All language subtitles for A.Viagem.De.Pedro.2022.1080p.WEB-DL.NACIONAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,670 --> 00:01:08,130 Estátua serve para ser admirada. 2 00:01:11,170 --> 00:01:15,490 Para nos chamarmos para um retorno, uma lembrança, um pensamento. 3 00:01:19,750 --> 00:01:23,910 Por que uma pessoa se torna esta estátua? 4 00:01:26,270 --> 00:01:29,990 Por que uma pessoa se torna uma estátua? 5 00:01:30,250 --> 00:01:31,770 Por que uma pessoa se torna uma estátua? 6 00:01:35,440 --> 00:01:38,060 Por que você quer ser uma estátua no meio de um lugar? 7 00:01:40,440 --> 00:01:42,460 De quem você quer ser admirado? 8 00:01:45,260 --> 00:01:46,260 Para quem? 9 00:01:48,160 --> 00:01:49,780 A que custos? 10 00:01:50,040 --> 00:01:51,040 Exatamente. 11 00:02:09,710 --> 00:02:10,770 Papai admira muito ele. 12 00:02:17,230 --> 00:02:19,050 Ganham mais 60 batalhas. 13 00:02:29,030 --> 00:02:35,830 Mas às vezes, até os grandes generais se sentem sozinhos. 14 00:02:37,770 --> 00:02:39,330 Tem medo de ficar sozinho, filho? 15 00:02:44,810 --> 00:02:48,450 Quando você se sentir sozinho, você promete pra mim que vai procurar alguém 16 00:02:48,450 --> 00:02:49,630 você confia? Sim. 17 00:04:22,330 --> 00:04:24,450 Por que está falando em francês? 18 00:04:25,810 --> 00:04:27,530 Qual a necessidade de protocolo? 19 00:04:28,450 --> 00:04:29,590 Tem mais alguém aqui? 20 00:04:30,510 --> 00:04:31,510 Tem? 21 00:04:36,390 --> 00:04:38,330 Você é muito inexperiente para me dar sua opinião. 22 00:04:38,770 --> 00:04:40,110 Eu não quero sua opinião. 23 00:04:43,590 --> 00:04:44,590 Tá. 24 00:04:45,870 --> 00:04:47,110 Eu deixei meu filho. 25 00:04:50,830 --> 00:04:51,830 Nós ainda não partimos. 26 00:04:53,390 --> 00:04:55,970 Podemos desembarcar. Infelizmente não temos outro. Pedro. 27 00:05:15,090 --> 00:05:16,370 O que eles romperam? 28 00:05:25,040 --> 00:05:27,340 O que que quebrou, por causa? 29 00:05:27,620 --> 00:05:30,400 São os papais descendo. São as coisas descendo. 30 00:05:54,380 --> 00:05:58,220 É uma questão 31 00:05:58,220 --> 00:06:04,640 de segurança agora. 32 00:06:05,180 --> 00:06:08,500 A família royal sempre se separou durante longas viagens. 33 00:06:09,460 --> 00:06:12,180 Ela deve ir para o Valais. É um frigate muito seguro. 34 00:06:12,620 --> 00:06:16,060 Um navio francês que foi levado pela Grã -Bretanha durante a água napoleônica. 35 00:06:17,240 --> 00:06:20,000 Você vai ser a futura reina da 36 00:06:20,000 --> 00:06:46,040 floresta. 37 00:06:56,460 --> 00:06:57,500 Essa é a última peça, certo? Sim. 38 00:07:04,260 --> 00:07:05,260 Desculpe. 39 00:07:45,040 --> 00:07:46,260 Quero ver se você lembra. 40 00:07:48,580 --> 00:07:50,520 Sua mãe tocava pra você no piano. 41 00:08:16,330 --> 00:08:17,330 Tô com medo. 42 00:08:19,750 --> 00:08:21,570 Uma rainha não pode ter medo. 43 00:08:22,370 --> 00:08:24,130 Uma rainha tem que ser firme. 44 00:08:24,430 --> 00:08:30,390 Não pode nunca demonstrar dúvida. Uma rainha linda como você. Por favor, uma 45 00:08:30,390 --> 00:08:31,570 rainha carioca. 46 00:08:32,230 --> 00:08:35,570 Nascida em São Cristóvão. Olha que manto lindo. 47 00:08:36,010 --> 00:08:38,450 Por favor, sua coroa. 48 00:10:25,130 --> 00:10:26,610 Eu quero te mostrar algo. 49 00:10:30,230 --> 00:10:31,810 Veja lá no horizonte. 50 00:10:34,690 --> 00:10:36,350 Você vê esse pedaço de terra? 51 00:10:42,950 --> 00:10:44,150 Vai desaparecer. 52 00:10:47,430 --> 00:10:49,270 Vai ser apenas uma lembrança. 53 00:10:51,440 --> 00:10:55,720 Uma memória vaga de um grande país que você levou à independência. 54 00:10:59,320 --> 00:11:00,520 Um sonho. 55 00:11:01,060 --> 00:11:04,500 Um projeto que você acreditava que funcionaria. 56 00:11:08,520 --> 00:11:14,220 Mas esse pedaço de terra que te chamou de pequeno jovem quando você veio de 57 00:11:14,220 --> 00:11:15,220 Portugal. 58 00:11:16,880 --> 00:11:17,980 Descansa agora. 59 00:11:21,180 --> 00:11:23,860 Descansa, porque queres ser rei dos dois reis. 60 00:11:52,300 --> 00:11:55,160 Hoje em dia, a navegação não é mais assim. 61 00:11:56,240 --> 00:11:59,240 Antes, era bom. 62 00:11:59,440 --> 00:12:04,040 Quando o equipamento se via, se parava e conversava. 63 00:12:04,620 --> 00:12:06,960 Agora, todo mundo está pressionado. 64 00:12:07,280 --> 00:12:09,060 É verdade, meu capitão. Não é mais necessário. 65 00:12:09,540 --> 00:12:11,340 Eu não quero mais falar do passado. 66 00:12:12,440 --> 00:12:14,620 Não há mais o futuro que me interessa. 67 00:12:14,860 --> 00:12:15,860 A guerra. 68 00:12:17,680 --> 00:12:21,380 Na minha infância em Portugal, eu não me lembro que... 69 00:12:22,000 --> 00:12:24,020 Que deletor de pão marrom e de milho. 70 00:12:26,500 --> 00:12:27,500 Parfum. 71 00:12:28,980 --> 00:12:30,420 Eu não sei o que é pão. 72 00:12:32,840 --> 00:12:33,840 Sobre a mesa. 73 00:13:17,450 --> 00:13:24,430 Quando o nosso pai deixou o Brasil, era para defender os interesses 74 00:13:24,430 --> 00:13:25,430 de Portugal. 75 00:13:25,510 --> 00:13:31,230 Não era para defender os interesses do Brasil contra Portugal. 76 00:13:33,630 --> 00:13:36,990 Sabes como é que as pessoas te referem a ti nas ruas de Portugal, Pedro? 77 00:13:40,850 --> 00:13:41,850 Entrega. 