.590 --> 00:19:28.590 You silly boy. 00:19:29.790 --> 00:19:30.790 But don't worry. 00:19:31.160 --> 00:19:32.749 All the letters from the Rong family 00:19:32.750 --> 00:19:33.400 have been 00:19:33.401 --> 00:19:34.460 intercepted by me. 00:19:34.910 --> 00:19:36.919 I didn't let your father hear any news about it. 00:19:36.920 --> 00:19:37.920 Really, Mother? 00:19:39.310 --> 00:19:40.829 Well, the boys from the Yang family and the He family 00:19:40.830 --> 00:19:41.830 are all here. 00:19:41.880 --> 00:19:42.590 How could our Wen family 00:19:42.591 --> 00:19:43.920 fall behind the others? 00:19:45.070 --> 00:19:46.270 You and Lady Shanbao 00:19:46.640 --> 00:19:47.789 have been close since childhood, 00:19:47.790 --> 00:19:49.269 with deep affection for each other. 00:19:49.270 --> 00:19:50.200 The Rong and Wen families 00:19:50.201 --> 00:19:51.269 became sworn relatives 00:19:51.270 --> 00:19:52.349 and often visit each other. 00:19:52.350 --> 00:19:53.439 If you two get married, 00:19:53.440 --> 00:19:54.639 it'll strengthen the bonds even further. 00:19:54.640 --> 00:19:56.959 It's such a wonderful thing that can't even be achieved in dreams. 00:19:56.960 --> 00:19:59.399 It's all because your father is pedantic and old-fashioned. 00:19:59.400 --> 00:20:00.959 He's afraid people will laugh at him 00:20:00.960 --> 00:20:02.549 and think that he's selling his son. 00:20:02.550 --> 00:20:03.550 What an old fool. 00:20:03.720 --> 00:20:05.069 The Wen family doesn't have millions-of-tales family property 00:20:05.070 --> 00:20:06.030 to give to the son. 00:20:06.031 --> 00:20:08.440 This is a golden mountain in front of us. 00:20:09.750 --> 00:20:12.439 Mother, I don't care about the Rong family's wealth. 00:20:12.440 --> 00:20:12.960 I just... 00:20:12.961 --> 00:20:14.830 I know you have sincere feelings. 00:20:15.440 --> 00:20:16.440 But... 00:20:16.550 --> 00:20:18.719 You have to beware of others who have different intentions. 00:20:18.720 --> 00:20:20.639 The more kindly Lady Shanbao treats you, 00:20:20.640 --> 00:20:22.770 the more deeply others may resent you. 00:20:23.000 --> 00:20:24.549 They'll gang up to deal with you. 00:20:24.550 --> 00:20:25.070 You must 00:20:25.440 --> 00:20:27.789 be careful and pay attention to everything. 00:20:27.790 --> 00:20:28.640 Don't fall into 00:20:28.640 --> 00:20:29.640 their traps. 00:20:31.030 --> 00:20:31.720 Bao 00:20:32.030 --> 00:20:33.960 was brought up by her grandmother. 00:20:34.200 --> 00:20:35.200 She's wariest of 00:20:35.240 --> 00:20:36.770 men with ulterior motives. 00:20:37.160 --> 00:20:38.919 The more aggressive and ruthless a man is, 00:20:38.920 --> 00:20:41.920 the more deeply Shanbao will detest and beware of him. 00:20:42.240 --> 00:20:44.029 However, as for those who are guileless 00:20:44.030 --> 00:20:45.309 and have fallen victim to others' plots, 00:20:45.310 --> 00:20:47.640 Shanbao would be eagerer to protect them. 00:20:48.270 --> 00:20:49.720 Mother, don't worry. 00:20:50.110 --> 00:20:50.920 I understand 00:20:51.070 --> 00:20:52.600 all these things very well. 00:20:56.720 --> 00:20:57.720 I'm injured. 00:20:58.160 --> 00:21:00.220 Why hasn't Shanbao come to see me yet? 00:21:00.440 --> 00:21:01.040 Yuan Xiao. 00:21:01.200 --> 00:21:02.260 Where is my cousin? 00:21:03.450 --> 00:21:05.000 Lady Shanbao... 00:21:05.590 --> 00:21:06.540 Tell me now! 00:21:06.590 --> 00:21:08.070 Where is my cousin? 00:21:16.770 --> 00:21:18.599 Thank you for your concern, My Lady. 00:21:18.600 --> 00:21:19.670 I'm not injured. 00:21:20.880 --> 00:21:21.880 Oh, by the way, 00:21:22.110 --> 00:21:23.289 according to Mr. Wen, 00:21:23.290 --> 00:21:24.550 an unfamiliar servant 00:21:25.310 --> 00:21:26.719 lured him out 00:21:26.720 --> 00:21:28.120 at the name of his father. 00:21:28.160 --> 00:21:28.750 He was afraid that his father 00:21:28.751 --> 00:21:30.089 would make a scene, which might be so embarrassing, 00:21:30.090 --> 00:21:32.290 so he agreed to meet in a secluded place. 