Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,100 --> 00:02:27,467
In the beginning,
there was nothing.
2
00:02:38,000 --> 00:02:40,100
Nothing except God.
3
00:02:45,000 --> 00:02:46,567
How long had God been around?
4
00:02:47,801 --> 00:02:50,067
No one's old enough to say.
5
00:02:50,900 --> 00:02:55,401
Anyway, the universe wasrather empty, as you can see.
6
00:02:55,467 --> 00:02:59,634
But that was fine, 'causeGod didn't look at anything
7
00:02:59,701 --> 00:03:01,134
or want anything.
8
00:03:01,200 --> 00:03:04,100
God wasn't interestedin anything.
9
00:03:04,534 --> 00:03:07,534
God didn't even careabout being God.
10
00:03:07,601 --> 00:03:12,000
It might be bestto think of God as a tube.
11
00:03:12,067 --> 00:03:14,434
Yes, a tube.
12
00:03:14,501 --> 00:03:15,634
Allow me to explain.
13
00:03:16,601 --> 00:03:20,300
All God ever did wasswallow, digest, and eject.
14
00:03:21,467 --> 00:03:25,200
God's divine sustenancecame in and went out.
15
00:03:25,801 --> 00:03:28,000
But God retained nothing.
16
00:03:29,734 --> 00:03:31,167
Just like a tube.
17
00:03:45,933 --> 00:03:47,467
The eyes of living beings
18
00:03:47,534 --> 00:03:49,933
possess the mostremarkable properties.
19
00:03:50,567 --> 00:03:52,100
The gaze.
20
00:03:52,167 --> 00:03:55,434
Hmm, hmm.
21
00:03:56,134 --> 00:03:57,933
We don't say that
the ears have a listener...
22
00:04:01,401 --> 00:04:02,667
...or that the nose
has a smeller or a sniffer,
23
00:04:04,367 --> 00:04:06,933
but the eyes have a gaze.
24
00:04:09,267 --> 00:04:11,701
What's the difference betweenthe eyes that have a gaze
25
00:04:12,200 --> 00:04:13,300
and eyes that don't?
26
00:04:14,567 --> 00:04:15,401
There's a word for it:
27
00:04:16,334 --> 00:04:16,967
life.
28
00:04:19,567 --> 00:04:21,467
God did not have a gaze.
29
00:04:21,534 --> 00:04:22,634
Hmm.
30
00:04:23,000 --> 00:04:25,401
I'm afraid
your child is a vegetable.
31
00:04:26,567 --> 00:04:28,967
Alarming, wouldn't you think?
32
00:04:29,234 --> 00:04:32,467
But the child's parentswere the optimistic sort.
33
00:04:33,067 --> 00:04:35,167
And to be honest,as things stood,
34
00:04:35,367 --> 00:04:37,601
they didn't seem to mindthis development.
35
00:04:38,067 --> 00:04:40,467
You see, they alreadyhad two children,
36
00:04:40,534 --> 00:04:43,401
two children who werevery, very much alive.
37
00:04:45,334 --> 00:04:47,401
So a quiet,
little plant like this one
38
00:04:47,734 --> 00:04:49,033
was a gift, really.
39
00:04:49,334 --> 00:04:51,367
That was God's greatest power.
40
00:04:51,634 --> 00:04:53,467
God was unflappable.
41
00:04:53,534 --> 00:04:56,234
Not all the pilgrimswho came to pay homage,
42
00:04:56,300 --> 00:04:58,967
not all the tickling,not volcanoes,
43
00:04:59,033 --> 00:05:02,033
not even the mostecstatic music.
44
00:05:04,134 --> 00:05:06,033
Nothing could faze God.
45
00:05:08,267 --> 00:05:10,234
I know humans
who would pay dearly
46
00:05:10,300 --> 00:05:11,234
for such a power,
47
00:05:12,234 --> 00:05:14,701
the power of serenity.
48
00:05:16,367 --> 00:05:18,634
Still, everyone wanted
God to show signs of life,
49
00:05:19,000 --> 00:05:20,067
of movement,
50
00:05:20,134 --> 00:05:22,267
of anything at all, really.
51
00:05:23,100 --> 00:05:26,334
But all God did waskeep on doing nothing.
52
00:05:26,401 --> 00:05:30,501
So little by little,people lost interest in God
53
00:05:30,933 --> 00:05:34,434
until God was almostforgotten about completely.
54
00:05:35,768 --> 00:05:40,601
Days, weeks, centuries passed.
55
00:05:46,933 --> 00:05:48,967
Stop! That's it.
56
00:05:50,300 --> 00:05:53,467
What happened that dayremains a mystery.
57
00:05:55,634 --> 00:05:57,834
Some people deny
the role of accidents
58
00:05:57,900 --> 00:05:59,134
in evolution.
59
00:05:59,300 --> 00:06:01,434
They want a reasonfor everything,
60
00:06:02,167 --> 00:06:06,300
but sometimes all it takesis a speck of dust.
61
00:06:06,367 --> 00:06:09,534
Just the tiniest,little speck of dust...
62
00:06:09,601 --> 00:06:12,200
...to change everything.
63
00:06:12,267 --> 00:06:15,567
♪ Happy Birthday, dear Amélie ♪
64
00:06:18,067 --> 00:06:18,967
I'll blow out the candles.
65
00:06:19,033 --> 00:06:20,467
No, it's my turn.
66
00:06:20,534 --> 00:06:21,734
What's happening?
67
00:06:21,801 --> 00:06:22,801
Mama, I'm scared.
68
00:06:22,868 --> 00:06:24,300
Don't panic.
69
00:06:24,367 --> 00:06:25,967
It's only a little earthquake,
they happen a lot
70
00:06:26,100 --> 00:06:27,300
here in Japan.
71
00:06:29,601 --> 00:06:31,200
Papa!
72
00:06:31,267 --> 00:06:33,667
Quick, kids, under the table!
73
00:06:48,100 --> 00:06:50,567
God was finally
endowed with gaze
74
00:06:50,634 --> 00:06:52,033
and a body too.
75
00:06:53,267 --> 00:06:54,933
What could God do now?
76
00:06:55,933 --> 00:06:57,200
Was this a good thing?
77
00:07:00,734 --> 00:07:02,334
Are you okay, baby?
78
00:07:02,534 --> 00:07:03,534
Baby?
79
00:07:03,933 --> 00:07:05,234
Who was this baby?
80
00:07:06,067 --> 00:07:07,701
God wasn't a baby.
81
00:07:08,434 --> 00:07:11,601
God immediately spoke upto set the record straight,
82
00:07:12,267 --> 00:07:15,367
declaring,in God's celestial tone...
83
00:07:21,868 --> 00:07:23,267
Ah! That's right.
84
00:07:27,467 --> 00:07:29,100
It's a miracle.
85
00:07:29,167 --> 00:07:31,267
That was wonderful, sweetie.
86
00:07:31,334 --> 00:07:32,567
No, it wasn't.
87
00:07:32,634 --> 00:07:34,100
It wasn't wonderful at all.
88
00:07:34,167 --> 00:07:35,067
- Bravo, sweetheart!
- Their lips move
89
00:07:35,134 --> 00:07:36,701
and words come out.
90
00:07:36,768 --> 00:07:38,534
- She talks like a baby!
- When God's lips move,
91
00:07:38,601 --> 00:07:39,601
only noise comes out.
92
00:07:44,067 --> 00:07:45,467
Uh, what do we do?
93
00:07:45,534 --> 00:07:49,467
Oh, uh...oh, wait,
I got it, I'll call my mom.
94
00:07:49,534 --> 00:07:50,601
What? Patrick!
95
00:07:52,534 --> 00:07:54,933
It wasn't for lack of trying,
96
00:07:55,067 --> 00:07:57,667
but all God could dowas scream in despair.
97
00:07:58,900 --> 00:08:01,134
God's body was a prison.
98
00:08:23,033 --> 00:08:26,067
Mom, she's throwing
her toys again!
99
00:08:26,134 --> 00:08:27,567
It went
right through the window!
100
00:08:27,634 --> 00:08:29,267
Andre! Stop it!
101
00:08:29,334 --> 00:08:31,267
I'll stop it when she stops it!
102
00:08:31,334 --> 00:08:33,367
Mom, she took my things again!
103
00:08:33,434 --> 00:08:35,100
Juliette, please.
104
00:08:35,167 --> 00:08:36,933
I'm sick and tired of this!
105
00:08:45,134 --> 00:08:46,367
Ohayo, gozaimasu.
