Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,600 --> 00:00:30,120
Нелегко оставлять некоторые вещи в
прошлом.
2
00:00:31,160 --> 00:00:33,440
Я вообще не знаю, как это возможно.
3
00:00:36,140 --> 00:00:37,220
Особенно такое.
4
00:00:46,100 --> 00:00:49,360
75 % мира, может быть больше.
5
00:00:49,860 --> 00:00:51,440
Мы пока не знаем.
6
00:00:52,680 --> 00:00:53,680
Уничтожено.
7
00:01:01,550 --> 00:01:05,310
Даже спустя пять лет после удара, Кларк
все еще не закончил с нами.
8
00:01:06,550 --> 00:01:10,310
Обломки сыплются с орбиты на нас без
предупреждения.
9
00:01:11,770 --> 00:01:15,010
Мы хотели отстроить мир, но он был еще
не готов.
10
00:01:15,470 --> 00:01:18,250
И загнал нас обратно, в бункер.
11
00:01:21,630 --> 00:01:23,970
Радиация затронула все регионы по
-разному.
12
00:01:24,570 --> 00:01:26,430
Большинство областей полностью выжжены.
13
00:01:26,890 --> 00:01:30,070
Другие, по причинам которых мы не
понимаем, остались зелеными.
14
00:01:32,910 --> 00:01:36,850
Жизнь пробивала себе путь, несмотря на
заражение.
15
00:02:04,140 --> 00:02:06,260
Наш бункер пока что держится.
16
00:02:08,100 --> 00:02:10,400
И мы делаем все, что можем.
17
00:02:12,600 --> 00:02:15,220
Это нелегко, жить под землей.
18
00:02:16,660 --> 00:02:19,100
Но мы радуемся разным мелочам.
19
00:02:21,920 --> 00:02:22,920
Вместе.
20
00:02:34,600 --> 00:02:35,600
Гренландия 2.
21
00:02:51,980 --> 00:02:53,740
Проверка уровня 1 -2. 1 -2.
22
00:02:56,420 --> 00:02:57,760
Я тебя слышу, Джон.
23
00:02:59,660 --> 00:03:01,580
Знаешь, о чем я думал, когда проснулся?
24
00:03:04,080 --> 00:03:05,080
О чем же?
25
00:03:06,440 --> 00:03:08,360
О булочках с подливкой.
26
00:03:09,180 --> 00:03:10,540
Было бы здорово.
27
00:03:11,020 --> 00:03:13,420
За хороший кофе я дал бы левую руку.
28
00:03:14,940 --> 00:03:18,460
Мой любимый кофе был в той машине
напротив Пьемонт -парка.
29
00:03:18,900 --> 00:03:24,400
Там еще часто давали летние концерты.
Голубое небо, трава, люди, пиво.
30
00:03:25,640 --> 00:03:26,680
Звучит как рай.
31
00:03:26,900 --> 00:03:28,260
Да, так и было.
32
00:03:30,990 --> 00:03:33,410
Боже, тут снова открылась трещина.
33
00:03:34,010 --> 00:03:35,290
Ещё больше лавы?
34
00:03:35,570 --> 00:03:37,970
Да, тут становится всё опасней.
35
00:04:29,159 --> 00:04:31,400
Прибило пару спасательных шлюпок.
36
00:04:35,180 --> 00:04:37,660
И еще один корабль -призрак.
37
00:04:38,100 --> 00:04:40,200
Эсминец. Отлично.
38
00:04:40,420 --> 00:04:41,760
Тебе сегодня повезло, да?
39
00:04:42,190 --> 00:04:45,430
Как всегда. Я начну со шлюпок.
Посмотрим, что найду.
40
00:04:45,790 --> 00:04:46,790
Удачи.
41
00:05:04,130 --> 00:05:06,030
Сейчас иду к эсминцу.
42
00:05:10,920 --> 00:05:14,280
Выбережье формируется циклонно. Похоже,
у тебя есть еще немного времени.
43
00:05:14,580 --> 00:05:16,100
Я потороплюсь.
44
00:05:27,060 --> 00:05:28,060
Да?
45
00:05:46,240 --> 00:05:47,340
Захожу на мостик.
46
00:05:51,500 --> 00:05:53,700
О, я нашел кое -что еще.
47
00:05:54,360 --> 00:05:55,420
Что там, Джон?
48
00:05:58,320 --> 00:05:59,320
Трупы.
49
00:06:30,540 --> 00:06:31,880
Ох, как красиво.
50
00:06:34,260 --> 00:06:35,260
Сон?
51
00:06:37,060 --> 00:06:38,260
Сон, ты меня слышишь?
52
00:06:38,600 --> 00:06:40,260
Сон, ты меня слышишь?
53
00:06:41,000 --> 00:06:43,380
Шторм изменил направление и идет прямо
на тебя.
54
00:06:43,620 --> 00:06:44,620
Возвращайся немедленно.
55
00:06:44,820 --> 00:06:45,820
Уже в пути.
56
00:06:47,180 --> 00:06:48,280
Покидаю корабль.
57
00:06:48,620 --> 00:06:49,640
Сколько у меня времени?
58
00:06:50,080 --> 00:06:51,400
Нисколько. Он уже над тобой.
59
00:07:05,770 --> 00:07:08,190
У меня есть небольшая фора, но он быстро
догоняет.
60
00:07:13,850 --> 00:07:15,490
Эта тварь все близко.
61
00:07:19,290 --> 00:07:20,890
Дон, Дон, ты где?
62
00:07:21,930 --> 00:07:23,410
Я тороплюсь как могу.
63
00:07:28,790 --> 00:07:29,790
Почти на месте.
64
00:07:32,290 --> 00:07:33,290
Уже рядом.
65
00:07:34,480 --> 00:07:36,360
Я уже рядом. Подождите.
66
00:07:41,100 --> 00:07:43,700
Шторм слишком близко. Нам нужно закрыть
вход.
67
00:07:44,360 --> 00:07:45,500
Я уже здесь.
68
00:07:52,340 --> 00:07:53,640
Закрывай, закрывай, закрывай.
69
00:07:54,280 --> 00:07:55,280
Давай, давай, давай.
70
00:07:55,520 --> 00:07:56,740
Все в порядке.
71
00:08:05,500 --> 00:08:08,640
Воздушная база Туле, Гренландия.
72
00:08:20,260 --> 00:08:21,900
Хочешь 400 долларов?
73
00:08:22,100 --> 00:08:26,980
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
74
00:08:28,660 --> 00:08:34,179
Говорит Бухарест, Румыния. Город
разрушен катаклизмом. Мы под ударом
75
00:08:34,220 --> 00:08:36,299
Ситуация тяжелая. Мы под ударом шторма.
76
00:08:36,720 --> 00:08:38,240
Повторяю, нам нужна помощь.
77
00:08:38,860 --> 00:08:42,580
Экстренный план был рассчитан на два
года, мы растянули ресурсы уже на пять
78
00:08:42,780 --> 00:08:44,360
Так что, по сути, мы еле держимся.
79
00:08:44,860 --> 00:08:45,860
Да.
80
00:08:46,680 --> 00:08:47,680
Становится туго.
81
00:08:48,420 --> 00:08:52,280
Надеюсь, через год мы выйдем и будем
выращивать еду снаружи.
82
00:08:54,000 --> 00:08:59,160
Итак, за последние три месяца мы
зафиксировали снижение на 4 % кулона на
83
00:08:59,160 --> 00:09:03,180
килограмм. Не могу сказать, когда
уровень снова упадет до безопасного,
84
00:09:03,180 --> 00:09:04,119
прогресс есть.
85
00:09:04,120 --> 00:09:06,540
Да, да, особенно у побережья.
86
00:09:06,800 --> 00:09:09,220
Да, надеюсь, ветра постепенно сдуют
радиацию.
87
00:09:09,780 --> 00:09:12,100
Нет, к сожалению, это так не работает.
88
00:09:13,140 --> 00:09:17,540
Постоянное радиационное облучение, даже
на таком низком уровне, все равно
89
00:09:17,540 --> 00:09:20,360
смертельно. Нам стоит обсудить
альтернативы.
90
00:09:20,720 --> 00:09:21,720
Хорошо, да.
91
00:09:23,310 --> 00:09:26,250
Канады и большей части Соединенных
Штатов больше нет.
92
00:09:26,990 --> 00:09:27,990
Исландии нет.
93
00:09:28,330 --> 00:09:29,890
А Западная Европа?
94
00:09:30,450 --> 00:09:35,270
По отчетам, там меньше штормов, верно?
Да, но чист лет там воздух.
