All language subtitles for Amelie.et.la.metaphysique.des.tubes.2025.VOF.1080p.10bit.WEBRiP.DD.5.1.x265.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,100 --> 00:02:27,467 In the beginning, there was nothing. 2 00:02:38,000 --> 00:02:40,100 Nothing except God. 3 00:02:45,000 --> 00:02:46,567 How long had God been around? 4 00:02:47,801 --> 00:02:50,067 No one's old enough to say. 5 00:02:50,900 --> 00:02:55,401 Anyway, the universe was rather empty, as you can see. 6 00:02:55,467 --> 00:02:59,634 But that was fine, 'cause God didn't look at anything 7 00:02:59,701 --> 00:03:01,134 or want anything. 8 00:03:01,200 --> 00:03:04,100 God wasn't interested in anything. 9 00:03:04,534 --> 00:03:07,534 God didn't even care about being God. 10 00:03:07,601 --> 00:03:12,000 It might be best to think of God as a tube. 11 00:03:12,067 --> 00:03:14,434 Yes, a tube. 12 00:03:14,501 --> 00:03:15,634 Allow me to explain. 13 00:03:16,601 --> 00:03:20,300 All God ever did was swallow, digest, and eject. 14 00:03:21,467 --> 00:03:25,200 God's divine sustenance came in and went out. 15 00:03:25,801 --> 00:03:28,000 But God retained nothing. 16 00:03:29,734 --> 00:03:31,167 Just like a tube. 17 00:03:45,933 --> 00:03:47,467 The eyes of living beings 18 00:03:47,534 --> 00:03:49,933 possess the most remarkable properties. 19 00:03:50,567 --> 00:03:52,100 The gaze. 20 00:03:52,167 --> 00:03:55,434 Hmm, hmm. 21 00:03:56,134 --> 00:03:57,933 We don't say that the ears have a listener... 22 00:04:01,401 --> 00:04:02,667 ...or that the nose has a smeller or a sniffer, 23 00:04:04,367 --> 00:04:06,933 but the eyes have a gaze. 24 00:04:09,267 --> 00:04:11,701 What's the difference between the eyes that have a gaze 25 00:04:12,200 --> 00:04:13,300 and eyes that don't? 26 00:04:14,567 --> 00:04:15,401 There's a word for it: 27 00:04:16,334 --> 00:04:16,967 life. 28 00:04:19,567 --> 00:04:21,467 God did not have a gaze. 29 00:04:21,534 --> 00:04:22,634 Hmm. 30 00:04:23,000 --> 00:04:25,401 I'm afraid your child is a vegetable. 31 00:04:26,567 --> 00:04:28,967 Alarming, wouldn't you think? 32 00:04:29,234 --> 00:04:32,467 But the child's parents were the optimistic sort. 33 00:04:33,067 --> 00:04:35,167 And to be honest, as things stood, 34 00:04:35,367 --> 00:04:37,601 they didn't seem to mind this development. 35 00:04:38,067 --> 00:04:40,467 You see, they already had two children, 36 00:04:40,534 --> 00:04:43,401 two children who were very, very much alive. 37 00:04:45,334 --> 00:04:47,401 So a quiet, little plant like this one 38 00:04:47,734 --> 00:04:49,033 was a gift, really. 39 00:04:49,334 --> 00:04:51,367 That was God's greatest power. 40 00:04:51,634 --> 00:04:53,467 God was unflappable. 41 00:04:53,534 --> 00:04:56,234 Not all the pilgrims who came to pay homage, 42 00:04:56,300 --> 00:04:58,967 not all the tickling, not volcanoes, 43 00:04:59,033 --> 00:05:02,033 not even the most ecstatic music. 44 00:05:04,134 --> 00:05:06,033 Nothing could faze God. 45 00:05:08,267 --> 00:05:10,234 I know humans who would pay dearly 46 00:05:10,300 --> 00:05:11,234 for such a power, 47 00:05:12,234 --> 00:05:14,701 the power of serenity. 48 00:05:16,367 --> 00:05:18,634 Still, everyone wanted God to show signs of life, 49 00:05:19,000 --> 00:05:20,067 of movement, 50 00:05:20,134 --> 00:05:22,267 of anything at all, really. 51 00:05:23,100 --> 00:05:26,334 But all God did was keep on doing nothing. 52 00:05:26,401 --> 00:05:30,501 So little by little, people lost interest in God 53 00:05:30,933 --> 00:05:34,434 until God was almost forgotten about completely. 54 00:05:35,768 --> 00:05:40,601 Days, weeks, centuries passed. 55 00:05:46,933 --> 00:05:48,967 Stop! That's it. 56 00:05:50,300 --> 00:05:53,467 What happened that day remains a mystery. 57 00:05:55,634 --> 00:05:57,834 Some people deny the role of accidents 58 00:05:57,900 --> 00:05:59,134 in evolution. 59 00:05:59,300 --> 00:06:01,434 They want a reason for everything, 60 00:06:02,167 --> 00:06:06,300 but sometimes all it takes is a speck of dust. 61 00:06:06,367 --> 00:06:09,534 Just the tiniest, little speck of dust... 62 00:06:09,601 --> 00:06:12,200 ...to change everything. 63 00:06:12,267 --> 00:06:15,567 ♪ Happy Birthday, dear Amélie ♪ 64 00:06:18,067 --> 00:06:18,967 I'll blow out the candles. 65 00:06:19,033 --> 00:06:20,467 No, it's my turn. 66 00:06:20,534 --> 00:06:21,734 What's happening? 67 00:06:21,801 --> 00:06:22,801 Mama, I'm scared. 68 00:06:22,868 --> 00:06:24,300 Don't panic. 69 00:06:24,367 --> 00:06:25,967 It's only a little earthquake, they happen a lot 70 00:06:26,100 --> 00:06:27,300 here in Japan. 71 00:06:29,601 --> 00:06:31,200 Papa! 72 00:06:31,267 --> 00:06:33,667 Quick, kids, under the table! 73 00:06:48,100 --> 00:06:50,567 God was finally endowed with gaze 74 00:06:50,634 --> 00:06:52,033 and a body too. 75 00:06:53,267 --> 00:06:54,933 What could God do now? 76 00:06:55,933 --> 00:06:57,200 Was this a good thing? 77 00:07:00,734 --> 00:07:02,334 Are you okay, baby? 78 00:07:02,534 --> 00:07:03,534 Baby? 79 00:07:03,933 --> 00:07:05,234 Who was this baby? 80 00:07:06,067 --> 00:07:07,701 God wasn't a baby. 81 00:07:08,434 --> 00:07:11,601 God immediately spoke up to set the record straight, 82 00:07:12,267 --> 00:07:15,367 declaring, in God's celestial tone... 83 00:07:21,868 --> 00:07:23,267 Ah! That's right. 84 00:07:27,467 --> 00:07:29,100 It's a miracle. 85 00:07:29,167 --> 00:07:31,267 That was wonderful, sweetie. 86 00:07:31,334 --> 00:07:32,567 No, it wasn't. 87 00:07:32,634 --> 00:07:34,100 It wasn't wonderful at all. 88 00:07:34,167 --> 00:07:35,067 - Bravo, sweetheart! - Their lips move 89 00:07:35,134 --> 00:07:36,701 and words come out. 90 00:07:36,768 --> 00:07:38,534 - She talks like a baby! - When God's lips move, 91 00:07:38,601 --> 00:07:39,601 only noise comes out. 92 00:07:44,067 --> 00:07:45,467 Uh, what do we do? 93 00:07:45,534 --> 00:07:49,467 Oh, uh...oh, wait, I got it, I'll call my mom. 94 00:07:49,534 --> 00:07:50,601 What? Patrick! 95 00:07:52,534 --> 00:07:54,933 It wasn't for lack of trying, 96 00:07:55,067 --> 00:07:57,667 but all God could do was scream in despair. 97 00:07:58,900 --> 00:08:01,134 God's body was a prison. 98 00:08:23,033 --> 00:08:26,067 Mom, she's throwing her toys again! 99 00:08:26,134 --> 00:08:27,567 It went right through the window! 100 00:08:27,634 --> 00:08:29,267 Andre! Stop it! 101 00:08:29,334 --> 00:08:31,267 I'll stop it when she stops it! 102 00:08:31,334 --> 00:08:33,367 Mom, she took my things again! 103 00:08:33,434 --> 00:08:35,100 Juliette, please. 