All language subtitles for 00016.criterion_script

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,790 --> 00:00:16,780 MOSFILM 2 00:00:22,370 --> 00:00:26,360 Creative Association of Writers and Filmmakers 3 00:00:26,620 --> 00:00:32,780 ANDREI RUBLEV 4 00:00:33,200 --> 00:00:39,240 Scenario: Andrei Konchalovsky, Andrei Tarkovsky 5 00:00:39,660 --> 00:00:44,690 Director: Andrei Tarkovsky 6 00:00:45,080 --> 00:00:50,070 Photography: Vadim Yusov 7 00:00:50,450 --> 00:00:56,530 Art Direction: E. Chernyaev, E. Novoderezhkin, S. Voronkov 8 00:00:57,040 --> 00:01:01,990 Music: Vyacheslav Ovchinnikov 9 00:01:02,370 --> 00:01:08,530 Assistant Director: I. Petrov Sound: I. Zelentsova 10 00:01:08,910 --> 00:01:16,320 Editing: L. Feyginova Makeup: V. Rudina 11 00:01:16,410 --> 00:01:21,400 Costumes: L. Novi, M. Baronovska 12 00:01:21,870 --> 00:01:23,990 Intern Director: B. Oganesyan 13 00:01:24,080 --> 00:01:28,990 Second Assistant Directors: A. Macheret, M. Volovich, A. Nikolaev 14 00:01:29,410 --> 00:01:32,070 Camera Operator: V. Sevostyanov 15 00:01:32,160 --> 00:01:35,440 Operator's Assistants: A. Andrianov, R. Ruvinov, P. Sudilin 16 00:01:35,910 --> 00:01:41,990 Set Decorator: E. Korablev Assistants: T. Isaeva, L. Pertsev 17 00:01:42,410 --> 00:01:48,400 Special Effects: V. Sevostyanov, P. Safonov 18 00:01:48,870 --> 00:01:55,990 Historical Advisers: V. Pashuto, S. Yamshchikov, M. Mertsalova 19 00:01:56,540 --> 00:01:59,900 State Film Orchestra and AII-Union Radio Chorus 20 00:02:00,000 --> 00:02:02,530 Conducted by Vyacheslav Ovchinnikov 21 00:02:02,910 --> 00:02:07,860 Producer: T. Ogorodnikova 22 00:02:08,370 --> 00:02:13,360 Andrei Rublev: Anatoly Solonitsyn 23 00:02:13,870 --> 00:02:15,860 Kirill: Ivan Lapikov 24 00:02:15,950 --> 00:02:17,730 Danil the Monk: Nikolai Grinko 25 00:02:17,830 --> 00:02:20,280 Theophanes the Greek: Nikolai Sergeyev 26 00:02:20,370 --> 00:02:24,730 Durochka "Idiot Girl": Irma Raush Boriska: Nikolai Burlyaev 27 00:02:24,830 --> 00:02:27,400 Grand Prince, Lesser Prince: Yuri Nazarov 28 00:02:27,910 --> 00:02:30,240 (Supporting Cast) 29 00:02:57,540 --> 00:03:04,190 ANDREI RUBLEV Part One 30 00:03:17,660 --> 00:03:20,860 -Arkhip, give me the strap. -Hold it. 31 00:03:24,870 --> 00:03:25,990 Take it. 32 00:03:52,160 --> 00:03:53,900 Come here and help. 33 00:04:10,700 --> 00:04:13,110 Lord. Let it go right. 34 00:04:21,620 --> 00:04:23,780 Hurry. Tie it up. 35 00:04:31,950 --> 00:04:36,860 -Arkhip! Hold on a second. -Come on, quick! Yefim! 36 00:04:49,740 --> 00:04:53,530 I'm here. I'm here. 37 00:04:56,870 --> 00:04:58,530 This time. 38 00:05:01,870 --> 00:05:05,570 Cut the rope, man! Cut the rope! 39 00:05:05,660 --> 00:05:08,690 I'll show you! Cut the rope! 40 00:05:22,410 --> 00:05:23,730 I'm flying. 41 00:05:30,450 --> 00:05:31,940 Yefim! 42 00:05:32,870 --> 00:05:34,820 -Oh, my God. -Where are you going? 43 00:05:41,870 --> 00:05:43,190 I'm flying! 44 00:05:45,410 --> 00:05:47,110 Arkhip! 45 00:05:48,200 --> 00:05:51,860 I'm flying! 46 00:06:03,450 --> 00:06:09,400 Hey! Chase me! 47 00:06:52,040 --> 00:06:53,440 My God! What is it? 48 00:07:06,740 --> 00:07:10,730 Arkhipushka! 49 00:07:40,450 --> 00:07:44,610 THE JESTER 1400 50 00:07:46,040 --> 00:07:50,940 Aren't there enough painters in Moscow without us, Danil? 51 00:07:51,040 --> 00:07:53,650 We'll find some sort of work. 52 00:07:53,740 --> 00:07:56,610 All this is right, but it's a pity that - 53 00:07:56,700 --> 00:08:01,190 I passed this birch every day and never noticed it. 54 00:08:01,290 --> 00:08:05,650 When you know you'll never see it again, it means something. 55 00:08:06,080 --> 00:08:07,940 It's been 10 years. 56 00:08:08,040 --> 00:08:10,530 -Nine. -Nine for you, but 10 for me. 57 00:08:10,620 --> 00:08:12,690 No, seven for me. Nine for you. 58 00:08:14,080 --> 00:08:16,490 It's raining. Over here. 59 00:08:16,580 --> 00:08:18,820 Let's go. We won't melt. 60 00:08:53,410 --> 00:08:56,860 The jesters were walking drunk on mead and beer 61 00:08:57,660 --> 00:09:01,530 When they met their master the boyar 62 00:09:01,620 --> 00:09:05,030 And they sang to greet him 63 00:09:05,540 --> 00:09:08,320 O Master, O Boyar 64 00:09:08,830 --> 00:09:11,780 Everything is ready in the kitchen 65 00:09:11,870 --> 00:09:15,240 The boyar's plump wife is a trollop, but choosy 66 00:09:15,330 --> 00:09:18,990 Mistress, open the door The master's coming 67 00:09:22,160 --> 00:09:23,940 My lord is riding. 68 00:09:24,700 --> 00:09:30,240 The boyar yells, "Jesters are all thieves and drunkards! 69 00:09:30,330 --> 00:09:33,860 You should be whipped from Friday to Friday! 70 00:09:33,950 --> 00:09:37,860 You goats and tramps, drown in your beer! 71 00:09:38,290 --> 00:09:40,730 Soon you will be hung by the wrists!" 72 00:09:41,370 --> 00:09:45,730 The Jesters grabbed him between his navel and his knees. 73 00:09:50,660 --> 00:09:55,610 They shaved his beard What's a boyar without his beard? 74 00:09:55,700 --> 00:09:58,280 Any woman would rather he had a beard 75 00:09:59,410 --> 00:10:03,360 The boyar yells, hops about like a flea 76 00:10:03,450 --> 00:10:06,070 The goat has a beard like my master 77 00:10:06,160 --> 00:10:08,030 He scurries home, raps on the window 78 00:10:11,370 --> 00:10:16,110 But his wife doesn't recognize his naked cheeks 79 00:10:17,370 --> 00:10:20,240 With no beard to grab hold of 80 00:10:21,040 --> 00:10:24,320 She whacked him with a rolling pin 81 00:10:25,740 --> 00:10:27,860 What a disgrace! 82 00:10:29,290 --> 00:10:33,240 "Cover your naked cheeks with your breeches 83 00:10:33,620 --> 00:10:36,530 Clear off, beardless boyar!" 84 00:10:38,290 --> 00:10:41,400 He hobbled off, pursued by geese 85 00:10:41,500 --> 00:10:45,780 And met a priest who mistook him for a woman 86 00:10:45,870 --> 00:10:47,530 and dragged him into the bushes 87 00:10:53,540 --> 00:10:59,110 Without breeches, he looks the same at each end 88 00:11:05,120 --> 00:11:07,360 Take a look at my kisser. 89 00:11:24,040 --> 00:11:27,070 The woman saw a bald head 90 00:11:27,910 --> 00:11:31,190 And grabbed it by the beard 91 00:11:43,040 --> 00:11:46,690 May we have shelter from the storm? 92 00:11:47,870 --> 00:11:49,530 Come in. 93 00:11:55,370 --> 00:11:58,440 Do you want some beer? You're soaking wet. 94 00:11:58,540 --> 00:12:00,610 Thank you. We don't drink. 95 00:12:00,700 --> 00:12:02,610 Nor play around with women. 96 00:13:51,000 --> 00:13:53,320 God sent priests, but the devil sent jesters. 97 00:14:08,870 --> 00:14:10,490 The woman saw a bald head! 98 00:14:12,500 --> 00:14:14,030 By the beard! 99 00:14:30,410 --> 00:14:34,530 So my woman might have been playing in the bushes? 100 00:14:40,370 --> 00:14:41,860 I'll show you! 101 00:14:53,040 --> 00:14:55,320 Anyway, your woman. 102 00:15:49,910 --> 00:15:51,820 Come here, you. 103 00:16:22,120 --> 00:16:23,320 What are you doing? 104 00:16:58,330 --> 00:16:59,610 Give it to him. 105 00:17:18,250 --> 00:17:20,070 Where were you? 106 00:17:20,660 --> 00:17:21,730 Outside. 107 00:17:22,160 --> 00:17:23,490 Shall we go? 108 00:17:31,910 --> 00:17:37,360 Danil, the rain's stopped. Let's go. 109 00:18:07,370 --> 00:18:09,360 Christ be with you. 110 00:18:53,740 --> 00:18:56,690 THEOPHANES THE GREEK 1405 111 00:18:56,790 --> 00:18:59,690 I'm innocent! I beg you! 112 00:19:45,700 --> 00:19:47,190 Is anyone in here? 113 00:20:21,450 --> 00:20:23,190 Have you come to look? 114 00:20:24,620 --> 00:20:25,900 Yes, to look. 115 00:20:33,200 --> 00:20:37,110 Then look. We'll soon be finished. 116 00:20:39,200 --> 00:20:44,360 -So you are Theophanes the Greek? -That's me. 117 00:20:46,580 --> 00:20:49,150 Why look at me? Look there. 118 00:20:51,200 --> 00:20:52,690 Where are you from? 119 00:20:53,200 --> 00:20:55,730 From Andronnikov Monastery. 120 00:20:55,830 --> 00:20:59,280 From Andronnikov Monastery? Are you by chance Andrei Rublev? 121 00:21:02,250 --> 00:21:03,610 No. 122 00:21:04,580 --> 00:21:08,440 I've heard everyone praise this Rublev. 123 00:21:10,370 --> 00:21:14,570 He's good, but not as good as this. 124 00:21:18,330 --> 00:21:20,730 Such delicate colors. 125 00:21:25,290 --> 00:21:27,240 Oh, Lord, it's just - 126 00:21:30,620 --> 00:21:33,860 Why did you stop praising me? Go on. 127 00:21:33,950 --> 00:21:38,190 I can't. I can't find the right words. 128 00:21:38,290 --> 00:21:41,900 Konstantin Kostechevsky was right when he said, 129 00:21:42,000 --> 00:21:47,730 "Only with true insight can you grasp its essence." 130 00:21:49,330 --> 00:21:54,190 Whereas Andrei - And I'll tell him to his face. 131 00:21:55,620 --> 00:21:57,110 He's like my brother. 132 00:21:57,200 --> 00:22:00,240 He's praised, it's true. 133 00:22:00,330 --> 00:22:05,940 He paints well, with subtlety. 134 00:22:07,740 --> 00:22:11,690 But there's something lacking in all his work. 135 00:22:16,120 --> 00:22:19,860 There's no awe, no faith. 136 00:22:20,330 --> 00:22:22,940 No faith that comes from the depths of his soul. 137 00:22:24,870 --> 00:22:26,360 No simplicity. 138 00:22:27,330 --> 00:22:33,820 As Epiphanius said in The Life of Saint Sergius, 139 00:22:33,910 --> 00:22:35,940 "Simplicity, without gaudiness." 140 00:22:38,540 --> 00:22:41,490 That is what this is. It's sacred. 141 00:22:42,410 --> 00:22:47,400 Simplicity, without gaudiness - you can't say it better. 142 00:22:47,500 --> 00:22:49,990 I see you are a wise man. 143 00:22:50,080 --> 00:22:52,530 If so, is that a good thing? 144 00:22:52,620 --> 00:22:57,530 If one is ignorant, isn't it better to be guided by one's heart? 145 00:22:58,370 --> 00:23:01,780 In much wisdom there is much grief. 146 00:23:01,870 --> 00:23:05,820 And he who increases knowledge increases sorrow. 147 00:23:12,290 --> 00:23:16,530 Proshka! Where is that oil? 148 00:23:16,620 --> 00:23:18,280 Whose ears should I box? 149 00:23:19,160 --> 00:23:21,400 It is as though the earth has swallowed everyone. 150 00:23:21,500 --> 00:23:24,030 They say you paint quickly. 151 00:23:24,120 --> 00:23:27,360 I cannot work any other way. I get bored. 152 00:23:27,450 --> 00:23:31,610 I wasted a week on an icon once. -You threw it away? 153 00:23:31,700 --> 00:23:36,280 No. I used the board to press cabbage. 154 00:23:36,370 --> 00:23:38,530 It's all so boring. 155 00:23:39,160 --> 00:23:42,690 I have pupils and assistants in abundance, but none of them are any good. 156 00:23:42,790 --> 00:23:45,440 They can neither read nor write. 157 00:23:48,000 --> 00:23:51,530 Listen, help me. Be my assistant. 158 00:23:53,370 --> 00:23:55,150 Don't make fun of me. 159 00:23:55,250 --> 00:23:57,440 I'm not making fun of you. 160 00:23:57,540 --> 00:24:01,730 In spring, I must paint the Church of the Annunciation in Moscow, 161 00:24:01,830 --> 00:24:04,190 and I have no assistants to do it with. 162 00:24:04,290 --> 00:24:06,400 The scaffolding is being built. 163 00:24:06,500 --> 00:24:08,940 Do you understand? -I do understand. 164 00:24:09,040 --> 00:24:10,610 But I wouldn't be able to cope. 165 00:24:10,700 --> 00:24:16,150 I'll teach you. You never prepared a wall for a fresco? 