All language subtitles for 695 MB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,798 --> 00:00:23,198 ¡Vamos! ¡Quita de ahí! 2 00:00:28,399 --> 00:00:33,999 FRESAS EN EL SÚPER 3 00:01:42,299 --> 00:01:45,458 - ¿Fresa, quieres un café? - No. 4 00:01:45,459 --> 00:01:48,458 En mi nueva dieta no está previsto ni siquiera el café, 5 00:01:48,459 --> 00:01:50,678 ni los alimentos genéticamente modificados. 6 00:01:50,679 --> 00:01:53,518 Dale Fresa, que son ya 10 años que te conozco 7 00:01:53,519 --> 00:01:55,038 y llevas 10 años a dieta. 8 00:01:55,039 --> 00:01:58,238 El café no engorda, querida... La abstinencia es lo que engorda. 9 00:01:58,239 --> 00:02:01,638 Mañana por la tarde tengo una cita con un tipo, Ljubica. 10 00:02:01,639 --> 00:02:03,438 ¿De verdad? ¿Y dónde lo conociste? 11 00:02:03,439 --> 00:02:04,438 Con un anuncio. 12 00:02:04,439 --> 00:02:08,475 ¿Y te crees que este tipo del anuncio... es tu Príncipe Azul? 13 00:02:09,319 --> 00:02:11,558 Sabes, me pareció un tipo culto al teléfono. 14 00:02:11,559 --> 00:02:13,398 A ver, te leo el anuncio: 15 00:02:13,399 --> 00:02:15,278 "Refinado, alto nivel de instrucción, 16 00:02:15,279 --> 00:02:17,958 seguridad económica, en forma, buen cuerpo, no fuma... 17 00:02:17,959 --> 00:02:19,398 Signo zodiacal: Capricornio-Toro." 18 00:02:19,399 --> 00:02:20,832 ¡Coño! 19 00:02:21,839 --> 00:02:23,318 - ¡Coño! - ¿Qué pasa? 20 00:02:23,319 --> 00:02:24,398 ¡Coño y recoño! 21 00:02:24,399 --> 00:02:28,358 ¡Capricornio-Toro, es la peor combinación posible! 22 00:02:36,599 --> 00:02:39,036 ¿Fresa, qué significa C-4? 23 00:02:39,101 --> 00:02:40,729 No tengo idea. 24 00:02:40,999 --> 00:02:43,658 Aquí dice que con un paquete del tamaño de un jabón 25 00:02:43,723 --> 00:02:46,555 saltó por los aires media estación de autobuses de Filadelfia. 26 00:02:48,279 --> 00:02:50,403 ¡Será algún tipo de dinamita! 27 00:02:50,501 --> 00:02:51,998 Puede ser. 28 00:02:52,999 --> 00:02:55,676 ¿Y ustedes qué hacen, girls? 29 00:03:00,159 --> 00:03:02,718 Quítate ese pedazo de trapo de encima. 30 00:03:02,719 --> 00:03:05,598 ¡Quiero ver el uniforme! ¡El design que pagué! 31 00:03:05,599 --> 00:03:08,358 ¡Vístanse como pordioseras, outside my market! 32 00:03:08,359 --> 00:03:10,198 ¡Quiero una linda sonrisa, honey! 33 00:03:10,199 --> 00:03:12,518 ¡Smile! ¡Big smile! ¡Smile! ¡Muy bien! 34 00:03:12,519 --> 00:03:13,958 ¡Así! ¡Muy bien! 35 00:03:13,959 --> 00:03:17,638 ¡En un supermercado americano, tienen que sonreír como las americanas! 36 00:03:17,639 --> 00:03:19,038 ¡Así es! 37 00:03:19,039 --> 00:03:22,638 Y si no quieren, hay otras que esperan afuera. 38 00:03:22,639 --> 00:03:24,961 ¡Smile! 39 00:03:27,119 --> 00:03:30,278 ¡Y a mí qué me importa! No tengo la ambición de pasarme la vida detrás de una caja. 40 00:03:30,279 --> 00:03:32,076 Soy licenciada en ciencias deportivas. 41 00:03:32,359 --> 00:03:34,838 ¡Puedo ser entrenadora, para que lo sepas! 42 00:03:34,839 --> 00:03:37,038 O quizás mi nueva dieta funcione... 43 00:03:37,039 --> 00:03:39,318 me caso con un hombre rico y no tengo que trabajar nunca más. 44 00:03:39,319 --> 00:03:42,158 Fresa, de qué licenciatura hablas. No digas tonterías. 45 00:03:42,159 --> 00:03:45,878 Y el matrimonio no tiene nada que ver con ser delgada, querida. 46 00:03:45,879 --> 00:03:47,838 Las modelos y las actrices que ves en las revistas, 47 00:03:47,839 --> 00:03:49,878 comenzaron su carrera detrás de una caja. 48 00:03:49,879 --> 00:03:53,186 Por lo tanto, aguanta... y espera tu ocación. 49 00:03:53,639 --> 00:03:56,349 Y trata de maquillarte como todas las mujeres. 50 00:03:56,639 --> 00:03:59,246 El maquillaje no lo es todo. 51 00:04:07,079 --> 00:04:09,798 Bienvenidos al nuevo yugo-american supermarket, 52 00:04:09,799 --> 00:04:12,950 aquí a su disposición, queridos clientes. 53 00:04:13,639 --> 00:04:16,153 Buenas tardes. 54 00:04:22,519 --> 00:04:24,318 ¿Qué pasa? 55 00:04:24,319 --> 00:04:25,518 ¿No ve que hay una fila? 56 00:04:25,519 --> 00:04:28,567 Vaya hacia atrás. ¡Todos detrás de la línea! 57 00:04:28,664 --> 00:04:30,878 ¡Detrás de la línea azul! 58 00:04:32,519 --> 00:04:34,038 Perdone. ¿Eso qué es? 59 00:04:34,039 --> 00:04:35,525 Mayonesa. 60 00:04:36,079 --> 00:04:37,878 1565. 61 00:04:37,879 --> 00:04:45,452 ¡Yugo-América, el ahorro para todo el año! ¡El precio es serbio, el gusto es americano! 62 00:04:48,799 --> 00:04:50,816 ¡Mira, Fresa! 63 00:04:51,079 --> 00:04:54,364 Ahí está un vecino mío. 64 00:04:55,601 --> 00:04:56,512 ¿Dónde? 65 00:04:56,675 --> 00:04:58,888 Aquel de la gorra gris. 66 00:05:02,799 --> 00:05:05,268 ¡Qué belleza! 67 00:05:45,679 --> 00:05:47,442 ¡Vecino! 68 00:05:48,093 --> 00:05:50,079 ¡Vecino! 69 00:05:52,319 --> 00:05:54,758 ¡Vecino, por favor, ven conmigo, 70 00:05:54,759 --> 00:05:56,998 no sería amable de mi parte hacerte hacer la fila! 71 00:05:56,999 --> 00:05:59,358 Ven conmigo. ¿Y usted qué hace? 72 00:05:59,359 --> 00:06:02,598 Muévase, y los demás pónganse detrás de la línea azul. 73 00:06:02,599 --> 00:06:06,227 Así, hagámosle espacio al vecino. 74 00:06:08,147 --> 00:06:09,518 ¡Fenomenal! 75 00:06:09,519 --> 00:06:13,518 ¡Qué coincidencia! Con tantos lugares, nos encontramos justo aquí. 76 00:06:13,519 --> 00:06:14,998 En realidad, trabajo por aquí. 77 00:06:14,999 --> 00:06:18,598 ¿Y te gusta este nuevo supermercado americano? 78 00:06:18,599 --> 00:06:20,899 A partir de hoy, me encontrarás todos los días aquí. 79 00:06:20,965 --> 00:06:22,559 Un lindo lugar. 80 00:06:23,639 --> 00:06:24,438 170. 81 00:06:24,439 --> 00:06:25,944 Muy occidental. 82 00:06:26,075 --> 00:06:27,734 946. 83 00:06:30,599 --> 00:06:33,333 La fecha no hace falta. 84 00:06:33,984 --> 00:06:36,587 Solo el número de teléfono. 85 00:06:41,780 --> 00:06:43,471 ¡Me ocupo yo! 86 00:06:43,559 --> 00:06:45,678 Tranquilo, tranquilo. Mi colega se ocupará. 87 00:06:45,679 --> 00:06:49,038 Ella es mi colega y será también mi... dama de honor. 88 00:06:49,039 --> 00:06:51,121 Mucho gusto. Fresa. 89 00:06:51,186 --> 00:06:53,399 El gusto es mío, dama. Yo soy Nebojsa. 90 00:06:53,497 --> 00:06:55,758 Si... sí... a propósito... ¿Por qué no nos vemos después del trabajo, 91 00:06:55,759 --> 00:06:58,838 y así ponernos de acuerdo para regresar juntos a casa, vecino? 92 00:06:58,839 --> 00:07:00,838 Solamente hasta que no me haya familiarizado con la zona. 93 00:07:00,839 --> 00:07:03,198 Claro. Yo tengo coche... 94 00:07:03,199 --> 00:07:05,278 ¡Estupendo, estupendo! 95 00:07:05,279 --> 00:07:08,838 Entonces saldré un poco más temprano y mi dama de honor me puede sustituir... 96 00:07:08,839 --> 00:07:09,838 y cerrar ella la caja. 97 00:07:09,839 --> 00:07:12,318 ¿No es así, querida? 98 00:07:18,253 --> 00:07:20,531 Gracias... 99 00:07:42,879 --> 00:07:44,323 Bien. 100 00:07:46,536 --> 00:07:47,834 Adiós, querida. 101 00:07:48,099 --> 00:07:49,518 Pero me sustituirás tú... 102 00:07:49,519 --> 00:07:51,598 cuando vaya a la cita con el tipo del anuncio. 103 00:07:51,599 --> 00:07:53,469 Recuérdalo, Ljubica. 104 00:07:53,567 --> 00:07:58,637 ¿Querida, sabes cómo es el dicho? ¡Mañana será otro día! 105 00:08:03,399 --> 00:08:06,058 Está cerrado, ya hemos cerrado... 106 00:08:07,859 --> 00:08:08,938 ¿No me ha oido, abuela? 107 00:08:08,939 --> 00:08:12,018 Ya estoy haciendo la cuenta. Venga mañana a comprar las fresas. 