Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,798 --> 00:00:23,198
¡Vamos! ¡Quita de ahí!
2
00:00:28,399 --> 00:00:33,999
FRESAS EN EL SÚPER
3
00:01:42,299 --> 00:01:45,458
- ¿Fresa, quieres un café?
- No.
4
00:01:45,459 --> 00:01:48,458
En mi nueva dieta no está previsto
ni siquiera el café,
5
00:01:48,459 --> 00:01:50,678
ni los alimentos genéticamente
modificados.
6
00:01:50,679 --> 00:01:53,518
Dale Fresa, que son ya 10 años
que te conozco
7
00:01:53,519 --> 00:01:55,038
y llevas 10 años a dieta.
8
00:01:55,039 --> 00:01:58,238
El café no engorda, querida...
La abstinencia es lo que engorda.
9
00:01:58,239 --> 00:02:01,638
Mañana por la tarde tengo una cita
con un tipo, Ljubica.
10
00:02:01,639 --> 00:02:03,438
¿De verdad?
¿Y dónde lo conociste?
11
00:02:03,439 --> 00:02:04,438
Con un anuncio.
12
00:02:04,439 --> 00:02:08,475
¿Y te crees que este tipo del anuncio...
es tu Príncipe Azul?
13
00:02:09,319 --> 00:02:11,558
Sabes, me pareció un tipo culto
al teléfono.
14
00:02:11,559 --> 00:02:13,398
A ver, te leo el anuncio:
15
00:02:13,399 --> 00:02:15,278
"Refinado, alto nivel de instrucción,
16
00:02:15,279 --> 00:02:17,958
seguridad económica, en forma,
buen cuerpo, no fuma...
17
00:02:17,959 --> 00:02:19,398
Signo zodiacal: Capricornio-Toro."
18
00:02:19,399 --> 00:02:20,832
¡Coño!
19
00:02:21,839 --> 00:02:23,318
- ¡Coño!
- ¿Qué pasa?
20
00:02:23,319 --> 00:02:24,398
¡Coño y recoño!
21
00:02:24,399 --> 00:02:28,358
¡Capricornio-Toro, es la peor
combinación posible!
22
00:02:36,599 --> 00:02:39,036
¿Fresa, qué significa C-4?
23
00:02:39,101 --> 00:02:40,729
No tengo idea.
24
00:02:40,999 --> 00:02:43,658
Aquí dice que con un paquete
del tamaño de un jabón
25
00:02:43,723 --> 00:02:46,555
saltó por los aires media estación
de autobuses de Filadelfia.
26
00:02:48,279 --> 00:02:50,403
¡Será algún tipo de dinamita!
27
00:02:50,501 --> 00:02:51,998
Puede ser.
28
00:02:52,999 --> 00:02:55,676
¿Y ustedes qué hacen, girls?
29
00:03:00,159 --> 00:03:02,718
Quítate ese pedazo de trapo de encima.
30
00:03:02,719 --> 00:03:05,598
¡Quiero ver el uniforme!
¡El design que pagué!
31
00:03:05,599 --> 00:03:08,358
¡Vístanse como pordioseras,
outside my market!
32
00:03:08,359 --> 00:03:10,198
¡Quiero una linda sonrisa, honey!
33
00:03:10,199 --> 00:03:12,518
¡Smile! ¡Big smile! ¡Smile!
¡Muy bien!
34
00:03:12,519 --> 00:03:13,958
¡Así! ¡Muy bien!
35
00:03:13,959 --> 00:03:17,638
¡En un supermercado americano,
tienen que sonreír como las americanas!
36
00:03:17,639 --> 00:03:19,038
¡Así es!
37
00:03:19,039 --> 00:03:22,638
Y si no quieren, hay otras
que esperan afuera.
38
00:03:22,639 --> 00:03:24,961
¡Smile!
39
00:03:27,119 --> 00:03:30,278
¡Y a mí qué me importa! No tengo la ambición
de pasarme la vida detrás de una caja.
40
00:03:30,279 --> 00:03:32,076
Soy licenciada en ciencias deportivas.
41
00:03:32,359 --> 00:03:34,838
¡Puedo ser entrenadora,
para que lo sepas!
42
00:03:34,839 --> 00:03:37,038
O quizás mi nueva dieta funcione...
43
00:03:37,039 --> 00:03:39,318
me caso con un hombre rico y no
tengo que trabajar nunca más.
44
00:03:39,319 --> 00:03:42,158
Fresa, de qué licenciatura hablas.
No digas tonterías.
45
00:03:42,159 --> 00:03:45,878
Y el matrimonio no tiene nada que ver
con ser delgada, querida.
46
00:03:45,879 --> 00:03:47,838
Las modelos y las actrices que
ves en las revistas,
47
00:03:47,839 --> 00:03:49,878
comenzaron su carrera
detrás de una caja.
48
00:03:49,879 --> 00:03:53,186
Por lo tanto, aguanta...
y espera tu ocación.
49
00:03:53,639 --> 00:03:56,349
Y trata de maquillarte como
todas las mujeres.
50
00:03:56,639 --> 00:03:59,246
El maquillaje no lo es todo.
51
00:04:07,079 --> 00:04:09,798
Bienvenidos al nuevo yugo-american
supermarket,
52
00:04:09,799 --> 00:04:12,950
aquí a su disposición,
queridos clientes.
53
00:04:13,639 --> 00:04:16,153
Buenas tardes.
54
00:04:22,519 --> 00:04:24,318
¿Qué pasa?
55
00:04:24,319 --> 00:04:25,518
¿No ve que hay una fila?
56
00:04:25,519 --> 00:04:28,567
Vaya hacia atrás.
¡Todos detrás de la línea!
57
00:04:28,664 --> 00:04:30,878
¡Detrás de la línea azul!
58
00:04:32,519 --> 00:04:34,038
Perdone.
¿Eso qué es?
59
00:04:34,039 --> 00:04:35,525
Mayonesa.
60
00:04:36,079 --> 00:04:37,878
1565.
61
00:04:37,879 --> 00:04:45,452
¡Yugo-América, el ahorro para todo el año!
¡El precio es serbio, el gusto es americano!
62
00:04:48,799 --> 00:04:50,816
¡Mira, Fresa!
63
00:04:51,079 --> 00:04:54,364
Ahí está un vecino mío.
64
00:04:55,601 --> 00:04:56,512
¿Dónde?
65
00:04:56,675 --> 00:04:58,888
Aquel de la gorra gris.
66
00:05:02,799 --> 00:05:05,268
¡Qué belleza!
67
00:05:45,679 --> 00:05:47,442
¡Vecino!
68
00:05:48,093 --> 00:05:50,079
¡Vecino!
69
00:05:52,319 --> 00:05:54,758
¡Vecino, por favor, ven conmigo,
70
00:05:54,759 --> 00:05:56,998
no sería amable de mi parte
hacerte hacer la fila!
71
00:05:56,999 --> 00:05:59,358
Ven conmigo.
¿Y usted qué hace?
72
00:05:59,359 --> 00:06:02,598
Muévase, y los demás pónganse
detrás de la línea azul.
73
00:06:02,599 --> 00:06:06,227
Así, hagámosle espacio al vecino.
74
00:06:08,147 --> 00:06:09,518
¡Fenomenal!
75
00:06:09,519 --> 00:06:13,518
¡Qué coincidencia! Con tantos lugares,
nos encontramos justo aquí.
76
00:06:13,519 --> 00:06:14,998
En realidad, trabajo por aquí.
77
00:06:14,999 --> 00:06:18,598
¿Y te gusta este nuevo
supermercado americano?
78
00:06:18,599 --> 00:06:20,899
A partir de hoy, me encontrarás
todos los días aquí.
79
00:06:20,965 --> 00:06:22,559
Un lindo lugar.
80
00:06:23,639 --> 00:06:24,438
170.
81
00:06:24,439 --> 00:06:25,944
Muy occidental.
82
00:06:26,075 --> 00:06:27,734
946.
83
00:06:30,599 --> 00:06:33,333
La fecha no hace falta.
84
00:06:33,984 --> 00:06:36,587
Solo el número de teléfono.
85
00:06:41,780 --> 00:06:43,471
¡Me ocupo yo!
86
00:06:43,559 --> 00:06:45,678
Tranquilo, tranquilo.
Mi colega se ocupará.
87
00:06:45,679 --> 00:06:49,038
Ella es mi colega y será también mi...
dama de honor.
88
00:06:49,039 --> 00:06:51,121
Mucho gusto. Fresa.
89
00:06:51,186 --> 00:06:53,399
El gusto es mío, dama.
Yo soy Nebojsa.
90
00:06:53,497 --> 00:06:55,758
Si... sí... a propósito...
¿Por qué no nos vemos después del trabajo,
91
00:06:55,759 --> 00:06:58,838
y así ponernos de acuerdo para
regresar juntos a casa, vecino?
92
00:06:58,839 --> 00:07:00,838
Solamente hasta que no me haya
familiarizado con la zona.
93
00:07:00,839 --> 00:07:03,198
Claro. Yo tengo coche...
94
00:07:03,199 --> 00:07:05,278
¡Estupendo, estupendo!
95
00:07:05,279 --> 00:07:08,838
Entonces saldré un poco más temprano
y mi dama de honor me puede sustituir...
96
00:07:08,839 --> 00:07:09,838
y cerrar ella la caja.
97
00:07:09,839 --> 00:07:12,318
¿No es así, querida?
98
00:07:18,253 --> 00:07:20,531
Gracias...
99
00:07:42,879 --> 00:07:44,323
Bien.
100
00:07:46,536 --> 00:07:47,834
Adiós, querida.
101
00:07:48,099 --> 00:07:49,518
Pero me sustituirás tú...
102
00:07:49,519 --> 00:07:51,598
cuando vaya a la cita con
el tipo del anuncio.
103
00:07:51,599 --> 00:07:53,469
Recuérdalo, Ljubica.
104
00:07:53,567 --> 00:07:58,637
¿Querida, sabes cómo es el dicho?
¡Mañana será otro día!
105
00:08:03,399 --> 00:08:06,058
Está cerrado, ya hemos cerrado...
106
00:08:07,859 --> 00:08:08,938
¿No me ha oido, abuela?
107
00:08:08,939 --> 00:08:12,018
Ya estoy haciendo la cuenta.
Venga mañana a comprar las fresas.
108
00:08:12,019 --> 00:08:13,378
No puedo venir mañana, mi niña.
