All language subtitles for 13066

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,015 --> 00:00:03,403 Ранее в Древних.. 2 00:00:03,433 --> 00:00:05,755 Если пророчество правдиво, 3 00:00:05,785 --> 00:00:07,023 то вы все падете 4 00:00:07,053 --> 00:00:09,253 Один от руки друга, другой от руки врага, 5 00:00:09,254 --> 00:00:11,559 третий от семьи. 6 00:00:11,589 --> 00:00:14,591 Я предполагаю, что Никлаус с твоей сестрой. 7 00:00:14,592 --> 00:00:16,564 Куда бы ты ни пошел Аврора следует за тобой 8 00:00:16,594 --> 00:00:17,983 Я знала, ты найдешь меня 9 00:00:18,013 --> 00:00:19,301 Привет, любимый 10 00:00:19,331 --> 00:00:22,266 Я здесь по той же причине, что Тристан, и Люсьен 11 00:00:22,267 --> 00:00:23,650 защитить обратившего меня. 12 00:00:23,680 --> 00:00:24,803 Мне нужно знать. 13 00:00:24,804 --> 00:00:26,107 Где, черт возьми, Ребекка? 14 00:00:26,137 --> 00:00:28,205 Я воспользуюсь всеми преимуществами этого тела, 15 00:00:28,206 --> 00:00:30,108 пока я ищу способ вернуть Коула 16 00:00:30,109 --> 00:00:31,176 а потом - кто знает? 17 00:00:31,177 --> 00:00:32,511 Мои парни следили за Тристаном 18 00:00:32,512 --> 00:00:34,145 до тайного склада, откуда он больше не вышел 19 00:00:34,146 --> 00:00:36,380 и ты ни за что не угадаешь, кто купил 20 00:00:36,381 --> 00:00:37,516 этот склад 21 00:00:37,517 --> 00:00:38,416 Он принадлежит Люсьену 22 00:00:38,417 --> 00:00:40,118 Они работали вместе все это время 23 00:00:40,119 --> 00:00:42,087 Попав не в те руки, эти артефакты могут уничтожить весь город 24 00:00:42,088 --> 00:00:43,722 Собственность Нола П.Д. Улики по убийству 25 00:00:43,723 --> 00:00:45,423 Судебно-медецинская экспертиза показывает, 26 00:00:45,424 --> 00:00:46,946 отпечатки на теле жертвы только твои 27 00:00:46,976 --> 00:00:48,743 Ками О'Коннелл, вы арестованы. 28 00:00:48,744 --> 00:00:50,744 Прямо перед тем, как ты попросил меня 29 00:00:50,745 --> 00:00:52,417 сбежать с тобой, я виделась с твоим братом. 30 00:00:52,447 --> 00:00:53,602 Он лгал всем нам. 31 00:00:53,632 --> 00:00:54,987 И не смотря на это я люблю его. 32 00:00:55,017 --> 00:00:57,604 Ты должна видеть его жалким монстром. 33 00:00:57,634 --> 00:00:58,624 которым он и является. 34 00:00:58,654 --> 00:01:00,993 Что ты сделал с Авророй, со мной. 35 00:01:01,023 --> 00:01:02,762 Ты предал меня! 36 00:01:02,792 --> 00:01:05,860 Ты хочешь драки, так давай. 37 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 38 00:01:31,986 --> 00:01:33,694 Что ты там делаешь? 39 00:01:33,724 --> 00:01:35,392 Подойди ближе. 40 00:01:36,457 --> 00:01:38,358 Я решил, будет лучше 41 00:01:38,359 --> 00:01:40,762 если я не смогу до тебя дотянуться. 42 00:01:43,239 --> 00:01:44,953 Я так понимаю ты слышал о том, какой загруженный был день 43 00:01:44,983 --> 00:01:47,017 у всех. 44 00:01:47,018 --> 00:01:50,654 Позволь мне поднять тебе настроение. 45 00:01:51,153 --> 00:01:53,057 Я расскажу тебе все, что знаю. 46 00:02:20,768 --> 00:02:22,391 Я тебе говорила, что это лучше, чем пересылать друг другу 47 00:02:22,421 --> 00:02:23,542 старые скучные письма. 48 00:02:23,572 --> 00:02:25,272 Ну, выпивка с сестрой помогает отвлечься от 49 00:02:25,302 --> 00:02:27,174 каждодневной драмы кровных линий 50 00:02:27,175 --> 00:02:29,147 Люсьен всегда был занозой в заднице, 51 00:02:29,177 --> 00:02:32,712 по сравнению с задерганным Тристаном. 52 00:02:32,713 --> 00:02:35,015 О, и не забудь о Стриксах. 53 00:02:35,016 --> 00:02:37,717 С каждым днем их становится все больше в квартале 54 00:02:37,718 --> 00:02:40,220 Возможно я присоединюсь к тебе во плоти 55 00:02:40,221 --> 00:02:41,976 Я бы присоединилась 56 00:02:42,006 --> 00:02:43,975 Но не могу здесь больше находиться. 57 00:02:43,976 --> 00:02:45,376 У меня встреча с ведьмой Сантериа 58 00:02:45,377 --> 00:02:48,416 которая может знать, как вернуть Коула. 59 00:02:48,446 --> 00:02:51,648 Может нам удастся воссоединить семью. 60 00:02:51,649 --> 00:02:53,484 И расскажи как ты справляешься с ними. 61 00:02:53,485 --> 00:02:57,421 Никлаус и Элайджа иногда общаются, 62 00:02:57,422 --> 00:03:01,692 что я решила считать прогрессом. 63 00:03:01,693 --> 00:03:05,363 Подожди, любовь моя. Погода поменяется. 64 00:03:06,464 --> 00:03:09,432 Сейчас же я ухожу на свидание с ведьмой 65 00:03:09,462 --> 00:03:11,161 Будь осторожна 66 00:03:12,437 --> 00:03:14,405 Это за семью. 67 00:03:14,406 --> 00:03:17,075 За каждого из нас 68 00:03:31,523 --> 00:03:33,924 Предупреждаю, сэр. Если хотите наткнуться на беду, тогда 69 00:03:33,925 --> 00:03:36,495 Подумайте дважды. 70 00:03:40,532 --> 00:03:44,169 Это и есть проблема с телом ведьмы. 71 00:03:45,270 --> 00:03:46,804 Ты не можешь много драться, когда 72 00:03:46,805 --> 00:03:49,808 выходит настоящий монстр. 73 00:03:54,965 --> 00:04:01,251 Выложено группой http://vk.com/club9841588 ¦¦¦ Дневники вампира & Древние ¦¦¦ 74 00:04:34,219 --> 00:04:36,087 Аааа! 75 00:04:59,110 --> 00:05:01,545 Могу я узнать, что произошло? 76 00:05:01,546 --> 00:05:05,250 Мы просто немного поговорили о прошлом. 77 00:05:05,984 --> 00:05:09,219 Я вежливо объяснил Николаусу что я ему не враг. 78 00:05:09,220 --> 00:05:10,821 и хотя они пришли в город 79 00:05:10,822 --> 00:05:13,023 под мирным флагом 80 00:05:13,024 --> 00:05:15,259 Тристан и Люсьен на самом деле 81 00:05:15,260 --> 00:05:16,760 объединились против нас, 82 00:05:16,761 --> 00:05:18,096 факт чего потребовал небольшого 83 00:05:18,097 --> 00:05:21,098 мягкого убеждения. 84 00:05:21,099 --> 00:05:23,200 А я напомнил нашему брату 85 00:05:23,201 --> 00:05:25,402 кто разозлил их в первую очередь, 86 00:05:25,403 --> 00:05:29,273 И после всего этого цивилизованного обсуждения, 87 00:05:29,274 --> 00:05:32,076 к чему вы пришли? 