108 00:08:12,019 --> 00:08:13,378 No puedo venir mañana, mi niña. 109 00:08:13,379 --> 00:08:16,298 Sabes... tengo solamente un nieto y mañana es su cumpleaños, 110 00:08:16,299 --> 00:08:21,327 y quiero prepararle un pastel de fresas, que es su preferido. 111 00:08:27,104 --> 00:08:31,172 ¿Qué espera señora, que se caiga el techo? 112 00:08:50,505 --> 00:08:57,177 ¿A dónde iremos a parar así? ¡Qué clase de personas nos hemos vuelto! 113 00:09:07,179 --> 00:09:10,218 ¡Bienvenidos al nuevo yugo-american supermarket 114 00:09:10,219 --> 00:09:12,698 aquí a su disposición, queridos clientes! 115 00:09:12,699 --> 00:09:17,498 Aquí pueden encontrar, además de una agradable atmósfera y un simpático staff, 116 00:09:17,499 --> 00:09:20,807 un gran surtido de productos de amplio consumo 117 00:09:20,899 --> 00:09:24,127 y electrodomésticos de marca internacional. 118 00:09:27,259 --> 00:09:30,605 ¿Qué te pasa, querida? ¿A qué viene esa cara? 119 00:09:31,399 --> 00:09:32,658 ¿Se debe al período del mes? 120 00:09:32,759 --> 00:09:35,092 ¡No seré más tu dama de honor! 121 00:09:35,189 --> 00:09:37,142 ¿Y por qué, querida? 122 00:09:37,207 --> 00:09:40,755 ¡Eres una inmoral... exhibicionista y manipuladora! 123 00:09:40,919 --> 00:09:43,554 Me destrozas el corazón. 124 00:09:45,559 --> 00:09:49,438 ¡Pensionados más contentos y pensiones consistentes 125 00:09:49,439 --> 00:09:52,279 con nuestros precios convenientes! 126 00:09:52,839 --> 00:09:57,196 Perdone señora. ¿Cree usted que estos huevos sean frescos? 127 00:09:58,799 --> 00:10:02,155 Tenga señora. 50 gramos para usted. Gracias y buenos días. 128 00:10:03,372 --> 00:10:04,413 ¿Dragan? 129 00:10:04,576 --> 00:10:08,319 Estamos en un momento de restricciones... financieras, digamos que... 130 00:10:08,799 --> 00:10:10,638 ¿Dígame... qué tipo de carne es esa? 131 00:10:10,639 --> 00:10:12,198 Oveja canadiense, señora. 132 00:10:12,199 --> 00:10:12,918 Canadiense... 133 00:10:12,919 --> 00:10:14,518 Quisiera una pezuña, por favor. 134 00:10:14,519 --> 00:10:15,707 ¡Saldrá un buen caldo! 135 00:10:15,879 --> 00:10:19,038 De otros supermercados, huyen estafados, 136 00:10:19,039 --> 00:10:22,118 en cambio, con nosotros se quedan satisfechos. 137 00:10:25,399 --> 00:10:28,787 ¿Cuál huevo está más fresco, éste o éste? 138 00:10:28,917 --> 00:10:30,642 ¡Piérdete! 139 00:10:31,199 --> 00:10:34,358 ¡Eres una fullera! ¡Te ligaste a ese jugando sucio! 140 00:10:34,359 --> 00:10:37,159 Él me vio primero a mí. Estaba al inicio en mi fila. 141 00:10:37,256 --> 00:10:38,949 Hasta que no vio una que estaba más buena que tú. 142 00:10:39,047 --> 00:10:41,195 ¿Y serás tú la que está más buena? 143 00:10:41,519 --> 00:10:44,838 Querida... No hay comparación entre tú y yo. 144 00:10:44,839 --> 00:10:47,878 Pregúntale a cualquiera... Dale, prueba y pregunta... 145 00:10:47,879 --> 00:10:49,798 Tú viste que era a mí a quien miraba.. 146 00:10:49,799 --> 00:10:52,158 y te metiste en medio para que yo no echara a perder tus planes. 147 00:10:52,159 --> 00:10:53,078 ¡Pero si es obvio! ¡Somos vecinos! 148 00:10:53,079 --> 00:10:55,878 ¿Es que acaso tendría que organizarte yo una follada con mi vecino? 149 00:10:55,879 --> 00:10:57,783 Claro, y yo tendría que sacrificarme por ti. 150 00:10:57,859 --> 00:10:59,983 ¿Y por qué lo tendrías que hacer? 151 00:11:13,119 --> 00:11:17,118 ¡Todos quietos! ¿A dónde vais? ¡Volved! 152 00:11:17,119 --> 00:11:18,478 ¡Volved todos! 153 00:11:18,479 --> 00:11:19,798 ¡Dispararé, lo juro! 154 00:11:19,799 --> 00:11:23,198 ¿Qué miráis? ¿A dónde queréis ir, a casa? 155 00:11:23,199 --> 00:11:26,358 ¡Pues a la mierda! ¡Todos al suelo! ¡Al suelo! 156 00:11:26,359 --> 00:11:28,373 Hijos de puta asquerosos. 157 00:11:40,297 --> 00:11:43,618 Os mato a todos, asquerosos idiotas de mierda. 158 00:11:51,399 --> 00:11:52,409 ¡Quítate! 159 00:11:56,814 --> 00:11:58,074 ¡Oh, shit! 160 00:12:01,310 --> 00:12:03,118 ¡Bandido! 161 00:12:03,119 --> 00:12:04,367 ¡Cállate! 162 00:12:04,766 --> 00:12:06,798 ¿Bandido de qué? ¡Muévete! 163 00:12:06,836 --> 00:12:08,165 ¡A moverse! 164 00:12:09,623 --> 00:12:12,601 ¡Asquerosos cabrones! ¡Llamarme bandido a mí! 165 00:12:12,753 --> 00:12:15,221 ¿Qué te pasa? ¡Ven pequeña... Ven te digo! 166 00:12:15,297 --> 00:12:16,322 ¡Ponte ahí! 167 00:12:16,930 --> 00:12:19,565 ¡Aquellos que escaparon la pagarán por todos! 168 00:12:21,279 --> 00:12:23,078 ¿Qué pasa? ¡Muévete! 169 00:12:23,079 --> 00:12:24,956 ¿Qué coño pasa? 170 00:12:26,407 --> 00:12:28,097 ¿Por qué gritáis? ¡Moveos! 171 00:12:28,211 --> 00:12:29,838 ¿Y tú qué haces? ¡Rápido! 172 00:12:29,839 --> 00:12:31,685 Es un huevo Kinder. 173 00:12:35,801 --> 00:12:37,757 Y aquí tú, tesoro. 174 00:12:37,919 --> 00:12:39,276 ¡Al suelo! 175 00:12:39,371 --> 00:12:41,952 ¡Al suelo! ¡Sentadas! 176 00:12:46,799 --> 00:12:47,996 ¡Silencio! 177 00:12:53,517 --> 00:12:56,137 ¡De rodillas, todos! 178 00:13:00,732 --> 00:13:02,517 ¿Y tú qué esperas? ¿El autobús? 179 00:13:18,876 --> 00:13:22,674 ¿Qué miráis? ¡Poneos de espalda unos contra los otros y tú empaquétalos! 180 00:13:22,940 --> 00:13:24,819 ¡Mierda... asquerosas! 181 00:13:25,319 --> 00:13:27,341 ¿Acaso os he dicho que me miréis? 182 00:13:27,796 --> 00:13:31,670 ¿He combatido durante 10 años para esto, asquerosos idiotas de mierda? 183 00:13:33,679 --> 00:13:36,071 ¿Es ésta la justicia por la que he combatido? 184 00:13:36,090 --> 00:13:39,318 ¿Por qué habéis maltratado a mi abuela, asquerosos hijos de perra? 185 00:13:41,669 --> 00:13:44,137 ¡Ha tenido que tomar tres autobuses, la pobrecita! 186 00:13:44,213 --> 00:13:48,558 ¡Solamente para llegar hasta aquí y daros dinero, para que la maltratéis! 187 00:13:48,559 --> 00:13:52,522 ¿Es esta la justicia por la que he combatido, asquerosos cabrones de mierda? 188 00:13:52,712 --> 00:13:54,440 ¿Y tú qué miras? 189 00:13:54,592 --> 00:13:56,529 ¡Podría matar a un hombre sin inmutarme! 190 00:13:56,567 --> 00:13:59,439 ¡Mister! ¡Mister! 191 00:13:59,610 --> 00:14:03,844 Usted dígame quién es la persona, y yo la despido en expreso. 192 00:14:03,882 --> 00:14:06,065 ¡Eres tú la que me tiene que decir quién fue! 193 00:14:06,122 --> 00:14:07,907 ¡Para eso estoy aquí! 194 00:14:08,449 --> 00:14:10,880 Y si necesitáis tiempo para recordar... 195 00:14:10,899 --> 00:14:13,025 pues poneos cómodas. 196 00:14:13,082 --> 00:14:16,006 Tengo todo el tiempo necesario para que recordéis. 197 00:14:18,323 --> 00:14:20,977 ¡Y para que os quede claro, si me hacéis una jugada... 198 00:14:21,015 --> 00:14:22,682 os cocino el cerebro a tiros! 199 00:14:22,701 --> 00:14:26,233 ¡Soy un tipo peligroso, mierda! ¡Soy un veterano de guerra! 200 00:14:26,252 --> 00:14:27,600 ¿Está claro? 201 00:14:40,079 --> 00:14:41,320 ¡Al suelo! 202 00:14:41,959 --> 00:14:43,219 ¡Arriba las manos! 203 00:14:43,719 --> 00:14:44,871 ¡Al suelo! 204 00:14:45,668 --> 00:14:48,075 ¿Quieres ser tú el primero a quien se lo demuestre? 205 00:14:48,303 --> 00:14:49,991 ¡Vete afuera! 206 00:14:50,159 --> 00:14:51,417 ¡Me cago en...! 207 00:14:51,531 --> 00:14:53,354 ¡No te quiero ver más en este supermercado! 208 00:14:53,373 --> 00:14:55,158 ¡Vete! ¡Fuera! 209 00:15:18,831 --> 00:15:21,791 ¡Tú, jovenzuelo! ¡Estamos aquí! 210 00:15:22,719 --> 00:15:24,433 ¡Será mejor para ti que te rindas! 211 00:15:31,159 --> 00:15:32,771 ¡Jovenzuelo! 212 00:15:32,790 --> 00:15:35,866 ¡Tú, payaso! ¿No has oído lo que dijo el sargento? 213 00:15:48,964 --> 00:15:51,964 ¿Sales tú solo o vamos a tener que romper la puerta? 