166 00:24:16,250 --> 00:24:20,820 You've got a brain. Even these idiots can prepare a wall. 167 00:24:21,410 --> 00:24:24,570 I said no, and I mean no. 168 00:24:24,660 --> 00:24:26,940 You know best. 169 00:24:27,040 --> 00:24:32,240 But, mind you, don't regret it. I can be vindictive. 170 00:24:32,330 --> 00:24:34,860 I may regret it, but it's a sin for you. 171 00:24:34,950 --> 00:24:37,190 An unknown monk comes to you, 172 00:24:37,290 --> 00:24:42,070 and you like the fact that you can talk about books with him 173 00:24:42,160 --> 00:24:44,530 and you decide to take him and favor him. 174 00:24:44,620 --> 00:24:49,820 But I haven't looked at a book for three years, and I don't want to. 175 00:24:49,910 --> 00:24:52,530 -Why? -I have a different road. 176 00:24:56,870 --> 00:25:00,030 -I shall die soon. -You shouldn't say that. 177 00:25:00,120 --> 00:25:05,280 The other night, I dreamed of an angel. 178 00:25:05,370 --> 00:25:07,150 He said, "Come with me." 179 00:25:08,370 --> 00:25:13,280 I said, "I'll die soon enough without you." 180 00:25:26,330 --> 00:25:28,190 You won't change your mind, will you? 181 00:25:30,830 --> 00:25:35,110 Only on one condition. 182 00:25:35,200 --> 00:25:38,440 Whatever you want. Money? Half my fee, okay? 183 00:25:38,540 --> 00:25:44,070 No. I'll work for nothing if you yourself... 184 00:25:45,370 --> 00:25:52,730 ...come to Andronnikov Monastery to fetch me. 185 00:25:52,830 --> 00:25:55,860 Before the community, the metropolitan, ask me to help you. 186 00:25:55,950 --> 00:26:00,280 Before the brotherhood, before Andrei Rublev. 187 00:26:00,370 --> 00:26:04,730 Then I shall serve you like a slave, like a dog 188 00:26:04,830 --> 00:26:07,690 until the day I die. 189 00:26:07,790 --> 00:26:09,530 What is your name? 190 00:26:10,540 --> 00:26:12,650 Kirill. 191 00:26:19,370 --> 00:26:24,490 Orthodox Christians, lovers of truth. 192 00:26:24,580 --> 00:26:29,650 How long will this torture go on? When will you end this? 193 00:26:29,740 --> 00:26:32,240 He has already seven times atoned for his sins - 194 00:26:32,330 --> 00:26:34,320 for both his sins and yours. 195 00:26:34,410 --> 00:26:36,570 You are incredible sinners yourselves. 196 00:26:55,450 --> 00:26:59,070 The grand prince orders you to Moscow 197 00:26:59,160 --> 00:27:03,900 to paint the Cathedral of the Annunciation with Theophanes the Greek. 198 00:27:09,200 --> 00:27:10,690 -Tell him - -Wait. 199 00:27:11,700 --> 00:27:13,860 Is he really Andrei Rublev, this fellow? 200 00:27:14,540 --> 00:27:15,860 Truly. 201 00:27:18,000 --> 00:27:21,650 Yes, he's Rublev, and I'm Kirill. 202 00:27:21,740 --> 00:27:27,150 Theophanes the Greek says he wants you in Moscow, 203 00:27:27,250 --> 00:27:29,440 and he wishes to see you. 204 00:27:29,540 --> 00:27:31,530 I thank Theophanes. 205 00:27:33,080 --> 00:27:34,690 Tell him... 206 00:27:36,950 --> 00:27:39,110 Well... 207 00:27:41,200 --> 00:27:42,940 I'll come. 208 00:27:45,080 --> 00:27:46,730 My head is splitting! 209 00:27:50,950 --> 00:27:53,400 Bring my horse here. 210 00:27:53,500 --> 00:27:54,990 What is wrong? 211 00:27:56,870 --> 00:28:02,690 Choose whichever helpers you like and be ready tomorrow. 212 00:28:02,790 --> 00:28:05,780 Is there a blacksmith here? If not, I'll fall off again. 213 00:28:05,870 --> 00:28:09,690 There is a blacksmith's shop outside, beyond the chapel. 214 00:28:10,500 --> 00:28:13,690 Farewell, God-fearing people! 215 00:28:19,370 --> 00:28:22,530 Let's go today, shall we, Danil? 216 00:28:23,370 --> 00:28:25,860 Let's go quickly... 217 00:28:27,160 --> 00:28:29,900 ...before Theophanes changes his mind. 218 00:28:30,000 --> 00:28:32,780 I'm not going. 219 00:28:32,870 --> 00:28:35,070 Why aren't you going? 220 00:28:37,450 --> 00:28:39,030 How can I manage without you? 221 00:28:40,370 --> 00:28:41,860 As best you can. 222 00:28:45,370 --> 00:28:47,650 I thought we'd go together. 223 00:28:47,740 --> 00:28:52,240 Why were you thinking for me? I was not invited. 224 00:28:57,580 --> 00:28:59,440 I can't do it without you. 225 00:29:01,160 --> 00:29:06,360 You can. You agreed to go without asking me. 226 00:29:06,910 --> 00:29:09,150 Theophanes simply beckoned. 227 00:29:11,540 --> 00:29:15,530 Don't worry. You're not the first or the last. 228 00:29:17,000 --> 00:29:19,490 Even without you, there's plenty of work for me here. 229 00:29:27,370 --> 00:29:29,240 Thank God for it. 230 00:29:30,450 --> 00:29:33,240 Foma, Aleksei. Let's get ready. 231 00:29:34,330 --> 00:29:37,070 Piotr, you're coming with me. 232 00:29:53,410 --> 00:29:56,610 Rejoice, O young man, in thy youth 233 00:29:56,700 --> 00:30:01,150 and let thy heart cheer thee in the days of thy youth. 234 00:30:02,290 --> 00:30:06,110 Walk in the ways of thine heart and in the sight of thine eyes, 235 00:30:06,200 --> 00:30:08,650 but know that, for all these... 236 00:30:10,000 --> 00:30:12,730 ...God will bring thee into judgment. 237 00:30:23,700 --> 00:30:27,150 Remember now thy Creator in the days of thy youth 238 00:30:27,250 --> 00:30:29,990 before the difficult days come and the years draw nigh 239 00:30:30,080 --> 00:30:34,690 when thou shalt say, "I have no pleasure in them." 240 00:30:36,200 --> 00:30:39,110 Remember thy Creator before the silver cord be loosed 241 00:30:39,200 --> 00:30:43,780 or the golden bowl be broken or the pitcher shattered at the fountain 242 00:30:43,870 --> 00:30:46,190 or the wheel broken at the well. 243 00:30:47,790 --> 00:30:50,940 Then shall the dust return to the earth as it was, 244 00:30:51,040 --> 00:30:54,780 and the spirit shall return unto God who gave it. 245 00:30:55,580 --> 00:30:59,730 "Vanity of vanities," saith the preacher. "A II is vanity." 246 00:31:01,870 --> 00:31:06,690 Kirill, have you seen Father Nikodim? 247 00:31:09,700 --> 00:31:12,030 Where has he got to since this morning? 248 00:31:13,410 --> 00:31:18,360 He took my gloves, then disappeared as though the earth swallowed him. 249 00:31:20,200 --> 00:31:23,690 I have to chop wood, and the logs are icy. 250 00:31:27,000 --> 00:31:31,610 Why is your candle burning? It's daylight. 251 00:31:33,540 --> 00:31:35,240 Did you feed my dog? 252 00:31:36,830 --> 00:31:38,730 Did you ask me to? 253 00:31:44,620 --> 00:31:46,190 What's the matter? 254 00:31:54,700 --> 00:31:56,360 Go away. 255 00:32:25,620 --> 00:32:27,360 Did you forget something? 256 00:32:30,040 --> 00:32:31,780 I came to say farewell. 257 00:32:33,700 --> 00:32:35,150 We've said farewell. 258 00:32:48,500 --> 00:32:50,400 I came to say farewell, but - 259 00:32:56,200 --> 00:32:58,570 It was hard for me before. 260 00:33:00,080 --> 00:33:04,150 Then the devil created enmity between us. 261 00:33:06,330 --> 00:33:08,320 I can't go away like this. 262 00:33:10,040 --> 00:33:11,690 I must make confession. 263 00:33:15,040 --> 00:33:16,490 Will you hear it? 264 00:33:25,040 --> 00:33:27,860 I cannot do anything, Danil... 265 00:33:30,500 --> 00:33:33,530 ...after living so many years together in the same cell. 266 00:33:36,700 --> 00:33:41,650 Apart from you, I have no one. 267 00:33:44,540 --> 00:33:47,780 I see the world with your eyes. 268 00:33:49,870 --> 00:33:51,780 I hear it with your ears... 269 00:33:54,080 --> 00:33:55,820 ...with your heart. 270 00:34:05,250 --> 00:34:08,820 I am happy for you, you old fool. 271 00:34:09,540 --> 00:34:11,530 If only you knew how happy. 272 00:34:12,790 --> 00:34:17,400 Go to Moscow, paint. I shall be proud of you. 273 00:34:17,910 --> 00:34:22,530 The devil tempted me the other day too. Forgive me. 274 00:34:48,660 --> 00:34:51,360 I'll come back, Danil. 275 00:35:04,910 --> 00:35:07,780 Where are you going? What about vespers? 276 00:35:07,870 --> 00:35:10,610 I'll manage without you. 277 00:35:10,700 --> 00:35:12,690 What's wrong with you today, Kirill? 278 00:35:12,790 --> 00:35:14,030 What's happened, Kirill? 279 00:35:14,120 --> 00:35:18,110 I'm tired of lying. I'm going back out into the world. 280 00:35:21,120 --> 00:35:23,820 Why did we leave Trinity Monastery? 281 00:35:23,910 --> 00:35:28,030 Andrei, Danil, you are not saying anything. 282 00:35:28,120 --> 00:35:32,150 Because the brothers valued profit higher than faith. 283 00:35:32,250 --> 00:35:35,860 They forgot why they had entered a monastery. And now? 284 00:35:35,950 --> 00:35:40,320 We sought to praise God with faith and work, but what's happened? 285 00:35:40,410 --> 00:35:42,690 The monastery's become a bazaar. 286 00:35:42,790 --> 00:35:45,280 How many souls did you trade in for monasticism? 287 00:35:45,370 --> 00:35:48,030 Twenty? Thirty maybe? 288 00:35:48,120 --> 00:35:51,780 And you ran after Father Superior, bargaining. 289 00:35:51,870 --> 00:35:57,610 For two meadows, or even one, you bought eternal salvation. 290 00:35:57,700 --> 00:36:03,610 You don't need me to tell you, but you prefer to keep quiet. 291 00:36:03,700 --> 00:36:08,650 Perhaps I would also tolerate all this loathsomeness if I had talent. 292 00:36:08,740 --> 00:36:13,280 But what talent? Just a slight ability to paint icons. 293 00:36:13,370 --> 00:36:16,240 God be praised that he gave me no talent. 294 00:36:16,330 --> 00:36:18,320 I'm fortunate not to have talent. 295 00:36:18,410 --> 00:36:22,320 I can be honest and pure before God. 296 00:36:24,370 --> 00:36:26,940 I'll tell you something else, brothers. 297 00:36:27,040 --> 00:36:31,650 What do you want to tell us? What do we not know? 298 00:36:31,740 --> 00:36:37,150 Do you know what happens to your sort? Speak. I won't get offended. 299 00:36:37,250 --> 00:36:38,190 Well, I - 300 00:36:38,290 --> 00:36:40,780 Get out, you dog! 301 00:36:40,870 --> 00:36:46,440 Out of my sight, you serpent! Rejoin the world, slanderer! 302 00:36:46,540 --> 00:36:48,280 Now do you see? 303 00:36:48,370 --> 00:36:49,610 Kirill. 304 00:36:51,330 --> 00:36:52,530 Kirill. 305 00:37:09,250 --> 00:37:14,400 It is written, "And Jesus went into the temple of God 306 00:37:14,500 --> 00:37:17,940 and cast out all them that sold and bought in the temple 307 00:37:18,040 --> 00:37:20,320 and overthrew the tables of the money changers 308 00:37:20,410 --> 00:37:22,860 and the seats of them that sold doves. 309 00:37:23,910 --> 00:37:25,900 And he said unto them, 310 00:37:26,000 --> 00:37:29,070 'It is written: My house shall be called the house of prayer, 311 00:37:29,160 --> 00:37:33,940 but ye have made it a den of thieves.'" 312 00:38:03,700 --> 00:38:08,190 THE PASSION ACCORDING TO ANDREI 1406 313 00:38:11,410 --> 00:38:15,030 For three years, I was cleaning brushes for Danil before he let me touch an icon. 314 00:38:16,450 --> 00:38:18,240 And then only to clean it. 315 00:38:18,330 --> 00:38:20,360 Don't you trust me? 316 00:38:20,450 --> 00:38:22,990 You're always lying, Foma. 317 00:38:23,080 --> 00:38:28,110 Yesterday your robe was sticky. Where were you? 318 00:38:28,200 --> 00:38:29,190 At the beehive. 319 00:38:29,290 --> 00:38:31,320 But you said you were at the monastery. 320 00:38:32,620 --> 00:38:34,990 Just look at yourself. 