95
00:09:36,350 --> 00:09:37,670
Точно чище, чем здесь.
96
00:09:37,970 --> 00:09:40,890
А вы не знали, что медленно умирать, это
все равно умирать?
97
00:09:41,390 --> 00:09:43,090
Я прав, доктор Амина?
98
00:09:43,670 --> 00:09:45,210
Разве там не то же самое?
99
00:09:45,750 --> 00:09:46,750
Нет.
100
00:09:49,550 --> 00:09:52,170
Доктор Амина, что нового по поводу
кратера?
101
00:09:55,820 --> 00:10:00,440
Мои коллеги на других станциях приходят
к той же теории. Но я провела
102
00:10:00,440 --> 00:10:01,520
собственные расчеты.
103
00:10:01,980 --> 00:10:05,940
Никто не сможет это объяснить, но
похоже, что размер и форма стен кратера
104
00:10:05,940 --> 00:10:08,700
предотвращают возникновение
радиоактивных штормов.
105
00:10:09,080 --> 00:10:13,100
Эта и большая глубина делают его
довольно безопасной зоной. Видимо,
106
00:10:13,100 --> 00:10:17,340
зараженный воздух не проникает внутрь.
Да, Карамина, с чего вы взяли, что это
107
00:10:17,340 --> 00:10:19,400
правда? Это же на юге Франции.
108
00:10:20,320 --> 00:10:22,180
Как мы сможем туда попасть?
109
00:10:22,420 --> 00:10:24,200
Там много сообщений о боях.
110
00:10:24,570 --> 00:10:28,450
Восстаниях, гражданской войне. В Европе
царит хаос.
111
00:10:29,670 --> 00:10:32,650
Я вас очень прошу, давайте будем
реалистами.
112
00:10:43,870 --> 00:10:47,450
Есть люди, которые говорят, что это
новая нормальность.
113
00:10:48,350 --> 00:10:51,290
Скоро будет уже пять лет.
114
00:10:52,910 --> 00:10:54,370
Так что это уже не новое.
115
00:10:55,110 --> 00:10:56,870
И точно не нормальное.
116
00:10:57,150 --> 00:11:02,410
Но не случайно же мы взяли вдвое больше
психотерапевтов, чем хирургов.
117
00:11:03,610 --> 00:11:06,670
Люди здесь борются с бесчисленными
травмами.
118
00:11:06,970 --> 00:11:08,530
Но все делают вид, что это нормально.
119
00:11:08,730 --> 00:11:09,910
Вы тоже? Разве?
120
00:11:12,170 --> 00:11:14,050
Да, иногда может быть.
121
00:11:15,030 --> 00:11:19,930
Вам тоже нужна помощь. Может,
порекомендуете мне хорошего терапевта?
122
00:11:20,910 --> 00:11:22,410
Вы имеете в виду меня?
123
00:11:27,810 --> 00:11:34,270
Что же, ну... Элисон, Нейтан, как они?
124
00:11:34,630 --> 00:11:37,890
Ну, они справляются, я надеюсь.
125
00:11:40,490 --> 00:11:41,910
Открытость очень важна.
126
00:11:44,010 --> 00:11:46,690
Они со мной довольно открыты.
127
00:11:47,650 --> 00:11:49,650
Я не это имел в виду.
128
00:11:54,160 --> 00:11:55,680
Ищи нас в интернете.
129
00:11:57,940 --> 00:11:59,800
Новинки быстрее всех.
130
00:12:02,540 --> 00:12:03,540
Ультрадок.
131
00:12:17,840 --> 00:12:20,640
В последнее время такое все чаще.
132
00:12:22,380 --> 00:12:24,240
Тектонические плиты снова сдвигаются.
133
00:12:24,580 --> 00:12:27,260
Это приводит к высокой активности в этом
регионе.
134
00:12:27,460 --> 00:12:30,920
Этот бункер пережил Кларка. Переживет и
землетрясение.
135
00:12:31,240 --> 00:12:33,040
Нам нужно обсудить еще одно дело.
136
00:12:33,900 --> 00:12:36,440
Насчет сигнала бедствия, который пришел
снаружи.
137
00:12:36,680 --> 00:12:41,060
Мы не можем прокормить еще 50 ртов. Да
что там 50, даже 5 не можем.
138
00:12:41,280 --> 00:12:46,120
Я знаю, но эти люди живут в пещерах и
шахтах. Да, и мы не знаем, не принесут
139
00:12:46,120 --> 00:12:48,580
они болезни и какой радиации они
подверглись.
140
00:12:49,120 --> 00:12:51,580
Ладно. Тогда просто дадим им умереть.
141
00:12:53,520 --> 00:12:58,400
Мы скажем, что в данный момент не в
состоянии как -либо им помочь.
142
00:13:00,040 --> 00:13:03,740
Верно? Нет. Мы голосуем по этому
вопросу, как и всегда.
143
00:13:04,020 --> 00:13:05,720
Отправим спасательную команду.
144
00:13:07,500 --> 00:13:08,500
Я за.
145
00:13:20,800 --> 00:13:22,880
Генерал, решение принято.
146
00:13:23,300 --> 00:13:25,200
Завтра отправляемся в Ратрак.
147
00:13:27,220 --> 00:13:32,400
А если посмотреть на северное небо,
какое это созвездие?
148
00:13:33,180 --> 00:13:37,140
Близнецы? Нет, нет, не близнецы. На
этом?
149
00:13:39,480 --> 00:13:42,820
Это Кассиопея. Имеет форму W.
150
00:13:43,920 --> 00:13:45,840
Зачем нам столько знать о звездах?
151
00:13:46,400 --> 00:13:50,020
Ну, возможно, в прошлом нам стоило
уделять им больше внимания.
152
00:13:50,300 --> 00:13:53,320
Кларк был не звездой, а коммерцией. И я
ее остается.
153
00:13:53,640 --> 00:13:55,060
Он столкнулся с Землей.
154
00:13:55,660 --> 00:14:00,900
Большая его часть, да. Но мелкие
обломки, которые еще не упали, были
155
00:14:00,900 --> 00:14:02,040
гравитационным полем.
156
00:14:02,900 --> 00:14:06,960
Так образовалось то, что называют
призрачным кольцом.
157
00:14:34,160 --> 00:14:35,160
Что это за дерьмо?
158
00:14:35,400 --> 00:14:41,920
Что? Это рок -н -ролл. Если ты имеешь в
виду классику, это она и есть.
159
00:14:43,040 --> 00:14:45,580
Роллинг Стоунс, Олман Бразерс.
160
00:14:46,440 --> 00:14:49,120
Майкл Макдональд, вот это рок.
161
00:14:50,520 --> 00:14:52,700
И Оушен тоже вполне крут.
162
00:14:56,140 --> 00:14:58,740
Давай, можешь снова открыть вентиль.
163
00:15:09,000 --> 00:15:10,860
Ну же, детка, поехали.
164
00:15:17,640 --> 00:15:19,140
Мы снова в деле.
165
00:15:20,020 --> 00:15:21,020
Супер!
166
00:15:22,460 --> 00:15:24,140
Вот и питьевая вода.
167
00:15:27,220 --> 00:15:28,220
Мам!
168
00:15:29,180 --> 00:15:32,120
Мам, я могу все объяснить. Я не хочу
тебя слышать.
169
00:15:32,360 --> 00:15:34,260
Я же не одна все это слышу, да?
170
00:15:34,520 --> 00:15:35,520
Да.
171
00:15:35,740 --> 00:15:36,740
Ну, заходи.
172
00:15:40,500 --> 00:15:42,100
Ненавижу этот бункер.
173
00:15:45,020 --> 00:15:46,020
Иди сюда.
174
00:15:46,360 --> 00:15:47,360
Я знаю.
175
00:15:50,840 --> 00:15:51,840
Ничего.
176
00:15:58,100 --> 00:15:59,880
Что? Ты его знаешь?
177
00:16:00,080 --> 00:16:01,080
Ну, конечно.
178
00:16:01,460 --> 00:16:03,280
И что я пропустил?
179
00:16:04,080 --> 00:16:06,920
Он никогда не слышал эту песню. Что,
прямо никогда?
180
00:16:07,300 --> 00:16:08,300
Нет. Мне нравится.
181
00:16:08,480 --> 00:16:12,080
Да, пошли танцевать. Танцевать под
песню, которую не слышал.
182
00:16:12,480 --> 00:16:13,480
Отлично, давай.
183
00:16:14,480 --> 00:16:16,880
Да, знаю, поздновато.
184
00:16:17,660 --> 00:16:18,740
Та -та -та -дам.