88 00:05:32,077 --> 00:05:36,480 Что мы разоблачим и уничтожим наших первых вампиров 89 00:05:36,481 --> 00:05:37,782 Более чем согласен с тобой 90 00:05:37,783 --> 00:05:40,688 Таким образом, ты видишь, джентльмены решили что пора 91 00:05:40,718 --> 00:05:42,919 объявить перемирие и направить нашу яость 92 00:05:42,920 --> 00:05:45,723 в более подходящее направление 93 00:05:48,926 --> 00:05:52,667 Идем. Для кое-кого, кто всегда дает мне нагоняй 94 00:05:52,697 --> 00:05:53,965 это была спокойная поездка 95 00:05:53,966 --> 00:05:55,100 Что вы хотите этим сказать, детектив? 96 00:05:55,130 --> 00:05:56,655 Хорошо сработано! Улицы Нового Орлеана в безопастности 97 00:05:56,685 --> 00:05:58,025 Я бы хотел услышать признание 98 00:05:58,055 --> 00:05:59,088 Это бы сделало мою работу проще 99 00:05:59,089 --> 00:06:00,794 Я не серийный убийца, и пока ты 100 00:06:00,824 --> 00:06:02,825 в пустую тратишь время со мной, настоящий преступник все еще здесь 101 00:06:02,826 --> 00:06:04,926 Что ж, если я что-то упустил, покажи мне 102 00:06:04,927 --> 00:06:06,761 Докажешь, что ты жертва - 103 00:06:06,762 --> 00:06:08,931 и я защищу тебя 104 00:06:17,773 --> 00:06:19,978 Хладнокровный убийца? 105 00:06:20,008 --> 00:06:23,265 Что за удивительный поворот событий? 106 00:06:24,396 --> 00:06:25,263 Тебе следует немного отдохнуть 107 00:06:25,264 --> 00:06:28,609 У нас был длинный день 108 00:06:28,639 --> 00:06:30,768 Вот и мы 109 00:06:38,176 --> 00:06:40,210 Эй, Давина, это я 110 00:06:40,211 --> 00:06:42,212 Я, эм... Я немного опаздываю 111 00:06:42,213 --> 00:06:44,316 Я скоро буду там 112 00:06:50,322 --> 00:06:54,125 Хотя, нет, чуть попозже 113 00:07:35,926 --> 00:07:38,335 Ты не очень хороша в слежке, не так ли? 114 00:07:38,336 --> 00:07:41,172 Мои таланты весьма обширны 115 00:07:59,008 --> 00:08:01,075 Да 116 00:08:01,076 --> 00:08:03,378 Пить с Ребеккой 117 00:08:03,379 --> 00:08:05,481 Всегда приключение 118 00:08:09,351 --> 00:08:11,653 Ты выглядишь более раздраженным, чем обычно 119 00:08:11,654 --> 00:08:14,389 Это Аврора 120 00:08:14,990 --> 00:08:16,590 Ее влияние пугает меня 121 00:08:16,591 --> 00:08:18,592 и все же наш ужасно заблуждающийся брат 122 00:08:18,593 --> 00:08:19,928 похоже верит что она может быть ключом 123 00:08:19,929 --> 00:08:21,929 к окончанию этого ужасного пророчества 124 00:08:21,930 --> 00:08:24,632 Если она так привязана к своем брату, 125 00:08:24,633 --> 00:08:25,600 какие у Ника есть шансы? 126 00:08:25,601 --> 00:08:28,669 Никаких. И все же Никлаус верит, что она может колебаться 127 00:08:28,670 --> 00:08:31,805 несмотря на его перпективу семейной верности 128 00:08:31,806 --> 00:08:33,079 в лучшем случае шизофреничны. 129 00:08:33,109 --> 00:08:35,476 Я все равно не пойму почему Люсьен и Тристан 130 00:08:35,477 --> 00:08:36,711 работают сообща 131 00:08:36,712 --> 00:08:38,979 Разве их кровные линии не прямые враги? 132 00:08:38,980 --> 00:08:40,714 Что же, обоюдное отсутствие доброжелательности 133 00:08:40,715 --> 00:08:44,715 адресованный нашей семье, не совсем необоснован 134 00:08:46,988 --> 00:08:49,189 Ненависть ужасная вещь, Фрея 135 00:08:49,190 --> 00:08:52,392 Почему? Все что вы сделали, это обратили их 136 00:08:52,393 --> 00:08:55,463 Не похоже что они жалуются 137 00:08:57,482 --> 00:08:59,750 Элайджа 138 00:08:59,751 --> 00:09:02,788 Что именно вы сделали? 139 00:09:05,524 --> 00:09:08,397 Я заставил Люсьена думать, что он это Никлаус, 140 00:09:08,427 --> 00:09:10,427 Аврору - что она Ребекка, 141 00:09:10,428 --> 00:09:11,596 а Тристана в то что он это я.... 142 00:09:11,597 --> 00:09:15,332 После того как обратил его, конечно 143 00:09:15,333 --> 00:09:18,201 Для нас это был период хаоса 144 00:09:18,202 --> 00:09:19,337 Это был 11 век 145 00:09:19,338 --> 00:09:21,471 отец нещадно охотился на нас 146 00:09:21,472 --> 00:09:22,707 поэтому я убедил их 147 00:09:22,708 --> 00:09:24,394 и затем сказал бежать 148 00:09:24,424 --> 00:09:25,687 Ты сделал их мишенью 149 00:09:25,717 --> 00:09:26,980 Не самая добрая вещь из тех что я делал, 150 00:09:27,010 --> 00:09:29,547 Я полностью откровенен с тобой, Фрея 151 00:09:30,248 --> 00:09:35,365 Таким образом, пока мы взяли передышку в сонных, но очаровательных виноградниках Тосканы 152 00:09:35,531 --> 00:09:37,820 Отец охотился на лже-детей Майклсона 153 00:09:37,821 --> 00:09:40,203 В дальней части Европы Большую часть столетия 154 00:09:40,291 --> 00:09:44,291 Мы стали вынужденными жертвами, 155 00:09:45,063 --> 00:09:47,469 внушение было сброшено и вот к чему это привело. 156 00:09:47,499 --> 00:09:49,433 Как твоя голова? 157 00:09:49,434 --> 00:09:53,057 Кружится. Не думаю, что это похмелье 158 00:09:53,087 --> 00:09:56,456 Фрея, кое-что ты должна запомнить об этой семье 159 00:09:56,457 --> 00:09:57,962 Перед угрозой, мы действуем 160 00:09:57,992 --> 00:09:59,365 К лучшему или худшему 161 00:09:59,395 --> 00:10:01,995 Чего бы это не стоило чтобы защитить нас 162 00:10:01,996 --> 00:10:04,164 Значит, ты говоришь, что дни сочтены 163 00:10:04,165 --> 00:10:06,605 Если они действительно работают против нас, да 164 00:10:06,635 --> 00:10:08,737 Без сомнений 165 00:10:10,071 --> 00:10:12,139 Возможно немного "hair of the dog"(алкогольный напиток) 166 00:10:12,140 --> 00:10:16,077 будет более эффективным, тебе не кажется? 167 00:10:19,250 --> 00:10:20,749 Что это? 168 00:10:23,352 --> 00:10:25,487 Что-то не так. 169 00:10:26,688 --> 00:10:29,624 Мы должны позвонить Ребекке. 170 00:10:34,546 --> 00:10:36,816 Какое милое ожерелье 171 00:10:37,041 --> 00:10:42,694 Изумруд чтобы действительно радовать мои глаза,ты так не думаешь? 172 00:10:43,955 --> 00:10:46,723 Я думаю, что мое ожерелье будет радовать твои глаза. 173 00:10:46,724 --> 00:10:49,030 Спасибо 174 00:10:49,060 --> 00:10:50,599 Ты также будешь отбирать 175 00:10:50,629 --> 00:10:53,431 конфетку у малышей? 