78 00:13:48,430 --> 00:13:49,430 És um traidor. 79 00:13:52,810 --> 00:13:53,810 Paraíso de Portugal. 80 00:13:56,230 --> 00:13:57,390 Portugal não te quer mais. 81 00:13:59,130 --> 00:14:02,530 Fica com o teu Brasil, contenta -te com isso. És um traidor nato. 82 00:14:07,830 --> 00:14:11,550 Pega no teu exército imaginário e deixa Portugal. 83 00:14:14,770 --> 00:14:16,350 O camião ninguém tira. 84 00:14:18,250 --> 00:14:22,290 Portugal te pertence. Não, não me pertence. Pertence à minha filha. 85 00:14:22,670 --> 00:14:26,210 A verdadeira herdeira do trono que você tanto insistiu em ocupar. Como é que eu 86 00:14:26,210 --> 00:14:29,310 me hei de referir a ti? Você realmente não mudou nada. 87 00:14:34,010 --> 00:14:36,470 És um brasileiro. 88 00:14:37,510 --> 00:14:39,010 Até na maneira de falar. 89 00:14:42,130 --> 00:14:44,230 Estive o pleno. Mas já. 90 00:14:50,800 --> 00:14:52,200 Não, 91 00:14:54,260 --> 00:14:55,980 não. Não, não. Não, 92 00:14:57,260 --> 00:15:03,960 não. 93 00:15:14,060 --> 00:15:15,860 Eu gostaria de comer o deserto na cozinha. 94 00:15:16,180 --> 00:15:17,300 A galinha, senhor. 95 00:15:19,600 --> 00:15:22,020 Atrás da porta e fora. Eu posso mostrar para você. 96 00:15:22,960 --> 00:15:24,900 Mas eu tenho que dizer, é um lugar realmente especial. 97 00:15:25,880 --> 00:15:26,880 Eu não posso imaginar. 98 00:15:31,960 --> 00:15:36,800 Esse é o nosso chefe. 99 00:15:38,500 --> 00:15:41,380 Ele é o que prepara o pão para esses dois. 100 00:15:41,770 --> 00:15:43,190 150 gramas. 101 00:15:44,910 --> 00:15:46,990 O chefe que quer comer, etc. 102 00:15:47,870 --> 00:15:51,170 O chefe. 103 00:15:55,310 --> 00:15:55,990 Você 104 00:15:55,990 --> 00:16:02,850 quer ver 105 00:16:02,850 --> 00:16:05,670 onde estão todas as suas ferramentas? 106 00:16:07,450 --> 00:16:08,450 Não tem. 107 00:16:21,660 --> 00:16:24,400 Eu nunca vi aquele colo, meu irmão. 108 00:16:25,080 --> 00:16:26,180 Do oceano? 109 00:16:26,400 --> 00:16:29,360 Sim, eu nunca vi aquele colo. Do oceano, sim. É muito escuro. 110 00:16:31,800 --> 00:16:32,940 É muito escuro. 111 00:16:33,660 --> 00:16:38,280 Eu vi uma mulher com os olhos tão escuros. 112 00:16:42,880 --> 00:16:48,520 Eu sempre tentei pensar que seus olhos eram como pedaços de oceano. 113 00:16:50,420 --> 00:16:51,680 Eu só digo isso. 114 00:16:51,880 --> 00:16:55,440 Um momento muito agradável. 115 00:17:21,450 --> 00:17:23,010 O senhor sabe o nome disso que eu tenho? 116 00:17:26,810 --> 00:17:28,010 Não tem um nome. 117 00:17:30,290 --> 00:17:31,290 Vai passar. 118 00:17:48,610 --> 00:17:50,110 O que você vê em mídia 3? 119 00:18:01,680 --> 00:18:02,880 Por que está perguntando isso? 120 00:18:03,600 --> 00:18:05,820 O que você vê em mim de atraente, Amélia? 121 00:18:08,420 --> 00:18:09,420 Suas mãos. 122 00:18:24,420 --> 00:18:26,100 Quer tentar novamente hoje? 123 00:18:38,160 --> 00:18:39,160 Estou cansado. 124 00:18:41,660 --> 00:18:42,980 Amanhã tentamos. 125 00:18:51,460 --> 00:18:53,420 Não disse que estava cansado? 126 00:18:55,420 --> 00:18:56,420 Estou então. 127 00:19:56,810 --> 00:19:57,910 Você toca bem, Rossini? 128 00:20:07,630 --> 00:20:12,350 Meu pai nunca convidou Rossini para tocar em Viena. 129 00:20:14,030 --> 00:20:15,030 Sabe por quê? 130 00:20:19,150 --> 00:20:20,150 Por quê? 131 00:20:21,970 --> 00:20:24,930 Seu pai é um absolutista, Rossini tem ideias liberais. 132 00:20:27,310 --> 00:20:29,210 E eu também gosto de Rocini. 133 00:20:39,610 --> 00:20:41,990 Quando tiver filhos, eu quero tocar Rocini para eles. 134 00:20:45,230 --> 00:20:47,070 Quero dar muito amor aos meus filhos. 135 00:20:50,230 --> 00:20:51,230 Amor que não tive. 136 00:21:09,710 --> 00:21:10,710 Você me deu filhos? 137 00:21:11,530 --> 00:21:12,970 Quero que você me dê uma cópia de mim. 138 00:21:58,850 --> 00:22:00,250 Obrigado. 139 00:22:26,380 --> 00:22:27,139 Quem é? 140 00:22:27,140 --> 00:22:28,480 O contra -amigas Lars? 141 00:22:29,140 --> 00:22:33,940 Sim. O comandante Talbot convida você e sua esposa para preparar o pequeno 142 00:22:33,940 --> 00:22:34,940 engenheiro no pão? 143 00:22:35,300 --> 00:22:36,300 Vou. 144 00:22:37,240 --> 00:22:38,700 Mas Pedro não está aqui. 145 00:22:39,000 --> 00:22:40,300 Desculpe, onde ele está? 146 00:22:41,120 --> 00:22:42,360 Não sei onde ele está. 147 00:22:43,920 --> 00:22:44,920 Obrigado. 148 00:22:59,970 --> 00:23:02,370 Você sabe onde está o seu mestre? 149 00:23:03,150 --> 00:23:03,769 O que? 150 00:23:03,770 --> 00:23:05,270 O seu mestre. Você sabe onde ele está? 151 00:23:10,890 --> 00:23:11,890 Desculpe? 152 00:23:12,850 --> 00:23:16,010 Você sabe onde ele está? 153 00:23:17,470 --> 00:23:19,650 Você sabe onde é Dom Pedro, seu mestre? 154 00:23:20,630 --> 00:23:23,950 Você tem que aprender a falar inglês, ok? 155 00:23:35,020 --> 00:23:39,240 Ele quer saber onde está o seu senhor. 156 00:23:39,840 --> 00:23:41,020 Você fala português? 157 00:23:42,280 --> 00:23:43,320 Está com o capitão. 158 00:23:57,520 --> 00:24:03,340 Eu fui para Nova Zelândia, para 159 00:24:03,340 --> 00:24:09,180 descobrir uma comanda para um colecionista de arte. 160 00:24:09,340 --> 00:24:10,700 Quer ver? 161 00:24:11,240 --> 00:24:14,000 É a única coisa que fiz. 162 00:24:25,190 --> 00:24:30,910 Eu fiz uma boa coisa, não acreditam? 