Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,015 --> 00:00:03,403
Ранее в Древних..
2
00:00:03,433 --> 00:00:05,755
Если пророчество правдиво,
3
00:00:05,785 --> 00:00:07,023
то вы все падете
4
00:00:07,053 --> 00:00:09,253
Один от руки друга, другой от руки врага,
5
00:00:09,254 --> 00:00:11,559
третий от семьи.
6
00:00:11,589 --> 00:00:14,591
Я предполагаю, что Никлаус с твоей сестрой.
7
00:00:14,592 --> 00:00:16,564
Куда бы ты ни пошел Аврора следует за тобой
8
00:00:16,594 --> 00:00:17,983
Я знала, ты найдешь меня
9
00:00:18,013 --> 00:00:19,301
Привет, любимый
10
00:00:19,331 --> 00:00:22,266
Я здесь по той же причине, что Тристан, и Люсьен
11
00:00:22,267 --> 00:00:23,650
защитить обратившего меня.
12
00:00:23,680 --> 00:00:24,803
Мне нужно знать.
13
00:00:24,804 --> 00:00:26,107
Где, черт возьми, Ребекка?
14
00:00:26,137 --> 00:00:28,205
Я воспользуюсь всеми преимуществами этого тела,
15
00:00:28,206 --> 00:00:30,108
пока я ищу способ вернуть Коула
16
00:00:30,109 --> 00:00:31,176
а потом - кто знает?
17
00:00:31,177 --> 00:00:32,511
Мои парни следили за Тристаном
18
00:00:32,512 --> 00:00:34,145
до тайного склада, откуда он больше не вышел
19
00:00:34,146 --> 00:00:36,380
и ты ни за что не угадаешь, кто купил
20
00:00:36,381 --> 00:00:37,516
этот склад
21
00:00:37,517 --> 00:00:38,416
Он принадлежит Люсьену
22
00:00:38,417 --> 00:00:40,118
Они работали вместе все это время
23
00:00:40,119 --> 00:00:42,087
Попав не в те руки, эти артефакты могут уничтожить весь город
24
00:00:42,088 --> 00:00:43,722
Собственность Нола П.Д. Улики по убийству
25
00:00:43,723 --> 00:00:45,423
Судебно-медецинская экспертиза показывает,
26
00:00:45,424 --> 00:00:46,946
отпечатки на теле жертвы только твои
27
00:00:46,976 --> 00:00:48,743
Ками О'Коннелл, вы арестованы.
28
00:00:48,744 --> 00:00:50,744
Прямо перед тем, как ты попросил меня
29
00:00:50,745 --> 00:00:52,417
сбежать с тобой, я виделась с твоим братом.
30
00:00:52,447 --> 00:00:53,602
Он лгал всем нам.
31
00:00:53,632 --> 00:00:54,987
И не смотря на это я люблю его.
32
00:00:55,017 --> 00:00:57,604
Ты должна видеть его жалким монстром.
33
00:00:57,634 --> 00:00:58,624
которым он и является.
34
00:00:58,654 --> 00:01:00,993
Что ты сделал с Авророй, со мной.
35
00:01:01,023 --> 00:01:02,762
Ты предал меня!
36
00:01:02,792 --> 00:01:05,860
Ты хочешь драки, так давай.
37
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
38
00:01:31,986 --> 00:01:33,694
Что ты там делаешь?
39
00:01:33,724 --> 00:01:35,392
Подойди ближе.
40
00:01:36,457 --> 00:01:38,358
Я решил, будет лучше
41
00:01:38,359 --> 00:01:40,762
если я не смогу до тебя дотянуться.
42
00:01:43,239 --> 00:01:44,953
Я так понимаю ты слышал о том, какой загруженный был день
43
00:01:44,983 --> 00:01:47,017
у всех.
44
00:01:47,018 --> 00:01:50,654
Позволь мне поднять тебе настроение.
45
00:01:51,153 --> 00:01:53,057
Я расскажу тебе все, что знаю.
46
00:02:20,768 --> 00:02:22,391
Я тебе говорила, что это лучше, чем пересылать друг другу
47
00:02:22,421 --> 00:02:23,542
старые скучные письма.
48
00:02:23,572 --> 00:02:25,272
Ну, выпивка с сестрой помогает отвлечься от
49
00:02:25,302 --> 00:02:27,174
каждодневной драмы кровных линий
50
00:02:27,175 --> 00:02:29,147
Люсьен всегда был занозой в заднице,
51
00:02:29,177 --> 00:02:32,712
по сравнению с задерганным Тристаном.
52
00:02:32,713 --> 00:02:35,015
О, и не забудь о Стриксах.
53
00:02:35,016 --> 00:02:37,717
С каждым днем их становится все больше в квартале
54
00:02:37,718 --> 00:02:40,220
Возможно я присоединюсь к тебе во плоти
55
00:02:40,221 --> 00:02:41,976
Я бы присоединилась
56
00:02:42,006 --> 00:02:43,975
Но не могу здесь больше находиться.
57
00:02:43,976 --> 00:02:45,376
У меня встреча с ведьмой Сантериа
58
00:02:45,377 --> 00:02:48,416
которая может знать, как вернуть Коула.
59
00:02:48,446 --> 00:02:51,648
Может нам удастся воссоединить семью.
60
00:02:51,649 --> 00:02:53,484
И расскажи как ты справляешься с ними.
61
00:02:53,485 --> 00:02:57,421
Никлаус и Элайджа иногда общаются,
62
00:02:57,422 --> 00:03:01,692
что я решила считать прогрессом.
63
00:03:01,693 --> 00:03:05,363
Подожди, любовь моя. Погода поменяется.
64
00:03:06,464 --> 00:03:09,432
Сейчас же я ухожу на свидание с ведьмой
65
00:03:09,462 --> 00:03:11,161
Будь осторожна
66
00:03:12,437 --> 00:03:14,405
Это за семью.
67
00:03:14,406 --> 00:03:17,075
За каждого из нас
68
00:03:31,523 --> 00:03:33,924
Предупреждаю, сэр. Если хотите наткнуться на беду, тогда
69
00:03:33,925 --> 00:03:36,495
Подумайте дважды.
70
00:03:40,532 --> 00:03:44,169
Это и есть проблема с телом ведьмы.
71
00:03:45,270 --> 00:03:46,804
Ты не можешь много драться, когда
72
00:03:46,805 --> 00:03:49,808
выходит настоящий монстр.
73
00:03:54,965 --> 00:04:01,251
Выложено группой
http://vk.com/club9841588
¦¦¦ Дневники вампира & Древние ¦¦¦
74
00:04:34,219 --> 00:04:36,087
Аааа!
75
00:04:59,110 --> 00:05:01,545
Могу я узнать, что произошло?
76
00:05:01,546 --> 00:05:05,250
Мы просто немного поговорили о прошлом.
77
00:05:05,984 --> 00:05:09,219
Я вежливо объяснил Николаусу что я ему не враг.
78
00:05:09,220 --> 00:05:10,821
и хотя они пришли в город
79
00:05:10,822 --> 00:05:13,023
под мирным флагом
80
00:05:13,024 --> 00:05:15,259
Тристан и Люсьен на самом деле
81
00:05:15,260 --> 00:05:16,760
объединились против нас,
82
00:05:16,761 --> 00:05:18,096
факт чего потребовал небольшого
83
00:05:18,097 --> 00:05:21,098
мягкого убеждения.
84
00:05:21,099 --> 00:05:23,200
А я напомнил нашему брату
85
00:05:23,201 --> 00:05:25,402
кто разозлил их в первую очередь,
86
00:05:25,403 --> 00:05:29,273
И после всего этого цивилизованного обсуждения,
87
00:05:29,274 --> 00:05:32,076
к чему вы пришли?