176 00:10:53,932 --> 00:10:55,282 Раз уж я в настроении, 177 00:10:55,312 --> 00:10:58,069 то для чего-нибудь сладкого 178 00:10:58,570 --> 00:11:00,304 Пойдем со мной 179 00:11:00,305 --> 00:11:01,506 И не волнуйся 180 00:11:01,748 --> 00:11:04,609 И я защищу тебя 181 00:11:07,952 --> 00:11:10,247 Теперь ты будешь читать мне нотации 182 00:11:10,248 --> 00:11:11,882 за мое плохое поведение? 183 00:11:11,883 --> 00:11:12,851 Наоборот 184 00:11:12,852 --> 00:11:15,186 Я отменил все планы на сегодня 185 00:11:15,187 --> 00:11:17,688 Я хочу показать тебе свой город 186 00:11:18,554 --> 00:11:20,796 Это твоя попытка узнать на чьей я стороне?* 187 00:11:20,826 --> 00:11:23,727 Я бы предпочел знать, на чей ты стороне 188 00:11:23,728 --> 00:11:24,829 Но с моей стороны будет грубо начать 189 00:11:24,830 --> 00:11:27,564 такой глупый разговор c такой прекрасной девушкой, 190 00:11:27,565 --> 00:11:29,304 не пригласив ее на обед 191 00:11:29,334 --> 00:11:31,034 Ты согласна со мной? 192 00:11:31,545 --> 00:11:35,009 Что ж, кажется в эти дни большинство мужчин Потеряли свои манеры 193 00:11:35,039 --> 00:11:37,341 Это должно быть прекрасно 194 00:11:37,342 --> 00:11:38,727 Да уж 195 00:12:01,933 --> 00:12:04,039 Я взял на себя смелость снять с тебя наручники 196 00:12:04,626 --> 00:12:08,690 Если только ты не тот тип людей, которые любят быть в оковах 197 00:12:08,720 --> 00:12:09,873 Пожалуйста возьми это 198 00:12:09,874 --> 00:12:13,277 Рассмотри это как извинение за тяжелое начало дня 199 00:12:13,278 --> 00:12:15,517 Я не вижу причин, по которым мы не можем начать всё заново 200 00:12:15,547 --> 00:12:17,481 Я всего лишь выпил с друзьями, 201 00:12:17,482 --> 00:12:19,950 и, если это не очевидно, поясняю 202 00:12:19,951 --> 00:12:22,290 Ты мне не нравишься 203 00:12:22,320 --> 00:12:24,156 Хватит 204 00:12:26,658 --> 00:12:28,158 В дальнейшем, я надеюсь, вы вспомните 205 00:12:28,159 --> 00:12:32,329 что все это могло пройти куда проще 206 00:12:32,330 --> 00:12:34,198 Детектив Кинни, входите 207 00:12:34,199 --> 00:12:36,939 и начинайте нарезать мирепо 208 00:12:36,969 --> 00:12:38,070 Вы внушили ему? 209 00:12:38,371 --> 00:12:40,104 Что вообще происходит? 210 00:12:40,505 --> 00:12:41,844 Почему бы тебе не сосредоточится на нарезке? 211 00:12:41,874 --> 00:12:43,942 Мы ведь не хотим, чтобы ты потерял пару пальцев в процессе беседы 212 00:12:44,562 --> 00:12:46,381 Знала ли ты, что со стороны матери в семье Уилла 213 00:12:46,411 --> 00:12:47,593 полно поваров? 214 00:12:47,623 --> 00:12:49,085 Он собирается сделать по бабушкиному рецепту 215 00:12:49,115 --> 00:12:50,581 грильядес и гриц 216 00:12:50,976 --> 00:12:53,005 Я взял на себе смелость написать сообщение от твоего имени 217 00:12:53,035 --> 00:12:55,102 твоему любопытному другу Винсенту 218 00:12:55,103 --> 00:12:57,371 После того, как вам удалось уйти из полиции без приключений 219 00:12:57,372 --> 00:12:58,773 он верит, что у него было свидание 220 00:12:58,774 --> 00:13:00,946 с реальной домохозяйкой 221 00:13:00,976 --> 00:13:03,515 Какую, черт возьми, точку зрения ты хочешь получить? 222 00:13:03,545 --> 00:13:05,950 Детектив, сделайте мне одолжение 223 00:13:05,980 --> 00:13:08,282 бросьте нож в это красивое личико 224 00:13:10,618 --> 00:13:13,287 Теперь, когда я наконец привлек ваше внимание, скажу 225 00:13:13,288 --> 00:13:14,793 что моя точка зрения предельно проста 226 00:13:14,823 --> 00:13:16,791 Я ищу особый темный артефакт 227 00:13:17,386 --> 00:13:20,698 - маленький бронзовый медальон с руническими символами 228 00:13:20,728 --> 00:13:23,906 Так как ты сидишь на вербене, я прошу предельно приветливо 229 00:13:23,936 --> 00:13:24,909 чтобы ты помогла мне найти его 230 00:13:24,939 --> 00:13:26,534 Если откажешься, 231 00:13:26,535 --> 00:13:30,534 наши салонные трюки станут не столь...забавными 232 00:13:31,773 --> 00:13:33,508 Продолжай 233 00:13:35,394 --> 00:13:37,329 Умница 234 00:13:41,366 --> 00:13:43,868 Она всё еще не отвечает 235 00:13:45,570 --> 00:13:46,937 Чтобы найти каво (фр.) 236 00:13:46,938 --> 00:13:49,541 Чтобы найти каво (фр.) 237 00:13:53,449 --> 00:13:55,879 Нет ничего, чтобы можно было подключиться 238 00:13:55,909 --> 00:13:57,349 Она пропала 239 00:13:57,350 --> 00:13:58,949 Что значит она пропала? 240 00:13:58,950 --> 00:14:00,919 Я не могу найти ее, что значит ее ведьминское тело 241 00:14:00,920 --> 00:14:04,856 ее связь с магией...как если бы она просто исчезла 242 00:14:14,282 --> 00:14:16,151 Черт подери 243 00:14:24,442 --> 00:14:25,976 Ты не только перерезал мне глотку 244 00:14:25,977 --> 00:14:27,945 ты еще украл(а) мой телефон 245 00:14:29,881 --> 00:14:31,220 Привет, Ребекка 246 00:14:31,250 --> 00:14:33,722 Айя, ну конечно 247 00:14:33,752 --> 00:14:35,653 Маленькое протеже Элайджи 248 00:14:35,654 --> 00:14:36,788 Дай угадаю: у тебя было задание найти 249 00:14:36,789 --> 00:14:38,493 мое настоящее тело 250 00:14:38,523 --> 00:14:39,824 ты не смогла справится с работой 251 00:14:39,825 --> 00:14:42,326 так что сделала это, чтобы заманить меня 252 00:14:42,327 --> 00:14:45,763 Умно, но опрометчиво 253 00:14:45,764 --> 00:14:47,636 Как видишь, мне нужно тело 254 00:14:47,666 --> 00:14:50,434 и теперь вы должны мне больше, чем дурацкие извинения 255 00:14:50,435 --> 00:14:52,177 Я не должна ничего 256 00:14:52,207 --> 00:14:55,076 Я здесь, чтобы затребовать настоящего Майклсона 257 00:14:55,106 --> 00:14:58,443 И цепей хватит только на одного из вас 258 00:15:01,147 --> 00:15:02,658 Ха 259 00:15:03,177 --> 00:15:04,682 Это всё, что ты принесла? 260 00:15:04,978 --> 00:15:08,656 Я встретила твоего "особого" друга...