163 00:24:53,130 --> 00:24:54,130 Vira, me ajuda! 164 00:24:54,430 --> 00:24:57,350 Madame, o permabeleiro se for necessitado. 165 00:25:24,460 --> 00:25:27,100 É uma coisa que é necessária na Europa. 166 00:25:28,840 --> 00:25:30,700 Você desafia demais a sorte. 167 00:25:32,120 --> 00:25:33,640 Ninguém quer nada a mim e a sua. 168 00:25:39,080 --> 00:25:40,080 Não! 169 00:25:40,320 --> 00:25:41,320 Tira isso! 170 00:25:41,520 --> 00:25:42,900 Tira! Não! 171 00:25:44,700 --> 00:25:47,220 Tira isso de mim! 172 00:26:00,040 --> 00:26:01,040 Obrigado. 173 00:26:42,060 --> 00:26:47,120 E dizem que tem um rei que vai para a guerra. E o rei fica... E 174 00:26:47,120 --> 00:26:54,060 dizem que tem um rei que vai 175 00:26:54,060 --> 00:26:58,560 para a guerra. E dizem que tem um rei 176 00:26:58,560 --> 00:27:05,300 que vai para 177 00:27:05,300 --> 00:27:12,010 a guerra. E pode ser com o dedo. 178 00:27:13,450 --> 00:27:17,230 E pode ser com o corpo. Nunca se vê nada com a cabeça. 179 00:27:18,170 --> 00:27:20,130 Nunca se vê se você entra. 180 00:27:50,860 --> 00:27:52,720 A água não vem assim. 181 00:27:53,700 --> 00:27:55,800 A água não vem assim. 182 00:27:56,100 --> 00:27:58,240 O tempo que a mulher quiser. 183 00:28:29,640 --> 00:28:30,640 E agora você vai para o mar? 184 00:29:59,470 --> 00:30:00,470 Você sabe o que eles dizem? 185 00:30:00,990 --> 00:30:05,370 Eles dizem que nossos coxas são pequenas e nós chegamos muito rápido. 186 00:30:07,170 --> 00:30:09,190 Se eu estivesse lá, os rumores seriam diferentes. 187 00:30:09,450 --> 00:30:10,830 Talvez eles sejam voadores. 188 00:30:11,570 --> 00:30:15,390 Você vê, quando eu estou no mar por vários meses, eu me sinto certo. 189 00:30:16,630 --> 00:30:21,430 É tudo em segundos, certo? E a quantidade que me sai, eu juro que eu 190 00:30:21,430 --> 00:30:22,430 alcançar. 191 00:30:22,970 --> 00:30:26,730 Se tivesse uma competição, eu estaria certo em ganhar em termos de quantidade. 192 00:30:27,320 --> 00:30:29,660 Eu era o que sempre estava nesse tipo de competição. 193 00:30:29,960 --> 00:30:32,520 O coque é o tamanho do meu império. 194 00:30:32,780 --> 00:30:34,180 Eu só levo o Napoleão. 195 00:30:34,420 --> 00:30:38,340 Ah, meu Deus, eu quero dizer, pequeno. 196 00:30:38,620 --> 00:30:41,700 Não, eu ouvi várias histórias que ele costumava andar sozinho em frente aos 197 00:30:41,700 --> 00:30:45,020 soldados. Não, não, não. Dez centímetros, como um peixe. 198 00:30:45,220 --> 00:30:49,860 Isso é o que eu ouvi. Seu fama foi mais devido ao número de vezes que ele usou 199 00:30:49,860 --> 00:30:50,860 um soldado confiante. 200 00:30:50,880 --> 00:30:54,640 Não, não, eu... Meus recordes são oito ejaculações em uma noite. 201 00:30:59,530 --> 00:31:00,570 Tem que ter calma. 202 00:31:01,710 --> 00:31:02,890 Tem que ter calma. 203 00:31:03,430 --> 00:31:05,030 Espera chegar em terra firme. 204 00:31:06,230 --> 00:31:10,310 Essa viagem, a mudança de áreas, sempre é muito bom. 205 00:31:12,870 --> 00:31:13,870 Calma. 206 00:31:16,710 --> 00:31:18,130 Há quanto tempo eu estou com isso? 207 00:31:19,750 --> 00:31:20,890 Há alguns meses. 208 00:31:21,210 --> 00:31:22,210 Sete meses. 209 00:31:25,410 --> 00:31:27,550 É, mas o chá não está fazendo efeito. 210 00:31:32,590 --> 00:31:33,830 Tem que insistir. 211 00:31:34,750 --> 00:31:37,350 Como é que eu vou ganhar uma guerra de pau mole? 212 00:31:54,430 --> 00:31:55,430 Obrigado. 213 00:32:11,790 --> 00:32:15,630 Misturas -te mais com esse Brasil que fede. Eu misturo o que tem de bom. 214 00:32:17,190 --> 00:32:18,450 Você devia provar. 215 00:32:20,350 --> 00:32:22,490 Pior você que nem um sotaque português deixa. 216 00:32:23,370 --> 00:32:24,390 O animal que sou? 217 00:32:24,910 --> 00:32:26,110 Ela não é um animal. É? 218 00:32:26,530 --> 00:32:27,530 Como é que ela se chama? 219 00:32:34,130 --> 00:32:36,370 Pergonha de ser teu irmão. Cala -te. Lava -te. 220 00:33:25,930 --> 00:33:27,430 Is there anything we can do for you? 221 00:33:32,650 --> 00:33:33,650 What? 222 00:33:35,090 --> 00:33:36,930 Is there anything we can do for you, sir? 223 00:33:43,390 --> 00:33:44,390 No! 224 00:33:57,550 --> 00:33:58,690 Talvez um vento. 225 00:34:01,270 --> 00:34:02,270 Sol. 226 00:34:03,210 --> 00:34:04,210 Tempo. 227 00:36:12,650 --> 00:36:16,150 Queria que você soubesse que o nosso amor é bem maior do que sua fé. 228 00:36:18,950 --> 00:36:20,510 E a gente é infinito. 229 00:37:02,920 --> 00:37:03,920 Muito bem. 230 00:37:04,760 --> 00:37:05,800 Devemos começar. 231 00:37:14,060 --> 00:37:16,160 Sim, vamos começar. 232 00:37:16,360 --> 00:37:17,360 Por favor. 233 00:37:30,540 --> 00:37:32,900 Você fala alguma língua além de inglês e português? 234 00:37:33,580 --> 00:37:34,580 Yoruba. 235 00:37:35,480 --> 00:37:36,700 Então você é do Benin. 236 00:37:42,160 --> 00:37:44,280 Esse livro aqui, você entende o que está escrito? 237 00:37:45,280 --> 00:37:46,280 É árabe. 238 00:37:47,360 --> 00:37:48,500 Você fala árabe? 239 00:37:49,220 --> 00:37:50,220 Estou aprendendo. 240 00:37:51,460 --> 00:37:52,500 Já esteve em Salvador? 241 00:37:57,390 --> 00:37:59,210 Já estive muitas vezes em Salvador. 242 00:37:59,430 --> 00:38:00,830 2 de julho de 1823. 