321 00:38:38,540 --> 00:38:43,280 Put mud or something on your cheek, or you'll swell up like a hog. 322 00:38:43,370 --> 00:38:46,030 It's too late now. It's useless. 323 00:38:49,200 --> 00:38:51,320 You're constantly making up stories. 324 00:38:53,580 --> 00:38:56,530 I even think you have a disease. 325 00:38:56,620 --> 00:38:58,690 Me? What disease? 326 00:39:01,080 --> 00:39:07,190 There is a disease where a man lies without stopping. 327 00:39:15,700 --> 00:39:17,190 Look, Foma. 328 00:39:19,540 --> 00:39:20,530 Look, I say. 329 00:39:24,120 --> 00:39:26,690 -What? -Nothing, you fool. 330 00:39:29,950 --> 00:39:32,280 I can't understand why I took you as a pupil. 331 00:39:32,370 --> 00:39:35,490 You are always like that. First you say one thing, then another. 332 00:39:35,580 --> 00:39:39,360 You yourself told Theophanes I was perceptive. 333 00:39:39,450 --> 00:39:43,860 You were different then. You worked. You didn't lie. 334 00:39:47,870 --> 00:39:50,990 And do you know what Theophanes said? 335 00:39:51,080 --> 00:39:53,110 "What does it matter if he's perceptive?" 336 00:39:56,910 --> 00:39:58,610 You eat too much. 337 00:39:58,700 --> 00:40:01,690 How can you paint with a bloated stomach? 338 00:40:01,790 --> 00:40:05,730 When your stomach's rumbling, how can your mind work? 339 00:40:05,830 --> 00:40:07,900 The rumbling is the only sound you hear. 340 00:40:08,910 --> 00:40:12,990 You're lucky, Foma. For you, everything is simple. 341 00:40:13,370 --> 00:40:18,360 But only by prayer can the soul transcend the flesh. 342 00:40:27,830 --> 00:40:28,990 What's that? 343 00:40:53,160 --> 00:40:57,280 So you've decided to put the apostle on the left, Andrei. 344 00:41:01,620 --> 00:41:04,110 Foma, did you take the glue off the fire? 345 00:41:04,200 --> 00:41:06,190 Did you take the glue off the fire? 346 00:41:13,620 --> 00:41:16,570 Perceptive is he? 347 00:41:17,160 --> 00:41:20,150 He should be beaten every Saturday, like a dog. 348 00:41:57,290 --> 00:42:00,190 You're obstinate, Andrei. 349 00:42:00,290 --> 00:42:04,400 How did you see so much? Everyone else is thinking only of himself. 350 00:42:04,500 --> 00:42:06,030 I saw a lot. 351 00:42:06,120 --> 00:42:09,280 The women of Moscow gave their hair to the Tatars. 352 00:42:09,370 --> 00:42:12,860 What else could the poor creatures do? 353 00:42:12,950 --> 00:42:17,280 Better to lose their hair than be tortured. Is that heroic? 354 00:42:17,370 --> 00:42:19,400 It is. 355 00:42:19,500 --> 00:42:25,280 It is true that Russian women are humiliated and unhappy. 356 00:42:26,950 --> 00:42:28,240 It's not what I mean. 357 00:42:28,330 --> 00:42:32,860 Tell me honestly. Are the people ignorant or not? 358 00:42:34,040 --> 00:42:35,730 Well, are they? 359 00:42:35,830 --> 00:42:38,780 They're ignorant, but whose fault is that? 360 00:42:38,870 --> 00:42:41,490 It's their own stupidity. 361 00:42:41,580 --> 00:42:44,240 Have you never sinned through ignorance? 362 00:42:44,330 --> 00:42:45,490 Everyone has. 363 00:42:45,580 --> 00:42:50,110 And I have too. God forgive us and make us better. 364 00:42:50,200 --> 00:42:51,530 Well, never mind. 365 00:42:52,660 --> 00:42:55,690 The Last Judgment is coming. We'll burn like candles. 366 00:42:57,200 --> 00:43:00,490 Mark my words. 367 00:43:00,580 --> 00:43:05,440 Each will accuse the other of his own sins, to defend himself. 368 00:43:06,200 --> 00:43:11,730 Theophanes, how can you paint with such ideas, even accept praise? 369 00:43:13,200 --> 00:43:17,400 I have become a hermit and lived in a cave. 370 00:43:17,500 --> 00:43:19,690 I serve God, not man. 371 00:43:20,910 --> 00:43:25,070 As for praise, what is praised today is reviled tomorrow. 372 00:43:25,160 --> 00:43:30,490 They will forget you, me, everything. 373 00:43:30,580 --> 00:43:36,530 All is vanity and ashes. Worse things have been forgotten. 374 00:43:36,620 --> 00:43:40,690 Humanity has already committed every stupidity and baseness, 375 00:43:40,790 --> 00:43:42,860 and now it only repeats them. 376 00:43:43,330 --> 00:43:48,110 Everything is an eternal circle, and it repeats and repeats itself. 377 00:43:48,200 --> 00:43:52,320 If Jesus returned to earth, they would crucify him again. 378 00:43:52,410 --> 00:43:58,440 If only evil is remembered, you will never be happy in the sight of God. 379 00:43:58,540 --> 00:44:00,320 What? 380 00:44:00,410 --> 00:44:03,280 Perhaps we must forget some things, but not all. 381 00:44:05,410 --> 00:44:07,070 I don't know how to say it. 382 00:44:07,160 --> 00:44:10,110 Then be quiet and listen to me. 383 00:44:10,200 --> 00:44:11,820 What are you looking at? 384 00:44:12,830 --> 00:44:17,490 You think that one can only do good alone? 385 00:44:17,580 --> 00:44:22,780 Good. Remember the New Testament. 386 00:44:22,870 --> 00:44:27,240 Jesus taught people in the temples. 387 00:44:27,330 --> 00:44:32,030 So why did they gather later? To kill him! 388 00:44:32,120 --> 00:44:35,730 "Crucify him!" they shouted. 389 00:44:35,830 --> 00:44:40,990 And the disciples? Judas sold him. Peter denied him. 390 00:44:41,080 --> 00:44:44,820 Everyone fled! And these are the best! 391 00:44:44,910 --> 00:44:46,570 But they repented. 392 00:44:46,660 --> 00:44:51,860 That was afterwards, when it was too late. 393 00:44:54,330 --> 00:44:57,900 Of course, people do evil. 394 00:44:59,200 --> 00:45:03,570 Judas sold the Christ, and remember who bought him. 395 00:45:03,660 --> 00:45:04,650 People. 396 00:45:05,870 --> 00:45:08,320 The scribes and Pharisees. 397 00:45:08,410 --> 00:45:10,990 They could not find witnesses however hard they tried. 398 00:45:12,370 --> 00:45:14,860 "Who will testify against this innocent?" 399 00:45:15,290 --> 00:45:19,610 The Pharisees were masters of deceit, educated. 400 00:45:20,910 --> 00:45:22,730 They had studied to gain power, 401 00:45:22,830 --> 00:45:25,530 to take advantage of the people's ignorance. 402 00:45:27,700 --> 00:45:31,610 We must remind people more often that they are people - 403 00:45:31,700 --> 00:45:35,440 Russians, of the same blood, of the same land. 404 00:45:36,870 --> 00:45:38,610 Evil is everywhere. 405 00:45:38,700 --> 00:45:42,860 Someone will always sell you for 30pieces of silver. 406 00:45:44,740 --> 00:45:48,030 New misfortunes constantly befall the peasant - 407 00:45:48,120 --> 00:45:52,990 either Tatars three times in the autumn, or famine or plague - 408 00:45:53,080 --> 00:45:56,440 and he still keeps on working, working, working, 409 00:45:56,540 --> 00:45:58,690 meekly bearing his cross. 410 00:45:58,790 --> 00:46:02,400 He does not despair. He is silent and patient. 411 00:46:03,580 --> 00:46:06,650 He only prays to God for enough strength. 412 00:46:08,000 --> 00:46:11,320 How could God not forgive him his ignorance? 413 00:46:12,870 --> 00:46:19,530 You know it yourself. You feel tired, discouraged. 414 00:46:20,370 --> 00:46:25,860 And then suddenly, in the crowd, you meet a human glance, 415 00:46:25,950 --> 00:46:29,900 and your burdens are made light, as after Communion. 416 00:46:30,700 --> 00:46:32,490 Isn't it so? 417 00:46:35,370 --> 00:46:37,650 You just spoke of Jesus. 418 00:46:38,370 --> 00:46:43,530 Perhaps he was born and crucified to reconcile God and man. 419 00:46:45,000 --> 00:46:47,860 Jesus came from God, so he is all-powerful. 420 00:46:48,540 --> 00:46:52,860 And if he died on the cross, it was predetermined... 421 00:46:54,200 --> 00:46:57,400 ...and his crucifixion and death were God's will. 422 00:46:57,830 --> 00:47:01,610 That would have aroused hatred not in those who crucified him, 423 00:47:01,700 --> 00:47:06,110 but in those who loved him, if they had been near him at that moment... 424 00:47:08,000 --> 00:47:10,150 ...because they loved him as a man only. 425 00:47:11,870 --> 00:47:14,860 But if he, of his own will, left them, 426 00:47:14,950 --> 00:47:18,900 he displayed injustice, or even cruelty. 427 00:49:20,700 --> 00:49:23,030 Do you understand what you are saying? 428 00:49:24,330 --> 00:49:28,940 They'll exile you to the north, man, to renovate the icons. 429 00:49:29,040 --> 00:49:34,320 Am I not right? You, too, always say what you think. 430 00:49:34,410 --> 00:49:39,490 But I'm not a monk. I'm a free man. 431 00:49:50,950 --> 00:49:54,400 THE HOLIDAY 1408 432 00:50:09,740 --> 00:50:11,780 Sergei, over here! 433 00:50:11,870 --> 00:50:15,070 Light the fire. 434 00:50:15,160 --> 00:50:18,110 Foma, let's get some logs. 435 00:50:23,000 --> 00:50:26,440 Piotr has probably never seen either Assumption Cathedral 436 00:50:26,540 --> 00:50:28,110 or Saint Dmitry Cathedral. 437 00:50:28,200 --> 00:50:33,570 Never mind, he will begin working and understand things. 438 00:50:37,580 --> 00:50:40,110 We won't be on time. 439 00:50:40,200 --> 00:50:41,730 It's okay. We'll be there tomorrow. 440 00:50:41,830 --> 00:50:44,530 No. We'll never finish the Cathedral of the Assumption by winter. 441 00:50:44,620 --> 00:50:47,190 It's almost June, Andrei. 442 00:50:56,500 --> 00:50:57,860 What is it? 443 00:50:59,830 --> 00:51:02,240 Quiet! Do you hear it? 444 00:51:05,000 --> 00:51:07,440 -Nightingales. -Nothing else? 445 00:51:14,160 --> 00:51:15,150 See it? 446 00:51:16,040 --> 00:51:17,320 Let's go. 447 00:51:17,410 --> 00:51:19,650 -What is it? -Let's go. 448 00:51:36,290 --> 00:51:37,730 They're pagans. 449 00:51:45,040 --> 00:51:46,190 Where are you going? 450 00:52:43,700 --> 00:52:46,610 Come here. Come to me. 451 00:52:46,700 --> 00:52:48,780 Hold on. 452 00:54:01,910 --> 00:54:05,940 It seemed to me as if a black snake was hiding himself. 453 00:54:06,040 --> 00:54:08,990 What are you doing? 454 00:54:11,120 --> 00:54:12,690 Let me go. 455 00:54:12,790 --> 00:54:14,820 We'll let you go. 456 00:54:14,910 --> 00:54:19,240 At dawn, we'll hang a stone around your neck, to help you swim. 457 00:54:21,330 --> 00:54:26,320 Heaven's fire will consume you! The Last Judgment awaits! 458 00:54:27,200 --> 00:54:31,190 Now we'll tie you to this cross. 459 00:54:32,160 --> 00:54:34,030 Like Jesus Christ. 460 00:54:35,040 --> 00:54:39,650 What are you doing, men? You can't do this to me. 461 00:54:41,370 --> 00:54:44,990 This is a sin. At least hang me upside-down. 462 00:54:45,790 --> 00:54:48,150 Men, brothers! 463 00:54:52,120 --> 00:54:57,900 Leave him here for the night, unless he ascends again. 464 00:54:59,620 --> 00:55:01,360 He's not going anywhere. 465 00:55:19,200 --> 00:55:24,360 Why did you want to be upside-down? It would have been worse. 466 00:55:26,700 --> 00:55:30,490 Why did you threaten us with fire from heaven? 467 00:55:30,580 --> 00:55:34,860 It is a sin to go naked and do what you do. 468 00:55:36,870 --> 00:55:38,780 What sin? 469 00:55:38,870 --> 00:55:43,280 Tonight is for lovemaking. Is love a sin? 470 00:55:43,370 --> 00:55:46,150 Is it love to tie a man up like this? 471 00:55:46,250 --> 00:55:52,690 You might call the monks who would force us to accept your faith. 