106
00:08:48,367 --> 00:08:50,234
- Andre!
- I'm gonna get you!
107
00:08:50,300 --> 00:08:52,134
Give it back!
108
00:08:52,200 --> 00:08:54,033
Arigato, Kashima-san.
109
00:08:54,100 --> 00:08:56,434
Care to come in?
110
00:08:56,501 --> 00:08:59,601
Sorry, we're in a little
over our heads today.
111
00:09:02,100 --> 00:09:04,434
No! That's mine!
112
00:09:10,300 --> 00:09:12,401
I can't take it
anymore, this is impossible.
113
00:09:14,267 --> 00:09:16,900
I can't rehearse for my concert,
and what about you?
114
00:09:16,967 --> 00:09:18,501
You don't even
resemble a diplomat.
115
00:09:20,000 --> 00:09:22,467
Guess who brought this back?
116
00:09:22,534 --> 00:09:23,667
Oh, no.
117
00:09:23,734 --> 00:09:26,734
Oh yes, our dear landlady.
118
00:09:26,801 --> 00:09:28,401
She scared me half to death.
119
00:09:28,467 --> 00:09:31,033
It's like she was lurking
out there waiting for me.
120
00:09:31,100 --> 00:09:32,300
She saw the window?
121
00:09:32,367 --> 00:09:34,367
What's she going to think of us?
122
00:09:34,434 --> 00:09:36,701
She knows a girl
who could help us out.
123
00:09:37,167 --> 00:09:40,100
The girl's family served hers
before the war.
124
00:09:40,167 --> 00:09:40,967
I'm so embarrassed.
125
00:09:43,234 --> 00:09:44,768
That's a good idea,
give her a call.
126
00:09:51,234 --> 00:09:52,367
Can you see who that is?
127
00:09:52,434 --> 00:09:53,933
Yeah, yeah, I've got it.
128
00:09:54,000 --> 00:09:55,100
Ohayo, Nish--
129
00:09:55,167 --> 00:09:56,900
Mother?
130
00:09:56,967 --> 00:09:57,734
That's right.
131
00:09:58,267 --> 00:09:59,200
It's good to see you.
132
00:09:59,933 --> 00:10:01,567
But, wha--what are you--
133
00:10:01,634 --> 00:10:03,534
Though I think you were really
expecting this young woman.
134
00:10:06,634 --> 00:10:08,067
Oh, Nishio-san.
135
00:10:08,200 --> 00:10:09,933
- Granny!
- Oh, my little darlings,
136
00:10:10,000 --> 00:10:11,167
how big you've grown.
137
00:10:11,234 --> 00:10:12,967
My tooth is loose, look.
138
00:10:13,033 --> 00:10:14,033
Ugh!
139
00:10:14,100 --> 00:10:16,234
What a killer smile.
140
00:10:16,300 --> 00:10:18,701
Who is that lady?
141
00:10:19,134 --> 00:10:21,734
Mother, kids,
this is Nishio-san.
142
00:10:22,033 --> 00:10:23,734
She's gonna help us out
around here.
143
00:10:24,100 --> 00:10:25,100
Please, come in.
144
00:10:25,167 --> 00:10:26,534
Dozo, dozo, this way.
145
00:10:27,834 --> 00:10:29,267
Oh, I'll take care of those.
146
00:10:31,234 --> 00:10:33,467
Granny, did you
bring us any chocolates?
147
00:10:33,534 --> 00:10:35,234
- Yes, I did.
- Ooh, thanks.
148
00:10:35,300 --> 00:10:37,434
- And comic books?
- Why, of course.
149
00:10:40,900 --> 00:10:42,334
You don't look so well, sweetie.
150
00:10:43,267 --> 00:10:44,501
We'd given up expecting you.
151
00:10:44,567 --> 00:10:46,200
-It's been so long.
-There was so much to do
152
00:10:46,267 --> 00:10:47,967
getting ready for the visit.
153
00:10:48,033 --> 00:10:50,234
Just look at this suit.
Isn't it perfect?
154
00:10:50,300 --> 00:10:51,900
- It's been six months.
- Wow.
155
00:10:53,000 --> 00:10:54,601
Oh, hi there, I'm Danièle.
156
00:10:54,667 --> 00:10:56,667
I really appreciate
you helping us out.
157
00:10:57,100 --> 00:10:58,534
Your mother's here?
158
00:10:58,601 --> 00:10:59,967
Hello, my de--
159
00:11:00,033 --> 00:11:01,434
You look a little
frazzled as well.
160
00:11:05,167 --> 00:11:07,467
Ah, is that my little treasure?
161
00:11:07,534 --> 00:11:09,100
Come on.
162
00:11:09,167 --> 00:11:11,167
More like a little monster.
163
00:11:11,334 --> 00:11:13,534
Nishio-san,
let me show you around.
164
00:11:13,601 --> 00:11:15,501
It's changed a lot
since you were young.
165
00:11:21,067 --> 00:11:22,501
In here.
166
00:11:22,567 --> 00:11:24,067
- Ready?
- Ready.
167
00:11:25,601 --> 00:11:27,434
Look in the bed.
168
00:11:30,367 --> 00:11:33,267
You wait right here,
children, let me handle this.
169
00:11:38,467 --> 00:11:39,367
Hello there.
170
00:11:40,967 --> 00:11:43,434
Mmm. I'm your grandmother.
171
00:11:44,067 --> 00:11:45,667
It's nice to finally meet--
172
00:11:45,734 --> 00:11:47,734
Oh, aren't you crabby?
173
00:11:48,200 --> 00:11:49,933
Wait, I know just what you need.
174
00:11:50,200 --> 00:11:51,501
I always carry one of these
175
00:11:51,567 --> 00:11:52,634
in my bag.
176
00:11:52,701 --> 00:11:54,467
A little pick me up.
177
00:11:56,167 --> 00:11:58,067
This is white chocolate
from Belgium,
178
00:11:58,134 --> 00:12:00,367
where you come from.
179
00:12:02,200 --> 00:12:04,134
Go on, try it.
180
00:12:16,734 --> 00:12:19,000
A miracle transpired.
181
00:12:22,033 --> 00:12:23,701
- Mama, Papa!
- Come and see!
182
00:12:23,768 --> 00:12:24,567
What's happened?
183
00:12:27,000 --> 00:12:28,967
The joy of white chocolate
184
00:12:29,033 --> 00:12:31,501
showed me that God was me.
185
00:12:33,067 --> 00:12:35,300
Meet my good friend Amélie.
186
00:12:36,100 --> 00:12:37,200
And that's how I was born
187
00:12:37,267 --> 00:12:38,967
at the age of two and a half
188
00:12:39,100 --> 00:12:41,134
in the heart ofthe Konsai Mountains,
189
00:12:41,200 --> 00:12:44,167
under the gaze ofmy paternal grandmother,
190
00:12:44,234 --> 00:12:46,534
and by the graceof white chocolate.
191
00:12:58,267 --> 00:13:00,534
This calls for champagne,
don't you think?
192
00:13:02,634 --> 00:13:04,134
I had become joy.
193
00:13:05,734 --> 00:13:07,634
Wherever joy was to be found,
194
00:13:07,701 --> 00:13:09,033
there you would find me too.
195
00:13:15,067 --> 00:13:17,134
Joy had finally broughtmy body to life.
196
00:13:18,334 --> 00:13:20,534
Chocolate awakenedall my senses.
197
00:13:22,267 --> 00:13:25,768
In mere days, I made upfor all the lost time,
198
00:13:25,834 --> 00:13:27,434
though I didn't reallythink of that time
199
00:13:27,501 --> 00:13:28,734
as having been lost.
200
00:13:29,967 --> 00:13:33,434
Apparently humans should knowhow to walk by two and a half.
201
00:13:36,234 --> 00:13:38,300
Walking wasn'tall that complicated.
202
00:13:38,367 --> 00:13:41,434
You fall forward,catch yourself, and repeat.
203
00:13:44,367 --> 00:13:47,467
But then there was running.
204
00:13:51,200 --> 00:13:52,667
Running is escape.
205
00:13:55,033 --> 00:13:58,067
It's the verb ofbandits and superheroes.
206
00:13:58,567 --> 00:13:59,534
Whoa!
207
00:14:06,200 --> 00:14:08,267
But it's more exhausting.
208
00:14:26,367 --> 00:14:29,234
Most importantly,by age two and a half,
209
00:14:29,300 --> 00:14:32,000
humans are supposedto know how to talk.