104 00:08:35,167 --> 00:08:36,933 I'm sick and tired of this! 105 00:08:45,134 --> 00:08:46,367 Ohayo, gozaimasu. 106 00:08:48,367 --> 00:08:50,234 - Andre! - I'm gonna get you! 107 00:08:50,300 --> 00:08:52,134 Give it back! 108 00:08:52,200 --> 00:08:54,033 Arigato, Kashima-san. 109 00:08:54,100 --> 00:08:56,434 Care to come in? 110 00:08:56,501 --> 00:08:59,601 Sorry, we're in a little over our heads today. 111 00:09:02,100 --> 00:09:04,434 No! That's mine! 112 00:09:10,300 --> 00:09:12,401 I can't take it anymore, this is impossible. 113 00:09:14,267 --> 00:09:16,900 I can't rehearse for my concert, and what about you? 114 00:09:16,967 --> 00:09:18,501 You don't even resemble a diplomat. 115 00:09:20,000 --> 00:09:22,467 Guess who brought this back? 116 00:09:22,534 --> 00:09:23,667 Oh, no. 117 00:09:23,734 --> 00:09:26,734 Oh yes, our dear landlady. 118 00:09:26,801 --> 00:09:28,401 She scared me half to death. 119 00:09:28,467 --> 00:09:31,033 It's like she was lurking out there waiting for me. 120 00:09:31,100 --> 00:09:32,300 She saw the window? 121 00:09:32,367 --> 00:09:34,367 What's she going to think of us? 122 00:09:34,434 --> 00:09:36,701 She knows a girl who could help us out. 123 00:09:37,167 --> 00:09:40,100 The girl's family served hers before the war. 124 00:09:40,167 --> 00:09:40,967 I'm so embarrassed. 125 00:09:43,234 --> 00:09:44,768 That's a good idea, give her a call. 126 00:09:51,234 --> 00:09:52,367 Can you see who that is? 127 00:09:52,434 --> 00:09:53,933 Yeah, yeah, I've got it. 128 00:09:54,000 --> 00:09:55,100 Ohayo, Nish-- 129 00:09:55,167 --> 00:09:56,900 Mother? 130 00:09:56,967 --> 00:09:57,734 That's right. 131 00:09:58,267 --> 00:09:59,200 It's good to see you. 132 00:09:59,933 --> 00:10:01,567 But, wha--what are you-- 133 00:10:01,634 --> 00:10:03,534 Though I think you were really expecting this young woman. 134 00:10:06,634 --> 00:10:08,067 Oh, Nishio-san. 135 00:10:08,200 --> 00:10:09,933 - Granny! - Oh, my little darlings, 136 00:10:10,000 --> 00:10:11,167 how big you've grown. 137 00:10:11,234 --> 00:10:12,967 My tooth is loose, look. 138 00:10:13,033 --> 00:10:14,033 Ugh! 139 00:10:14,100 --> 00:10:16,234 What a killer smile. 140 00:10:16,300 --> 00:10:18,701 Who is that lady? 141 00:10:19,134 --> 00:10:21,734 Mother, kids, this is Nishio-san. 142 00:10:22,033 --> 00:10:23,734 She's gonna help us out around here. 143 00:10:24,100 --> 00:10:25,100 Please, come in. 144 00:10:25,167 --> 00:10:26,534 Dozo, dozo, this way. 145 00:10:27,834 --> 00:10:29,267 Oh, I'll take care of those. 146 00:10:31,234 --> 00:10:33,467 Granny, did you bring us any chocolates? 147 00:10:33,534 --> 00:10:35,234 - Yes, I did. - Ooh, thanks. 148 00:10:35,300 --> 00:10:37,434 - And comic books? - Why, of course. 149 00:10:40,900 --> 00:10:42,334 You don't look so well, sweetie. 150 00:10:43,267 --> 00:10:44,501 We'd given up expecting you. 151 00:10:44,567 --> 00:10:46,200 -It's been so long. -There was so much to do 152 00:10:46,267 --> 00:10:47,967 getting ready for the visit. 153 00:10:48,033 --> 00:10:50,234 Just look at this suit. Isn't it perfect? 154 00:10:50,300 --> 00:10:51,900 - It's been six months. - Wow. 155 00:10:53,000 --> 00:10:54,601 Oh, hi there, I'm Danièle. 156 00:10:54,667 --> 00:10:56,667 I really appreciate you helping us out. 157 00:10:57,100 --> 00:10:58,534 Your mother's here? 158 00:10:58,601 --> 00:10:59,967 Hello, my de-- 159 00:11:00,033 --> 00:11:01,434 You look a little frazzled as well. 160 00:11:05,167 --> 00:11:07,467 Ah, is that my little treasure? 161 00:11:07,534 --> 00:11:09,100 Come on. 162 00:11:09,167 --> 00:11:11,167 More like a little monster. 163 00:11:11,334 --> 00:11:13,534 Nishio-san, let me show you around. 164 00:11:13,601 --> 00:11:15,501 It's changed a lot since you were young. 165 00:11:21,067 --> 00:11:22,501 In here. 166 00:11:22,567 --> 00:11:24,067 - Ready? - Ready. 167 00:11:25,601 --> 00:11:27,434 Look in the bed. 168 00:11:30,367 --> 00:11:33,267 You wait right here, children, let me handle this. 169 00:11:38,467 --> 00:11:39,367 Hello there. 170 00:11:40,967 --> 00:11:43,434 Mmm. I'm your grandmother. 171 00:11:44,067 --> 00:11:45,667 It's nice to finally meet-- 172 00:11:45,734 --> 00:11:47,734 Oh, aren't you crabby? 173 00:11:48,200 --> 00:11:49,933 Wait, I know just what you need. 174 00:11:50,200 --> 00:11:51,501 I always carry one of these 175 00:11:51,567 --> 00:11:52,634 in my bag. 176 00:11:52,701 --> 00:11:54,467 A little pick me up. 177 00:11:56,167 --> 00:11:58,067 This is white chocolate from Belgium, 178 00:11:58,134 --> 00:12:00,367 where you come from. 179 00:12:02,200 --> 00:12:04,134 Go on, try it. 180 00:12:16,734 --> 00:12:19,000 A miracle transpired. 181 00:12:22,033 --> 00:12:23,701 - Mama, Papa! - Come and see! 182 00:12:23,768 --> 00:12:24,567 What's happened? 183 00:12:27,000 --> 00:12:28,967 The joy of white chocolate 184 00:12:29,033 --> 00:12:31,501 showed me that God was me. 185 00:12:33,067 --> 00:12:35,300 Meet my good friend Amélie. 186 00:12:36,100 --> 00:12:37,200 And that's how I was born 187 00:12:37,267 --> 00:12:38,967 at the age of two and a half 188 00:12:39,100 --> 00:12:41,134 in the heart of the Konsai Mountains, 189 00:12:41,200 --> 00:12:44,167 under the gaze of my paternal grandmother, 190 00:12:44,234 --> 00:12:46,534 and by the grace of white chocolate. 191 00:12:58,267 --> 00:13:00,534 This calls for champagne, don't you think? 192 00:13:02,634 --> 00:13:04,134 I had become joy. 193 00:13:05,734 --> 00:13:07,634 Wherever joy was to be found, 194 00:13:07,701 --> 00:13:09,033 there you would find me too. 195 00:13:15,067 --> 00:13:17,134 Joy had finally brought my body to life. 196 00:13:18,334 --> 00:13:20,534 Chocolate awakened all my senses. 197 00:13:22,267 --> 00:13:25,768 In mere days, I made up for all the lost time, 198 00:13:25,834 --> 00:13:27,434 though I didn't really think of that time 199 00:13:27,501 --> 00:13:28,734 as having been lost. 200 00:13:29,967 --> 00:13:33,434 Apparently humans should know how to walk by two and a half. 201 00:13:36,234 --> 00:13:38,300 Walking wasn't all that complicated. 202 00:13:38,367 --> 00:13:41,434 You fall forward, catch yourself, and repeat. 203 00:13:44,367 --> 00:13:47,467 But then there was running. 204 00:13:51,200 --> 00:13:52,667 Running is escape. 205 00:13:55,033 --> 00:13:58,067 It's the verb of bandits and superheroes. 206 00:13:58,567 --> 00:13:59,534 Whoa! 207 00:14:06,200 --> 00:14:08,267 But it's more exhausting. 