109
00:08:13,379 --> 00:08:16,298
Sabes... tengo solamente un nieto y
mañana es su cumpleaños,
110
00:08:16,299 --> 00:08:21,327
y quiero prepararle un pastel de fresas,
que es su preferido.
111
00:08:27,104 --> 00:08:31,172
¿Qué espera señora,
que se caiga el techo?
112
00:08:50,505 --> 00:08:57,177
¿A dónde iremos a parar así?
¡Qué clase de personas nos hemos vuelto!
113
00:09:07,179 --> 00:09:10,218
¡Bienvenidos al nuevo yugo-american
supermarket
114
00:09:10,219 --> 00:09:12,698
aquí a su disposición,
queridos clientes!
115
00:09:12,699 --> 00:09:17,498
Aquí pueden encontrar, además de
una agradable atmósfera y un simpático staff,
116
00:09:17,499 --> 00:09:20,807
un gran surtido de productos
de amplio consumo
117
00:09:20,899 --> 00:09:24,127
y electrodomésticos de marca
internacional.
118
00:09:27,259 --> 00:09:30,605
¿Qué te pasa, querida?
¿A qué viene esa cara?
119
00:09:31,399 --> 00:09:32,658
¿Se debe al período del mes?
120
00:09:32,759 --> 00:09:35,092
¡No seré más tu dama de honor!
121
00:09:35,189 --> 00:09:37,142
¿Y por qué, querida?
122
00:09:37,207 --> 00:09:40,755
¡Eres una inmoral... exhibicionista y
manipuladora!
123
00:09:40,919 --> 00:09:43,554
Me destrozas el corazón.
124
00:09:45,559 --> 00:09:49,438
¡Pensionados más contentos y
pensiones consistentes
125
00:09:49,439 --> 00:09:52,279
con nuestros precios convenientes!
126
00:09:52,839 --> 00:09:57,196
Perdone señora. ¿Cree usted
que estos huevos sean frescos?
127
00:09:58,799 --> 00:10:02,155
Tenga señora. 50 gramos para usted.
Gracias y buenos días.
128
00:10:03,372 --> 00:10:04,413
¿Dragan?
129
00:10:04,576 --> 00:10:08,319
Estamos en un momento de restricciones...
financieras, digamos que...
130
00:10:08,799 --> 00:10:10,638
¿Dígame...
qué tipo de carne es esa?
131
00:10:10,639 --> 00:10:12,198
Oveja canadiense, señora.
132
00:10:12,199 --> 00:10:12,918
Canadiense...
133
00:10:12,919 --> 00:10:14,518
Quisiera una pezuña, por favor.
134
00:10:14,519 --> 00:10:15,707
¡Saldrá un buen caldo!
135
00:10:15,879 --> 00:10:19,038
De otros supermercados,
huyen estafados,
136
00:10:19,039 --> 00:10:22,118
en cambio, con nosotros
se quedan satisfechos.
137
00:10:25,399 --> 00:10:28,787
¿Cuál huevo está más fresco,
éste o éste?
138
00:10:28,917 --> 00:10:30,642
¡Piérdete!
139
00:10:31,199 --> 00:10:34,358
¡Eres una fullera!
¡Te ligaste a ese jugando sucio!
140
00:10:34,359 --> 00:10:37,159
Él me vio primero a mí.
Estaba al inicio en mi fila.
141
00:10:37,256 --> 00:10:38,949
Hasta que no vio una que estaba
más buena que tú.
142
00:10:39,047 --> 00:10:41,195
¿Y serás tú la que está más buena?
143
00:10:41,519 --> 00:10:44,838
Querida...
No hay comparación entre tú y yo.
144
00:10:44,839 --> 00:10:47,878
Pregúntale a cualquiera...
Dale, prueba y pregunta...
145
00:10:47,879 --> 00:10:49,798
Tú viste que era a mí
a quien miraba..
146
00:10:49,799 --> 00:10:52,158
y te metiste en medio para que yo no echara
a perder tus planes.
147
00:10:52,159 --> 00:10:53,078
¡Pero si es obvio!
¡Somos vecinos!
148
00:10:53,079 --> 00:10:55,878
¿Es que acaso tendría que organizarte yo
una follada con mi vecino?
149
00:10:55,879 --> 00:10:57,783
Claro, y yo tendría que
sacrificarme por ti.
150
00:10:57,859 --> 00:10:59,983
¿Y por qué lo tendrías que hacer?
151
00:11:13,119 --> 00:11:17,118
¡Todos quietos! ¿A dónde vais?
¡Volved!
152
00:11:17,119 --> 00:11:18,478
¡Volved todos!
153
00:11:18,479 --> 00:11:19,798
¡Dispararé, lo juro!
154
00:11:19,799 --> 00:11:23,198
¿Qué miráis?
¿A dónde queréis ir, a casa?
155
00:11:23,199 --> 00:11:26,358
¡Pues a la mierda!
¡Todos al suelo! ¡Al suelo!
156
00:11:26,359 --> 00:11:28,373
Hijos de puta asquerosos.
157
00:11:40,297 --> 00:11:43,618
Os mato a todos,
asquerosos idiotas de mierda.
158
00:11:51,399 --> 00:11:52,409
¡Quítate!
159
00:11:56,814 --> 00:11:58,074
¡Oh, shit!
160
00:12:01,310 --> 00:12:03,118
¡Bandido!
161
00:12:03,119 --> 00:12:04,367
¡Cállate!
162
00:12:04,766 --> 00:12:06,798
¿Bandido de qué?
¡Muévete!
163
00:12:06,836 --> 00:12:08,165
¡A moverse!
164
00:12:09,623 --> 00:12:12,601
¡Asquerosos cabrones!
¡Llamarme bandido a mí!
165
00:12:12,753 --> 00:12:15,221
¿Qué te pasa?
¡Ven pequeña... Ven te digo!
166
00:12:15,297 --> 00:12:16,322
¡Ponte ahí!
167
00:12:16,930 --> 00:12:19,565
¡Aquellos que escaparon
la pagarán por todos!
168
00:12:21,279 --> 00:12:23,078
¿Qué pasa? ¡Muévete!
169
00:12:23,079 --> 00:12:24,956
¿Qué coño pasa?
170
00:12:26,407 --> 00:12:28,097
¿Por qué gritáis?
¡Moveos!
171
00:12:28,211 --> 00:12:29,838
¿Y tú qué haces?
¡Rápido!
172
00:12:29,839 --> 00:12:31,685
Es un huevo Kinder.
173
00:12:35,801 --> 00:12:37,757
Y aquí tú, tesoro.
174
00:12:37,919 --> 00:12:39,276
¡Al suelo!
175
00:12:39,371 --> 00:12:41,952
¡Al suelo! ¡Sentadas!
176
00:12:46,799 --> 00:12:47,996
¡Silencio!
177
00:12:53,517 --> 00:12:56,137
¡De rodillas, todos!
178
00:13:00,732 --> 00:13:02,517
¿Y tú qué esperas?
¿El autobús?
179
00:13:18,876 --> 00:13:22,674
¿Qué miráis? ¡Poneos de espalda unos
contra los otros y tú empaquétalos!
180
00:13:22,940 --> 00:13:24,819
¡Mierda... asquerosas!
181
00:13:25,319 --> 00:13:27,341
¿Acaso os he dicho que me miréis?
182
00:13:27,796 --> 00:13:31,670
¿He combatido durante 10 años para esto,
asquerosos idiotas de mierda?
183
00:13:33,679 --> 00:13:36,071
¿Es ésta la justicia por la
que he combatido?
184
00:13:36,090 --> 00:13:39,318
¿Por qué habéis maltratado a mi abuela,
asquerosos hijos de perra?
185
00:13:41,669 --> 00:13:44,137
¡Ha tenido que tomar tres autobuses,
la pobrecita!
186
00:13:44,213 --> 00:13:48,558
¡Solamente para llegar hasta aquí
y daros dinero, para que la maltratéis!
187
00:13:48,559 --> 00:13:52,522
¿Es esta la justicia por la que he combatido,
asquerosos cabrones de mierda?
188
00:13:52,712 --> 00:13:54,440
¿Y tú qué miras?
189
00:13:54,592 --> 00:13:56,529
¡Podría matar a un hombre
sin inmutarme!
190
00:13:56,567 --> 00:13:59,439
¡Mister! ¡Mister!
191
00:13:59,610 --> 00:14:03,844
Usted dígame quién es la persona,
y yo la despido en expreso.
192
00:14:03,882 --> 00:14:06,065
¡Eres tú la que me tiene
que decir quién fue!
193
00:14:06,122 --> 00:14:07,907
¡Para eso estoy aquí!
194
00:14:08,449 --> 00:14:10,880
Y si necesitáis tiempo para recordar...
195
00:14:10,899 --> 00:14:13,025
pues poneos cómodas.
196
00:14:13,082 --> 00:14:16,006
Tengo todo el tiempo necesario
para que recordéis.
197
00:14:18,323 --> 00:14:20,977
¡Y para que os quede claro,
si me hacéis una jugada...
198
00:14:21,015 --> 00:14:22,682
os cocino el cerebro a tiros!
199
00:14:22,701 --> 00:14:26,233
¡Soy un tipo peligroso, mierda!
¡Soy un veterano de guerra!
200
00:14:26,252 --> 00:14:27,600
¿Está claro?
201
00:14:40,079 --> 00:14:41,320
¡Al suelo!
202
00:14:41,959 --> 00:14:43,219
¡Arriba las manos!
203
00:14:43,719 --> 00:14:44,871
¡Al suelo!
204
00:14:45,668 --> 00:14:48,075
¿Quieres ser tú el primero
a quien se lo demuestre?
205
00:14:48,303 --> 00:14:49,991
¡Vete afuera!
206
00:14:50,159 --> 00:14:51,417
¡Me cago en...!
207
00:14:51,531 --> 00:14:53,354
¡No te quiero ver más en
este supermercado!
208
00:14:53,373 --> 00:14:55,158
¡Vete! ¡Fuera!
209
00:15:18,831 --> 00:15:21,791
¡Tú, jovenzuelo!
¡Estamos aquí!
210
00:15:22,719 --> 00:15:24,433
¡Será mejor para ti
que te rindas!
211
00:15:31,159 --> 00:15:32,771
¡Jovenzuelo!
212
00:15:32,790 --> 00:15:35,866
¡Tú, payaso! ¿No has oído
lo que dijo el sargento?