210
00:14:32,967 --> 00:14:34,334
Ah--
211
00:14:51,534 --> 00:14:54,167
What was this strange,
long-necked creature?
212
00:14:54,234 --> 00:14:57,134
And how was it ableto do what it did,
213
00:14:57,267 --> 00:15:00,033
to take somethingand leave nothing?
214
00:15:11,200 --> 00:15:13,501
Only a God could
perform such a miracle.
215
00:15:16,100 --> 00:15:17,434
What could be more divine
216
00:15:17,501 --> 00:15:20,567
than this pure andsimple annihilation?
217
00:15:34,801 --> 00:15:37,667
I knew then thatI had a brother.
218
00:15:39,534 --> 00:15:42,534
Come away, Amélie,
Nishio-san needs to use that--
219
00:15:42,601 --> 00:15:43,534
Vacuum cleaner.
220
00:15:47,134 --> 00:15:48,634
- Snack time.
- Wait for me.
221
00:15:49,167 --> 00:15:50,300
Patrick, Patrick!
222
00:15:50,367 --> 00:15:51,933
Amélie just said her first word!
223
00:15:53,167 --> 00:15:54,601
That's wonderful, what was it?
224
00:15:54,667 --> 00:15:56,401
Vacuum cleaner.
225
00:15:56,601 --> 00:15:57,567
Vacuum cleaner?
226
00:15:57,634 --> 00:15:59,467
What a lovely word!
227
00:15:59,534 --> 00:16:00,501
Bravo, Amélie.
228
00:16:04,734 --> 00:16:06,501
Try another word, Amélie.
229
00:16:06,567 --> 00:16:09,000
Try saying Ma-ma.
230
00:16:12,401 --> 00:16:15,000
Well, clearly
this meant a lot to them.
231
00:16:15,300 --> 00:16:16,334
Mama.
232
00:16:16,401 --> 00:16:18,100
Very good, Amélie!
233
00:16:18,467 --> 00:16:19,768
That's me, Mama!
234
00:16:19,900 --> 00:16:21,434
It's my turn now, my turn.
235
00:16:23,334 --> 00:16:25,234
Pa...pa!
236
00:16:26,200 --> 00:16:28,501
-Papa.
-That's right, sweetie.
237
00:16:28,567 --> 00:16:30,067
Bravo! Papa!
238
00:16:30,134 --> 00:16:31,634
What a strange reaction.
239
00:16:31,768 --> 00:16:33,267
It was as if
240
00:16:33,334 --> 00:16:35,033
they needed meto say their names
241
00:16:35,100 --> 00:16:36,467
to prove they existed.
242
00:16:36,534 --> 00:16:38,134
Oh, cut it out!
243
00:16:38,734 --> 00:16:40,100
Juliette.
244
00:16:40,167 --> 00:16:41,634
She said my name.
She said Juliette.
245
00:16:45,100 --> 00:16:47,601
- Granny.
- Oh, my little angel.
246
00:16:47,667 --> 00:16:49,167
You're so clever.
247
00:16:56,601 --> 00:16:59,267
My brother
loved to torture me.
248
00:16:59,334 --> 00:17:01,300
He'd spend whole afternoonsreading comics...
249
00:17:02,367 --> 00:17:04,367
...on top of me.
250
00:17:11,334 --> 00:17:13,933
-She isn't gonna say your name.
-Oh, like I care anyway.
251
00:17:15,033 --> 00:17:16,000
Just give her time.
252
00:17:16,067 --> 00:17:18,367
She only knows a few words.
253
00:17:18,967 --> 00:17:21,200
Not true,
I can say a lot of words.
254
00:17:24,334 --> 00:17:26,734
You...you know how to talk?
255
00:17:27,200 --> 00:17:28,900
Yes, I've always known how.
256
00:17:30,134 --> 00:17:31,567
She speaks like an empress.
257
00:17:31,634 --> 00:17:33,667
What a remarkable child.
258
00:17:33,734 --> 00:17:35,134
She chooses her words.
259
00:17:35,200 --> 00:17:37,033
Stop sulking, young man.
260
00:17:37,100 --> 00:17:39,134
This calls for more champagne.
261
00:17:43,534 --> 00:17:45,534
Good thing
you were there, Granny.
262
00:17:45,601 --> 00:17:46,933
You were the only one...
263
00:17:47,000 --> 00:17:48,933
...who could see the real me.
264
00:17:50,033 --> 00:17:51,367
I'll miss you, Granny.
265
00:17:52,134 --> 00:17:53,501
You'll come back soon?
266
00:17:53,567 --> 00:17:55,200
Of course.
267
00:17:55,267 --> 00:17:57,534
But next time you'll be so big,
I'll hardly recognize you.
268
00:17:57,601 --> 00:18:00,300
Now look after your parents
because they need it.
269
00:18:00,367 --> 00:18:01,434
Where is Amélie?
270
00:18:01,501 --> 00:18:02,501
Oh, yeah.
271
00:18:02,567 --> 00:18:03,933
I want to say goodbye.
272
00:18:04,067 --> 00:18:05,734
I'll get her,
but hop in the car.
273
00:18:05,801 --> 00:18:06,667
We don't want to be late.
274
00:18:10,534 --> 00:18:11,634
Good heavens!
275
00:18:13,234 --> 00:18:15,667
What are you doing
here, you little minx?
276
00:18:15,734 --> 00:18:17,167
Where are you going?
277
00:18:18,801 --> 00:18:20,000
The land of white chocolate.
278
00:18:23,100 --> 00:18:24,567
Oh, I'm going to miss you.
279
00:18:26,634 --> 00:18:29,467
I don't know where she--
oh, there you are.
280
00:18:29,534 --> 00:18:31,900
Come on, Granny's gonna
be late for her plane.
281
00:18:33,100 --> 00:18:34,434
Take me away, driver.
282
00:18:35,300 --> 00:18:37,534
Mama, will she be back soon?
283
00:18:37,601 --> 00:18:39,067
Well, not very soon.
284
00:18:39,134 --> 00:18:41,267
She's going to Belgium,
that's far away.
285
00:18:41,334 --> 00:18:42,768
Across the world.
286
00:18:42,900 --> 00:18:44,267
Across the world?
287
00:18:44,401 --> 00:18:46,768
I don't want that.
288
00:18:50,601 --> 00:18:51,601
It's not fair.
289
00:18:51,667 --> 00:18:52,967
Why doesn't she stay here?
290
00:18:53,033 --> 00:18:54,334
Because she has to go home.
291
00:18:54,401 --> 00:18:56,601
What do you think?
Don't be such a baby.
292
00:19:01,300 --> 00:19:02,501
Andre, stop fighting.
293
00:19:02,567 --> 00:19:03,734
You too, Amélie.
294
00:19:03,933 --> 00:19:05,534
She almost broke my camera.
295
00:19:05,601 --> 00:19:07,067
-Hey!
-She's just a little kid.
296
00:19:07,134 --> 00:19:08,367
She doesn't know what that is.
297
00:19:08,434 --> 00:19:09,667
Whatever, I didn't ask you.
298
00:19:09,734 --> 00:19:10,734
That's enough.
299
00:19:10,801 --> 00:19:12,167
Both of you go to your rooms.
300
00:19:15,401 --> 00:19:17,300
They didn't understand.
301
00:19:17,367 --> 00:19:19,334
This coarse Belgium may havegiven me white chocolate,
302
00:19:19,601 --> 00:19:21,933
but now it was takingaway my grandmother.
303
00:19:22,000 --> 00:19:25,100
The only one who didn'ttreat me like a baby.
304
00:19:25,167 --> 00:19:27,234
It was intolerable!
305
00:20:29,900 --> 00:20:32,634
I'm a ykai!
306
00:20:38,601 --> 00:20:39,967
Look at this.
307
00:20:41,167 --> 00:20:43,567
This guy is Otoroshi,
308
00:20:43,634 --> 00:20:46,567
he's a ykai whose job
is to protect the gods.
309
00:20:46,634 --> 00:20:49,334
He's usually found in shrines
that are very remote
310
00:20:49,401 --> 00:20:50,734
and isolated.
311
00:20:50,801 --> 00:20:54,933
When someone does something
bad there, or misbehaves,
312
00:20:55,067 --> 00:20:57,734
he makes the loudest noise
you ever heard!
313
00:20:57,801 --> 00:20:59,434
And he punishes the evildoers
314
00:20:59,501 --> 00:21:01,501
by falling on them
from a great height
315
00:21:01,567 --> 00:21:03,467
and crushing them.