88
00:05:32,077 --> 00:05:36,480
Что мы разоблачим и уничтожим наших первых вампиров
89
00:05:36,481 --> 00:05:37,782
Более чем согласен с тобой
90
00:05:37,783 --> 00:05:40,688
Таким образом, ты видишь, джентльмены решили что пора
91
00:05:40,718 --> 00:05:42,919
объявить перемирие и направить нашу яость
92
00:05:42,920 --> 00:05:45,723
в более подходящее направление
93
00:05:48,926 --> 00:05:52,667
Идем. Для кое-кого, кто всегда дает мне нагоняй
94
00:05:52,697 --> 00:05:53,965
это была спокойная поездка
95
00:05:53,966 --> 00:05:55,100
Что вы хотите этим сказать, детектив?
96
00:05:55,130 --> 00:05:56,655
Хорошо сработано! Улицы Нового Орлеана
в безопастности
97
00:05:56,685 --> 00:05:58,025
Я бы хотел услышать признание
98
00:05:58,055 --> 00:05:59,088
Это бы сделало мою работу проще
99
00:05:59,089 --> 00:06:00,794
Я не серийный убийца, и пока ты
100
00:06:00,824 --> 00:06:02,825
в пустую тратишь время со мной, настоящий преступник все еще здесь
101
00:06:02,826 --> 00:06:04,926
Что ж, если я что-то упустил, покажи мне
102
00:06:04,927 --> 00:06:06,761
Докажешь, что ты жертва -
103
00:06:06,762 --> 00:06:08,931
и я защищу тебя
104
00:06:17,773 --> 00:06:19,978
Хладнокровный убийца?
105
00:06:20,008 --> 00:06:23,265
Что за удивительный поворот событий?
106
00:06:24,396 --> 00:06:25,263
Тебе следует немного отдохнуть
107
00:06:25,264 --> 00:06:28,609
У нас был длинный день
108
00:06:28,639 --> 00:06:30,768
Вот и мы
109
00:06:38,176 --> 00:06:40,210
Эй, Давина, это я
110
00:06:40,211 --> 00:06:42,212
Я, эм... Я немного опаздываю
111
00:06:42,213 --> 00:06:44,316
Я скоро буду там
112
00:06:50,322 --> 00:06:54,125
Хотя, нет, чуть попозже
113
00:07:35,926 --> 00:07:38,335
Ты не очень хороша в слежке, не так ли?
114
00:07:38,336 --> 00:07:41,172
Мои таланты весьма обширны
115
00:07:59,008 --> 00:08:01,075
Да
116
00:08:01,076 --> 00:08:03,378
Пить с Ребеккой
117
00:08:03,379 --> 00:08:05,481
Всегда приключение
118
00:08:09,351 --> 00:08:11,653
Ты выглядишь более раздраженным, чем обычно
119
00:08:11,654 --> 00:08:14,389
Это Аврора
120
00:08:14,990 --> 00:08:16,590
Ее влияние пугает меня
121
00:08:16,591 --> 00:08:18,592
и все же наш ужасно заблуждающийся брат
122
00:08:18,593 --> 00:08:19,928
похоже верит что она может быть ключом
123
00:08:19,929 --> 00:08:21,929
к окончанию этого ужасного пророчества
124
00:08:21,930 --> 00:08:24,632
Если она так привязана к своем брату,
125
00:08:24,633 --> 00:08:25,600
какие у Ника есть шансы?
126
00:08:25,601 --> 00:08:28,669
Никаких. И все же Никлаус верит, что она может колебаться
127
00:08:28,670 --> 00:08:31,805
несмотря на его перпективу семейной верности
128
00:08:31,806 --> 00:08:33,079
в лучшем случае шизофреничны.
129
00:08:33,109 --> 00:08:35,476
Я все равно не пойму почему Люсьен и Тристан
130
00:08:35,477 --> 00:08:36,711
работают сообща
131
00:08:36,712 --> 00:08:38,979
Разве их кровные линии не прямые враги?
132
00:08:38,980 --> 00:08:40,714
Что же, обоюдное отсутствие доброжелательности
133
00:08:40,715 --> 00:08:44,715
адресованный нашей семье, не совсем необоснован
134
00:08:46,988 --> 00:08:49,189
Ненависть ужасная вещь, Фрея
135
00:08:49,190 --> 00:08:52,392
Почему? Все что вы сделали, это обратили их
136
00:08:52,393 --> 00:08:55,463
Не похоже что они жалуются
137
00:08:57,482 --> 00:08:59,750
Элайджа
138
00:08:59,751 --> 00:09:02,788
Что именно вы сделали?
139
00:09:05,524 --> 00:09:08,397
Я заставил Люсьена думать, что он это Никлаус,
140
00:09:08,427 --> 00:09:10,427
Аврору - что она Ребекка,
141
00:09:10,428 --> 00:09:11,596
а Тристана в то что он это я....
142
00:09:11,597 --> 00:09:15,332
После того как обратил его, конечно
143
00:09:15,333 --> 00:09:18,201
Для нас это был период хаоса
144
00:09:18,202 --> 00:09:19,337
Это был 11 век
145
00:09:19,338 --> 00:09:21,471
отец нещадно охотился на нас
146
00:09:21,472 --> 00:09:22,707
поэтому я убедил их
147
00:09:22,708 --> 00:09:24,394
и затем сказал бежать
148
00:09:24,424 --> 00:09:25,687
Ты сделал их мишенью
149
00:09:25,717 --> 00:09:26,980
Не самая добрая вещь из тех что я делал,
150
00:09:27,010 --> 00:09:29,547
Я полностью откровенен с тобой, Фрея
151
00:09:30,248 --> 00:09:35,365
Таким образом, пока мы взяли передышку в сонных,
но очаровательных виноградниках Тосканы
152
00:09:35,531 --> 00:09:37,820
Отец охотился на лже-детей Майклсона
153
00:09:37,821 --> 00:09:40,203
В дальней части Европы
Большую часть столетия
154
00:09:40,291 --> 00:09:44,291
Мы стали вынужденными жертвами,
155
00:09:45,063 --> 00:09:47,469
внушение было сброшено и вот к чему это привело.
156
00:09:47,499 --> 00:09:49,433
Как твоя голова?
157
00:09:49,434 --> 00:09:53,057
Кружится. Не думаю, что это похмелье
158
00:09:53,087 --> 00:09:56,456
Фрея, кое-что ты должна запомнить об этой семье
159
00:09:56,457 --> 00:09:57,962
Перед угрозой, мы действуем
160
00:09:57,992 --> 00:09:59,365
К лучшему или худшему
161
00:09:59,395 --> 00:10:01,995
Чего бы это не стоило чтобы защитить нас
162
00:10:01,996 --> 00:10:04,164
Значит, ты говоришь, что дни сочтены
163
00:10:04,165 --> 00:10:06,605
Если они действительно работают против нас, да
164
00:10:06,635 --> 00:10:08,737
Без сомнений
165
00:10:10,071 --> 00:10:12,139
Возможно немного "hair of the dog"(алкогольный напиток)
166
00:10:12,140 --> 00:10:16,077
будет более эффективным, тебе не кажется?
167
00:10:19,250 --> 00:10:20,749
Что это?
168
00:10:23,352 --> 00:10:25,487
Что-то не так.
169
00:10:26,688 --> 00:10:29,624
Мы должны позвонить Ребекке.
170
00:10:34,546 --> 00:10:36,816
Какое милое ожерелье
171
00:10:37,041 --> 00:10:42,694
Изумруд чтобы действительно радовать мои глаза,ты так не думаешь?
172
00:10:43,955 --> 00:10:46,723
Я думаю, что мое ожерелье
будет радовать твои глаза.
173
00:10:46,724 --> 00:10:49,030
Спасибо
174
00:10:49,060 --> 00:10:50,599
Ты также будешь отбирать
175
00:10:50,629 --> 00:10:53,431
конфетку у малышей?