213
00:15:48,964 --> 00:15:51,964
¿Sales tú solo o vamos a tener
que romper la puerta?
214
00:15:54,505 --> 00:15:57,220
¡Ya he roto todo lo que hay
aquí adentro!
215
00:15:57,315 --> 00:15:58,568
¡Este tipo está loco!
216
00:15:58,606 --> 00:16:00,505
- ¡Terrorista!
- ¡Kamikaze!
217
00:16:00,543 --> 00:16:02,669
¡Hago explotar todo!
¡Cuidado!
218
00:16:36,639 --> 00:16:37,813
¿Qué hace?
219
00:16:46,539 --> 00:16:48,437
¡Ese tipo está loco!
220
00:16:49,269 --> 00:16:51,509
¡Ha hecho rehenes, inspector!
221
00:16:56,072 --> 00:16:57,572
¡Está rodeado!
222
00:17:02,039 --> 00:17:03,629
¡Está rodeado!
223
00:17:04,346 --> 00:17:06,226
Será mejor que se rinda.
224
00:17:06,264 --> 00:17:08,809
Tire las armas y salga con
las manos en alto.
225
00:17:08,938 --> 00:17:10,191
¡Nebojsa!
226
00:17:11,027 --> 00:17:12,906
¡Pondremos todo en orden!
227
00:17:12,944 --> 00:17:15,162
¡Esa es la voz de Nebojsa!
228
00:17:15,656 --> 00:17:17,498
¡Has acariciado a un cana!
229
00:17:19,810 --> 00:17:21,538
Se lo repito:
230
00:17:21,633 --> 00:17:26,532
Es mejor que se rinda. Tire las armas y
salga con las manos en alto.
231
00:17:29,129 --> 00:17:33,648
Te meto antes seis balazos, cabrón.
No vine aquí para rendirme.
232
00:17:36,018 --> 00:17:38,923
¡Está bien! ¡Espere!
¡Deténgase!
233
00:17:39,242 --> 00:17:41,843
Bien, nos rendimos nosotros,
si es esto lo que quiere.
234
00:17:41,881 --> 00:17:44,558
Soy un inspector jefe
vestido de civil.
235
00:17:44,615 --> 00:17:46,662
¡No quiero hacerle daño!
236
00:17:47,126 --> 00:17:49,878
¡Cómo me gusta eso:
un inofensivo!
237
00:17:49,879 --> 00:17:54,512
Le digo que aquí se ha creado una
situación muy delicada.
238
00:17:56,439 --> 00:17:57,470
¿Por qué?
239
00:17:57,527 --> 00:18:02,027
Porque usted ha lanzado un ataque terrorista
en territorio extranjero.
240
00:18:10,839 --> 00:18:12,470
Esto no es una embajada.
241
00:18:12,489 --> 00:18:15,736
¡No soy un imbécil. Que caiga
tu madre en esa trampa!
242
00:18:15,793 --> 00:18:18,295
¡Mister! ¡Mister!
243
00:18:20,935 --> 00:18:24,162
Sabe usted, este lugar es totalmente...
244
00:18:24,219 --> 00:18:28,378
cien percent american investment,
245
00:18:28,435 --> 00:18:30,580
american dólares.
246
00:18:32,199 --> 00:18:34,329
¡Entonces lo hago volar
en mil pedazos!
247
00:18:34,405 --> 00:18:36,438
¡Le pido que no lo haga!
248
00:18:36,439 --> 00:18:40,443
¿Qué sentido tiene?
¿Qué le ha puesto nervioso?
249
00:18:42,399 --> 00:18:45,616
¡La prepotencia!
¡Me pone nervioso!
250
00:18:48,399 --> 00:18:51,300
¡Yo soy un hombre que
ama la justicia!
251
00:18:53,679 --> 00:18:55,949
¡Está loco! Ya se lo había
dicho, inspector.
252
00:18:56,043 --> 00:18:57,600
Arriba. Busca refuerzos.
253
00:18:57,638 --> 00:18:58,607
¡Entendido!
254
00:19:12,044 --> 00:19:14,380
Querías los refuerzos normales, colega.
255
00:19:14,399 --> 00:19:17,835
¿Por qué los han mandado a ustedes?
256
00:19:17,919 --> 00:19:20,566
¡Porque con nosotros las bromas
no valen!
257
00:19:20,623 --> 00:19:23,661
Terminemos con este jueguito.
¡Preparados para una operación relámpago!
258
00:19:23,718 --> 00:19:25,408
¿Operación relámpago?
259
00:19:25,503 --> 00:19:28,632
La manera de combatirlo no puede
ser tan brutal y agresiva.
260
00:19:28,670 --> 00:19:30,417
¿Y entonces cuál?
261
00:19:32,145 --> 00:19:34,461
Táctica. Psicología.
262
00:19:36,056 --> 00:19:38,448
¿Y cuál es el problema?
263
00:19:38,719 --> 00:19:40,120
¡La prepotencia!
264
00:19:40,689 --> 00:19:44,126
¿Un filósofo, no?
Esos son mis preferidos.
265
00:19:46,268 --> 00:19:49,876
¡Hostias y porrazos, y el oso baila!
266
00:20:21,199 --> 00:20:22,813
¡Por favor!
267
00:20:24,066 --> 00:20:30,066
¡En el cuartel general se quejan
de que usted es abstracto y no colabora!
268
00:20:39,167 --> 00:20:40,800
Se lo repito:
269
00:20:41,119 --> 00:20:43,531
En el cuartel general se quejan...
270
00:20:43,569 --> 00:20:46,607
de que usted es abstracto y no colabora.
271
00:20:49,199 --> 00:20:50,457
¿De qué estás hablando?
272
00:20:50,514 --> 00:20:54,786
¡Qué cuartel general. No seré yo la
8ª ofensiva. Fóllate a tu madre!
273
00:20:54,805 --> 00:20:57,318
Le pido que entienda el problema
seriamente,
274
00:20:57,319 --> 00:21:01,545
si no me veré obligado a ceder el mando
a las brigadas especiales.
275
00:21:04,963 --> 00:21:07,013
¿Qué brigadas especiales?
276
00:21:07,750 --> 00:21:10,318
¡Los cabezas de cuero, idiota!
277
00:21:10,319 --> 00:21:12,687
Por favor, intente escucharme.
278
00:21:12,744 --> 00:21:15,819
Está rodeado por un gran
número de hombres.
279
00:21:16,385 --> 00:21:18,569
Venga y mire
con sus propios ojos.
280
00:21:19,024 --> 00:21:21,379
Tiene toda la libertad de hacerlo.
281
00:21:25,059 --> 00:21:28,704
¡Bandidos! ¡Atrás canallas!
¡Os mato a todos!
282
00:21:28,723 --> 00:21:31,647
¡Atrás! ¿Es que no escucharon
la orden?
283
00:21:31,685 --> 00:21:32,901
¡Las armas abajo!
284
00:21:32,939 --> 00:21:34,780
¡Quédense atrás!
285
00:21:35,167 --> 00:21:38,072
¿Habrá alguien aquí que
siga las órdenes?
286
00:21:40,901 --> 00:21:43,579
¡Ahora van a ver estos
de lo que soy capaz!
287
00:22:06,589 --> 00:22:08,792
¡No se os ocurra
bromear conmigo!
288
00:22:08,887 --> 00:22:11,754
¡Soy un kamikaze...
relleno de explosivos!
289
00:22:11,792 --> 00:22:14,165
¡Dama de honor!
Me acuerdo.
290
00:22:14,203 --> 00:22:15,931
Está todo bajo control.
291
00:22:16,007 --> 00:22:18,585
¡Aléjense! ¡Atrás!
292
00:22:19,098 --> 00:22:21,699
¿Quieres que tu damita salte
por los aires?
293
00:22:21,756 --> 00:22:24,467
Por favor, colega,
tenga cuidado.
294
00:22:24,619 --> 00:22:26,153
Yo soy el responsable aquí.
295
00:22:26,191 --> 00:22:28,071
No tendrían que haber intervenido...
296
00:22:28,090 --> 00:22:30,388
los cabezas de cuero,
sin mi orden precisa.
297
00:22:30,426 --> 00:22:32,951
¿Quiénes no tendrían que intervenir?
¿Quiénes?
298
00:22:33,065 --> 00:22:34,128
¿Quiénes?
299
00:22:34,166 --> 00:22:35,742
¡No puede suceder otra vez!
300
00:22:35,780 --> 00:22:38,477
¡Será mejor que se vayan y me dejen
hacer lo que vine a hacer...
301
00:22:38,559 --> 00:22:40,614
y fin de la historia!
¿Está claro?
302
00:22:40,652 --> 00:22:43,462
¿Te has creído que somos borregos,
que nos tragamos ese cuento?
303
00:22:48,678 --> 00:22:51,394
Le doy mi palabra que encontraremos
a los responsables...
304
00:22:51,432 --> 00:22:53,957
del acto de prepotencia perpetrado.
305
00:22:56,213 --> 00:22:59,612
Él está hablando en serio.
Nos hará saltar a todos por el aire.
306
00:22:59,649 --> 00:23:01,852
¡Queremos que todos
se vayan al infierno,
307
00:23:01,909 --> 00:23:03,694
cabrones degenerados!
308
00:23:05,359 --> 00:23:06,633
Jefe...
309
00:23:07,559 --> 00:23:10,472
Es un teatro.
No tiene nada en la mano.
310
00:23:10,879 --> 00:23:14,593
¿Qué tipo de explosivo tienes
que nos hará saltar a todos por el aire?
311
00:23:14,650 --> 00:23:17,342
¡Arriba, dilo... sucio cabrón!
312
00:23:23,371 --> 00:23:24,947
Dilo...
313
00:23:25,555 --> 00:23:28,270
- ¿El qué?
- ¡Di algo!
314
00:23:33,490 --> 00:23:36,623
¡El C-4!
¡Tiene el C-4!
315
00:23:37,279 --> 00:23:39,715
¡Eso es!
¡De puro plástico!
316
00:23:40,079 --> 00:23:43,319
¡Y yo no soy un cabrón,
cana pendejo! ¿Me escuchaste?
317
00:23:47,266 --> 00:23:50,114
¡Cana pendejo!
318
00:23:50,519 --> 00:23:52,758
¡Cana pendejo!
319
00:23:52,759 --> 00:23:56,037
Limón, me vas a tener que dar
algunas explicaciones.
320
00:23:56,622 --> 00:23:59,280
¡Cana pendejo!