00:21:32.350 --> 00:21:33.639 But unexpectedly, in the blink of an eye, 00:21:33.640 --> 00:21:35.309 that servant disappeared without a trace. 00:21:35.310 --> 00:21:36.970 He was ambushed by assassins. 00:21:37.750 --> 00:21:39.210 My cousin is kind-hearted 00:21:39.310 --> 00:21:41.639 and easily falls victim to others' plots. 00:21:41.640 --> 00:21:42.640 Indeed. 00:21:43.310 --> 00:21:45.399 In the future, whether to take sea routes to sell tea 00:21:45.400 --> 00:21:47.749 or follow the caravans to travel thousands of miles for tea trade, 00:21:47.750 --> 00:21:49.589 it's common to encounter bandits and robbers. 00:21:49.590 --> 00:21:51.390 It's not easy to do tea business. 00:21:51.430 --> 00:21:52.430 Mr. Wen 00:21:52.480 --> 00:21:54.280 still trusts others too easily. 00:21:54.400 --> 00:21:56.479 You're always concerned about others. 00:21:56.480 --> 00:21:58.740 Why don't you think more about yourself? 00:22:26.160 --> 00:22:27.160 Thank you. 00:22:27.850 --> 00:22:29.850 Thank you for your concern, My Lady. 00:22:31.070 --> 00:22:32.930 Since you joined the Rong family, 00:22:33.070 --> 00:22:34.789 you've suffered many hardships 00:22:34.790 --> 00:22:36.390 and got injured constantly. 00:22:36.880 --> 00:22:37.880 Could it be that 00:22:38.680 --> 00:22:41.080 our destinies are incompatible by nature? 00:22:41.680 --> 00:22:42.680 My Lady, 00:22:43.070 --> 00:22:44.590 please stop teasing me. 00:22:47.400 --> 00:22:48.400 Jun Dai. 00:22:48.440 --> 00:22:48.830 Here! 00:22:49.330 --> 00:22:51.549 With your injuries, it's quite inconvenient. 00:22:51.550 --> 00:22:52.550 Jun Dai, 00:22:53.240 --> 00:22:54.370 from today onwards, 00:22:54.590 --> 00:22:56.120 just stay here to serve him. 00:22:56.420 --> 00:22:58.220 Except for Steward Lu's orders, 00:22:58.640 --> 00:23:00.719 you don't need to follow anyone else's commands. 00:23:00.720 --> 00:23:01.720 Yes! 00:23:02.310 --> 00:23:04.640 Steward Lu, let me apply medicine for you. 00:23:11.820 --> 00:23:14.400 Your ring is returned to you now. 00:23:20.280 --> 00:23:21.280 Lady Shanbao! 00:23:30.130 --> 00:23:31.730 Steward Lu, you're so lucky. 00:23:31.960 --> 00:23:33.639 I've been a servant in the Rong family since childhood, 00:23:33.640 --> 00:23:34.640 but I've never seen Lady Shanbao 00:23:34.641 --> 00:23:35.959 be so attentive to anyone. 00:23:35.960 --> 00:23:38.440 It's obvious that in Lady Shanbao's mind, 00:23:38.550 --> 00:23:40.280 you're different from others. 00:23:41.440 --> 00:23:42.440 Really? 00:23:42.550 --> 00:23:43.110 Yes. 00:23:43.310 --> 00:23:44.349 If I'm lying, 00:23:44.350 --> 00:23:46.480 just let lightning strike me to death. 00:23:56.890 --> 00:23:58.439 So this was also sent by Lady Shanbao? 00:23:58.440 --> 00:23:59.440 Exactly. 00:23:59.660 --> 00:24:01.699 This is all top-quality square-patterned Wu silk. 00:24:01.700 --> 00:24:03.029 You're so handsome 00:24:03.030 --> 00:24:04.199 with graceful manner. 00:24:04.200 --> 00:24:05.110 Even those people in silk clothes 00:24:05.111 --> 00:24:07.109 at the Xinfang Pavilion can't compare with you. 00:24:07.110 --> 00:24:08.829 If you show up wearing these clothes, 00:24:08.830 --> 00:24:09.720 no matter how hard they try to flatter you, 00:24:09.721 --> 00:24:11.650 they still can't compare with you. 00:24:12.780 --> 00:24:13.780 Alright. 00:24:16.330 --> 00:24:17.660 Apply the medicine now. 00:24:17.780 --> 00:24:18.510 I wouldn't dare to delay dealing with 00:24:18.511 --> 00:24:20.189 Lady Shanbao's important matters. 00:24:20.190 --> 00:24:21.190 Okay. 00:24:35.990 --> 00:24:38.450 How come there aren't any February Orchids? 00:24:39.150 --> 00:24:40.639 This area is only planted with some 00:24:40.640 --> 00:24:42.469 valuable tea trees and flower varieties. 00:24:42.470 --> 00:24:44.619 No February Orchids have ever been planted here. 00:24:44.620 --> 00:24:46.070 Yes, there were. 00:24:46.550 --> 00:24:48.159 They were some of them here before. 00:24:48.160 --> 00:24:50.160 I could smell them every day before. 