All language subtitles for 7.Bears.S01E09.The.Bear.Prince.The.Ugly.Guardling.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FFG_track5_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,791 --> 00:00:20,250
"مأخوذ عن سلسلة الروايات المصورة
لـ(إيميل برافو)"
2
00:00:34,000 --> 00:00:37,666
"الدببة السبعة"
3
00:00:39,208 --> 00:00:40,749
"الأمير الدب"
4
00:00:40,750 --> 00:00:45,790
غابة القصص الخيالية، حيث يمكن
لدب صغير لطيف أن يصبح أفضل صديق للأمير.
5
00:00:45,791 --> 00:00:47,707
من هنا إلى المنجم يا إخوتي.
6
00:00:47,708 --> 00:00:49,708
- إلى المنجم!
- إلى المنجم…
7
00:00:50,750 --> 00:00:52,833
بفضل تفاحة.
8
00:01:08,166 --> 00:01:09,665
ما هذه؟
9
00:01:09,666 --> 00:01:13,041
أسمّيها "البطاطا الحمراء".
10
00:01:16,208 --> 00:01:18,875
- "البطاطا الحمراء"!
- "البطاطا الحمراء"!
11
00:01:34,208 --> 00:01:38,166
لن أتمكن أبدًا من سحب سيف حقيقي من حجر.
12
00:01:39,041 --> 00:01:43,583
لماذا يجب عليّ أن أخضع لاختبار الرجولة
الملكي الغبي هذا على أي حال؟
13
00:01:44,958 --> 00:01:46,707
أتفق معك تمامًا يا "بوب".
14
00:01:46,708 --> 00:01:48,083
أنا أتمتع برجولة كبيرة.
15
00:01:50,291 --> 00:01:53,749
لماذا نتدرب
في هذه الغابة المسحورة المخيفة؟
16
00:01:53,750 --> 00:01:56,833
من الجيد أنني أحضرت شخصًا
يجعلني دائمًا أشعر بتحسّن.
17
00:02:01,041 --> 00:02:04,540
أعرف ما قاله أبي
عن كوني أكبر من أقتني دمية دب،
18
00:02:04,541 --> 00:02:05,750
ولكنني لا أبالي.
19
00:02:06,708 --> 00:02:08,916
الأمير "تيدي" يريد أن يذهب للتبول.
20
00:02:09,916 --> 00:02:12,249
يجب أن أصلحك حتى تقول أكثر من هذا،
21
00:02:12,250 --> 00:02:14,125
لكنني لا أريد ذلك.
22
00:02:14,916 --> 00:02:16,208
إلى القصر يا "بوب"!
23
00:02:16,750 --> 00:02:18,750
انطلق!
24
00:02:41,791 --> 00:02:44,000
إخوتي، انتظروني!
25
00:02:56,083 --> 00:02:57,958
انطلق يا "بوب"! انطلق!
26
00:02:58,458 --> 00:03:00,500
أسرع يا "بوب".
27
00:03:06,958 --> 00:03:08,125
دب!
28
00:03:10,625 --> 00:03:12,332
من كان يعلم أن هناك المزيد منّا؟
29
00:03:12,333 --> 00:03:13,958
هل أنت مصاب يا صديقي؟
30
00:03:14,875 --> 00:03:17,333
سأعتبر هذا إيجابًا. ساعدوه بسرعة!
31
00:03:26,250 --> 00:03:29,458
علينا أن نعطيه إنعاشًا أنفيًا.
32
00:03:32,458 --> 00:03:35,041
ربما يُوجد شيء عالق في حلقه.
33
00:03:39,416 --> 00:03:41,499
دعونا نأخذه إلى "الجنيّة".
34
00:03:41,500 --> 00:03:43,041
ستعرف ما يجب فعله.
35
00:03:48,541 --> 00:03:51,625
لا تقلق، سنقوم بإصلاحك على الفور.
36
00:03:57,250 --> 00:03:58,415
إخوتي؟
37
00:03:58,416 --> 00:04:00,083
إخوتي، أين ذهبتم؟
38
00:04:04,750 --> 00:04:06,833
يا لها من قبعة رائعة!
39
00:04:10,125 --> 00:04:11,082
الأمير "تيدي"؟
40
00:04:11,083 --> 00:04:14,041
ها أنت ذا. كنت أبحث عنك في كل مكان.