176
00:10:53,932 --> 00:10:55,282
Раз уж я в настроении,
177
00:10:55,312 --> 00:10:58,069
то для чего-нибудь сладкого
178
00:10:58,570 --> 00:11:00,304
Пойдем со мной
179
00:11:00,305 --> 00:11:01,506
И не волнуйся
180
00:11:01,748 --> 00:11:04,609
И я защищу тебя
181
00:11:07,952 --> 00:11:10,247
Теперь ты будешь читать мне нотации
182
00:11:10,248 --> 00:11:11,882
за мое плохое поведение?
183
00:11:11,883 --> 00:11:12,851
Наоборот
184
00:11:12,852 --> 00:11:15,186
Я отменил все планы на сегодня
185
00:11:15,187 --> 00:11:17,688
Я хочу показать тебе свой город
186
00:11:18,554 --> 00:11:20,796
Это твоя попытка
узнать на чьей я стороне?*
187
00:11:20,826 --> 00:11:23,727
Я бы предпочел знать, на чей ты стороне
188
00:11:23,728 --> 00:11:24,829
Но с моей стороны будет грубо начать
189
00:11:24,830 --> 00:11:27,564
такой глупый разговор
c такой прекрасной девушкой,
190
00:11:27,565 --> 00:11:29,304
не пригласив ее на обед
191
00:11:29,334 --> 00:11:31,034
Ты согласна со мной?
192
00:11:31,545 --> 00:11:35,009
Что ж, кажется в эти дни большинство мужчин
Потеряли свои манеры
193
00:11:35,039 --> 00:11:37,341
Это должно быть прекрасно
194
00:11:37,342 --> 00:11:38,727
Да уж
195
00:12:01,933 --> 00:12:04,039
Я взял на себя смелость снять с тебя наручники
196
00:12:04,626 --> 00:12:08,690
Если только ты не тот тип людей, которые любят быть в оковах
197
00:12:08,720 --> 00:12:09,873
Пожалуйста возьми это
198
00:12:09,874 --> 00:12:13,277
Рассмотри это как извинение за тяжелое начало дня
199
00:12:13,278 --> 00:12:15,517
Я не вижу причин, по которым мы не можем начать всё заново
200
00:12:15,547 --> 00:12:17,481
Я всего лишь выпил с друзьями,
201
00:12:17,482 --> 00:12:19,950
и, если это не очевидно, поясняю
202
00:12:19,951 --> 00:12:22,290
Ты мне не нравишься
203
00:12:22,320 --> 00:12:24,156
Хватит
204
00:12:26,658 --> 00:12:28,158
В дальнейшем, я надеюсь, вы вспомните
205
00:12:28,159 --> 00:12:32,329
что все это могло пройти куда проще
206
00:12:32,330 --> 00:12:34,198
Детектив Кинни, входите
207
00:12:34,199 --> 00:12:36,939
и начинайте нарезать мирепо
208
00:12:36,969 --> 00:12:38,070
Вы внушили ему?
209
00:12:38,371 --> 00:12:40,104
Что вообще происходит?
210
00:12:40,505 --> 00:12:41,844
Почему бы тебе не сосредоточится на нарезке?
211
00:12:41,874 --> 00:12:43,942
Мы ведь не хотим, чтобы ты потерял пару пальцев в процессе беседы
212
00:12:44,562 --> 00:12:46,381
Знала ли ты, что со стороны матери в семье Уилла
213
00:12:46,411 --> 00:12:47,593
полно поваров?
214
00:12:47,623 --> 00:12:49,085
Он собирается сделать по бабушкиному рецепту
215
00:12:49,115 --> 00:12:50,581
грильядес и гриц
216
00:12:50,976 --> 00:12:53,005
Я взял на себе смелость написать сообщение от твоего имени
217
00:12:53,035 --> 00:12:55,102
твоему любопытному другу Винсенту
218
00:12:55,103 --> 00:12:57,371
После того, как вам удалось уйти из полиции без приключений
219
00:12:57,372 --> 00:12:58,773
он верит, что у него было свидание
220
00:12:58,774 --> 00:13:00,946
с реальной домохозяйкой
221
00:13:00,976 --> 00:13:03,515
Какую, черт возьми, точку зрения ты хочешь получить?
222
00:13:03,545 --> 00:13:05,950
Детектив, сделайте мне одолжение
223
00:13:05,980 --> 00:13:08,282
бросьте нож в это красивое личико
224
00:13:10,618 --> 00:13:13,287
Теперь, когда я наконец привлек ваше внимание, скажу
225
00:13:13,288 --> 00:13:14,793
что моя точка зрения предельно проста
226
00:13:14,823 --> 00:13:16,791
Я ищу особый темный артефакт
227
00:13:17,386 --> 00:13:20,698
- маленький бронзовый медальон с руническими символами
228
00:13:20,728 --> 00:13:23,906
Так как ты сидишь на вербене,
я прошу предельно приветливо
229
00:13:23,936 --> 00:13:24,909
чтобы ты помогла мне найти его
230
00:13:24,939 --> 00:13:26,534
Если откажешься,
231
00:13:26,535 --> 00:13:30,534
наши салонные трюки станут не столь...забавными
232
00:13:31,773 --> 00:13:33,508
Продолжай
233
00:13:35,394 --> 00:13:37,329
Умница
234
00:13:41,366 --> 00:13:43,868
Она всё еще не отвечает
235
00:13:45,570 --> 00:13:46,937
Чтобы найти каво (фр.)
236
00:13:46,938 --> 00:13:49,541
Чтобы найти каво (фр.)
237
00:13:53,449 --> 00:13:55,879
Нет ничего, чтобы можно было подключиться
238
00:13:55,909 --> 00:13:57,349
Она пропала
239
00:13:57,350 --> 00:13:58,949
Что значит она пропала?
240
00:13:58,950 --> 00:14:00,919
Я не могу найти ее, что значит ее ведьминское тело
241
00:14:00,920 --> 00:14:04,856
ее связь с магией...как если бы она просто исчезла
242
00:14:14,282 --> 00:14:16,151
Черт подери
243
00:14:24,442 --> 00:14:25,976
Ты не только перерезал мне глотку
244
00:14:25,977 --> 00:14:27,945
ты еще украл(а) мой телефон
245
00:14:29,881 --> 00:14:31,220
Привет, Ребекка
246
00:14:31,250 --> 00:14:33,722
Айя, ну конечно
247
00:14:33,752 --> 00:14:35,653
Маленькое протеже Элайджи
248
00:14:35,654 --> 00:14:36,788
Дай угадаю: у тебя было задание найти
249
00:14:36,789 --> 00:14:38,493
мое настоящее тело
250
00:14:38,523 --> 00:14:39,824
ты не смогла справится с работой
251
00:14:39,825 --> 00:14:42,326
так что сделала это, чтобы заманить меня
252
00:14:42,327 --> 00:14:45,763
Умно, но опрометчиво
253
00:14:45,764 --> 00:14:47,636
Как видишь, мне нужно тело
254
00:14:47,666 --> 00:14:50,434
и теперь вы должны мне больше, чем дурацкие извинения
255
00:14:50,435 --> 00:14:52,177
Я не должна ничего
256
00:14:52,207 --> 00:14:55,076
Я здесь, чтобы затребовать настоящего Майклсона
257
00:14:55,106 --> 00:14:58,443
И цепей хватит только на одного из вас
258
00:15:01,147 --> 00:15:02,658
Ха
259
00:15:03,177 --> 00:15:04,682
Это всё, что ты принесла?
260
00:15:04,978 --> 00:15:08,656
Я встретила твоего "особого" друга...Марселя Жерарда
261
00:15:08,686 --> 00:15:10,521
Было забавно познакомиться с ним
262
00:15:11,024 --> 00:15:13,778
Может я отправлю ему одну из твоих голов как сувенир
263
00:15:13,808 --> 00:15:16,299
Хватит праздной болтовни
264
00:15:17,245 --> 00:15:19,947
Ты собираешься делать первый удар или что?