243 00:38:01,090 --> 00:38:02,090 Não sei se estava lá. 244 00:38:25,480 --> 00:38:28,640 Eu tenho certeza que ele é ou foi parte de uma sociedade secreta de escravos 245 00:38:28,640 --> 00:38:30,860 masculinos do Brasil. Brasil, Salvador, Bahia. 246 00:38:31,460 --> 00:38:33,900 Eles são numerosos e muito, muito bem organizados. 247 00:38:34,160 --> 00:38:36,780 Eles todos vêm da África do Leste, da região do Benin. 248 00:38:37,880 --> 00:38:39,940 Eles são árabes, você sabe, eles lêem o Corão. 249 00:38:40,740 --> 00:38:43,280 Eles provocam vários fogos e nunca encontram o seu chefe. 250 00:38:43,580 --> 00:38:48,160 E sempre tem o chefe do chefe, e tem um grupo de cinco, e depois um chefe, e 251 00:38:48,160 --> 00:38:51,740 depois esses chefes se adotam para outro grupo de cinco, com outro chefe, muito 252 00:38:51,740 --> 00:38:54,100 complexo, difícil de lidar, muito difícil de lidar. 253 00:38:54,920 --> 00:38:57,980 Ele não é um escravo. Você notou que ele tem algumas coisas estranhas na 254 00:38:57,980 --> 00:38:58,980 cozinha? 255 00:39:01,120 --> 00:39:04,840 Ele não é um escravo. Ele fala em árabe. Ele não é um escravo. Ele é um escravo 256 00:39:04,840 --> 00:39:06,940 antigo. E isso faz toda a diferença. 257 00:39:07,420 --> 00:39:11,140 Como eu poderia explicar ao rei da Grã -Bretanha que eu trouxe um escravo para 258 00:39:11,140 --> 00:39:14,500 trabalhar neste navio quando a Grã -Bretanha está contra a escrava? Seus 259 00:39:14,500 --> 00:39:17,480 estão descobertos. Ele é um escravo ou um escravo antigo. 260 00:39:17,700 --> 00:39:22,180 Ele é perigoso. Esse homem cruzou este oceano mais vezes do que eu. 261 00:39:22,810 --> 00:39:26,710 Ele é um membro valioso da minha equipe. Ele sabe tudo o que há a saber sobre 262 00:39:26,710 --> 00:39:30,330 frutas e espécies, tanto na cozinha quanto por motivos medicinais. 263 00:39:30,710 --> 00:39:34,430 Ele não vai te matar, senhor. Ninguém vai te matar. Você é um prédio 264 00:39:34,630 --> 00:39:36,550 Eles têm uma espécie de espelho. 265 00:39:37,170 --> 00:39:43,830 Senhor, eu gostaria que você tivesse alguns desses espíritos da 266 00:39:43,830 --> 00:39:48,930 China. Eu os peguei como um presente de um mercador a última vez que eu o 267 00:39:48,930 --> 00:39:50,550 visitei. É chamado Mao Tai. 268 00:39:51,010 --> 00:39:52,010 Você sabe? 269 00:39:52,910 --> 00:39:56,970 Eles o destilam nove vezes antes de botá -lo. Por favor, tente, senhor. 270 00:39:59,790 --> 00:40:05,730 Você sabe, eu garanto a você que nós lhe entregaremos de forma segura na terra 271 00:40:05,730 --> 00:40:10,170 seca, como nós fizemos com o senador Thomas Jefferson antes que ele 272 00:40:10,170 --> 00:40:12,350 independência americana. Não é certo, senhor Williams? 273 00:40:12,590 --> 00:40:13,590 Absolutamente correto, senhor. 274 00:40:13,710 --> 00:40:18,550 Sim. E você sabe, você tem muito em comum com o senador Jefferson. 275 00:40:19,250 --> 00:40:21,830 Não apenas suas ideias liberais, mas... 276 00:40:22,040 --> 00:40:23,160 Você amava sexo. 277 00:40:24,600 --> 00:40:26,160 Senador Jefferson e mulheres. 278 00:40:26,620 --> 00:40:29,920 Eu lhe disse que ele tinha uma senhora negra? 279 00:40:50,960 --> 00:40:51,879 Se eu entender. 280 00:40:51,880 --> 00:40:52,880 Se eu entender. 281 00:40:53,180 --> 00:40:55,580 O Pedro está assim. 282 00:40:58,260 --> 00:40:59,260 Mucasa! 283 00:41:00,200 --> 00:41:01,200 Mucasa! 284 00:41:02,360 --> 00:41:04,540 Mucasa, meu pão não está se levantando, Mucasa! 285 00:41:05,760 --> 00:41:06,760 Mucasa! 286 00:41:07,460 --> 00:41:09,260 Mucasa, não está levantando, Mucasa! 287 00:41:10,680 --> 00:41:12,640 Mucasa, me ajuda aqui, não está levantando. 288 00:41:14,140 --> 00:41:15,140 Sinceramente. 289 00:41:15,600 --> 00:41:16,600 Mucasa, vem. 290 00:41:22,540 --> 00:41:23,540 Olha o Pedro. 291 00:41:26,560 --> 00:41:29,540 Olha o Pedro. 292 00:41:30,120 --> 00:41:33,920 Olha o Pedro. 293 00:41:34,400 --> 00:41:35,400 Olha o Pedro. 294 00:41:38,380 --> 00:41:39,740 Olha o Pedro. 295 00:41:41,260 --> 00:41:45,520 Olha o 296 00:41:45,520 --> 00:41:49,040 Pedro. 297 00:41:53,310 --> 00:41:54,710 Obrigado. 298 00:42:27,660 --> 00:42:30,380 Não é muito orgulhoso querer se sentar em dois tronos? 299 00:42:33,580 --> 00:42:37,120 Por que você não utiliza essa viagem para refletir melhor? 300 00:42:40,840 --> 00:42:45,320 Você se lembra do que o bispo lhe disse antes de se levantar? 301 00:42:58,280 --> 00:43:03,300 Em Portugal, todos que expressam essas ideias liberais foram excomunicados. 302 00:43:05,460 --> 00:43:07,440 Você realmente quer iniciar uma guerra? 303 00:43:08,140 --> 00:43:09,660 Muitas pessoas morrerão por essa vontade. 304 00:43:15,140 --> 00:43:17,080 É uma guerra perdida, é isso que é. 305 00:43:18,120 --> 00:43:22,460 As 80 mil pessoas do seu irmão vão cruzar essas ideias liberais que você 306 00:43:22,460 --> 00:43:24,280 para o som de um olho. Apenas desista. 307 00:43:27,720 --> 00:43:30,480 Use this trip to Europe to change your mind. 308 00:43:32,320 --> 00:43:33,740 Division Inferno. 309 00:45:06,720 --> 00:45:08,640 Solta -se, não vais ver a força do meu braço. 310 00:45:16,980 --> 00:45:17,980 Tira esse casaco. 