185
00:16:19,800 --> 00:16:22,580
С прошедшим тебя днем бала.
186
00:16:23,500 --> 00:16:24,720
Где ты их достал?
187
00:16:25,360 --> 00:16:29,980
Миноносца. Там было еще кое -что. Теперь
я смогу починить рацию.
188
00:16:30,240 --> 00:16:32,200
А что с насосом для оплеснителей?
189
00:16:32,790 --> 00:16:34,890
Генерал сказал, что уровень воды низкий.
190
00:16:37,850 --> 00:16:38,850
Прости.
191
00:16:39,970 --> 00:16:41,170
Мне они нравятся.
192
00:16:41,510 --> 00:16:42,510
Спасибо.
193
00:16:44,470 --> 00:16:45,470
Спасибо.
194
00:16:45,910 --> 00:16:47,810
Ну а ты что? Как твой день?
195
00:16:50,090 --> 00:16:51,090
Неплохо.
196
00:16:51,410 --> 00:16:53,790
Ты хочешь еще что -то рассказать отцу?
197
00:16:56,370 --> 00:16:58,270
Служба безопасности поймала его.
198
00:16:59,390 --> 00:17:00,730
Снаружи, то ли? Правда?
199
00:17:00,990 --> 00:17:01,990
Да.
200
00:17:02,410 --> 00:17:03,410
Ты издеваешься?
201
00:17:04,270 --> 00:17:05,270
Сколько ты там был?
202
00:17:05,490 --> 00:17:06,650
Всего пару минут.
203
00:17:07,010 --> 00:17:08,109
А маска на тебе была?
204
00:17:08,349 --> 00:17:13,470
Да, и не падал. Туда слишком опасно
выходить, о чем ты вообще думал?
205
00:17:13,710 --> 00:17:17,490
Я не маленький уже, радиация, пепел, да
понимаю я уже все.
206
00:17:19,550 --> 00:17:23,109
Слушай, я знаю, как тут хреново внизу, я
понимаю.
207
00:17:23,470 --> 00:17:30,270
Я здесь 15 лет. Послушай меня сюда. Я
ведь помню, как... Я, наверное,
208
00:17:30,390 --> 00:17:31,390
пойду.
209
00:17:39,150 --> 00:17:43,870
Он просто пытается найти свой путь. Он
очень чувствительный. Он полный кретин.
210
00:17:44,310 --> 00:17:45,310
Как и ты.
211
00:17:47,370 --> 00:17:48,790
Ты тоже выходил?
212
00:17:54,050 --> 00:17:55,410
Весь своего отца.
213
00:18:05,590 --> 00:18:07,930
Пойдем. Нет, нет, нет, нет, нет.
214
00:18:08,360 --> 00:18:11,980
Когда леди приглашают тебя на танец, как
тут можно отказаться?
215
00:18:12,320 --> 00:18:13,700
Спасибо, спасибо, Ларк.
216
00:18:14,860 --> 00:18:15,860
Ладно, ладно.
217
00:18:49,710 --> 00:18:50,750
Ты заботишься о себе?
218
00:18:51,870 --> 00:18:52,870
Да.
219
00:19:19,760 --> 00:19:20,960
Доброе утро.
220
00:19:22,380 --> 00:19:26,240
Я подумал, сегодня начнем с напорного
насоса, Ларси.
221
00:19:27,720 --> 00:19:29,800
Остальным займемся после обеда.
222
00:19:38,200 --> 00:19:39,700
Вот черт.
223
00:19:44,960 --> 00:19:46,360
Подождите, Ровер 1.
224
00:19:46,840 --> 00:19:49,940
Запрашиваем разрешение на второй рейс.
Они забрали не всех.
225
00:19:50,740 --> 00:19:51,740
Второй рейс?
226
00:19:55,080 --> 00:19:59,280
Невозможно. Проясним ситуацию, прежде
чем принимать поспешные решения.
227
00:19:59,560 --> 00:20:04,140
Мы ведь говорили об ограничениях
ресурсов. Где им спать? У вас?
228
00:20:05,040 --> 00:20:07,160
Если это спасет их жизнь, да.
229
00:20:09,440 --> 00:20:11,300
Связь плохая, номер один, повторите.
230
00:20:16,629 --> 00:20:17,870
Связь потери на Ровер 1.
231
00:20:55,470 --> 00:20:56,470
Ты в порядке?
232
00:21:06,650 --> 00:21:07,650
Ты как?
233
00:21:08,690 --> 00:21:09,690
Нормально.
234
00:21:15,790 --> 00:21:16,790
Элисон!
235
00:21:17,770 --> 00:21:18,770
Элисон!
236
00:21:21,910 --> 00:21:22,910
Элисон, ты как?
237
00:21:24,620 --> 00:21:26,580
Ничего. Ты не ранена?
238
00:21:28,080 --> 00:21:29,720
Хорошо. Давай.
239
00:21:30,100 --> 00:21:31,400
Так, сейчас.
240
00:21:35,020 --> 00:21:37,140
Нейтан! Нейтан! Давай.
241
00:21:40,660 --> 00:21:42,820
Главное, держись. Ты его видишь?
242
00:21:44,740 --> 00:21:45,740
Нейтан!
243
00:21:46,260 --> 00:21:47,260
Папа!
244
00:21:48,060 --> 00:21:49,220
Я не могу.
245
00:21:49,699 --> 00:21:50,539
Потерпи немного.
246
00:21:50,540 --> 00:21:54,900
Быстрее, нужно уходить. Так, вы двое
собирайте сумки. Еда, одежда, все.
247
00:21:55,400 --> 00:21:57,560
Нормально, Нейтан. Дыши, ты
справляешься.
248
00:21:57,840 --> 00:21:58,779
Помоги маме.
249
00:21:58,780 --> 00:22:00,440
Собирайся, я достану для вас маски.
250
00:22:01,680 --> 00:22:04,480
Собирайся. Возьми все, что нужно, и не
забудь инсулин.
251
00:22:05,220 --> 00:22:06,840
Сложи все, что сможешь в сумку, хорошо?
252
00:22:07,480 --> 00:22:08,480
Мы не вернемся.
253
00:22:20,240 --> 00:22:21,680
Куртку, одежду, все бери.
254
00:22:24,340 --> 00:22:26,880
Так, у меня есть маски.
255
00:22:27,640 --> 00:22:28,940
Вот, хорошо, давай.
256
00:22:29,760 --> 00:22:30,760
Есть?
257
00:22:38,580 --> 00:22:39,640
Нормально? Да, вроде.
258
00:22:39,960 --> 00:22:40,960
Точно?
259
00:22:58,250 --> 00:23:00,370
Здесь мы не пройдем. А нам тогда куда?
260
00:23:00,710 --> 00:23:02,490
К тоннелю. Вот черт!
261
00:23:09,090 --> 00:23:10,150
Он обрушился.
262
00:23:10,390 --> 00:23:11,710
У нас нет выбора.
263
00:23:24,730 --> 00:23:25,850
Давай же!
264
00:23:26,800 --> 00:23:28,580
Давай, нужно выйти, скорее.
265
00:23:30,120 --> 00:23:31,520
Идем, давай.
266
00:23:33,820 --> 00:23:35,340
Так, как вы?
267
00:23:36,220 --> 00:23:37,680
Нормально? Проверяйте маски.
268
00:23:37,980 --> 00:23:38,980
Все хорошо.
269
00:23:44,820 --> 00:23:45,820
Давай, давай.
270
00:24:01,840 --> 00:24:03,240
Что нам делать теперь?
271
00:24:03,460 --> 00:24:06,140
Нам нужно покинуть остров. Туда, к
пляжу.
272
00:24:22,040 --> 00:24:23,040
Нейтан!
273
00:24:23,260 --> 00:24:24,260
Где Нейтан?
274
00:24:25,020 --> 00:24:26,020
Где он?
275
00:24:26,520 --> 00:24:28,360
Нейтан! Кто -нибудь, помогите!
276
00:24:28,580 --> 00:24:29,580
Вот.
277
00:24:31,470 --> 00:24:33,630
Доктор Амина, как вы? Что там?
278
00:24:33,950 --> 00:24:34,950
Встать можете?
279
00:24:35,550 --> 00:24:36,690
Так, скорее.
280
00:24:36,890 --> 00:24:38,630
На пляже спасательные лодки.
281
00:24:39,110 --> 00:24:40,110
Пойдем.
282
00:25:02,900 --> 00:25:04,060
Держитесь, прямо за мной!
283
00:25:04,940 --> 00:25:06,880
Там должны быть еще лодки!