208 00:14:26,367 --> 00:14:29,234 Most importantly, by age two and a half, 209 00:14:29,300 --> 00:14:32,000 humans are supposed to know how to talk. 210 00:14:32,967 --> 00:14:34,334 Ah-- 211 00:14:51,534 --> 00:14:54,167 What was this strange, long-necked creature? 212 00:14:54,234 --> 00:14:57,134 And how was it able to do what it did, 213 00:14:57,267 --> 00:15:00,033 to take something and leave nothing? 214 00:15:11,200 --> 00:15:13,501 Only a God could perform such a miracle. 215 00:15:16,100 --> 00:15:17,434 What could be more divine 216 00:15:17,501 --> 00:15:20,567 than this pure and simple annihilation? 217 00:15:34,801 --> 00:15:37,667 I knew then that I had a brother. 218 00:15:39,534 --> 00:15:42,534 Come away, Amélie, Nishio-san needs to use that-- 219 00:15:42,601 --> 00:15:43,534 Vacuum cleaner. 220 00:15:47,134 --> 00:15:48,634 - Snack time. - Wait for me. 221 00:15:49,167 --> 00:15:50,300 Patrick, Patrick! 222 00:15:50,367 --> 00:15:51,933 Amélie just said her first word! 223 00:15:53,167 --> 00:15:54,601 That's wonderful, what was it? 224 00:15:54,667 --> 00:15:56,401 Vacuum cleaner. 225 00:15:56,601 --> 00:15:57,567 Vacuum cleaner? 226 00:15:57,634 --> 00:15:59,467 What a lovely word! 227 00:15:59,534 --> 00:16:00,501 Bravo, Amélie. 228 00:16:04,734 --> 00:16:06,501 Try another word, Amélie. 229 00:16:06,567 --> 00:16:09,000 Try saying Ma-ma. 230 00:16:12,401 --> 00:16:15,000 Well, clearly this meant a lot to them. 231 00:16:15,300 --> 00:16:16,334 Mama. 232 00:16:16,401 --> 00:16:18,100 Very good, Amélie! 233 00:16:18,467 --> 00:16:19,768 That's me, Mama! 234 00:16:19,900 --> 00:16:21,434 It's my turn now, my turn. 235 00:16:23,334 --> 00:16:25,234 Pa...pa! 236 00:16:26,200 --> 00:16:28,501 -Papa. -That's right, sweetie. 237 00:16:28,567 --> 00:16:30,067 Bravo! Papa! 238 00:16:30,134 --> 00:16:31,634 What a strange reaction. 239 00:16:31,768 --> 00:16:33,267 It was as if 240 00:16:33,334 --> 00:16:35,033 they needed me to say their names 241 00:16:35,100 --> 00:16:36,467 to prove they existed. 242 00:16:36,534 --> 00:16:38,134 Oh, cut it out! 243 00:16:38,734 --> 00:16:40,100 Juliette. 244 00:16:40,167 --> 00:16:41,634 She said my name. She said Juliette. 245 00:16:45,100 --> 00:16:47,601 - Granny. - Oh, my little angel. 246 00:16:47,667 --> 00:16:49,167 You're so clever. 247 00:16:56,601 --> 00:16:59,267 My brother loved to torture me. 248 00:16:59,334 --> 00:17:01,300 He'd spend whole afternoons reading comics... 249 00:17:02,367 --> 00:17:04,367 ...on top of me. 250 00:17:11,334 --> 00:17:13,933 -She isn't gonna say your name. -Oh, like I care anyway. 251 00:17:15,033 --> 00:17:16,000 Just give her time. 252 00:17:16,067 --> 00:17:18,367 She only knows a few words. 253 00:17:18,967 --> 00:17:21,200 Not true, I can say a lot of words. 254 00:17:24,334 --> 00:17:26,734 You...you know how to talk? 255 00:17:27,200 --> 00:17:28,900 Yes, I've always known how. 256 00:17:30,134 --> 00:17:31,567 She speaks like an empress. 257 00:17:31,634 --> 00:17:33,667 What a remarkable child. 258 00:17:33,734 --> 00:17:35,134 She chooses her words. 259 00:17:35,200 --> 00:17:37,033 Stop sulking, young man. 260 00:17:37,100 --> 00:17:39,134 This calls for more champagne. 261 00:17:43,534 --> 00:17:45,534 Good thing you were there, Granny. 262 00:17:45,601 --> 00:17:46,933 You were the only one... 263 00:17:47,000 --> 00:17:48,933 ...who could see the real me. 264 00:17:50,033 --> 00:17:51,367 I'll miss you, Granny. 265 00:17:52,134 --> 00:17:53,501 You'll come back soon? 266 00:17:53,567 --> 00:17:55,200 Of course. 267 00:17:55,267 --> 00:17:57,534 But next time you'll be so big, I'll hardly recognize you. 268 00:17:57,601 --> 00:18:00,300 Now look after your parents because they need it. 269 00:18:00,367 --> 00:18:01,434 Where is Amélie? 270 00:18:01,501 --> 00:18:02,501 Oh, yeah. 271 00:18:02,567 --> 00:18:03,933 I want to say goodbye. 272 00:18:04,067 --> 00:18:05,734 I'll get her, but hop in the car. 273 00:18:05,801 --> 00:18:06,667 We don't want to be late. 274 00:18:10,534 --> 00:18:11,634 Good heavens! 275 00:18:13,234 --> 00:18:15,667 What are you doing here, you little minx? 276 00:18:15,734 --> 00:18:17,167 Where are you going? 277 00:18:18,801 --> 00:18:20,000 The land of white chocolate. 278 00:18:23,100 --> 00:18:24,567 Oh, I'm going to miss you. 279 00:18:26,634 --> 00:18:29,467 I don't know where she-- oh, there you are. 280 00:18:29,534 --> 00:18:31,900 Come on, Granny's gonna be late for her plane. 281 00:18:33,100 --> 00:18:34,434 Take me away, driver. 282 00:18:35,300 --> 00:18:37,534 Mama, will she be back soon? 283 00:18:37,601 --> 00:18:39,067 Well, not very soon. 284 00:18:39,134 --> 00:18:41,267 She's going to Belgium, that's far away. 285 00:18:41,334 --> 00:18:42,768 Across the world. 286 00:18:42,900 --> 00:18:44,267 Across the world? 287 00:18:44,401 --> 00:18:46,768 I don't want that. 288 00:18:50,601 --> 00:18:51,601 It's not fair. 289 00:18:51,667 --> 00:18:52,967 Why doesn't she stay here? 290 00:18:53,033 --> 00:18:54,334 Because she has to go home. 291 00:18:54,401 --> 00:18:56,601 What do you think? Don't be such a baby. 292 00:19:01,300 --> 00:19:02,501 Andre, stop fighting. 293 00:19:02,567 --> 00:19:03,734 You too, Amélie. 294 00:19:03,933 --> 00:19:05,534 She almost broke my camera. 295 00:19:05,601 --> 00:19:07,067 -Hey! -She's just a little kid. 296 00:19:07,134 --> 00:19:08,367 She doesn't know what that is. 297 00:19:08,434 --> 00:19:09,667 Whatever, I didn't ask you. 298 00:19:09,734 --> 00:19:10,734 That's enough. 299 00:19:10,801 --> 00:19:12,167 Both of you go to your rooms. 300 00:19:15,401 --> 00:19:17,300 They didn't understand. 301 00:19:17,367 --> 00:19:19,334 This coarse Belgium may have given me white chocolate, 302 00:19:19,601 --> 00:19:21,933 but now it was taking away my grandmother. 303 00:19:22,000 --> 00:19:25,100 The only one who didn't treat me like a baby. 304 00:19:25,167 --> 00:19:27,234 It was intolerable! 305 00:20:29,900 --> 00:20:32,634 I'm a ykai! 306 00:20:38,601 --> 00:20:39,967 Look at this. 307 00:20:41,167 --> 00:20:43,567 This guy is Otoroshi, 308 00:20:43,634 --> 00:20:46,567 he's a ykai whose job is to protect the gods. 309 00:20:46,634 --> 00:20:49,334 He's usually found in shrines that are very remote 310 00:20:49,401 --> 00:20:50,734 and isolated. 311 00:20:50,801 --> 00:20:54,933 When someone does something bad there, or misbehaves, 312 00:20:55,067 --> 00:20:57,734 he makes the loudest noise you ever heard! 