00:24:50.360 --> 00:24:51.360 My Lady, 00:24:51.590 --> 00:24:53.999 February Orchids are wildflowers from the countryside. 00:24:54.000 --> 00:24:55.679 How could they be worthy of being planted in this garden? 00:24:55.680 --> 00:24:57.210 Perhaps you were mistaken. 00:24:57.530 --> 00:24:58.530 Give it to me. 00:25:03.280 --> 00:25:03.960 A breeze 00:25:03.961 --> 00:25:05.360 can bring its seeds here. 00:25:05.750 --> 00:25:08.239 Thousands of such flowers can grow all over the hills. 00:25:08.240 --> 00:25:10.199 How would they be stopped by humans? 00:25:10.200 --> 00:25:11.200 Go find them now. 00:25:11.830 --> 00:25:12.880 I'll wait here. 00:25:14.000 --> 00:25:16.000 Go now! I'm telling you to go now! 00:25:16.550 --> 00:25:18.210 Yes! I'll go look for them now. 00:25:18.510 --> 00:25:19.970 Please wait here, My Lady. 00:25:40.640 --> 00:25:43.470 Mother, are there flowers here? 00:25:43.810 --> 00:25:45.410 These are February Orchids. 00:25:45.590 --> 00:25:48.250 There's a whole field of February Orchids here. 00:25:48.970 --> 00:25:50.970 Mother, I like February Orchids. 00:25:53.170 --> 00:25:54.430 Let me pick one for you. 00:25:57.550 --> 00:25:59.410 Our Yunshu is the most beautiful. 00:26:00.830 --> 00:26:02.870 Mother, my eyes 00:26:02.890 --> 00:26:04.420 will never heal, will they? 00:26:07.160 --> 00:26:08.160 They will heal. 00:26:09.150 --> 00:26:11.239 Once your father asks your grandmother for help 00:26:11.240 --> 00:26:12.679 and finds the best doctor in the world 00:26:12.680 --> 00:26:13.740 to treat your eyes, 00:26:14.230 --> 00:26:15.890 they will certainly be cured. 00:26:16.160 --> 00:26:17.549 Soon you'll move into 00:26:17.550 --> 00:26:19.160 a very big house. 00:26:19.640 --> 00:26:21.770 There will be delicious food, fun toys 00:26:22.070 --> 00:26:23.199 and your favorite 00:26:23.200 --> 00:26:24.479 beautiful beaded flowers. 00:26:24.480 --> 00:26:26.340 There will be all of those things. 00:26:28.350 --> 00:26:29.110 Then from now on, 00:26:29.111 --> 00:26:30.799 I won't wear these wildflowers anymore. 00:26:30.800 --> 00:26:33.600 I'm going to take you with me to enjoy the good life. 00:27:06.960 --> 00:27:08.790 Miss, hold onto your cane. 00:27:08.830 --> 00:27:09.830 Let me help you up. 00:27:10.850 --> 00:27:11.850 It was right here. 00:27:12.750 --> 00:27:14.410 It was definitely right here. 00:27:25.320 --> 00:27:26.320 Wait for me. 00:27:52.210 --> 00:27:54.350 Miss, are you looking for this? 00:28:11.760 --> 00:28:13.420 L-Let me plant it back for you. 00:28:13.590 --> 00:28:15.520 Will it survive if we plant it back? 00:28:16.550 --> 00:28:18.080 Yes, it will. I'm sure of it. 00:28:37.820 --> 00:28:39.330 Alright. It's done. 00:29:01.780 --> 00:29:02.780 Miss. 00:29:03.920 --> 00:29:04.920 Wait here for me. 00:29:05.000 --> 00:29:07.200 I'll go ask someone to come and help you. 00:29:07.790 --> 00:29:09.590 Lady Yunshu, I couldn't find it. 00:29:16.270 --> 00:29:17.270 Who are you? 00:29:19.020 --> 00:29:20.879 I didn't know you're Lady Yunshu from this mansion. 00:29:20.880 --> 00:29:22.899 Please forgive my ignorance and offense. 00:29:22.900 --> 00:29:25.100 I don't dare to disturb you any further. 00:29:25.150 --> 00:29:26.680 I'm Bai, and I'll leave now. 00:29:27.070 --> 00:29:28.200 Your surname is Bai? 00:29:28.790 --> 00:29:29.790 Are you the scholar 00:29:29.791 --> 00:29:31.920 who fainted in the martial arts arena? 00:29:33.020 --> 00:29:34.579 I'm not skilled in martial arts. 00:29:34.580 --> 00:29:36.069 I'm sorry for my poor performance. 00:29:36.070 --> 00:29:38.679 Hiding skill in clumsiness and using retreat to advance. 00:29:38.680 --> 00:29:39.960 You are a smart man. 00:29:40.960 --> 00:29:41.880 Later, at the tea party, 00:29:41.880 --> 00:29:42.880 remember this. 00:29:43.250 --> 00:29:45.130 Drink more tea and speak less. 00:29:50.790 --> 00:29:52.470 Drink more tea and speak less. 00:29:53.310 --> 00:29:54.440 What does that mean? 00:30:11.720 --> 00:30:12.720 Bai Yingsheng. 