214 00:15:54,505 --> 00:15:57,220 ¡Ya he roto todo lo que hay aquí adentro! 215 00:15:57,315 --> 00:15:58,568 ¡Este tipo está loco! 216 00:15:58,606 --> 00:16:00,505 - ¡Terrorista! - ¡Kamikaze! 217 00:16:00,543 --> 00:16:02,669 ¡Hago explotar todo! ¡Cuidado! 218 00:16:36,639 --> 00:16:37,813 ¿Qué hace? 219 00:16:46,539 --> 00:16:48,437 ¡Ese tipo está loco! 220 00:16:49,269 --> 00:16:51,509 ¡Ha hecho rehenes, inspector! 221 00:16:56,072 --> 00:16:57,572 ¡Está rodeado! 222 00:17:02,039 --> 00:17:03,629 ¡Está rodeado! 223 00:17:04,346 --> 00:17:06,226 Será mejor que se rinda. 224 00:17:06,264 --> 00:17:08,809 Tire las armas y salga con las manos en alto. 225 00:17:08,938 --> 00:17:10,191 ¡Nebojsa! 226 00:17:11,027 --> 00:17:12,906 ¡Pondremos todo en orden! 227 00:17:12,944 --> 00:17:15,162 ¡Esa es la voz de Nebojsa! 228 00:17:15,656 --> 00:17:17,498 ¡Has acariciado a un cana! 229 00:17:19,810 --> 00:17:21,538 Se lo repito: 230 00:17:21,633 --> 00:17:26,532 Es mejor que se rinda. Tire las armas y salga con las manos en alto. 231 00:17:29,129 --> 00:17:33,648 Te meto antes seis balazos, cabrón. No vine aquí para rendirme. 232 00:17:36,018 --> 00:17:38,923 ¡Está bien! ¡Espere! ¡Deténgase! 233 00:17:39,242 --> 00:17:41,843 Bien, nos rendimos nosotros, si es esto lo que quiere. 234 00:17:41,881 --> 00:17:44,558 Soy un inspector jefe vestido de civil. 235 00:17:44,615 --> 00:17:46,662 ¡No quiero hacerle daño! 236 00:17:47,126 --> 00:17:49,878 ¡Cómo me gusta eso: un inofensivo! 237 00:17:49,879 --> 00:17:54,512 Le digo que aquí se ha creado una situación muy delicada. 238 00:17:56,439 --> 00:17:57,470 ¿Por qué? 239 00:17:57,527 --> 00:18:02,027 Porque usted ha lanzado un ataque terrorista en territorio extranjero. 240 00:18:10,839 --> 00:18:12,470 Esto no es una embajada. 241 00:18:12,489 --> 00:18:15,736 ¡No soy un imbécil. Que caiga tu madre en esa trampa! 242 00:18:15,793 --> 00:18:18,295 ¡Mister! ¡Mister! 243 00:18:20,935 --> 00:18:24,162 Sabe usted, este lugar es totalmente... 244 00:18:24,219 --> 00:18:28,378 cien percent american investment, 245 00:18:28,435 --> 00:18:30,580 american dólares. 246 00:18:32,199 --> 00:18:34,329 ¡Entonces lo hago volar en mil pedazos! 247 00:18:34,405 --> 00:18:36,438 ¡Le pido que no lo haga! 248 00:18:36,439 --> 00:18:40,443 ¿Qué sentido tiene? ¿Qué le ha puesto nervioso? 249 00:18:42,399 --> 00:18:45,616 ¡La prepotencia! ¡Me pone nervioso! 250 00:18:48,399 --> 00:18:51,300 ¡Yo soy un hombre que ama la justicia! 251 00:18:53,679 --> 00:18:55,949 ¡Está loco! Ya se lo había dicho, inspector. 252 00:18:56,043 --> 00:18:57,600 Arriba. Busca refuerzos. 253 00:18:57,638 --> 00:18:58,607 ¡Entendido! 254 00:19:12,044 --> 00:19:14,380 Querías los refuerzos normales, colega. 255 00:19:14,399 --> 00:19:17,835 ¿Por qué los han mandado a ustedes? 256 00:19:17,919 --> 00:19:20,566 ¡Porque con nosotros las bromas no valen! 257 00:19:20,623 --> 00:19:23,661 Terminemos con este jueguito. ¡Preparados para una operación relámpago! 258 00:19:23,718 --> 00:19:25,408 ¿Operación relámpago? 259 00:19:25,503 --> 00:19:28,632 La manera de combatirlo no puede ser tan brutal y agresiva. 260 00:19:28,670 --> 00:19:30,417 ¿Y entonces cuál? 261 00:19:32,145 --> 00:19:34,461 Táctica. Psicología. 262 00:19:36,056 --> 00:19:38,448 ¿Y cuál es el problema? 263 00:19:38,719 --> 00:19:40,120 ¡La prepotencia! 264 00:19:40,689 --> 00:19:44,126 ¿Un filósofo, no? Esos son mis preferidos. 265 00:19:46,268 --> 00:19:49,876 ¡Hostias y porrazos, y el oso baila! 266 00:20:21,199 --> 00:20:22,813 ¡Por favor! 267 00:20:24,066 --> 00:20:30,066 ¡En el cuartel general se quejan de que usted es abstracto y no colabora! 268 00:20:39,167 --> 00:20:40,800 Se lo repito: 269 00:20:41,119 --> 00:20:43,531 En el cuartel general se quejan... 270 00:20:43,569 --> 00:20:46,607 de que usted es abstracto y no colabora. 271 00:20:49,199 --> 00:20:50,457 ¿De qué estás hablando? 272 00:20:50,514 --> 00:20:54,786 ¡Qué cuartel general. No seré yo la 8ª ofensiva. Fóllate a tu madre! 273 00:20:54,805 --> 00:20:57,318 Le pido que entienda el problema seriamente, 274 00:20:57,319 --> 00:21:01,545 si no me veré obligado a ceder el mando a las brigadas especiales. 275 00:21:04,963 --> 00:21:07,013 ¿Qué brigadas especiales? 276 00:21:07,750 --> 00:21:10,318 ¡Los cabezas de cuero, idiota! 277 00:21:10,319 --> 00:21:12,687 Por favor, intente escucharme. 278 00:21:12,744 --> 00:21:15,819 Está rodeado por un gran número de hombres. 279 00:21:16,385 --> 00:21:18,569 Venga y mire con sus propios ojos. 280 00:21:19,024 --> 00:21:21,379 Tiene toda la libertad de hacerlo. 281 00:21:25,059 --> 00:21:28,704 ¡Bandidos! ¡Atrás canallas! ¡Os mato a todos! 282 00:21:28,723 --> 00:21:31,647 ¡Atrás! ¿Es que no escucharon la orden? 283 00:21:31,685 --> 00:21:32,901 ¡Las armas abajo! 284 00:21:32,939 --> 00:21:34,780 ¡Quédense atrás! 285 00:21:35,167 --> 00:21:38,072 ¿Habrá alguien aquí que siga las órdenes? 286 00:21:40,901 --> 00:21:43,579 ¡Ahora van a ver estos de lo que soy capaz! 287 00:22:06,589 --> 00:22:08,792 ¡No se os ocurra bromear conmigo! 288 00:22:08,887 --> 00:22:11,754 ¡Soy un kamikaze... relleno de explosivos! 289 00:22:11,792 --> 00:22:14,165 ¡Dama de honor! Me acuerdo. 290 00:22:14,203 --> 00:22:15,931 Está todo bajo control. 291 00:22:16,007 --> 00:22:18,585 ¡Aléjense! ¡Atrás! 292 00:22:19,098 --> 00:22:21,699 ¿Quieres que tu damita salte por los aires? 293 00:22:21,756 --> 00:22:24,467 Por favor, colega, tenga cuidado. 294 00:22:24,619 --> 00:22:26,153 Yo soy el responsable aquí. 295 00:22:26,191 --> 00:22:28,071 No tendrían que haber intervenido... 296 00:22:28,090 --> 00:22:30,388 los cabezas de cuero, sin mi orden precisa. 297 00:22:30,426 --> 00:22:32,951 ¿Quiénes no tendrían que intervenir? ¿Quiénes? 298 00:22:33,065 --> 00:22:34,128 ¿Quiénes? 299 00:22:34,166 --> 00:22:35,742 ¡No puede suceder otra vez! 300 00:22:35,780 --> 00:22:38,477 ¡Será mejor que se vayan y me dejen hacer lo que vine a hacer... 301 00:22:38,559 --> 00:22:40,614 y fin de la historia! ¿Está claro? 302 00:22:40,652 --> 00:22:43,462 ¿Te has creído que somos borregos, que nos tragamos ese cuento? 303 00:22:48,678 --> 00:22:51,394 Le doy mi palabra que encontraremos a los responsables... 304 00:22:51,432 --> 00:22:53,957 del acto de prepotencia perpetrado. 305 00:22:56,213 --> 00:22:59,612 Él está hablando en serio. Nos hará saltar a todos por el aire. 306 00:22:59,649 --> 00:23:01,852 ¡Queremos que todos se vayan al infierno, 307 00:23:01,909 --> 00:23:03,694 cabrones degenerados! 308 00:23:05,359 --> 00:23:06,633 Jefe... 309 00:23:07,559 --> 00:23:10,472 Es un teatro. No tiene nada en la mano. 310 00:23:10,879 --> 00:23:14,593 ¿Qué tipo de explosivo tienes que nos hará saltar a todos por el aire? 311 00:23:14,650 --> 00:23:17,342 ¡Arriba, dilo... sucio cabrón! 312 00:23:23,371 --> 00:23:24,947 Dilo... 313 00:23:25,555 --> 00:23:28,270 - ¿El qué? - ¡Di algo! 314 00:23:33,490 --> 00:23:36,623 ¡El C-4! ¡Tiene el C-4! 315 00:23:37,279 --> 00:23:39,715 ¡Eso es! ¡De puro plástico! 316 00:23:40,079 --> 00:23:43,319 ¡Y yo no soy un cabrón, cana pendejo! ¿Me escuchaste? 317 00:23:47,266 --> 00:23:50,114 ¡Cana pendejo! 318 00:23:50,519 --> 00:23:52,758 ¡Cana pendejo! 319 00:23:52,759 --> 00:23:56,037 Limón, me vas a tener que dar algunas explicaciones. 320 00:23:56,622 --> 00:23:59,280 ¡Cana pendejo! 321 00:24:15,919 --> 00:24:19,040 Amigo... veo que tiene intenciones de colaborar. 322 00:24:19,097 --> 00:24:23,585 Libere algunos rehenes como señal de su buena voluntad. 