284
00:25:23,180 --> 00:25:24,180
Помогите!
285
00:25:24,880 --> 00:25:25,880
Скорее!
286
00:25:28,380 --> 00:25:29,660
Черт! Скорее!
287
00:25:45,649 --> 00:25:48,110
Маски. Так, скорее к лодке.
288
00:25:59,070 --> 00:26:00,310
Нам пора. Быстро.
289
00:26:02,010 --> 00:26:03,010
Уходим сейчас же.
290
00:26:03,250 --> 00:26:04,730
Поняли? Ну, ну, ну, ну, ну.
291
00:26:05,870 --> 00:26:07,410
Все, закрывайте дверь.
292
00:26:07,950 --> 00:26:09,150
Спустите их, еще есть место.
293
00:26:09,470 --> 00:26:11,070
Это все, мы не сможем отплыть.
294
00:26:11,810 --> 00:26:13,290
Откройте, мы можем взять еще людей.
295
00:26:34,960 --> 00:26:35,960
Так, все хорошо?
296
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
Ладно.
297
00:26:43,740 --> 00:26:45,280
Все целы здесь у нас?
298
00:26:49,760 --> 00:26:51,120
Папа! Папа!
299
00:26:52,060 --> 00:26:53,060
Боже мой!
300
00:26:54,000 --> 00:26:55,400
Внимание! Всем держаться!
301
00:27:02,190 --> 00:27:06,950
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и делай
302
00:27:06,950 --> 00:27:08,370
ставку на любые события.
303
00:27:47,180 --> 00:27:48,180
Нейтан, все хорошо?
304
00:27:48,320 --> 00:27:49,320
Все хорошо.
305
00:27:51,160 --> 00:27:52,920
Все разрушено.
306
00:28:27,790 --> 00:28:29,670
Думаю, качество воздуха в норме.
307
00:28:29,950 --> 00:28:31,930
Порядок. Может, снимем маски?
308
00:28:38,370 --> 00:28:43,910
Все хорошо?
309
00:28:44,290 --> 00:28:45,990
Да. Дай посмотрю.
310
00:28:46,430 --> 00:28:49,570
Куда нам теперь плыть? Возвращаться
некуда.
311
00:28:50,410 --> 00:28:52,450
А разве Исландия не вблизи?
312
00:28:53,370 --> 00:28:54,830
Исландия уничтожена.
313
00:28:55,090 --> 00:28:56,670
Но цель нам нужна.
314
00:28:57,210 --> 00:28:58,870
Нам просто нужно сушить.
315
00:28:59,170 --> 00:29:04,530
Кларк сказал, течение сменилось. Теперь
течет на юг. У нас мало запасов и воды
316
00:29:04,530 --> 00:29:05,530
всего на неделю.
317
00:29:05,970 --> 00:29:08,470
Тогда, пожалуй, Европа лучший вариант.
318
00:29:08,730 --> 00:29:09,730
Что ж, тогда хорошо.
319
00:29:10,410 --> 00:29:14,830
Тогда плывем на юго -восток, пока не
достигнем Англии. Если доберемся до
320
00:29:14,830 --> 00:29:16,390
Лондона, попытаемся найти Маккензи.
321
00:29:17,390 --> 00:29:19,370
Отлично, это займет даже меньше недели.
322
00:29:20,030 --> 00:29:21,190
Уверен, мы сможем.
323
00:29:23,230 --> 00:29:24,230
Юго -восток.
324
00:30:03,659 --> 00:30:05,180
Хорошо. Пробуйте сейчас.
325
00:30:12,640 --> 00:30:14,580
Ладно, попробую кое -что еще.
326
00:30:15,500 --> 00:30:16,500
Хорошо.
327
00:30:20,340 --> 00:30:21,400
Звучит неплохо.
328
00:30:35,240 --> 00:30:37,220
Как думаешь, сколько там еще созвездий?
329
00:30:40,280 --> 00:30:42,220
Точно больше, чем я могу сосчитать.
330
00:30:43,580 --> 00:30:44,900
Значит, минимум 50.
331
00:30:48,360 --> 00:30:50,920
О, это Андромеда.
332
00:30:51,240 --> 00:30:52,520
Другая галактика.
333
00:30:54,320 --> 00:30:57,040
Не верю, что я вижу звезды по
-настоящему.
334
00:30:58,280 --> 00:30:59,400
Довольно круто, да?
335
00:31:01,020 --> 00:31:02,580
Надеюсь, ты не потеряешь.
336
00:31:04,430 --> 00:31:06,530
свою искренность и восхищение.
337
00:31:16,350 --> 00:31:18,030
Интересно, куда она упадет?
338
00:31:35,720 --> 00:31:36,840
Я посмотрю.
339
00:31:38,020 --> 00:31:38,580
И
340
00:31:38,580 --> 00:31:49,360
где
341
00:31:49,360 --> 00:31:56,120
вы в итоге оказались?
342
00:31:56,320 --> 00:31:58,000
В национальном парке Шанандуа.
343
00:31:58,320 --> 00:32:01,300
Ого, я мечтала туда попасть. Это моя
мечта. Здорово.
344
00:32:01,660 --> 00:32:05,120
Моя жена хотела поехать по всему
маршруту, но пришлось сократить ее за
345
00:32:05,120 --> 00:32:08,700
работой. Тогда это было серьезной
проблемой для нас.
346
00:32:10,300 --> 00:32:12,840
Вы потеряли жену, когда бежали из
бункера?
347
00:32:13,640 --> 00:32:16,180
Нет, я потерял ее раньше, по дороге
туда.
348
00:32:32,010 --> 00:32:34,850
Мне нужно... Мне нужно поесть.
349
00:32:37,850 --> 00:32:41,370
В запасе... В запасе достаточно еды.
350
00:32:42,010 --> 00:32:45,090
Зачем нужен бунгер, если мы теперь на
плаву?
351
00:32:45,750 --> 00:32:47,390
Мы справимся.
352
00:32:59,660 --> 00:33:00,680
Ну что вы врезались?
353
00:33:01,040 --> 00:33:02,040
О, Боже.
354
00:33:02,220 --> 00:33:03,560
Что это? Что это было?
355
00:33:03,860 --> 00:33:05,160
Мы сели на мель.
356
00:33:12,060 --> 00:33:13,100
Королевское здание.
357
00:33:13,780 --> 00:33:14,980
Мы в Ливерпуле.
358
00:33:15,180 --> 00:33:16,180
В Англии?
359
00:33:17,360 --> 00:33:18,360
Что?
360
00:33:23,700 --> 00:33:26,400
С воздухом в порядке пока что.
361
00:33:26,940 --> 00:33:28,920
Но нам надо найти укрытие.
362
00:33:29,420 --> 00:33:30,420
На что мы сели?
363
00:33:44,180 --> 00:33:45,180
Погоди -ка.
364
00:33:45,600 --> 00:33:46,640
Мы на здании.
365
00:33:47,420 --> 00:33:48,420
Оттолкнемся ветлами.
366
00:33:50,420 --> 00:33:51,420
Хорошо.
367
00:34:00,160 --> 00:34:03,860
Впереди вижу улицу, лейтенант. Мы
направляемся туда?
368
00:34:04,120 --> 00:34:05,120
Хорошо.
369
00:34:24,460 --> 00:34:28,020
Только назад гребем. Да, веслом. Да, да,
понял.
370
00:34:38,990 --> 00:34:39,990
Отлично.
371
00:34:44,690 --> 00:34:46,090
Так, все, наружу.
372
00:34:47,670 --> 00:34:50,290
Держитесь вместе. Мы не знаем, что нас
ждет.
373
00:34:54,010 --> 00:34:55,210
Осторожней с головой.
374
00:35:04,570 --> 00:35:07,010
Такое чувство, что все заброшено.
375
00:35:07,400 --> 00:35:08,480
Так, по одному.
376
00:35:09,140 --> 00:35:10,920
Нам нужно найти воду и еду.
377
00:35:12,780 --> 00:35:14,740
И мы не можем оставаться на улице.
378
00:35:15,260 --> 00:35:16,800
Значит, ищем укрытие для всех.
379
00:35:17,160 --> 00:35:19,360
А разве тут рядом не должно быть
убежище?
380
00:35:19,640 --> 00:35:24,320
Было, но связаться с ним не вышло. Все
равно, стоит попытаться найти.
381
00:35:25,480 --> 00:35:27,060
А там, там люди?
382
00:35:40,230 --> 00:35:44,510
Где наши политики? Наши благородные
короли?
383
00:35:45,530 --> 00:35:48,270
Они все у нас под ногами.