00:30:13.440 --> 00:30:15.589 You fainted even while picking tea leaves. 00:30:15.590 --> 00:30:16.480 Your health 00:30:16.481 --> 00:30:17.920 is just too fragile. 00:30:18.260 --> 00:30:19.000 I thought 00:30:19.001 --> 00:30:20.269 you couldn't make it to this tea party. 00:30:20.270 --> 00:30:22.600 I was about to send someone to check on you. 00:30:23.880 --> 00:30:25.410 Thank you for your concern. 00:30:25.510 --> 00:30:27.109 I was also afraid I couldn't make it. 00:30:27.110 --> 00:30:28.829 Thankfully, Lady Shanbao was kind enough 00:30:28.830 --> 00:30:31.159 to let me use the small tea room in her mansion, 00:30:31.160 --> 00:30:32.620 so I barely made it in time. 00:30:36.480 --> 00:30:38.880 I wonder what funny scenes we'll see today. 00:30:50.070 --> 00:30:51.070 Mr. Bai. 00:30:53.830 --> 00:30:54.400 My master 00:30:54.401 --> 00:30:56.400 heard that you were feeling unwell, 00:30:56.680 --> 00:30:57.310 so he specially ordered me 00:30:57.311 --> 00:30:58.970 to bring you these Suhe Pills. 00:30:59.160 --> 00:31:00.349 Take the pills with warm wine. 00:31:00.350 --> 00:31:02.209 They can help to regulate your organs, harmonize your Qi and blood, 00:31:02.210 --> 00:31:03.349 and dispel impurities to calm your nerves. 00:31:03.350 --> 00:31:05.149 They can assist you in restoring your health. 00:31:05.150 --> 00:31:07.310 Mr. Yan is so kind that I can't refuse. 00:31:17.410 --> 00:31:18.519 We were all sweating profusely 00:31:18.520 --> 00:31:19.780 in the tea plantation, 00:31:20.070 --> 00:31:21.030 but we didn't see Mr. Yan 00:31:21.031 --> 00:31:22.409 go there to pick tea leaves. 00:31:22.410 --> 00:31:24.599 Now it's time for inspecting the tea in public. 00:31:24.600 --> 00:31:26.930 Don't flinch in the face of the challenge. 00:31:27.110 --> 00:31:29.440 The distinguished guests of Chongxi Hall 00:31:29.590 --> 00:31:31.830 can pass the test without making tea. 00:31:32.240 --> 00:31:33.959 They're 100 times better than us. 00:31:33.960 --> 00:31:36.309 You still need to beware of their duplicity 00:31:36.310 --> 00:31:38.349 as they might speak ill of you in front of Old Madam Rong 00:31:38.350 --> 00:31:40.210 to make you have nowhere to stand. 00:31:40.880 --> 00:31:42.140 Just try to speak less. 00:31:42.440 --> 00:31:43.440 You... 00:31:54.440 --> 00:31:55.589 We're just going to taste tea. 00:31:55.590 --> 00:31:57.919 These guys keep talking so sarcastically. 00:31:57.920 --> 00:31:59.850 If they're taken to a private room, 00:32:00.160 --> 00:32:01.620 they would be so annoying. 00:32:02.920 --> 00:32:04.639 While men are competing out of jealousy, 00:32:04.640 --> 00:32:06.509 they would show their ugly sides inevitably. 00:32:06.510 --> 00:32:08.240 It's irritating to watch this. 00:32:08.400 --> 00:32:10.309 That's why Yun'e used the pretext of being ill. 00:32:10.310 --> 00:32:12.170 Xiangling isn't coming, either. 00:32:12.240 --> 00:32:13.879 But Grandmother thinks that's not enough. 00:32:13.880 --> 00:32:15.199 She's even ordering each branch of the family 00:32:15.200 --> 00:32:17.000 to select new candidates again. 00:32:17.930 --> 00:32:20.789 There will be quite a spectacle in the Rong Mansion. 00:32:20.790 --> 00:32:22.110 Lady Shanbao is here! 00:32:42.590 --> 00:32:44.920 Some of you are older than me. 00:32:45.640 --> 00:32:47.399 I shouldn't be receiving such bows. 00:32:47.400 --> 00:32:49.400 Old Madam Rong is highly respected. 00:32:49.440 --> 00:32:51.879 You're hosting the banquet on behalf of her. 00:32:51.880 --> 00:32:53.589 You're certainly supposed to take the chief seat 00:32:53.590 --> 00:32:54.790 and receive our bows. 00:32:54.830 --> 00:32:56.230 No need for such modesty. 00:32:56.550 --> 00:32:57.350 Yes, indeed. 00:32:57.350 --> 00:32:58.000 That makes sense. 00:32:58.000 --> 00:32:58.400 Yes. 00:32:58.480 --> 00:32:59.829 Only after you take the chief seat 00:32:59.830 --> 00:33:01.160 will we dare to sit down. 00:33:02.070 --> 00:33:03.600 Everyone, please sit down. 00:33:16.110 --> 00:33:18.110 Since you're hosting this banquet, 00:33:18.300 --> 00:33:20.560 then I'd like to be in charge of the music. 