311 00:45:19,120 --> 00:45:21,620 Tira esse casaco, velho, que me faz lembrar -me da teoria. 312 00:45:23,040 --> 00:45:24,040 Tira. 313 00:46:26,069 --> 00:46:27,530 Sempre a rezar, sempre a rezar. 314 00:46:28,490 --> 00:46:29,770 Só para fazer outra coisa. 315 00:46:32,090 --> 00:46:34,590 Fugir? Devia ficar e lutar como um homem. 316 00:46:35,090 --> 00:46:36,090 Ah, Pedro. 317 00:46:36,790 --> 00:46:37,629 Onde é que estava? 318 00:46:37,630 --> 00:46:38,630 O que é que andou a fazer? 319 00:46:40,290 --> 00:46:41,530 Sempre a contrariar -me. 320 00:46:42,210 --> 00:46:43,430 Sempre a contrariar -me. 321 00:46:49,190 --> 00:46:50,490 Quem foge é quem tem medo. 322 00:46:52,430 --> 00:46:54,130 Estás a fugir dos teus deveres. 323 00:46:55,210 --> 00:46:59,750 Diz -me. Não abandonar. Vale fugir para o Brasil. 324 00:47:00,090 --> 00:47:03,290 Uma fraconha. A Europa ri de ti. 325 00:47:05,330 --> 00:47:08,310 Diz -me, estar como um rei, ser um rei, ser um homem. 326 00:47:09,370 --> 00:47:11,570 Vou defender os meus filhos também. 327 00:47:12,610 --> 00:47:15,490 Vou defender a possibilidade deste reino continuar. 328 00:47:32,360 --> 00:47:35,140 Pedro! Pedro! 329 00:48:01,660 --> 00:48:04,060 É chamado de monarquia. 330 00:48:04,460 --> 00:48:08,280 Muito obrigada, Capitão Talbot, por salvar nosso Imperador. Isso nunca 331 00:48:08,280 --> 00:48:09,280 com ele. 332 00:48:09,980 --> 00:48:11,740 E não é algo que você pode pegar. 333 00:48:12,880 --> 00:48:14,160 O doutor o explicou. 334 00:48:14,680 --> 00:48:17,380 Volte. O doutor o explicou? 335 00:48:18,120 --> 00:48:19,540 Parece como sífilis. 336 00:48:19,900 --> 00:48:22,120 E pode levar você à insanidade, sabe? 337 00:48:22,720 --> 00:48:24,540 Alguns chamam de doença de intercourse. 338 00:48:25,260 --> 00:48:27,900 Alguns chamam de doença cristã ou doença búlgica. 339 00:48:34,290 --> 00:48:35,850 Será que a morte é assim? 340 00:48:40,930 --> 00:48:44,130 Como será que os meus filhos vão se lembrar de mim? Como um quadro? Como uma 341 00:48:44,130 --> 00:48:45,130 caricatura? 342 00:48:48,890 --> 00:48:49,890 Anota aí. 343 00:48:53,150 --> 00:48:55,330 Eu quero que todos os meus filhos sejam registrados. 344 00:48:58,350 --> 00:49:00,110 Inclusive os que eu tive fora do casamento. 345 00:49:03,150 --> 00:49:05,470 Somando os que eu tive com a Leopoldina, são 16. 346 00:49:05,890 --> 00:49:07,310 Eu espero em breve chegar aos 17. 347 00:49:09,070 --> 00:49:14,450 Se eu morrer... Se eu 348 00:49:14,450 --> 00:49:21,450 ganhar 349 00:49:21,450 --> 00:49:26,490 essa guerra... Eu vou extinguir todos os conventos. 350 00:49:28,040 --> 00:49:29,640 Vou confiscar todos os bens da igreja. 351 00:49:30,320 --> 00:49:34,080 E esperar de ontem ter o dia de luxo e indolência afindados. 352 00:49:36,100 --> 00:49:37,600 Quer que escreva isso aqui também? 353 00:49:39,400 --> 00:49:40,400 Não. 354 00:49:40,680 --> 00:49:42,060 Isso foi só um desabafo. 355 00:49:52,500 --> 00:49:54,460 Eu andar livre te assusta, não é? 356 00:49:56,750 --> 00:49:57,910 Por que isso te assusta? 357 00:50:02,130 --> 00:50:04,170 Seu Orixá não tá nada feliz com você. 358 00:50:05,010 --> 00:50:06,870 Você está traindo a morte. 359 00:50:07,450 --> 00:50:09,250 E é bom mudar ela embora. 360 00:50:09,830 --> 00:50:12,150 Ou todos nós vamos morrer com você. 361 00:50:13,710 --> 00:50:16,410 Meu Orixá. Sim, seu Orixá. 362 00:50:17,430 --> 00:50:19,190 Você é filho de Ogum como eu. 363 00:50:19,630 --> 00:50:22,050 Fala pra Ogum que o meu problema é muito mais sério. 364 00:50:23,790 --> 00:50:25,330 É como se eu fosse morto vivo. 365 00:50:27,180 --> 00:50:29,120 Eu posso jogar os puzzles pra você. 366 00:50:34,960 --> 00:50:37,060 Vai custar 10 moedas de ouro. 367 00:50:55,020 --> 00:50:56,960 Claro que sim. Muito bem. 368 00:51:05,640 --> 00:51:07,640 A morte está perseguindo você. 369 00:51:09,460 --> 00:51:11,820 Tem uma pessoa que gosta muito de você. 370 00:51:13,240 --> 00:51:14,360 Que te ama. 371 00:51:16,820 --> 00:51:19,020 Mas está querendo levar você para lá também. 372 00:51:24,330 --> 00:51:25,330 É uma mulher. 373 00:51:28,330 --> 00:51:29,510 Ela tá morta. 374 00:51:30,910 --> 00:51:32,070 Tá sofrendo muito. 375 00:51:32,890 --> 00:51:33,950 Tem que mandar ela embora. 376 00:51:35,290 --> 00:51:36,290 Como é que faz isso? 377 00:51:40,810 --> 00:51:41,810 Não é bom. 378 00:51:43,790 --> 00:51:44,890 O que que é não é bom? 379 00:51:46,570 --> 00:51:47,690 São muitas coisas. 380 00:51:50,450 --> 00:51:51,450 Como faz não é bom? 381 00:51:52,930 --> 00:51:54,650 Custa 80 moedas de ouro. 382 00:52:05,470 --> 00:52:06,470 Benê? 383 00:52:06,910 --> 00:52:07,910 Benê? 384 00:52:10,750 --> 00:52:11,750 O que é um ebó? 385 00:52:13,730 --> 00:52:15,430 Ebó? É um ebó. O que é? 386 00:52:29,380 --> 00:52:30,380 Continuem. 387 00:52:31,980 --> 00:52:38,580 A última vez que eu fui de Gabu para Bulama, 388 00:52:38,700 --> 00:52:42,460 nós sempre fazíamos o caminho a pé. 389 00:52:43,740 --> 00:52:50,360 E eu fui para Tabanca, a aldeia da minha avó. E quando eu cheguei lá, 390 00:52:50,580 --> 00:52:52,940 na verdade já estava tudo... 391 00:52:53,600 --> 00:52:55,080 Queimado, tudo destruído. 392 00:52:56,580 --> 00:52:57,720 Destruíram a horta. 