265
00:15:19,948 --> 00:15:22,717
Мое уважение старейшинам
266
00:15:23,285 --> 00:15:25,053
Сначала ты.
267
00:15:31,084 --> 00:15:33,531
Ммм...я нахожу кайджинскую кухню
268
00:15:33,561 --> 00:15:36,368
почти столь же вкусной, как и ее людей
269
00:15:36,398 --> 00:15:37,735
Отлично сработано, Уильям
270
00:15:37,765 --> 00:15:39,038
Не то чтобы у меня был выбор
271
00:15:39,819 --> 00:15:41,591
В тот момент, как я смогу использовать этот нож,
272
00:15:41,621 --> 00:15:42,663
я собираюсь воткнуть его в твое сердце
273
00:15:42,693 --> 00:15:43,743
Ты не сможешь, даже если попытаешься
274
00:15:43,773 --> 00:15:44,940
Ты под внушением
275
00:15:44,941 --> 00:15:47,175
и сделаешь всё, что он скажет
276
00:15:47,428 --> 00:15:48,727
это как гипноз
277
00:15:48,757 --> 00:15:52,329
Вампиры используют его против людей как средство навязать свою волю
278
00:15:52,724 --> 00:15:55,103
Мы используем слово "в" сейчас?
279
00:15:55,330 --> 00:15:58,130
Прекрасно. Может охватить безумие
280
00:15:59,099 --> 00:16:00,572
Что еще ты собираешься заставить нас делать?
281
00:16:00,573 --> 00:16:02,678
Ну, Камилла под вербеной
282
00:16:02,708 --> 00:16:04,908
так что я не могу внушить ей ничего
283
00:16:04,909 --> 00:16:08,015
но в обмен для предотвращения будущих кровопролитий,
284
00:16:08,045 --> 00:16:11,369
я прошу тебя найти тот маленький, симпатичный медальен
285
00:16:11,399 --> 00:16:14,000
Как я уже говорила, у меня есть каталог всего
286
00:16:14,001 --> 00:16:17,138
Того, что ты ищешь, там нет
287
00:16:18,624 --> 00:16:21,141
Оно там. Просто спрятано
288
00:16:21,171 --> 00:16:22,415
втроено во что-то еще
289
00:16:22,445 --> 00:16:24,211
Найди это!
И что тогда?
290
00:16:24,212 --> 00:16:28,212
Блестящее украшение поможет отомстить Клаусу?
291
00:16:28,450 --> 00:16:32,720
Только не говори мне, что все это из-за того, что он украл твою девчонку
292
00:16:32,721 --> 00:16:36,623
Он сделал намного больше, чем украл мою "девчонку", Камилл
293
00:16:36,624 --> 00:16:40,208
Он украл 100 лет моей жизни
294
00:16:40,238 --> 00:16:41,670
что приводит меня к мысли
295
00:16:41,700 --> 00:16:44,631
потеря - великий мотиватор
296
00:16:44,832 --> 00:16:48,435
вскроем твою артерию слегка
297
00:16:48,436 --> 00:16:50,003
Нет!
298
00:16:56,602 --> 00:16:58,512
Это противная рана
299
00:16:58,513 --> 00:17:01,649
Он истечет кровью, если его не вылечить
300
00:17:03,572 --> 00:17:05,900
тик-так, Камилл
301
00:17:18,066 --> 00:17:20,100
Это было вкусно
302
00:17:20,101 --> 00:17:21,501
Я намерен понравиться
303
00:17:21,502 --> 00:17:23,570
Нет, я собираюсь
304
00:17:23,571 --> 00:17:26,173
дать немного инормации
305
00:17:26,174 --> 00:17:29,710
и, т.к. ты покормил меня, я полагаю, я должен сделать тебе одолжение
306
00:17:29,711 --> 00:17:31,678
Что ты хочешь знать?
307
00:17:31,679 --> 00:17:34,581
Что ж, это достаточно просто
308
00:17:34,582 --> 00:17:37,718
Я считаю нахождение в твоей компании снова
309
00:17:37,719 --> 00:17:41,421
чудесно опьяняющим
310
00:17:41,422 --> 00:17:44,191
Поэтому мой вопрос
311
00:17:44,192 --> 00:17:46,861
ты чувствуешь тоже самое?
312
00:17:48,359 --> 00:17:51,336
Ник, я не твой враг, и не Рэбекки.
313
00:17:51,416 --> 00:17:54,752
После всего, она мой производитель
314
00:17:54,753 --> 00:17:57,187
но я ненавижу Елайджу,
315
00:17:57,188 --> 00:17:59,523
учитывая, что он сделал мне и тебе.
316
00:17:59,524 --> 00:18:01,459
Итак ты предпочитаешь обьединиться с братом
317
00:18:01,460 --> 00:18:02,827
который запер тебя в тюрьме
318
00:18:02,828 --> 00:18:04,328
и со стабильным парнем, который, до теперь
319
00:18:04,329 --> 00:18:07,432
был всегда настолько ниже тебя?
320
00:18:12,092 --> 00:18:14,204
Знаешь, 3 из нас потратили
321
00:18:14,205 --> 00:18:17,775
100 лет работая вместе
322
00:18:17,776 --> 00:18:19,677
и убегая вместе,
323
00:18:20,053 --> 00:18:22,713
веря, что мы Майклсоны,
324
00:18:22,714 --> 00:18:24,314
и ты знал своего отца.
325
00:18:24,315 --> 00:18:27,418
Это было нелегко избегать его
326
00:18:27,419 --> 00:18:29,286
и всё же мы выжили,
327
00:18:29,287 --> 00:18:30,555
и когда принуждение закончилось,
328
00:18:30,556 --> 00:18:34,726
это было будто кто-то содрал с тебя кожу
329
00:18:35,660 --> 00:18:38,429
Мы потеряли всё, чем мы были
330
00:18:38,430 --> 00:18:42,166
и всё, чем мы стали в тот момент,
331
00:18:42,167 --> 00:18:43,268
и даже не смотря на то, что мы не знали
332
00:18:43,269 --> 00:18:45,070
что были чуть больше, чем сложный отвлекающий момент,
333
00:18:45,071 --> 00:18:48,205
Майкл всё равно преследовал нас,
334
00:18:48,206 --> 00:18:50,307
поэтому Тристан поклялся, что мы не будем отдыхать
335
00:18:50,308 --> 00:18:51,842
пока не заставим тебя заплатить.
336
00:18:51,843 --> 00:18:55,345
Поэтому трое из нас подписали акт мести
337
00:18:55,346 --> 00:18:56,548
Веками мы бродили по миру
338
00:18:56,549 --> 00:19:00,384
искали оружие, которое убьёт многих из вас
339
00:19:00,385 --> 00:19:02,453
но Люсьен и Тристан никогда не переставали
340
00:19:02,454 --> 00:19:04,388
ненавидеть друг друга
341
00:19:04,389 --> 00:19:07,425
Выглядит немного недальновидно.
342
00:19:08,660 --> 00:19:12,660
Если моя семья умрет, то и вы все умрёте.
343
00:19:14,278 --> 00:19:17,669
Что ж, это прекрасная тайна, не так ли?
344
00:19:20,739 --> 00:19:25,075
Я...Я думаю, что хочу десерт.
345
00:19:25,076 --> 00:19:26,411
Возможно, ты можешь прогуляться со мной
346
00:19:26,412 --> 00:19:30,414
покажешь мне что ты любишь в этом странном маленьком городе.
347
00:19:30,415 --> 00:19:34,415
Возможно ты помнишь его показное извинение за вечеринку.