316
00:21:03,534 --> 00:21:06,134
His job is to teach
humans a lesson.
317
00:21:31,868 --> 00:21:33,933
More, read more.
318
00:21:34,067 --> 00:21:36,234
There are lots more ykai...
319
00:21:36,300 --> 00:21:38,667
...but we'll save them
for next time.
320
00:21:47,134 --> 00:21:49,234
Wanna help?
321
00:22:08,868 --> 00:22:10,167
Arigato, Amé-chan.
322
00:23:25,933 --> 00:23:27,401
Nishio-san!
323
00:23:57,567 --> 00:23:58,601
Open up.
324
00:24:02,200 --> 00:24:04,334
Open up, everyone!
325
00:24:04,401 --> 00:24:06,900
It was my first
springtime ever.
326
00:24:08,000 --> 00:24:10,167
Nature and I awoke together.
327
00:24:11,868 --> 00:24:15,067
At my command,I saw the plants rejoice!
328
00:24:47,067 --> 00:24:49,334
Nishio-san, Nishio-san!
329
00:24:49,401 --> 00:24:52,100
Why are you out here
on your own so early?
330
00:24:52,167 --> 00:24:54,300
I wanted you to read
about more monsters,
331
00:24:54,367 --> 00:24:56,033
but I left the book
in the kitchen.
332
00:24:58,167 --> 00:24:59,933
Then let's go get it.
333
00:25:30,634 --> 00:25:33,434
Hello, Kashima-san,
it's good to see you again.
334
00:25:33,601 --> 00:25:35,667
I wanted to thank you
for this job.
335
00:25:36,900 --> 00:25:38,134
Hello, Nishio-san.
336
00:25:38,200 --> 00:25:40,200
What's that girl
doing in the garden?
337
00:25:40,267 --> 00:25:43,300
Amélie came looking for me
and found me by the pond.
338
00:25:46,467 --> 00:25:48,734
You don't have time
to waste on her.
339
00:25:48,868 --> 00:25:51,167
Just keep my property in order
340
00:25:51,234 --> 00:25:53,634
by performing the duties
my tenants aren't able to.
341
00:25:54,100 --> 00:25:56,033
That is your job.
342
00:25:56,100 --> 00:25:57,401
Yes ma'am, you're right.
343
00:25:57,467 --> 00:26:00,267
But I'm helping them out
by watching Amélie here.
344
00:26:03,267 --> 00:26:05,267
She looked so sad, this lady.
345
00:26:06,134 --> 00:26:08,200
Go on home. I'll be right there.
346
00:26:10,100 --> 00:26:11,367
What was her problem?
347
00:26:13,000 --> 00:26:16,534
Those tight lipsand sinister eyes.
348
00:26:18,167 --> 00:26:20,167
The only way to explain it
349
00:26:20,234 --> 00:26:22,300
was that she wasrefusing to love me.
350
00:26:23,401 --> 00:26:25,234
She only had to lookat Nishio-san,
351
00:26:25,300 --> 00:26:27,367
who was radiating happiness,
352
00:26:27,434 --> 00:26:29,267
to see that it was goodto love me.
353
00:26:30,234 --> 00:26:31,768
Poor Kashima-san.
354
00:26:32,134 --> 00:26:34,000
I think she sufferedfrom the disease
355
00:26:34,067 --> 00:26:35,667
of holding back too much.
356
00:26:50,933 --> 00:26:53,200
Ah, Amélie, where were you?
357
00:26:53,567 --> 00:26:55,267
Papa, what is that?
358
00:26:55,868 --> 00:26:57,167
It's a carp.
359
00:26:57,234 --> 00:27:00,134
It's the symbol of boys,
and May is their month.
360
00:27:01,667 --> 00:27:03,267
Why the month of May?
361
00:27:03,534 --> 00:27:04,768
Hmm, I don't know.
362
00:27:05,134 --> 00:27:06,501
Why a month for boys?
363
00:27:07,134 --> 00:27:08,167
Good question.
364
00:27:09,000 --> 00:27:10,900
Which month is for girls?
365
00:27:10,967 --> 00:27:13,134
I, uh, don't think there is one.
366
00:27:16,734 --> 00:27:18,367
Well, then why is it a carp?
367
00:27:18,967 --> 00:27:21,067
Why do babies always
have to ask why?
368
00:27:22,267 --> 00:27:24,100
Okay, Papa, I'm done.
369
00:27:24,300 --> 00:27:26,567
All right.
Come on sweetie, let's go.
370
00:27:27,100 --> 00:27:28,701
It was so unfair.
371
00:27:28,768 --> 00:27:31,067
Why a month for boysand not girls?
372
00:27:31,134 --> 00:27:32,734
Not even a day for girls.
373
00:27:33,234 --> 00:27:35,434
Not even a symbol.
374
00:27:35,501 --> 00:27:37,401
And again, why a carp?
375
00:27:39,300 --> 00:27:41,434
I want to see a real carp!
376
00:27:43,367 --> 00:27:45,601
I'm sure we can arrange that.
377
00:27:45,667 --> 00:27:48,768
Oh, why don't we ask Nishio-san
where to find some.
378
00:27:49,300 --> 00:27:51,900
I didn't really
wanna leave my sanctuary,
379
00:27:51,967 --> 00:27:53,167
but I had to.
380
00:27:53,234 --> 00:27:55,100
I needed to see a carp
381
00:27:55,167 --> 00:27:57,467
to find out whythey symbolized my brother.
382
00:28:18,401 --> 00:28:20,234
It's so beautiful.
383
00:28:24,100 --> 00:28:25,501
Almost there.
384
00:28:25,567 --> 00:28:26,967
So this was it?
385
00:28:27,033 --> 00:28:29,100
The house of carp?
386
00:28:37,200 --> 00:28:39,768
Come on, Juliette, come on!
387
00:29:03,367 --> 00:29:04,967
- So where are the carp?
- Papa, come on,
388
00:29:05,033 --> 00:29:07,300
-let's go.
-Hold on. I don't know, sweetie.
389
00:29:07,367 --> 00:29:08,701
Look! Look up there.
390
00:29:09,401 --> 00:29:12,000
They're this way,
Amé-chan, over here.
391
00:29:12,534 --> 00:29:15,100
Thanks Nishio-san,
we'll be right there.
392
00:29:27,200 --> 00:29:30,434
Just you wait, some of the carp
are over 100 years old.
393
00:29:51,534 --> 00:29:52,667
Are you all right?
394
00:29:53,501 --> 00:29:54,267
Bleh!
395
00:29:56,134 --> 00:29:58,567
Carp are really ugly,
aren't they?
396
00:30:00,634 --> 00:30:03,234
I can't say I ever
found them very cute.
397
00:30:03,300 --> 00:30:05,300
That's why
they're the symbol of boys
398
00:30:05,367 --> 00:30:07,367
because you're the worst fish.
399
00:30:09,334 --> 00:30:13,033
It also might be because they
have long whiskers.
400
00:30:16,734 --> 00:30:18,467
The Japanese
definitely picked
401
00:30:18,534 --> 00:30:21,300
the right fish to symbolizethe uglier gender.
402
00:30:23,300 --> 00:30:23,900
Mmnn!
403
00:30:28,367 --> 00:30:30,067
Bah, bah. Bah.
404
00:30:30,134 --> 00:30:32,033
Amélie, Nishio-san, let's go.
405
00:30:32,100 --> 00:30:33,434
It's starting to rain!
406
00:30:33,501 --> 00:30:35,200
We'll be right there.
407
00:30:52,334 --> 00:30:54,467
Hurry up, Amélie,
or you'll melt!
408
00:30:54,534 --> 00:30:56,000
Aw, can't we stay?
409
00:30:56,067 --> 00:30:57,933
I wanna stand in the rain.
410
00:30:59,667 --> 00:31:02,434
Of course you do,
you are the rain.
411
00:31:04,234 --> 00:31:06,501
The first part of
your name, Amé,
412
00:31:06,567 --> 00:31:08,367
means rain in Japanese.
413
00:31:09,534 --> 00:31:12,134
My name fit me perfectly.
414
00:31:12,200 --> 00:31:15,601
Like the rain, I was bothprecious and perilous.
415
00:31:15,667 --> 00:31:17,667
Benign and deadly.
416
00:31:17,734 --> 00:31:19,967
Silent and tempestuous.
417
00:31:21,567 --> 00:31:25,300
But above all,
I felt invincible.