00:33:23.640 --> 00:33:25.370 Forgive me if there's anything 00:33:25.590 --> 00:33:26.920 I've overlooked. 00:33:27.650 --> 00:33:28.650 Play the music! 00:34:15.880 --> 00:34:16.880 Young Master. 00:34:18.070 --> 00:34:19.670 Young Master, what's wrong? 00:34:25.949 --> 00:34:28.659 I... I killed a constable. 00:34:29.719 --> 00:34:30.719 Did I... 00:34:39.980 --> 00:34:42.460 Huishan Spring Water! That's good stuff! 00:34:43.880 --> 00:34:45.479 These are the processed tea leaves 00:34:45.480 --> 00:34:46.230 the young masters personally 00:34:46.231 --> 00:34:48.090 made in the tea plantation today. 00:34:48.230 --> 00:34:50.138 The spring water also arrived yesterday. 00:34:50.139 --> 00:34:51.340 It's fresh and sweet, 00:34:51.630 --> 00:34:53.069 which is perfect for brewing tea. 00:34:53.070 --> 00:34:54.600 Everyone, please taste it. 00:35:14.480 --> 00:35:16.480 Good water! It's so refreshing! 00:35:17.190 --> 00:35:20.319 As the saying goes, it's clear enough to reflect flesh and bones, 00:35:20.320 --> 00:35:22.549 and gargling with it can help to revitalize the mind. 00:35:22.550 --> 00:35:23.759 This Huishan Spring Water 00:35:23.760 --> 00:35:25.669 is truly divine nectar in the mortal world. 00:35:25.670 --> 00:35:27.800 It's clearly almost the same as usual. 00:35:27.950 --> 00:35:30.029 Perhaps there's something wrong with my taste buds. 00:35:30.030 --> 00:35:31.630 No wonder people always say, 00:35:32.190 --> 00:35:34.590 "Taking the world's 2nd-best spring water 00:35:34.800 --> 00:35:37.589 to brew wine and drinking it with immortals in Heaven." 00:35:37.590 --> 00:35:39.109 Now that we have this water to brew tea, 00:35:39.110 --> 00:35:40.230 how could there be 00:35:40.440 --> 00:35:41.770 anything wrong with it? 00:35:42.370 --> 00:35:43.839 It's all thanks to Lady Shanbao's great luck, 00:35:43.840 --> 00:35:45.119 so we can taste this fine spring water. 00:35:45.120 --> 00:35:47.250 We should thank Lady Shanbao for that. 00:35:51.680 --> 00:35:52.670 Later, at the tea party, 00:35:52.670 --> 00:35:53.670 remember this. 00:35:53.700 --> 00:35:55.740 Drink more tea and speak less. 00:35:59.550 --> 00:36:01.550 How pretentious and hypocritical! 00:36:01.730 --> 00:36:02.630 The Huishan Spring Water 00:36:02.631 --> 00:36:04.319 was all distributed as soon as it arrived that month. 00:36:04.320 --> 00:36:06.159 The maid only said it arrived yesterday. 00:36:06.160 --> 00:36:08.269 Has she ever mentioned this is Huishan Spring Water? 00:36:08.270 --> 00:36:10.629 The jar just contains ordinary spring water. 00:36:10.630 --> 00:36:12.839 You're just like half-green radishes in June. 00:36:12.840 --> 00:36:14.999 You all have made such exaggerated claims. 00:36:15.000 --> 00:36:16.000 How ridiculous! 00:36:51.010 --> 00:36:53.050 The color is uneven and lackluster. 00:36:53.660 --> 00:36:54.920 It's the lowest grade. 00:37:01.550 --> 00:37:03.840 The color is sallow with ashen tones. 00:37:04.290 --> 00:37:05.690 It's the inferior grade. 00:37:12.500 --> 00:37:14.509 There are scorch marks. It's the inferior grade. 00:37:14.510 --> 00:37:15.879 Stems and veins are exposed. 00:37:15.880 --> 00:37:16.959 The ratio is out of balance. 00:37:16.960 --> 00:37:17.590 It's the inferior grade. 00:37:17.590 --> 00:37:18.230 It's the inferior grade. 00:37:18.230 --> 00:37:19.110 It's the lowest grade. 00:37:19.111 --> 00:37:20.510 It's the inferior grade. 00:37:43.090 --> 00:37:45.610 It's greenish-yellow with poor luster. 00:37:46.480 --> 00:37:48.080 But it's barely acceptable. 00:37:48.760 --> 00:37:50.020 It's the medium grade. 00:37:50.260 --> 00:37:51.260 You can stay. 00:38:13.200 --> 00:38:16.730 The color is bright green with even shapes and tender textures. 00:38:16.840 --> 00:38:17.900 It's the top grade. 00:38:19.070 --> 00:38:21.530 Thanks for your compliments, Lady Shanbao. 