Марселя Жерарда 261 00:15:08,686 --> 00:15:10,521 Было забавно познакомиться с ним 262 00:15:11,024 --> 00:15:13,778 Может я отправлю ему одну из твоих голов как сувенир 263 00:15:13,808 --> 00:15:16,299 Хватит праздной болтовни 264 00:15:17,245 --> 00:15:19,947 Ты собираешься делать первый удар или что? 265 00:15:19,948 --> 00:15:22,717 Мое уважение старейшинам 266 00:15:23,285 --> 00:15:25,053 Сначала ты. 267 00:15:31,084 --> 00:15:33,531 Ммм...я нахожу кайджинскую кухню 268 00:15:33,561 --> 00:15:36,368 почти столь же вкусной, как и ее людей 269 00:15:36,398 --> 00:15:37,735 Отлично сработано, Уильям 270 00:15:37,765 --> 00:15:39,038 Не то чтобы у меня был выбор 271 00:15:39,819 --> 00:15:41,591 В тот момент, как я смогу использовать этот нож, 272 00:15:41,621 --> 00:15:42,663 я собираюсь воткнуть его в твое сердце 273 00:15:42,693 --> 00:15:43,743 Ты не сможешь, даже если попытаешься 274 00:15:43,773 --> 00:15:44,940 Ты под внушением 275 00:15:44,941 --> 00:15:47,175 и сделаешь всё, что он скажет 276 00:15:47,428 --> 00:15:48,727 это как гипноз 277 00:15:48,757 --> 00:15:52,329 Вампиры используют его против людей как средство навязать свою волю 278 00:15:52,724 --> 00:15:55,103 Мы используем слово "в" сейчас? 279 00:15:55,330 --> 00:15:58,130 Прекрасно. Может охватить безумие 280 00:15:59,099 --> 00:16:00,572 Что еще ты собираешься заставить нас делать? 281 00:16:00,573 --> 00:16:02,678 Ну, Камилла под вербеной 282 00:16:02,708 --> 00:16:04,908 так что я не могу внушить ей ничего 283 00:16:04,909 --> 00:16:08,015 но в обмен для предотвращения будущих кровопролитий, 284 00:16:08,045 --> 00:16:11,369 я прошу тебя найти тот маленький, симпатичный медальен 285 00:16:11,399 --> 00:16:14,000 Как я уже говорила, у меня есть каталог всего 286 00:16:14,001 --> 00:16:17,138 Того, что ты ищешь, там нет 287 00:16:18,624 --> 00:16:21,141 Оно там. Просто спрятано 288 00:16:21,171 --> 00:16:22,415 втроено во что-то еще 289 00:16:22,445 --> 00:16:24,211 Найди это! И что тогда? 290 00:16:24,212 --> 00:16:28,212 Блестящее украшение поможет отомстить Клаусу? 291 00:16:28,450 --> 00:16:32,720 Только не говори мне, что все это из-за того, что он украл твою девчонку 292 00:16:32,721 --> 00:16:36,623 Он сделал намного больше, чем украл мою "девчонку", Камилл 293 00:16:36,624 --> 00:16:40,208 Он украл 100 лет моей жизни 294 00:16:40,238 --> 00:16:41,670 что приводит меня к мысли 295 00:16:41,700 --> 00:16:44,631 потеря - великий мотиватор 296 00:16:44,832 --> 00:16:48,435 вскроем твою артерию слегка 297 00:16:48,436 --> 00:16:50,003 Нет! 298 00:16:56,602 --> 00:16:58,512 Это противная рана 299 00:16:58,513 --> 00:17:01,649 Он истечет кровью, если его не вылечить 300 00:17:03,572 --> 00:17:05,900 тик-так, Камилл 301 00:17:18,066 --> 00:17:20,100 Это было вкусно 302 00:17:20,101 --> 00:17:21,501 Я намерен понравиться 303 00:17:21,502 --> 00:17:23,570 Нет, я собираюсь 304 00:17:23,571 --> 00:17:26,173 дать немного инормации 305 00:17:26,174 --> 00:17:29,710 и, т.к. ты покормил меня, я полагаю, я должен сделать тебе одолжение 306 00:17:29,711 --> 00:17:31,678 Что ты хочешь знать? 307 00:17:31,679 --> 00:17:34,581 Что ж, это достаточно просто 308 00:17:34,582 --> 00:17:37,718 Я считаю нахождение в твоей компании снова 309 00:17:37,719 --> 00:17:41,421 чудесно опьяняющим 310 00:17:41,422 --> 00:17:44,191 Поэтому мой вопрос 311 00:17:44,192 --> 00:17:46,861 ты чувствуешь тоже самое? 312 00:17:48,359 --> 00:17:51,336 Ник, я не твой враг, и не Рэбекки. 313 00:17:51,416 --> 00:17:54,752 После всего, она мой производитель 314 00:17:54,753 --> 00:17:57,187 но я ненавижу Елайджу, 315 00:17:57,188 --> 00:17:59,523 учитывая, что он сделал мне и тебе. 316 00:17:59,524 --> 00:18:01,459 Итак ты предпочитаешь обьединиться с братом 317 00:18:01,460 --> 00:18:02,827 который запер тебя в тюрьме 318 00:18:02,828 --> 00:18:04,328 и со стабильным парнем, который, до теперь 319 00:18:04,329 --> 00:18:07,432 был всегда настолько ниже тебя? 320 00:18:12,092 --> 00:18:14,204 Знаешь, 3 из нас потратили 321 00:18:14,205 --> 00:18:17,775 100 лет работая вместе 322 00:18:17,776 --> 00:18:19,677 и убегая вместе, 323 00:18:20,053 --> 00:18:22,713 веря, что мы Майклсоны, 324 00:18:22,714 --> 00:18:24,314 и ты знал своего отца. 325 00:18:24,315 --> 00:18:27,418 Это было нелегко избегать его 326 00:18:27,419 --> 00:18:29,286 и всё же мы выжили, 327 00:18:29,287 --> 00:18:30,555 и когда принуждение закончилось, 328 00:18:30,556 --> 00:18:34,726 это было будто кто-то содрал с тебя кожу 329 00:18:35,660 --> 00:18:38,429 Мы потеряли всё, чем мы были 330 00:18:38,430 --> 00:18:42,166 и всё, чем мы стали в тот момент, 331 00:18:42,167 --> 00:18:43,268 и даже не смотря на то, что мы не знали 332 00:18:43,269 --> 00:18:45,070 что были чуть больше, чем сложный отвлекающий момент, 333 00:18:45,071 --> 00:18:48,205 Майкл всё равно преследовал нас, 334 00:18:48,206 --> 00:18:50,307 поэтому Тристан поклялся, что мы не будем отдыхать 335 00:18:50,308 --> 00:18:51,842 пока не заставим тебя заплатить. 336 00:18:51,843 --> 00:18:55,345 Поэтому трое из нас подписали акт мести 337 00:18:55,346 --> 00:18:56,548 Веками мы бродили по миру 338 00:18:56,549 --> 00:19:00,384 искали оружие, которое убьёт многих из вас 339 00:19:00,385 --> 00:19:02,453 но Люсьен и Тристан никогда не переставали 340 00:19:02,454 --> 00:19:04,388 ненавидеть друг друга 341 00:19:04,389 --> 00:19:07,425 Выглядит немного недальновидно. 342 00:19:08,660 --> 00:19:12,660 Если моя семья умрет, то и вы все умрёте. 343 00:19:14,278 --> 00:19:17,669 Что ж, это прекрасная тайна, не так ли? 344 00:19:20,739 --> 00:19:25,075 Я...Я думаю, что хочу десерт. 345 00:19:25,076 --> 00:19:26,411 Возможно, ты можешь прогуляться со мной 346 00:19:26,412 --> 00:19:30,414 покажешь мне что ты любишь в этом странном маленьком городе. 