393 00:52:58,760 --> 00:53:00,160 Queimaram as tabancas. 394 00:53:01,320 --> 00:53:04,660 O nosso irã tinha desaparecido. 395 00:53:05,840 --> 00:53:07,280 Tiraram a nossa roupa. 396 00:53:08,660 --> 00:53:10,640 E diziam para não olharmos para trás. 397 00:53:13,460 --> 00:53:14,560 Mas eu olhei. 398 00:53:23,850 --> 00:53:24,850 Quero uma colchona. 399 00:53:25,210 --> 00:53:26,590 Que lindo, fica com ela. 400 00:53:27,290 --> 00:53:28,290 Colchona, eu não aguardo. 401 00:53:31,050 --> 00:53:32,050 Nude. 402 00:53:34,290 --> 00:53:36,170 Giro, você é lindo. 403 00:53:37,710 --> 00:53:38,990 Você é muito lindo. 404 00:53:42,130 --> 00:53:43,130 Calma, calma. 405 00:53:43,250 --> 00:53:44,250 Leva -se o braço. 406 00:53:44,750 --> 00:53:49,130 Ele é exatamente assim. Baixa mais o braço. Isso aqui é o teto de navio que 407 00:53:49,130 --> 00:53:50,130 levou embora do Benin. 408 00:53:51,110 --> 00:53:52,970 Eu conseguia andar ali. 409 00:53:54,700 --> 00:53:56,300 Muitos morreram na travessia. 410 00:53:57,340 --> 00:54:02,900 A gente pensava que os brancos eram canibais... e queriam nos comer quando 411 00:54:02,900 --> 00:54:06,160 chegássemos no destino. Tigre, conta o seu histórico. 412 00:54:07,280 --> 00:54:08,300 Sabe o que é? 413 00:54:09,340 --> 00:54:10,680 Histório engraçado. 414 00:54:21,320 --> 00:54:24,240 Se ouviu, Tigre? 415 00:54:26,680 --> 00:54:27,680 Engraçado. 416 00:54:28,820 --> 00:54:30,500 Nunca mais vi os meus irmãos. 417 00:54:31,280 --> 00:54:35,280 De tanto apanhar, perdi minha espolhança. 418 00:54:36,880 --> 00:54:38,080 Nunca vou ter filho. 419 00:54:42,140 --> 00:54:43,420 Foi o que eu pedi. 420 00:54:46,200 --> 00:54:52,940 E pra não poder ter filho, eu tinha menos 421 00:54:52,940 --> 00:54:53,940 valor na venda. 422 00:54:58,440 --> 00:55:00,420 E aí me colocaram para trabalhar na cidade. 423 00:55:02,600 --> 00:55:03,620 Colhendo urínio. 424 00:55:05,100 --> 00:55:06,660 A urínio escorria em mim. 425 00:55:11,100 --> 00:55:12,380 Por isso que estou aqui. 426 00:55:17,140 --> 00:55:18,280 Tudo riscado. 427 00:55:19,840 --> 00:55:20,840 Como um filho. 428 00:55:24,120 --> 00:55:25,520 É bom, né, Sebrão? 429 00:55:26,280 --> 00:55:27,800 Sempre foi respeitado. 430 00:55:28,140 --> 00:55:29,680 E você aproveitando dos outros. 431 00:55:30,860 --> 00:55:32,340 Que estão servindo você. 432 00:55:35,460 --> 00:55:36,460 Como eu. 433 00:55:38,700 --> 00:55:40,800 Você gosta de eu ser engraçado. 434 00:55:41,880 --> 00:55:45,060 Mas na verdade, você não sabe o que eu passei. 435 00:55:47,580 --> 00:55:49,680 Eu não quero mais ser engraçado. 436 00:55:50,140 --> 00:55:51,560 Eu não quero mais. 437 00:55:52,920 --> 00:55:54,940 Não quero mais ser engraçado, pô. 438 00:55:55,360 --> 00:56:00,760 O homem branco não é o mais inteligente. É o coração ruim que vocês têm. Eu não 439 00:56:00,760 --> 00:56:02,460 quero mais, não quero mais ser mais. 440 00:58:18,520 --> 00:58:23,600 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 441 00:58:23,840 --> 00:58:24,840 Amém. 442 00:58:40,200 --> 00:58:42,740 Não! Não! Não! 443 00:58:51,960 --> 00:58:55,560 Já vai passar. 444 00:59:43,339 --> 00:59:48,980 Eu queria uma pausa entre uma gravidez e outra. 445 01:00:01,100 --> 01:00:07,000 Que também o apoia. A excelente medida de redução de gastos por parte do 446 01:00:07,000 --> 01:00:08,740 traz esperança para este país. 447 01:00:09,220 --> 01:00:16,160 E no editorial, elogiam os seus decretos que aboliram impostos e garantiram 448 01:00:16,160 --> 01:00:17,620 a liberdade de expulsão. 449 01:00:19,520 --> 01:00:21,060 Está cada vez sendo melhor. 450 01:00:31,440 --> 01:00:32,500 É que eu não esqueço. 451 01:00:35,860 --> 01:00:41,920 Eu queria tanto ser essa gata. 452 01:00:48,440 --> 01:00:54,480 Estou muito cansada. Começo a barriga e não... Que não me deixa 453 01:00:54,480 --> 01:00:57,620 respirar. Você vai ter uma dama de companhia. 454 01:00:58,100 --> 01:00:59,140 Não é agora? 455 01:01:02,080 --> 01:01:03,080 Não faço questão. 456 01:01:08,160 --> 01:01:09,160 Mesmo assim vai ter. 457 01:01:11,140 --> 01:01:13,240 Ela já está com a mim. 458 01:01:18,420 --> 01:01:24,980 Quando falou que estava cansada, 459 01:01:25,080 --> 01:01:28,620 vai ter alguém para te ajudar. 460 01:01:35,240 --> 01:01:36,680 O imperador pediu que eu acompanhasse. 461 01:01:38,220 --> 01:01:40,060 Dona Domitila, seja muito bem -vinda. 462 01:01:40,320 --> 01:01:41,380 Essa vai ser nossa casa nova. 463 01:01:42,600 --> 01:01:46,520 Gostou? É lindo. 464 01:01:46,740 --> 01:01:47,740 Tia Nossa! 465 01:01:51,800 --> 01:01:53,440 Tudo bem com você? 466 01:01:53,680 --> 01:01:54,900 Tudo. Tá mais linda ainda. 467 01:01:55,160 --> 01:01:56,160 Quem são elas? 468 01:01:56,560 --> 01:01:59,060 Essa é a Domitila, e essa é a Isabel, e essa é a Maria. 469 01:01:59,340 --> 01:02:00,340 Oi. Oi. 470 01:02:00,860 --> 01:02:02,100 Você leva a gente pra conhecer? 471 01:02:08,970 --> 01:02:10,390 Agora seja bem -vinda. 472 01:02:11,490 --> 01:02:12,490 Beijo, mulher. 473 01:02:13,010 --> 01:02:14,010 Dá oi. 474 01:02:14,870 --> 01:02:15,870 Cumprimenta. 475 01:02:16,690 --> 01:02:17,690 Essa é minha filha. 