41
00:04:16,541 --> 00:04:17,833
الأمير ماذا؟
42
00:04:18,416 --> 00:04:19,958
يمكنك المشي.
43
00:04:20,750 --> 00:04:22,624
يمكن إبهارك بسهولة.
44
00:04:22,625 --> 00:04:23,625
انظر إلى هذا.
45
00:04:24,916 --> 00:04:25,791
يمكنني التلاعب بالأشياء.
46
00:04:26,583 --> 00:04:27,583
وفعل هذا.
47
00:04:33,500 --> 00:04:34,415
وهذا.
48
00:04:34,416 --> 00:04:36,457
أيتها الغابة المسحورة.
49
00:04:36,458 --> 00:04:39,499
لقد أحييت الأمير "تيدي".
50
00:04:39,500 --> 00:04:42,957
- ماذا تفعل؟ اتركني!
- يا له من يوم مذهل.
51
00:04:42,958 --> 00:04:44,374
مع وجودك بجانبي،
52
00:04:44,375 --> 00:04:47,540
سيكون اختبار الرجولة الملكي سهلًا.
53
00:04:47,541 --> 00:04:49,708
انطلق يا "بوب"! انطلق!
54
00:04:50,500 --> 00:04:53,582
بئسًا، هذا لن ينتهي بشكل جيد.
55
00:04:53,583 --> 00:04:57,082
وفي هذه الأثناء، في منزل "الجنيّة"،
كان هذا ما يجري.
56
00:04:57,083 --> 00:04:58,957
أيتها "الجنيّة"!
57
00:04:58,958 --> 00:05:00,290
هل أنت في المنزل؟
58
00:05:00,291 --> 00:05:02,415
صمتًا أيها الدببة!
59
00:05:02,416 --> 00:05:04,832
إنه وقت الظهيرة فحسب، وأنا جنيّة مراهقة.
60
00:05:04,833 --> 00:05:05,999
نحتاج إلى مساعدتك.
61
00:05:06,000 --> 00:05:09,291
سقط هذا الدب من فوق حصان،
وهو لا يستطيع التحرك الآن.
62
00:05:12,166 --> 00:05:15,791
يا له من لطيف! لو ساعدتكم،
فهل ستسمحون لي بالعودة إلى النوم؟
63
00:05:20,666 --> 00:05:21,500
طابت ليلتكم.
64
00:05:25,708 --> 00:05:27,749
الأمير "تيدي" يريد أن يذهب للتبول.
65
00:05:27,750 --> 00:05:30,540
لا! ليس على ساقي.
66
00:05:30,541 --> 00:05:31,833
ابتعد عني.
67
00:05:34,083 --> 00:05:36,332
الأمير "تيدي" يريد أن يذهب للتبول.
68
00:05:36,333 --> 00:05:37,624
هل سمعتم ذلك؟
69
00:05:37,625 --> 00:05:40,290
نعم، إنه يريد أن يذهب للتبول.
70
00:05:40,291 --> 00:05:45,915
لا، قال إنه أمير.
علينا أن ننقله إلى القلعة.
71
00:05:45,916 --> 00:05:49,040
- لماذا؟
- لأن عليه أن يذهب للتبول.
72
00:05:49,041 --> 00:05:50,957
ألا يصغي أحد أبدًا؟
73
00:05:50,958 --> 00:05:51,874
- مهلًا.
- مهلًا.
74
00:05:51,875 --> 00:05:53,582
مهلًا، عُد إلى هنا!
75
00:05:53,583 --> 00:05:55,957
الأمير "تيدي" يريد أن يذهب للتبول.
76
00:05:55,958 --> 00:05:58,749
تماسك. ستكون في المنزل قريبًا
يا "صاحب الفراء".
77
00:05:58,750 --> 00:06:01,832
مرحبًا؟ هل يُوجد أحد في المنزل؟
78
00:06:01,833 --> 00:06:03,374
لدينا طلبية توصيل للأمير.
79
00:06:03,375 --> 00:06:05,790
حسنًا، تريّثوا.
80
00:06:05,791 --> 00:06:07,041
جار فتح الجسر.