472 00:55:54,080 --> 00:55:56,990 Do you think it's easy to live in fear? 473 00:55:57,080 --> 00:56:03,030 You live in fear because you know no love but bestial love. 474 00:56:03,120 --> 00:56:06,530 Carnality without soul. But love should be brotherly. 475 00:56:06,620 --> 00:56:09,690 Isn't all love the same? It's just love. 476 00:56:14,910 --> 00:56:16,070 What are you - 477 00:56:28,120 --> 00:56:29,990 Untie me. 478 01:00:12,080 --> 01:00:13,820 Where were you? 479 01:00:24,870 --> 01:00:26,690 Where were you? 480 01:00:30,370 --> 01:00:34,730 These forests are impenetrable. I'm all scratched up. 481 01:00:36,580 --> 01:00:39,940 The local people like it. They are accustomed to it. 482 01:00:40,040 --> 01:00:42,150 For people, everything is a matter of custom. 483 01:00:44,000 --> 01:00:46,610 Old people don't need to think, 484 01:00:46,700 --> 01:00:50,150 for their days pass according to custom. 485 01:00:51,200 --> 01:00:57,820 But perhaps they consciously enjoy the way the days drag on. 486 01:01:15,700 --> 01:01:17,860 Take a look at yourself. 487 01:01:19,660 --> 01:01:21,730 You're covered in scratches and bruises. 488 01:01:22,910 --> 01:01:25,280 In front of your pupils - what a disgrace. 489 01:01:28,540 --> 01:01:30,940 Couldn't you get here before? -No. I couldn't. 490 01:01:32,700 --> 01:01:35,530 That is your sin, your conscience, your prayers. 491 01:01:42,540 --> 01:01:44,990 Get him! And her! 492 01:01:57,080 --> 01:01:59,900 Why are they doing that? 493 01:02:00,540 --> 01:02:04,690 Because the accursed pagans don't believe in one God. 494 01:02:04,790 --> 01:02:09,110 Don't look, Sergei. There is nothing to look at. 495 01:02:09,200 --> 01:02:10,730 Listen to what I say! 496 01:02:11,910 --> 01:02:13,320 Let me go! 497 01:02:13,410 --> 01:02:15,610 Let me go! -You can't see that! 498 01:02:15,700 --> 01:02:17,400 Let me go! 499 01:02:35,450 --> 01:02:37,400 Go, go! Don't resist! 500 01:02:45,200 --> 01:02:48,860 Help, Fyodor! Help! 501 01:02:51,080 --> 01:02:52,690 Fyodor! 502 01:02:53,540 --> 01:02:56,360 Can't you handle one woman? 503 01:02:57,370 --> 01:02:59,400 Stop! Hold her! 504 01:03:00,660 --> 01:03:03,320 -Where are you going? -She will drown herself! 505 01:03:10,000 --> 01:03:14,530 Swim, Marfa! 506 01:03:15,250 --> 01:03:18,030 Swim! 507 01:03:59,620 --> 01:04:03,860 THE LAST JUDGMENT 1408 508 01:04:15,450 --> 01:04:16,650 Foma! 509 01:04:17,540 --> 01:04:18,940 What do you want? 510 01:04:19,040 --> 01:04:21,320 Can I go for a swim? 511 01:04:23,200 --> 01:04:24,610 No, you can't. 512 01:04:25,410 --> 01:04:27,280 It's hot! 513 01:04:27,370 --> 01:04:29,280 It's not hot. Don't lie. 514 01:04:29,370 --> 01:04:31,440 Let him go swimming. 515 01:04:31,540 --> 01:04:34,990 If you let him, he will sit in the water until he turns blue. 516 01:04:35,080 --> 01:04:37,440 He got it in his head he's hot, and he's complaining. 517 01:04:37,540 --> 01:04:41,730 It was me. I was the first to say it's hot, and not Sergei. 518 01:04:41,830 --> 01:04:43,440 That's it! 519 01:04:43,540 --> 01:04:45,610 You want to go swimming, go! 520 01:04:45,700 --> 01:04:47,530 Go! Why are you sitting? 521 01:04:48,790 --> 01:04:50,110 Go, go! 522 01:04:50,200 --> 01:04:52,530 Here! You see? 523 01:04:53,450 --> 01:04:55,530 Wait! Wait! 524 01:04:58,910 --> 01:05:00,820 Where's Andrei? -Not here. 525 01:05:00,910 --> 01:05:05,280 Not here? This is a fine state of affairs. 526 01:05:06,870 --> 01:05:07,860 Only... 527 01:05:09,660 --> 01:05:12,860 I was at our bishop's house just now. 528 01:05:12,950 --> 01:05:16,780 Such a fuss! Yelling! 529 01:05:16,870 --> 01:05:23,320 He was purple with rage. "I've lost patience!" he cried. 530 01:05:23,410 --> 01:05:25,860 He meant you. All of you. 531 01:05:25,950 --> 01:05:30,240 "For two whole months," he said, "everything has been ready. 532 01:05:30,330 --> 01:05:33,280 But they haven't started yet. Nothing is ready. 533 01:05:33,370 --> 01:05:35,650 They asked for so much money and do nothing. 534 01:05:35,740 --> 01:05:38,280 None of them is working. Nothing is ready. " 535 01:05:39,620 --> 01:05:42,400 Did you ask for a lot of money? 536 01:05:42,500 --> 01:05:44,280 How do I know? 537 01:05:44,370 --> 01:05:49,610 He said, "I don't care. Danil the Monk, or Andrei Rublev - 538 01:05:49,700 --> 01:05:51,070 it's all the same to me. 539 01:05:51,160 --> 01:05:53,110 It's all the same." 540 01:05:53,200 --> 01:05:57,860 And he made a face like this. 541 01:05:58,620 --> 01:06:02,780 "What do I care about Andrei Rublev?" 542 01:06:05,120 --> 01:06:07,440 "By autumn," he says. 543 01:06:07,540 --> 01:06:11,280 "I want the cathedral painted, and that's that!" 544 01:06:11,370 --> 01:06:15,360 He's sent a courier with a complaint to the grand prince. 545 01:06:16,540 --> 01:06:18,820 He's sent a courier to the grand prince. 546 01:06:18,910 --> 01:06:21,530 It's a complaint about you. 547 01:06:21,620 --> 01:06:25,690 What's up? You haven't started yet? 548 01:06:28,040 --> 01:06:30,730 Do you know? Do you know? 549 01:06:30,830 --> 01:06:33,940 Do you know? Where's Andrei? 550 01:06:34,040 --> 01:06:36,240 He's gone somewhere again. 551 01:06:36,330 --> 01:06:39,110 Can't you start without him? 552 01:06:39,200 --> 01:06:40,860 Go on, start without him. 553 01:06:43,740 --> 01:06:47,110 Why are you smirking? There are so many of you. 554 01:06:47,200 --> 01:06:50,280 If he can't make his mind up, can't one of you? 555 01:06:50,370 --> 01:06:53,110 Two heads are better than one. 556 01:06:54,450 --> 01:06:56,190 Where is Andrei? 557 01:06:57,000 --> 01:06:59,650 I can't go on like that. 558 01:07:01,500 --> 01:07:03,610 Answer me. Yes or no? 559 01:07:03,700 --> 01:07:07,280 Yes or no? Wasn't everything decided in Moscow? 560 01:07:08,160 --> 01:07:11,320 To the smallest detail. 561 01:07:11,410 --> 01:07:14,150 The prince said everything was in order. 562 01:07:15,410 --> 01:07:21,360 What is not clear? What have we been discussing for two months? 563 01:07:22,290 --> 01:07:25,860 Explain it to me. I may be old. I may have lost my wits. 564 01:07:28,330 --> 01:07:31,860 The Last Judgment - either you accept the task and paint it 565 01:07:31,950 --> 01:07:34,240 or you refuse the commission. 566 01:07:34,330 --> 01:07:37,990 And if we really refused, if we went back? 567 01:07:38,330 --> 01:07:42,030 How shall I face people? I should die of shame. 568 01:07:44,540 --> 01:07:48,610 We're wasting such good time. This heat, no rain. 569 01:07:48,700 --> 01:07:52,070 We could have finished the cupola and the columns. 570 01:07:53,580 --> 01:07:55,730 How wonderfully they could have been done, 571 01:07:55,830 --> 01:07:57,530 how brightly and beautifully. 572 01:07:58,870 --> 01:08:01,530 On the right, the sinners - 573 01:08:01,620 --> 01:08:05,530 boiling in pitch, painted to make your flesh crawl. 574 01:08:07,660 --> 01:08:11,440 I have thought of a great devil, with smoke from his nose and eyes. 575 01:08:11,540 --> 01:08:14,280 It's not the smoke that matters. 576 01:08:14,370 --> 01:08:16,360 -Then what matters? -I don't know. 577 01:08:16,450 --> 01:08:19,360 -Why aren't you looking at me? -Because I can't! 578 01:08:35,950 --> 01:08:40,070 I can't paint all that. It disgusts me. 579 01:08:42,620 --> 01:08:46,570 I don't want to terrify people. Understand me, Danil. 580 01:08:47,450 --> 01:08:50,780 Come to your senses! Listen! It's the Last Judgment! 581 01:08:50,870 --> 01:08:52,190 I didn't invent it. 582 01:08:52,290 --> 01:08:54,940 I can't do it. Do as you will, but I can't. 583 01:08:55,040 --> 01:08:58,110 Why didn't you speak earlier, in Moscow? 584 01:08:58,200 --> 01:08:59,990 You shouldn't have agreed. 585 01:09:02,040 --> 01:09:03,530 This is dishonest. 586 01:09:03,620 --> 01:09:07,280 I am what I am. Don't lecture me about integrity. 587 01:09:08,870 --> 01:09:10,400 Well, I'm leaving. 588 01:09:12,330 --> 01:09:14,320 This is no work for me. 589 01:09:14,410 --> 01:09:21,190 Thanks for your kindness and your slaps. I learned something. 590 01:09:22,080 --> 01:09:24,070 But now I'm going to work for myself. 591 01:09:27,120 --> 01:09:29,780 They've asked me to paint a church at Pafnutievo. 592 01:09:30,950 --> 01:09:33,320 Not a great honor, but it's still an honor. 593 01:09:34,910 --> 01:09:37,030 I'm going to paint the Last Judgment. 594 01:09:40,040 --> 01:09:41,530 Who will come with me? 595 01:09:45,120 --> 01:09:46,690 Well, then, stay. 596 01:09:48,450 --> 01:09:50,490 But don't complain later. 597 01:10:34,040 --> 01:10:37,570 Though I speak with the tongues of men and of angels 598 01:10:37,660 --> 01:10:39,400 and have not charity, 599 01:10:39,500 --> 01:10:42,190 I am become as sounding brass or a tinkling cymbal. 600 01:10:42,290 --> 01:10:48,690 And though I have the gift of prophecy and understand all mysteries and knowledge, 601 01:10:48,790 --> 01:10:51,240 and though I have all faith so that I could remove mountains, 602 01:10:51,330 --> 01:10:54,820 and have not charity, I am nothing. 603 01:10:54,910 --> 01:10:57,650 And though I bestow all my goods to feed the poor 604 01:10:57,740 --> 01:11:02,490 and though I give my body to be burned, and have not charity, 605 01:11:04,120 --> 01:11:06,570 it profiteth me nothing. 606 01:11:06,950 --> 01:11:11,110 Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; 607 01:11:11,200 --> 01:11:14,110 charity vaunteth not itself, is not puffed up, 608 01:11:14,200 --> 01:11:15,900 doth not behave itself unseemly, 609 01:11:16,000 --> 01:11:20,360 seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; 610 01:11:23,000 --> 01:11:25,110 rejoiceth not in iniquity, 611 01:11:25,200 --> 01:11:28,650 but rejoiceth in the truth; beareth all things; 612 01:11:28,740 --> 01:11:31,990 believeth all things, hopeth all things, endureth all things. 613 01:11:34,580 --> 01:11:36,690 Charity never faileth: 614 01:11:39,160 --> 01:11:41,780 but whether there be prophecies, they shall fail; 615 01:11:41,870 --> 01:11:44,280 whether there be tongues, they shall cease; 616 01:11:44,370 --> 01:11:47,610 whether there be knowledge, it shall vanish away. 617 01:11:47,700 --> 01:11:49,570 For we know in part - 618 01:11:51,830 --> 01:11:56,280 Princess, is that nice? 619 01:11:56,370 --> 01:11:58,360 It's sinful to splash milk. 620 01:11:59,370 --> 01:12:01,690 Such naughtiness. 621 01:12:05,290 --> 01:12:09,900 -Why is it sinful? -Because - Wipe it off. 622 01:12:10,000 --> 01:12:12,860 But it will dry by itself in a minute. 623 01:12:13,700 --> 01:12:16,440 Let's walk by the stream. 624 01:12:16,540 --> 01:12:20,150 Let me go! Let me go! 625 01:12:20,250 --> 01:12:23,490 Let me go, Stepan, or I'll send you to the stables. 626 01:12:27,790 --> 01:12:29,650 How do you like it? 627 01:12:30,950 --> 01:12:36,110 I couldn't imagine it better. It's light, beautiful. 628 01:12:44,200 --> 01:12:45,530 It's light. 629 01:12:47,370 --> 01:12:51,690 Take her out. Her nurses have spoiled her. 630 01:12:51,790 --> 01:12:56,780 I tell you, no one can build a mansion better than us. 631 01:12:56,870 --> 01:13:00,030 Who could paint like that? Look at the carving. 632 01:13:00,120 --> 01:13:04,280 Only Mityai can do this directly, without tracing. 