00:38:21.550 --> 00:38:22.799 Mr. Yan didn't go to the tea fields, 00:38:22.800 --> 00:38:23.800 and that's fine. 00:38:23.840 --> 00:38:24.660 But the He family 00:38:24.661 --> 00:38:26.379 is the manufacturer of Huqiu Tea. 00:38:26.380 --> 00:38:27.380 Lady Shanbao. 00:38:27.440 --> 00:38:28.840 How do you expect all of us 00:38:28.920 --> 00:38:29.990 to accept this? 00:38:30.280 --> 00:38:31.399 - That's right! - That's right! 00:38:31.400 --> 00:38:32.400 It's unfair! 00:38:32.400 --> 00:38:33.280 How can we compete like this? 00:38:33.281 --> 00:38:34.320 Yes, it's unfair! 00:38:34.440 --> 00:38:35.440 That's right! 00:38:49.290 --> 00:38:50.620 The flavor is ordinary, 00:38:50.970 --> 00:38:52.879 but fortunately, it doesn't have the smell of coarse impurities. 00:38:52.880 --> 00:38:54.509 It's also the medium grade tea. 00:38:54.510 --> 00:38:55.710 Let them take a look. 00:38:59.190 --> 00:39:00.540 I know little about tea. 00:39:00.880 --> 00:39:02.629 I've learned this from the tea woman 00:39:02.630 --> 00:39:03.960 in the Fangyuan Temple. 00:39:04.030 --> 00:39:05.690 I learned it for three months, 00:39:05.710 --> 00:39:07.840 but I only acquired a smattering of it. 00:39:09.430 --> 00:39:10.430 That's just it. 00:39:11.080 --> 00:39:12.839 When scholars enter the examination hall, 00:39:12.840 --> 00:39:15.359 some of them don't understand poetry or classics, 00:39:15.360 --> 00:39:18.420 and some of them didn't bring brush pens and inkstones. 00:39:18.760 --> 00:39:20.360 My family runs tea business. 00:39:20.590 --> 00:39:22.659 Knowing nothing about making tea, you're here to participate in the test. 00:39:22.660 --> 00:39:24.709 How could you show your sincerity in the marriage proposal? 00:39:24.710 --> 00:39:26.089 I asked you to go into the plantation 00:39:26.090 --> 00:39:26.880 because I wanted to give you guys 00:39:26.881 --> 00:39:28.509 a chance to make up for your mistakes. 00:39:28.510 --> 00:39:30.310 Yet you still didn't cherish it. 00:39:30.670 --> 00:39:31.670 Moreover, 00:39:31.760 --> 00:39:34.020 Mr. Yan practiced for years on Mount Meng 00:39:34.050 --> 00:39:35.799 and has mastered all tea arts in the world. 00:39:35.800 --> 00:39:37.809 Lady Shanbao didn't ask him to enter the plantation 00:39:37.810 --> 00:39:39.340 not because of favoritism, 00:39:39.660 --> 00:39:41.779 but to spare you all from embarrassment. 00:39:41.780 --> 00:39:43.879 Since you're almost completely enlightened, 00:39:43.880 --> 00:39:44.630 after entering the tea plantation, 00:39:44.631 --> 00:39:46.549 you should have been more attentive. 00:39:46.550 --> 00:39:47.919 As for the early-spring fresh tea leaves from my family, 00:39:47.920 --> 00:39:49.059 even if they had not been dried or fried 00:39:49.060 --> 00:39:50.109 and had just been cooked in the pot, 00:39:50.110 --> 00:39:51.319 it would still be the top grade. 00:39:51.320 --> 00:39:52.999 When you were frying the tea leaves, 00:39:53.000 --> 00:39:53.880 there were tea-making masters 00:39:53.881 --> 00:39:55.340 teaching you step by step. 00:39:55.380 --> 00:39:56.399 Even with such a demonstration, 00:39:56.400 --> 00:39:57.660 you still messed it up. 00:39:57.960 --> 00:39:59.649 You guys keep playing tricks and slacking off 00:39:59.650 --> 00:40:01.180 and only excel in flattery. 00:40:01.360 --> 00:40:03.490 The Rong family doesn't lack yes-men. 00:40:03.630 --> 00:40:04.880 Get out of here now! 00:40:05.590 --> 00:40:06.879 - How could you talk like that? - What do you mean? 00:40:06.880 --> 00:40:09.140 They're still our guests. Don't be rude. 00:40:10.190 --> 00:40:11.959 As for the young masters who got the low grade, 00:40:11.960 --> 00:40:12.800 we've prepared small gifts 00:40:12.800 --> 00:40:13.800 in the room. 00:40:14.200 --> 00:40:16.239 There will be carriages taking you to the dock. 00:40:16.240 --> 00:40:18.700 The Rong family will not detain you further. 