384
00:35:50,470 --> 00:35:56,910
Только сам Бог может принести нас туда.
Только Он знает истинный путь. Наверное,
385
00:35:56,910 --> 00:35:57,910
нет выбора.
386
00:35:58,310 --> 00:36:00,470
Но долго так не проживешь.
387
00:36:01,830 --> 00:36:03,430
Там дальше еще люди.
388
00:36:06,670 --> 00:36:08,330
Без пропуска нельзя.
389
00:36:08,990 --> 00:36:12,270
Только с пропуском! Без пропуска нельзя!
390
00:36:12,670 --> 00:36:14,210
Только с пропуском!
391
00:36:14,470 --> 00:36:16,030
Без пропуска нельзя!
392
00:36:16,410 --> 00:36:19,930
Только с пропуском! Без пропуска нельзя!
393
00:36:20,170 --> 00:36:21,850
Только с пропуском!
394
00:36:22,850 --> 00:36:28,850
Мы из Гренландской станции просим
политическое убежище! Дайте ваши
395
00:36:29,010 --> 00:36:30,010
Пропуска!
396
00:36:32,550 --> 00:36:35,470
Ей можно проходить. Я не могу найти.
397
00:36:35,750 --> 00:36:37,130
Без пропуска нельзя!
398
00:36:37,390 --> 00:36:38,390
Я не могу найти.
399
00:36:38,700 --> 00:36:42,580
Тогда прочь, только с пропуском. Нет,
погодите, они со мной.
400
00:36:43,520 --> 00:36:48,320
Подождите, я из бункера Туле в
Гренландии. Мы одна семья. Меня зовут
401
00:36:48,760 --> 00:36:51,720
Немедленно отставить. Я из бункера Туле
в Гренландии.
402
00:36:52,720 --> 00:36:54,940
Пропустите, я есть в ваших базах данных.
403
00:36:55,420 --> 00:36:57,620
Прохода нет, мы из руководства.
404
00:36:58,060 --> 00:37:02,720
Меня зовут Атом Шоу, я есть в вашей базе
данных. Я из руководства Туле.
405
00:37:02,940 --> 00:37:03,940
Пропустите.
406
00:37:04,460 --> 00:37:05,460
Ловите, ловите.
407
00:37:06,520 --> 00:37:07,520
Пропустите.
408
00:37:24,350 --> 00:37:25,350
Укрытием! Все!
409
00:37:26,750 --> 00:37:28,270
Нам нужен другой вариант.
410
00:37:31,650 --> 00:37:32,810
Немедленно идем отсюда.
411
00:37:33,310 --> 00:37:34,790
Идите! Нужно бежать.
412
00:37:35,170 --> 00:37:36,170
Быстрей!
413
00:37:37,690 --> 00:37:40,250
Стойте, стойте, стойте, стойте!
Подождите, подождите!
414
00:37:40,770 --> 00:37:42,290
Подождите! Возьмите нас с собой!
415
00:37:43,190 --> 00:37:45,550
Возьмите мою семью, прошу вас. Куда?
416
00:37:45,770 --> 00:37:49,490
В Лондон, Лондон, Лондон. Точно, в
Лондон. Нужно заплатить.
417
00:37:49,690 --> 00:37:50,690
Но у нас ничего нет.
418
00:37:50,830 --> 00:37:51,890
Этого хватит.
419
00:37:53,570 --> 00:37:54,650
Залезайте. Спасибо.
420
00:37:54,890 --> 00:37:56,190
Спасибо. Помогите.
421
00:37:56,590 --> 00:37:57,590
Залезайте.
422
00:38:28,230 --> 00:38:29,230
О, боже мой.
423
00:38:32,590 --> 00:38:35,330
Эй, эй, эй, посмотри на меня.
424
00:38:35,650 --> 00:38:37,050
Все хорошо, все хорошо.
425
00:38:37,630 --> 00:38:39,410
Все в порядке, дыши глубже.
426
00:38:42,410 --> 00:38:43,890
Мы скоро уедем.
427
00:38:44,670 --> 00:38:46,190
И тогда все наладится.
428
00:38:47,270 --> 00:38:48,270
Хорошо?
429
00:38:49,350 --> 00:38:52,270
Хорошо? Все везде так, как здесь.
430
00:38:54,210 --> 00:38:56,430
Весь мир теперь опасное место.
431
00:38:57,740 --> 00:39:00,960
Люди так отчаялись, что убьют тебя за
кусок еды.
432
00:39:02,720 --> 00:39:07,200
Радиационная буря, как эта только что,
возникает из ниоткуда и убивает за
433
00:39:07,200 --> 00:39:12,580
секунды. А если не убьет сразу, ты
будешь медленно умирать.
434
00:39:18,980 --> 00:39:22,180
Хорошо. А фильтр, он здесь работает?
435
00:39:22,960 --> 00:39:26,400
Работает, но никому из нас не быть
долгожителем, друг мой.
436
00:39:30,290 --> 00:39:32,710
Дорогая, когда ты в последний раз
говорила с Маккенди?
437
00:39:34,430 --> 00:39:35,770
Восемь -девять месяцев назад.
438
00:40:00,200 --> 00:40:03,900
Доктор Амина, вы верите, что это правда?
439
00:40:04,540 --> 00:40:05,540
Насчет кратера?
440
00:40:05,980 --> 00:40:07,900
Да, верю. Он нас защитит.
441
00:40:09,400 --> 00:40:13,760
Тогда получается, что это как с массовым
вымиранием динозавров.
442
00:40:14,880 --> 00:40:16,920
А знаешь, что было после него?
443
00:40:17,520 --> 00:40:21,040
Жизнь вернулась. Она не просто
вернулась, она расцвела.
444
00:40:22,660 --> 00:40:25,320
Тот удар заложил основу для новой жизни.
445
00:40:25,720 --> 00:40:27,820
И без него нас бы здесь не было.
446
00:40:30,960 --> 00:40:32,160
Скоро будем на месте.
447
00:40:32,380 --> 00:40:34,520
До Лондона, наверное, еще полчаса езды.
448
00:40:34,900 --> 00:40:37,520
Короткая остановка. Не стоит долго быть
на улице.
449
00:40:46,900 --> 00:40:48,080
Как тебя зовут?
450
00:40:50,080 --> 00:40:51,080
Оби.
451
00:40:51,980 --> 00:40:52,980
Откуда ты, Оби?
452
00:40:53,200 --> 00:40:54,340
Из Нигерии.
453
00:40:55,200 --> 00:40:58,580
Я... Я приехал в Англию 12 лет назад.
454
00:40:59,980 --> 00:41:01,760
Много слышал о жизни здесь.
455
00:41:03,160 --> 00:41:05,080
Была моей детской мечтой.
456
00:41:05,900 --> 00:41:08,000
Тоже жаль, что вместо нее ты получил
это.
457
00:41:08,460 --> 00:41:10,120
Нет, я ни о чем не жаляю.
458
00:41:10,800 --> 00:41:12,700
Она стала второй женой.
459
00:41:13,120 --> 00:41:17,420
Но иногда все же думаю, каково было бы
вернуться.
460
00:41:19,040 --> 00:41:20,580
Узнал бы я ее вообще.
461
00:41:24,800 --> 00:41:29,120
Что слышно о людях, которые идут еще
дальше на юг, во Францию?
462
00:41:32,040 --> 00:41:33,660
Во Франции опаснее, чем здесь.
463
00:41:34,220 --> 00:41:38,740
Из -за того, что там творится? Ты
говоришь о том, что рассказала твоя
464
00:41:38,740 --> 00:41:39,980
-ученая? Да.
465
00:41:40,800 --> 00:41:44,060
Звучит здорово, но еще и как полная
чушь.
466
00:41:46,160 --> 00:41:47,400
Бред какой -то.
467
00:41:53,500 --> 00:41:54,920
Порядок? Да.
468
00:42:07,720 --> 00:42:08,720
Что это?
469
00:42:08,920 --> 00:42:09,920
Очередная буря?
470
00:42:10,060 --> 00:42:11,380
Нет, это не буря.
471
00:42:20,180 --> 00:42:22,700
Элисон, а ну беги назад, сюда, живо!
472
00:42:23,780 --> 00:42:25,540
Ну же, давай сюда, сюда.
473
00:42:27,540 --> 00:42:28,540
Так, держись.
474
00:42:57,420 --> 00:42:58,400
Верни назад
475
00:42:58,400 --> 00:43:15,360
Ты
476
00:43:15,360 --> 00:43:20,720
в порядке?
477
00:44:14,210 --> 00:44:16,070
Лондон. Надеюсь, она еще здесь.