323 00:24:23,661 --> 00:24:27,421 El resto se puede resolver mediante un diálogo democrático. 324 00:24:38,604 --> 00:24:40,954 Dad gracias a Dios que soy un hombre razonable. 325 00:24:41,039 --> 00:24:43,238 Y que incluso ese de afuera con un poco de cerebro... 326 00:24:43,239 --> 00:24:45,998 y un poco de tacto, me ha facilitado que os deje libres. 327 00:24:45,999 --> 00:24:46,878 ¡Tú peludita, de pie! 328 00:24:46,879 --> 00:24:49,118 ¡Quédate ahí! 329 00:24:49,119 --> 00:24:50,605 ¡No te muevas! 330 00:24:51,630 --> 00:24:54,998 ¡Tú, hormiga! No soporto verte a ti tampoco. 331 00:24:54,999 --> 00:24:56,946 ¡Vete, rápido! 332 00:24:58,367 --> 00:25:02,107 ¡Y tú también... Intelectualón! 333 00:25:02,145 --> 00:25:03,078 ¡Dragan! 334 00:25:03,079 --> 00:25:04,025 ¿A dónde crees que vas? 335 00:25:04,063 --> 00:25:07,261 ¿Acaso hablé contigo? ¿Acaso hablé contigo? 336 00:25:07,413 --> 00:25:09,169 ¡Ahora por despecho no te dejo salir! 337 00:25:09,226 --> 00:25:10,422 ¿Está claro? 338 00:25:13,840 --> 00:25:15,378 ¿Dragan, qué te sucede? 339 00:25:15,435 --> 00:25:18,606 Bigotudo, tú también. Sólo traes problemas. 340 00:25:19,199 --> 00:25:22,524 ¡Y vosotros no os mováis! ¡Fuera todos los que indiqué! 341 00:25:22,581 --> 00:25:25,068 ¡Rápido! ¡Rápido! 342 00:25:25,448 --> 00:25:26,948 ¡Arriba! 343 00:25:32,599 --> 00:25:33,937 ¡Quietos! 344 00:25:36,039 --> 00:25:38,494 ¡Ahora todos afuera! ¡Vamos! 345 00:25:40,046 --> 00:25:41,812 ¡Desaparece, coño! 346 00:25:41,850 --> 00:25:44,357 ¡Y no os quiero ver más en este supermercado! 347 00:25:44,395 --> 00:25:47,736 ¡Calma! ¡Calma! ¡Que no cunda el pánico! 348 00:25:48,927 --> 00:25:50,104 ¡Gracias por la ayuda! 349 00:25:50,180 --> 00:25:53,752 ¡Despacio! ¡Despacio! ¡Que no cunda el pánico! 350 00:25:59,799 --> 00:26:04,509 ¡Dragan! ¡Dragan! ¡Dragan! 351 00:26:06,279 --> 00:26:07,485 ¡Dragan! 352 00:26:10,538 --> 00:26:12,797 ¿Qué te había dicho yo? ¿Qué te he dicho? 353 00:26:12,835 --> 00:26:16,842 ¡Desde ahora yo soy Dragan para ti, y papá y mamá también! ¿Está claro? 354 00:26:21,170 --> 00:26:24,194 Yo tenía una cita para esta noche... 355 00:26:25,759 --> 00:26:27,360 con un amigo. 356 00:26:31,286 --> 00:26:33,622 ¿Pero si os dejo escapar... 357 00:26:33,698 --> 00:26:36,033 entonces para qué vine aquí? 358 00:26:36,109 --> 00:26:38,862 ¿Quién responde por lo que ha sucedido? 359 00:26:39,318 --> 00:26:44,147 ¡Es una vergüenza. Liberas a los hombres y dejas a las mujeres aquí! 360 00:26:44,204 --> 00:26:46,615 Bueno, yo... 361 00:26:46,767 --> 00:26:49,991 me doy cuenta de la situación y si hace falta, me quedo. 362 00:26:50,029 --> 00:26:52,554 ¡Os quedaréis todas! 363 00:26:52,953 --> 00:26:55,357 ¡Empaquétalas otra vez! 364 00:27:16,959 --> 00:27:18,123 ¡Abuelo! 365 00:27:18,199 --> 00:27:18,882 ¡Abuelo! 366 00:27:18,920 --> 00:27:20,838 ¡Son huevitos Kinder! 367 00:27:20,876 --> 00:27:22,945 ¡Huevitos Kinder! 368 00:27:32,329 --> 00:27:34,380 Muévete abuelo, vamos. 369 00:27:34,513 --> 00:27:36,355 Por aquella parte. 370 00:27:36,374 --> 00:27:39,161 Ve derecho. Totalmente recto. 371 00:28:03,839 --> 00:28:06,144 ¿Y ahora que hacemos, corazón de oro? 372 00:28:06,163 --> 00:28:07,568 Pactamos. 373 00:28:08,328 --> 00:28:10,986 Esperemos que este hombre se rinda. 374 00:28:12,122 --> 00:28:14,704 ¡Esta es la democracia, colega! 375 00:28:15,319 --> 00:28:16,846 ¡No me digas! 376 00:28:16,865 --> 00:28:19,656 ¿Y qué hacemos los que pasamos de la democracia? 377 00:28:19,675 --> 00:28:21,631 ¿Qué debemos hacer mientras tú piensas en pactar? 378 00:28:21,650 --> 00:28:23,150 ¡Simular! 379 00:28:23,188 --> 00:28:26,275 ¡Hasta que no lleguen nuevas órdenes! 380 00:28:26,788 --> 00:28:29,670 ¿Eh asquerosos, qué sucede? 381 00:28:32,822 --> 00:28:35,317 ¡He respetado el acuerdo y he liberado rehenes! 382 00:28:35,399 --> 00:28:36,847 ¿A qué esperáis? 383 00:28:36,885 --> 00:28:41,005 ¡Esperamos porque somos demócratas, macaco! 384 00:28:40,999 --> 00:28:43,603 ¡Entonces demócratas, despertad! ¡Cabrones! 385 00:28:43,622 --> 00:28:46,158 ¡La chica ya os dijo que soy un tipo muy peligroso! 386 00:28:46,159 --> 00:28:49,398 ¡Respetad el acuerdo hasta que no haya hecho lo que he venido a hacer! 387 00:28:49,399 --> 00:28:50,374 ¡Esto es todo! 388 00:28:50,450 --> 00:28:54,362 ¿Y qué tipo de justicia has venido a hacer aquí... idiota? 389 00:28:54,400 --> 00:28:57,889 A reparar una injusticia. ¿Entiende la diferencia? 390 00:28:57,927 --> 00:28:59,333 ¡Eso es, maestro! 391 00:28:59,352 --> 00:29:02,462 ¿Quieres que por causa tuya se desate un conflicto internacional, 392 00:29:02,500 --> 00:29:05,555 tú inconsciente, invasor de territorio extranjero? 393 00:29:05,574 --> 00:29:08,158 ¿Quieres que los medios... nos hagan santos? 394 00:29:08,159 --> 00:29:10,852 ¡Nos hagan santos no, nos hagan diablos, perro! 395 00:29:10,890 --> 00:29:14,438 ¡Había pensado que te sabías expresar, pero te has engañado a tú mismo! 396 00:29:14,439 --> 00:29:16,318 ¿Quién nos hace diablos, los americanos? 397 00:29:16,319 --> 00:29:20,333 ¡Pero si ahora somos amigos de los americanos, imbécil! 398 00:29:20,390 --> 00:29:23,198 ¡Habla por ti! ¡Amigo de ellos serás tú seguramente! 399 00:29:23,199 --> 00:29:27,089 ¡Os regalan esos uniformes tragicómicos y ahora les debéis dar el culo a cambio! 400 00:29:27,127 --> 00:29:29,402 ¡Te doy por culo yo a ti, babosa! 401 00:29:29,478 --> 00:29:30,998 Calma, colega. 402 00:29:31,111 --> 00:29:32,744 ¿Qué pasa? 403 00:30:12,285 --> 00:30:15,266 ¿Vamos a permitirle a los Yankis que nos vendan alimentos 404 00:30:15,323 --> 00:30:18,911 genéticamente modificados y ovejas clonadas, no? 405 00:30:23,039 --> 00:30:24,718 ¿Se lo vamos a permitir? 406 00:30:24,737 --> 00:30:27,926 ¿Junto con sus vacas locas y su afta epizoótica? 407 00:30:34,079 --> 00:30:36,398 ¡Te los enfilo en el culo, grandísimo pedazo de mierda! 408 00:30:36,399 --> 00:30:39,710 ¿Queréis que nos comamos su mierda reciclada, no? 409 00:30:39,748 --> 00:30:42,102 ¡Y ya has terminado de joderme! 410 00:30:51,639 --> 00:30:54,059 Por favor, termine con esto. Es cruel. 411 00:30:54,078 --> 00:30:57,173 Usted está aquí por su abuela. Aténgase a la problemática en cuestión. 412 00:30:57,211 --> 00:31:00,378 Mi abuela ya no tiene que ver con esto, ahora estamos metidos todos. 413 00:31:00,397 --> 00:31:01,400 ¡Tiene razón! 414 00:31:01,457 --> 00:31:04,381 Yo me he hinchado así por causa de los aditivos y los conservantes. 415 00:31:04,419 --> 00:31:06,413 Para ti, la culpa la tiene siempre otro. 416 00:31:06,489 --> 00:31:08,721 Se me sale el pis. 417 00:31:09,399 --> 00:31:15,173 Mister, protesto formalmente, en contra de la destrucción de mi propiedad. 418 00:31:15,192 --> 00:31:18,598 ¡Le advierto que en los United States of America... 419 00:31:18,599 --> 00:31:22,479 la destrucción de la propiedad privada es la octava falta capital! 420 00:31:22,517 --> 00:31:25,077 ¿Entonces eres una analista socióloga americana, no? 421 00:31:25,115 --> 00:31:26,653 ¡Yo soy... demócrata! 422 00:31:26,729 --> 00:31:29,345 ¡Qué lástima, entonces yo soy un conservador, mierda! 423 00:31:29,383 --> 00:31:30,845 Yo también... 424 00:31:31,487 --> 00:31:35,797 ¡Ahora escúchame, idiota anormal! 425 00:31:35,873 --> 00:31:38,669 ¡Mi horario de trabajo hace rato que terminó! 426 00:31:38,707 --> 00:31:39,598 ¿Entendiste? 