313 00:20:57,801 --> 00:20:59,434 And he punishes the evildoers 314 00:20:59,501 --> 00:21:01,501 by falling on them from a great height 315 00:21:01,567 --> 00:21:03,467 and crushing them. 316 00:21:03,534 --> 00:21:06,134 His job is to teach humans a lesson. 317 00:21:31,868 --> 00:21:33,933 More, read more. 318 00:21:34,067 --> 00:21:36,234 There are lots more ykai... 319 00:21:36,300 --> 00:21:38,667 ...but we'll save them for next time. 320 00:21:47,134 --> 00:21:49,234 Wanna help? 321 00:22:08,868 --> 00:22:10,167 Arigato, Amé-chan. 322 00:23:25,933 --> 00:23:27,401 Nishio-san! 323 00:23:57,567 --> 00:23:58,601 Open up. 324 00:24:02,200 --> 00:24:04,334 Open up, everyone! 325 00:24:04,401 --> 00:24:06,900 It was my first springtime ever. 326 00:24:08,000 --> 00:24:10,167 Nature and I awoke together. 327 00:24:11,868 --> 00:24:15,067 At my command, I saw the plants rejoice! 328 00:24:47,067 --> 00:24:49,334 Nishio-san, Nishio-san! 329 00:24:49,401 --> 00:24:52,100 Why are you out here on your own so early? 330 00:24:52,167 --> 00:24:54,300 I wanted you to read about more monsters, 331 00:24:54,367 --> 00:24:56,033 but I left the book in the kitchen. 332 00:24:58,167 --> 00:24:59,933 Then let's go get it. 333 00:25:30,634 --> 00:25:33,434 Hello, Kashima-san, it's good to see you again. 334 00:25:33,601 --> 00:25:35,667 I wanted to thank you for this job. 335 00:25:36,900 --> 00:25:38,134 Hello, Nishio-san. 336 00:25:38,200 --> 00:25:40,200 What's that girl doing in the garden? 337 00:25:40,267 --> 00:25:43,300 Amélie came looking for me and found me by the pond. 338 00:25:46,467 --> 00:25:48,734 You don't have time to waste on her. 339 00:25:48,868 --> 00:25:51,167 Just keep my property in order 340 00:25:51,234 --> 00:25:53,634 by performing the duties my tenants aren't able to. 341 00:25:54,100 --> 00:25:56,033 That is your job. 342 00:25:56,100 --> 00:25:57,401 Yes ma'am, you're right. 343 00:25:57,467 --> 00:26:00,267 But I'm helping them out by watching Amélie here. 344 00:26:03,267 --> 00:26:05,267 She looked so sad, this lady. 345 00:26:06,134 --> 00:26:08,200 Go on home. I'll be right there. 346 00:26:10,100 --> 00:26:11,367 What was her problem? 347 00:26:13,000 --> 00:26:16,534 Those tight lips and sinister eyes. 348 00:26:18,167 --> 00:26:20,167 The only way to explain it 349 00:26:20,234 --> 00:26:22,300 was that she was refusing to love me. 350 00:26:23,401 --> 00:26:25,234 She only had to look at Nishio-san, 351 00:26:25,300 --> 00:26:27,367 who was radiating happiness, 352 00:26:27,434 --> 00:26:29,267 to see that it was good to love me. 353 00:26:30,234 --> 00:26:31,768 Poor Kashima-san. 354 00:26:32,134 --> 00:26:34,000 I think she suffered from the disease 355 00:26:34,067 --> 00:26:35,667 of holding back too much. 356 00:26:50,933 --> 00:26:53,200 Ah, Amélie, where were you? 357 00:26:53,567 --> 00:26:55,267 Papa, what is that? 358 00:26:55,868 --> 00:26:57,167 It's a carp. 359 00:26:57,234 --> 00:27:00,134 It's the symbol of boys, and May is their month. 360 00:27:01,667 --> 00:27:03,267 Why the month of May? 361 00:27:03,534 --> 00:27:04,768 Hmm, I don't know. 362 00:27:05,134 --> 00:27:06,501 Why a month for boys? 363 00:27:07,134 --> 00:27:08,167 Good question. 364 00:27:09,000 --> 00:27:10,900 Which month is for girls? 365 00:27:10,967 --> 00:27:13,134 I, uh, don't think there is one. 366 00:27:16,734 --> 00:27:18,367 Well, then why is it a carp? 367 00:27:18,967 --> 00:27:21,067 Why do babies always have to ask why? 368 00:27:22,267 --> 00:27:24,100 Okay, Papa, I'm done. 369 00:27:24,300 --> 00:27:26,567 All right. Come on sweetie, let's go. 370 00:27:27,100 --> 00:27:28,701 It was so unfair. 371 00:27:28,768 --> 00:27:31,067 Why a month for boys and not girls? 372 00:27:31,134 --> 00:27:32,734 Not even a day for girls. 373 00:27:33,234 --> 00:27:35,434 Not even a symbol. 374 00:27:35,501 --> 00:27:37,401 And again, why a carp? 375 00:27:39,300 --> 00:27:41,434 I want to see a real carp! 376 00:27:43,367 --> 00:27:45,601 I'm sure we can arrange that. 377 00:27:45,667 --> 00:27:48,768 Oh, why don't we ask Nishio-san where to find some. 378 00:27:49,300 --> 00:27:51,900 I didn't really wanna leave my sanctuary, 379 00:27:51,967 --> 00:27:53,167 but I had to. 380 00:27:53,234 --> 00:27:55,100 I needed to see a carp 381 00:27:55,167 --> 00:27:57,467 to find out why they symbolized my brother. 382 00:28:18,401 --> 00:28:20,234 It's so beautiful. 383 00:28:24,100 --> 00:28:25,501 Almost there. 384 00:28:25,567 --> 00:28:26,967 So this was it? 385 00:28:27,033 --> 00:28:29,100 The house of carp? 386 00:28:37,200 --> 00:28:39,768 Come on, Juliette, come on! 387 00:29:03,367 --> 00:29:04,967 - So where are the carp? - Papa, come on, 388 00:29:05,033 --> 00:29:07,300 -let's go. -Hold on. I don't know, sweetie. 389 00:29:07,367 --> 00:29:08,701 Look! Look up there. 390 00:29:09,401 --> 00:29:12,000 They're this way, Amé-chan, over here. 391 00:29:12,534 --> 00:29:15,100 Thanks Nishio-san, we'll be right there. 392 00:29:27,200 --> 00:29:30,434 Just you wait, some of the carp are over 100 years old. 393 00:29:51,534 --> 00:29:52,667 Are you all right? 394 00:29:53,501 --> 00:29:54,267 Bleh! 395 00:29:56,134 --> 00:29:58,567 Carp are really ugly, aren't they? 396 00:30:00,634 --> 00:30:03,234 I can't say I ever found them very cute. 397 00:30:03,300 --> 00:30:05,300 That's why they're the symbol of boys 398 00:30:05,367 --> 00:30:07,367 because you're the worst fish. 399 00:30:09,334 --> 00:30:13,033 It also might be because they have long whiskers. 400 00:30:16,734 --> 00:30:18,467 The Japanese definitely picked 401 00:30:18,534 --> 00:30:21,300 the right fish to symbolize the uglier gender. 402 00:30:23,300 --> 00:30:23,900 Mmnn! 403 00:30:28,367 --> 00:30:30,067 Bah, bah. Bah. 404 00:30:30,134 --> 00:30:32,033 Amélie, Nishio-san, let's go. 405 00:30:32,100 --> 00:30:33,434 It's starting to rain! 406 00:30:33,501 --> 00:30:35,200 We'll be right there. 407 00:30:52,334 --> 00:30:54,467 Hurry up, Amélie, or you'll melt! 408 00:30:54,534 --> 00:30:56,000 Aw, can't we stay? 409 00:30:56,067 --> 00:30:57,933 I wanna stand in the rain. 410 00:30:59,667 --> 00:31:02,434 Of course you do, you are the rain. 411 00:31:04,234 --> 00:31:06,501 The first part of your name, Amé, 412 00:31:06,567 --> 00:31:08,367 means rain in Japanese. 413 00:31:09,534 --> 00:31:12,134 My name fit me perfectly. 414 00:31:12,200 --> 00:31:15,601 Like the rain, I was both precious and perilous. 415 00:31:15,667 --> 00:31:17,667 Benign and deadly. 416 00:31:17,734 --> 00:31:19,967 Silent and tempestuous. 417 00:31:21,567 --> 00:31:25,300 But above all, I felt invincible. 