418
00:31:25,367 --> 00:31:28,267
When we get home, I'll show
you how to write your name.
419
00:31:32,367 --> 00:31:35,067
I was the rain.
420
00:31:37,167 --> 00:31:38,768
Last one to the kitchen
is a rotten egg!
421
00:31:38,834 --> 00:31:40,768
Woah! Take off those wet socks!
422
00:31:42,834 --> 00:31:44,000
He's the rotten egg.
423
00:31:44,067 --> 00:31:45,534
Nuh-uh, you are. I beat you!
424
00:31:45,601 --> 00:31:47,434
No you didn't, you cheated!
425
00:31:47,501 --> 00:31:49,267
Show me, Nishio-san.
426
00:31:49,334 --> 00:31:52,234
You said you'd show me how
to write my name in Japanese.
427
00:31:52,300 --> 00:31:54,801
Maybe we change first?
428
00:31:54,868 --> 00:31:56,734
When we got home
is what you said.
429
00:31:57,334 --> 00:31:59,534
You're right, I did say that.
430
00:31:59,601 --> 00:32:01,634
Now stick your finger up.
431
00:32:03,033 --> 00:32:05,467
-Like that?
-Yes, very good.
432
00:32:06,134 --> 00:32:09,834
Now come close to the window
and let me guide you.
433
00:32:11,434 --> 00:32:15,967
First draw a horizontal line
like this for the sky.
434
00:32:17,367 --> 00:32:21,367
Then you draw half of a square,
435
00:32:22,033 --> 00:32:26,167
then a vertical line from
the sky to the earth,
436
00:32:27,801 --> 00:32:31,601
and last of all,
four little drops.
437
00:32:32,534 --> 00:32:36,567
And that's how you draw amé,
the character for rain.
438
00:32:37,033 --> 00:32:38,334
I can't really see it.
439
00:32:38,401 --> 00:32:39,200
Hold on.
440
00:32:47,067 --> 00:32:48,801
How about now?
441
00:32:48,868 --> 00:32:51,100
Okay, time to go get changed.
442
00:33:04,234 --> 00:33:06,100
I think I'd always known it,
443
00:33:06,167 --> 00:33:09,401
but now there wasn'tany doubt about it.
444
00:33:09,601 --> 00:33:11,200
I was Japanese.
445
00:33:19,734 --> 00:33:21,634
That was the first time
446
00:33:21,701 --> 00:33:23,734
I'd ever seen my father cry.
447
00:33:24,134 --> 00:33:26,900
He looks like a giant baby.
448
00:33:32,768 --> 00:33:34,501
Why are you crying, Papa?
449
00:33:34,567 --> 00:33:36,401
Are you scared of the storm?
450
00:33:39,868 --> 00:33:40,933
No, sweetie.
451
00:33:41,000 --> 00:33:42,768
Papa's crying because...
452
00:33:42,900 --> 00:33:45,401
because his mother,
Granny, is gone.
453
00:33:46,000 --> 00:33:48,634
Yeah, she went to Belgium.
454
00:33:49,234 --> 00:33:52,567
No, Amélie,
it's different this time.
455
00:33:52,634 --> 00:33:55,100
Granny will never
be coming back.
456
00:33:56,134 --> 00:33:57,933
She's dead, Amélie.
457
00:33:58,000 --> 00:33:59,067
I'm really sorry.
458
00:34:01,467 --> 00:34:02,534
Dead?
459
00:34:02,601 --> 00:34:03,768
Yes, my angel.
460
00:34:03,900 --> 00:34:05,200
You're too young to understand.
461
00:34:06,933 --> 00:34:09,334
Go play with your brother and
sister, I'll be right there.
462
00:34:37,501 --> 00:34:40,134
Death, I knew what it was.
463
00:34:44,768 --> 00:34:46,167
Oh, honey.
464
00:34:46,234 --> 00:34:48,100
But that didn't mean
I understood it.
465
00:34:50,100 --> 00:34:51,734
My granny had
saved me from death,
466
00:34:52,234 --> 00:34:55,234
and then in no time at all,it was her turn.
467
00:34:57,300 --> 00:35:00,267
Like it was a trade offor something.
468
00:35:04,100 --> 00:35:05,367
But why?
469
00:35:15,501 --> 00:35:16,667
What is this?
470
00:35:17,534 --> 00:35:20,501
A koma,
that's Japanese for a top.
471
00:35:26,334 --> 00:35:27,601
Try to make yours do that.
472
00:35:30,933 --> 00:35:32,900
Okay, watch.
473
00:35:32,967 --> 00:35:33,634
Like this.
474
00:36:06,634 --> 00:36:09,401
Nishio-san, why do we die?
475
00:36:09,467 --> 00:36:11,768
Why do we die?
476
00:36:12,267 --> 00:36:16,167
Um, maybe because...
'cause it's God's will?
477
00:36:16,634 --> 00:36:18,100
God?
478
00:36:18,167 --> 00:36:19,967
I didn't want
my grandmother to die.
479
00:36:20,033 --> 00:36:21,000
What?
480
00:36:21,134 --> 00:36:22,434
Your grandmother's dead?
481
00:36:22,501 --> 00:36:24,601
Yeah, my mama told me.
482
00:36:24,667 --> 00:36:26,334
Oh, that's terrible.
483
00:36:26,401 --> 00:36:29,501
I had no idea,
Amélie, I'm so sorry.
484
00:36:30,634 --> 00:36:31,768
Why do we die?
485
00:36:32,434 --> 00:36:37,200
Uh, because when
you've lived a good long life,
486
00:36:37,267 --> 00:36:40,300
like your grandmother did,
you get tired.
487
00:36:40,367 --> 00:36:43,534
So you sleep and
that's a good thing.
488
00:36:44,067 --> 00:36:45,967
But don't young people die too?
489
00:36:47,267 --> 00:36:50,300
Yes, well...
490
00:36:51,634 --> 00:36:54,634
During the war,
I saw a lot of death.
491
00:36:55,100 --> 00:36:56,868
Tell me about the war.
492
00:36:57,067 --> 00:36:59,634
Oh, that's ancient history.
493
00:36:59,701 --> 00:37:01,401
You don't wanna hear about that.
494
00:37:01,467 --> 00:37:02,200
I do.
495
00:37:02,267 --> 00:37:04,234
Tell me about it, please.
496
00:37:05,900 --> 00:37:09,300
Okay, then I'll try.
497
00:37:12,067 --> 00:37:13,367
It was long ago.
498
00:37:13,501 --> 00:37:14,401
I was a kid.
499
00:37:15,967 --> 00:37:19,300
I was having breakfast with
my parents and my older sister
500
00:37:20,033 --> 00:37:22,200
when the bombs
started raining down.
501
00:37:24,567 --> 00:37:27,300
It wasn't the first time
for Kobe,
502
00:37:27,367 --> 00:37:30,601
but that day I felt the bombs
were meant for us.
503
00:37:31,334 --> 00:37:33,334
And I wasn't wrong.
504
00:37:33,501 --> 00:37:36,933
Right next to me,
there was a huge explosion.
505
00:37:38,667 --> 00:37:41,434
I couldn't believe
I was still alive.
506
00:37:41,501 --> 00:37:43,634
I tried to move
my arms and legs,
507
00:37:43,701 --> 00:37:46,967
but something was stopping me.
508
00:37:47,100 --> 00:37:49,467
It took me a while
to realize I was buried.
509
00:37:52,667 --> 00:37:55,033
Strangely enough, I felt safe,
510
00:37:56,200 --> 00:37:58,300
but I began to run out of air.
511
00:37:58,367 --> 00:38:02,701
So I started digging,
digging, digging,
512
00:38:03,367 --> 00:38:05,200
not knowing where I was going.
513
00:38:06,801 --> 00:38:08,734
Then I pricked up my ears.
514
00:38:09,134 --> 00:38:11,501
I told myself that
wherever there was noise,
515
00:38:11,567 --> 00:38:12,667
there would be life.
516
00:38:14,100 --> 00:38:15,300
But I was wrong.
517
00:38:15,768 --> 00:38:16,734
There was only death.
518
00:38:20,200 --> 00:38:23,300
I lost my whole family that day.
519
00:38:26,501 --> 00:38:29,167
I hope I'm not scaring you
too much with this story.
520
00:38:32,234 --> 00:38:33,501
Were you sad then?
521
00:38:33,567 --> 00:38:35,367
Like my papa?