321
00:24:15,919 --> 00:24:19,040
Amigo... veo que tiene intenciones
de colaborar.
322
00:24:19,097 --> 00:24:23,585
Libere algunos rehenes como señal
de su buena voluntad.
323
00:24:23,661 --> 00:24:27,421
El resto se puede resolver mediante
un diálogo democrático.
324
00:24:38,604 --> 00:24:40,954
Dad gracias a Dios que
soy un hombre razonable.
325
00:24:41,039 --> 00:24:43,238
Y que incluso ese de afuera
con un poco de cerebro...
326
00:24:43,239 --> 00:24:45,998
y un poco de tacto, me ha facilitado
que os deje libres.
327
00:24:45,999 --> 00:24:46,878
¡Tú peludita, de pie!
328
00:24:46,879 --> 00:24:49,118
¡Quédate ahí!
329
00:24:49,119 --> 00:24:50,605
¡No te muevas!
330
00:24:51,630 --> 00:24:54,998
¡Tú, hormiga! No soporto
verte a ti tampoco.
331
00:24:54,999 --> 00:24:56,946
¡Vete, rápido!
332
00:24:58,367 --> 00:25:02,107
¡Y tú también... Intelectualón!
333
00:25:02,145 --> 00:25:03,078
¡Dragan!
334
00:25:03,079 --> 00:25:04,025
¿A dónde crees que vas?
335
00:25:04,063 --> 00:25:07,261
¿Acaso hablé contigo?
¿Acaso hablé contigo?
336
00:25:07,413 --> 00:25:09,169
¡Ahora por despecho no te dejo salir!
337
00:25:09,226 --> 00:25:10,422
¿Está claro?
338
00:25:13,840 --> 00:25:15,378
¿Dragan, qué te sucede?
339
00:25:15,435 --> 00:25:18,606
Bigotudo, tú también.
Sólo traes problemas.
340
00:25:19,199 --> 00:25:22,524
¡Y vosotros no os mováis!
¡Fuera todos los que indiqué!
341
00:25:22,581 --> 00:25:25,068
¡Rápido! ¡Rápido!
342
00:25:25,448 --> 00:25:26,948
¡Arriba!
343
00:25:32,599 --> 00:25:33,937
¡Quietos!
344
00:25:36,039 --> 00:25:38,494
¡Ahora todos afuera!
¡Vamos!
345
00:25:40,046 --> 00:25:41,812
¡Desaparece, coño!
346
00:25:41,850 --> 00:25:44,357
¡Y no os quiero ver más
en este supermercado!
347
00:25:44,395 --> 00:25:47,736
¡Calma! ¡Calma!
¡Que no cunda el pánico!
348
00:25:48,927 --> 00:25:50,104
¡Gracias por la ayuda!
349
00:25:50,180 --> 00:25:53,752
¡Despacio! ¡Despacio!
¡Que no cunda el pánico!
350
00:25:59,799 --> 00:26:04,509
¡Dragan! ¡Dragan! ¡Dragan!
351
00:26:06,279 --> 00:26:07,485
¡Dragan!
352
00:26:10,538 --> 00:26:12,797
¿Qué te había dicho yo?
¿Qué te he dicho?
353
00:26:12,835 --> 00:26:16,842
¡Desde ahora yo soy Dragan para ti,
y papá y mamá también! ¿Está claro?
354
00:26:21,170 --> 00:26:24,194
Yo tenía una cita para esta noche...
355
00:26:25,759 --> 00:26:27,360
con un amigo.
356
00:26:31,286 --> 00:26:33,622
¿Pero si os dejo escapar...
357
00:26:33,698 --> 00:26:36,033
entonces para qué vine aquí?
358
00:26:36,109 --> 00:26:38,862
¿Quién responde por lo
que ha sucedido?
359
00:26:39,318 --> 00:26:44,147
¡Es una vergüenza. Liberas a los hombres
y dejas a las mujeres aquí!
360
00:26:44,204 --> 00:26:46,615
Bueno, yo...
361
00:26:46,767 --> 00:26:49,991
me doy cuenta de la situación y
si hace falta, me quedo.
362
00:26:50,029 --> 00:26:52,554
¡Os quedaréis todas!
363
00:26:52,953 --> 00:26:55,357
¡Empaquétalas otra vez!
364
00:27:16,959 --> 00:27:18,123
¡Abuelo!
365
00:27:18,199 --> 00:27:18,882
¡Abuelo!
366
00:27:18,920 --> 00:27:20,838
¡Son huevitos Kinder!
367
00:27:20,876 --> 00:27:22,945
¡Huevitos Kinder!
368
00:27:32,329 --> 00:27:34,380
Muévete abuelo, vamos.
369
00:27:34,513 --> 00:27:36,355
Por aquella parte.
370
00:27:36,374 --> 00:27:39,161
Ve derecho. Totalmente recto.
371
00:28:03,839 --> 00:28:06,144
¿Y ahora que hacemos,
corazón de oro?
372
00:28:06,163 --> 00:28:07,568
Pactamos.
373
00:28:08,328 --> 00:28:10,986
Esperemos que este
hombre se rinda.
374
00:28:12,122 --> 00:28:14,704
¡Esta es la democracia, colega!
375
00:28:15,319 --> 00:28:16,846
¡No me digas!
376
00:28:16,865 --> 00:28:19,656
¿Y qué hacemos los que
pasamos de la democracia?
377
00:28:19,675 --> 00:28:21,631
¿Qué debemos hacer mientras tú
piensas en pactar?
378
00:28:21,650 --> 00:28:23,150
¡Simular!
379
00:28:23,188 --> 00:28:26,275
¡Hasta que no lleguen nuevas órdenes!
380
00:28:26,788 --> 00:28:29,670
¿Eh asquerosos, qué sucede?
381
00:28:32,822 --> 00:28:35,317
¡He respetado el acuerdo y
he liberado rehenes!
382
00:28:35,399 --> 00:28:36,847
¿A qué esperáis?
383
00:28:36,885 --> 00:28:41,005
¡Esperamos porque somos
demócratas, macaco!
384
00:28:40,999 --> 00:28:43,603
¡Entonces demócratas, despertad!
¡Cabrones!
385
00:28:43,622 --> 00:28:46,158
¡La chica ya os dijo que soy
un tipo muy peligroso!
386
00:28:46,159 --> 00:28:49,398
¡Respetad el acuerdo hasta que no
haya hecho lo que he venido a hacer!
387
00:28:49,399 --> 00:28:50,374
¡Esto es todo!
388
00:28:50,450 --> 00:28:54,362
¿Y qué tipo de justicia has venido
a hacer aquí... idiota?
389
00:28:54,400 --> 00:28:57,889
A reparar una injusticia.
¿Entiende la diferencia?
390
00:28:57,927 --> 00:28:59,333
¡Eso es, maestro!
391
00:28:59,352 --> 00:29:02,462
¿Quieres que por causa tuya se desate
un conflicto internacional,
392
00:29:02,500 --> 00:29:05,555
tú inconsciente,
invasor de territorio extranjero?
393
00:29:05,574 --> 00:29:08,158
¿Quieres que los medios...
nos hagan santos?
394
00:29:08,159 --> 00:29:10,852
¡Nos hagan santos no,
nos hagan diablos, perro!
395
00:29:10,890 --> 00:29:14,438
¡Había pensado que te sabías expresar,
pero te has engañado a tú mismo!
396
00:29:14,439 --> 00:29:16,318
¿Quién nos hace diablos,
los americanos?
397
00:29:16,319 --> 00:29:20,333
¡Pero si ahora somos amigos
de los americanos, imbécil!
398
00:29:20,390 --> 00:29:23,198
¡Habla por ti! ¡Amigo de ellos
serás tú seguramente!
399
00:29:23,199 --> 00:29:27,089
¡Os regalan esos uniformes tragicómicos
y ahora les debéis dar el culo a cambio!
400
00:29:27,127 --> 00:29:29,402
¡Te doy por culo yo a ti, babosa!
401
00:29:29,478 --> 00:29:30,998
Calma, colega.
402
00:29:31,111 --> 00:29:32,744
¿Qué pasa?
403
00:30:12,285 --> 00:30:15,266
¿Vamos a permitirle a los Yankis
que nos vendan alimentos
404
00:30:15,323 --> 00:30:18,911
genéticamente modificados y
ovejas clonadas, no?
405
00:30:23,039 --> 00:30:24,718
¿Se lo vamos a permitir?
406
00:30:24,737 --> 00:30:27,926
¿Junto con sus vacas locas y
su afta epizoótica?
407
00:30:34,079 --> 00:30:36,398
¡Te los enfilo en el culo,
grandísimo pedazo de mierda!
408
00:30:36,399 --> 00:30:39,710
¿Queréis que nos comamos
su mierda reciclada, no?
409
00:30:39,748 --> 00:30:42,102
¡Y ya has terminado de joderme!
410
00:30:51,639 --> 00:30:54,059
Por favor, termine con esto.
Es cruel.
411
00:30:54,078 --> 00:30:57,173
Usted está aquí por su abuela.
Aténgase a la problemática en cuestión.
412
00:30:57,211 --> 00:31:00,378
Mi abuela ya no tiene que ver con esto,
ahora estamos metidos todos.
413
00:31:00,397 --> 00:31:01,400
¡Tiene razón!
414
00:31:01,457 --> 00:31:04,381
Yo me he hinchado así por causa de
los aditivos y los conservantes.
415
00:31:04,419 --> 00:31:06,413
Para ti,
la culpa la tiene siempre otro.
416
00:31:06,489 --> 00:31:08,721
Se me sale el pis.
417
00:31:09,399 --> 00:31:15,173
Mister, protesto formalmente, en contra
de la destrucción de mi propiedad.
418
00:31:15,192 --> 00:31:18,598
¡Le advierto que en los
United States of America...
419
00:31:18,599 --> 00:31:22,479
la destrucción de la propiedad privada
es la octava falta capital!
420
00:31:22,517 --> 00:31:25,077
¿Entonces eres una analista
socióloga americana, no?
421
00:31:25,115 --> 00:31:26,653
¡Yo soy... demócrata!
422
00:31:26,729 --> 00:31:29,345
¡Qué lástima, entonces yo soy
un conservador, mierda!
423
00:31:29,383 --> 00:31:30,845
Yo también...
424
00:31:31,487 --> 00:31:35,797
¡Ahora escúchame, idiota anormal!