633 01:13:04,370 --> 01:13:06,530 It's like a bird singing. 634 01:13:08,200 --> 01:13:10,730 Maybe it is like a bird singing. 635 01:13:12,000 --> 01:13:15,730 I don't care. I can sleep on the hay. You are the grand prince. 636 01:13:15,830 --> 01:13:17,820 Don't you like it? 637 01:13:17,910 --> 01:13:20,780 I'll tell you this. It should be repainted. 638 01:13:20,870 --> 01:13:23,730 Walls, ceiling, everything - brighter, stronger colors. 639 01:13:26,160 --> 01:13:29,240 -I've been in this trade 40 years. -It's not the years that matter, 640 01:13:29,330 --> 01:13:31,780 but your ability to glorify the grand prince with your work. 641 01:13:31,870 --> 01:13:33,860 That's enough. Go. 642 01:13:36,500 --> 01:13:38,820 We won't redo anything. 643 01:13:38,910 --> 01:13:42,440 It's time to go. We have another job. 644 01:13:42,540 --> 01:13:44,440 They are waiting for us in Zvenigorod. 645 01:13:45,330 --> 01:13:46,820 Where? 646 01:13:46,910 --> 01:13:51,280 At your brother's. They have the stone already. 647 01:13:51,370 --> 01:13:54,650 A beautiful stone. Whiter than this. 648 01:13:54,740 --> 01:13:59,780 When your brother came at Easter, we made a deal. 649 01:13:59,870 --> 01:14:04,070 He said, "Do what you like, whatever the cost. 650 01:14:04,160 --> 01:14:08,780 I'll tax the peasants more. Just build me the best mansion possible. " 651 01:14:08,870 --> 01:14:11,240 Then go to Zvenigorod. 652 01:14:18,870 --> 01:14:21,860 When I looked at the prince, he became numb. 653 01:14:21,950 --> 01:14:27,070 -When I mentioned Zvenigorod? -Yes, he became paralyzed. 654 01:14:27,160 --> 01:14:30,150 He fears his brother will outshine him. 655 01:14:32,040 --> 01:14:34,940 Who carved that? -I did. 656 01:14:37,330 --> 01:14:39,610 Why didn't you set it in the wall? 657 01:14:39,700 --> 01:14:41,360 It didn't come out right. 658 01:14:41,450 --> 01:14:43,360 Pity. It's rather good. 659 01:14:44,870 --> 01:14:46,360 Everything crumbles. 660 01:14:47,700 --> 01:14:50,610 I told the prince to spare no expense on the stone. 661 01:14:50,700 --> 01:14:54,730 Maybe now he's sorry when he heard about Zvenigorod. 662 01:14:54,830 --> 01:14:57,440 I could have carved beautiful things for him. 663 01:15:02,740 --> 01:15:04,860 Come on, you ass! 664 01:15:14,950 --> 01:15:17,150 Where's Stepan? 665 01:15:19,250 --> 01:15:22,030 Where did Stepan gallop to? 666 01:15:22,120 --> 01:15:24,530 He went to Zvenigorod with the others. 667 01:15:32,450 --> 01:15:34,530 I've dirtied my hands. 668 01:15:50,040 --> 01:15:54,990 We'll build another mansion just as good for the prince's brother. 669 01:15:55,080 --> 01:15:57,320 Will the stone be better there? 670 01:15:57,410 --> 01:16:00,070 Yes, it will. 671 01:16:00,160 --> 01:16:03,860 Look, the captain of the guard. 672 01:16:12,040 --> 01:16:13,530 Hold up, old man. 673 01:16:42,330 --> 01:16:46,530 You, ass! Help him! In the bushes! 674 01:16:56,870 --> 01:16:58,190 Where's my whip? 675 01:17:15,330 --> 01:17:17,690 Has anyone seen my whip? 676 01:17:17,790 --> 01:17:20,730 Damn it. I've lost it. 677 01:17:21,580 --> 01:17:23,900 Have you seen my whip, ass? 678 01:19:26,500 --> 01:19:28,280 -Seryoga. -What? 679 01:19:29,250 --> 01:19:30,940 Read the Scriptures. 680 01:19:31,040 --> 01:19:32,940 From where? 681 01:19:33,040 --> 01:19:34,730 From wherever you like. 682 01:19:51,740 --> 01:19:55,110 "Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things 683 01:19:55,200 --> 01:19:59,360 and keep the ordinances as I delivered them to you. 684 01:19:59,450 --> 01:20:04,440 But I would have you know, that the head of every man is Christ 685 01:20:04,540 --> 01:20:06,360 and the head of the woman is the man, 686 01:20:06,450 --> 01:20:08,360 and the head of Christ is God. 687 01:20:09,000 --> 01:20:12,320 Every man praying or prophesying, 688 01:20:12,410 --> 01:20:16,030 having his head covered, dishonoreth his head. 689 01:20:16,790 --> 01:20:20,400 But every woman that prayeth or prophesieth 690 01:20:20,500 --> 01:20:23,990 with her head uncovered dishonoreth her head, 691 01:20:24,080 --> 01:20:27,190 for that is even all one as if she were shaven. 692 01:20:28,040 --> 01:20:31,530 For if the woman be not covered, let her also be shorn; 693 01:20:32,450 --> 01:20:36,730 but if it be shame for a woman to be shorn or shaven, 694 01:20:36,830 --> 01:20:39,030 let her be covered. 695 01:20:39,120 --> 01:20:42,650 For a man ought not to cover his head 696 01:20:42,740 --> 01:20:45,900 forasmuch as he is the image and glory of God, 697 01:20:46,000 --> 01:20:48,650 but the woman is the glory of the man. 698 01:20:48,740 --> 01:20:51,940 For the man is not of the woman, but the woman of the man. 699 01:20:52,040 --> 01:20:55,940 Neither was the man created for the woman, but the woman for the man. 700 01:20:56,040 --> 01:21:01,110 For this cause ought the woman to have power on her head 701 01:21:01,200 --> 01:21:02,780 because of the angels. 702 01:21:02,870 --> 01:21:06,110 Nevertheless neither is the man without the woman, 703 01:21:06,200 --> 01:21:08,530 neither the woman without the man, in the Lord" - 704 01:21:12,700 --> 01:21:14,570 Go on reading. 705 01:21:21,200 --> 01:21:24,610 "For as woman is of man, so also man is of woman, 706 01:21:24,700 --> 01:21:26,280 but all things are of God. 707 01:21:26,370 --> 01:21:32,860 Judge in yourselves: Is it comely that a woman pray unto God uncovered? 708 01:21:32,950 --> 01:21:37,900 Doth not even nature itself teach you that, if a man have long hair, 709 01:21:38,000 --> 01:21:39,990 it is a shame unto him? 710 01:21:41,250 --> 01:21:44,990 But if a woman have long hair, it is a glory to her, 711 01:21:45,080 --> 01:21:47,440 for her hair is given her for" - 712 01:22:33,500 --> 01:22:35,610 Why have you stopped? Read. 713 01:22:37,830 --> 01:22:41,360 "But if a woman have long hair, it is a glory for her; 714 01:22:41,450 --> 01:22:44,320 for her hair is given her"- 715 01:22:45,950 --> 01:22:47,530 Danil, listen. 716 01:22:49,040 --> 01:22:50,900 It's a feast. 717 01:22:51,000 --> 01:22:53,570 It's a feast, Danil, and you are saying - 718 01:22:53,660 --> 01:22:55,780 They are not sinners. 719 01:22:55,870 --> 01:23:00,110 She is not a sinner, even if she does not wear a scarf. 720 01:23:12,790 --> 01:23:14,240 She is not a sinner. 721 01:23:41,910 --> 01:23:46,280 Leave him alone. Let God's servant repent. 722 01:24:41,080 --> 01:24:46,910 ANDREI RUBLEV Part Two 723 01:24:47,960 --> 01:24:51,200 THE RAID 1408 724 01:25:10,580 --> 01:25:15,780 They're coming! The Tatars are coming, Prince! 725 01:25:57,210 --> 01:26:00,070 Hey! Prince! 726 01:26:02,920 --> 01:26:05,990 Is this your ford? 727 01:26:06,080 --> 01:26:11,820 It has been raining, and everything is flooded. Follow us. 728 01:26:30,460 --> 01:26:34,360 We were just going to leave. We expected you yesterday. 729 01:26:34,460 --> 01:26:38,820 I couldn't resist attacking a small town on my way. 730 01:26:38,920 --> 01:26:41,450 I am sorry I am late. -Never mind. 731 01:26:41,540 --> 01:26:46,320 Let's go. It will be shallow to the left. Keep to the left. 732 01:26:46,420 --> 01:26:47,740 Let's go. 733 01:26:48,040 --> 01:26:49,320 This isn't a trap? 734 01:26:49,420 --> 01:26:52,660 Believe me, Vladimir is deserted. 735 01:26:52,750 --> 01:26:55,820 My brother, the grand prince, is in Lithuania. 736 01:26:55,920 --> 01:26:58,110 Here is the town, behind that forest. 737 01:26:58,210 --> 01:27:03,360 They say the prince has a son, but you want the throne. 738 01:27:03,460 --> 01:27:04,780 We'll see. 739 01:27:06,500 --> 01:27:10,410 I see you want the throne. I understand. 740 01:27:12,920 --> 01:27:14,450 Where are you going? 741 01:27:15,540 --> 01:27:17,160 You were told to keep left. 742 01:27:17,250 --> 01:27:18,570 Grab this! 743 01:28:30,500 --> 01:28:34,240 Come on, Prince! Don't lag behind! 744 01:28:44,960 --> 01:28:46,820 Strong is your love for your brother. 745 01:28:46,920 --> 01:28:49,410 This is our destiny. 746 01:28:49,500 --> 01:28:51,490 When were you last reconciled with him? 747 01:28:51,580 --> 01:28:53,410 I never was. 748 01:28:53,500 --> 01:28:56,820 The metropolitan summoned us and made us kiss the cross 749 01:28:56,920 --> 01:28:59,070 and swear to live in harmony. 750 01:30:07,750 --> 01:30:09,660 The grand prince is coming. 751 01:30:20,920 --> 01:30:23,410 The brother has arrived. 752 01:30:56,500 --> 01:30:58,570 Vladimir is beautiful. 753 01:30:58,960 --> 01:31:00,530 Huh, Prince! 754 01:31:06,460 --> 01:31:09,110 But perhaps too small for you, eh? 755 01:31:09,210 --> 01:31:11,240 Let's go! 756 01:31:14,920 --> 01:31:16,700 Let's go! 757 01:31:53,620 --> 01:31:57,740 Forward! You dog, stay close, or I'll kill you! 758 01:31:59,000 --> 01:32:02,740 Keep close to the prince! To the gates! 759 01:33:06,080 --> 01:33:07,530 Tatars! 760 01:33:08,750 --> 01:33:12,240 Run away! Tatars! 761 01:33:14,370 --> 01:33:16,450 Run away! 762 01:34:03,790 --> 01:34:06,450 Hold him! Hold him! I'm going to kill him! 763 01:34:16,870 --> 01:34:21,820 Brothers, what are you doing? We are all fellow Russians. 764 01:34:21,920 --> 01:34:25,070 I'll show you if we are fellow Russians, you Vladimir swine! 765 01:34:25,170 --> 01:34:26,490 Brothers! 766 01:34:31,580 --> 01:34:33,570 Catch him! Hold him! 767 01:34:33,670 --> 01:34:36,070 You idiot! 768 01:34:36,330 --> 01:34:39,570 Go around. You, go around! 769 01:34:59,580 --> 01:35:02,200 Where the devil are we? There's no one here. 770 01:35:03,250 --> 01:35:05,320 They've all fled. 771 01:35:14,370 --> 01:35:17,950 How your bitch has grown. Doesn't remember me, eh? 772 01:35:18,040 --> 01:35:19,450 Vaska, take the dog. 773 01:35:58,830 --> 01:36:00,780 Oh please, let me go! 774 01:36:02,620 --> 01:36:06,450 Let me go! 775 01:37:30,750 --> 01:37:32,070 Well, Prince? 776 01:37:35,170 --> 01:37:36,950 Aren't you sorry about the cathedral? 777 01:40:26,670 --> 01:40:30,240 Tell me, Prince, who is that woman? 778 01:40:33,170 --> 01:40:38,530 That's no woman. It's the Virgin Mary - the Nativity. 779 01:40:40,210 --> 01:40:41,700 Who is in the box? 780 01:40:42,960 --> 01:40:45,160 Christ, her son. 781 01:40:46,620 --> 01:40:49,610 How can she be a virgin if she has a son? 782 01:40:54,920 --> 01:40:58,070 Strange things happen in Russia! 783 01:41:03,080 --> 01:41:04,320 Very interesting. 784 01:41:05,580 --> 01:41:07,910 It hurts! Mother! 785 01:41:08,000 --> 01:41:09,910 Oh, Mother! It hurts! 786 01:41:12,250 --> 01:41:14,280 Where's our gold? 787 01:41:14,370 --> 01:41:17,820 I don't know what gold you mean. 788 01:41:17,920 --> 01:41:20,990 I don't know where the gold is. It was probably stolen. 789 01:41:21,080 --> 01:41:25,160 Your Tatars must have taken it. You're all thieves. 790 01:41:26,420 --> 01:41:30,820 Ask around your own men. Ask your own men. 791 01:41:36,080 --> 01:41:37,910 Did he tell you? 792 01:41:38,000 --> 01:41:40,240 He hasn't told the truth. 793 01:41:40,330 --> 01:41:43,360 Come here. I'll tell you something. 