418 00:31:25,367 --> 00:31:28,267 When we get home, I'll show you how to write your name. 419 00:31:32,367 --> 00:31:35,067 I was the rain. 420 00:31:37,167 --> 00:31:38,768 Last one to the kitchen is a rotten egg! 421 00:31:38,834 --> 00:31:40,768 Woah! Take off those wet socks! 422 00:31:42,834 --> 00:31:44,000 He's the rotten egg. 423 00:31:44,067 --> 00:31:45,534 Nuh-uh, you are. I beat you! 424 00:31:45,601 --> 00:31:47,434 No you didn't, you cheated! 425 00:31:47,501 --> 00:31:49,267 Show me, Nishio-san. 426 00:31:49,334 --> 00:31:52,234 You said you'd show me how to write my name in Japanese. 427 00:31:52,300 --> 00:31:54,801 Maybe we change first? 428 00:31:54,868 --> 00:31:56,734 When we got home is what you said. 429 00:31:57,334 --> 00:31:59,534 You're right, I did say that. 430 00:31:59,601 --> 00:32:01,634 Now stick your finger up. 431 00:32:03,033 --> 00:32:05,467 -Like that? -Yes, very good. 432 00:32:06,134 --> 00:32:09,834 Now come close to the window and let me guide you. 433 00:32:11,434 --> 00:32:15,967 First draw a horizontal line like this for the sky. 434 00:32:17,367 --> 00:32:21,367 Then you draw half of a square, 435 00:32:22,033 --> 00:32:26,167 then a vertical line from the sky to the earth, 436 00:32:27,801 --> 00:32:31,601 and last of all, four little drops. 437 00:32:32,534 --> 00:32:36,567 And that's how you draw amé, the character for rain. 438 00:32:37,033 --> 00:32:38,334 I can't really see it. 439 00:32:38,401 --> 00:32:39,200 Hold on. 440 00:32:47,067 --> 00:32:48,801 How about now? 441 00:32:48,868 --> 00:32:51,100 Okay, time to go get changed. 442 00:33:04,234 --> 00:33:06,100 I think I'd always known it, 443 00:33:06,167 --> 00:33:09,401 but now there wasn't any doubt about it. 444 00:33:09,601 --> 00:33:11,200 I was Japanese. 445 00:33:19,734 --> 00:33:21,634 That was the first time 446 00:33:21,701 --> 00:33:23,734 I'd ever seen my father cry. 447 00:33:24,134 --> 00:33:26,900 He looks like a giant baby. 448 00:33:32,768 --> 00:33:34,501 Why are you crying, Papa? 449 00:33:34,567 --> 00:33:36,401 Are you scared of the storm? 450 00:33:39,868 --> 00:33:40,933 No, sweetie. 451 00:33:41,000 --> 00:33:42,768 Papa's crying because... 452 00:33:42,900 --> 00:33:45,401 because his mother, Granny, is gone. 453 00:33:46,000 --> 00:33:48,634 Yeah, she went to Belgium. 454 00:33:49,234 --> 00:33:52,567 No, Amélie, it's different this time. 455 00:33:52,634 --> 00:33:55,100 Granny will never be coming back. 456 00:33:56,134 --> 00:33:57,933 She's dead, Amélie. 457 00:33:58,000 --> 00:33:59,067 I'm really sorry. 458 00:34:01,467 --> 00:34:02,534 Dead? 459 00:34:02,601 --> 00:34:03,768 Yes, my angel. 460 00:34:03,900 --> 00:34:05,200 You're too young to understand. 461 00:34:06,933 --> 00:34:09,334 Go play with your brother and sister, I'll be right there. 462 00:34:37,501 --> 00:34:40,134 Death, I knew what it was. 463 00:34:44,768 --> 00:34:46,167 Oh, honey. 464 00:34:46,234 --> 00:34:48,100 But that didn't mean I understood it. 465 00:34:50,100 --> 00:34:51,734 My granny had saved me from death, 466 00:34:52,234 --> 00:34:55,234 and then in no time at all, it was her turn. 467 00:34:57,300 --> 00:35:00,267 Like it was a trade off or something. 468 00:35:04,100 --> 00:35:05,367 But why? 469 00:35:15,501 --> 00:35:16,667 What is this? 470 00:35:17,534 --> 00:35:20,501 A koma, that's Japanese for a top. 471 00:35:26,334 --> 00:35:27,601 Try to make yours do that. 472 00:35:30,933 --> 00:35:32,900 Okay, watch. 473 00:35:32,967 --> 00:35:33,634 Like this. 474 00:36:06,634 --> 00:36:09,401 Nishio-san, why do we die? 475 00:36:09,467 --> 00:36:11,768 Why do we die? 476 00:36:12,267 --> 00:36:16,167 Um, maybe because... 'cause it's God's will? 477 00:36:16,634 --> 00:36:18,100 God? 478 00:36:18,167 --> 00:36:19,967 I didn't want my grandmother to die. 479 00:36:20,033 --> 00:36:21,000 What? 480 00:36:21,134 --> 00:36:22,434 Your grandmother's dead? 481 00:36:22,501 --> 00:36:24,601 Yeah, my mama told me. 482 00:36:24,667 --> 00:36:26,334 Oh, that's terrible. 483 00:36:26,401 --> 00:36:29,501 I had no idea, Amélie, I'm so sorry. 484 00:36:30,634 --> 00:36:31,768 Why do we die? 485 00:36:32,434 --> 00:36:37,200 Uh, because when you've lived a good long life, 486 00:36:37,267 --> 00:36:40,300 like your grandmother did, you get tired. 487 00:36:40,367 --> 00:36:43,534 So you sleep and that's a good thing. 488 00:36:44,067 --> 00:36:45,967 But don't young people die too? 489 00:36:47,267 --> 00:36:50,300 Yes, well... 490 00:36:51,634 --> 00:36:54,634 During the war, I saw a lot of death. 491 00:36:55,100 --> 00:36:56,868 Tell me about the war. 492 00:36:57,067 --> 00:36:59,634 Oh, that's ancient history. 493 00:36:59,701 --> 00:37:01,401 You don't wanna hear about that. 494 00:37:01,467 --> 00:37:02,200 I do. 495 00:37:02,267 --> 00:37:04,234 Tell me about it, please. 496 00:37:05,900 --> 00:37:09,300 Okay, then I'll try. 497 00:37:12,067 --> 00:37:13,367 It was long ago. 498 00:37:13,501 --> 00:37:14,401 I was a kid. 499 00:37:15,967 --> 00:37:19,300 I was having breakfast with my parents and my older sister 500 00:37:20,033 --> 00:37:22,200 when the bombs started raining down. 501 00:37:24,567 --> 00:37:27,300 It wasn't the first time for Kobe, 502 00:37:27,367 --> 00:37:30,601 but that day I felt the bombs were meant for us. 503 00:37:31,334 --> 00:37:33,334 And I wasn't wrong. 504 00:37:33,501 --> 00:37:36,933 Right next to me, there was a huge explosion. 505 00:37:38,667 --> 00:37:41,434 I couldn't believe I was still alive. 506 00:37:41,501 --> 00:37:43,634 I tried to move my arms and legs, 507 00:37:43,701 --> 00:37:46,967 but something was stopping me. 508 00:37:47,100 --> 00:37:49,467 It took me a while to realize I was buried. 509 00:37:52,667 --> 00:37:55,033 Strangely enough, I felt safe, 510 00:37:56,200 --> 00:37:58,300 but I began to run out of air. 511 00:37:58,367 --> 00:38:02,701 So I started digging, digging, digging, 512 00:38:03,367 --> 00:38:05,200 not knowing where I was going. 513 00:38:06,801 --> 00:38:08,734 Then I pricked up my ears. 514 00:38:09,134 --> 00:38:11,501 I told myself that wherever there was noise, 515 00:38:11,567 --> 00:38:12,667 there would be life. 516 00:38:14,100 --> 00:38:15,300 But I was wrong. 517 00:38:15,768 --> 00:38:16,734 There was only death. 518 00:38:20,200 --> 00:38:23,300 I lost my whole family that day. 519 00:38:26,501 --> 00:38:29,167 I hope I'm not scaring you too much with this story. 