347 00:19:30,415 --> 00:19:34,415 Возможно ты помнишь его показное извинение за вечеринку. 348 00:19:37,522 --> 00:19:39,659 Шен Мин. 349 00:19:39,689 --> 00:19:41,096 800 лет. 350 00:19:41,126 --> 00:19:44,461 По словам Тристана, он был консультантом с пыток у Чингис-хана 351 00:19:44,462 --> 00:19:45,797 Мне все равно даже если он Близнецы 352 00:19:45,798 --> 00:19:47,599 который любит длинные прогулки по пляжу, Марсель 353 00:19:47,600 --> 00:19:50,401 Почему он преследовал меня? 354 00:19:51,934 --> 00:19:52,792 Я не знаю 355 00:19:52,822 --> 00:19:54,388 Вы не можете знать, или вы приняли присягу 356 00:19:54,389 --> 00:19:55,460 хранить молчание? 357 00:19:55,527 --> 00:19:59,931 Привет. Легко. Мы на одной стороне 358 00:19:59,932 --> 00:20:01,934 Тогда докажи это 359 00:20:10,024 --> 00:20:12,059 кровь Майклсона отслеживает родственную 360 00:20:12,089 --> 00:20:14,046 должно быть я смогу ее найти 361 00:20:15,814 --> 00:20:17,548 Я не понимаю 362 00:20:17,899 --> 00:20:19,433 зачем впутывать в это Ребекку? 363 00:20:19,434 --> 00:20:21,435 им нужны все создатели 364 00:20:21,436 --> 00:20:23,437 Тристан и Люсьен отвлекали нас здесь 365 00:20:23,438 --> 00:20:24,810 в то время пока они охотились на Ребекку. 366 00:20:24,840 --> 00:20:26,641 Она сильная 367 00:20:26,642 --> 00:20:27,776 Она не может быть убита 368 00:20:27,777 --> 00:20:30,679 в пророчестве говорится иначе 369 00:20:35,584 --> 00:20:37,752 Sang bis najitt trouver. 370 00:20:37,753 --> 00:20:39,453 Sang bis najitt trouver. 371 00:20:39,454 --> 00:20:41,656 Sang bis najitt trouver. 372 00:20:41,657 --> 00:20:43,691 Sang bis najitt trouver. 373 00:21:09,200 --> 00:21:12,036 а ты теряешь хватку 374 00:21:12,037 --> 00:21:14,171 торчала в гробу 6 месяцев 375 00:21:14,172 --> 00:21:16,106 Я просто разогреваюсь 376 00:21:16,107 --> 00:21:18,175 тем не менее я считаю, что я веду 377 00:21:18,176 --> 00:21:21,379 не то чтобы кто-то считает очки 378 00:21:26,551 --> 00:21:29,854 предполагаю, я должна быть польщена. 379 00:21:31,356 --> 00:21:35,126 Не могу оставить тебя одну даже на 5 минут 380 00:21:38,897 --> 00:21:40,998 Menedek qual suurentaa 381 00:21:46,404 --> 00:21:48,844 не плохо 382 00:21:48,874 --> 00:21:50,074 Что теперь? 383 00:21:50,075 --> 00:21:51,777 бежим. 384 00:21:57,950 --> 00:22:02,020 еще не все, охота продолжается 385 00:22:05,724 --> 00:22:07,625 Как ты держишься? 386 00:22:08,326 --> 00:22:11,461 Ну, я выливаю кровь в ведро, 387 00:22:11,462 --> 00:22:13,231 потому что вампир, который похитил нас 388 00:22:13,232 --> 00:22:14,889 не хочет запачкать пол 389 00:22:14,919 --> 00:22:19,603 так что довольно неплохо 390 00:22:19,604 --> 00:22:21,305 я втянул тебя в это 391 00:22:21,306 --> 00:22:22,607 и самое меньшее что я могу сделать это прекратить кровотечение 392 00:22:22,608 --> 00:22:23,808 нет, не бей себя 393 00:22:23,809 --> 00:22:26,019 я живучий. все равно попал бы в эту передрягу 394 00:22:26,049 --> 00:22:27,416 с тобой или без тебя. 395 00:22:30,682 --> 00:22:34,352 у меня чувство что тебе не следует подходить ближе 396 00:22:37,288 --> 00:22:40,558 еще трюки от мистера Трансильвания 397 00:22:45,730 --> 00:22:48,699 Это то, что случилось с твоим братом, не так ли? 398 00:22:48,700 --> 00:22:51,234 твоя семья попала в разборки сверъестественного мира 399 00:22:51,235 --> 00:22:55,372 кто-то заставил сделать его то, что он сам бы никогда не сделал 400 00:22:55,373 --> 00:22:58,242 никто не должен проходить через это 401 00:23:05,517 --> 00:23:08,486 Слушай. Я... У меня есть сестра. 402 00:23:08,487 --> 00:23:10,901 - Если я не сделаю это... - Нет. 403 00:23:11,656 --> 00:23:12,724 Мы выйдем отсюда. 404 00:23:12,725 --> 00:23:14,159 И сейчас, хромота 405 00:23:14,160 --> 00:23:16,527 может стать проблемой. 406 00:23:16,528 --> 00:23:18,129 У меня все еще есть рычаги давления. 407 00:23:18,130 --> 00:23:20,498 Я единственная, кто может найти то, что нужно Люсьену, 408 00:23:20,499 --> 00:23:23,101 так что, давай найдем это. 409 00:23:29,074 --> 00:23:31,081 Почему ты привел меня сюда? 410 00:23:31,111 --> 00:23:32,577 Здесь так мрачно. 411 00:23:32,578 --> 00:23:35,000 Они называют эти кладбища городами мертвых, 412 00:23:35,030 --> 00:23:38,482 Возвышенные мавзолеи предназначены для того, чтобы чтить тех, кто ушел из жизни. 413 00:23:38,483 --> 00:23:40,985 Это человеческая попытка преодолеть страх 414 00:23:40,986 --> 00:23:43,025 смерти празднуя смерть. 415 00:23:43,055 --> 00:23:45,523 Ужасно, конечно, но безупречно 416 00:23:45,524 --> 00:23:47,929 Безупречно. Как твои намерения. 417 00:23:47,959 --> 00:23:50,995 Совсем наоборот. 418 00:23:50,996 --> 00:23:53,165 Что насчет тебя? 419 00:23:57,369 --> 00:23:59,537 Ты знаешь... 420 00:23:59,538 --> 00:24:02,039 Долгие века, 421 00:24:02,040 --> 00:24:05,276 я мечтала о тебе, 422 00:24:05,277 --> 00:24:08,379 мой яркий свет в океане тьмы, 423 00:24:08,380 --> 00:24:10,282 отчаяние которого отражало мое собственное 424 00:24:10,283 --> 00:24:13,818 и чья любовь принесла мне радость, которую я не чувствовала 425 00:24:13,819 --> 00:24:16,788 и не ощущала с тех пор. 426 00:24:19,291 --> 00:24:20,825 Но если это было бы реальностью, 427 00:24:20,826 --> 00:24:24,826 эта прогулка с твоей заботой и тоской, 428 00:24:25,464 --> 00:24:27,732 но я знаю, что это на самом деле допрос 429 00:24:27,733 --> 00:24:30,401 под прикрытием любезностями. 430 00:24:30,402 --> 00:24:33,141 Это справедливо, что я жду ответов. 431 00:24:33,171 --> 00:24:35,005 Мы находимся на грани войны, 432 00:24:35,006 --> 00:24:36,674 но если ты сомневаешься 433 00:24:36,675 --> 00:24:39,310 в моих чувствах к тебе... 434 00:24:42,213 --> 00:24:46,451 Тогда это конечная остановка нашего тура. 435 00:24:49,454 --> 00:24:50,722 Она не может остаться там. 436 00:24:50,723 --> 00:24:52,363 Ребекка не может сражаться с ними одна. 437 00:24:52,393 --> 00:24:55,025 Я пытаюсь. Она не в настроении слушать. 