427 00:31:39,599 --> 00:31:41,669 ¡No me importa un coño ni tú, ni tu abuela, 428 00:31:41,688 --> 00:31:44,271 ni tus ideas sobre el alimento sano. Quiero irme a casa! 429 00:31:47,730 --> 00:31:50,236 ¡Ya es suficiente! ¡Suficiente! 430 00:31:54,565 --> 00:31:56,878 ¡Estoy haciendo un esfuerzo por ser un gentleman, 431 00:31:56,916 --> 00:32:00,220 de haceros soportable la situación y así me lo agradecéis! 432 00:32:01,639 --> 00:32:04,028 ¡No me obliguéis a volverme malvado! 433 00:32:11,775 --> 00:32:14,110 Enjuágate la boca. 434 00:32:20,202 --> 00:32:23,275 Ya veis, ha sacrificado la cita con su amigo... 435 00:32:23,338 --> 00:32:25,385 y vosotras os quejáis. 436 00:32:28,021 --> 00:32:30,318 General, soy de la opinión que se debería... 437 00:32:30,337 --> 00:32:33,014 adoptar una estrategia adecuada. 438 00:32:33,375 --> 00:32:37,059 ¡Hay que tener paciencia! ¡La legalidad ante todo! 439 00:32:38,511 --> 00:32:42,711 En un mundo perfecto, querido inspector, podríamos bailar los dos, 440 00:32:42,753 --> 00:32:45,597 recoger margaritas y cantar juntos sobre la paz 441 00:32:45,639 --> 00:32:48,882 y la legalidad, en una pradera a la luz de la luna. 442 00:32:48,924 --> 00:32:51,673 ¡Pero este mundo de mierda no es perfecto, 443 00:32:51,715 --> 00:32:54,745 pedazo de educado idiota, sostenedor del diálogo! 444 00:32:54,810 --> 00:32:57,977 ¡Tienes una hora para comértelo vivo si hace falta, 445 00:32:58,053 --> 00:33:01,450 si no vas a la cárcel, y allí te darán por el culo tan legalmente, 446 00:33:01,488 --> 00:33:04,811 que una puta parecerá una santa en frente a ti! 447 00:33:04,868 --> 00:33:07,037 ¿He sido suficientemente claro? 448 00:33:07,132 --> 00:33:08,817 ¡Lo suficiente! 449 00:34:16,159 --> 00:34:17,751 Mira. 450 00:34:18,420 --> 00:34:20,167 Bonita chica, sí. 451 00:34:20,399 --> 00:34:22,939 Un poco flaca para mi gusto... 452 00:34:23,839 --> 00:34:26,486 ¡Claro, porque tú sí tienes gustos! 453 00:34:26,505 --> 00:34:28,898 ¡Tu opinión no cuenta! 454 00:34:31,153 --> 00:34:34,149 ¡No sabes cuánto me gustaría tener un vestido así! 455 00:34:35,959 --> 00:34:39,162 Me gustaría también a mí, si es lo que quieres saber. 456 00:34:39,200 --> 00:34:43,149 ¡Yo pensé que eras un soldado, no una mujercita! 457 00:34:43,472 --> 00:34:45,599 ¡Claro que soy un soldado! 458 00:34:47,851 --> 00:34:49,275 ¡Soy de las brigadas especiales! 459 00:34:49,313 --> 00:34:51,136 ¡Sí, como no! 460 00:34:51,193 --> 00:34:52,674 ¡Eres de las brigadas especiales, 461 00:34:52,693 --> 00:34:54,395 y ni siquiera sabes cuidar a las mujeres! 462 00:34:54,421 --> 00:34:58,856 ¡Trato de pactar porque sois mujeres, si no... me volvería un asesino brutal! 463 00:34:58,932 --> 00:35:01,040 ¡No eres nada de eso! 464 00:35:02,079 --> 00:35:04,434 Te despido... si sigues rompiéndolo todo. 465 00:35:04,510 --> 00:35:06,333 ¡Señoras, soy un criminal de guerra! 466 00:35:06,390 --> 00:35:08,706 ¡No te quiero oír más! 467 00:35:10,981 --> 00:35:13,544 ¡Quedas despedida! 468 00:35:17,171 --> 00:35:19,919 ¡Bueno... chicas! 469 00:35:20,359 --> 00:35:23,529 ¿Es que no os habéis dado cuenta de lo que está pasando? 470 00:35:23,586 --> 00:35:26,681 ¡Nos ha secuestrado un criminal de guerra... eso es! 471 00:35:26,738 --> 00:35:28,124 Espera un momento, 472 00:35:28,162 --> 00:35:31,816 no es exactamente así, he exagerado. No soy un criminal. 473 00:35:31,854 --> 00:35:33,998 ¡Pues claro que lo eres! ¡Al menos avergüénzate! 474 00:35:33,999 --> 00:35:35,958 ¿No ves que la has hecho llorar? 475 00:35:35,959 --> 00:35:39,032 Quisiera realmente ver qué clase de caballero eres. 476 00:35:40,616 --> 00:35:41,755 Vamos. 477 00:35:41,793 --> 00:35:44,015 Dale, regálale el vestido que le gusta. 478 00:35:44,052 --> 00:35:46,027 Ese tipo de cosas no se venden en Belgrado, 479 00:35:46,065 --> 00:35:48,913 se compran en New York, London, París. 480 00:35:48,970 --> 00:35:50,304 Bueno, entonces... 481 00:35:50,342 --> 00:35:54,162 que trate de comprarle el perfume de la publicidad que está al lado. 482 00:35:54,200 --> 00:35:56,308 Ese se puede encontrar aquí. 483 00:35:56,346 --> 00:36:00,284 Se encuentra, se encuentra, verás que lo encuentras... 484 00:36:01,959 --> 00:36:03,873 ¡Eh, chicas! 485 00:36:04,328 --> 00:36:07,666 ¿Qué perfume, es que os habéis vuelto locas? 486 00:36:07,919 --> 00:36:09,887 "Mademoiselle", 487 00:36:10,362 --> 00:36:12,280 eau de toilette. 488 00:36:18,399 --> 00:36:21,670 ¡Perros! ¿Seguís ahí? 489 00:36:23,486 --> 00:36:25,062 Estamos todavía aquí. 490 00:36:25,100 --> 00:36:27,397 ¿Qué quería decirme? 491 00:36:48,439 --> 00:36:51,378 ¡Qué feo y calvo que eres! 492 00:37:01,559 --> 00:37:04,353 Salid por ahí y encontradme esa toilette. 493 00:37:04,391 --> 00:37:07,792 ¡Toilette, toilette, toilette! 494 00:37:16,329 --> 00:37:19,804 Comandante, tú entras por atrás primero. 495 00:37:19,861 --> 00:37:22,044 A través del almacén. 496 00:37:22,082 --> 00:37:25,025 Sin hacer ruido y sin forzar nada... Todo tiene que ser perfecto. 497 00:37:25,082 --> 00:37:28,009 ¡Limón, tú... ya tienes una amonestación, 498 00:37:28,047 --> 00:37:30,438 por lo tanto sin juegos, que no somos niños! 499 00:37:30,439 --> 00:37:34,655 Jefe, no se preocupe, que esta vez despacharemos al tipo. 500 00:37:36,740 --> 00:37:41,164 Vosotros dos... seguidlo a su lado con los gases lacrimógenos. 501 00:37:41,259 --> 00:37:43,329 ¡Y no perdáis tiempo adentro! 502 00:37:43,386 --> 00:37:46,958 Tú disparas una ráfaga al techo, para distraerlo. 503 00:37:46,959 --> 00:37:49,189 ¡Mientras tanto, todos los rehenes fuera! 504 00:37:49,227 --> 00:37:51,563 Una vez que quede solo, estará listo para la morgue. 505 00:37:51,582 --> 00:37:54,103 Estas son las órdenes. ¿Quedó claro? 506 00:37:54,160 --> 00:37:55,394 ¡Claro! 507 00:37:55,432 --> 00:37:57,939 ¡Al trabajo, a trabajar muchachos! 508 00:39:44,192 --> 00:39:46,888 Me has fastidiado la muestra. 509 00:39:47,078 --> 00:39:49,603 Ya te llegará una botella entera. 510 00:39:49,717 --> 00:39:51,939 ¿Y si nunca llega? 511 00:39:52,091 --> 00:39:55,379 ¡Le rompo el culo a ese maldito cana de mierda! 512 00:40:09,999 --> 00:40:11,591 Vete a dormir. 513 00:40:13,128 --> 00:40:16,147 ¿Dónde se puede dormir en un supermercado? 514 00:40:16,319 --> 00:40:20,130 Ya sabes, a casa no te dejo ir. 515 00:40:25,656 --> 00:40:27,383 ¡Abajo! 516 00:40:57,612 --> 00:41:00,149 Auxilio, no puedo respirar. 517 00:41:13,719 --> 00:41:16,074 ¡My supermarket! 518 00:41:34,919 --> 00:41:36,638 ¡Rápido, rápido, rápido! 519 00:41:41,146 --> 00:41:42,893 ¡La inyección! 520 00:41:43,215 --> 00:41:45,396 ¡Prepárate para la inyección! 521 00:41:45,491 --> 00:41:46,956 - ¡Inyección! - ¡No quiero! 522 00:41:47,079 --> 00:41:48,491 ¡Qué inyección! 523 00:41:56,639 --> 00:41:58,158 ¿Ljubica? 524 00:41:58,159 --> 00:42:00,678 Querido Nebojsa... 525 00:42:00,679 --> 00:42:03,021 ¡Tú también estabas! ¡Pero qué imbécil! 526 00:42:03,078 --> 00:42:06,154 No pensé que podrías estar entre los rehenes. 527 00:42:17,719 --> 00:42:19,179 ¡Déjame! 528 00:42:21,040 --> 00:42:23,262 ¡Déjame! 529 00:43:26,599 --> 00:43:28,669 ¡Nooo! 530 00:43:29,919 --> 00:43:31,494 ¡Déjalo! 531 00:43:53,748 --> 00:43:56,630 ¡Búscame el expediente de ese idiota, rápido! 532 00:43:56,668 --> 00:43:59,038 - ¡Nombre, apellido, todo! ¿Claro? - ¡Claro! 533 00:43:59,039 --> 00:44:00,864 ¡Inmediatamente! 534 00:44:08,159 --> 00:44:11,686 ¿Qué coño habrán hecho con el equipo? 535 00:44:50,422 --> 00:44:52,529 ¡Tú qué miras, ayúdame! 