348
00:19:37,522 --> 00:19:39,659
Шен Мин.
349
00:19:39,689 --> 00:19:41,096
800 лет.
350
00:19:41,126 --> 00:19:44,461
По словам Тристана, он был консультантом с пыток у Чингис-хана
351
00:19:44,462 --> 00:19:45,797
Мне все равно даже если он Близнецы
352
00:19:45,798 --> 00:19:47,599
который любит длинные прогулки по пляжу, Марсель
353
00:19:47,600 --> 00:19:50,401
Почему он преследовал меня?
354
00:19:51,934 --> 00:19:52,792
Я не знаю
355
00:19:52,822 --> 00:19:54,388
Вы не можете знать, или вы приняли присягу
356
00:19:54,389 --> 00:19:55,460
хранить молчание?
357
00:19:55,527 --> 00:19:59,931
Привет. Легко. Мы на одной стороне
358
00:19:59,932 --> 00:20:01,934
Тогда докажи это
359
00:20:10,024 --> 00:20:12,059
кровь Майклсона отслеживает родственную
360
00:20:12,089 --> 00:20:14,046
должно быть я смогу ее найти
361
00:20:15,814 --> 00:20:17,548
Я не понимаю
362
00:20:17,899 --> 00:20:19,433
зачем впутывать в это Ребекку?
363
00:20:19,434 --> 00:20:21,435
им нужны все создатели
364
00:20:21,436 --> 00:20:23,437
Тристан и Люсьен отвлекали нас здесь
365
00:20:23,438 --> 00:20:24,810
в то время пока они охотились на Ребекку.
366
00:20:24,840 --> 00:20:26,641
Она сильная
367
00:20:26,642 --> 00:20:27,776
Она не может быть убита
368
00:20:27,777 --> 00:20:30,679
в пророчестве говорится иначе
369
00:20:35,584 --> 00:20:37,752
Sang bis najitt trouver.
370
00:20:37,753 --> 00:20:39,453
Sang bis najitt trouver.
371
00:20:39,454 --> 00:20:41,656
Sang bis najitt trouver.
372
00:20:41,657 --> 00:20:43,691
Sang bis najitt trouver.
373
00:21:09,200 --> 00:21:12,036
а ты теряешь хватку
374
00:21:12,037 --> 00:21:14,171
торчала в гробу 6 месяцев
375
00:21:14,172 --> 00:21:16,106
Я просто разогреваюсь
376
00:21:16,107 --> 00:21:18,175
тем не менее я считаю, что я веду
377
00:21:18,176 --> 00:21:21,379
не то чтобы кто-то считает очки
378
00:21:26,551 --> 00:21:29,854
предполагаю, я должна быть польщена.
379
00:21:31,356 --> 00:21:35,126
Не могу оставить тебя одну даже на 5 минут
380
00:21:38,897 --> 00:21:40,998
Menedek qual suurentaa
381
00:21:46,404 --> 00:21:48,844
не плохо
382
00:21:48,874 --> 00:21:50,074
Что теперь?
383
00:21:50,075 --> 00:21:51,777
бежим.
384
00:21:57,950 --> 00:22:02,020
еще не все, охота продолжается
385
00:22:05,724 --> 00:22:07,625
Как ты держишься?
386
00:22:08,326 --> 00:22:11,461
Ну, я выливаю кровь в ведро,
387
00:22:11,462 --> 00:22:13,231
потому что вампир, который похитил нас
388
00:22:13,232 --> 00:22:14,889
не хочет запачкать пол
389
00:22:14,919 --> 00:22:19,603
так что довольно неплохо
390
00:22:19,604 --> 00:22:21,305
я втянул тебя в это
391
00:22:21,306 --> 00:22:22,607
и самое меньшее что я могу сделать это прекратить кровотечение
392
00:22:22,608 --> 00:22:23,808
нет, не бей себя
393
00:22:23,809 --> 00:22:26,019
я живучий. все равно попал бы в эту передрягу
394
00:22:26,049 --> 00:22:27,416
с тобой или без тебя.
395
00:22:30,682 --> 00:22:34,352
у меня чувство что тебе не следует подходить ближе
396
00:22:37,288 --> 00:22:40,558
еще трюки от мистера Трансильвания
397
00:22:45,730 --> 00:22:48,699
Это то, что случилось с твоим братом, не так ли?
398
00:22:48,700 --> 00:22:51,234
твоя семья попала в разборки сверъестественного мира
399
00:22:51,235 --> 00:22:55,372
кто-то заставил сделать его то, что он сам бы никогда не сделал
400
00:22:55,373 --> 00:22:58,242
никто не должен проходить через это
401
00:23:05,517 --> 00:23:08,486
Слушай. Я... У меня есть сестра.
402
00:23:08,487 --> 00:23:10,901
- Если я не сделаю это...
- Нет.
403
00:23:11,656 --> 00:23:12,724
Мы выйдем отсюда.
404
00:23:12,725 --> 00:23:14,159
И сейчас, хромота
405
00:23:14,160 --> 00:23:16,527
может стать проблемой.
406
00:23:16,528 --> 00:23:18,129
У меня все еще есть рычаги давления.
407
00:23:18,130 --> 00:23:20,498
Я единственная, кто может найти то, что нужно Люсьену,
408
00:23:20,499 --> 00:23:23,101
так что, давай найдем это.
409
00:23:29,074 --> 00:23:31,081
Почему ты привел меня сюда?
410
00:23:31,111 --> 00:23:32,577
Здесь так мрачно.
411
00:23:32,578 --> 00:23:35,000
Они называют эти кладбища городами мертвых,
412
00:23:35,030 --> 00:23:38,482
Возвышенные мавзолеи предназначены для того, чтобы чтить тех, кто ушел из жизни.
413
00:23:38,483 --> 00:23:40,985
Это человеческая попытка преодолеть страх
414
00:23:40,986 --> 00:23:43,025
смерти празднуя смерть.
415
00:23:43,055 --> 00:23:45,523
Ужасно, конечно, но безупречно
416
00:23:45,524 --> 00:23:47,929
Безупречно. Как твои намерения.
417
00:23:47,959 --> 00:23:50,995
Совсем наоборот.
418
00:23:50,996 --> 00:23:53,165
Что насчет тебя?
419
00:23:57,369 --> 00:23:59,537
Ты знаешь...
420
00:23:59,538 --> 00:24:02,039
Долгие века,
421
00:24:02,040 --> 00:24:05,276
я мечтала о тебе,
422
00:24:05,277 --> 00:24:08,379
мой яркий свет в океане тьмы,
423
00:24:08,380 --> 00:24:10,282
отчаяние которого отражало мое собственное
424
00:24:10,283 --> 00:24:13,818
и чья любовь принесла мне радость, которую я не чувствовала
425
00:24:13,819 --> 00:24:16,788
и не ощущала с тех пор.
426
00:24:19,291 --> 00:24:20,825
Но если это было бы реальностью,
427
00:24:20,826 --> 00:24:24,826
эта прогулка с твоей заботой и тоской,
428
00:24:25,464 --> 00:24:27,732
но я знаю, что это на самом деле допрос
429
00:24:27,733 --> 00:24:30,401
под прикрытием любезностями.
430
00:24:30,402 --> 00:24:33,141
Это справедливо, что я жду ответов.
431
00:24:33,171 --> 00:24:35,005
Мы находимся на грани войны,
432
00:24:35,006 --> 00:24:36,674
но если ты сомневаешься
433
00:24:36,675 --> 00:24:39,310
в моих чувствах к тебе...
434
00:24:42,213 --> 00:24:46,451
Тогда это конечная остановка нашего тура.
435
00:24:49,454 --> 00:24:50,722
Она не может остаться там.
436
00:24:50,723 --> 00:24:52,363
Ребекка не может сражаться с ними одна.