520 00:38:32,234 --> 00:38:33,501 Were you sad then? 521 00:38:33,567 --> 00:38:35,367 Like my papa? 522 00:38:35,734 --> 00:38:38,701 Yes, but time heals many things, 523 00:38:39,300 --> 00:38:42,100 and the memory of my loved ones is still fresh with me 524 00:38:42,167 --> 00:38:43,933 and continues to guide me through life. 525 00:38:45,100 --> 00:38:46,634 Do you still see them? 526 00:38:48,801 --> 00:38:50,601 Not the way you see me now. 527 00:38:51,067 --> 00:38:53,267 They walk a different path now, 528 00:38:53,334 --> 00:38:55,367 perhaps becoming something else altogether. 529 00:38:56,501 --> 00:38:59,634 I picture them and talk to them sometimes. 530 00:39:00,501 --> 00:39:01,534 It soothes me. 531 00:39:05,234 --> 00:39:07,167 There's a special occasion coming up. 532 00:39:07,234 --> 00:39:09,234 It's a major event in Japan. 533 00:39:09,300 --> 00:39:12,000 We light candles and float them down the river, 534 00:39:12,067 --> 00:39:13,567 like for a birthday. 535 00:39:13,634 --> 00:39:15,701 We do it to honor those we've lost 536 00:39:15,768 --> 00:39:17,768 and to help them on their way. 537 00:39:17,900 --> 00:39:19,200 Can I come and see it? 538 00:39:20,000 --> 00:39:20,667 Maybe. 539 00:39:22,167 --> 00:39:23,634 We'll have to ask your mom. 540 00:39:24,434 --> 00:39:26,234 You can help me get ready for it. 541 00:39:38,000 --> 00:39:40,100 How long will Papa be in Belgium for? 542 00:39:40,267 --> 00:39:43,234 Two months. They'll go by fast, don't worry. 543 00:39:58,334 --> 00:39:59,834 Come on, try and get it. 544 00:39:59,900 --> 00:40:01,300 - Pass it to me! To me! - You have to get it. 545 00:40:01,367 --> 00:40:02,601 - Here, here! - Juliette! 546 00:40:02,667 --> 00:40:03,933 Over here! 547 00:40:57,434 --> 00:40:58,267 Arigato. 548 00:41:34,634 --> 00:41:35,501 Woo! 549 00:41:46,300 --> 00:41:47,134 Mmm! 550 00:42:42,134 --> 00:42:43,667 Hey! 551 00:43:19,300 --> 00:43:21,667 You'll bring us some chocolates, right? 552 00:43:21,734 --> 00:43:22,768 -Hey! -No, nougat! 553 00:43:22,933 --> 00:43:24,134 Stop! 554 00:43:24,200 --> 00:43:25,567 Don't worry. 555 00:43:25,634 --> 00:43:27,134 Okay, let me talk to Papa. 556 00:43:27,501 --> 00:43:29,000 I didn't even 557 00:43:29,067 --> 00:43:30,933 get to talk to him, thanks a lot, Andre! 558 00:43:31,067 --> 00:43:32,933 Where's Amélie, is she not there? 559 00:43:33,067 --> 00:43:35,534 Afraid not, Nishio-san took her down to the river. 560 00:43:35,601 --> 00:43:36,933 You just missed her. 561 00:43:37,067 --> 00:43:38,567 They're setting their candles on the water. 562 00:43:38,868 --> 00:43:40,200 Ah, that's right. 563 00:43:40,267 --> 00:43:41,768 It's the last day of the festival. 564 00:43:42,200 --> 00:43:44,234 Amélie so lucky to get to see that. 565 00:43:44,367 --> 00:43:46,834 Be sure to thank Nishio-san for taking her. 566 00:43:47,401 --> 00:43:49,134 They love spending time together. 567 00:43:49,501 --> 00:43:51,167 They're practically inseparable. 568 00:43:52,200 --> 00:43:53,367 So you're back tomorrow? 569 00:43:53,434 --> 00:43:55,234 Yes, and I can't wait. 570 00:43:55,300 --> 00:43:57,167 I've been miserable without you. 571 00:43:57,234 --> 00:43:59,534 When I get back, we'll have a day at the beach, promise. 572 00:45:38,734 --> 00:45:39,900 When are we leaving? 573 00:45:40,033 --> 00:45:41,567 Yeah, let's get going. 574 00:45:41,634 --> 00:45:44,067 -Where's Papa and Amélie? -Patience, ever heard of it? 575 00:45:45,367 --> 00:45:47,701 I wanna stay here with you. 576 00:45:48,100 --> 00:45:51,200 No, you're going to have a wonderful time. 577 00:45:51,267 --> 00:45:53,967 And besides, your father just got back from Belgium. 578 00:45:54,033 --> 00:45:55,234 He wants to see you. 579 00:45:55,300 --> 00:45:57,534 But why aren't you coming with us? 580 00:45:58,868 --> 00:46:01,868 Well, because I've been there. 581 00:46:02,067 --> 00:46:03,768 I went to that beach with my family. 582 00:46:04,067 --> 00:46:05,467 It was beautiful. 583 00:46:05,534 --> 00:46:08,000 I was a little girl too, about your age. 584 00:46:08,134 --> 00:46:09,334 I wouldn't want you to miss 585 00:46:09,401 --> 00:46:11,067 standing on the edge of the world. 586 00:46:15,033 --> 00:46:17,933 There's my big girl, I've missed you so much. 587 00:46:24,134 --> 00:46:25,900 I'll be right here waiting. 588 00:46:27,200 --> 00:46:28,834 Have a good day, Nishio-san. 589 00:46:28,900 --> 00:46:29,768 See you later. 590 00:46:29,834 --> 00:46:30,734 Itterasshai! 591 00:46:33,234 --> 00:46:34,834 The sun is out, the skies are clear, 592 00:46:34,900 --> 00:46:36,100 and conditions are perfect 593 00:46:36,167 --> 00:46:37,534 for a day at Tottori beach... 594 00:46:37,667 --> 00:46:38,868 ...if you happen to be out that way. 595 00:46:38,933 --> 00:46:40,067 And now, to keep things sizzling... 596 00:46:40,134 --> 00:46:41,534 Don't go anywhere, Papa! 597 00:46:41,601 --> 00:46:43,000 ...is the summer's biggest hit. 598 00:47:12,267 --> 00:47:14,467 I wish Nishio-san had come with us. 599 00:47:23,334 --> 00:47:25,701 Mama, can I take this jar? 600 00:47:25,868 --> 00:47:27,067 Jar? 601 00:47:27,134 --> 00:47:28,200 Oh, sure sweetie. 602 00:48:07,200 --> 00:48:09,134 Was that the edge of the world? 603 00:48:11,334 --> 00:48:13,401 Maybe that's where my grandmother was. 604 00:49:40,334 --> 00:49:41,334 Mama! 605 00:49:42,501 --> 00:49:43,900 Papa! 606 00:50:30,234 --> 00:50:32,200 Everything's okay now, Amélie. 607 00:50:33,401 --> 00:50:36,401 It was Andre who spotted your jar abandoned by the water. 608 00:50:38,100 --> 00:50:39,501 If it hadn't been for him... 609 00:50:49,601 --> 00:50:51,100 Thank you, Andre. 610 00:50:53,567 --> 00:50:55,434 She said Andre. 611 00:51:57,801 --> 00:51:58,801 I looked at my brother 612 00:51:58,868 --> 00:52:00,300 like a mathematical equation. 613 00:52:03,067 --> 00:52:05,467 Without him there would be no me. 614 00:52:06,200 --> 00:52:07,601 Would I have liked that? 615 00:52:09,534 --> 00:52:12,267 Well, I wouldn't have been around to find out. 616 00:52:41,667 --> 00:52:42,734 Hi, Nishio-san. 617 00:52:42,868 --> 00:52:43,768 Welcome back. 618 00:52:46,701 --> 00:52:47,768 Do you need help, sir? 619 00:52:48,100 --> 00:52:50,033 Sure, if you could bring Amélie in for us, 620 00:52:50,100 --> 00:52:51,234 that would be great. 621 00:52:51,300 --> 00:52:53,067 -She's had a rough day. -Of course. 622 00:53:33,933 --> 00:53:35,134 That's a nice jar. 623 00:53:40,033 --> 00:53:41,367 It's for you. 624 00:53:46,667 --> 00:53:48,334 You can open it if you want. 625 00:53:48,900 --> 00:53:49,534 Thank you. 626 00:54:04,567 --> 00:54:07,167 Nishio-san! Oide! 627 00:54:07,933 --> 00:54:09,401 Hayaku oide! 628 00:54:43,768 --> 00:54:45,300 Arigato, Amé-chan. 629 00:55:15,334 --> 00:55:18,501 Juliette, Juliette, wake up, it's my birthday! 