536 00:44:52,639 --> 00:44:55,795 ¡Si te quieres quedar, al menos échame una mano! 537 00:45:00,399 --> 00:45:02,918 Yo me quedé para salvarte la vida, sabes. 538 00:45:02,919 --> 00:45:05,178 ¿Salvarme la vida tú? 539 00:45:10,519 --> 00:45:13,798 Disculpa, soy licenciada en ciencias deportivas, y soy fuerte. 540 00:45:13,799 --> 00:45:15,885 ¡Por poco me matas! 541 00:45:17,559 --> 00:45:20,138 Podría haber escapado antes junto a las demás... 542 00:45:20,279 --> 00:45:23,495 Tenía una cita esta noche, con ese amigo... 543 00:45:23,533 --> 00:45:25,394 ¿Y por qué no fuiste? 544 00:45:25,565 --> 00:45:27,175 ¡Te hubieran matado! 545 00:45:27,239 --> 00:45:28,732 ¿Quién me hubiera matado? 546 00:45:28,751 --> 00:45:31,038 ¡Las brigadas especiales! 547 00:45:31,039 --> 00:45:33,080 ¿Te has creído que soy un idiota? 548 00:45:35,622 --> 00:45:38,166 Mira, todos tenemos un tatuaje. 549 00:45:38,204 --> 00:45:41,375 La pantera soy yo y la serpiente mi enemigo. 550 00:45:41,527 --> 00:45:44,109 Matar a la serpiente, es mi lema. 551 00:45:46,041 --> 00:45:48,965 Pero... ellos son las verdaderas brigadas especiales. 552 00:45:54,079 --> 00:45:56,518 Creo que lo mejor es que ices la bandera blanca. 553 00:45:56,556 --> 00:45:58,664 ¡Por nada y por nadie me rendiré ahora! 554 00:45:58,702 --> 00:46:00,411 Quizás antes lo hubiera hecho... 555 00:46:00,449 --> 00:46:03,885 pero en estos momentos solo puedo salir de aquí como cadáver. 556 00:46:06,737 --> 00:46:09,832 ¿Perros, se sostiene en el gas vuestra democracia? 557 00:46:09,870 --> 00:46:12,015 ¿Me queréis fumigar para hacerme salir, no? 558 00:46:12,034 --> 00:46:14,998 ¡Eso es, la democracia de la porra, culo roto! 559 00:46:14,999 --> 00:46:17,688 ¿Esto es lo que os enseñan vuestros sponsors occidentales? 560 00:46:17,726 --> 00:46:20,404 Yo no tengo ningún sponsor occidental. 561 00:46:20,460 --> 00:46:22,188 ¡Cacho mierda! 562 00:46:22,839 --> 00:46:25,260 ¡Ahora verás lo que tengo yo! 563 00:46:25,298 --> 00:46:27,174 ¡Cortad la corriente! 564 00:46:27,239 --> 00:46:30,687 ¡Así no podrá ver lo que le tengo preparado! 565 00:46:47,085 --> 00:46:48,851 ¡Abajo! 566 00:46:50,519 --> 00:46:54,078 ¡Mierda asquerosa, ahora me las vas a pagar! 567 00:46:54,079 --> 00:46:56,478 ¡Verás de lo que soy capaz! 568 00:46:56,599 --> 00:46:59,269 ¡Encended las luces, panda de animales! 569 00:46:59,307 --> 00:47:02,478 ¡Dime cantando tu último deseo! 570 00:47:02,930 --> 00:47:06,082 ¡Te organizo un coro allá arriba... 571 00:47:06,272 --> 00:47:08,000 un coro de ángeles! 572 00:47:11,039 --> 00:47:15,591 ¡Destruiremos el local por pedazos hasta que no te hayamos sacado del nido! 573 00:47:17,559 --> 00:47:21,313 ¡Te perseguirán los bazukas por todo el supermercado! 574 00:47:22,612 --> 00:47:26,201 Me matarán también a mí, hermano. 575 00:47:27,668 --> 00:47:29,814 ¿Y tú quién eres? 576 00:47:31,959 --> 00:47:34,086 ¿Entonces, quieres que salga? 577 00:47:43,333 --> 00:47:45,991 ¡Yo soy... un rehén! 578 00:48:06,860 --> 00:48:09,518 Querido Nebojsa. Tengo tanto miedo. 579 00:48:09,519 --> 00:48:11,854 No hay por qué tener miedo, Ljubica. 580 00:48:11,892 --> 00:48:16,126 Este tipo de gas no es tóxico como el de antes. 581 00:48:16,781 --> 00:48:21,224 ¡Ahora el gas... es ecológico, respeta los derechos humanos! 582 00:48:23,959 --> 00:48:27,923 Nebojsa, el corazón me late muy fuerte. Siéntelo. 583 00:48:35,615 --> 00:48:37,244 ¡Deja a la chica! 584 00:48:37,301 --> 00:48:39,010 ¡Mientras tú te restriegas... 585 00:48:39,086 --> 00:48:42,219 ese loco enfurecido, armado hasta los dientes, tiene otra chica de rehén! 586 00:48:42,257 --> 00:48:44,155 ¡Debería darte vergüenza! 587 00:48:44,212 --> 00:48:47,151 ¿Tú qué coño quieres? ¡Pedazo de cerdo! 588 00:48:47,189 --> 00:48:48,461 ¿Qué rehén? 589 00:48:48,499 --> 00:48:51,138 ¡Fresa se quedó adentro por voluntad propia! 590 00:48:51,195 --> 00:48:53,925 ¡Ve y tráela por el culo! 591 00:49:34,749 --> 00:49:36,971 Yo apoyo tu rebelión... 592 00:49:39,174 --> 00:49:40,398 - ¿Rebelión de qué? - De todo... 593 00:49:41,429 --> 00:49:46,024 Globalización, internacionalización, alimentos modificados... 594 00:49:46,081 --> 00:49:47,406 ingeniería genética... 595 00:49:47,444 --> 00:49:50,254 En fin, todo eso que has dicho. 596 00:49:51,544 --> 00:49:53,690 Yo he hablado de prepotencia... 597 00:49:53,728 --> 00:49:57,222 lo que le hicieron a mi abuela los agentes americanos. 598 00:49:57,526 --> 00:49:59,842 ¿Y por qué me señalas a mí? 599 00:50:02,119 --> 00:50:04,796 Te indicaba como ejemplo, porque trabajas aquí. 600 00:50:06,846 --> 00:50:09,201 ¿Y ahora estás molesto por eso? 601 00:50:09,448 --> 00:50:13,090 ¿Por qué comenzó toda esta locura? ¡Por mi abuela! 602 00:50:13,147 --> 00:50:16,128 ¡Mira, si lo dices en público, se reirán todos de ti! 603 00:50:16,185 --> 00:50:18,078 ¡Te tomarán por un niño! 604 00:50:18,079 --> 00:50:22,295 ¡Un terrorista no se lanza aquí y tortura a los rehenes por su abuela! 605 00:50:23,339 --> 00:50:26,320 ¡Yo por mi abuela... me tiraría al fuego! 606 00:50:27,997 --> 00:50:30,278 Mi educación es patriarcal. 607 00:50:30,279 --> 00:50:32,038 Conmigo puede funcionar, 608 00:50:32,039 --> 00:50:35,725 pero tendrías que encontrar una mejor explicación para la policía. 609 00:50:42,842 --> 00:50:45,287 No lo he hecho antes, sabes. 610 00:50:46,050 --> 00:50:50,836 Sí, tú dices eso, pero sé que es mentira. 611 00:51:00,825 --> 00:51:03,365 ¡Apagad esa luz, perros! 612 00:51:03,536 --> 00:51:05,891 ¡Deja ir a la chica, ahora! 613 00:51:05,948 --> 00:51:09,346 ¡Y devuélvenos el equipo y las armas, cacho mierda! 614 00:51:09,422 --> 00:51:11,648 ¡Esta es la última advertencia! 615 00:51:11,686 --> 00:51:14,705 ¡Esta es la última advertencia! 616 00:51:16,053 --> 00:51:18,066 ¡Te daremos por culo, cabrón! 617 00:51:18,085 --> 00:51:20,363 ¡Te daremos por culo, cabrón! 618 00:51:20,401 --> 00:51:23,078 ¿Y qué les parece un buen "a tomar por culo"? 619 00:51:23,079 --> 00:51:24,631 ¡A tomar por culo! 620 00:51:24,669 --> 00:51:27,504 ¡Te romperé el culo! ¿Entendiste? 621 00:51:27,542 --> 00:51:29,318 ¡La haré pedazos! 622 00:51:29,319 --> 00:51:31,035 ¡Lo hará! 623 00:51:31,439 --> 00:51:33,078 ¡Lo hará! 624 00:51:33,079 --> 00:51:34,567 ¿Qué pasa? 625 00:51:34,999 --> 00:51:37,078 ¿Si hasta ahora no hemos matado a nadie, 626 00:51:37,079 --> 00:51:38,717 por qué hacerlo justo ahora? 627 00:51:38,736 --> 00:51:40,255 Soy yo el que manda ahora. 628 00:51:40,293 --> 00:51:42,838 ¿No existirá la manera de traer a su abuela aquí? 629 00:51:42,839 --> 00:51:45,989 ¿Qué abuela? ¡Si ni siquiera sé quien es él, imagínate su abuela! 630 00:51:46,008 --> 00:51:47,356 ¿Dónde coño estará ese expediente? 631 00:51:47,394 --> 00:51:51,433 Encontradme ese expediente. ¿A quién mandaron, a Papá Noel? 632 00:51:51,519 --> 00:51:53,118 ¡Me cago en vuestra madre! 633 00:51:53,119 --> 00:51:55,458 Tuve la oportunidad de conocer a esa chica. 634 00:51:57,053 --> 00:51:59,180 Una criatura espléndida. 635 00:52:16,807 --> 00:52:20,434 ¿Oye, en serio que me harías pedazos? 636 00:52:22,859 --> 00:52:24,967 Depende del sentido. 637 00:52:25,745 --> 00:52:28,081 ¿Está buena la yerba, no? 638 00:52:29,353 --> 00:52:31,613 ¡Mejor que lo que uso yo! 639 00:52:31,932 --> 00:52:34,381 ¿Qué haces? ¿Te envenenas con pastillas? 640 00:52:34,552 --> 00:52:37,473 Las uso solamente para la dieta. 