425
00:31:35,873 --> 00:31:38,669
¡Mi horario de trabajo
hace rato que terminó!
426
00:31:38,707 --> 00:31:39,598
¿Entendiste?
427
00:31:39,599 --> 00:31:41,669
¡No me importa un coño ni tú,
ni tu abuela,
428
00:31:41,688 --> 00:31:44,271
ni tus ideas sobre el alimento sano.
Quiero irme a casa!
429
00:31:47,730 --> 00:31:50,236
¡Ya es suficiente! ¡Suficiente!
430
00:31:54,565 --> 00:31:56,878
¡Estoy haciendo un esfuerzo
por ser un gentleman,
431
00:31:56,916 --> 00:32:00,220
de haceros soportable la situación
y así me lo agradecéis!
432
00:32:01,639 --> 00:32:04,028
¡No me obliguéis a volverme malvado!
433
00:32:11,775 --> 00:32:14,110
Enjuágate la boca.
434
00:32:20,202 --> 00:32:23,275
Ya veis, ha sacrificado la cita
con su amigo...
435
00:32:23,338 --> 00:32:25,385
y vosotras os quejáis.
436
00:32:28,021 --> 00:32:30,318
General, soy de la opinión que
se debería...
437
00:32:30,337 --> 00:32:33,014
adoptar una estrategia adecuada.
438
00:32:33,375 --> 00:32:37,059
¡Hay que tener paciencia!
¡La legalidad ante todo!
439
00:32:38,511 --> 00:32:42,711
En un mundo perfecto, querido inspector,
podríamos bailar los dos,
440
00:32:42,753 --> 00:32:45,597
recoger margaritas y cantar
juntos sobre la paz
441
00:32:45,639 --> 00:32:48,882
y la legalidad, en una pradera
a la luz de la luna.
442
00:32:48,924 --> 00:32:51,673
¡Pero este mundo de mierda
no es perfecto,
443
00:32:51,715 --> 00:32:54,745
pedazo de educado idiota,
sostenedor del diálogo!
444
00:32:54,810 --> 00:32:57,977
¡Tienes una hora para comértelo
vivo si hace falta,
445
00:32:58,053 --> 00:33:01,450
si no vas a la cárcel, y allí te darán
por el culo tan legalmente,
446
00:33:01,488 --> 00:33:04,811
que una puta parecerá una
santa en frente a ti!
447
00:33:04,868 --> 00:33:07,037
¿He sido suficientemente claro?
448
00:33:07,132 --> 00:33:08,817
¡Lo suficiente!
449
00:34:16,159 --> 00:34:17,751
Mira.
450
00:34:18,420 --> 00:34:20,167
Bonita chica, sí.
451
00:34:20,399 --> 00:34:22,939
Un poco flaca para mi gusto...
452
00:34:23,839 --> 00:34:26,486
¡Claro, porque tú sí tienes gustos!
453
00:34:26,505 --> 00:34:28,898
¡Tu opinión no cuenta!
454
00:34:31,153 --> 00:34:34,149
¡No sabes cuánto me gustaría
tener un vestido así!
455
00:34:35,959 --> 00:34:39,162
Me gustaría también a mí,
si es lo que quieres saber.
456
00:34:39,200 --> 00:34:43,149
¡Yo pensé que eras un soldado,
no una mujercita!
457
00:34:43,472 --> 00:34:45,599
¡Claro que soy un soldado!
458
00:34:47,851 --> 00:34:49,275
¡Soy de las brigadas especiales!
459
00:34:49,313 --> 00:34:51,136
¡Sí, como no!
460
00:34:51,193 --> 00:34:52,674
¡Eres de las brigadas especiales,
461
00:34:52,693 --> 00:34:54,395
y ni siquiera sabes cuidar
a las mujeres!
462
00:34:54,421 --> 00:34:58,856
¡Trato de pactar porque sois mujeres,
si no... me volvería un asesino brutal!
463
00:34:58,932 --> 00:35:01,040
¡No eres nada de eso!
464
00:35:02,079 --> 00:35:04,434
Te despido...
si sigues rompiéndolo todo.
465
00:35:04,510 --> 00:35:06,333
¡Señoras, soy un criminal de guerra!
466
00:35:06,390 --> 00:35:08,706
¡No te quiero oír más!
467
00:35:10,981 --> 00:35:13,544
¡Quedas despedida!
468
00:35:17,171 --> 00:35:19,919
¡Bueno... chicas!
469
00:35:20,359 --> 00:35:23,529
¿Es que no os habéis dado cuenta
de lo que está pasando?
470
00:35:23,586 --> 00:35:26,681
¡Nos ha secuestrado un criminal
de guerra... eso es!
471
00:35:26,738 --> 00:35:28,124
Espera un momento,
472
00:35:28,162 --> 00:35:31,816
no es exactamente así, he exagerado.
No soy un criminal.
473
00:35:31,854 --> 00:35:33,998
¡Pues claro que lo eres!
¡Al menos avergüénzate!
474
00:35:33,999 --> 00:35:35,958
¿No ves que la has hecho llorar?
475
00:35:35,959 --> 00:35:39,032
Quisiera realmente ver
qué clase de caballero eres.
476
00:35:40,616 --> 00:35:41,755
Vamos.
477
00:35:41,793 --> 00:35:44,015
Dale, regálale el vestido que le gusta.
478
00:35:44,052 --> 00:35:46,027
Ese tipo de cosas no se
venden en Belgrado,
479
00:35:46,065 --> 00:35:48,913
se compran en
New York, London, París.
480
00:35:48,970 --> 00:35:50,304
Bueno, entonces...
481
00:35:50,342 --> 00:35:54,162
que trate de comprarle el perfume
de la publicidad que está al lado.
482
00:35:54,200 --> 00:35:56,308
Ese se puede encontrar aquí.
483
00:35:56,346 --> 00:36:00,284
Se encuentra, se encuentra,
verás que lo encuentras...
484
00:36:01,959 --> 00:36:03,873
¡Eh, chicas!
485
00:36:04,328 --> 00:36:07,666
¿Qué perfume, es que
os habéis vuelto locas?
486
00:36:07,919 --> 00:36:09,887
"Mademoiselle",
487
00:36:10,362 --> 00:36:12,280
eau de toilette.
488
00:36:18,399 --> 00:36:21,670
¡Perros!
¿Seguís ahí?
489
00:36:23,486 --> 00:36:25,062
Estamos todavía aquí.
490
00:36:25,100 --> 00:36:27,397
¿Qué quería decirme?
491
00:36:48,439 --> 00:36:51,378
¡Qué feo y calvo que eres!
492
00:37:01,559 --> 00:37:04,353
Salid por ahí y encontradme
esa toilette.
493
00:37:04,391 --> 00:37:07,792
¡Toilette, toilette, toilette!
494
00:37:16,329 --> 00:37:19,804
Comandante,
tú entras por atrás primero.
495
00:37:19,861 --> 00:37:22,044
A través del almacén.
496
00:37:22,082 --> 00:37:25,025
Sin hacer ruido y sin forzar nada...
Todo tiene que ser perfecto.
497
00:37:25,082 --> 00:37:28,009
¡Limón, tú... ya tienes
una amonestación,
498
00:37:28,047 --> 00:37:30,438
por lo tanto sin juegos,
que no somos niños!
499
00:37:30,439 --> 00:37:34,655
Jefe, no se preocupe,
que esta vez despacharemos al tipo.
500
00:37:36,740 --> 00:37:41,164
Vosotros dos... seguidlo a su lado
con los gases lacrimógenos.
501
00:37:41,259 --> 00:37:43,329
¡Y no perdáis tiempo adentro!
502
00:37:43,386 --> 00:37:46,958
Tú disparas una ráfaga al techo,
para distraerlo.
503
00:37:46,959 --> 00:37:49,189
¡Mientras tanto,
todos los rehenes fuera!
504
00:37:49,227 --> 00:37:51,563
Una vez que quede solo,
estará listo para la morgue.
505
00:37:51,582 --> 00:37:54,103
Estas son las órdenes.
¿Quedó claro?
506
00:37:54,160 --> 00:37:55,394
¡Claro!
507
00:37:55,432 --> 00:37:57,939
¡Al trabajo,
a trabajar muchachos!
508
00:39:44,192 --> 00:39:46,888
Me has fastidiado la muestra.
509
00:39:47,078 --> 00:39:49,603
Ya te llegará una botella entera.
510
00:39:49,717 --> 00:39:51,939
¿Y si nunca llega?
511
00:39:52,091 --> 00:39:55,379
¡Le rompo el culo a ese maldito
cana de mierda!
512
00:40:09,999 --> 00:40:11,591
Vete a dormir.
513
00:40:13,128 --> 00:40:16,147
¿Dónde se puede dormir
en un supermercado?
514
00:40:16,319 --> 00:40:20,130
Ya sabes,
a casa no te dejo ir.
515
00:40:25,656 --> 00:40:27,383
¡Abajo!
516
00:40:57,612 --> 00:41:00,149
Auxilio, no puedo respirar.
517
00:41:13,719 --> 00:41:16,074
¡My supermarket!
518
00:41:34,919 --> 00:41:36,638
¡Rápido, rápido, rápido!
519
00:41:41,146 --> 00:41:42,893
¡La inyección!
520
00:41:43,215 --> 00:41:45,396
¡Prepárate para la inyección!
521
00:41:45,491 --> 00:41:46,956
- ¡Inyección!
- ¡No quiero!
522
00:41:47,079 --> 00:41:48,491
¡Qué inyección!
523
00:41:56,639 --> 00:41:58,158
¿Ljubica?
524
00:41:58,159 --> 00:42:00,678
Querido Nebojsa...
525
00:42:00,679 --> 00:42:03,021
¡Tú también estabas!
¡Pero qué imbécil!
526
00:42:03,078 --> 00:42:06,154
No pensé que podrías estar
entre los rehenes.
527
00:42:17,719 --> 00:42:19,179
¡Déjame!
528
00:42:21,040 --> 00:42:23,262
¡Déjame!
529
00:43:26,599 --> 00:43:28,669
¡Nooo!
530
00:43:29,919 --> 00:43:31,494
¡Déjalo!
531
00:43:53,748 --> 00:43:56,630
¡Búscame el expediente de
ese idiota, rápido!
532
00:43:56,668 --> 00:43:59,038
- ¡Nombre, apellido, todo! ¿Claro?
- ¡Claro!
533
00:43:59,039 --> 00:44:00,864
¡Inmediatamente!