81
00:06:13,666 --> 00:06:14,958
أقزام مخادعون.
82
00:06:18,125 --> 00:06:19,708
ما العمل الآن؟
83
00:06:20,958 --> 00:06:21,874
أعرف الحل.
84
00:06:21,875 --> 00:06:24,875
سنقذف الأمير "تيدي" بمقلاع عبر الجدار.
85
00:06:27,583 --> 00:06:31,999
سنرسلك إلى الداخل في خلال لحظة
يا "صاحب الزغب الملكي".
86
00:06:32,000 --> 00:06:34,040
- واحد، اثنان…
- واحد، اثنان…
87
00:06:34,041 --> 00:06:35,874
إخوتي، مرحبًا!
88
00:06:35,875 --> 00:06:38,249
هنا في الأعلى!
89
00:06:38,250 --> 00:06:39,457
- أخونا؟
- أخونا؟
90
00:06:39,458 --> 00:06:41,124
كيف وصلت إلى هناك؟
91
00:06:41,125 --> 00:06:43,707
يظن الأمير أنني الأمير "تيدي".
92
00:06:43,708 --> 00:06:45,749
حسنًا، لا تقلق.
93
00:06:45,750 --> 00:06:48,249
سنرسل الأمير "تيدي" الحقيقي إلى أعلى الآن.
94
00:06:48,250 --> 00:06:49,875
ثم سنأتي لنحضرك.
95
00:07:12,541 --> 00:07:16,500
الأمير "تيدي" يريد أن يذهب للتبول.
96
00:07:20,541 --> 00:07:21,750
سأحضره.
97
00:07:24,250 --> 00:07:26,957
- أحضرته.
- الأمير "تيدي" يريد أن يذهب للتبول.
98
00:07:26,958 --> 00:07:30,582
أسرعوا يا إخوتي!
لا أظن أنه يستطيع الصمود لفترة أطول.
99
00:07:30,583 --> 00:07:33,957
حسنًا، الخطة البديلة،
سنفعل أكثر ما نبرع فيه.
100
00:07:33,958 --> 00:07:35,582
نحكّ مؤخرات بعضنا بعضًا؟
101
00:07:35,583 --> 00:07:37,583
ثاني أكثر ما نبرع فيه. لنحفر!
102
00:07:42,833 --> 00:07:44,624
نعم.
103
00:07:44,625 --> 00:07:47,707
تأكدا من أن هذا السيف مُثبّت جيدًا.
104
00:07:47,708 --> 00:07:51,500
كم أحب اختبار الرجولة الملكي الجيد،
ألا تحبانه أيضًا؟
105
00:08:08,458 --> 00:08:11,208
أخي، كم أنا سعيد لرؤيتك!
106
00:08:12,291 --> 00:08:13,207
وأنا أيضًا.
107
00:08:13,208 --> 00:08:15,499
- هل أنت بخير؟
- هل حبسك الأمير؟
108
00:08:15,500 --> 00:08:17,290
الأمير "تيدي" يريد أن يذهب للتبول.
109
00:08:17,291 --> 00:08:19,040
أين غرفة التبول في القصر؟
110
00:08:19,041 --> 00:08:20,457
ظل يلحّ ليتبول طوال اليوم.
111
00:08:20,458 --> 00:08:24,332
- علينا أن نخرجك من هذا السجن.
- لا بد أنك متضوّر جوعًا.
112
00:08:24,333 --> 00:08:25,875
نعم.
113
00:08:26,541 --> 00:08:28,332
الوضع بشع هنا.
114
00:08:28,333 --> 00:08:30,750
هل هذه "بطاطا حمراء"؟
115
00:08:31,375 --> 00:08:33,208
ماذا؟ لا.
116
00:08:33,750 --> 00:08:36,707
لا، هذا جزر الشجر.
117
00:08:36,708 --> 00:08:37,541
أترون؟
118
00:08:43,250 --> 00:08:47,458
"تيدي"، أنا قادم مع المزيد
من "البطاطا الحمراء"، كما طلبت بالضبط.
119
00:08:50,291 --> 00:08:54,000
أسرعوا، لنخرج من هنا
قبل أن يعود الأمير ويرانا.
120
00:08:55,083 --> 00:08:57,290
الأمير "تيدي" يريد أن يذهب للتبول.