476 01:02:27,630 --> 01:02:31,450 Maria, conta para Isabel por que se chama Pão de Açúcar essas duas 477 01:02:31,590 --> 01:02:34,370 Por causa do formato do morro. 478 01:02:34,810 --> 01:02:36,050 E qual o nome dessa aí? 479 01:02:39,720 --> 01:02:40,800 Qual o nome dessa ilha? 480 01:02:41,120 --> 01:02:42,120 Ilha da Cobra? 481 01:02:42,880 --> 01:02:45,700 Você contou pra ela que era a Ilha da Cobra, é? 482 01:02:50,760 --> 01:02:57,360 Na Ilha da Cobra, que não tem cobra, é o porto mais bonito que tem. 483 01:02:57,920 --> 01:03:04,580 Eu quero pegar um barco e ir por toda a Bahia. E eu quero trazer 484 01:03:04,580 --> 01:03:06,820 você e a sua mãe até Niterói de barco. 485 01:03:07,540 --> 01:03:09,240 E a gente vai vendo os peixes. 486 01:03:09,930 --> 01:03:12,190 Os peixes e as gaivotas. 487 01:03:12,870 --> 01:03:16,430 Os peixes e as gaivotas. As gaivotas fazem assim, ó. 488 01:03:19,430 --> 01:03:23,370 As gaivotas. 489 01:03:24,270 --> 01:03:27,790 Que ficam assim, ó. Voando em círculos. Até, ó. 490 01:03:30,290 --> 01:03:32,450 Voltar com um peixe enorme na boca. 491 01:03:33,010 --> 01:03:34,010 Tá com fome? 492 01:03:36,010 --> 01:03:37,010 Vamos comer? 493 01:04:53,770 --> 01:04:55,350 Aqui os senhores podem ficar bem à vontade. 494 01:04:55,690 --> 01:04:56,690 Está bem? 495 01:04:56,950 --> 01:05:02,370 Dona Domitina, as coisas não podem mudar assim. Só quem tem terra tem direito de 496 01:05:02,370 --> 01:05:06,030 voto. Agora qualquer um pode dar o pensamento. Mas eu sei o que estou 497 01:05:06,270 --> 01:05:07,430 Precisamos que insista. 498 01:05:07,790 --> 01:05:09,530 Nosso país vai desmoronar com a tese. 499 01:05:09,830 --> 01:05:13,450 Boa noite, liderador. 500 01:05:19,350 --> 01:05:20,530 Eu não gosto dessa mulher. 501 01:05:24,110 --> 01:05:26,750 Tenha quem você quiser, mas não misture. 502 01:05:29,350 --> 01:05:31,050 Eu tenho quem eu quero e eu quero ela. 503 01:05:33,490 --> 01:05:35,130 Fique com a sua prostituta. 504 01:05:36,370 --> 01:05:37,370 Para mim chega. 505 01:05:38,350 --> 01:05:43,310 Ou então, tente direito e vamos conversar com cada um desses 506 01:05:43,310 --> 01:05:44,310 você chamou ela? 507 01:05:44,850 --> 01:05:45,850 Prostituta. 508 01:05:49,570 --> 01:05:51,450 Esta conversa está encerrada. 509 01:05:53,710 --> 01:05:55,650 Não me desafie, não me trate como uma criança. 510 01:05:55,970 --> 01:05:56,970 Como queira. 511 01:06:00,810 --> 01:06:01,810 Regina! 512 01:06:03,510 --> 01:06:04,510 Vamos. 513 01:06:09,310 --> 01:06:10,310 Vamos. 514 01:06:12,510 --> 01:06:14,590 Vamos. Vamos, estão todos aí. 515 01:06:14,990 --> 01:06:17,130 Não aguento. 516 01:06:19,310 --> 01:06:21,150 Isso é uma invenção da sua cabeça. 517 01:06:21,990 --> 01:06:23,290 Você está louca. 518 01:06:26,840 --> 01:06:30,680 Você vai me deixar sozinho com todos aqueles fazendeiros? Você quer acabar 519 01:06:30,680 --> 01:06:31,680 minha carreira política? 520 01:06:31,860 --> 01:06:33,340 Vamos! Vamos? 521 01:06:34,520 --> 01:06:35,520 Vamos? 522 01:06:37,020 --> 01:06:38,020 Louca! 523 01:06:43,560 --> 01:06:44,560 Louca! 524 01:06:45,920 --> 01:06:47,160 Você está louca? 525 01:06:50,240 --> 01:06:52,080 Isso é uma invenção da sua cabeça! 526 01:06:52,560 --> 01:06:53,560 Louca! 527 01:06:55,500 --> 01:06:56,500 Você está louco? 528 01:07:32,340 --> 01:07:34,500 O senhor, 529 01:07:36,200 --> 01:07:41,580 o senhor, silêncio, silêncio, silêncio, silêncio. 530 01:07:41,780 --> 01:07:45,080 Madame, o chanson. 531 01:08:07,790 --> 01:08:08,790 Senhor Pedro! 532 01:09:02,470 --> 01:09:03,470 Bata, guriú. 533 01:09:04,290 --> 01:09:05,290 Ô, guriú. 534 01:09:06,529 --> 01:09:07,529 Deixa eu mandar lá. 535 01:12:21,259 --> 01:12:25,840 Querido Pedro, a violência de sua ação é uma desgraça. 536 01:12:28,300 --> 01:12:34,600 Você, o herói que me apresentou, me permitiu viver um caminho de guerra. 537 01:12:37,120 --> 01:12:38,120 Mas não. 538 01:12:39,040 --> 01:12:45,000 Você me prometeu que eu sou tão desprezível como todos os feigos que me 539 01:12:46,670 --> 01:12:47,950 Eu não te acompanharei para o seu próximo combate. 540 01:12:49,510 --> 01:12:51,530 Você não merece meus pensamentos mais. 541 01:12:53,730 --> 01:12:56,270 Eu não serei mais parte de um jogo frágil. 542 01:12:56,950 --> 01:12:59,270 O jogo de uma autoestima humana. 543 01:13:00,450 --> 01:13:03,210 Você se verá sozinha. 544 01:13:05,470 --> 01:13:12,070 Mas esteja segura de que minha voz, meus demônios e meu sonho sempre precisarão 545 01:13:12,070 --> 01:13:13,070 de você. 546 01:13:15,240 --> 01:13:18,400 Não porque eu quero, mas porque eu quero. 547 01:13:20,140 --> 01:13:24,120 Você sabe muito bem o que eu quero. 548 01:14:48,490 --> 01:14:49,490 Sua esposa vindo. 549 01:14:54,890 --> 01:14:56,290 O nome dela é Amélia. 550 01:15:02,370 --> 01:15:03,370 Deu. 551 01:15:08,910 --> 01:15:10,090 Você precisa ir embora. 552 01:15:11,570 --> 01:15:14,710 Eu não posso casar com você. 553 01:15:22,380 --> 01:15:23,380 Vai embora. 554 01:15:23,860 --> 01:15:25,100 Não vou embora. 555 01:15:27,980 --> 01:15:28,980 Quero ir embora. 556 01:15:29,360 --> 01:15:30,360 Você vai embora! 557 01:15:36,320 --> 01:15:37,820 Eu não vou sair daqui. 558 01:15:38,320 --> 01:15:39,320 Não. 559 01:15:40,200 --> 01:15:41,200 Não! 560 01:16:18,640 --> 01:16:20,060 Por favor, vamos embora. 