534
00:44:08,159 --> 00:44:11,686
¿Qué coño habrán hecho
con el equipo?
535
00:44:50,422 --> 00:44:52,529
¡Tú qué miras, ayúdame!
536
00:44:52,639 --> 00:44:55,795
¡Si te quieres quedar, al menos
échame una mano!
537
00:45:00,399 --> 00:45:02,918
Yo me quedé para salvarte
la vida, sabes.
538
00:45:02,919 --> 00:45:05,178
¿Salvarme la vida tú?
539
00:45:10,519 --> 00:45:13,798
Disculpa, soy licenciada en
ciencias deportivas, y soy fuerte.
540
00:45:13,799 --> 00:45:15,885
¡Por poco me matas!
541
00:45:17,559 --> 00:45:20,138
Podría haber escapado antes
junto a las demás...
542
00:45:20,279 --> 00:45:23,495
Tenía una cita esta noche,
con ese amigo...
543
00:45:23,533 --> 00:45:25,394
¿Y por qué no fuiste?
544
00:45:25,565 --> 00:45:27,175
¡Te hubieran matado!
545
00:45:27,239 --> 00:45:28,732
¿Quién me hubiera matado?
546
00:45:28,751 --> 00:45:31,038
¡Las brigadas especiales!
547
00:45:31,039 --> 00:45:33,080
¿Te has creído que soy un idiota?
548
00:45:35,622 --> 00:45:38,166
Mira, todos tenemos un tatuaje.
549
00:45:38,204 --> 00:45:41,375
La pantera soy yo y
la serpiente mi enemigo.
550
00:45:41,527 --> 00:45:44,109
Matar a la serpiente,
es mi lema.
551
00:45:46,041 --> 00:45:48,965
Pero... ellos son las verdaderas
brigadas especiales.
552
00:45:54,079 --> 00:45:56,518
Creo que lo mejor es que
ices la bandera blanca.
553
00:45:56,556 --> 00:45:58,664
¡Por nada y por nadie
me rendiré ahora!
554
00:45:58,702 --> 00:46:00,411
Quizás antes lo hubiera hecho...
555
00:46:00,449 --> 00:46:03,885
pero en estos momentos solo puedo
salir de aquí como cadáver.
556
00:46:06,737 --> 00:46:09,832
¿Perros, se sostiene en el gas
vuestra democracia?
557
00:46:09,870 --> 00:46:12,015
¿Me queréis fumigar para
hacerme salir, no?
558
00:46:12,034 --> 00:46:14,998
¡Eso es, la democracia de la porra,
culo roto!
559
00:46:14,999 --> 00:46:17,688
¿Esto es lo que os enseñan
vuestros sponsors occidentales?
560
00:46:17,726 --> 00:46:20,404
Yo no tengo ningún
sponsor occidental.
561
00:46:20,460 --> 00:46:22,188
¡Cacho mierda!
562
00:46:22,839 --> 00:46:25,260
¡Ahora verás lo que tengo yo!
563
00:46:25,298 --> 00:46:27,174
¡Cortad la corriente!
564
00:46:27,239 --> 00:46:30,687
¡Así no podrá ver lo que
le tengo preparado!
565
00:46:47,085 --> 00:46:48,851
¡Abajo!
566
00:46:50,519 --> 00:46:54,078
¡Mierda asquerosa,
ahora me las vas a pagar!
567
00:46:54,079 --> 00:46:56,478
¡Verás de lo que soy capaz!
568
00:46:56,599 --> 00:46:59,269
¡Encended las luces,
panda de animales!
569
00:46:59,307 --> 00:47:02,478
¡Dime cantando tu último deseo!
570
00:47:02,930 --> 00:47:06,082
¡Te organizo un coro allá arriba...
571
00:47:06,272 --> 00:47:08,000
un coro de ángeles!
572
00:47:11,039 --> 00:47:15,591
¡Destruiremos el local por pedazos hasta
que no te hayamos sacado del nido!
573
00:47:17,559 --> 00:47:21,313
¡Te perseguirán los bazukas
por todo el supermercado!
574
00:47:22,612 --> 00:47:26,201
Me matarán también a mí, hermano.
575
00:47:27,668 --> 00:47:29,814
¿Y tú quién eres?
576
00:47:31,959 --> 00:47:34,086
¿Entonces, quieres que salga?
577
00:47:43,333 --> 00:47:45,991
¡Yo soy... un rehén!
578
00:48:06,860 --> 00:48:09,518
Querido Nebojsa.
Tengo tanto miedo.
579
00:48:09,519 --> 00:48:11,854
No hay por qué
tener miedo, Ljubica.
580
00:48:11,892 --> 00:48:16,126
Este tipo de gas no es tóxico
como el de antes.
581
00:48:16,781 --> 00:48:21,224
¡Ahora el gas... es ecológico,
respeta los derechos humanos!
582
00:48:23,959 --> 00:48:27,923
Nebojsa, el corazón me late
muy fuerte. Siéntelo.
583
00:48:35,615 --> 00:48:37,244
¡Deja a la chica!
584
00:48:37,301 --> 00:48:39,010
¡Mientras tú te restriegas...
585
00:48:39,086 --> 00:48:42,219
ese loco enfurecido, armado hasta los dientes,
tiene otra chica de rehén!
586
00:48:42,257 --> 00:48:44,155
¡Debería darte vergüenza!
587
00:48:44,212 --> 00:48:47,151
¿Tú qué coño quieres?
¡Pedazo de cerdo!
588
00:48:47,189 --> 00:48:48,461
¿Qué rehén?
589
00:48:48,499 --> 00:48:51,138
¡Fresa se quedó adentro
por voluntad propia!
590
00:48:51,195 --> 00:48:53,925
¡Ve y tráela por el culo!
591
00:49:34,749 --> 00:49:36,971
Yo apoyo tu rebelión...
592
00:49:39,174 --> 00:49:40,398
- ¿Rebelión de qué?
- De todo...
593
00:49:41,429 --> 00:49:46,024
Globalización, internacionalización,
alimentos modificados...
594
00:49:46,081 --> 00:49:47,406
ingeniería genética...
595
00:49:47,444 --> 00:49:50,254
En fin, todo eso que has dicho.
596
00:49:51,544 --> 00:49:53,690
Yo he hablado de prepotencia...
597
00:49:53,728 --> 00:49:57,222
lo que le hicieron a mi abuela
los agentes americanos.
598
00:49:57,526 --> 00:49:59,842
¿Y por qué me señalas a mí?
599
00:50:02,119 --> 00:50:04,796
Te indicaba como ejemplo,
porque trabajas aquí.
600
00:50:06,846 --> 00:50:09,201
¿Y ahora estás molesto por eso?
601
00:50:09,448 --> 00:50:13,090
¿Por qué comenzó toda
esta locura? ¡Por mi abuela!
602
00:50:13,147 --> 00:50:16,128
¡Mira, si lo dices en público,
se reirán todos de ti!
603
00:50:16,185 --> 00:50:18,078
¡Te tomarán por un niño!
604
00:50:18,079 --> 00:50:22,295
¡Un terrorista no se lanza aquí y tortura
a los rehenes por su abuela!
605
00:50:23,339 --> 00:50:26,320
¡Yo por mi abuela...
me tiraría al fuego!
606
00:50:27,997 --> 00:50:30,278
Mi educación es patriarcal.
607
00:50:30,279 --> 00:50:32,038
Conmigo puede funcionar,
608
00:50:32,039 --> 00:50:35,725
pero tendrías que encontrar
una mejor explicación para la policía.
609
00:50:42,842 --> 00:50:45,287
No lo he hecho antes, sabes.
610
00:50:46,050 --> 00:50:50,836
Sí, tú dices eso,
pero sé que es mentira.
611
00:51:00,825 --> 00:51:03,365
¡Apagad esa luz, perros!
612
00:51:03,536 --> 00:51:05,891
¡Deja ir a la chica, ahora!
613
00:51:05,948 --> 00:51:09,346
¡Y devuélvenos el equipo y
las armas, cacho mierda!
614
00:51:09,422 --> 00:51:11,648
¡Esta es la última advertencia!
615
00:51:11,686 --> 00:51:14,705
¡Esta es la última advertencia!
616
00:51:16,053 --> 00:51:18,066
¡Te daremos por culo, cabrón!
617
00:51:18,085 --> 00:51:20,363
¡Te daremos por culo, cabrón!
618
00:51:20,401 --> 00:51:23,078
¿Y qué les parece un buen
"a tomar por culo"?
619
00:51:23,079 --> 00:51:24,631
¡A tomar por culo!
620
00:51:24,669 --> 00:51:27,504
¡Te romperé el culo!
¿Entendiste?
621
00:51:27,542 --> 00:51:29,318
¡La haré pedazos!
622
00:51:29,319 --> 00:51:31,035
¡Lo hará!
623
00:51:31,439 --> 00:51:33,078
¡Lo hará!
624
00:51:33,079 --> 00:51:34,567
¿Qué pasa?
625
00:51:34,999 --> 00:51:37,078
¿Si hasta ahora no hemos
matado a nadie,
626
00:51:37,079 --> 00:51:38,717
por qué hacerlo justo ahora?
627
00:51:38,736 --> 00:51:40,255
Soy yo el que manda ahora.
628
00:51:40,293 --> 00:51:42,838
¿No existirá la manera de traer a su
abuela aquí?
629
00:51:42,839 --> 00:51:45,989
¿Qué abuela? ¡Si ni siquiera sé quien
es él, imagínate su abuela!
630
00:51:46,008 --> 00:51:47,356
¿Dónde coño estará ese expediente?
631
00:51:47,394 --> 00:51:51,433
Encontradme ese expediente.
¿A quién mandaron, a Papá Noel?
632
00:51:51,519 --> 00:51:53,118
¡Me cago en vuestra madre!
633
00:51:53,119 --> 00:51:55,458
Tuve la oportunidad de conocer
a esa chica.
634
00:51:57,053 --> 00:51:59,180
Una criatura espléndida.
635
00:52:16,807 --> 00:52:20,434
¿Oye, en serio que me
harías pedazos?
636
00:52:22,859 --> 00:52:24,967
Depende del sentido.
637
00:52:25,745 --> 00:52:28,081
¿Está buena la yerba, no?
638
00:52:29,353 --> 00:52:31,613
¡Mejor que lo que uso yo!
639
00:52:31,932 --> 00:52:34,381
¿Qué haces?
¿Te envenenas con pastillas?