478
00:44:22,170 --> 00:44:24,050
Назад. О, Боже.
479
00:44:25,730 --> 00:44:28,330
Твою же мать. Вот черт.
480
00:44:28,590 --> 00:44:30,390
Заходите. Майк. Спасибо.
481
00:44:30,670 --> 00:44:32,390
Заходите. Оно заряжено?
482
00:44:32,610 --> 00:44:33,610
О, привет.
483
00:44:33,910 --> 00:44:34,910
Привет.
484
00:44:35,570 --> 00:44:39,950
Привет. О, ну как же так вышло? Что вы
тут делаете?
485
00:44:40,230 --> 00:44:44,250
Я так долго ничего о вас не слышала, уже
готовилась к худшему.
486
00:44:44,470 --> 00:44:48,090
Ой, Джон, не думала, что снова увижу
твою рожу.
487
00:44:48,710 --> 00:44:49,710
Как ты тут?
488
00:44:50,110 --> 00:44:51,510
Даже не спрашивай.
489
00:44:51,890 --> 00:44:56,010
А это должно быть тот юноша. Твоя мама
только о тебе и говорит.
490
00:44:56,510 --> 00:44:58,910
Правда? Да, во всяком случае, похоже.
491
00:44:59,470 --> 00:45:00,910
Просто не верится.
492
00:45:02,440 --> 00:45:08,440
О, вау, неужели уже Рождество? О, тут
Рождество каждый день. Бросайте сумки
493
00:45:08,440 --> 00:45:10,860
угодно, чувствуйте себя как дома,
правда.
494
00:45:11,620 --> 00:45:12,620
Поверить не могу.
495
00:45:13,340 --> 00:45:15,960
Вот здесь намного лучше, чем снаружи.
496
00:45:16,540 --> 00:45:19,680
Мне удалось загерметизировать это крыло.
497
00:45:20,060 --> 00:45:22,940
Генератор поддерживает работу системы
фильтрации.
498
00:45:23,720 --> 00:45:27,800
Это не сравнить с тем, к чему вы
привыкли в бункерах, но это даст нам еще
499
00:45:27,800 --> 00:45:28,880
несколько лет. Спасибо.
500
00:45:29,280 --> 00:45:33,380
Ой, добрость вы же, семья. Я часто
вспоминаю наше время в Штатах.
501
00:45:33,740 --> 00:45:37,180
Эти американские парни нам, европейкам,
они по вкусу.
502
00:45:37,620 --> 00:45:39,160
И девушки тоже.
503
00:45:41,540 --> 00:45:43,100
Эй, а что вы здесь лечите?
504
00:45:43,400 --> 00:45:46,960
О, Альцгеймер. Ну и, конечно, разбитые
сердца.
505
00:45:47,420 --> 00:45:51,440
Большинство из них не знают о комиссии и
о том, что случилось с их семьями. И
506
00:45:51,440 --> 00:45:52,440
так даже лучше.
507
00:45:52,970 --> 00:45:57,310
Я осталась здесь, даже когда
правительство перестало слать еду и
508
00:45:57,310 --> 00:46:00,670
электричество. Так что я не хочу, чтобы
их снова бросили.
509
00:46:03,330 --> 00:46:08,030
Кстати, мне пора готовить ужин. О, я
помогу. Это так мило, спасибо.
510
00:46:08,590 --> 00:46:12,390
Эй, Джон, принесетесь на это нам еще
вина? Я хочу отпраздновать.
511
00:46:14,890 --> 00:46:18,770
Это была очень странная ситуация. Да?
Да, это точно.
512
00:46:19,310 --> 00:46:22,030
И вдруг она встает передо мной и просит
потанцевать.
513
00:46:22,490 --> 00:46:23,850
Знаете, как это выглядело?
514
00:46:24,750 --> 00:46:26,490
Ну, могло бы быть и получше.
515
00:46:26,830 --> 00:46:30,170
Я не говорил, что я умею танцевать, об
этом и речи не было.
516
00:46:30,990 --> 00:46:33,010
За нас. Будем здоровы. За нас.
517
00:46:33,390 --> 00:46:35,470
Как же с вами хорошо.
518
00:46:36,030 --> 00:46:37,950
Кажется, будто все снова почти
нормально.
519
00:46:44,630 --> 00:46:46,310
Посмотри, он все еще спит.
520
00:46:46,670 --> 00:46:47,670
И хорошо.
521
00:46:48,640 --> 00:46:53,340
Бедняга совсем вымотался. Он вообще
помнит падение? Да, к сожалению. Я
522
00:46:53,340 --> 00:46:55,020
надеялась, что это как -то забудется.
523
00:46:55,240 --> 00:47:00,600
Но боюсь, он все еще это переживает. Ну
да, такое сразу не забудешь. Об этом
524
00:47:00,600 --> 00:47:02,300
напоминает каждый взгляд в окно.
525
00:47:03,080 --> 00:47:08,340
Скажи, а ты знаешь что -нибудь о
кратере, куда упал Кларк?
526
00:47:09,860 --> 00:47:11,460
Собираетесь купить там дачу?
527
00:47:12,940 --> 00:47:15,280
Нет, я слышала только обычные слухи.
528
00:47:15,680 --> 00:47:18,920
Просто Кейси считает, что жизнь там
возродилась, ведь так?
529
00:47:19,360 --> 00:47:20,960
Да, я так считаю, да.
530
00:47:21,520 --> 00:47:24,540
Допустим, там экстремально высокие
температуры.
531
00:47:24,800 --> 00:47:29,660
Добавьте сюда минералы и морскую воду от
цунами.
532
00:47:30,220 --> 00:47:35,780
И земные питательные вещества из породы,
раздробленной при столкновении. Тогда
533
00:47:35,780 --> 00:47:39,360
вполне возможно возникновение кирпичиков
для новой жизни.
534
00:47:42,960 --> 00:47:44,500
Чистый воздух.
535
00:47:44,760 --> 00:47:48,080
Питьевая вода? Да, это было бы возможно.
536
00:47:49,620 --> 00:47:56,340
Это прекрасная мысль, но то, что я
создала здесь, вполне годится для того,
537
00:47:56,340 --> 00:47:58,940
пережить эти времена.
538
00:48:00,020 --> 00:48:03,420
И пока что здесь безопасно, я сделала
для этого все.
539
00:48:06,500 --> 00:48:10,140
Ладно, в любом случае безопаснее, чем
снаружи.
540
00:48:11,060 --> 00:48:12,480
Лондон уже не тот.
541
00:48:35,500 --> 00:48:36,840
Джон, все в порядке?
542
00:48:37,080 --> 00:48:38,080
Да, да.
543
00:48:38,360 --> 00:48:41,960
Боже, это что? Мне нужно подышать.
544
00:48:43,040 --> 00:48:44,080
Кровь из носа.
545
00:48:45,280 --> 00:48:46,280
Джон.
546
00:48:48,080 --> 00:48:49,100
Что такое?
547
00:48:49,960 --> 00:48:52,380
Это просто кровь из носа.
548
00:48:56,100 --> 00:48:57,100
Чушь.
549
00:48:59,360 --> 00:49:03,820
Врач сказал, что когда начнутся
симптомы...
550
00:49:04,410 --> 00:49:05,410
Кровотечение.
551
00:49:06,530 --> 00:49:08,210
Останется 6 -8 недель.
552
00:49:10,950 --> 00:49:11,950
Что?
553
00:49:14,530 --> 00:49:17,430
6 недель? Что? Может быть и больше.
554
00:49:17,910 --> 00:49:18,910
О чем ты говоришь?
555
00:49:19,270 --> 00:49:21,350
Это не может быть правдой. Мы же здесь.
556
00:49:21,790 --> 00:49:22,870
И лекарство есть.
557
00:49:23,150 --> 00:49:25,030
Она что -нибудь найдет. Нет.
558
00:49:25,250 --> 00:49:26,189
И все наладится.
559
00:49:26,190 --> 00:49:27,190
Эли.
560
00:49:29,890 --> 00:49:31,190
Ничего не поделаешь.
561
00:49:32,910 --> 00:49:33,910
В каком смысле?
562
00:49:37,550 --> 00:49:38,550
Слушай.
563
00:49:40,390 --> 00:49:42,090
Видимо, я часто выходил наружу.
564
00:49:43,110 --> 00:49:44,410
Почему ты мне не сказал?
565
00:49:45,890 --> 00:49:47,790
Хотел. Джон. Я правда хотел.
566
00:49:48,350 --> 00:49:52,670
Почему не отказал? Потому что знал, что
ты отреагируешь так же, как и я.