437
00:24:52,393 --> 00:24:55,025
Я пытаюсь. Она не в настроении слушать.
438
00:24:55,055 --> 00:24:56,594
Возможно тебе нужно больше удачи.
439
00:24:58,997 --> 00:25:00,398
Это Марсель.
440
00:25:00,399 --> 00:25:02,367
Совершенно ужасающий выбор времени.
441
00:25:02,368 --> 00:25:04,902
Да? Ну, мне нужна твоя помощь.
442
00:25:04,903 --> 00:25:07,438
Хейли поймала одного из парней Тристана, что следили за ней,
443
00:25:07,439 --> 00:25:10,341
вырубила его и привела в тренажерный зал
444
00:25:10,342 --> 00:25:11,876
для небольшого блиц-опроса.
445
00:25:11,877 --> 00:25:13,277
Проблема,
446
00:25:13,897 --> 00:25:15,680
это Шен Мин.
447
00:25:16,281 --> 00:25:17,981
Марселлус, мне нужно напомнить тебе
448
00:25:17,982 --> 00:25:21,618
что Шен Мин был известен как Красная Печаль прежде чем стал вампиром?
449
00:25:21,619 --> 00:25:23,358
Казни его немедленно.
450
00:25:23,388 --> 00:25:24,822
Элайджа.
451
00:25:31,430 --> 00:25:34,533
И что, ты собираешься спать весь день?
452
00:25:36,049 --> 00:25:39,905
Прежде, чем он проснется, вырви сердце из его груди.
453
00:25:44,543 --> 00:25:46,344
Sang bis najitt trouver.
454
00:25:46,345 --> 00:25:49,381
Sang bis najitt trouver.
455
00:25:53,352 --> 00:25:56,787
Как хорошо увидеть тебя, Элайджа,
456
00:25:57,400 --> 00:25:59,857
даже если ты не из плоти и крови.
457
00:26:00,303 --> 00:26:01,759
Время вернуться домой, Ребекка.
458
00:26:02,460 --> 00:26:04,694
Нет. Я слишком близка к возвращению Кола.
459
00:26:04,695 --> 00:26:06,737
Еще ближе ты к собственной гибели.
460
00:26:06,767 --> 00:26:08,004
Я не уйду без того заклинания.
461
00:26:08,034 --> 00:26:10,367
Кол подождет, сестра.
462
00:26:10,368 --> 00:26:12,036
Стрикс делает свой ход.
463
00:26:12,037 --> 00:26:12,871
Что случилось?
464
00:26:12,872 --> 00:26:15,005
У Хейли была стычка
465
00:26:15,006 --> 00:26:15,740
с Шен Мином.
466
00:26:15,741 --> 00:26:18,076
Она и Марсель разбираются соответственно с этой проблемой.
467
00:26:18,077 --> 00:26:19,777
Какого черта ты делаешь здесь?
468
00:26:19,778 --> 00:26:22,128
Иди и спаси их пока этот сумасшедший не освободился!
469
00:26:22,158 --> 00:26:26,051
Дай мне слово. Пойдем сейчас домой. Не уклоняйся.
470
00:26:30,857 --> 00:26:34,195
Отлично, но маме моей племянницы и тому красивому дураку
471
00:26:34,225 --> 00:26:36,260
лучше быть живыми когда я вернусь.
472
00:26:36,261 --> 00:26:39,100
Убедись, что она возвращается.
473
00:26:39,130 --> 00:26:41,566
Увидимся вечером.
474
00:26:51,110 --> 00:26:54,745
О времени.
475
00:26:55,109 --> 00:26:57,382
Сейчас мы можем начать.
476
00:27:00,085 --> 00:27:04,323
да, мы определенно можем
477
00:27:11,270 --> 00:27:12,556
еще есть время
478
00:27:12,856 --> 00:27:16,358
если ты говоришь, возможно я даже смогу тебя исцелить
479
00:27:16,359 --> 00:27:18,193
почему ты пошел за мной?
480
00:27:18,194 --> 00:27:21,463
потому что мы использовали тебя,
481
00:27:21,464 --> 00:27:23,526
или есть другая причина?
482
00:27:23,556 --> 00:27:24,734
ты никогда не узнаешь и это не имеет значение
483
00:27:24,735 --> 00:27:27,056
потому что когда я освобожусь
484
00:27:27,086 --> 00:27:29,754
Я собираюсь сломать вашу челюсть, поскольку вы разозлили меня
485
00:27:29,755 --> 00:27:33,491
и медленно вытянуть кишки из твоего тела.
486
00:27:33,492 --> 00:27:36,561
Эй. Как насчет того, чтоб нам просто успокоиться?
487
00:27:36,562 --> 00:27:39,163
а ты. другие были так рады,
488
00:27:39,164 --> 00:27:40,232
когда ты присоединился к нашим рядам,
489
00:27:40,233 --> 00:27:42,500
но я знала с самого начала, что ты был грязью
490
00:27:42,501 --> 00:27:45,069
ты доказал это, став против нас
491
00:27:45,070 --> 00:27:47,972
за это я прикончу тебя
492
00:27:47,973 --> 00:27:52,810
но после того как ты увидишь ее смерть
493
00:27:52,811 --> 00:27:56,581
Право. Ну, хорошо.
Достаточном об этом.
494
00:27:56,582 --> 00:27:59,083
прости, Хэйли, твоя очередь прошла
495
00:27:59,084 --> 00:28:01,487
он должен умереть
496
00:28:18,704 --> 00:28:20,905
Возьми его.
497
00:28:29,602 --> 00:28:31,317
Как поэтично
498
00:28:31,318 --> 00:28:34,619
два воина сражаются рука об руку
499
00:28:34,620 --> 00:28:36,654
вместе умирая
500
00:28:46,866 --> 00:28:48,333
Ты в порядке?
501
00:28:48,334 --> 00:28:50,478
о, я в порядке. спасибо что спросил
502
00:28:50,508 --> 00:28:53,639
Марселус, в следующий раз я попрошу тебя выбросить мусор
503
00:28:55,608 --> 00:28:57,977
Старайся не прохлаждаться.
504
00:29:00,947 --> 00:29:03,315
Ребекка, мы должны идти.
505
00:29:03,316 --> 00:29:06,185
Я прилечу на первом самолете.
506
00:29:07,220 --> 00:29:08,321
Я не могу уйти сейчас,
507
00:29:08,322 --> 00:29:10,809
не тогда, когда до возвращения брата назад
508
00:29:10,839 --> 00:29:12,190
всего несколько шагов.
509
00:29:12,191 --> 00:29:13,159
Ты обещала Элайдже.
510
00:29:13,160 --> 00:29:15,894
А что насчет обещания Колу?
511
00:29:15,895 --> 00:29:17,130
Я уже потеряла свое тело ведьмы.
512
00:29:17,131 --> 00:29:19,532
Я не могу вернуться домой ни с чем.
513
00:29:22,167 --> 00:29:24,035
Что ж, думаю спор с тобой
514
00:29:24,036 --> 00:29:26,938
будет пустой тратой времени.
515
00:29:26,939 --> 00:29:31,844
Видишь? Ты вписываешься в эту семью как перчатки.
516
00:29:38,117 --> 00:29:40,017
это дом твоей семьи?
517
00:29:40,018 --> 00:29:41,953
Пожалуйста, простите осколки.
518
00:29:41,954 --> 00:29:43,856
У меня и моего брата было небольшое разногласие
519
00:29:43,857 --> 00:29:45,057
по тебе, на самом деле.
520
00:29:45,058 --> 00:29:48,760
О! Поединок в мою честь. Как галантно,
521
00:29:48,761 --> 00:29:51,029
но я боюсь, если это что
ты хочешь показать мне, это.