438 00:24:55,055 --> 00:24:56,594 Возможно тебе нужно больше удачи. 439 00:24:58,997 --> 00:25:00,398 Это Марсель. 440 00:25:00,399 --> 00:25:02,367 Совершенно ужасающий выбор времени. 441 00:25:02,368 --> 00:25:04,902 Да? Ну, мне нужна твоя помощь. 442 00:25:04,903 --> 00:25:07,438 Хейли поймала одного из парней Тристана, что следили за ней, 443 00:25:07,439 --> 00:25:10,341 вырубила его и привела в тренажерный зал 444 00:25:10,342 --> 00:25:11,876 для небольшого блиц-опроса. 445 00:25:11,877 --> 00:25:13,277 Проблема, 446 00:25:13,897 --> 00:25:15,680 это Шен Мин. 447 00:25:16,281 --> 00:25:17,981 Марселлус, мне нужно напомнить тебе 448 00:25:17,982 --> 00:25:21,618 что Шен Мин был известен как Красная Печаль прежде чем стал вампиром? 449 00:25:21,619 --> 00:25:23,358 Казни его немедленно. 450 00:25:23,388 --> 00:25:24,822 Элайджа. 451 00:25:31,430 --> 00:25:34,533 И что, ты собираешься спать весь день? 452 00:25:36,049 --> 00:25:39,905 Прежде, чем он проснется, вырви сердце из его груди. 453 00:25:44,543 --> 00:25:46,344 Sang bis najitt trouver. 454 00:25:46,345 --> 00:25:49,381 Sang bis najitt trouver. 455 00:25:53,352 --> 00:25:56,787 Как хорошо увидеть тебя, Элайджа, 456 00:25:57,400 --> 00:25:59,857 даже если ты не из плоти и крови. 457 00:26:00,303 --> 00:26:01,759 Время вернуться домой, Ребекка. 458 00:26:02,460 --> 00:26:04,694 Нет. Я слишком близка к возвращению Кола. 459 00:26:04,695 --> 00:26:06,737 Еще ближе ты к собственной гибели. 460 00:26:06,767 --> 00:26:08,004 Я не уйду без того заклинания. 461 00:26:08,034 --> 00:26:10,367 Кол подождет, сестра. 462 00:26:10,368 --> 00:26:12,036 Стрикс делает свой ход. 463 00:26:12,037 --> 00:26:12,871 Что случилось? 464 00:26:12,872 --> 00:26:15,005 У Хейли была стычка 465 00:26:15,006 --> 00:26:15,740 с Шен Мином. 466 00:26:15,741 --> 00:26:18,076 Она и Марсель разбираются соответственно с этой проблемой. 467 00:26:18,077 --> 00:26:19,777 Какого черта ты делаешь здесь? 468 00:26:19,778 --> 00:26:22,128 Иди и спаси их пока этот сумасшедший не освободился! 469 00:26:22,158 --> 00:26:26,051 Дай мне слово. Пойдем сейчас домой. Не уклоняйся. 470 00:26:30,857 --> 00:26:34,195 Отлично, но маме моей племянницы и тому красивому дураку 471 00:26:34,225 --> 00:26:36,260 лучше быть живыми когда я вернусь. 472 00:26:36,261 --> 00:26:39,100 Убедись, что она возвращается. 473 00:26:39,130 --> 00:26:41,566 Увидимся вечером. 474 00:26:51,110 --> 00:26:54,745 О времени. 475 00:26:55,109 --> 00:26:57,382 Сейчас мы можем начать. 476 00:27:00,085 --> 00:27:04,323 да, мы определенно можем 477 00:27:11,270 --> 00:27:12,556 еще есть время 478 00:27:12,856 --> 00:27:16,358 если ты говоришь, возможно я даже смогу тебя исцелить 479 00:27:16,359 --> 00:27:18,193 почему ты пошел за мной? 480 00:27:18,194 --> 00:27:21,463 потому что мы использовали тебя, 481 00:27:21,464 --> 00:27:23,526 или есть другая причина? 482 00:27:23,556 --> 00:27:24,734 ты никогда не узнаешь и это не имеет значение 483 00:27:24,735 --> 00:27:27,056 потому что когда я освобожусь 484 00:27:27,086 --> 00:27:29,754 Я собираюсь сломать вашу челюсть, поскольку вы разозлили меня 485 00:27:29,755 --> 00:27:33,491 и медленно вытянуть кишки из твоего тела. 486 00:27:33,492 --> 00:27:36,561 Эй. Как насчет того, чтоб нам просто успокоиться? 487 00:27:36,562 --> 00:27:39,163 а ты. другие были так рады, 488 00:27:39,164 --> 00:27:40,232 когда ты присоединился к нашим рядам, 489 00:27:40,233 --> 00:27:42,500 но я знала с самого начала, что ты был грязью 490 00:27:42,501 --> 00:27:45,069 ты доказал это, став против нас 491 00:27:45,070 --> 00:27:47,972 за это я прикончу тебя 492 00:27:47,973 --> 00:27:52,810 но после того как ты увидишь ее смерть 493 00:27:52,811 --> 00:27:56,581 Право. Ну, хорошо. Достаточном об этом. 494 00:27:56,582 --> 00:27:59,083 прости, Хэйли, твоя очередь прошла 495 00:27:59,084 --> 00:28:01,487 он должен умереть 496 00:28:18,704 --> 00:28:20,905 Возьми его. 497 00:28:29,602 --> 00:28:31,317 Как поэтично 498 00:28:31,318 --> 00:28:34,619 два воина сражаются рука об руку 499 00:28:34,620 --> 00:28:36,654 вместе умирая 500 00:28:46,866 --> 00:28:48,333 Ты в порядке? 501 00:28:48,334 --> 00:28:50,478 о, я в порядке. спасибо что спросил 502 00:28:50,508 --> 00:28:53,639 Марселус, в следующий раз я попрошу тебя выбросить мусор 503 00:28:55,608 --> 00:28:57,977 Старайся не прохлаждаться. 504 00:29:00,947 --> 00:29:03,315 Ребекка, мы должны идти. 505 00:29:03,316 --> 00:29:06,185 Я прилечу на первом самолете. 506 00:29:07,220 --> 00:29:08,321 Я не могу уйти сейчас, 507 00:29:08,322 --> 00:29:10,809 не тогда, когда до возвращения брата назад 508 00:29:10,839 --> 00:29:12,190 всего несколько шагов. 509 00:29:12,191 --> 00:29:13,159 Ты обещала Элайдже. 510 00:29:13,160 --> 00:29:15,894 А что насчет обещания Колу? 511 00:29:15,895 --> 00:29:17,130 Я уже потеряла свое тело ведьмы. 512 00:29:17,131 --> 00:29:19,532 Я не могу вернуться домой ни с чем. 513 00:29:22,167 --> 00:29:24,035 Что ж, думаю спор с тобой 514 00:29:24,036 --> 00:29:26,938 будет пустой тратой времени. 515 00:29:26,939 --> 00:29:31,844 Видишь? Ты вписываешься в эту семью как перчатки. 516 00:29:38,117 --> 00:29:40,017 это дом твоей семьи? 517 00:29:40,018 --> 00:29:41,953 Пожалуйста, простите осколки. 