567
00:49:52,950 --> 00:49:53,709
Так, ладно.
568
00:49:53,710 --> 00:49:55,390
Ладно, все хорошо, все хорошо.
569
00:49:57,570 --> 00:49:58,810
Не успокаивай меня.
570
00:49:59,750 --> 00:50:00,750
Ладно.
571
00:50:03,310 --> 00:50:05,470
Мы останемся здесь, у нее.
572
00:50:06,130 --> 00:50:08,410
И мы проведем то время, что нам
осталось.
573
00:50:09,810 --> 00:50:14,310
Проведем его вместе, как одна семья. Мы
не можем остаться, Элли. Я не хочу
574
00:50:14,310 --> 00:50:16,570
оставаться. Не хочу здесь умирать.
575
00:50:17,450 --> 00:50:19,530
И чтобы ты с Нейтаном жила здесь.
576
00:50:19,790 --> 00:50:22,770
Мы прошли этот путь не ради чашки чая.
577
00:50:23,710 --> 00:50:27,490
А вдруг Кейси права насчет крадера.
578
00:50:28,810 --> 00:50:30,430
И там есть шанс.
579
00:50:30,970 --> 00:50:33,250
На что -то вроде новой жизни.
580
00:50:34,090 --> 00:50:39,150
Для тебя и для нашего сына. Он полжизни
только и делал, что выживал.
581
00:50:39,730 --> 00:50:42,310
Мы должны отвезти Нейтана к кратеру.
582
00:50:42,530 --> 00:50:43,530
Явно.
583
00:50:43,770 --> 00:50:45,610
Здесь у него нет будущего.
584
00:50:47,810 --> 00:50:48,810
Хорошо.
585
00:50:57,790 --> 00:51:00,310
Ты не против, если мы возьмем машину?
586
00:51:00,880 --> 00:51:05,160
Я ее тоже у кого -то позаимствовала.
Бензина хватит, Даламанша?
587
00:51:06,180 --> 00:51:11,160
Возьми его и ни в коем случае не
останавливайтесь. Езжайте в Дувар.
588
00:51:11,160 --> 00:51:12,880
вы сможете пересечь канал.
589
00:51:13,520 --> 00:51:14,520
Спасибо.
590
00:51:17,140 --> 00:51:18,140
Хорошо.
591
00:51:22,080 --> 00:51:23,460
Береги мою девочку.
592
00:51:24,340 --> 00:51:25,540
О, Нейт.
593
00:51:26,320 --> 00:51:27,620
Было рад знакомству.
594
00:51:27,860 --> 00:51:28,860
Береги себя.
595
00:51:52,400 --> 00:51:57,180
Так значит, с этой картой мы должны быть
там часа через два?
596
00:52:03,660 --> 00:52:05,000
Что -то ты притих.
597
00:52:06,300 --> 00:52:09,620
Помнишь, во что мы играли в машине,
когда ты был маленьким?
598
00:52:09,840 --> 00:52:10,840
Да, помню.
599
00:52:11,040 --> 00:52:13,280
Я вижу то, чего не видишь ты.
600
00:52:13,800 --> 00:52:18,180
Или что бы ты выбрала? В это не играли.
Я со своей сестрой всегда играла в 21
601
00:52:18,180 --> 00:52:19,880
вопрос. Знаете такое?
602
00:52:20,300 --> 00:52:22,360
Ну что, Нейтан, сыграем? Нет, спасибо.
603
00:52:22,880 --> 00:52:25,140
Знаешь что, поиграем из него. Да.
604
00:52:25,440 --> 00:52:30,500
Давай, я вижу, ты не видишь. Я начну.
Нет, я начну. Я начну. Ладно.
605
00:52:35,180 --> 00:52:36,740
Нейтан! Нейтан! Нейтан!
606
00:52:37,140 --> 00:52:38,140
Дерьмо.
607
00:52:40,840 --> 00:52:44,120
Только не по мотору. Стреляй туда, нужен
мотор.
608
00:52:45,560 --> 00:52:46,640
Вперед, они там.
609
00:52:47,080 --> 00:52:48,080
Где они?
610
00:52:49,420 --> 00:52:50,600
На этом прыгните.
611
00:52:53,300 --> 00:52:54,300
Иди со мной.
612
00:52:54,480 --> 00:52:57,180
Мы не можем попасть. Огонь на
подавление.
613
00:53:28,580 --> 00:53:29,580
Тихо.
614
00:53:30,080 --> 00:53:32,820
Тише, милый. Тише, тише, тише.
615
00:53:33,360 --> 00:53:34,360
Все хорошо.
616
00:53:34,720 --> 00:53:36,420
Хорошо. Нейтан?
617
00:53:36,880 --> 00:53:38,680
Нейтан? Нейтан?
618
00:53:39,280 --> 00:53:40,520
Ты в порядке?
619
00:53:40,820 --> 00:53:41,940
Ты в порядке?
620
00:53:42,460 --> 00:53:44,120
Ох, Боже.
621
00:53:44,680 --> 00:53:46,840
Ладно, иди сюда. Хорошо.
622
00:53:49,240 --> 00:53:51,200
Хорошо. Все хорошо.
623
00:53:51,500 --> 00:53:52,500
Хорошо.
624
00:54:22,380 --> 00:54:27,980
Пусть твой путь будет легким, а ветер
всегда попутным.
625
00:54:28,720 --> 00:54:35,700
Пусть солнце всегда греет тебе лицо, а
дождь мягко падает на твои
626
00:54:35,700 --> 00:54:36,700
поля.
627
00:54:42,920 --> 00:54:45,820
Почему на похоронах читают молитвы?
628
00:54:48,020 --> 00:54:51,780
Звучит так, будто им желают всего
хорошего.
629
00:54:52,160 --> 00:54:56,180
Хотя они уже мертвы. Но им желают всего
хорошего.
630
00:54:56,640 --> 00:54:59,080
Это старая традиция.
631
00:55:01,460 --> 00:55:04,420
Поэтому раньше клали монеты им на глаза.
632
00:55:04,840 --> 00:55:10,560
Как плата для паромщика. Чтобы он
перевез их на ту сторону.
633
00:55:13,440 --> 00:55:16,000
Даже если они сами в это не верят.
634
00:55:23,850 --> 00:55:25,730
Даже если сами не верят.
635
00:55:57,840 --> 00:55:58,840
Это Ла -Манш?
636
00:56:00,220 --> 00:56:01,720
Когда -то был им.
637
00:56:03,020 --> 00:56:04,360
Боже мой.
638
00:56:05,300 --> 00:56:09,400
Папа как -то возил меня ребенком отсюда
на пароме во Францию.
639
00:56:09,740 --> 00:56:11,580
И здесь все было в воде?
640
00:56:11,820 --> 00:56:12,820
О да.
641
00:56:12,840 --> 00:56:14,180
20 миль моря.
642
00:56:14,380 --> 00:56:16,420
Отсюда и до Франции.
643
00:56:16,700 --> 00:56:19,760
Вокруг них велось столько битв, столько
войн.
644
00:56:20,340 --> 00:56:22,240
А теперь тут ничего.
645
00:56:24,080 --> 00:56:26,640
Ну, хотя бы не нужна лодка.
646
00:56:27,440 --> 00:56:31,320
Точно. Давайте перебираться и искать
место для ночлега.
647
00:56:53,240 --> 00:56:55,460
Я ведь не один это вижу.
648
00:57:43,850 --> 00:57:45,070
Почему они встали?
649
00:57:46,470 --> 00:57:47,850
Я не знаю.
650
00:58:01,230 --> 00:58:02,910
Придется оставить машину.
651
00:58:13,470 --> 00:58:14,470
Нам туда?
652
00:58:15,050 --> 00:58:17,010
Да, похоже на то.
653
00:58:43,470 --> 00:58:44,850
Смотри под ноги.
654
00:58:45,130 --> 00:58:46,470
Осторожней. Пускайте.
655
00:58:53,470 --> 00:58:54,670
Смотри под ноги.
656
00:58:55,050 --> 00:58:56,350
Осторожно, не смотри вниз.
657
00:59:06,250 --> 00:59:12,250
Так, затяни рюкзак покрепче. Закрепи
всё. О, нет. Нет, я не могу.
658
00:59:13,040 --> 00:59:18,780
Я не могу. Найдем другой путь. Эй, Эй,
Нейтан, просто ставь одну ногу перед
659
00:59:18,780 --> 00:59:20,340
другой. Я иду первым, ладно?
660
00:59:20,600 --> 00:59:21,720
Ты справишься.