794 01:41:43,460 --> 01:41:44,950 See how... 795 01:41:46,170 --> 01:41:51,070 ...the devils torture an innocent Russian believer. 796 01:41:52,580 --> 01:41:57,280 Look, you Judas, you dirty Tatar! 797 01:41:57,370 --> 01:41:59,910 You lie. I'm Russian. 798 01:42:00,000 --> 01:42:04,320 I recognize you. You resemble your brother. 799 01:42:04,420 --> 01:42:07,240 You've sold Russia! I recognized you! 800 01:42:09,540 --> 01:42:10,740 It hurts! 801 01:42:15,670 --> 01:42:17,070 It hurts! 802 01:42:20,250 --> 01:42:21,780 I won't tell you! 803 01:43:47,960 --> 01:43:49,700 Mark my words. 804 01:43:50,420 --> 01:43:53,780 "No Tatar shall ever set foot on Russian soil." 805 01:43:54,870 --> 01:43:56,950 This is my vow to the Lord. 806 01:43:57,040 --> 01:44:00,570 Let a believer kiss the cross. 807 01:44:00,670 --> 01:44:06,490 Give me a cross. -You'll get your cross. 808 01:44:06,580 --> 01:44:12,530 If I have sinned, may God forgive me. God is merciful. 809 01:44:12,620 --> 01:44:16,070 Lord, will you pardon me? 810 01:44:17,330 --> 01:44:21,570 But all of you will boil in pitch. 811 01:44:24,420 --> 01:44:29,280 You will leave, and we will rebuild again. 812 01:44:30,250 --> 01:44:34,280 But your guts will go to the fires of hell. 813 01:45:01,580 --> 01:45:03,070 O Lord! 814 01:45:04,250 --> 01:45:07,070 Why are you doing this? 815 01:49:21,000 --> 01:49:25,530 Theophanes? But you are dead. 816 01:49:34,620 --> 01:49:40,360 I dreamed you were suspended in a window with your head down. 817 01:49:40,460 --> 01:49:43,700 You look in and wag your finger at me. 818 01:49:43,790 --> 01:49:47,740 And I'm lying across a saddle, 819 01:49:47,830 --> 01:49:51,610 and two Tatars twist my head. 820 01:49:51,710 --> 01:49:58,200 And you look at me and tap on the window. 821 01:49:58,290 --> 01:50:00,410 And I cry out to you. 822 01:50:00,500 --> 01:50:01,820 What do you cry? 823 01:50:03,120 --> 01:50:06,570 What's happening to us? 824 01:50:07,790 --> 01:50:09,450 We are being murdered and raped. 825 01:50:10,870 --> 01:50:14,280 Together with Tatars, they are pillaging churches. 826 01:50:15,920 --> 01:50:18,280 And you said to me - 827 01:50:22,920 --> 01:50:27,490 Only now I'm worse off than you. 828 01:50:28,620 --> 01:50:30,910 You're dead, but I - 829 01:50:32,750 --> 01:50:36,660 Dead? What of it? 830 01:50:36,750 --> 01:50:39,030 I didn't mean that. 831 01:50:39,120 --> 01:50:45,110 I've spent half my life in blindness. 832 01:50:46,920 --> 01:50:51,700 I worked for people day and night. 833 01:51:07,750 --> 01:51:09,610 But they aren't people, are they? 834 01:51:15,670 --> 01:51:17,570 What you said was true. 835 01:51:20,080 --> 01:51:21,320 The truth. 836 01:51:21,420 --> 01:51:24,990 So what if I said it then? 837 01:51:25,080 --> 01:51:28,950 You are wrong now. I was wrong then. 838 01:51:29,040 --> 01:51:32,450 But haven't we the same faith, 839 01:51:32,540 --> 01:51:35,110 the same land, 840 01:51:35,210 --> 01:51:36,780 the same blood? 841 01:51:41,580 --> 01:51:43,820 One Tatar even smiled. 842 01:51:49,830 --> 01:51:51,490 Like this! 843 01:51:55,460 --> 01:51:56,780 And shouted, 844 01:51:58,080 --> 01:52:01,530 "Even without us, you'll cut each other's throats!" 845 01:52:04,960 --> 01:52:06,450 What a disgrace. 846 01:52:08,750 --> 01:52:10,320 They killed everyone. 847 01:52:13,460 --> 01:52:15,320 Even my Seryoga. 848 01:52:17,540 --> 01:52:20,360 I found him on such a special day. 849 01:52:24,920 --> 01:52:28,570 She is the only one that survived. 850 01:52:39,250 --> 01:52:42,820 It's time for me to go. 851 01:52:42,920 --> 01:52:44,160 Wait. 852 01:52:46,330 --> 01:52:52,200 Don't go. Don't you like being with me? Are you bored? 853 01:52:52,290 --> 01:52:54,910 All right, I won't - 854 01:52:55,000 --> 01:52:59,820 Let's sit and talk. I'll tell you - 855 01:52:59,920 --> 01:53:01,740 But I already know everything. 856 01:53:02,250 --> 01:53:05,950 Then you know I'll never paint again. 857 01:53:10,500 --> 01:53:12,030 Why so? 858 01:53:12,120 --> 01:53:15,320 Because it's of no use to anyone. That's all. 859 01:53:15,420 --> 01:53:18,740 So what? Your iconostasis was burned. 860 01:53:18,830 --> 01:53:24,200 Do you know how many of mine they burned? In Pskov, Novgorod, Galichi. 861 01:53:26,500 --> 01:53:28,610 You are committing a grave sin. 862 01:53:30,080 --> 01:53:33,490 I haven't told you the worst. 863 01:53:36,870 --> 01:53:38,740 I killed a man. 864 01:53:46,040 --> 01:53:47,780 A fellow Russian. 865 01:53:53,080 --> 01:53:55,240 When I saw him carrying her off. 866 01:53:57,500 --> 01:54:01,410 Look at her. Just look at her. 867 01:54:04,120 --> 01:54:08,490 Through our sins, evil has assumed human form. 868 01:54:08,580 --> 01:54:13,110 Encroaching evil means encroaching humanity. 869 01:54:14,620 --> 01:54:17,860 God will forgive you. Don't forgive yourself. 870 01:54:17,960 --> 01:54:23,410 Live between divine forgiveness and your own torment. 871 01:54:24,750 --> 01:54:30,610 As for your sins, what do your Scriptures say? 872 01:54:31,830 --> 01:54:37,200 "Learn to do good, seek truth, 873 01:54:37,290 --> 01:54:41,820 deliver the oppressed and protect the meek. 874 01:54:41,920 --> 01:54:46,490 'Come now, and let us reason together,' saith the Lord. 875 01:54:46,580 --> 01:54:49,950 Though your sins be as scarlet, 876 01:54:50,040 --> 01:54:53,030 they shall be as white as snow." 877 01:54:57,370 --> 01:55:03,490 See, I haven't forgotten. That may comfort you. 878 01:55:03,580 --> 01:55:06,410 I know God is merciful and will pardon me. 879 01:55:08,790 --> 01:55:11,950 I shall offer the Lord a vow of silence. 880 01:55:15,580 --> 01:55:19,280 I have nothing more to say to people. 881 01:55:21,750 --> 01:55:23,240 Is this a good idea? 882 01:55:24,620 --> 01:55:29,490 I have no right to advise you. 883 01:55:29,580 --> 01:55:31,660 Didn't you go to heaven? 884 01:55:31,750 --> 01:55:33,280 Lord! 885 01:55:34,710 --> 01:55:39,450 I can only say it is not as you imagine it on earth. 886 01:55:41,080 --> 01:55:42,610 Russia. Russia. 887 01:55:44,750 --> 01:55:49,910 Our mother country suffers all. She will endure all. 888 01:55:53,420 --> 01:55:55,530 But how long will this go on? 889 01:56:00,710 --> 01:56:04,410 I don't know. Forever, most likely. 890 01:56:07,500 --> 01:56:10,490 Yet how beautiful all this is. 891 01:56:20,420 --> 01:56:21,740 It's snowing. 892 01:56:27,620 --> 01:56:30,570 Nothing is more terrible 893 01:56:30,670 --> 01:56:33,660 than snow falling in a temple, right? 894 01:57:22,870 --> 01:57:27,110 SILENCE 1412 895 01:58:38,080 --> 01:58:40,200 The apples are all spoiled. 896 01:58:41,960 --> 01:58:46,780 In all my years, I've never seen such a famine. 897 01:58:46,870 --> 01:58:49,990 We are slowly dying out. Lord have pity on us. 898 01:58:50,080 --> 01:58:52,490 There is no one in the area. 899 01:58:52,580 --> 01:58:54,450 The villages are deserted. 900 01:58:59,420 --> 01:59:01,910 Everyone has left Khotkovo. 901 01:59:05,120 --> 01:59:07,110 The people of Semyonovka have fled. 902 01:59:07,210 --> 01:59:08,610 They've fled. They've fled. 903 01:59:08,710 --> 01:59:11,360 It's true. I passed Semyonovka this morning. 904 01:59:11,460 --> 01:59:13,820 In Vladimir, it is even worse. 905 01:59:13,920 --> 01:59:16,740 No harvest for three years. Everyone has fled. 906 01:59:16,830 --> 01:59:19,570 Those who stayed are eating mice. 907 01:59:19,670 --> 01:59:20,740 Why are you whispering? 908 01:59:20,830 --> 01:59:23,990 I'm not whispering. I have a cold. I spent a night in a lake. 909 01:59:24,080 --> 01:59:26,030 Why was that? 910 01:59:26,120 --> 01:59:28,660 Wolves chased me. 911 01:59:28,750 --> 01:59:33,780 I waded into the lake up to here, praying they wouldn't follow me in. 912 01:59:33,870 --> 01:59:35,910 I was standing like that till dawn. 913 01:59:36,500 --> 01:59:38,200 I was completely numb. 914 01:59:38,290 --> 01:59:41,160 I've been sick for two weeks, and I'm shivering all over. 915 01:59:41,250 --> 01:59:43,990 -So you're from Vladimir. -I used to live there. 916 01:59:44,080 --> 01:59:47,070 Someone else from Vladimir is here. 917 01:59:48,790 --> 01:59:51,240 This one doesn't say anything. 918 01:59:51,330 --> 01:59:53,110 He made a vow of silence. 919 01:59:53,210 --> 01:59:55,740 He has sinned, and now he is atoning. 920 01:59:57,080 --> 01:59:59,860 He has brought a holy fool with him from Vladimir. 921 01:59:59,960 --> 02:00:01,360 A mute girl. 922 02:00:01,460 --> 02:00:04,240 Now they are silent together. 923 02:00:06,670 --> 02:00:11,740 He has brought her so that he may always remember his sin. 924 02:00:14,250 --> 02:00:16,070 There you have it - holiness. 925 02:00:30,330 --> 02:00:32,240 And Rublev's workshop? 926 02:00:32,330 --> 02:00:34,320 All destroyed. 927 02:00:35,920 --> 02:00:37,700 Some were killed by Tatars. 928 02:00:39,580 --> 02:00:41,910 Others were driven away. 929 02:00:42,620 --> 02:00:44,910 Is Danil alive? 930 02:00:45,000 --> 02:00:50,070 Some say he went north. Others say he died. 931 02:00:50,170 --> 02:00:53,280 So he's given up his craft? 932 02:00:53,370 --> 02:00:55,070 Aren't you Kirill? 933 02:01:00,790 --> 02:01:03,240 Kirill, is it you? 934 02:01:16,620 --> 02:01:20,160 You are like Saint Methodius. You let the Tatars in. 935 02:04:01,580 --> 02:04:04,780 Shame on you. It's bad to eat dirty meat. 936 02:04:18,250 --> 02:04:20,610 Don't drive me away, for God's sake! 937 02:04:20,710 --> 02:04:23,660 There is no truth in the world. The devil tempted me. 938 02:04:23,750 --> 02:04:27,820 I can't continue sinning, and you cannot live out in the world without sinning. 939 02:04:27,920 --> 02:04:29,610 There is sin and dirt all around. 940 02:04:29,710 --> 02:04:33,990 Accept my penitence, and I will kiss your feet. 941 02:04:34,080 --> 02:04:37,990 You were always eloquent, but you won't move me, Kirill. 942 02:04:39,580 --> 02:04:44,360 If you knew how I've suffered, what I've endured, 943 02:04:44,460 --> 02:04:47,990 if you knew what evil I've seen, you would forgive me. 944 02:04:48,080 --> 02:04:50,320 But I will never forgive myself. 945 02:04:50,420 --> 02:04:53,700 You're not guilty before me, but before God. 946 02:04:56,330 --> 02:05:00,700 Remain here, but, to expiate your sins, 947 02:05:00,790 --> 02:05:04,700 you must copy out the Scriptures 15 times. 948 02:05:04,790 --> 02:05:07,240 Take the late Nikodim's cell. 949 02:05:08,080 --> 02:05:11,160 Thank you! Thank you, God! 950 02:05:11,250 --> 02:05:14,490 How wonderful! How wonderful! 951 02:05:14,580 --> 02:05:17,910 Thank you, Father! Thank you! 952 02:06:09,710 --> 02:06:12,910 A good Russian. She eats horsemeat. 953 02:06:13,460 --> 02:06:16,610 Do you want to come with me? You'll be my wife. 954 02:06:20,500 --> 02:06:23,490 I have seven wives, but no Russian wife. 955 02:06:24,040 --> 02:06:29,780 You will eat horsemeat every day, drink horse milk, wear coins in hair. 956 02:07:28,670 --> 02:07:32,780 Russian wife for Tatar husband is never dirty. 