00:40:20.800 --> 00:40:21.800 Let's go. 00:40:22.470 --> 00:40:23.470 Let's go. 00:40:23.670 --> 00:40:24.670 Let's go. 00:40:25.230 --> 00:40:27.920 The selected candidates for this round are... 00:40:28.970 --> 00:40:29.970 Mr. Yang, 00:40:30.550 --> 00:40:31.550 Mr. He 00:40:31.880 --> 00:40:32.880 and Mr. Bai. 00:40:34.870 --> 00:40:35.870 Lady Shanbao. 00:40:41.960 --> 00:40:44.560 There is still some tea you haven't tasted yet. 00:40:58.510 --> 00:40:59.510 Who is he? 00:40:59.840 --> 00:41:00.840 He's Steward Lu. 00:41:00.960 --> 00:41:02.879 It looks like I didn't have a discerning eye. 00:41:02.880 --> 00:41:04.800 I thought this man was quite ugly. 00:41:05.320 --> 00:41:06.469 Now that he has dressed up like this, 00:41:06.470 --> 00:41:07.999 he actually looks quite presentable. 00:41:08.000 --> 00:41:09.330 Who do you think you are? 00:41:09.570 --> 00:41:11.370 How dare you also serve tea here? 00:41:12.440 --> 00:41:14.709 Before leaving the mountain, Mr. Wen repeatedly asked me to do this. 00:41:14.710 --> 00:41:16.669 He ordered me to prepare the tea according to his instructions. 00:41:16.670 --> 00:41:18.069 Now he is seriously injured and bedridden, 00:41:18.070 --> 00:41:20.109 so I have to present the tea on his behalf. 00:41:20.110 --> 00:41:21.110 Lady Shanbao. 00:41:21.590 --> 00:41:22.590 Please. 00:41:32.020 --> 00:41:34.950 It was overcooked a bit, but it's still the top grade. 00:41:36.190 --> 00:41:37.590 Since it was overcooked, 00:41:38.230 --> 00:41:40.160 how can it be rated as the top grade? 00:41:45.800 --> 00:41:48.130 It has the common orchid-bean fragrance. 00:41:48.280 --> 00:41:49.810 It seems fresh from the pot. 00:41:50.290 --> 00:41:52.440 There's the dry scent of fire. 00:41:53.070 --> 00:41:55.590 There is indeed a unique roasted aroma. 00:41:56.820 --> 00:41:58.620 What did you do to the tea leaves? 00:41:59.360 --> 00:42:00.360 I... 00:42:05.070 --> 00:42:05.960 Mr. Wen 00:42:06.090 --> 00:42:07.919 noticed that the tea leaves had moisture, 00:42:07.920 --> 00:42:08.800 probably because of 00:42:08.801 --> 00:42:09.959 the recent rainy days. 00:42:09.960 --> 00:42:11.299 He specifically asked me to roast the tea leaves again 00:42:11.300 --> 00:42:12.360 after frying them. 00:42:12.950 --> 00:42:14.799 However, the young masters left too hurriedly 00:42:14.800 --> 00:42:15.600 and too early, 00:42:15.760 --> 00:42:16.440 so they didn't hear 00:42:16.441 --> 00:42:18.100 Mr. Xu's tea-making secrets. 00:42:18.630 --> 00:42:19.630 That's right. 00:42:23.970 --> 00:42:25.979 Look. Pay attention to this technique. 00:42:25.980 --> 00:42:26.980 Do it like this. 00:42:29.230 --> 00:42:30.230 Look. 00:42:34.760 --> 00:42:36.799 I'm impressed by your thorough thinking. 00:42:36.800 --> 00:42:38.800 You truly have a gift for making tea. 00:42:43.280 --> 00:42:45.149 It's all thanks to the guidance of the experienced tea master. 00:42:45.150 --> 00:42:46.880 I don't dare to take any credit. 00:42:50.810 --> 00:42:51.960 Alright. 00:42:52.160 --> 00:42:53.640 Plus Mr. Wen, 00:42:53.670 --> 00:42:55.879 the number is enough for the Mahjong game. 00:42:55.880 --> 00:42:56.880 They're all talented men. 00:42:56.881 --> 00:42:58.549 Yet we must select just one from these five men. 00:42:58.550 --> 00:42:59.030 Even I think 00:42:59.031 --> 00:43:01.360 this is a tricky problem for you, Shanbao. 00:43:02.030 --> 00:43:03.560 There are not only five men. 00:43:03.680 --> 00:43:05.080 I think there are six men. 00:43:12.950 --> 00:43:16.410 The Tea Ancestor Festival Ceremony will be held in seven days. 00:43:16.950 --> 00:43:20.480 The Rong family sincerely invites all young masters to attend. 00:43:32.100 --> 00:43:33.100 Stop right there! 00:43:41.550 --> 00:43:42.550 Ms. Yan. 00:43:43.190 --> 00:43:45.289 The Rong family has set rules for everything. 00:43:45.290 --> 00:43:47.419 Everyone must strictly follow these rules. 00:43:47.420 --> 00:43:48.999 What kind of occasion do you think the tea party is? 00:43:49.000 --> 00:43:50.160 You can't go there. 