518 00:29:41,954 --> 00:29:43,856 У меня и моего брата было небольшое разногласие 519 00:29:43,857 --> 00:29:45,057 по тебе, на самом деле. 520 00:29:45,058 --> 00:29:48,760 О! Поединок в мою честь. Как галантно, 521 00:29:48,761 --> 00:29:51,029 но я боюсь, если это что ты хочешь показать мне, это. 522 00:29:51,030 --> 00:29:52,798 если ты хочешь знать что было у меня на сердце 523 00:29:52,799 --> 00:29:55,654 в течении последних несколько веков 524 00:29:55,684 --> 00:29:57,936 идем со мной 525 00:30:05,544 --> 00:30:08,646 Жизнь подобна городу, стоящему на фундаменте 526 00:30:08,647 --> 00:30:12,647 неважно, какие изменения происходят 527 00:30:13,585 --> 00:30:16,455 фундамент остается неизменным 528 00:30:25,998 --> 00:30:27,866 Что это? 529 00:30:27,867 --> 00:30:31,303 200 лет назад это была моя творческая студия 530 00:30:31,304 --> 00:30:35,174 она стала мавзолеем моей памяти о тебе 531 00:30:39,268 --> 00:30:41,395 я думала, если я нарисую то, что мучает меня 532 00:30:41,425 --> 00:30:44,613 я смогу забыть тебя навсегда 533 00:30:45,451 --> 00:30:47,519 и все это время 534 00:30:47,520 --> 00:30:51,257 я еще никогда так не ошибался 535 00:31:14,128 --> 00:31:15,462 ввиду коровопотери и укуса волка 536 00:31:15,463 --> 00:31:17,664 я не уверен, что у тебя достаточно времени чтобы получить ответы 537 00:31:17,665 --> 00:31:21,067 Так давай же проведем это время с пользой 538 00:31:21,068 --> 00:31:23,804 у меня есть вопросы 539 00:31:27,107 --> 00:31:29,043 мне нужны ответы 540 00:31:32,913 --> 00:31:34,215 зачем, ты преследовал Хейли? 541 00:31:34,216 --> 00:31:37,150 Мне было приказано убрать ее с поля битвы 542 00:31:37,151 --> 00:31:40,220 она препятствие на пути к тому, что нам действительно нужно 543 00:31:40,221 --> 00:31:41,793 и что же это? 544 00:31:41,823 --> 00:31:44,192 Давина Клэр 545 00:31:45,059 --> 00:31:47,060 Что ты хочешь от Давины Клэр? 546 00:31:47,061 --> 00:31:48,229 она нужна Тристану, чтобы привести в действие оружие 547 00:31:48,230 --> 00:31:50,730 которое будет использовано против твоей семьи 548 00:31:50,731 --> 00:31:52,800 какое оружие? 549 00:31:55,335 --> 00:31:59,732 прости. у меня небольшие сложности со слухом 550 00:32:00,775 --> 00:32:02,280 говори 551 00:32:02,310 --> 00:32:03,744 я 552 00:32:03,745 --> 00:32:05,079 лучше 553 00:32:05,080 --> 00:32:06,915 умру 554 00:32:18,359 --> 00:32:20,260 Ты уже нашла его? 555 00:32:20,861 --> 00:32:22,429 так как крайний срок уже близок 556 00:32:22,430 --> 00:32:25,423 ты уже кажешься почти мертвой 557 00:32:25,453 --> 00:32:26,801 ты доказал свою точку зрения 558 00:32:26,802 --> 00:32:30,837 ты победил, люди проиграли. теперь отпусти его 559 00:32:30,838 --> 00:32:31,934 Так ты уже нашла? 560 00:32:31,964 --> 00:32:35,385 Возможно. Я покажу тебе, если ты его вылечишь сейчас же 561 00:32:35,415 --> 00:32:36,580 Сначала покажи 562 00:32:36,610 --> 00:32:38,946 Вылечи его 563 00:32:48,089 --> 00:32:49,724 все в порядке 564 00:32:53,059 --> 00:32:55,830 Ты можешь выпить. Это тебя вылечит 565 00:33:06,941 --> 00:33:09,342 Я проверила везде 566 00:33:09,343 --> 00:33:12,279 Есть только одно место, где это может быть 567 00:33:33,702 --> 00:33:35,603 Я понимаю, почему ты так нравишься Нику 568 00:33:35,604 --> 00:33:37,904 В тебе есть боевой дух 569 00:33:37,905 --> 00:33:40,473 но твое сердце екнуло 570 00:33:40,474 --> 00:33:41,742 прямо перед тем как я вылечил твоего друга 571 00:33:41,743 --> 00:33:45,742 я думаю ты наверняка знаешь где медальен, гадкая девченка 572 00:33:48,716 --> 00:33:49,917 нож к горлу, приятель 573 00:33:49,918 --> 00:33:52,552 Нет, не делай этого, пожалуйста. 574 00:33:52,553 --> 00:33:54,288 Ты пытаешься обратиться к моей милосердной стороне? 575 00:33:54,289 --> 00:33:56,019 Ужасно говорить тебе, что у меня ее нет 576 00:33:56,049 --> 00:33:57,105 не отдавай ему эту чертову штуку 577 00:33:57,135 --> 00:33:58,583 О, достаточно! 578 00:34:00,147 --> 00:34:02,734 Дальше. Перерезать тебе... 579 00:34:02,764 --> 00:34:04,632 Подожди! 580 00:34:05,833 --> 00:34:07,734 Возьми это. Просто возьми это. 581 00:34:07,735 --> 00:34:09,704 Оно здесь. 582 00:34:11,139 --> 00:34:17,338 Хех. Надо было так самого начала. Как насчет этого? 583 00:34:27,691 --> 00:34:30,658 Оказывается, мы с ней хорошо сработались. 584 00:34:43,972 --> 00:34:47,972 Вот оно. Это должно быть оно. 585 00:34:48,943 --> 00:34:51,378 если встреча с ведьмой здесь, 586 00:34:51,379 --> 00:34:52,853 Где она? 587 00:34:52,883 --> 00:34:56,116 Мне все равно, пока я не получу то, что мне нужно. 588 00:34:56,117 --> 00:34:58,986 Вот оно. Это заклинание. 589 00:34:59,587 --> 00:35:01,288 Прекрасное чувство. Теперь всё, что нам нужно - 590 00:35:01,289 --> 00:35:03,990 прах Кола и кровь двух братьев и сестёр. 591 00:35:03,991 --> 00:35:06,893 Ребекка, нам нужно идти сейчас. 592 00:35:08,930 --> 00:35:10,631 Долго же ты шла. 593 00:35:10,632 --> 00:35:12,399 Mithil rata dans hofos 594 00:35:12,400 --> 00:35:14,735 Mithil rata dans hofos 595 00:35:14,736 --> 00:35:16,069 Mithil rata dans hofos 596 00:35:16,070 --> 00:35:17,804 Какого черта здесь происходит? 597 00:35:17,805 --> 00:35:21,142 Подходящий конец для избалованной стервой. 598 00:35:31,352 --> 00:35:33,254 Ты явно не понял намека ранее 599 00:35:33,255 --> 00:35:34,522 Тебе не победить меня! 600 00:35:34,523 --> 00:35:37,329 Может быть и нет, но она может. 601 00:35:37,359 --> 00:35:39,360 Lem duree mohana. 602 00:35:39,361 --> 00:35:40,361 Нет! 603 00:35:40,362 --> 00:35:41,496 Gratuit fra loke! 604 00:35:44,701 --> 00:35:46,837 Нет. нет. 605 00:35:46,867 --> 00:35:48,002 Твоя магия не имеет силы здесь. 606 00:35:48,830 --> 00:35:51,506 Только наша ведьма может колдовать. 607 00:35:53,200 --> 00:35:55,576 Как трагично, что вы и ваша сестра 608 00:35:55,606 --> 00:35:57,646 Должны попрощаться так. 609 00:36:00,181 --> 00:36:02,148 Я не могу решить. 610 00:36:02,149 --> 00:36:03,450 Должен ли я заставить тебя смотреть, 611 00:36:03,451 --> 00:36:06,520 Как она молит о пощаде, 612 00:36:06,521 --> 00:36:07,888 Или оставить тебя в незнании того, 613 00:36:07,889 --> 00:36:09,357 Как сильно она страдала. 