121
00:08:57,291 --> 00:08:59,708
بدأت أظن أنه يحب أن يقول ذلك فحسب.
122
00:09:00,208 --> 00:09:02,874
أسعدنا لقاؤك أيها الأمير "تيدي".
123
00:09:02,875 --> 00:09:05,375
أسرع! سيعود الأمير حالًا.
124
00:09:07,416 --> 00:09:08,416
التاج!
125
00:09:24,666 --> 00:09:27,457
تفضل. شكرًا لوجودك هنا يا "تيدي".
126
00:09:27,458 --> 00:09:29,958
ما كنت لأستطيع مواجهة هذا اليوم من دونك.
127
00:09:30,916 --> 00:09:34,541
إعلان اختبار الرجولة الملكي.
128
00:09:35,958 --> 00:09:40,416
يقول الأمير "تيدي" إن من الأفضل
أن تذهب، أليس كذلك؟
129
00:09:41,583 --> 00:09:43,333
لن أفعل هذا من دونك.
130
00:09:49,250 --> 00:09:51,665
انتظر هنا يا "تيدي"،
لا يمكننا أن نسمح لأبي برؤيتك.
131
00:09:51,666 --> 00:09:53,125
لا، بالتأكيد لا.
132
00:09:56,958 --> 00:09:58,458
هلّا تتوقّفان عن ذلك.
133
00:09:59,291 --> 00:10:05,041
بنيّ، لقد حان الوقت لتظهر لنا مدى رجولتك.
134
00:10:10,375 --> 00:10:11,333
أبي؟
135
00:10:12,750 --> 00:10:18,291
هل أنت متأكد من أنك مستعد يا بنيّ؟
لم تحضر دميتك الدب، أليس كذلك؟
136
00:10:19,166 --> 00:10:20,500
بالطبع لا.
137
00:10:24,875 --> 00:10:26,083
"تيدي".
138
00:10:29,291 --> 00:10:31,083
الأمير "تيدي" يريد أن يذهب للتبول؟
139
00:10:31,666 --> 00:10:35,333
أيها الحارسان، خذا هذا إلى زنزانة القمامة.
140
00:10:39,791 --> 00:10:43,000
يقول الأمير "تيدي" إنه لا داعي للتهور.
141
00:10:43,583 --> 00:10:44,874
هل يتكلم؟
142
00:10:44,875 --> 00:10:47,374
أبي، قررت أن أضع حدًا لهذا الأمر.
143
00:10:47,375 --> 00:10:49,000
"بوب"، هيا!
144
00:11:00,375 --> 00:11:01,916
مرحى!
145
00:11:03,375 --> 00:11:05,540
أعتذر إن كنت خيبت أملك يا أبي،
146
00:11:05,541 --> 00:11:08,291
ولكن الأمير "تيدي" يدعمني ويشجعني.
147
00:11:11,166 --> 00:11:15,791
وإذا لم يكن لديك مانع يا أبي،
هناك سيف يجب أن أسحبه من الحجر.
148
00:11:16,458 --> 00:11:19,291
حسنًا، لنر ما يمكنك فعله.
149
00:11:24,958 --> 00:11:28,207
الأمير "تيدي" يقول إنك تستطيع فعلها.
150
00:11:28,208 --> 00:11:29,625
أشكرك أيها الأمير "تيدي".
151
00:11:48,416 --> 00:11:50,041
- مرحى!
- مرحى!
152
00:11:51,208 --> 00:11:52,291
يكفيني هذا.
153
00:11:53,000 --> 00:11:58,290
حيوا "الأمير الوسيم"
الذي أصبح رجوليًا رسميًا الآن.
154
00:11:58,291 --> 00:11:59,416
وماذا أيضًا؟
155
00:12:00,958 --> 00:12:04,041
والأمير "تيدي" الرجولي جدًا.
156
00:12:06,750 --> 00:12:09,708
- مرحى!
- الأمير "تيدي" يريد أن يذهب للتبول.
157
00:12:19,666 --> 00:12:22,166
هيا يا إخوتي، اهربوا!
158
00:12:25,458 --> 00:12:27,790
ماذا كان ذلك؟
159
00:12:27,791 --> 00:12:30,958
الأمير "تيدي"، لن أخفيك مرة أخرى.