522
00:38:35,734 --> 00:38:38,701
Yes, but time heals many things,
523
00:38:39,300 --> 00:38:42,100
and the memory of my loved ones
is still fresh with me
524
00:38:42,167 --> 00:38:43,933
and continues
to guide me through life.
525
00:38:45,100 --> 00:38:46,634
Do you still see them?
526
00:38:48,801 --> 00:38:50,601
Not the way you see me now.
527
00:38:51,067 --> 00:38:53,267
They walk a different path now,
528
00:38:53,334 --> 00:38:55,367
perhaps becoming
something else altogether.
529
00:38:56,501 --> 00:38:59,634
I picture them and
talk to them sometimes.
530
00:39:00,501 --> 00:39:01,534
It soothes me.
531
00:39:05,234 --> 00:39:07,167
There's a special occasion
coming up.
532
00:39:07,234 --> 00:39:09,234
It's a major event in Japan.
533
00:39:09,300 --> 00:39:12,000
We light candles and
float them down the river,
534
00:39:12,067 --> 00:39:13,567
like for a birthday.
535
00:39:13,634 --> 00:39:15,701
We do it to honor
those we've lost
536
00:39:15,768 --> 00:39:17,768
and to help them on their way.
537
00:39:17,900 --> 00:39:19,200
Can I come and see it?
538
00:39:20,000 --> 00:39:20,667
Maybe.
539
00:39:22,167 --> 00:39:23,634
We'll have to ask your mom.
540
00:39:24,434 --> 00:39:26,234
You can help me
get ready for it.
541
00:39:38,000 --> 00:39:40,100
How long will Papa
be in Belgium for?
542
00:39:40,267 --> 00:39:43,234
Two months.
They'll go by fast, don't worry.
543
00:39:58,334 --> 00:39:59,834
Come on, try and get it.
544
00:39:59,900 --> 00:40:01,300
- Pass it to me! To me!
- You have to get it.
545
00:40:01,367 --> 00:40:02,601
- Here, here!
- Juliette!
546
00:40:02,667 --> 00:40:03,933
Over here!
547
00:40:57,434 --> 00:40:58,267
Arigato.
548
00:41:34,634 --> 00:41:35,501
Woo!
549
00:41:46,300 --> 00:41:47,134
Mmm!
550
00:42:42,134 --> 00:42:43,667
Hey!
551
00:43:19,300 --> 00:43:21,667
You'll bring us some
chocolates, right?
552
00:43:21,734 --> 00:43:22,768
-Hey!
-No, nougat!
553
00:43:22,933 --> 00:43:24,134
Stop!
554
00:43:24,200 --> 00:43:25,567
Don't worry.
555
00:43:25,634 --> 00:43:27,134
Okay, let me talk to Papa.
556
00:43:27,501 --> 00:43:29,000
I didn't even
557
00:43:29,067 --> 00:43:30,933
get to talk to him,
thanks a lot, Andre!
558
00:43:31,067 --> 00:43:32,933
Where's Amélie,
is she not there?
559
00:43:33,067 --> 00:43:35,534
Afraid not, Nishio-san
took her down to the river.
560
00:43:35,601 --> 00:43:36,933
You just missed her.
561
00:43:37,067 --> 00:43:38,567
They're setting their candles
on the water.
562
00:43:38,868 --> 00:43:40,200
Ah, that's right.
563
00:43:40,267 --> 00:43:41,768
It's the last dayof the festival.
564
00:43:42,200 --> 00:43:44,234
Amélie so luckyto get to see that.
565
00:43:44,367 --> 00:43:46,834
Be sure to thank Nishio-sanfor taking her.
566
00:43:47,401 --> 00:43:49,134
They love
spending time together.
567
00:43:49,501 --> 00:43:51,167
They're practicallyinseparable.
568
00:43:52,200 --> 00:43:53,367
So you're back tomorrow?
569
00:43:53,434 --> 00:43:55,234
Yes, and I can't wait.
570
00:43:55,300 --> 00:43:57,167
I've been miserablewithout you.
571
00:43:57,234 --> 00:43:59,534
When I get back, we'll havea day at the beach, promise.
572
00:45:38,734 --> 00:45:39,900
When are we leaving?
573
00:45:40,033 --> 00:45:41,567
Yeah, let's get going.
574
00:45:41,634 --> 00:45:44,067
-Where's Papa and Amélie?
-Patience, ever heard of it?
575
00:45:45,367 --> 00:45:47,701
I wanna stay here with you.
576
00:45:48,100 --> 00:45:51,200
No, you're going to have
a wonderful time.
577
00:45:51,267 --> 00:45:53,967
And besides, your father
just got back from Belgium.
578
00:45:54,033 --> 00:45:55,234
He wants to see you.
579
00:45:55,300 --> 00:45:57,534
But why aren't you
coming with us?
580
00:45:58,868 --> 00:46:01,868
Well, because I've been there.
581
00:46:02,067 --> 00:46:03,768
I went to that beach
with my family.
582
00:46:04,067 --> 00:46:05,467
It was beautiful.
583
00:46:05,534 --> 00:46:08,000
I was a little girl too,
about your age.
584
00:46:08,134 --> 00:46:09,334
I wouldn't want you to miss
585
00:46:09,401 --> 00:46:11,067
standing on
the edge of the world.
586
00:46:15,033 --> 00:46:17,933
There's my big girl,
I've missed you so much.
587
00:46:24,134 --> 00:46:25,900
I'll be right here waiting.
588
00:46:27,200 --> 00:46:28,834
Have a good day, Nishio-san.
589
00:46:28,900 --> 00:46:29,768
See you later.
590
00:46:29,834 --> 00:46:30,734
Itterasshai!
591
00:46:33,234 --> 00:46:34,834
The sun is out,
the skies are clear,
592
00:46:34,900 --> 00:46:36,100
and conditions are perfect
593
00:46:36,167 --> 00:46:37,534
for a day at Tottori beach...
594
00:46:37,667 --> 00:46:38,868
...if you happen to beout that way.
595
00:46:38,933 --> 00:46:40,067
And now,to keep things sizzling...
596
00:46:40,134 --> 00:46:41,534
Don't go anywhere, Papa!
597
00:46:41,601 --> 00:46:43,000
...is the summer's biggest hit.
598
00:47:12,267 --> 00:47:14,467
I wish Nishio-san
had come with us.
599
00:47:23,334 --> 00:47:25,701
Mama, can I take this jar?
600
00:47:25,868 --> 00:47:27,067
Jar?
601
00:47:27,134 --> 00:47:28,200
Oh, sure sweetie.
602
00:48:07,200 --> 00:48:09,134
Was that
the edge of the world?
603
00:48:11,334 --> 00:48:13,401
Maybe that's wheremy grandmother was.
604
00:49:40,334 --> 00:49:41,334
Mama!
605
00:49:42,501 --> 00:49:43,900
Papa!
606
00:50:30,234 --> 00:50:32,200
Everything's okay now, Amélie.
607
00:50:33,401 --> 00:50:36,401
It was Andre who spotted your
jar abandoned by the water.
608
00:50:38,100 --> 00:50:39,501
If it hadn't been for him...
609
00:50:49,601 --> 00:50:51,100
Thank you, Andre.
610
00:50:53,567 --> 00:50:55,434
She said Andre.
611
00:51:57,801 --> 00:51:58,801
I looked at my brother
612
00:51:58,868 --> 00:52:00,300
like a mathematical equation.
613
00:52:03,067 --> 00:52:05,467
Without himthere would be no me.
614
00:52:06,200 --> 00:52:07,601
Would I have liked that?
615
00:52:09,534 --> 00:52:12,267
Well, I wouldn't havebeen around to find out.
616
00:52:41,667 --> 00:52:42,734
Hi, Nishio-san.
617
00:52:42,868 --> 00:52:43,768
Welcome back.
618
00:52:46,701 --> 00:52:47,768
Do you need help, sir?
619
00:52:48,100 --> 00:52:50,033
Sure, if you could
bring Amélie in for us,
620
00:52:50,100 --> 00:52:51,234
that would be great.
621
00:52:51,300 --> 00:52:53,067
-She's had a rough day.
-Of course.
622
00:53:33,933 --> 00:53:35,134
That's a nice jar.
623
00:53:40,033 --> 00:53:41,367
It's for you.
624
00:53:46,667 --> 00:53:48,334
You can open it if you want.
625
00:53:48,900 --> 00:53:49,534
Thank you.
626
00:54:04,567 --> 00:54:07,167
Nishio-san! Oide!