957 02:08:38,920 --> 02:08:41,410 Girl! Come with us! 958 02:08:57,540 --> 02:08:59,660 Come! Give me your hand! 959 02:09:55,710 --> 02:09:57,200 Do you hear me, Andrei? 960 02:10:11,250 --> 02:10:12,950 Don't you recognize me? 961 02:10:39,420 --> 02:10:44,360 Don't grieve. They'll let her go. 962 02:10:44,460 --> 02:10:47,860 They won't dare harm a holy fool. It's a sin. 963 02:10:57,460 --> 02:11:01,860 THE BELL 1423 964 02:11:09,620 --> 02:11:11,990 Is this the home of Nikola the bell-maker? 965 02:11:13,580 --> 02:11:14,990 It is. 966 02:11:15,080 --> 02:11:18,490 -Is he your father? -Yes. 967 02:11:18,580 --> 02:11:20,070 Then call him. 968 02:11:21,870 --> 02:11:24,320 -He's not here. -Where is he? 969 02:11:25,580 --> 02:11:26,740 He's dead. 970 02:11:28,370 --> 02:11:34,990 The plague took them all - mother, sister, father. 971 02:11:35,080 --> 02:11:37,950 And where does Gavrila the bell-maker live? 972 02:11:38,040 --> 02:11:42,360 Gavrila? He's dead too. 973 02:11:42,460 --> 02:11:47,410 So is Kasian, and the Tatars led Ivashka away last year. 974 02:11:48,250 --> 02:11:52,410 Only Fyodor is left. Go to him - the fifth hut. 975 02:11:52,500 --> 02:11:58,320 But you should hurry. Fyodor's in bed with the plague. 976 02:11:58,830 --> 02:12:01,740 He can't open his eyes. He will pass away at any moment. 977 02:12:10,750 --> 02:12:16,990 I can't stand it anymore. Where else can we look? Let's go home. 978 02:12:17,080 --> 02:12:21,570 Get up. You aren't going home. 979 02:12:23,790 --> 02:12:27,360 Is there no one left to cast the bell? 980 02:12:28,830 --> 02:12:31,990 Take me with you. 981 02:12:34,540 --> 02:12:36,360 Let me cast the bell for you. 982 02:12:36,460 --> 02:12:37,860 Are you mad, boy? 983 02:12:37,960 --> 02:12:39,700 Take me to the prince. 984 02:12:40,870 --> 02:12:43,990 Honestly, I can do a great job for you. 985 02:12:44,080 --> 02:12:48,990 You won't find anyone better than me. They're all dead. 986 02:12:49,080 --> 02:12:50,530 Go to hell! 987 02:12:50,620 --> 02:12:57,360 Okay! But I know the secret of bell-making, and I won't tell. 988 02:12:57,460 --> 02:12:58,490 What are you saying? 989 02:12:58,580 --> 02:13:02,240 I know the secret. My father knew the secret of bell-making. 990 02:13:02,330 --> 02:13:04,160 Before he died, he passed it to me. 991 02:13:04,250 --> 02:13:08,990 No one else knows except me. I'm the only one! 992 02:13:09,920 --> 02:13:15,200 My father died and passed the secret on to me. 993 02:13:17,000 --> 02:13:18,570 Shall we take him? 994 02:13:18,670 --> 02:13:21,030 What secret? 995 02:13:21,120 --> 02:13:24,990 Do you want the prince to flay us? 996 02:13:25,080 --> 02:13:27,160 He's lying about the secret. 997 02:13:27,250 --> 02:13:28,990 The worse for him. 998 02:13:29,080 --> 02:13:30,780 Come here! 999 02:13:36,830 --> 02:13:38,740 Climb up. 1000 02:13:46,080 --> 02:13:47,820 What about the hut? 1001 02:13:50,170 --> 02:13:51,950 Did you persuade him? 1002 02:14:30,250 --> 02:14:31,990 Shall we dig here? 1003 02:14:32,080 --> 02:14:33,990 We can do it here. 1004 02:14:34,080 --> 02:14:36,530 But it would be more convenient to do it closer to the bell-tower 1005 02:14:36,620 --> 02:14:39,320 so that we won't have to drag this heavy thing far. 1006 02:14:39,420 --> 02:14:42,570 -Can't we dig here? -Let's do it here. 1007 02:14:47,750 --> 02:14:49,530 Mark it out. 1008 02:14:53,000 --> 02:14:55,280 Let's dig together, shall we? 1009 02:14:58,170 --> 02:15:00,700 We're bell-casters, not diggers. 1010 02:15:00,790 --> 02:15:03,160 Why should we dig? 1011 02:15:03,250 --> 02:15:07,660 You know what my father said... 1012 02:15:08,830 --> 02:15:10,740 ...before he died? 1013 02:15:11,210 --> 02:15:14,570 "Bell-casters must dig the casting-pit. 1014 02:15:16,080 --> 02:15:21,070 I only understood that in my old age," he said, and died. 1015 02:15:22,290 --> 02:15:26,910 I don't know what Nikola said, but I'm not going to dig. 1016 02:15:32,170 --> 02:15:33,950 Call us when you need us. 1017 02:16:44,420 --> 02:16:45,660 Well? 1018 02:16:47,500 --> 02:16:48,950 Did you find it? 1019 02:16:49,040 --> 02:16:51,450 There's no need to look for it. Here it is. 1020 02:17:10,580 --> 02:17:14,280 No, it's not the right clay. 1021 02:17:14,370 --> 02:17:17,490 -We always took it from here. -Then you are fools. 1022 02:17:17,580 --> 02:17:18,910 The clay is very good. 1023 02:17:19,000 --> 02:17:21,820 -Andreika, isn't the clay bad? -Yes, it's bad. 1024 02:17:21,920 --> 02:17:23,660 You see? Come on. 1025 02:17:31,420 --> 02:17:33,450 We'll search until we find good clay. 1026 02:17:38,960 --> 02:17:43,360 Stepan, perhaps we shouldn't have done this. 1027 02:17:43,460 --> 02:17:48,200 Come on. Look what clay we have found. 1028 02:17:48,290 --> 02:17:53,910 How hard we've worked, and now we've found a new spot. 1029 02:17:54,000 --> 02:17:55,530 It's not the right kind. 1030 02:17:57,420 --> 02:18:02,860 It's the end of August, and we have not found the clay yet. 1031 02:18:02,960 --> 02:18:04,990 Think about yourself. I'm sorry for you. 1032 02:18:05,080 --> 02:18:08,950 I've managed all these years without your pity. 1033 02:18:09,040 --> 02:18:11,450 Let's go back, Boriska. 1034 02:18:11,540 --> 02:18:14,570 I can't. I know that's not the right clay. 1035 02:18:15,290 --> 02:18:16,990 Then what is right? 1036 02:18:17,080 --> 02:18:18,570 I know what it is! 1037 02:18:24,250 --> 02:18:26,360 I don't need people like you. 1038 02:18:27,250 --> 02:18:31,110 I can manage without you. I don't need such people! 1039 02:19:35,210 --> 02:19:36,780 Andreika! 1040 02:19:38,250 --> 02:19:39,910 Semyon! 1041 02:19:41,790 --> 02:19:43,910 I've found it! 1042 02:19:48,080 --> 02:19:52,360 Uncle Fyodor! I've found it! 1043 02:19:55,870 --> 02:19:59,490 The clay! Uncle Semyon! 1044 02:19:59,580 --> 02:20:00,740 Stepan! 1045 02:20:02,870 --> 02:20:05,280 We've found the good clay, Stepan! 1046 02:20:14,000 --> 02:20:16,070 Andreika! Andreika! 1047 02:20:20,580 --> 02:20:22,570 Where are you all? 1048 02:20:28,920 --> 02:20:32,160 Boriska! Boriska! 1049 02:20:32,250 --> 02:20:34,320 -What? -Shall I dig in? 1050 02:20:34,420 --> 02:20:35,450 I'm coming. 1051 02:20:35,540 --> 02:20:37,490 What did you say? 1052 02:20:37,580 --> 02:20:39,530 I'm coming! 1053 02:20:39,620 --> 02:20:42,200 Where's Nikolai? -He left this morning to fetch wood. 1054 02:20:42,290 --> 02:20:45,450 -It should be here already. -He'll be back by evening. 1055 02:20:45,540 --> 02:20:48,110 The evening? I need to reinforce it now. 1056 02:20:48,210 --> 02:20:51,450 To the devil with your Nikolai. He's an idiot. 1057 02:20:53,580 --> 02:20:56,110 Why are you standing there? Work! 1058 02:21:03,620 --> 02:21:06,410 -The merchants don't agree. -What do you mean? 1059 02:21:06,500 --> 02:21:08,570 They have tripled the price. 1060 02:21:08,670 --> 02:21:10,950 They say it's still cheap. 1061 02:21:11,040 --> 02:21:13,280 -What else can we do? -Buy it at this price? 1062 02:21:13,370 --> 02:21:14,660 Buy, I say! 1063 02:21:14,750 --> 02:21:17,570 The prince will flay you. We'll ruin him. 1064 02:21:17,670 --> 02:21:19,490 I no longer care. Buy it. 1065 02:21:23,290 --> 02:21:26,490 You're in the way, Father. It's dangerous. 1066 02:21:27,500 --> 02:21:29,110 Don't dig in without me. 1067 02:21:32,920 --> 02:21:35,160 -Boriska! -Just one moment. 1068 02:21:37,420 --> 02:21:38,240 Well, what? 1069 02:21:38,330 --> 02:21:41,280 The cast won't hold. It needs another layer. 1070 02:21:41,370 --> 02:21:44,450 Another layer? You should have applied the clay already. 1071 02:21:44,540 --> 02:21:46,450 You haven't put up the frame yet! 1072 02:21:46,540 --> 02:21:49,490 It needs reinforcing, but there are no more twigs. 1073 02:21:49,580 --> 02:21:54,490 We're not going to reinforce it. We start firing tonight. 1074 02:21:54,580 --> 02:21:56,490 Is he kidding? 1075 02:21:56,580 --> 02:21:59,320 If we don't reinforce the cast, it won't hold. 1076 02:21:59,420 --> 02:22:01,360 It will crack, and our work will be wasted. 1077 02:22:01,460 --> 02:22:05,360 If it snows and we can't fire, won't our work be wasted too? 1078 02:22:05,460 --> 02:22:07,160 They'll whip me, not you. 1079 02:22:07,250 --> 02:22:09,570 The cast won't hold like this. 1080 02:22:11,120 --> 02:22:12,610 Apply the clay. 1081 02:22:14,870 --> 02:22:16,360 Do you hear me? 1082 02:22:17,870 --> 02:22:19,410 I won't do it. 1083 02:22:20,370 --> 02:22:23,200 You won't? Then get out! 1084 02:22:23,960 --> 02:22:27,110 Andreika, apply the clay. -He won't do it either. 1085 02:22:28,620 --> 02:22:31,950 -Are you going to apply the clay? -The metal will burst the mold. 1086 02:22:32,040 --> 02:22:33,820 It needs reinforcement. 1087 02:22:33,920 --> 02:22:38,070 Will you obey me? Who is in charge here? 1088 02:22:38,170 --> 02:22:39,910 It needs another layer. 1089 02:22:42,420 --> 02:22:43,490 Fyodor. 1090 02:22:44,750 --> 02:22:46,740 Fyodor! -Here I am. 1091 02:22:48,580 --> 02:22:52,320 Whip him. No that one. This one. 1092 02:22:52,420 --> 02:22:54,490 He refuses to work. 1093 02:22:54,580 --> 02:22:57,280 He won't obey my orders. 1094 02:22:57,370 --> 02:22:59,360 I'll show you who's in charge! 1095 02:22:59,460 --> 02:23:01,530 Your father didn't treat us this way. 1096 02:23:01,620 --> 02:23:05,610 You remember him? Then whip him in my father's name. 1097 02:23:08,460 --> 02:23:09,950 All right, apply the clay. 1098 02:23:17,170 --> 02:23:19,030 Start the work without me. 1099 02:23:19,120 --> 02:23:21,030 But we're waiting for you. 1100 02:23:21,120 --> 02:23:22,610 Start without me. 1101 02:23:26,830 --> 02:23:28,860 Rest. Sleep a little. 1102 02:23:37,420 --> 02:23:39,360 Why are you staring at me? 1103 02:23:45,250 --> 02:23:48,660 Lost your tongue? Are you deaf? 1104 02:23:58,920 --> 02:24:00,860 Are you sorry for him? 1105 02:24:04,210 --> 02:24:05,780 Go and console him. 1106 02:24:08,080 --> 02:24:09,910 That's what a monk is for. 1107 02:24:15,210 --> 02:24:17,360 O Mother of God. 1108 02:26:07,250 --> 02:26:09,910 Boriska! Wake up! 1109 02:26:13,330 --> 02:26:15,320 I've started the firing. 1110 02:26:15,420 --> 02:26:18,030 Why did you start without me? 1111 02:26:19,370 --> 02:26:21,240 I told you to wake me. 1112 02:26:27,620 --> 02:26:29,860 Only I know when to start. 1113 02:26:29,960 --> 02:26:34,360 Fyodor, the prince's men have come, and they want to see you. 1114 02:26:47,710 --> 02:26:49,320 What heat! 1115 02:26:53,710 --> 02:26:55,200 What heat! 1116 02:26:58,250 --> 02:27:01,740 That's enough. 1117 02:27:07,620 --> 02:27:09,910 Not enough silver. 1118 02:27:11,080 --> 02:27:13,200 Tell the prince not to be so miserly. 1119 02:27:13,290 --> 02:27:15,320 Our grand prince is never miserly. 1120 02:27:15,420 --> 02:27:18,360 I don't care. I need another 18 pounds of silver. 1121 02:27:18,460 --> 02:27:22,410 What's 18 pounds of silver more or less? 1122 02:27:22,500 --> 02:27:27,030 Who knows the secret of bell-casting - I or you? 1123 02:27:27,120 --> 02:27:30,110 Tell the prince not to be miserly. We need another 18 pounds. 1124 02:27:30,210 --> 02:27:31,240 Are you mad? 1125 02:27:31,330 --> 02:27:34,490 I'll get all the silver I want from the prince. 