160
00:12:33,833 --> 00:12:37,290
لسبب ما، أريد أن أذهب للتبول.
161
00:12:37,291 --> 00:12:38,708
- وأنا أيضًا.
- وأنا أيضًا.
162
00:12:39,333 --> 00:12:41,875
لا أظن أنني أستطيع التماسك.
163
00:12:44,958 --> 00:12:48,290
{\an8}هل تساءلتم يومًا كيف ستكون
قصة "البطة القبيحة"…
164
00:12:48,291 --> 00:12:49,249
{\an8}"الحارس القبيح"
165
00:12:49,250 --> 00:12:50,208
{\an8}…مع الدببة؟
166
00:12:50,750 --> 00:12:52,415
نعم، ولا أنا.
167
00:12:52,416 --> 00:12:55,625
ولكن شيئًا ما يخبرني أننا نوشك أن نعرف.
168
00:12:56,750 --> 00:13:00,083
بئسًا، أشعر بحكة شديدة في مؤخرتي اليوم.
169
00:13:02,875 --> 00:13:06,458
نعم.
170
00:13:11,666 --> 00:13:13,416
لا بد من التخلص من هذه الحكة!
171
00:13:29,166 --> 00:13:30,500
نعم.
172
00:13:45,416 --> 00:13:46,708
أين أنا؟
173
00:13:47,666 --> 00:13:51,750
ومن هذا الفتى شديد الوسامة؟
174
00:13:52,333 --> 00:13:53,749
ذلك الفتى هو أنا.
175
00:13:53,750 --> 00:13:55,374
مهلًا، من أنا؟
176
00:13:55,375 --> 00:13:57,041
لا أستطيع التذكر!
177
00:14:02,291 --> 00:14:04,166
لقد وصل الحارس الجديد.
178
00:14:08,000 --> 00:14:11,165
أظن أنهم أصبحوا مشعرين قليلًا هذه الأيام.
179
00:14:11,166 --> 00:14:13,874
ولكنني أحب خوذ الحرس الجديدة.
180
00:14:13,875 --> 00:14:15,290
مهلًا.
181
00:14:15,291 --> 00:14:17,999
أنا حارس؟
182
00:14:18,000 --> 00:14:20,458
وليسوا أكثر ذكاءً أيضًا.
183
00:14:21,125 --> 00:14:23,165
نعم، جيد جدًا.
184
00:14:23,166 --> 00:14:24,874
أنت حارس.
185
00:14:24,875 --> 00:14:27,875
وماذا تكون أنت؟
186
00:14:29,000 --> 00:14:30,124
ملكك.
187
00:14:30,125 --> 00:14:34,124
الشخص الذي يتحتم عليكم أيها الحراس حراسته؟
188
00:14:34,125 --> 00:14:35,666
حارس!
189
00:14:37,500 --> 00:14:42,124
سأحرسك كما لم يحرسك أي حارس من قبل،
190
00:14:42,125 --> 00:14:44,624
يا "صاحب الأهمية الملكية".
191
00:14:44,625 --> 00:14:49,750
هذه هي عقلية الحراس التي كنا نفتقدها هنا.
192
00:14:51,416 --> 00:14:54,750
كم أنا متحمس جدًا للقائكما
يا أخويّ الحارسين الجديدين.
193
00:14:56,791 --> 00:14:59,208
صدر هذا من بطني، وليس من مؤخرتي.
194
00:15:00,166 --> 00:15:02,290
لكن هذا صدر من مؤخرتي.
195
00:15:02,291 --> 00:15:05,249
هيا أيها الأخوان الحارسان، سأريكما.
196
00:15:05,250 --> 00:15:07,791
لا شيء يمكنه إيقافي من حراسة الملك.
197
00:15:09,791 --> 00:15:12,832
- البطاطا!
- البطاطا!
198
00:15:12,833 --> 00:15:14,791
حان وقت البطاطا يا إخوتي.
199
00:15:15,750 --> 00:15:19,707
ها هي واحدة لك وواحدة لك،
200
00:15:19,708 --> 00:15:26,458
وواحدة لك، وواحدة لك، وواحدة لك وواحدة لي.