522
00:29:51,030 --> 00:29:52,798
если ты хочешь знать что было у меня на сердце
523
00:29:52,799 --> 00:29:55,654
в течении последних несколько веков
524
00:29:55,684 --> 00:29:57,936
идем со мной
525
00:30:05,544 --> 00:30:08,646
Жизнь подобна городу, стоящему на фундаменте
526
00:30:08,647 --> 00:30:12,647
неважно, какие изменения происходят
527
00:30:13,585 --> 00:30:16,455
фундамент остается неизменным
528
00:30:25,998 --> 00:30:27,866
Что это?
529
00:30:27,867 --> 00:30:31,303
200 лет назад это была моя творческая студия
530
00:30:31,304 --> 00:30:35,174
она стала мавзолеем моей памяти о тебе
531
00:30:39,268 --> 00:30:41,395
я думала, если я нарисую то, что мучает меня
532
00:30:41,425 --> 00:30:44,613
я смогу забыть тебя навсегда
533
00:30:45,451 --> 00:30:47,519
и все это время
534
00:30:47,520 --> 00:30:51,257
я еще никогда так не ошибался
535
00:31:14,128 --> 00:31:15,462
ввиду коровопотери и укуса волка
536
00:31:15,463 --> 00:31:17,664
я не уверен, что у тебя достаточно времени чтобы получить ответы
537
00:31:17,665 --> 00:31:21,067
Так давай же проведем это время с пользой
538
00:31:21,068 --> 00:31:23,804
у меня есть вопросы
539
00:31:27,107 --> 00:31:29,043
мне нужны ответы
540
00:31:32,913 --> 00:31:34,215
зачем, ты преследовал Хейли?
541
00:31:34,216 --> 00:31:37,150
Мне было приказано убрать ее с поля битвы
542
00:31:37,151 --> 00:31:40,220
она препятствие на пути к тому, что нам действительно нужно
543
00:31:40,221 --> 00:31:41,793
и что же это?
544
00:31:41,823 --> 00:31:44,192
Давина Клэр
545
00:31:45,059 --> 00:31:47,060
Что ты хочешь от Давины Клэр?
546
00:31:47,061 --> 00:31:48,229
она нужна Тристану, чтобы привести в действие оружие
547
00:31:48,230 --> 00:31:50,730
которое будет использовано против твоей семьи
548
00:31:50,731 --> 00:31:52,800
какое оружие?
549
00:31:55,335 --> 00:31:59,732
прости. у меня небольшие сложности со слухом
550
00:32:00,775 --> 00:32:02,280
говори
551
00:32:02,310 --> 00:32:03,744
я
552
00:32:03,745 --> 00:32:05,079
лучше
553
00:32:05,080 --> 00:32:06,915
умру
554
00:32:18,359 --> 00:32:20,260
Ты уже нашла его?
555
00:32:20,861 --> 00:32:22,429
так как крайний срок уже близок
556
00:32:22,430 --> 00:32:25,423
ты уже кажешься почти мертвой
557
00:32:25,453 --> 00:32:26,801
ты доказал свою точку зрения
558
00:32:26,802 --> 00:32:30,837
ты победил, люди проиграли. теперь отпусти его
559
00:32:30,838 --> 00:32:31,934
Так ты уже нашла?
560
00:32:31,964 --> 00:32:35,385
Возможно. Я покажу тебе,
если ты его вылечишь сейчас же
561
00:32:35,415 --> 00:32:36,580
Сначала покажи
562
00:32:36,610 --> 00:32:38,946
Вылечи его
563
00:32:48,089 --> 00:32:49,724
все в порядке
564
00:32:53,059 --> 00:32:55,830
Ты можешь выпить. Это тебя вылечит
565
00:33:06,941 --> 00:33:09,342
Я проверила везде
566
00:33:09,343 --> 00:33:12,279
Есть только одно место, где это может быть
567
00:33:33,702 --> 00:33:35,603
Я понимаю, почему ты так нравишься Нику
568
00:33:35,604 --> 00:33:37,904
В тебе есть боевой дух
569
00:33:37,905 --> 00:33:40,473
но твое сердце екнуло
570
00:33:40,474 --> 00:33:41,742
прямо перед тем как я вылечил твоего друга
571
00:33:41,743 --> 00:33:45,742
я думаю ты наверняка знаешь где медальен, гадкая девченка
572
00:33:48,716 --> 00:33:49,917
нож к горлу, приятель
573
00:33:49,918 --> 00:33:52,552
Нет, не делай этого, пожалуйста.
574
00:33:52,553 --> 00:33:54,288
Ты пытаешься обратиться к моей милосердной стороне?
575
00:33:54,289 --> 00:33:56,019
Ужасно говорить тебе, что у меня ее нет
576
00:33:56,049 --> 00:33:57,105
не отдавай ему эту чертову штуку
577
00:33:57,135 --> 00:33:58,583
О, достаточно!
578
00:34:00,147 --> 00:34:02,734
Дальше. Перерезать тебе...
579
00:34:02,764 --> 00:34:04,632
Подожди!
580
00:34:05,833 --> 00:34:07,734
Возьми это. Просто возьми это.
581
00:34:07,735 --> 00:34:09,704
Оно здесь.
582
00:34:11,139 --> 00:34:17,338
Хех. Надо было так самого начала. Как насчет этого?
583
00:34:27,691 --> 00:34:30,658
Оказывается, мы с ней хорошо сработались.
584
00:34:43,972 --> 00:34:47,972
Вот оно. Это должно быть оно.
585
00:34:48,943 --> 00:34:51,378
если встреча с ведьмой здесь,
586
00:34:51,379 --> 00:34:52,853
Где она?
587
00:34:52,883 --> 00:34:56,116
Мне все равно, пока я не получу то, что мне нужно.
588
00:34:56,117 --> 00:34:58,986
Вот оно. Это заклинание.
589
00:34:59,587 --> 00:35:01,288
Прекрасное чувство. Теперь всё, что нам нужно -
590
00:35:01,289 --> 00:35:03,990
прах Кола и кровь двух братьев и сестёр.
591
00:35:03,991 --> 00:35:06,893
Ребекка, нам нужно идти сейчас.
592
00:35:08,930 --> 00:35:10,631
Долго же ты шла.
593
00:35:10,632 --> 00:35:12,399
Mithil rata dans hofos
594
00:35:12,400 --> 00:35:14,735
Mithil rata dans hofos
595
00:35:14,736 --> 00:35:16,069
Mithil rata dans hofos
596
00:35:16,070 --> 00:35:17,804
Какого черта здесь происходит?
597
00:35:17,805 --> 00:35:21,142
Подходящий конец для избалованной стервой.
598
00:35:31,352 --> 00:35:33,254
Ты явно не понял намека ранее
599
00:35:33,255 --> 00:35:34,522
Тебе не победить меня!
600
00:35:34,523 --> 00:35:37,329
Может быть и нет, но она может.
601
00:35:37,359 --> 00:35:39,360
Lem duree mohana.
602
00:35:39,361 --> 00:35:40,361
Нет!
603
00:35:40,362 --> 00:35:41,496
Gratuit fra loke!
604
00:35:44,701 --> 00:35:46,837
Нет. нет.
605
00:35:46,867 --> 00:35:48,002
Твоя магия не имеет силы здесь.
606
00:35:48,830 --> 00:35:51,506
Только наша ведьма может колдовать.
607
00:35:53,200 --> 00:35:55,576
Как трагично, что вы и ваша сестра
608
00:35:55,606 --> 00:35:57,646
Должны попрощаться так.
609
00:36:00,181 --> 00:36:02,148
Я не могу решить.
610
00:36:02,149 --> 00:36:03,450
Должен ли я заставить тебя смотреть,
611
00:36:03,451 --> 00:36:06,520
Как она молит о пощаде,
612
00:36:06,521 --> 00:36:07,888
Или оставить тебя в незнании того,
613
00:36:07,889 --> 00:36:09,357
Как сильно она страдала.