614 00:36:09,358 --> 00:36:13,357 Если ты навредишь ей, я порву твоё, я... аргх! 615 00:36:23,237 --> 00:36:24,838 Вы заманивали меня так, 616 00:36:24,839 --> 00:36:26,573 И всё это время это была ложь. 617 00:36:26,574 --> 00:36:28,008 Не совсем. 618 00:36:28,009 --> 00:36:30,577 Заклинание очень даже правдиво. 619 00:36:30,578 --> 00:36:33,213 Хотел насладиться выражением твоего лица, 620 00:36:33,214 --> 00:36:36,249 Когда я заберу это у тебя. 621 00:36:36,250 --> 00:36:39,419 Нечего бояться, милая. Это не убьёт тебя. 622 00:36:39,420 --> 00:36:41,255 Это просто усыпит тебя 623 00:36:41,256 --> 00:36:43,490 На очень, очень долгое время. 624 00:36:43,491 --> 00:36:44,959 И когда я проснусь, ты будешь 625 00:36:44,960 --> 00:36:47,494 Первым человеком, которого я убью. 626 00:36:47,495 --> 00:36:49,329 Я не буду задерживать дыхание, 627 00:36:49,330 --> 00:36:52,933 Но ты окажешь услугу, если попробуешь. 628 00:37:06,514 --> 00:37:10,514 Сейчас время вернуть тебя в Новый Орлеан. 629 00:37:19,475 --> 00:37:21,461 Он готовит и он убирает! 630 00:37:21,462 --> 00:37:23,997 Этот парень настоящий хранитель очага. 631 00:37:23,998 --> 00:37:27,267 О. К сожалению, должно быть не так. 632 00:37:27,268 --> 00:37:30,904 Сейчас ты пойдёшь и скажешь, 633 00:37:30,905 --> 00:37:33,173 Ты арестовал не того подозреваемого. 634 00:37:33,174 --> 00:37:34,908 Можешь заставить меня делать всё, что хочешь. 635 00:37:34,909 --> 00:37:37,231 Я найду тебя. 636 00:37:37,261 --> 00:37:39,195 Нет, ты не сможешь. 637 00:37:40,008 --> 00:37:44,345 Вместо этого, ты сохранишь эту ужасную ошибку в своей жизни. 638 00:37:44,375 --> 00:37:46,836 Ты продолжишь это жалкое следствие, 639 00:37:46,837 --> 00:37:48,139 Никогда не сдвигаясь с точки, 640 00:37:48,140 --> 00:37:50,711 Не делая никаких прогрессов. 641 00:37:50,741 --> 00:37:54,577 Через время ты взрастишь ненависть к себе 642 00:37:54,578 --> 00:37:56,113 За свой посредственный талант, 643 00:37:56,143 --> 00:37:59,579 Каждую минуту зная, что есть вещи, срывающиеся в тени, 644 00:38:00,751 --> 00:38:02,492 Перед которыми 645 00:38:02,522 --> 00:38:05,222 Ты ничтожество. 646 00:38:07,391 --> 00:38:08,830 Не делай этого. 647 00:38:08,860 --> 00:38:11,395 О, не выгляди так огорчённо. 648 00:38:11,396 --> 00:38:12,964 Однажды вербены в тебе не будет, 649 00:38:12,965 --> 00:38:15,970 Тогда я внушу тебе забыть всё, 650 00:38:16,452 --> 00:38:19,870 Но оставлю один урок: 651 00:38:19,871 --> 00:38:22,005 Против вампиров, 652 00:38:22,006 --> 00:38:25,442 Люди всегда проигрывают. 653 00:39:02,998 --> 00:39:06,046 Было время, когда всё, чего я хотел, это найти семью. 654 00:39:06,784 --> 00:39:10,120 Это погубило меня 655 00:39:10,121 --> 00:39:12,956 И однажды после я сделал, что-то сумасшедшее как это 656 00:39:12,957 --> 00:39:14,658 Что я нуждался лишь в доме. 657 00:39:14,659 --> 00:39:18,796 Новый Орлеан и есть этот дом. 658 00:39:20,098 --> 00:39:24,098 И Стрикс пытаются отнять это, не так ли? 659 00:39:25,536 --> 00:39:28,639 Нет, мы не позволим им. 660 00:39:30,008 --> 00:39:32,810 Это может быть сложнее, чем ты думаешь. 661 00:39:35,079 --> 00:39:37,382 Где Ребекка? 662 00:39:39,017 --> 00:39:41,018 Нам нужно позвонить Клаусу. 663 00:39:55,400 --> 00:39:57,134 Что ты делаешь здесь? 664 00:39:57,135 --> 00:39:59,136 Подойди ближе. 665 00:39:59,137 --> 00:40:03,137 Я думаю тебе лучше оставаться вне досягаемости моих рук 666 00:40:06,927 --> 00:40:08,931 Так что, я полагаю, что ты слышал о занятом дне 667 00:40:08,961 --> 00:40:10,447 все слышали 668 00:40:10,448 --> 00:40:13,884 Позволь мне устранить эту угрюмость. 669 00:40:13,885 --> 00:40:15,986 Я расскажу тебе всё, что знаю. 670 00:40:15,987 --> 00:40:19,057 Я ожидаю, что твоя речь будет быстрой 671 00:40:20,091 --> 00:40:22,159 Есть одно оружие 672 00:40:22,160 --> 00:40:24,895 опасный, проклятый предмет 673 00:40:24,896 --> 00:40:26,563 под названием Serratura. 674 00:40:27,235 --> 00:40:30,033 Это способно производить нерушимые границы 675 00:40:30,795 --> 00:40:33,295 Мой брат и Люсьен хотят использовать это 676 00:40:33,325 --> 00:40:35,439 чтобы устранить тебя вместе с твоим братом и сестрой навсегда 677 00:40:35,440 --> 00:40:37,710 потому что вам нельзя навредить 678 00:40:37,740 --> 00:40:41,514 Но чтобы сделать это, им нужно собрать вас троих в одном месте 679 00:40:41,544 --> 00:40:45,148 Именно поэтому они отправили армию Стрикс, чтобы забрать мою сестру 680 00:40:45,149 --> 00:40:47,048 Нечему беспокоиться, любовь моя. 681 00:40:47,078 --> 00:40:49,385 Я приняла меры, чтобы уверится, что Ребекка не будет задержана 682 00:40:49,386 --> 00:40:52,029 этими противными Стрикс слишком долго 683 00:40:52,059 --> 00:40:53,823 Какие меры? 684 00:40:53,824 --> 00:40:56,359 Пока у них тело Ребекки 685 00:40:56,360 --> 00:40:58,229 Я не собираюсь позволить им держать его 686 00:40:58,230 --> 00:41:01,564 Так что я придумала свой собственный план 687 00:41:01,565 --> 00:41:04,200 Без ведома моего брата, Я отправила двух мужчин 688 00:41:04,201 --> 00:41:07,301 Чтобы вернуть ее, из моей кровной линии 689 00:41:07,331 --> 00:41:09,907 верных мне... 690 00:41:10,809 --> 00:41:12,776 И от моего имени 691 00:41:12,777 --> 00:41:15,945 Они добудут тело твоей сестры 692 00:41:15,946 --> 00:41:18,014 Не переживай, любовь моя. 693 00:41:18,015 --> 00:41:20,748 Ребекка в полной безопасности. 694 00:41:20,981 --> 00:41:24,355 Даю слово. 695 00:41:25,537 --> 00:41:27,892 А сейчас... 696 00:41:29,907 --> 00:41:32,797 Возвращайся в постель. 697 00:41:33,237 --> 00:41:40,037 Выложено группой http://vk.com/club9841588 ¦¦¦ Дневники вампира & Древние ¦¦¦ 698 00:41:41,305 --> 00:42:41,623 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-67327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.