627
00:54:07,933 --> 00:54:09,401
Hayaku oide!
628
00:54:43,768 --> 00:54:45,300
Arigato, Amé-chan.
629
00:55:15,334 --> 00:55:18,501
Juliette, Juliette,
wake up, it's my birthday!
630
00:55:18,567 --> 00:55:21,067
I'm three today!
631
00:56:46,000 --> 00:56:47,234
Good evening, Kashima-san.
632
00:56:47,501 --> 00:56:49,768
Thank you for having me.
633
00:56:50,200 --> 00:56:51,967
It's a little late
for explanations.
634
00:56:52,033 --> 00:56:53,933
Please forgive me, Kashima-san,
635
00:56:54,066 --> 00:56:56,134
but Amélie takes up
so much of my time.
636
00:56:56,200 --> 00:56:57,401
That's the problem.
637
00:56:58,900 --> 00:57:00,167
She's clouded your judgment.
638
00:57:01,033 --> 00:57:02,434
No, ma'am.
639
00:57:02,501 --> 00:57:04,601
It's just that their family
lost a loved one,
640
00:57:04,667 --> 00:57:06,234
so she was talking
to me about that.
641
00:57:06,300 --> 00:57:07,634
It's not your concern.
642
00:57:07,701 --> 00:57:08,768
Our cultures should not mingle.
643
00:57:13,000 --> 00:57:14,134
I'm sorry, ma'am.
644
00:57:15,134 --> 00:57:17,200
I meant no disrespect.
645
00:57:17,267 --> 00:57:19,501
You showed disrespect
to our ancestors,
646
00:57:20,100 --> 00:57:21,601
taking that girl to the river.
647
00:57:23,067 --> 00:57:26,067
All I've done is
care for a child.
648
00:57:28,334 --> 00:57:30,467
Don't you understand?
649
00:57:30,534 --> 00:57:33,334
Befriending them means
betraying your own.
650
00:57:33,401 --> 00:57:35,534
Have you forgotten
what they did to us?
651
00:57:35,601 --> 00:57:37,567
These people had
nothing to do with that.
652
00:57:37,634 --> 00:57:40,501
I'm only trying to help them
and I love that girl.
653
00:57:41,900 --> 00:57:44,267
How dare you say that
in front of me.
654
00:57:44,334 --> 00:57:46,801
Don't you remember what
they did to us after the war?
655
00:57:46,868 --> 00:57:48,467
They took everything from us.
656
00:57:48,534 --> 00:57:49,267
Everything!
657
00:57:51,234 --> 00:57:53,267
Amélie, what are you doing here?
658
00:57:53,334 --> 00:57:54,033
Um...
659
00:57:55,000 --> 00:57:56,601
Today's my birthday.
660
00:58:02,267 --> 00:58:04,567
Please forgive her,
Kashima-san.
661
00:58:04,933 --> 00:58:06,434
I'll take her back home now.
662
00:58:11,900 --> 00:58:13,401
Come to your senses.
663
00:58:13,467 --> 00:58:14,801
You're too attached
to that child.
664
00:58:14,868 --> 00:58:15,900
The war's over, Kashima-san.
665
00:58:15,967 --> 00:58:17,300
That was 30 years ago.
666
00:58:17,367 --> 00:58:19,300
Her parents were
children themselves then.
667
00:58:19,933 --> 00:58:21,100
My husband!
668
00:58:22,167 --> 00:58:24,067
And my son!
669
00:58:24,134 --> 00:58:26,100
Have you forgotten about them?
670
00:58:26,167 --> 00:58:28,967
Your mother, your father,
your little sister.
671
00:58:29,033 --> 00:58:30,734
That's enough.
You're scaring her.
672
00:58:31,200 --> 00:58:32,768
I shouldn't have
asked you to come.
673
00:58:32,834 --> 00:58:33,768
Get out of here.
674
00:58:33,900 --> 00:58:36,134
I never want to see you again.
675
00:58:36,567 --> 00:58:39,267
The child will grow up
one day and forget you.
676
00:58:39,334 --> 00:58:40,768
Just as you have forgotten.
677
00:58:40,900 --> 00:58:42,234
Forgotten everything!
678
00:58:42,300 --> 00:58:44,467
Think carefully whose
side you're on!
679
00:58:44,601 --> 00:58:47,634
Your pathetic attachment to
that girl will come to nothing!
680
00:58:55,667 --> 00:58:57,100
I'm sorry, Amélie.
681
00:59:00,534 --> 00:59:01,200
Nishio-san.
682
00:59:01,267 --> 00:59:02,768
Nishio-san!
683
00:59:02,900 --> 00:59:04,067
Nishio-san!
684
00:59:04,134 --> 00:59:05,534
No!
685
00:59:06,567 --> 00:59:08,033
-Nishio-san, wait!
-Come back!
686
00:59:08,100 --> 00:59:10,033
Please, Nishio-san.
687
00:59:10,100 --> 00:59:12,567
Nishio-san, come back!
688
00:59:12,634 --> 00:59:13,933
Nishio-san!
689
00:59:25,734 --> 00:59:28,067
These are grown up problems.
690
00:59:28,434 --> 00:59:30,200
It has nothing to do with you.
691
00:59:30,267 --> 00:59:32,667
It's Kashima-san's fault.
692
00:59:32,734 --> 00:59:34,434
She was mean to Nishio-san.
693
00:59:35,134 --> 00:59:37,067
They've had to go through
a lot of hardship.
694
00:59:37,134 --> 00:59:38,667
You're too young
to understand yet,
695
00:59:39,367 --> 00:59:41,734
but it doesn't have anything
to do with you, okay?
696
00:59:53,100 --> 00:59:57,334
I am sorry, Amélie.
I couldn't make her stay.
697
01:00:08,667 --> 01:00:09,967
Happy birthday, Amélie!
698
01:00:10,033 --> 01:00:12,367
- Easy, easy, Juliette.
- Mwah!
699
01:00:12,434 --> 01:00:13,734
Yeah, that's right.
700
01:00:14,067 --> 01:00:16,067
We have some candles
to blow out today.
701
01:00:16,134 --> 01:00:17,967
You only turn three once.
702
01:00:18,134 --> 01:00:19,467
We've gotta hurry up,
703
01:00:19,534 --> 01:00:21,134
because we still have
to bake you a cake.
704
01:00:21,200 --> 01:00:22,534
Race you to the kitchen!
705
01:00:27,067 --> 01:00:28,734
Move! I wanna take a picture.
706
01:00:28,801 --> 01:00:29,933
Lemme light the candles.
707
01:00:30,967 --> 01:00:32,434
Knock it off, Andre.
708
01:00:37,834 --> 01:00:39,067
You're so cute.
709
01:00:41,434 --> 01:00:42,967
Papa, Papa!
710
01:00:54,167 --> 01:00:56,100
Happy birthday, honey.
711
01:01:07,200 --> 01:01:09,200
Can I do it?
712
01:01:14,300 --> 01:01:17,100
Happy birthday! Smile!
713
01:01:17,167 --> 01:01:18,567
Happy birthday!
714
01:01:25,134 --> 01:01:27,501
It's time for
your surprise now, sweetie.
715
01:01:45,234 --> 01:01:46,501
Here, chéri.
716
01:01:51,033 --> 01:01:53,067
Go on, open it.
717
01:02:09,401 --> 01:02:11,234
Surprise!
718
01:02:11,300 --> 01:02:13,567
We saw how much fun
you had feeding the carp
719
01:02:13,634 --> 01:02:14,900
at that temple we visited.
720
01:02:14,967 --> 01:02:16,401
So we got you three of them.
721
01:02:16,467 --> 01:02:17,267
One for each year.
722
01:02:20,367 --> 01:02:23,033
But now you're
responsible for feeding them
723
01:02:23,100 --> 01:02:25,134
every day
for the rest of their lives.
724
01:02:25,200 --> 01:02:26,567
Stop, Patrick,
725
01:02:26,634 --> 01:02:28,267
they can live for
hundreds of years.
726
01:02:28,334 --> 01:02:30,601
Well, until we go
back to Belgium then.
727
01:02:30,667 --> 01:02:32,434
Back to Belgium?
728
01:02:33,367 --> 01:02:34,967
Uh, yeah.
729
01:02:36,501 --> 01:02:38,401
We're Belgian,
sweetie, you know that.
730
01:02:41,534 --> 01:02:43,200
No, I'm Japanese.
731
01:02:43,601 --> 01:02:46,134
Sometimes things aren't
the way we want them to be.