201
00:15:27,375 --> 00:15:28,208
و…
202
00:15:29,958 --> 00:15:31,749
حبة بطاطا زائدة.
203
00:15:31,750 --> 00:15:33,665
تعرفون ماذا يعني ذلك.
204
00:15:33,666 --> 00:15:34,999
أنني سأحصل على اثنتين.
205
00:15:35,000 --> 00:15:36,666
- لا!
- إنها لي!
206
00:15:37,833 --> 00:15:39,415
لا، أنا أريدها!
207
00:15:39,416 --> 00:15:41,540
توقّفوا يا إخوتي!
208
00:15:41,541 --> 00:15:46,416
وجود حبة بطاطا زائدة
يعني أن أحد إخوتنا مفقود!
209
00:15:48,750 --> 00:15:52,540
لا يمكننا أن نكون "الدببة السبعة"
إذا كنا ستة فقط.
210
00:15:52,541 --> 00:15:54,375
ولكن أين يمكن أن يكون؟
211
00:15:55,708 --> 00:15:58,290
لتبدأ الحراسة!
212
00:15:58,291 --> 00:16:00,415
ليس بهذه السرعة أيها المُستجد.
213
00:16:00,416 --> 00:16:02,957
دعنا نرى إذا كنت تتمتع بالمهارة المطلوبة.
214
00:16:02,958 --> 00:16:08,625
أولًا، علينا أن نحافظ على المعدات
في أفضل حالاتها تحت أي ظرف من الظروف.
215
00:16:15,250 --> 00:16:16,916
في أفضل حالاتها، انتهيت.
216
00:16:25,041 --> 00:16:26,791
أين ذهب الجميع؟
217
00:16:27,375 --> 00:16:32,124
الحراسة الجيدة تعني الوقوف ساكنًا تمامًا
في أثناء حماية القلعة.
218
00:16:32,125 --> 00:16:32,958
هذا سهل.
219
00:16:35,375 --> 00:16:37,083
نحلة!
220
00:16:47,708 --> 00:16:49,083
كانت مجرد ذبابة.
221
00:16:49,875 --> 00:16:51,208
تدريب الرماية.
222
00:16:53,416 --> 00:16:55,040
أصبت الهدف تمامًا.
223
00:16:55,041 --> 00:16:56,958
هل هكذا نقوم بالأمر؟
224
00:17:07,041 --> 00:17:08,375
كيف أبليت؟
225
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
أمزح.
226
00:17:16,166 --> 00:17:18,207
طلبية توصيل للملك.
227
00:17:18,208 --> 00:17:21,500
هل هذه جرعة التنين الذي ينفث النار؟
228
00:17:23,291 --> 00:17:25,208
- لا، لا تفعل!
- ماذا؟ توقّف!
229
00:17:31,416 --> 00:17:32,291
أمزح.
230
00:17:39,375 --> 00:17:40,833
يا للهول.
231
00:17:43,666 --> 00:17:45,374
يا له من يوم.
232
00:17:45,375 --> 00:17:49,832
كم أسعدني العمل جنبًا إلى جنب معكما
أيها الأخوان الحارسان.
233
00:17:49,833 --> 00:17:51,165
بالتأكيد.
234
00:17:51,166 --> 00:17:55,540
من الواضح تمامًا أن لديك كل ما يلزم
لكي تكون حارسًا حقيقيًا.
235
00:17:55,541 --> 00:17:59,458
أنت موجود حيث تنتمي أيها الحارس الصغير.
236
00:18:02,166 --> 00:18:04,707
- أخي!
- أخي!
237
00:18:04,708 --> 00:18:05,915
أين أنت؟
238
00:18:05,916 --> 00:18:07,540
فلتظهر أينما كنت.
239
00:18:07,541 --> 00:18:08,416
مهلًا!
240
00:18:12,791 --> 00:18:13,832
آثار مؤخرة!
241
00:18:13,833 --> 00:18:19,083
- ورائحتها مثل مؤخرة أخينا!
- نعم، مؤخرة أخينا كانت هنا بالتأكيد.
242
00:18:20,166 --> 00:18:22,457
رائحة مؤخرته موجودة في كل مكان.
243
00:18:22,458 --> 00:18:24,666
أشعر كأنه هنا بالضبط.
244
00:18:26,375 --> 00:18:27,833
لقد انزلق هنا.