630 00:55:18,567 --> 00:55:21,067 I'm three today! 631 00:56:46,000 --> 00:56:47,234 Good evening, Kashima-san. 632 00:56:47,501 --> 00:56:49,768 Thank you for having me. 633 00:56:50,200 --> 00:56:51,967 It's a little late for explanations. 634 00:56:52,033 --> 00:56:53,933 Please forgive me, Kashima-san, 635 00:56:54,066 --> 00:56:56,134 but Amélie takes up so much of my time. 636 00:56:56,200 --> 00:56:57,401 That's the problem. 637 00:56:58,900 --> 00:57:00,167 She's clouded your judgment. 638 00:57:01,033 --> 00:57:02,434 No, ma'am. 639 00:57:02,501 --> 00:57:04,601 It's just that their family lost a loved one, 640 00:57:04,667 --> 00:57:06,234 so she was talking to me about that. 641 00:57:06,300 --> 00:57:07,634 It's not your concern. 642 00:57:07,701 --> 00:57:08,768 Our cultures should not mingle. 643 00:57:13,000 --> 00:57:14,134 I'm sorry, ma'am. 644 00:57:15,134 --> 00:57:17,200 I meant no disrespect. 645 00:57:17,267 --> 00:57:19,501 You showed disrespect to our ancestors, 646 00:57:20,100 --> 00:57:21,601 taking that girl to the river. 647 00:57:23,067 --> 00:57:26,067 All I've done is care for a child. 648 00:57:28,334 --> 00:57:30,467 Don't you understand? 649 00:57:30,534 --> 00:57:33,334 Befriending them means betraying your own. 650 00:57:33,401 --> 00:57:35,534 Have you forgotten what they did to us? 651 00:57:35,601 --> 00:57:37,567 These people had nothing to do with that. 652 00:57:37,634 --> 00:57:40,501 I'm only trying to help them and I love that girl. 653 00:57:41,900 --> 00:57:44,267 How dare you say that in front of me. 654 00:57:44,334 --> 00:57:46,801 Don't you remember what they did to us after the war? 655 00:57:46,868 --> 00:57:48,467 They took everything from us. 656 00:57:48,534 --> 00:57:49,267 Everything! 657 00:57:51,234 --> 00:57:53,267 Amélie, what are you doing here? 658 00:57:53,334 --> 00:57:54,033 Um... 659 00:57:55,000 --> 00:57:56,601 Today's my birthday. 660 00:58:02,267 --> 00:58:04,567 Please forgive her, Kashima-san. 661 00:58:04,933 --> 00:58:06,434 I'll take her back home now. 662 00:58:11,900 --> 00:58:13,401 Come to your senses. 663 00:58:13,467 --> 00:58:14,801 You're too attached to that child. 664 00:58:14,868 --> 00:58:15,900 The war's over, Kashima-san. 665 00:58:15,967 --> 00:58:17,300 That was 30 years ago. 666 00:58:17,367 --> 00:58:19,300 Her parents were children themselves then. 667 00:58:19,933 --> 00:58:21,100 My husband! 668 00:58:22,167 --> 00:58:24,067 And my son! 669 00:58:24,134 --> 00:58:26,100 Have you forgotten about them? 670 00:58:26,167 --> 00:58:28,967 Your mother, your father, your little sister. 671 00:58:29,033 --> 00:58:30,734 That's enough. You're scaring her. 672 00:58:31,200 --> 00:58:32,768 I shouldn't have asked you to come. 673 00:58:32,834 --> 00:58:33,768 Get out of here. 674 00:58:33,900 --> 00:58:36,134 I never want to see you again. 675 00:58:36,567 --> 00:58:39,267 The child will grow up one day and forget you. 676 00:58:39,334 --> 00:58:40,768 Just as you have forgotten. 677 00:58:40,900 --> 00:58:42,234 Forgotten everything! 678 00:58:42,300 --> 00:58:44,467 Think carefully whose side you're on! 679 00:58:44,601 --> 00:58:47,634 Your pathetic attachment to that girl will come to nothing! 680 00:58:55,667 --> 00:58:57,100 I'm sorry, Amélie. 681 00:59:00,534 --> 00:59:01,200 Nishio-san. 682 00:59:01,267 --> 00:59:02,768 Nishio-san! 683 00:59:02,900 --> 00:59:04,067 Nishio-san! 684 00:59:04,134 --> 00:59:05,534 No! 685 00:59:06,567 --> 00:59:08,033 -Nishio-san, wait! -Come back! 686 00:59:08,100 --> 00:59:10,033 Please, Nishio-san. 687 00:59:10,100 --> 00:59:12,567 Nishio-san, come back! 688 00:59:12,634 --> 00:59:13,933 Nishio-san! 689 00:59:25,734 --> 00:59:28,067 These are grown up problems. 690 00:59:28,434 --> 00:59:30,200 It has nothing to do with you. 691 00:59:30,267 --> 00:59:32,667 It's Kashima-san's fault. 692 00:59:32,734 --> 00:59:34,434 She was mean to Nishio-san. 693 00:59:35,134 --> 00:59:37,067 They've had to go through a lot of hardship. 694 00:59:37,134 --> 00:59:38,667 You're too young to understand yet, 695 00:59:39,367 --> 00:59:41,734 but it doesn't have anything to do with you, okay? 696 00:59:53,100 --> 00:59:57,334 I am sorry, Amélie. I couldn't make her stay. 697 01:00:08,667 --> 01:00:09,967 Happy birthday, Amélie! 698 01:00:10,033 --> 01:00:12,367 - Easy, easy, Juliette. - Mwah! 699 01:00:12,434 --> 01:00:13,734 Yeah, that's right. 700 01:00:14,067 --> 01:00:16,067 We have some candles to blow out today. 701 01:00:16,134 --> 01:00:17,967 You only turn three once. 702 01:00:18,134 --> 01:00:19,467 We've gotta hurry up, 703 01:00:19,534 --> 01:00:21,134 because we still have to bake you a cake. 704 01:00:21,200 --> 01:00:22,534 Race you to the kitchen! 705 01:00:27,067 --> 01:00:28,734 Move! I wanna take a picture. 706 01:00:28,801 --> 01:00:29,933 Lemme light the candles. 707 01:00:30,967 --> 01:00:32,434 Knock it off, Andre. 708 01:00:37,834 --> 01:00:39,067 You're so cute. 709 01:00:41,434 --> 01:00:42,967 Papa, Papa! 710 01:00:54,167 --> 01:00:56,100 Happy birthday, honey. 711 01:01:07,200 --> 01:01:09,200 Can I do it? 712 01:01:14,300 --> 01:01:17,100 Happy birthday! Smile! 713 01:01:17,167 --> 01:01:18,567 Happy birthday! 714 01:01:25,134 --> 01:01:27,501 It's time for your surprise now, sweetie. 715 01:01:45,234 --> 01:01:46,501 Here, chéri. 716 01:01:51,033 --> 01:01:53,067 Go on, open it. 717 01:02:09,401 --> 01:02:11,234 Surprise! 718 01:02:11,300 --> 01:02:13,567 We saw how much fun you had feeding the carp 719 01:02:13,634 --> 01:02:14,900 at that temple we visited. 720 01:02:14,967 --> 01:02:16,401 So we got you three of them. 721 01:02:16,467 --> 01:02:17,267 One for each year. 722 01:02:20,367 --> 01:02:23,033 But now you're responsible for feeding them 723 01:02:23,100 --> 01:02:25,134 every day for the rest of their lives. 724 01:02:25,200 --> 01:02:26,567 Stop, Patrick, 725 01:02:26,634 --> 01:02:28,267 they can live for hundreds of years. 726 01:02:28,334 --> 01:02:30,601 Well, until we go back to Belgium then. 727 01:02:30,667 --> 01:02:32,434 Back to Belgium? 728 01:02:33,367 --> 01:02:34,967 Uh, yeah. 729 01:02:36,501 --> 01:02:38,401 We're Belgian, sweetie, you know that. 730 01:02:41,534 --> 01:02:43,200 No, I'm Japanese. 