641 00:52:37,796 --> 00:52:40,394 Me las encajo siempre que estoy abatida. 642 00:52:40,739 --> 00:52:42,296 ¿Abatida tú? 643 00:52:42,809 --> 00:52:44,081 ¿Y yo? 644 00:52:44,119 --> 00:52:46,109 ¿Cómo crees que ha sido para mí? 645 00:52:46,166 --> 00:52:49,849 ¡En la trinchera más de 10 años! En primera línea. 646 00:52:49,925 --> 00:52:52,432 ¡Constantemente con el miedo de morir! 647 00:52:52,451 --> 00:52:55,817 Sangre, lágrimas, caos... 648 00:52:55,893 --> 00:52:57,962 postraciones. 649 00:52:58,019 --> 00:52:59,797 ¿Soldado? 650 00:53:00,719 --> 00:53:03,807 ¡Tropas de asalto! Brigadas especiales. 651 00:53:03,845 --> 00:53:07,187 Si no fuera por mí, ya hubiera terminado antes de comenzar, 652 00:53:07,225 --> 00:53:10,244 tu carrera de secuestrador de Brigadas Especiales. 653 00:53:10,301 --> 00:53:12,670 Muchacha, no quieras saber. 654 00:53:12,689 --> 00:53:14,607 ¡Estoy loco de atar! 655 00:53:15,860 --> 00:53:17,626 ¿Quién eres en realidad? 656 00:53:17,664 --> 00:53:20,189 Si te lo digo, tendría que matarte después. 657 00:53:27,637 --> 00:53:29,175 Dímelo. 658 00:53:29,232 --> 00:53:31,507 Marko Kraljevic. 659 00:53:31,564 --> 00:53:34,868 ¿Me estás tomando el pelo? ¿Qué Marko Kraljevic? 660 00:53:34,906 --> 00:53:37,331 ¡Nuestro héroe nacional se llama así también! 661 00:53:37,371 --> 00:53:39,514 Yo pensaba que era un título nobiliario. 662 00:53:39,571 --> 00:53:44,158 "Edad: 33 años, movilizado en Mayo del 91. 663 00:53:44,159 --> 00:53:46,312 63° regimiento de paracaidistas. 664 00:53:46,369 --> 00:53:49,808 Ha combatido en Eslovenia, en la República Serbia de Krajina, 665 00:53:49,865 --> 00:53:55,333 En Eslavonia oriental, en la República Serbia, en Bosnia-Herzegovina, en Kosovo" 666 00:53:55,390 --> 00:53:58,398 Me adiestraron durante años para conducir acciones subversivas, 667 00:53:58,399 --> 00:54:01,481 para combatir terroristas en grupo o individualmente, 668 00:54:01,519 --> 00:54:05,038 además de abatir al enemigo, incluyendo a civiles, 669 00:54:05,039 --> 00:54:08,656 recurriendo en ciertos casos, a métodos extremos. 670 00:54:10,916 --> 00:54:13,422 Este soy yo, en pocas palabras. 671 00:54:13,517 --> 00:54:15,602 Veterano de guerra. 672 00:54:16,119 --> 00:54:17,652 ¡Máquina de guerra! 673 00:54:17,671 --> 00:54:22,100 "Fue camarero encargado de la alimentación, 674 00:54:22,138 --> 00:54:24,644 por necesidad del contingente... 675 00:54:24,663 --> 00:54:29,518 con conocimientos nutricionales especiales... 676 00:54:29,519 --> 00:54:32,335 y de recetas para mantener la forma psico-física... 677 00:54:32,392 --> 00:54:34,278 y la buena prestancia del ejercito." 678 00:54:34,329 --> 00:54:36,076 ¡Un cocinero! 679 00:54:36,151 --> 00:54:38,933 ¡Peligro! ¡Muerte! 680 00:54:39,123 --> 00:54:41,625 En constante vilo... 681 00:54:41,663 --> 00:54:43,638 ¡Sobre la cuerda floja! 682 00:54:44,815 --> 00:54:46,881 Pero sin compromisos. 683 00:54:48,722 --> 00:54:52,026 Ahora dime tú, qué clase de soldado especial soy. 684 00:54:54,187 --> 00:54:56,958 Tú has decidido tu propio destino, 685 00:54:56,959 --> 00:55:00,605 y morirás conmigo, en el puesto de trabajo. 686 00:55:03,562 --> 00:55:05,423 En un supermercado. 687 00:55:06,714 --> 00:55:08,404 Romántico... 688 00:55:10,986 --> 00:55:13,568 ¡Realmente romántico! 689 00:55:22,162 --> 00:55:25,798 Oye, además de matar... ¿Sabes hacer algo más? 690 00:55:25,799 --> 00:55:27,213 Sé cocinar bien. 691 00:55:27,270 --> 00:55:29,966 Ya te he dicho que estoy siempre a dieta. 692 00:55:31,495 --> 00:55:34,097 Te preparo algo ligero, dietético. 693 00:55:35,521 --> 00:55:37,856 ¡Soy todo un maestro en eso! 694 00:55:39,865 --> 00:55:41,612 ¿Cuántos rehenes hay adentro? 695 00:55:41,650 --> 00:55:43,169 ¡Solamente uno... 696 00:55:43,226 --> 00:55:44,839 ...una mujer! 697 00:55:46,487 --> 00:55:49,487 ¡Entonces acribíllenla con las psico-bombas! 698 00:55:50,266 --> 00:55:54,116 Pero por pocos minutos... solo con finalidad educativa. 699 00:55:54,154 --> 00:55:57,078 ¡Le tienen que reventar los tímpanos con el ruido! 700 00:55:57,135 --> 00:55:59,794 Un rehén más, uno menos... ¿Qué me importa? 701 00:56:00,116 --> 00:56:03,404 ¡Que todo haya terminado antes de que amanezca! 702 00:56:03,480 --> 00:56:08,481 ¡Por la mañana llegaría la prensa y es eso lo que no quiero! ¿Está claro? 703 00:56:16,852 --> 00:56:18,864 Esa podría ser mi hija. 704 00:56:18,921 --> 00:56:21,390 No quiere salir sin él. 705 00:56:21,580 --> 00:56:24,167 ¡Me parece evidente! 706 00:56:24,482 --> 00:56:28,003 La nuez de Adán... me molesta. 707 00:56:30,338 --> 00:56:34,492 Ella tendría una muerte horrible con las psico-bombas. 708 00:56:34,720 --> 00:56:38,404 El comandante ya no es mi colega. 709 00:56:46,122 --> 00:56:48,153 ¡El ave de rapiña! 710 00:56:48,191 --> 00:56:50,147 - ¿Quién? - ¡Halcón! 711 00:56:50,204 --> 00:56:52,641 Me vino a la mente su seudónimo. 712 00:56:52,642 --> 00:56:55,991 ¡Cómo es posible que no me haya acordado de él antes! 713 00:56:56,029 --> 00:56:58,099 ¡Pedazo de mierda! 714 00:56:58,682 --> 00:57:00,662 ¡Halcón! 715 00:57:37,384 --> 00:57:39,472 Querido señor Halcón. 716 00:57:40,282 --> 00:57:41,732 Gavilán. 717 00:57:41,789 --> 00:57:44,881 ¡Eso, Gavilán! ¡Gavilán! Sabía que era un ave rapaz. 718 00:57:44,882 --> 00:57:48,005 ¡Usted es mi última esperanza, querido señor Gavilán! 719 00:57:48,309 --> 00:57:51,119 ¿Cómo que la última esperanza? 720 00:57:51,138 --> 00:57:54,081 ¿Qué carajo han hecho ustedes en el campo de adiestramiento, 721 00:57:54,082 --> 00:57:58,041 si tienen que recurrir ahora a mí: un pensionista enfermo? 722 00:57:58,042 --> 00:58:00,502 ¡Yo en lugar de ustedes, incapaces! 723 00:58:00,692 --> 00:58:03,518 Me perdone, no sabía... de su enfermedad. 724 00:58:03,613 --> 00:58:06,407 ¿Y sigue el pajarito en su rama? 725 00:58:06,464 --> 00:58:08,678 ¡Claro... Y usted está aquí, para tirarlo de la rama, 726 00:58:08,716 --> 00:58:09,913 mi querido señor Halcón! 727 00:58:09,951 --> 00:58:11,694 Gavilán. 728 00:58:11,751 --> 00:58:14,732 Coño sí, Gavilán, Gavilán. 729 00:58:14,770 --> 00:58:18,995 ¡No me toque. Solo me faltaría que agarre otra enfermedad! 730 00:58:25,816 --> 00:58:28,095 Aquella es la posición. 731 01:00:08,610 --> 01:00:12,635 - ¿Seguro que todo es dietético? - ¡Seguramente eso no! 732 01:00:12,673 --> 01:00:14,553 Es para ti. 733 01:00:15,897 --> 01:00:19,581 ¡Pero si yo... no toco un pastel de fresas desde hace 20 años! 734 01:00:19,733 --> 01:00:23,397 ¡Pero si tu abuela vino a comprar las fresas para tu pastel! 735 01:00:25,773 --> 01:00:27,349 ¿Cómo lo sabes? 736 01:00:27,425 --> 01:00:29,513 Me lo has dicho tú. 737 01:00:38,190 --> 01:00:40,279 ¡Ella siempre me hace el mismo pastel! 738 01:00:40,317 --> 01:00:43,811 Pero no soy capaz de decirle que las fresas me dan náuseas. 739 01:00:52,029 --> 01:00:54,156 La velita no podría faltar. 740 01:01:22,311 --> 01:01:23,868 ¡Dale! 741 01:02:40,573 --> 01:02:44,143 ¿Qué esperará este francotirador con ese fusil de mierda? 742 01:03:03,332 --> 01:03:05,876 ¡Buu, francotirador! 743 01:03:07,680 --> 01:03:12,028 ¡Buu, francotirador! ¡Buu, francotirador! ¡Buu, francotirador! 744 01:03:35,478 --> 01:03:39,231 ¿Halcón, sucede? ¿Por qué no dispara? 745 01:03:40,183 --> 01:03:42,233 ¿Halcón, me oye? 746 01:03:42,784 --> 01:03:45,704 ¿Halcón..., me oye? ¡Halcón! ¡Halcón! 747 01:03:46,730 --> 01:03:50,109 ¡No soy Halcón! ¡Soy Gavilán! 748 01:03:50,204 --> 01:03:51,837 ¡Gavilán! 