245
00:18:35,916 --> 00:18:37,708
ثم هنا. و…
246
00:18:38,208 --> 00:18:44,500
ثم صعد حتى هنا على هذا الفرع
حتى يحكّ مؤخرته.
247
00:18:55,000 --> 00:18:56,333
هكذا تكون الحياة.
248
00:18:57,041 --> 00:19:00,249
كوب من الشاي، منظر جميل،
249
00:19:00,250 --> 00:19:04,333
ومجموعة من المخلوقات الغامضة
تطير بأقصى سرعة نحو قلعتي.
250
00:19:06,208 --> 00:19:07,624
مجموعة من ماذا؟
251
00:19:07,625 --> 00:19:11,458
مرحى!
252
00:19:14,000 --> 00:19:15,540
الغزاة!
253
00:19:15,541 --> 00:19:16,915
نحن نتعرض للهجوم!
254
00:19:16,916 --> 00:19:17,916
أسرعوا!
255
00:19:21,291 --> 00:19:23,707
فليقم أحد بحراستي!
256
00:19:23,708 --> 00:19:25,416
أيها الحراس، النجدة!
257
00:19:25,916 --> 00:19:27,582
بسرعة، أسرعوا!
258
00:19:27,583 --> 00:19:30,582
أنزل الجسر المتحرك
حتى نتمكن من حماية الملك.
259
00:19:30,583 --> 00:19:32,000
أمرك أيها القائد.
260
00:19:37,625 --> 00:19:40,291
- هجوم!
- هجوم!
261
00:19:41,708 --> 00:19:43,583
نحن هنا بالأسفل.
262
00:19:47,000 --> 00:19:48,624
الغزاة!
263
00:19:48,625 --> 00:19:51,666
- أنزل الجسر المتحرك!
- أنزل الجسر المتحرك!
264
00:19:56,625 --> 00:19:59,833
ارفع الجسر المتحرك.
265
00:20:03,500 --> 00:20:06,041
الآن أغلق الجسر المتحرك.
266
00:20:15,833 --> 00:20:17,707
أين نحن؟
267
00:20:17,708 --> 00:20:19,541
مهلًا، من نحن؟
268
00:20:21,666 --> 00:20:24,875
نظرًا للبطن الذي يصدر صريرًا، نحن دببة.
269
00:20:26,625 --> 00:20:28,125
انظروا، أخونا!
270
00:20:31,583 --> 00:20:34,499
إنه مُحتجز من قبل هذين الحارسين.
271
00:20:34,500 --> 00:20:36,040
علينا أن ننقذه.
272
00:20:36,041 --> 00:20:37,125
هيا!
273
00:20:42,583 --> 00:20:44,083
لقد عاد الغزاة!
274
00:20:45,250 --> 00:20:47,291
سوف ننقذك يا أخي.
275
00:20:59,833 --> 00:21:01,000
هجوم بالبطاطا.
276
00:21:03,708 --> 00:21:06,166
انبطح.
277
00:21:15,333 --> 00:21:16,500
ليست سيئة.
278
00:21:23,458 --> 00:21:24,625
جزر!
279
00:21:26,291 --> 00:21:27,541
اهربوا!
280
00:21:29,541 --> 00:21:32,915
إذا كان هناك شيء واحد أعرفه
عن الدببة الصغيرة،
281
00:21:32,916 --> 00:21:35,040
فهو أنهم يكرهون الجزر.
282
00:21:35,041 --> 00:21:37,708
- كيف عرفت ذلك؟
- ليس لديّ أي فكرة.
283
00:21:40,500 --> 00:21:42,916
كدنا نصل.
284
00:21:44,958 --> 00:21:47,290
هذا مقزز! يا للرعب.
285
00:21:47,291 --> 00:21:48,833
انسحبوا!
286
00:21:53,958 --> 00:21:56,083
لقد نجحنا!
287
00:21:57,916 --> 00:21:58,958
أخي!
288
00:22:01,333 --> 00:22:03,708
أخي، نحن هنا لإنقاذك.
289
00:22:05,666 --> 00:22:08,082
إنقاذي؟ أخوكم؟
290
00:22:08,083 --> 00:22:09,874
يا لك من دب سخيف.