732
01:02:46,200 --> 01:02:48,200
Your father works for Belgium,
733
01:02:48,267 --> 01:02:50,234
and if Belgium says that
we have to leave Japan,
734
01:02:50,300 --> 01:02:51,601
then we have to leave.
735
01:02:51,667 --> 01:02:53,900
He doesn't have to
listen to Belgium.
736
01:02:53,967 --> 01:02:55,534
It's so far away!
737
01:02:56,200 --> 01:02:58,334
This is my home, I wanna stay.
738
01:02:58,401 --> 01:03:01,401
No, Belgium's our home, Amélie.
739
01:03:02,134 --> 01:03:03,634
We have to go back.
740
01:03:03,701 --> 01:03:05,933
We belong there, you'll see.
741
01:03:08,634 --> 01:03:10,234
On that day,
742
01:03:11,000 --> 01:03:12,300
my third birthday,
743
01:03:12,367 --> 01:03:14,534
everything changed.
744
01:03:15,367 --> 01:03:18,501
I was about to loseall that I loved.
745
01:03:24,067 --> 01:03:25,467
We're not going right away.
746
01:03:25,601 --> 01:03:27,900
You'll still have time
to enjoy it while we pack up
747
01:03:27,967 --> 01:03:29,200
and get ready to leave.
748
01:03:29,267 --> 01:03:30,933
Had I done something wrong?
749
01:03:32,768 --> 01:03:34,234
Was I being punished?
750
01:03:36,200 --> 01:03:40,401
Or can things just go awayforever without any warning?
751
01:03:42,868 --> 01:03:44,501
Would I forget everything?
752
01:03:45,234 --> 01:03:48,434
Nishio-san, my kingdom,
753
01:03:48,634 --> 01:03:52,434
Japan, the flowers, everything?
754
01:03:55,401 --> 01:03:57,200
Is this life?
755
01:03:57,467 --> 01:04:01,634
One great chomping mouththat spares nothing?
756
01:04:19,567 --> 01:04:20,567
Carpe diem.
757
01:04:26,634 --> 01:04:27,734
The day of the carp.
758
01:05:04,067 --> 01:05:09,234
Kashima-san, I began
to understand your sadness.
759
01:05:09,834 --> 01:05:12,067
The sadness of havinglost everything.
760
01:05:14,434 --> 01:05:16,000
I'd never feed the carp again.
761
01:05:17,967 --> 01:05:19,033
I'd never leave Japan.
762
01:05:28,367 --> 01:05:32,601
At the age of three,I went back to the beginning,
763
01:05:33,967 --> 01:05:35,501
to when there was nothing.
764
01:05:43,434 --> 01:05:45,900
What are you
doing here, you little minx?
765
01:05:57,467 --> 01:05:59,067
I think I'm dead.
766
01:06:00,401 --> 01:06:01,467
Not quite yet.
767
01:06:02,334 --> 01:06:05,200
Then I'm almost dead
if I'm seeing you.
768
01:06:05,434 --> 01:06:06,534
That's right.
769
01:06:06,834 --> 01:06:08,467
But this is no place for you.
770
01:06:08,534 --> 01:06:11,033
It's so boring here,
and the world is so big.
771
01:06:12,267 --> 01:06:15,567
The world is so sad,
everything goes away.
772
01:06:15,634 --> 01:06:17,000
While I may be gone,
773
01:06:17,067 --> 01:06:19,667
you can still see me
in your memories.
774
01:06:42,167 --> 01:06:44,067
If I can't
live in Japan forever,
775
01:06:46,100 --> 01:06:48,434
if I have to lose Nishio-san
776
01:06:48,734 --> 01:06:49,701
and the mountains.
777
01:06:51,100 --> 01:06:52,567
If I have to leave the garden,
778
01:06:55,033 --> 01:06:57,100
if what was givengets taken away,
779
01:06:58,967 --> 01:07:01,534
I have no choicebut to remember.
780
01:07:13,134 --> 01:07:15,634
When we got home
is what you said.
781
01:07:16,167 --> 01:07:18,200
I did say that, you're right.
782
01:07:18,267 --> 01:07:20,567
Okay, stick your finger up.
783
01:07:20,701 --> 01:07:21,834
Like that?
784
01:07:22,134 --> 01:07:25,900
Draw a horizontal line
like this for the sky.
785
01:07:25,967 --> 01:07:28,300
Then you draw...
786
01:07:28,367 --> 01:07:29,401
Amé.
787
01:07:31,100 --> 01:07:33,534
...and last of all,
four little drops.
788
01:07:38,567 --> 01:07:40,534
Amélie, come back.
789
01:08:28,434 --> 01:08:31,000
Sweetie, she's awake.
She's awake.
790
01:08:32,768 --> 01:08:33,900
Hey, Amélie.
791
01:08:33,967 --> 01:08:35,267
You okay?
792
01:08:35,334 --> 01:08:37,300
You've gotta quit
scaring us like that.
793
01:08:42,033 --> 01:08:43,401
What's wrong with her head?
794
01:08:43,467 --> 01:08:44,200
Is she hurt bad?
795
01:08:44,267 --> 01:08:45,134
Yeah, is she?
796
01:08:45,200 --> 01:08:46,567
Take it easy, kids.
797
01:08:47,501 --> 01:08:49,801
That's where you bumped
your head in the pond.
798
01:08:49,868 --> 01:08:51,267
Is there a hole?
799
01:08:51,334 --> 01:08:53,234
Yes, they had to stitch you up.
800
01:08:53,300 --> 01:08:54,967
Like with a needle and thread?
801
01:08:55,033 --> 01:08:55,933
Yes.
802
01:08:56,000 --> 01:08:57,200
Now be careful, sweetie.
803
01:08:57,267 --> 01:08:59,033
Don't touch that, let it heal.
804
01:09:03,501 --> 01:09:05,900
Someone very special
is here to see you.
805
01:09:09,768 --> 01:09:11,401
You happy to see her, sweetie?
806
01:09:17,067 --> 01:09:19,501
It was Kashima-san
who saved you.
807
01:09:20,567 --> 01:09:21,933
Kashima-san?
808
01:09:22,000 --> 01:09:23,501
She called Nishio-san,
809
01:09:23,567 --> 01:09:25,467
who came
to the hospital right away.
810
01:09:26,100 --> 01:09:27,601
Amé-chan,
811
01:09:28,734 --> 01:09:30,200
thanks for coming back.
812
01:09:33,567 --> 01:09:35,300
You came back too.
813
01:09:35,367 --> 01:09:36,768
Are you gonna stay a while?
814
01:09:37,267 --> 01:09:39,634
I'll stay with you for
as long as you're here.
815
01:10:07,367 --> 01:10:08,000
Ah!
816
01:10:13,367 --> 01:10:14,601
I'm not ready yet!
817
01:10:15,200 --> 01:10:16,534
Hold on, give me a minute!
818
01:10:16,601 --> 01:10:18,534
Well, I'm ready!
819
01:10:20,167 --> 01:10:21,467
Come on, hurry up!
820
01:10:22,267 --> 01:10:24,434
Come on, Amélie!
821
01:10:24,501 --> 01:10:27,234
Andre! No!
822
01:10:29,401 --> 01:10:32,200
Andre, stop!
Don't hit Mom!
823
01:10:37,067 --> 01:10:39,100
Hey, you okay?
824
01:10:40,467 --> 01:10:43,033
When you are three,
you see everything
825
01:10:43,100 --> 01:10:44,868
and understand nothing.
826
01:10:45,334 --> 01:10:48,534
How many swallows does it taketo make a springtime?
827
01:10:50,601 --> 01:10:55,300
Do scars eventually melt awaylike snow in the sun?
828
01:10:57,401 --> 01:11:02,267
My dear Nishio-san,my sunshine, wherever I go,
829
01:11:02,334 --> 01:11:04,501
I'll always rememberthe precious years
830
01:11:04,567 --> 01:11:05,667
I spent by your side.
831
01:11:08,000 --> 01:11:10,300
I wanna see and feel everything
832
01:11:10,367 --> 01:11:12,534
as much as one canin a lifetime...
833
01:11:14,134 --> 01:11:16,534
...and write every pageof my life with passion
834
01:11:16,601 --> 01:11:18,134
and with eyes wide open.
835
01:11:19,234 --> 01:11:21,768
So it turns out I'm not God,
836
01:11:22,199 --> 01:11:25,401
but believe me,it's a lot more fun this way.
58811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.