640
00:52:34,552 --> 00:52:37,473
Las uso solamente para la dieta.
641
00:52:37,796 --> 00:52:40,394
Me las encajo siempre
que estoy abatida.
642
00:52:40,739 --> 00:52:42,296
¿Abatida tú?
643
00:52:42,809 --> 00:52:44,081
¿Y yo?
644
00:52:44,119 --> 00:52:46,109
¿Cómo crees que ha sido para mí?
645
00:52:46,166 --> 00:52:49,849
¡En la trinchera más de 10 años!
En primera línea.
646
00:52:49,925 --> 00:52:52,432
¡Constantemente con el miedo de morir!
647
00:52:52,451 --> 00:52:55,817
Sangre, lágrimas, caos...
648
00:52:55,893 --> 00:52:57,962
postraciones.
649
00:52:58,019 --> 00:52:59,797
¿Soldado?
650
00:53:00,719 --> 00:53:03,807
¡Tropas de asalto!
Brigadas especiales.
651
00:53:03,845 --> 00:53:07,187
Si no fuera por mí, ya hubiera
terminado antes de comenzar,
652
00:53:07,225 --> 00:53:10,244
tu carrera de secuestrador
de Brigadas Especiales.
653
00:53:10,301 --> 00:53:12,670
Muchacha, no quieras saber.
654
00:53:12,689 --> 00:53:14,607
¡Estoy loco de atar!
655
00:53:15,860 --> 00:53:17,626
¿Quién eres en realidad?
656
00:53:17,664 --> 00:53:20,189
Si te lo digo,
tendría que matarte después.
657
00:53:27,637 --> 00:53:29,175
Dímelo.
658
00:53:29,232 --> 00:53:31,507
Marko Kraljevic.
659
00:53:31,564 --> 00:53:34,868
¿Me estás tomando el pelo?
¿Qué Marko Kraljevic?
660
00:53:34,906 --> 00:53:37,331
¡Nuestro héroe nacional
se llama así también!
661
00:53:37,371 --> 00:53:39,514
Yo pensaba que era
un título nobiliario.
662
00:53:39,571 --> 00:53:44,158
"Edad: 33 años, movilizado en
Mayo del 91.
663
00:53:44,159 --> 00:53:46,312
63° regimiento de paracaidistas.
664
00:53:46,369 --> 00:53:49,808
Ha combatido en Eslovenia, en la
República Serbia de Krajina,
665
00:53:49,865 --> 00:53:55,333
En Eslavonia oriental, en la República Serbia,
en Bosnia-Herzegovina, en Kosovo"
666
00:53:55,390 --> 00:53:58,398
Me adiestraron durante años para
conducir acciones subversivas,
667
00:53:58,399 --> 00:54:01,481
para combatir terroristas en
grupo o individualmente,
668
00:54:01,519 --> 00:54:05,038
además de abatir al enemigo,
incluyendo a civiles,
669
00:54:05,039 --> 00:54:08,656
recurriendo en ciertos casos,
a métodos extremos.
670
00:54:10,916 --> 00:54:13,422
Este soy yo, en pocas palabras.
671
00:54:13,517 --> 00:54:15,602
Veterano de guerra.
672
00:54:16,119 --> 00:54:17,652
¡Máquina de guerra!
673
00:54:17,671 --> 00:54:22,100
"Fue camarero encargado
de la alimentación,
674
00:54:22,138 --> 00:54:24,644
por necesidad del contingente...
675
00:54:24,663 --> 00:54:29,518
con conocimientos
nutricionales especiales...
676
00:54:29,519 --> 00:54:32,335
y de recetas para mantener la
forma psico-física...
677
00:54:32,392 --> 00:54:34,278
y la buena prestancia del ejercito."
678
00:54:34,329 --> 00:54:36,076
¡Un cocinero!
679
00:54:36,151 --> 00:54:38,933
¡Peligro! ¡Muerte!
680
00:54:39,123 --> 00:54:41,625
En constante vilo...
681
00:54:41,663 --> 00:54:43,638
¡Sobre la cuerda floja!
682
00:54:44,815 --> 00:54:46,881
Pero sin compromisos.
683
00:54:48,722 --> 00:54:52,026
Ahora dime tú, qué clase de
soldado especial soy.
684
00:54:54,187 --> 00:54:56,958
Tú has decidido tu propio destino,
685
00:54:56,959 --> 00:55:00,605
y morirás conmigo,
en el puesto de trabajo.
686
00:55:03,562 --> 00:55:05,423
En un supermercado.
687
00:55:06,714 --> 00:55:08,404
Romántico...
688
00:55:10,986 --> 00:55:13,568
¡Realmente romántico!
689
00:55:22,162 --> 00:55:25,798
Oye, además de matar...
¿Sabes hacer algo más?
690
00:55:25,799 --> 00:55:27,213
Sé cocinar bien.
691
00:55:27,270 --> 00:55:29,966
Ya te he dicho que estoy
siempre a dieta.
692
00:55:31,495 --> 00:55:34,097
Te preparo algo ligero, dietético.
693
00:55:35,521 --> 00:55:37,856
¡Soy todo un maestro en eso!
694
00:55:39,865 --> 00:55:41,612
¿Cuántos rehenes hay adentro?
695
00:55:41,650 --> 00:55:43,169
¡Solamente uno...
696
00:55:43,226 --> 00:55:44,839
...una mujer!
697
00:55:46,487 --> 00:55:49,487
¡Entonces acribíllenla con las
psico-bombas!
698
00:55:50,266 --> 00:55:54,116
Pero por pocos minutos...
solo con finalidad educativa.
699
00:55:54,154 --> 00:55:57,078
¡Le tienen que reventar los
tímpanos con el ruido!
700
00:55:57,135 --> 00:55:59,794
Un rehén más, uno menos...
¿Qué me importa?
701
00:56:00,116 --> 00:56:03,404
¡Que todo haya terminado
antes de que amanezca!
702
00:56:03,480 --> 00:56:08,481
¡Por la mañana llegaría la prensa y
es eso lo que no quiero! ¿Está claro?
703
00:56:16,852 --> 00:56:18,864
Esa podría ser mi hija.
704
00:56:18,921 --> 00:56:21,390
No quiere salir sin él.
705
00:56:21,580 --> 00:56:24,167
¡Me parece evidente!
706
00:56:24,482 --> 00:56:28,003
La nuez de Adán...
me molesta.
707
00:56:30,338 --> 00:56:34,492
Ella tendría una muerte horrible
con las psico-bombas.
708
00:56:34,720 --> 00:56:38,404
El comandante ya no es mi colega.
709
00:56:46,122 --> 00:56:48,153
¡El ave de rapiña!
710
00:56:48,191 --> 00:56:50,147
- ¿Quién?
- ¡Halcón!
711
00:56:50,204 --> 00:56:52,641
Me vino a la mente su seudónimo.
712
00:56:52,642 --> 00:56:55,991
¡Cómo es posible que no me haya
acordado de él antes!
713
00:56:56,029 --> 00:56:58,099
¡Pedazo de mierda!
714
00:56:58,682 --> 00:57:00,662
¡Halcón!
715
00:57:37,384 --> 00:57:39,472
Querido señor Halcón.
716
00:57:40,282 --> 00:57:41,732
Gavilán.
717
00:57:41,789 --> 00:57:44,881
¡Eso, Gavilán! ¡Gavilán!
Sabía que era un ave rapaz.
718
00:57:44,882 --> 00:57:48,005
¡Usted es mi última esperanza,
querido señor Gavilán!
719
00:57:48,309 --> 00:57:51,119
¿Cómo que la última esperanza?
720
00:57:51,138 --> 00:57:54,081
¿Qué carajo han hecho ustedes en el
campo de adiestramiento,
721
00:57:54,082 --> 00:57:58,041
si tienen que recurrir ahora a mí:
un pensionista enfermo?
722
00:57:58,042 --> 00:58:00,502
¡Yo en lugar de ustedes, incapaces!
723
00:58:00,692 --> 00:58:03,518
Me perdone, no sabía...
de su enfermedad.
724
00:58:03,613 --> 00:58:06,407
¿Y sigue el pajarito en su rama?
725
00:58:06,464 --> 00:58:08,678
¡Claro... Y usted está aquí, para
tirarlo de la rama,
726
00:58:08,716 --> 00:58:09,913
mi querido señor Halcón!
727
00:58:09,951 --> 00:58:11,694
Gavilán.
728
00:58:11,751 --> 00:58:14,732
Coño sí, Gavilán, Gavilán.
729
00:58:14,770 --> 00:58:18,995
¡No me toque. Solo me faltaría
que agarre otra enfermedad!
730
00:58:25,816 --> 00:58:28,095
Aquella es la posición.
731
01:00:08,610 --> 01:00:12,635
- ¿Seguro que todo es dietético?
- ¡Seguramente eso no!
732
01:00:12,673 --> 01:00:14,553
Es para ti.
733
01:00:15,897 --> 01:00:19,581
¡Pero si yo... no toco un pastel
de fresas desde hace 20 años!
734
01:00:19,733 --> 01:00:23,397
¡Pero si tu abuela vino a comprar
las fresas para tu pastel!
735
01:00:25,773 --> 01:00:27,349
¿Cómo lo sabes?
736
01:00:27,425 --> 01:00:29,513
Me lo has dicho tú.
737
01:00:38,190 --> 01:00:40,279
¡Ella siempre me hace
el mismo pastel!
738
01:00:40,317 --> 01:00:43,811
Pero no soy capaz de decirle que
las fresas me dan náuseas.
739
01:00:52,029 --> 01:00:54,156
La velita no podría faltar.
740
01:01:22,311 --> 01:01:23,868
¡Dale!
741
01:02:40,573 --> 01:02:44,143
¿Qué esperará este francotirador
con ese fusil de mierda?
742
01:03:03,332 --> 01:03:05,876
¡Buu, francotirador!
743
01:03:07,680 --> 01:03:12,028
¡Buu, francotirador! ¡Buu, francotirador!
¡Buu, francotirador!
744
01:03:35,478 --> 01:03:39,231
¿Halcón, sucede?
¿Por qué no dispara?
745
01:03:40,183 --> 01:03:42,233
¿Halcón, me oye?
746
01:03:42,784 --> 01:03:45,704
¿Halcón..., me oye?
¡Halcón! ¡Halcón!
747
01:03:46,730 --> 01:03:50,109
¡No soy Halcón!
¡Soy Gavilán!