1126 02:27:39,250 --> 02:27:41,610 Imagine, if after this it doesn't ring! 1127 02:27:42,960 --> 02:27:45,070 I recognize him! 1128 02:27:45,670 --> 02:27:49,240 Beat him! Beat him! 1129 02:27:50,870 --> 02:27:54,820 Are you mad? To attack someone like that. 1130 02:27:54,920 --> 02:27:57,820 You've mistaken him for another. 1131 02:27:57,920 --> 02:27:59,410 Hold him! 1132 02:27:59,750 --> 02:28:03,820 I'm not mistaken. I recognize you, Judas. 1133 02:28:04,210 --> 02:28:09,070 How handsome he used to be then. Now he has lost his looks. 1134 02:28:09,170 --> 02:28:14,320 Thanks to him, I spent 10 years in prison, 1135 02:28:14,420 --> 02:28:16,820 and they cut off half my tongue. 1136 02:28:18,830 --> 02:28:22,700 Let me go! Let me go! 1137 02:28:23,370 --> 02:28:26,780 I'll kill him! 1138 02:28:28,750 --> 02:28:29,910 I'll kill him! 1139 02:28:38,710 --> 02:28:41,360 He's innocent, brother. He's betrayed no one. 1140 02:28:41,460 --> 02:28:46,110 I swear it by the Holy Cross. Lord, why this punishment? 1141 02:28:49,870 --> 02:28:52,990 Strike me, but don't touch him. 1142 02:28:54,710 --> 02:28:58,200 Get up. Get up! 1143 02:29:01,370 --> 02:29:02,740 Stand up. 1144 02:29:04,420 --> 02:29:06,200 You're a heavy one. 1145 02:29:07,420 --> 02:29:11,530 The prince's jester died. 1146 02:29:11,620 --> 02:29:17,240 They wanted me to go, but I'd rather be a carpenter. 1147 02:29:19,170 --> 02:29:20,660 I recognize him. 1148 02:29:23,580 --> 02:29:25,110 He denounced me. 1149 02:29:27,580 --> 02:29:29,570 Give me something to drink. 1150 02:29:58,670 --> 02:30:01,490 There are worse things than that. 1151 02:30:09,790 --> 02:30:11,240 Move it away. 1152 02:30:16,750 --> 02:30:18,450 Get out of my way! 1153 02:30:18,540 --> 02:30:20,490 What's all this? 1154 02:30:31,330 --> 02:30:33,240 Why stand there? Work! 1155 02:30:33,330 --> 02:30:34,860 Add more firewood! 1156 02:30:37,420 --> 02:30:38,990 Quickly! 1157 02:30:39,080 --> 02:30:40,700 Bring firewood. 1158 02:30:40,790 --> 02:30:44,490 -Should we put more in the second hearth? -Yes, more. 1159 02:30:44,580 --> 02:30:47,070 Pump! Pump! 1160 02:30:56,460 --> 02:30:59,070 Go over there. 1161 02:31:12,710 --> 02:31:15,280 Boriska, the second furnace is ready. 1162 02:31:20,920 --> 02:31:22,320 Well? 1163 02:31:22,420 --> 02:31:25,070 Go, go! We're all ready. 1164 02:31:31,330 --> 02:31:32,740 Open! 1165 02:31:47,960 --> 02:31:50,820 Everything is ready. Shall we begin? 1166 02:31:50,920 --> 02:31:51,990 Come on. 1167 02:31:52,080 --> 02:31:53,280 Come on! 1168 02:31:59,920 --> 02:32:01,860 Pour! 1169 02:32:03,830 --> 02:32:07,450 It's coming, Boriska! It's coming! It's coming. 1170 02:32:15,870 --> 02:32:17,360 God, help me. 1171 02:35:31,040 --> 02:35:34,030 What a day tomorrow will be. 1172 02:35:37,170 --> 02:35:38,740 We should get some sleep. 1173 02:35:50,830 --> 02:35:53,320 Boriska! Let's go, shall we? 1174 02:35:53,420 --> 02:35:55,280 Just a moment. 1175 02:36:13,250 --> 02:36:16,160 This is what happened, Andrei. 1176 02:36:16,250 --> 02:36:19,240 I've thought it over, and I've decided to tell you. 1177 02:36:20,670 --> 02:36:25,780 I was envious. It gnawed at me. It was inside me like a poison. 1178 02:36:25,870 --> 02:36:32,740 I couldn't stand it any longer. That's why I left. I left because of you. 1179 02:36:32,830 --> 02:36:37,820 When I heard you had given up painting, the envy went. 1180 02:36:37,920 --> 02:36:41,360 My heart grew lighter. Then I forgot. 1181 02:36:41,460 --> 02:36:45,030 I only want to copy the Scriptures before I die. 1182 02:36:45,920 --> 02:36:50,700 Father Superior is strict, and his punishment is not easy in my old age. 1183 02:36:50,790 --> 02:36:53,660 I'm afraid I won't have enough time to finish my task. 1184 02:36:53,750 --> 02:36:57,410 Why am I repenting? Why should I repent to you? 1185 02:36:57,500 --> 02:37:00,860 You yourself are a greater sinner than I. 1186 02:37:00,960 --> 02:37:02,700 Yes, yes, greater than I. 1187 02:37:02,790 --> 02:37:06,070 What am I? A humble worm. Nothing is demanded of me. 1188 02:37:06,170 --> 02:37:09,070 But you, what are you? 1189 02:37:09,170 --> 02:37:12,530 For what sacred deed did God give you your talent? 1190 02:37:12,620 --> 02:37:14,660 For what did you deserve it? 1191 02:37:14,750 --> 02:37:18,160 Lord, I don't want to say this. 1192 02:37:18,250 --> 02:37:21,280 I know Nikon has sent a third messenger to you 1193 02:37:21,370 --> 02:37:23,910 to persuade you to come back to paint the Trinity. 1194 02:37:24,000 --> 02:37:27,280 And you sent them all back. You wouldn't even talk to them. 1195 02:37:27,370 --> 02:37:29,450 I'll tell you the truth. I won't lie. 1196 02:37:29,540 --> 02:37:32,820 Then, in my dirty soul, there, in the very depth of it, 1197 02:37:32,920 --> 02:37:35,780 there was a tiny flicker of joy. 1198 02:37:35,870 --> 02:37:37,530 And now - 1199 02:37:39,170 --> 02:37:43,490 My life is ending. My soul calls out for rest. 1200 02:37:44,000 --> 02:37:46,490 Nikon doesn't care a bit for your life. 1201 02:37:46,580 --> 02:37:51,700 He wants you here, to glorify and strengthen his power with your talent. 1202 02:37:51,790 --> 02:37:55,490 Never mind Nikon, but listen to me. 1203 02:37:55,580 --> 02:37:59,490 Go to the Trinity Cathedral and paint, paint, paint! 1204 02:37:59,580 --> 02:38:04,660 Don't burden your soul, for it is an awful sin to deny the divine spark. 1205 02:38:04,750 --> 02:38:09,110 If Theophanes were alive, wouldn't he say the same thing? 1206 02:38:11,330 --> 02:38:16,780 Look at me. Look at the ungifted one. Why do you think I returned? 1207 02:38:16,870 --> 02:38:20,030 For a crust of bread, to finish my life in peace. 1208 02:38:20,120 --> 02:38:22,660 I shall die soon, and nothing will remain after me. 1209 02:38:22,750 --> 02:38:26,950 And I know that I will die soon. Nor have you much longer to live. 1210 02:38:27,040 --> 02:38:31,530 Do you want to take your talent to the grave? 1211 02:38:31,620 --> 02:38:35,660 Why are you silent, Andrei? Give me at least one word. 1212 02:38:36,750 --> 02:38:41,570 It was I who denounced that jester then. 1213 02:38:43,790 --> 02:38:47,320 Curse me, but don't stay silent, Andrei. 1214 02:41:05,330 --> 02:41:06,820 Well, how is it? 1215 02:41:10,170 --> 02:41:12,070 Come on then. 1216 02:41:14,250 --> 02:41:15,740 Everyone, get away! 1217 02:41:22,420 --> 02:41:25,030 What's going on up there? 1218 02:41:25,120 --> 02:41:26,700 Everything is okay. 1219 02:41:26,790 --> 02:41:28,610 Come on! Everyone go up! 1220 02:41:35,170 --> 02:41:37,110 Is everyone ready? 1221 02:41:42,540 --> 02:41:45,530 Well? Come on. 1222 02:41:59,250 --> 02:42:02,160 Go on. Give the signal. 1223 02:42:02,250 --> 02:42:03,740 Give the signal! 1224 02:42:16,750 --> 02:42:17,910 Come on! 1225 02:43:33,870 --> 02:43:35,360 The grand prince. 1226 02:43:35,460 --> 02:43:37,240 -Who's with him? -Foreigners. 1227 02:43:38,500 --> 02:43:40,820 It's a difficult day. Mother, help me. 1228 02:44:06,960 --> 02:44:10,450 The grand prince is coming with a foreign ambassador. 1229 02:44:11,420 --> 02:44:13,660 Is everything ready? 1230 02:44:13,750 --> 02:44:16,240 If not, watch out. 1231 02:44:16,330 --> 02:44:17,910 Damn your mother! 1232 02:45:19,250 --> 02:45:24,780 We bless and consecrate this bell with holy water. 1233 02:45:24,870 --> 02:45:28,780 In the name of the Father, Son and Holy Ghost. Amen. 1234 02:45:35,920 --> 02:45:41,320 We bless and consecrate this bell with holy water. 1235 02:45:41,420 --> 02:45:45,240 In the name of the Father, Son and Holy Ghost. Amen. 1236 02:45:54,210 --> 02:45:59,660 We bless and consecrate this bell with holy water. 1237 02:45:59,750 --> 02:46:04,320 In the name of the Father, Son and Holy Ghost. Amen. 1238 02:46:19,370 --> 02:46:22,070 Look what kind of people are overseeing things for me here. 1239 02:46:22,170 --> 02:46:24,160 He's talking about the master of the work. 1240 02:46:31,080 --> 02:46:32,660 Where are you going? 1241 02:46:34,750 --> 02:46:36,070 Go. 1242 02:46:38,870 --> 02:46:41,280 Isn't it rather peculiar? 1243 02:46:41,370 --> 02:46:43,070 They're all peculiar here. 1244 02:46:56,830 --> 02:46:59,320 Come on, come on, blockhead! 1245 02:47:14,960 --> 02:47:17,530 Shall I help you, or will you toll it yourself? 1246 02:47:37,080 --> 02:47:41,200 What do you think will come out of all this travesty? 1247 02:47:41,290 --> 02:47:42,820 What do you think? 1248 02:47:42,920 --> 02:47:45,240 In my opinion, nothing good will come out of this. 1249 02:47:45,330 --> 02:47:49,820 Excuse me, Your Excellency, but I think you are being deceived by appearances. 1250 02:47:49,920 --> 02:47:52,820 Look at all of this. 1251 02:47:52,920 --> 02:47:56,910 What do you think of this clumsy bell, this awkward scaffold? 1252 02:47:57,000 --> 02:48:00,660 I would sum it up and say this bell will not ring. 1253 02:48:00,750 --> 02:48:02,320 In fact, it can't ring. 1254 02:48:02,420 --> 02:48:04,780 Does Your Excellency wish to make a wager? 1255 02:48:04,870 --> 02:48:09,360 I think you underestimate the situation these people are in. 1256 02:48:09,460 --> 02:48:12,200 Besides, they were the ones that built it. 1257 02:48:12,290 --> 02:48:16,990 That may be true, but I wouldn't venture to call that thing a bell. 1258 02:48:17,080 --> 02:48:20,570 Excellency, they fully understand 1259 02:48:20,670 --> 02:48:25,320 that the prince will behead them if it doesn't ring. 1260 02:48:25,420 --> 02:48:27,820 Judging from the face of that youth, 1261 02:48:27,920 --> 02:48:32,740 one could say that he is aware of the circumstances. 1262 02:48:32,830 --> 02:48:34,410 Don't you think so? 1263 02:48:36,290 --> 02:48:37,660 Excellency, 1264 02:48:37,750 --> 02:48:42,030 have you heard that the grand prince beheaded his brother? 1265 02:48:42,120 --> 02:48:43,990 It seems they were twins. 1266 02:48:45,960 --> 02:48:49,820 Look at that marvelous girl! My God! 1267 02:51:31,960 --> 02:51:35,360 My father, that old snake, didn't pass on the secret. 1268 02:51:36,790 --> 02:51:38,410 He died without telling me. 1269 02:51:38,920 --> 02:51:41,820 He took it to the grave. Skinflint scoundrel! 1270 02:51:43,330 --> 02:51:45,740 You see, it's turned out very well. 1271 02:51:45,830 --> 02:51:47,820 Come on, come on. 1272 02:51:49,370 --> 02:51:51,450 Let's go together, you and I. 1273 02:51:52,710 --> 02:51:55,320 You'll cast bells. I'll paint icons. 1274 02:51:56,330 --> 02:51:59,700 We'll go to Trinity Monastery together. 1275 02:52:01,460 --> 02:52:04,070 What a feast day for the people. 1276 02:52:04,170 --> 02:52:07,030 You've brought them such joy, and you're crying. 1277 02:52:08,500 --> 02:52:11,820 No, enough. It's all right. 1278 02:52:12,920 --> 02:52:15,950 It will be all right. 1279 02:52:44,420 --> 02:52:48,610 That's enough. 1280 02:52:49,290 --> 02:52:52,610 Calm yourself. 1281 02:52:57,080 --> 02:52:58,910 Enough. Enough. 1282 03:02:28,830 --> 03:02:34,820 THE END 96285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.