731 01:02:43,601 --> 01:02:46,134 Sometimes things aren't the way we want them to be. 732 01:02:46,200 --> 01:02:48,200 Your father works for Belgium, 733 01:02:48,267 --> 01:02:50,234 and if Belgium says that we have to leave Japan, 734 01:02:50,300 --> 01:02:51,601 then we have to leave. 735 01:02:51,667 --> 01:02:53,900 He doesn't have to listen to Belgium. 736 01:02:53,967 --> 01:02:55,534 It's so far away! 737 01:02:56,200 --> 01:02:58,334 This is my home, I wanna stay. 738 01:02:58,401 --> 01:03:01,401 No, Belgium's our home, Amélie. 739 01:03:02,134 --> 01:03:03,634 We have to go back. 740 01:03:03,701 --> 01:03:05,933 We belong there, you'll see. 741 01:03:08,634 --> 01:03:10,234 On that day, 742 01:03:11,000 --> 01:03:12,300 my third birthday, 743 01:03:12,367 --> 01:03:14,534 everything changed. 744 01:03:15,367 --> 01:03:18,501 I was about to lose all that I loved. 745 01:03:24,067 --> 01:03:25,467 We're not going right away. 746 01:03:25,601 --> 01:03:27,900 You'll still have time to enjoy it while we pack up 747 01:03:27,967 --> 01:03:29,200 and get ready to leave. 748 01:03:29,267 --> 01:03:30,933 Had I done something wrong? 749 01:03:32,768 --> 01:03:34,234 Was I being punished? 750 01:03:36,200 --> 01:03:40,401 Or can things just go away forever without any warning? 751 01:03:42,868 --> 01:03:44,501 Would I forget everything? 752 01:03:45,234 --> 01:03:48,434 Nishio-san, my kingdom, 753 01:03:48,634 --> 01:03:52,434 Japan, the flowers, everything? 754 01:03:55,401 --> 01:03:57,200 Is this life? 755 01:03:57,467 --> 01:04:01,634 One great chomping mouth that spares nothing? 756 01:04:19,567 --> 01:04:20,567 Carpe diem. 757 01:04:26,634 --> 01:04:27,734 The day of the carp. 758 01:05:04,067 --> 01:05:09,234 Kashima-san, I began to understand your sadness. 759 01:05:09,834 --> 01:05:12,067 The sadness of having lost everything. 760 01:05:14,434 --> 01:05:16,000 I'd never feed the carp again. 761 01:05:17,967 --> 01:05:19,033 I'd never leave Japan. 762 01:05:28,367 --> 01:05:32,601 At the age of three, I went back to the beginning, 763 01:05:33,967 --> 01:05:35,501 to when there was nothing. 764 01:05:43,434 --> 01:05:45,900 What are you doing here, you little minx? 765 01:05:57,467 --> 01:05:59,067 I think I'm dead. 766 01:06:00,401 --> 01:06:01,467 Not quite yet. 767 01:06:02,334 --> 01:06:05,200 Then I'm almost dead if I'm seeing you. 768 01:06:05,434 --> 01:06:06,534 That's right. 769 01:06:06,834 --> 01:06:08,467 But this is no place for you. 770 01:06:08,534 --> 01:06:11,033 It's so boring here, and the world is so big. 771 01:06:12,267 --> 01:06:15,567 The world is so sad, everything goes away. 772 01:06:15,634 --> 01:06:17,000 While I may be gone, 773 01:06:17,067 --> 01:06:19,667 you can still see me in your memories. 774 01:06:42,167 --> 01:06:44,067 If I can't live in Japan forever, 775 01:06:46,100 --> 01:06:48,434 if I have to lose Nishio-san 776 01:06:48,734 --> 01:06:49,701 and the mountains. 777 01:06:51,100 --> 01:06:52,567 If I have to leave the garden, 778 01:06:55,033 --> 01:06:57,100 if what was given gets taken away, 779 01:06:58,967 --> 01:07:01,534 I have no choice but to remember. 780 01:07:13,134 --> 01:07:15,634 When we got home is what you said. 781 01:07:16,167 --> 01:07:18,200 I did say that, you're right. 782 01:07:18,267 --> 01:07:20,567 Okay, stick your finger up. 783 01:07:20,701 --> 01:07:21,834 Like that? 784 01:07:22,134 --> 01:07:25,900 Draw a horizontal line like this for the sky. 785 01:07:25,967 --> 01:07:28,300 Then you draw... 786 01:07:28,367 --> 01:07:29,401 Amé. 787 01:07:31,100 --> 01:07:33,534 ...and last of all, four little drops. 788 01:07:38,567 --> 01:07:40,534 Amélie, come back. 789 01:08:28,434 --> 01:08:31,000 Sweetie, she's awake. She's awake. 790 01:08:32,768 --> 01:08:33,900 Hey, Amélie. 791 01:08:33,967 --> 01:08:35,267 You okay? 792 01:08:35,334 --> 01:08:37,300 You've gotta quit scaring us like that. 793 01:08:42,033 --> 01:08:43,401 What's wrong with her head? 794 01:08:43,467 --> 01:08:44,200 Is she hurt bad? 795 01:08:44,267 --> 01:08:45,134 Yeah, is she? 796 01:08:45,200 --> 01:08:46,567 Take it easy, kids. 797 01:08:47,501 --> 01:08:49,801 That's where you bumped your head in the pond. 798 01:08:49,868 --> 01:08:51,267 Is there a hole? 799 01:08:51,334 --> 01:08:53,234 Yes, they had to stitch you up. 800 01:08:53,300 --> 01:08:54,967 Like with a needle and thread? 801 01:08:55,033 --> 01:08:55,933 Yes. 802 01:08:56,000 --> 01:08:57,200 Now be careful, sweetie. 803 01:08:57,267 --> 01:08:59,033 Don't touch that, let it heal. 804 01:09:03,501 --> 01:09:05,900 Someone very special is here to see you. 805 01:09:09,768 --> 01:09:11,401 You happy to see her, sweetie? 806 01:09:17,067 --> 01:09:19,501 It was Kashima-san who saved you. 807 01:09:20,567 --> 01:09:21,933 Kashima-san? 808 01:09:22,000 --> 01:09:23,501 She called Nishio-san, 809 01:09:23,567 --> 01:09:25,467 who came to the hospital right away. 810 01:09:26,100 --> 01:09:27,601 Amé-chan, 811 01:09:28,734 --> 01:09:30,200 thanks for coming back. 812 01:09:33,567 --> 01:09:35,300 You came back too. 813 01:09:35,367 --> 01:09:36,768 Are you gonna stay a while? 814 01:09:37,267 --> 01:09:39,634 I'll stay with you for as long as you're here. 815 01:10:07,367 --> 01:10:08,000 Ah! 816 01:10:13,367 --> 01:10:14,601 I'm not ready yet! 817 01:10:15,200 --> 01:10:16,534 Hold on, give me a minute! 818 01:10:16,601 --> 01:10:18,534 Well, I'm ready! 819 01:10:20,167 --> 01:10:21,467 Come on, hurry up! 820 01:10:22,267 --> 01:10:24,434 Come on, Amélie! 821 01:10:24,501 --> 01:10:27,234 Andre! No! 822 01:10:29,401 --> 01:10:32,200 Andre, stop! Don't hit Mom! 823 01:10:37,067 --> 01:10:39,100 Hey, you okay? 824 01:10:40,467 --> 01:10:43,033 When you are three, you see everything 825 01:10:43,100 --> 01:10:44,868 and understand nothing. 826 01:10:45,334 --> 01:10:48,534 How many swallows does it take to make a springtime? 827 01:10:50,601 --> 01:10:55,300 Do scars eventually melt away like snow in the sun? 828 01:10:57,401 --> 01:11:02,267 My dear Nishio-san, my sunshine, wherever I go, 829 01:11:02,334 --> 01:11:04,501 I'll always remember the precious years 830 01:11:04,567 --> 01:11:05,667 I spent by your side. 831 01:11:08,000 --> 01:11:10,300 I wanna see and feel everything 832 01:11:10,367 --> 01:11:12,534 as much as one can in a lifetime... 833 01:11:14,134 --> 01:11:16,534 ...and write every page of my life with passion 834 01:11:16,601 --> 01:11:18,134 and with eyes wide open. 835 01:11:19,234 --> 01:11:21,768 So it turns out I'm not God, 836 01:11:22,199 --> 01:11:25,401 but believe me, it's a lot more fun this way. 58811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.