00:43:50.510 --> 00:43:51.919 I don't dare to disobey the rules 00:43:51.920 --> 00:43:52.920 set by you. 00:43:53.630 --> 00:43:56.309 But marking the boat won't help to find a lost sword. 00:43:56.310 --> 00:43:58.359 Rules must also adapt to changing circumstances. 00:43:58.360 --> 00:44:00.029 Sometimes, to complete our tasks properly, 00:44:00.030 --> 00:44:01.280 servants like us 00:44:01.800 --> 00:44:03.319 have to add salt when the flavor is bland 00:44:03.320 --> 00:44:04.849 or reduce the heat when it boils over. 00:44:04.850 --> 00:44:05.919 We don't always have the time 00:44:05.920 --> 00:44:07.520 to report everything to you. 00:44:08.440 --> 00:44:09.589 Please forgive me, Ma'am. 00:44:09.590 --> 00:44:10.990 How dare you talk so much? 00:44:11.070 --> 00:44:12.149 Who gave you the guts 00:44:12.150 --> 00:44:14.210 to be so disrespectful in front of me? 00:44:14.440 --> 00:44:15.500 I gave him the guts. 00:46:49.420 --> 00:46:51.740 [Tea Leaf Picking Skills] 00:46:55.000 --> 00:46:57.200 Just pluck it gently and don't pinch it! 00:46:57.780 --> 00:46:59.640 Nor can you clutch it in your palm! 00:46:59.800 --> 00:47:01.479 During the Ming Dynasty, there were already strict standards 00:47:01.480 --> 00:47:03.189 for high-class tea leaf harvesting, 00:47:03.190 --> 00:47:04.839 especially for tribute tea leaves, 00:47:04.840 --> 00:47:07.700 which are premium tea leaves classified by grades. 00:47:08.890 --> 00:47:10.289 Take only one bud with one leaf 00:47:10.290 --> 00:47:12.229 or one bud with two newly unfurled leaves. 00:47:12.230 --> 00:47:13.489 The length of the bud head must 00:47:13.490 --> 00:47:14.820 exceed the leaf length. 00:47:14.900 --> 00:47:15.860 The bud must be longer than the leaf. 00:47:15.100 --> 00:47:16.050 [Single Bud: The highest picking standard with the highest tenderness.] 00:47:16.100 --> 00:47:18.036 [It's usually used to make top green tea, white tea, etc.] 00:47:18.060 --> 00:47:19.079 As for the first-grade tea, 00:47:19.080 --> 00:47:21.619 it mainly consists of one bud with one or two newly unfurled leaves. 00:47:21.620 --> 00:47:22.910 The bud must be as long as the leaf. 00:47:21.840 --> 00:47:22.010 [One Bud and One Leaf: The classic top-quality grade] 00:47:22.050 --> 00:47:22.500 [It balances the freshness and fragrance.] 00:47:22.550 --> 00:47:23.210 [It's widely used for high-class green tea, yellow tea, etc.] 00:47:23.230 --> 00:47:23.700 [One Bud and Two Leaves: The taste is usually mellower.] 00:47:23.400 --> 00:47:25.120 There are strict requirements for the appearance, too. 00:47:23.750 --> 00:47:25.416 [It's the top-grade ingredient of many types of black tea.] 00:47:25.440 --> 00:47:27.259 Buds and leaves must be intact with even shapes 00:47:27.260 --> 00:47:27.970 and no damage. 00:47:27.971 --> 00:47:29.389 There mustn't be any mature leaves, 00:47:29.390 --> 00:47:31.990 tea stems or non-tea impurities mixed in them. 00:47:32.620 --> 00:47:35.109 The picking techniques also require special attention. 00:47:35.110 --> 00:47:37.279 When you pick tea leaves, the palm should face down, 00:47:37.280 --> 00:47:39.359 with your thumb and index finger forming the shape of a pincer. 00:47:39.360 --> 00:47:41.609 Precisely grip the base of the tender stem. 00:47:41.610 --> 00:47:43.670 Gently pull it upward to break it off. 00:47:43.790 --> 00:47:45.509 Avoid damaging it with fingernails. 00:47:45.510 --> 00:47:46.599 Once you pick the buds and leaves, 00:47:46.600 --> 00:47:48.449 put them into the ventilated bamboo basket at once. 00:47:48.450 --> 00:47:50.619 Avoiding compression from being held in hand. 00:47:50.620 --> 00:47:52.889 Tea leaf pickers need to undergo rigorous training. 00:47:52.890 --> 00:47:54.969 Only a few jin of fresh leaves can be acquired every day. 00:47:54.970 --> 00:47:56.549 Under this strict selection system, 00:47:56.550 --> 00:47:58.579 Ming Dynasty's famous tea leaves were created 00:47:58.580 --> 00:47:59.689 to be as green as jade 00:47:59.690 --> 00:48:01.480 and have fragrance like orchids.55697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.