561 01:17:35,660 --> 01:17:36,940 Por que não está a fazer essas provas? 562 01:17:37,560 --> 01:17:39,020 Porque eu não sei as respostas. 563 01:17:40,000 --> 01:17:41,340 E por que haveria de saber? 564 01:17:42,380 --> 01:17:44,040 Porque eu não tenho para que perguntar. 565 01:18:19,669 --> 01:18:21,070 Pedro, o que é que está a fazer? 566 01:18:21,530 --> 01:18:23,010 O que está a fazer, Pedro? 567 01:18:23,430 --> 01:18:26,090 O que é isso, Pedro? 568 01:18:26,950 --> 01:18:29,350 A sua barba está... Está a magoar -me. 569 01:18:30,330 --> 01:18:32,210 A barba está a magoar -me. 570 01:18:33,450 --> 01:18:36,090 A barba está a magoar -me. 571 01:18:43,370 --> 01:18:45,190 Eu sonhei roubado com um cara guiado mesmo. 572 01:18:47,170 --> 01:18:48,470 Por isso, não prometo. 573 01:18:49,470 --> 01:18:51,190 E quando é que foi que você se comprometeu? 574 01:18:52,470 --> 01:18:53,470 Agora. 575 01:19:10,250 --> 01:19:12,110 Pega no teu exército imaginário. 576 01:19:13,150 --> 01:19:14,890 Volta para a terra dos selvagens. 577 01:19:16,350 --> 01:19:18,090 Pode -se desculpar. Esqueci. 578 01:19:18,630 --> 01:19:23,190 Deve ser horrível não ser querido na terra onde se nasceu nem ser querido na 579 01:19:23,190 --> 01:19:24,190 terra onde se escolheu viver. 580 01:19:24,490 --> 01:19:25,830 Eu não sei o que isso é. 581 01:19:27,510 --> 01:19:32,010 Aqui o povo recebeu -me de braços abertos. 582 01:19:34,270 --> 01:19:40,230 Eu trago a esperança de uma vida melhor. O Senhor promete um paraíso na terra. 583 01:19:41,710 --> 01:19:43,050 Mas na verdade você é um fantoche. 584 01:19:43,390 --> 01:19:44,430 Fantoche do clero. 585 01:19:45,710 --> 01:19:49,130 Pai, será ao contrário? 586 01:19:50,470 --> 01:19:54,690 Achas que sem reis com poder absoluto Portugal tinha conquistado o mundo novo? 587 01:19:55,770 --> 01:20:00,690 O poder absoluto unifica a discórdia. 588 01:20:02,190 --> 01:20:03,190 Traz a paz. 589 01:20:03,290 --> 01:20:07,050 Paz? Ou silêncio dos desejos contrários aos teus? 590 01:20:22,600 --> 01:20:24,120 A gente devia unir portas. 591 01:20:24,560 --> 01:20:27,820 Você te deixou levar pelos pensamentos da nossa mãe, que odiava tudo isso aqui. 592 01:20:28,500 --> 01:20:29,500 Que foi bem feliz. 593 01:20:33,720 --> 01:20:36,120 Nunca escutei ele, doutor. 594 01:20:37,300 --> 01:20:38,300 Subrigirás. 595 01:20:38,820 --> 01:20:42,440 Eu proíbo -te de falar assim da minha mãe. 596 01:20:46,140 --> 01:20:47,140 Amava -te. 597 01:20:47,660 --> 01:20:49,620 Devia ter algum motivo, só não sei de qual. 598 01:20:50,560 --> 01:20:51,660 Eu sou filho do rei. 599 01:21:04,060 --> 01:21:07,700 Eu vim aqui para que os próprios portugueses possam escolher as suas 600 01:21:36,000 --> 01:21:37,720 Escolheste o Brasil, abdicaste Portugal. 601 01:21:38,060 --> 01:21:39,060 Essa é uma bem clara. 602 01:21:46,940 --> 01:21:53,000 A nossa pátria, o nosso pai, a nossa mãe, até a tua esposa, Leopoldina. 603 01:21:53,740 --> 01:21:57,000 Traías a tua mulher o tempo inteiro, à luz do dia. 604 01:21:57,420 --> 01:21:59,460 A Europa risse de ti. 605 01:22:00,060 --> 01:22:02,180 Pedro, uma vergonha. 606 01:22:02,900 --> 01:22:05,080 Até o pai da tua esposa me apoia. 607 01:22:17,580 --> 01:22:18,780 O respaldo da alma. 608 01:22:22,340 --> 01:22:25,180 Quem te apoia? 609 01:22:25,420 --> 01:22:27,240 O Agonizas Molim. 610 01:22:29,980 --> 01:22:32,880 Foi a ambição que depois... 611 01:23:12,200 --> 01:23:13,200 De acordo. 612 01:23:53,580 --> 01:23:54,680 O que é 613 01:23:54,680 --> 01:24:22,800 isso? 614 01:24:23,180 --> 01:24:24,180 Você mesmo? 615 01:24:25,240 --> 01:24:26,540 Então venha para o meu lugar. 616 01:25:15,020 --> 01:25:16,020 Muito obrigado. 617 01:25:56,150 --> 01:26:01,330 Você não tem que fazer isso. Você não tem que fazer isso. Não, não, não. 618 01:26:01,570 --> 01:26:04,570 A lei é a mesma para todos. 619 01:26:05,590 --> 01:26:09,410 Você é um atleta, você deve ser tratado como um atleta. A lei é a mesma para 620 01:26:09,410 --> 01:26:10,410 todos. 621 01:26:16,040 --> 01:26:17,440 Obrigada. 622 01:26:57,010 --> 01:26:59,810 Obrigado. Obrigado. 623 01:27:15,600 --> 01:27:16,600 Alguém aqui? 624 01:27:17,060 --> 01:27:18,060 Quem não? 625 01:29:13,840 --> 01:29:16,820 Depois de ter subido esse monte, você está morto. 626 01:29:20,060 --> 01:29:22,760 Depois de um luta contra seu irmão, que você ganhou. 627 01:29:25,680 --> 01:29:29,220 Você conseguiu que a nossa filha se torne a reina de Portugal. 628 01:29:31,800 --> 01:29:33,600 E você se tornou uma estátua. 629 01:29:35,360 --> 01:29:37,980 No lugar de Rossio, em Lisabon. 630 01:29:38,720 --> 01:29:39,720 Você está lá. 631 01:29:43,120 --> 01:29:44,560 Você se tornou esse herói. 632 01:29:45,060 --> 01:29:47,340 Você se tornou essa estátua. 633 01:29:49,060 --> 01:29:50,240 Em que custos? 634 01:29:52,600 --> 01:29:53,600 Acompanhado por quem? 635 01:29:56,040 --> 01:29:57,880 Você entendeu o que você fez? 636 01:30:00,940 --> 01:30:06,220 Você realmente entendeu que você se transformou em um pedaço de pedra no 637 01:30:06,220 --> 01:30:07,220 um lugar? 638 01:33:27,370 --> 01:33:28,770 Música 43224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.