614
00:36:09,358 --> 00:36:13,357
Если ты навредишь ей, я порву твоё, я... аргх!
615
00:36:23,237 --> 00:36:24,838
Вы заманивали меня так,
616
00:36:24,839 --> 00:36:26,573
И всё это время это была ложь.
617
00:36:26,574 --> 00:36:28,008
Не совсем.
618
00:36:28,009 --> 00:36:30,577
Заклинание очень даже правдиво.
619
00:36:30,578 --> 00:36:33,213
Хотел насладиться выражением твоего лица,
620
00:36:33,214 --> 00:36:36,249
Когда я заберу это у тебя.
621
00:36:36,250 --> 00:36:39,419
Нечего бояться, милая. Это не убьёт тебя.
622
00:36:39,420 --> 00:36:41,255
Это просто усыпит тебя
623
00:36:41,256 --> 00:36:43,490
На очень, очень долгое время.
624
00:36:43,491 --> 00:36:44,959
И когда я проснусь, ты будешь
625
00:36:44,960 --> 00:36:47,494
Первым человеком, которого я убью.
626
00:36:47,495 --> 00:36:49,329
Я не буду задерживать дыхание,
627
00:36:49,330 --> 00:36:52,933
Но ты окажешь услугу, если попробуешь.
628
00:37:06,514 --> 00:37:10,514
Сейчас время вернуть тебя в Новый Орлеан.
629
00:37:19,475 --> 00:37:21,461
Он готовит и он убирает!
630
00:37:21,462 --> 00:37:23,997
Этот парень настоящий хранитель очага.
631
00:37:23,998 --> 00:37:27,267
О. К сожалению, должно быть не так.
632
00:37:27,268 --> 00:37:30,904
Сейчас ты пойдёшь и скажешь,
633
00:37:30,905 --> 00:37:33,173
Ты арестовал не того подозреваемого.
634
00:37:33,174 --> 00:37:34,908
Можешь заставить меня делать всё, что хочешь.
635
00:37:34,909 --> 00:37:37,231
Я найду тебя.
636
00:37:37,261 --> 00:37:39,195
Нет, ты не сможешь.
637
00:37:40,008 --> 00:37:44,345
Вместо этого, ты сохранишь эту ужасную ошибку в своей жизни.
638
00:37:44,375 --> 00:37:46,836
Ты продолжишь это жалкое следствие,
639
00:37:46,837 --> 00:37:48,139
Никогда не сдвигаясь с точки,
640
00:37:48,140 --> 00:37:50,711
Не делая никаких прогрессов.
641
00:37:50,741 --> 00:37:54,577
Через время ты взрастишь ненависть к себе
642
00:37:54,578 --> 00:37:56,113
За свой посредственный талант,
643
00:37:56,143 --> 00:37:59,579
Каждую минуту зная, что есть вещи, срывающиеся в тени,
644
00:38:00,751 --> 00:38:02,492
Перед которыми
645
00:38:02,522 --> 00:38:05,222
Ты ничтожество.
646
00:38:07,391 --> 00:38:08,830
Не делай этого.
647
00:38:08,860 --> 00:38:11,395
О, не выгляди так огорчённо.
648
00:38:11,396 --> 00:38:12,964
Однажды вербены в тебе не будет,
649
00:38:12,965 --> 00:38:15,970
Тогда я внушу тебе забыть всё,
650
00:38:16,452 --> 00:38:19,870
Но оставлю один урок:
651
00:38:19,871 --> 00:38:22,005
Против вампиров,
652
00:38:22,006 --> 00:38:25,442
Люди всегда проигрывают.
653
00:39:02,998 --> 00:39:06,046
Было время, когда всё, чего я хотел, это найти семью.
654
00:39:06,784 --> 00:39:10,120
Это погубило меня
655
00:39:10,121 --> 00:39:12,956
И однажды после я сделал, что-то сумасшедшее как это
656
00:39:12,957 --> 00:39:14,658
Что я нуждался лишь в доме.
657
00:39:14,659 --> 00:39:18,796
Новый Орлеан и есть этот дом.
658
00:39:20,098 --> 00:39:24,098
И Стрикс пытаются отнять это, не так ли?
659
00:39:25,536 --> 00:39:28,639
Нет, мы не позволим им.
660
00:39:30,008 --> 00:39:32,810
Это может быть сложнее, чем ты думаешь.
661
00:39:35,079 --> 00:39:37,382
Где Ребекка?
662
00:39:39,017 --> 00:39:41,018
Нам нужно позвонить Клаусу.
663
00:39:55,400 --> 00:39:57,134
Что ты делаешь здесь?
664
00:39:57,135 --> 00:39:59,136
Подойди ближе.
665
00:39:59,137 --> 00:40:03,137
Я думаю тебе лучше оставаться вне досягаемости моих рук
666
00:40:06,927 --> 00:40:08,931
Так что, я полагаю, что ты
слышал о занятом дне
667
00:40:08,961 --> 00:40:10,447
все слышали
668
00:40:10,448 --> 00:40:13,884
Позволь мне устранить эту угрюмость.
669
00:40:13,885 --> 00:40:15,986
Я расскажу тебе всё, что знаю.
670
00:40:15,987 --> 00:40:19,057
Я ожидаю, что твоя речь будет быстрой
671
00:40:20,091 --> 00:40:22,159
Есть одно оружие
672
00:40:22,160 --> 00:40:24,895
опасный, проклятый предмет
673
00:40:24,896 --> 00:40:26,563
под названием Serratura.
674
00:40:27,235 --> 00:40:30,033
Это способно производить нерушимые границы
675
00:40:30,795 --> 00:40:33,295
Мой брат и Люсьен хотят использовать это
676
00:40:33,325 --> 00:40:35,439
чтобы устранить тебя вместе с твоим братом и сестрой навсегда
677
00:40:35,440 --> 00:40:37,710
потому что вам нельзя навредить
678
00:40:37,740 --> 00:40:41,514
Но чтобы сделать это, им нужно
собрать вас троих в одном месте
679
00:40:41,544 --> 00:40:45,148
Именно поэтому они отправили армию
Стрикс, чтобы забрать мою сестру
680
00:40:45,149 --> 00:40:47,048
Нечему беспокоиться, любовь моя.
681
00:40:47,078 --> 00:40:49,385
Я приняла меры, чтобы уверится,
что Ребекка не будет задержана
682
00:40:49,386 --> 00:40:52,029
этими противными Стрикс слишком долго
683
00:40:52,059 --> 00:40:53,823
Какие меры?
684
00:40:53,824 --> 00:40:56,359
Пока у них тело Ребекки
685
00:40:56,360 --> 00:40:58,229
Я не собираюсь позволить им держать его
686
00:40:58,230 --> 00:41:01,564
Так что я придумала свой собственный план
687
00:41:01,565 --> 00:41:04,200
Без ведома моего брата,
Я отправила двух мужчин
688
00:41:04,201 --> 00:41:07,301
Чтобы вернуть ее, из моей кровной линии
689
00:41:07,331 --> 00:41:09,907
верных мне...
690
00:41:10,809 --> 00:41:12,776
И от моего имени
691
00:41:12,777 --> 00:41:15,945
Они добудут тело твоей сестры
692
00:41:15,946 --> 00:41:18,014
Не переживай, любовь моя.
693
00:41:18,015 --> 00:41:20,748
Ребекка в полной безопасности.
694
00:41:20,981 --> 00:41:24,355
Даю слово.
695
00:41:25,537 --> 00:41:27,892
А сейчас...
696
00:41:29,907 --> 00:41:32,797
Возвращайся в постель.
697
00:41:33,237 --> 00:41:40,037
Выложено группой
http://vk.com/club9841588
¦¦¦ Дневники вампира & Древние ¦¦¦
698
00:41:41,305 --> 00:42:41,623
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-67327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.