749 01:03:52,346 --> 01:03:54,397 ¿Por qué no dispara? 750 01:03:55,194 --> 01:03:57,644 ¡Estoy cagado! 751 01:03:58,522 --> 01:03:59,747 ¿Qué dice? 752 01:03:59,785 --> 01:04:04,171 ¡Usted es capaz de matar a sangre fría, no debería tener miedo! 753 01:04:04,418 --> 01:04:08,249 Es en serio, me he cagado en los pantalones... 754 01:04:08,515 --> 01:04:09,939 ¡En serio! 755 01:05:32,991 --> 01:05:36,693 Puede ser que tu amigo esté preocupado por ti, ¿no? 756 01:05:38,478 --> 01:05:40,241 Quizás esté pidiendo... 757 01:05:40,624 --> 01:05:42,484 noticias de mí. 758 01:05:46,586 --> 01:05:48,940 Que pida si quiere. 759 01:06:00,864 --> 01:06:02,725 ¿Fresa? 760 01:06:03,804 --> 01:06:05,799 Dimitrijevic. 761 01:06:11,566 --> 01:06:13,332 ¿Por qué ríes? 762 01:06:13,465 --> 01:06:15,326 ¿Y tú cómo te llamas? 763 01:06:15,383 --> 01:06:16,826 Marko. 764 01:06:18,041 --> 01:06:20,319 Marko Kraljevic. 765 01:06:40,242 --> 01:06:44,162 Bueno, en algún momento nos tendríamos que rendir, Kraljevic Marko. 766 01:06:44,789 --> 01:06:47,979 Estaría loco si me rindo ahora, me rendiré después. 767 01:07:20,646 --> 01:07:23,662 Hermano, el camino está libre. ¡Prepárate! 768 01:07:30,114 --> 01:07:31,405 Muévete. 769 01:07:31,443 --> 01:07:33,081 No vayas a hacer un desastre. 770 01:07:33,082 --> 01:07:35,260 En este lugar se encuentra hasta la leche de gallina. 771 01:07:35,298 --> 01:07:37,441 ¿Justo hoy con todo bloqueado por la policía... 772 01:07:37,442 --> 01:07:38,578 tenemos que robar? 773 01:07:38,616 --> 01:07:41,381 ¡Si nos agarran... nos joden en serio! 774 01:07:41,438 --> 01:07:43,441 ¿Quién nos puede agarrar, hermano? 775 01:07:43,442 --> 01:07:46,128 Esos estúpidos no saben ni siquiera distinguir la cabeza de la cola. 776 01:07:46,147 --> 01:07:48,084 ¡Arriba hermano, dale! 777 01:07:48,122 --> 01:07:52,029 ¡No ves que tengo la barriga hinchada como la vejiga de un cerdo! 778 01:07:52,067 --> 01:07:55,310 ¡Te explotará si sigues comiendo pasta, hermano! 779 01:08:05,254 --> 01:08:08,387 ¡Aquí parece que ha explotado una bomba, hermano! 780 01:08:08,482 --> 01:08:12,488 ¡Qué importa, hermano! ¡Agarra todo lo que está entero y después escapamos! 781 01:08:28,741 --> 01:08:30,583 ¡Mira, Rafaello! 782 01:08:30,640 --> 01:08:34,950 Olvídate del Rafaello y roba algo. Agarra las cosas más pesadas. 783 01:09:03,390 --> 01:09:06,276 Un Action Man... me parece, hermano. 784 01:09:09,367 --> 01:09:11,569 Espera. No queríamos hacerlo, nos forzaron. 785 01:09:11,607 --> 01:09:13,943 Sabes... son tiempos difíciles. 786 01:09:14,000 --> 01:09:17,152 La vida es dura... ¿Me entiendes, hermano? 787 01:09:20,282 --> 01:09:21,762 ¡Tira de mí, hermano! 788 01:09:58,664 --> 01:10:01,714 ¡Buu, francotirador! 789 01:10:07,320 --> 01:10:11,081 ¡Espera! Dame un periódico, que llenará el coche de mierda. 790 01:10:11,082 --> 01:10:12,313 ¡Sube rápido! 791 01:10:12,370 --> 01:10:16,913 ¡Podría imaginar cualquier cosa, menos que te cagaras en los pantalones, Halcón! 792 01:10:16,962 --> 01:10:20,601 Siempre he tenido que contraer el esfínter anal antes de disparar. 793 01:10:20,602 --> 01:10:22,449 ¡Es una deformación profesional! 794 01:10:22,487 --> 01:10:25,620 ¿Cómo te las arreglaste para joder a los de la Legión Extranjera? 795 01:10:26,202 --> 01:10:29,441 Ahora tendré que usar las psico-bombas con esos dos, pobrecitos. 796 01:10:29,442 --> 01:10:30,553 ¡Te mataría! 797 01:10:30,602 --> 01:10:33,426 ¡Llévatelo de una vez, no lo quiero ver nunca más! 798 01:11:21,198 --> 01:11:23,951 He aporreado gente durante el 9 de Marzo... 799 01:11:24,691 --> 01:11:30,608 incluso durante las marchas de protesta. He aporreado el 5 de Octubre, 800 01:11:30,842 --> 01:11:32,792 antes y después. 801 01:11:34,802 --> 01:11:36,965 ¡Me gustan los porrazos! 802 01:11:37,212 --> 01:11:39,718 Amo la violencia. 803 01:11:41,347 --> 01:11:45,904 No soy demócrata, pero quisiera serlo. 804 01:11:46,910 --> 01:11:49,793 Ahora tienes la oportunidad de convertirte. 805 01:11:50,366 --> 01:11:52,964 Ocúpate de esto tú entonces... 806 01:11:53,572 --> 01:11:56,562 usando tus métodos democráticos... 807 01:11:56,995 --> 01:12:00,507 Y yo mientras, miro... y aprendo... 808 01:12:03,241 --> 01:12:05,083 ¿Bien? 809 01:12:07,322 --> 01:12:08,611 Primero... 810 01:12:08,706 --> 01:12:12,560 Dile a tus hombres que busquen y traigan aquí a la abuela. 811 01:12:12,826 --> 01:12:17,573 Segundo, entramos solos. Tú y yo, desarmados. 812 01:12:19,896 --> 01:12:22,364 Con disposición, positivos. 813 01:12:24,092 --> 01:12:27,923 Así es como se hace en el mundo civilizado. 814 01:13:20,515 --> 01:13:22,376 ¡Así, muérdela! 815 01:13:26,116 --> 01:13:29,344 ¡No te puedes imaginar lo que te voy a hacer ahora! 816 01:13:33,093 --> 01:13:35,751 ¡Y después me como también el postre! 817 01:13:39,848 --> 01:13:42,677 Kraljevic Marko, amigo. 818 01:13:43,360 --> 01:13:46,246 Quisiera entrar con un colega de las Brigadas Especiales. 819 01:13:46,322 --> 01:13:49,869 Para poder llegar a un acuerdo. Estamos desarmados. 820 01:14:05,309 --> 01:14:06,771 ¡Limón! 821 01:14:15,602 --> 01:14:17,746 ¡Limón, tira la pistola! 822 01:14:30,240 --> 01:14:32,974 ¡Limón, es una orden! 823 01:14:33,126 --> 01:14:35,404 ¡Tira la pistola! 824 01:14:35,499 --> 01:14:38,002 Te lo pido. ¿No has oído la orden? 825 01:14:38,135 --> 01:14:40,675 ¡Tira la pistola! 826 01:15:13,984 --> 01:15:18,085 He exprimido muchos cítricos como tú en el 63° regimiento, 827 01:15:18,237 --> 01:15:20,060 Limón. 828 01:15:22,847 --> 01:15:25,121 ¡Esperen! ¡Nos rendimos! 829 01:15:25,122 --> 01:15:26,441 ¡Nos rendimos! 830 01:15:26,512 --> 01:15:27,689 ¡Nos rendimos! 831 01:15:27,727 --> 01:15:30,543 ¡Fuera, demócratas! ¿Quién os dijo que entraseis? 832 01:15:30,638 --> 01:15:32,290 Escúchame muchacho, el homicidio de un oficial... 833 01:15:32,282 --> 01:15:34,018 se paga con una pena terrible. 834 01:15:34,113 --> 01:15:35,708 Y en eso, la democracia no te ayuda. 835 01:15:35,765 --> 01:15:37,094 ¡Fresa, damita! 836 01:15:37,132 --> 01:15:38,780 Que tire la pistola. 837 01:15:39,349 --> 01:15:42,463 Nosotros somos amigos. 838 01:15:46,128 --> 01:15:48,216 Yo soy la culpable... 839 01:15:54,623 --> 01:15:56,446 La culpa es mía... 840 01:15:58,322 --> 01:16:01,189 Yo maltraté a tu abuela. 841 01:16:14,158 --> 01:16:15,551 Perdóname. 842 01:16:36,297 --> 01:16:41,025 Por suerte me has conocido en fase de maduración, hijito. 843 01:16:41,120 --> 01:16:45,749 ¡Unos años atrás no te hubiera ido tan bien! 844 01:16:46,762 --> 01:16:50,072 ¡Hoy hace falta trabajar de manera trascendente! 845 01:16:50,356 --> 01:16:52,141 Entiendes, muchacho. 846 01:16:53,242 --> 01:16:55,120 Transparente... 847 01:16:59,636 --> 01:17:00,927 ¡Perro! 848 01:17:02,142 --> 01:17:05,009 Los años me han llevado a ser más comprensivo. 849 01:17:38,199 --> 01:17:39,623 ¡Dame la llave! 850 01:17:39,661 --> 01:17:42,528 Damita... ¡Te puedes morir ahogada! 851 01:17:58,380 --> 01:18:02,241 ¿Y ahora qué hacemos? 852 01:18:02,728 --> 01:18:05,990 Ahora salimos del supermercado, yo y tú... 853 01:18:06,066 --> 01:18:07,490 juntos. 854 01:18:14,392 --> 01:18:19,633 ¡Kraljevic Marko! ¡Kraljevic Marko! 855 01:18:34,042 --> 01:18:37,079 ¡Fresa, aquí tienes tu perfume, querida! 856 01:18:37,722 --> 01:18:39,937 Es tuyo. Te lo regalo. 857 01:22:20,048 --> 01:22:35,071 Subtítulos: Rebeldemule.org Sincronización: Get@s correcciones 61784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.