291
00:22:09,875 --> 00:22:11,166
أنا حارس.
292
00:22:11,750 --> 00:22:13,582
من الواضح أنك دب.
293
00:22:13,583 --> 00:22:16,125
- ولكن لديّ خوذة!
- هذا وعاء.
294
00:22:16,916 --> 00:22:20,500
- من قال هذا؟
- أي شخص سبق له أن دخل مطبخًا.
295
00:22:26,208 --> 00:22:28,583
أخي!
296
00:22:38,708 --> 00:22:39,833
أين أنا؟
297
00:22:40,416 --> 00:22:41,790
من أنا؟
298
00:22:41,791 --> 00:22:43,499
أنت دب.
299
00:22:43,500 --> 00:22:47,083
نعم، أنا دب!
300
00:22:48,000 --> 00:22:50,625
ولكن حدث شيء غريب للغاية يا إخوتي.
301
00:22:51,125 --> 00:22:53,875
ظننت أنني حارس.
302
00:22:54,458 --> 00:22:55,957
هل تتخيلون هذا؟
303
00:22:55,958 --> 00:22:58,915
أمسك الغزاة بأخينا الحارس.
304
00:22:58,916 --> 00:23:01,165
بسرعة، افتح الجسر المتحرك.
305
00:23:01,166 --> 00:23:02,333
بسرعة!
306
00:23:06,041 --> 00:23:08,457
- يُوجد الكثير منهم.
- انسحاب!
307
00:23:08,458 --> 00:23:10,332
لن نتمكن من إيقافهم أبدًا!
308
00:23:10,333 --> 00:23:14,082
أعتذر عن إحباط محاولتكم
للاستيلاء على القلعة يا إخوتي.
309
00:23:14,083 --> 00:23:17,166
كنت قد نسيت من أكون.
310
00:23:17,833 --> 00:23:21,500
لا عليك يا أخي، لقد عدت إلى حيث تنتمي.
311
00:23:22,458 --> 00:23:23,665
أيها الحارسان!
312
00:23:23,666 --> 00:23:26,666
لا تقفا مكانكما فحسب، احرساني!
313
00:23:28,833 --> 00:23:30,125
سيدي الملك؟
314
00:23:30,708 --> 00:23:35,833
رجاءً، أتوسل إليكم أيها الغزاة المارقون
أن تغادروا.
315
00:23:36,333 --> 00:23:37,374
أنا آسف.
316
00:23:37,375 --> 00:23:40,583
أمضيت وقتًا رائعًا في حراسة قلعتك، ولكن…
317
00:23:41,375 --> 00:23:42,415
أنا دب.
318
00:23:42,416 --> 00:23:43,457
نعم.
319
00:23:43,458 --> 00:23:44,540
ولست حارسًا.
320
00:23:44,541 --> 00:23:46,332
خذوا ما تريدونه.
321
00:23:46,333 --> 00:23:50,333
الذهب، المجوهرات، ابني.
322
00:23:53,166 --> 00:23:55,666
اتركونا في سلام فحسب.
323
00:23:56,500 --> 00:23:58,583
سوف نأخذ هذه!
324
00:24:00,125 --> 00:24:01,125
البطاطا؟
325
00:24:01,833 --> 00:24:02,749
حسنًا.
326
00:24:02,750 --> 00:24:04,707
مرحى!
327
00:24:04,708 --> 00:24:05,874
أحسنت يا أخي.
328
00:24:05,875 --> 00:24:06,790
البطاطا!
329
00:24:06,791 --> 00:24:08,291
- أنا جائع.
- وأنا أيضًا.
330
00:24:08,875 --> 00:24:10,583
وداعًا أيها الأخوان الحارسان.
331
00:24:11,208 --> 00:24:13,207
- وداعًا.
- وداعًا الآن.
332
00:24:13,208 --> 00:24:14,791
- أخي؟
- أنا قادم!
333
00:24:16,500 --> 00:24:20,541
هل تعلمون أنني شعرت بحكة شديدة
في مؤخرتي اليوم؟
334
00:24:44,750 --> 00:24:46,957
{\an8}"تخليدًا لذكرى (ريد هاريسون)"
335
00:24:46,958 --> 00:24:48,875
ترجمة "نُهى محمود"
30177