748
01:03:50,204 --> 01:03:51,837
¡Gavilán!
749
01:03:52,346 --> 01:03:54,397
¿Por qué no dispara?
750
01:03:55,194 --> 01:03:57,644
¡Estoy cagado!
751
01:03:58,522 --> 01:03:59,747
¿Qué dice?
752
01:03:59,785 --> 01:04:04,171
¡Usted es capaz de matar a sangre fría,
no debería tener miedo!
753
01:04:04,418 --> 01:04:08,249
Es en serio, me he cagado
en los pantalones...
754
01:04:08,515 --> 01:04:09,939
¡En serio!
755
01:05:32,991 --> 01:05:36,693
Puede ser que tu amigo
esté preocupado por ti, ¿no?
756
01:05:38,478 --> 01:05:40,241
Quizás esté pidiendo...
757
01:05:40,624 --> 01:05:42,484
noticias de mí.
758
01:05:46,586 --> 01:05:48,940
Que pida si quiere.
759
01:06:00,864 --> 01:06:02,725
¿Fresa?
760
01:06:03,804 --> 01:06:05,799
Dimitrijevic.
761
01:06:11,566 --> 01:06:13,332
¿Por qué ríes?
762
01:06:13,465 --> 01:06:15,326
¿Y tú cómo te llamas?
763
01:06:15,383 --> 01:06:16,826
Marko.
764
01:06:18,041 --> 01:06:20,319
Marko Kraljevic.
765
01:06:40,242 --> 01:06:44,162
Bueno, en algún momento nos
tendríamos que rendir, Kraljevic Marko.
766
01:06:44,789 --> 01:06:47,979
Estaría loco si me rindo ahora,
me rendiré después.
767
01:07:20,646 --> 01:07:23,662
Hermano, el camino está libre.
¡Prepárate!
768
01:07:30,114 --> 01:07:31,405
Muévete.
769
01:07:31,443 --> 01:07:33,081
No vayas a hacer un desastre.
770
01:07:33,082 --> 01:07:35,260
En este lugar se encuentra hasta
la leche de gallina.
771
01:07:35,298 --> 01:07:37,441
¿Justo hoy con todo bloqueado
por la policía...
772
01:07:37,442 --> 01:07:38,578
tenemos que robar?
773
01:07:38,616 --> 01:07:41,381
¡Si nos agarran...
nos joden en serio!
774
01:07:41,438 --> 01:07:43,441
¿Quién nos puede agarrar, hermano?
775
01:07:43,442 --> 01:07:46,128
Esos estúpidos no saben ni siquiera
distinguir la cabeza de la cola.
776
01:07:46,147 --> 01:07:48,084
¡Arriba hermano, dale!
777
01:07:48,122 --> 01:07:52,029
¡No ves que tengo la barriga hinchada
como la vejiga de un cerdo!
778
01:07:52,067 --> 01:07:55,310
¡Te explotará si sigues
comiendo pasta, hermano!
779
01:08:05,254 --> 01:08:08,387
¡Aquí parece que ha explotado
una bomba, hermano!
780
01:08:08,482 --> 01:08:12,488
¡Qué importa, hermano! ¡Agarra todo lo
que está entero y después escapamos!
781
01:08:28,741 --> 01:08:30,583
¡Mira, Rafaello!
782
01:08:30,640 --> 01:08:34,950
Olvídate del Rafaello y roba algo.
Agarra las cosas más pesadas.
783
01:09:03,390 --> 01:09:06,276
Un Action Man...
me parece, hermano.
784
01:09:09,367 --> 01:09:11,569
Espera. No queríamos hacerlo,
nos forzaron.
785
01:09:11,607 --> 01:09:13,943
Sabes... son tiempos difíciles.
786
01:09:14,000 --> 01:09:17,152
La vida es dura...
¿Me entiendes, hermano?
787
01:09:20,282 --> 01:09:21,762
¡Tira de mí, hermano!
788
01:09:58,664 --> 01:10:01,714
¡Buu, francotirador!
789
01:10:07,320 --> 01:10:11,081
¡Espera! Dame un periódico,
que llenará el coche de mierda.
790
01:10:11,082 --> 01:10:12,313
¡Sube rápido!
791
01:10:12,370 --> 01:10:16,913
¡Podría imaginar cualquier cosa, menos
que te cagaras en los pantalones, Halcón!
792
01:10:16,962 --> 01:10:20,601
Siempre he tenido que contraer el
esfínter anal antes de disparar.
793
01:10:20,602 --> 01:10:22,449
¡Es una deformación profesional!
794
01:10:22,487 --> 01:10:25,620
¿Cómo te las arreglaste para joder
a los de la Legión Extranjera?
795
01:10:26,202 --> 01:10:29,441
Ahora tendré que usar las psico-bombas
con esos dos, pobrecitos.
796
01:10:29,442 --> 01:10:30,553
¡Te mataría!
797
01:10:30,602 --> 01:10:33,426
¡Llévatelo de una vez,
no lo quiero ver nunca más!
798
01:11:21,198 --> 01:11:23,951
He aporreado gente durante
el 9 de Marzo...
799
01:11:24,691 --> 01:11:30,608
incluso durante las marchas de protesta.
He aporreado el 5 de Octubre,
800
01:11:30,842 --> 01:11:32,792
antes y después.
801
01:11:34,802 --> 01:11:36,965
¡Me gustan los porrazos!
802
01:11:37,212 --> 01:11:39,718
Amo la violencia.
803
01:11:41,347 --> 01:11:45,904
No soy demócrata,
pero quisiera serlo.
804
01:11:46,910 --> 01:11:49,793
Ahora tienes la oportunidad
de convertirte.
805
01:11:50,366 --> 01:11:52,964
Ocúpate de esto tú entonces...
806
01:11:53,572 --> 01:11:56,562
usando tus métodos democráticos...
807
01:11:56,995 --> 01:12:00,507
Y yo mientras,
miro... y aprendo...
808
01:12:03,241 --> 01:12:05,083
¿Bien?
809
01:12:07,322 --> 01:12:08,611
Primero...
810
01:12:08,706 --> 01:12:12,560
Dile a tus hombres que busquen y
traigan aquí a la abuela.
811
01:12:12,826 --> 01:12:17,573
Segundo, entramos solos.
Tú y yo, desarmados.
812
01:12:19,896 --> 01:12:22,364
Con disposición, positivos.
813
01:12:24,092 --> 01:12:27,923
Así es como se hace
en el mundo civilizado.
814
01:13:20,515 --> 01:13:22,376
¡Así, muérdela!
815
01:13:26,116 --> 01:13:29,344
¡No te puedes imaginar lo que
te voy a hacer ahora!
816
01:13:33,093 --> 01:13:35,751
¡Y después me como
también el postre!
817
01:13:39,848 --> 01:13:42,677
Kraljevic Marko, amigo.
818
01:13:43,360 --> 01:13:46,246
Quisiera entrar con un colega
de las Brigadas Especiales.
819
01:13:46,322 --> 01:13:49,869
Para poder llegar a un acuerdo.
Estamos desarmados.
820
01:14:05,309 --> 01:14:06,771
¡Limón!
821
01:14:15,602 --> 01:14:17,746
¡Limón, tira la pistola!
822
01:14:30,240 --> 01:14:32,974
¡Limón, es una orden!
823
01:14:33,126 --> 01:14:35,404
¡Tira la pistola!
824
01:14:35,499 --> 01:14:38,002
Te lo pido.
¿No has oído la orden?
825
01:14:38,135 --> 01:14:40,675
¡Tira la pistola!
826
01:15:13,984 --> 01:15:18,085
He exprimido muchos cítricos
como tú en el 63° regimiento,
827
01:15:18,237 --> 01:15:20,060
Limón.
828
01:15:22,847 --> 01:15:25,121
¡Esperen! ¡Nos rendimos!
829
01:15:25,122 --> 01:15:26,441
¡Nos rendimos!
830
01:15:26,512 --> 01:15:27,689
¡Nos rendimos!
831
01:15:27,727 --> 01:15:30,543
¡Fuera, demócratas!
¿Quién os dijo que entraseis?
832
01:15:30,638 --> 01:15:32,290
Escúchame muchacho,
el homicidio de un oficial...
833
01:15:32,282 --> 01:15:34,018
se paga con una pena terrible.
834
01:15:34,113 --> 01:15:35,708
Y en eso,
la democracia no te ayuda.
835
01:15:35,765 --> 01:15:37,094
¡Fresa, damita!
836
01:15:37,132 --> 01:15:38,780
Que tire la pistola.
837
01:15:39,349 --> 01:15:42,463
Nosotros somos amigos.
838
01:15:46,128 --> 01:15:48,216
Yo soy la culpable...
839
01:15:54,623 --> 01:15:56,446
La culpa es mía...
840
01:15:58,322 --> 01:16:01,189
Yo maltraté a tu abuela.
841
01:16:14,158 --> 01:16:15,551
Perdóname.
842
01:16:36,297 --> 01:16:41,025
Por suerte me has conocido en
fase de maduración, hijito.
843
01:16:41,120 --> 01:16:45,749
¡Unos años atrás no te
hubiera ido tan bien!
844
01:16:46,762 --> 01:16:50,072
¡Hoy hace falta trabajar de
manera trascendente!
845
01:16:50,356 --> 01:16:52,141
Entiendes, muchacho.
846
01:16:53,242 --> 01:16:55,120
Transparente...
847
01:16:59,636 --> 01:17:00,927
¡Perro!
848
01:17:02,142 --> 01:17:05,009
Los años me han llevado a
ser más comprensivo.
849
01:17:38,199 --> 01:17:39,623
¡Dame la llave!
850
01:17:39,661 --> 01:17:42,528
Damita... ¡Te puedes morir ahogada!
851
01:17:58,380 --> 01:18:02,241
¿Y ahora qué hacemos?
852
01:18:02,728 --> 01:18:05,990
Ahora salimos del supermercado,
yo y tú...
853
01:18:06,066 --> 01:18:07,490
juntos.
854
01:18:14,392 --> 01:18:19,633
¡Kraljevic Marko!
¡Kraljevic Marko!
855
01:18:34,042 --> 01:18:37,079
¡Fresa, aquí tienes
tu perfume, querida!
856
01:18:37,722 --> 01:18:39,937
Es tuyo.
Te lo regalo.
857
01:22:20,048 --> 01:22:35,071
Subtítulos: Rebeldemule.org
Sincronización: Get@s correcciones
61784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.