661
00:59:22,380 --> 00:59:24,420
Хорошо? Идем. Пошли.
662
00:59:25,120 --> 00:59:26,120
Отлично.
663
00:59:26,420 --> 00:59:28,260
Ладно, мы сможем. Осторожнее.
664
00:59:28,700 --> 00:59:29,740
Готовы? Пошли.
665
01:00:14,080 --> 01:00:15,480
Держитесь!
666
01:00:23,470 --> 01:00:25,410
Вы в порядке? Да. Здесь.
667
01:00:31,950 --> 01:00:33,730
Давай, идем сюда.
668
01:00:34,270 --> 01:00:35,990
Хорошо. Вот так.
669
01:00:39,250 --> 01:00:40,250
Давай,
670
01:00:42,310 --> 01:00:43,288
идем сюда.
671
01:00:43,290 --> 01:00:44,890
Идем. Держись.
672
01:00:46,810 --> 01:00:49,170
Мы почти пришли. Осталось немного.
673
01:00:49,510 --> 01:00:50,990
Все в порядке? Хорошо?
674
01:00:51,250 --> 01:00:52,250
Да.
675
01:00:52,590 --> 01:00:53,790
Ты справишься. Конечно.
676
01:00:58,130 --> 01:01:01,390
Это правда плохой путь. Но нужно вперед.
677
01:01:02,010 --> 01:01:06,270
Давай, иди. Ты идешь первой, а я
останусь за Нейтаном.
678
01:01:07,210 --> 01:01:08,210
Сосредоточься.
679
01:01:10,250 --> 01:01:11,250
Вот так.
680
01:01:11,870 --> 01:01:12,870
Молодец.
681
01:01:17,150 --> 01:01:18,150
Вот так.
682
01:01:18,670 --> 01:01:19,670
Давайте.
683
01:01:22,570 --> 01:01:24,050
Именно так, Нейтан.
684
01:01:33,730 --> 01:01:34,730
Берегись!
685
01:01:42,210 --> 01:01:44,350
Сейчас упадем. Держитесь!
686
01:01:45,650 --> 01:01:48,890
Давай же, быстрее, вперед! Идем!
687
01:01:52,690 --> 01:01:55,610
Аккуратнее. Я прыгну. Нет, нет, нет.
688
01:01:55,990 --> 01:01:56,928
Я прыгну.
689
01:01:56,930 --> 01:01:57,930
Не надо.
690
01:01:58,250 --> 01:01:59,250
Нет, нет.
691
01:01:59,370 --> 01:02:00,370
Нейтан.
692
01:02:02,010 --> 01:02:03,010
Держись.
693
01:02:04,570 --> 01:02:05,730
Не смотри.
694
01:02:06,110 --> 01:02:08,270
Нейтан. Боже, держись.
695
01:02:08,670 --> 01:02:10,570
Стараюсь. Держите.
696
01:02:12,710 --> 01:02:13,710
Нейтан.
697
01:02:18,370 --> 01:02:19,710
Трясет все сильнее.
698
01:02:22,840 --> 01:02:23,920
Быстрее, быстрее.
699
01:02:24,520 --> 01:02:26,800
Двигаемся вперед. Ну же, поднажмем.
700
01:02:29,860 --> 01:02:32,180
Давай, Нейтан, ползи.
701
01:02:33,880 --> 01:02:34,880
Еще немного.
702
01:02:36,340 --> 01:02:37,340
Идем.
703
01:02:40,040 --> 01:02:41,540
Отлично, уже почти, Нейтан.
704
01:02:42,000 --> 01:02:43,000
Перелезай сюда.
705
01:02:43,520 --> 01:02:44,520
Давай.
706
01:02:52,880 --> 01:02:53,880
Боже мой!
707
01:03:34,320 --> 01:03:35,320
Не может быть.
708
01:03:49,960 --> 01:03:50,980
Это он?
709
01:03:51,220 --> 01:03:53,840
Нет, это еще не он. Он намного южнее.
710
01:03:54,200 --> 01:03:58,140
Здесь все мертвое. Что, если и кратер
Кларка такой же?
711
01:03:58,580 --> 01:04:01,980
Здесь мог совсем недавно упасть осколок.
Или пять лет назад.
712
01:04:05,390 --> 01:04:07,970
Эй. Придерживаемся плана и идем дальше.
713
01:04:10,810 --> 01:04:12,510
Да. Хорошо.
714
01:04:14,790 --> 01:04:15,790
Титы!
715
01:04:18,330 --> 01:04:19,330
Титы!
716
01:04:21,390 --> 01:04:22,870
Вы нас понимаете?
717
01:04:23,270 --> 01:04:24,350
Вы кто?
718
01:04:25,290 --> 01:04:27,330
Меня зовут Джон Геррити.
719
01:04:27,570 --> 01:04:31,530
А это моя жена Эллисон и сын Нейтан.
720
01:04:32,430 --> 01:04:33,830
Что вам здесь нужно?
721
01:04:34,090 --> 01:04:36,210
Мы направляемся к кратеру Кларка.
722
01:04:49,330 --> 01:04:51,050
Я Дэнни Лоран.
723
01:04:51,650 --> 01:04:52,650
Привет.
724
01:04:54,510 --> 01:04:55,510
Проголодались?
725
01:04:57,230 --> 01:04:59,170
Нам нечего дать взамен.
726
01:04:59,930 --> 01:05:01,150
Нет, есть.
727
01:05:02,010 --> 01:05:03,470
Своей компанией.
728
01:05:11,510 --> 01:05:14,150
А вы всех с ружьем встречаете?
729
01:05:14,430 --> 01:05:19,470
Здесь опасный район. Повезло, что я вас
ношу. Другие не такие милые.
730
01:05:23,490 --> 01:05:25,550
Падекале, Франция.
731
01:05:43,690 --> 01:05:44,870
Тут мы живем.
732
01:05:45,430 --> 01:05:47,150
Что это было раньше?
733
01:05:49,770 --> 01:05:50,890
Экспортировочный центр.
734
01:05:51,310 --> 01:05:54,210
И что, никто не пытается отобрать его у
вас?
735
01:05:55,390 --> 01:05:56,470
Пытались, конечно.
736
01:05:58,530 --> 01:06:01,430
Это ваш источник энергии? Ты сделал?
737
01:06:01,690 --> 01:06:07,230
Да. Мы направляем ток от солнечных
панелей в машины. А в гараже
738
01:06:07,230 --> 01:06:11,710
идет в очистители воздуха. Не идеально,
но лучшее решение.
739
01:06:12,630 --> 01:06:14,610
Мадемуазель, у нас гости.
740
01:06:14,870 --> 01:06:16,430
Камила, это твой стул.
741
01:06:21,430 --> 01:06:23,650
Джон, Эллисон, Нейтан.
742
01:06:24,090 --> 01:06:26,890
Это моя жена Джулия и дочь Камила.
743
01:06:27,850 --> 01:06:29,010
Очень приятно.
744
01:06:29,490 --> 01:06:31,590
Она не говорит.
745
01:06:32,210 --> 01:06:33,210
Нервная система.
746
01:06:33,430 --> 01:06:35,110
Радиация оставила свой след.
747
01:06:37,750 --> 01:06:38,750
Вкусно, хорошо?
748
01:06:38,850 --> 01:06:40,650
Очень вкусно. Да, вкусно.
749
01:06:41,020 --> 01:06:43,220
Очень вкусно. Вершина французской кухни.
750
01:06:43,580 --> 01:06:45,380
Большое спасибо. Очень вкусно.
751
01:06:45,760 --> 01:06:47,600
Действительно, наконец -то домашняя еда.
752
01:06:47,880 --> 01:06:50,840
И вы пытаетесь добраться до кратера?
753
01:06:51,160 --> 01:06:52,920
Да. Именно так.
754
01:06:53,140 --> 01:06:57,940
Говорят, кратер – это земля надежды. Как
говорится, обетованная.
755
01:06:58,680 --> 01:07:00,360
Последний шанс человечества.
756
01:07:01,740 --> 01:07:02,740
Вполне возможно.
757
01:07:03,080 --> 01:07:06,780
Мы тоже слышали, что люди, возможно, уже
там.
758
01:07:07,640 --> 01:07:09,420
Но тут очень опарно.
759
01:07:10,110 --> 01:07:15,610
Западный альянс, включая остатки
французской армии, защищает его от
760
01:07:15,610 --> 01:07:21,270
восточной коалиции, которая хочет
захватить кратер ради ресурсов. Тяжелые
761
01:07:21,270 --> 01:07:22,410
идут по всему фронту.
762
01:07:22,910 --> 01:07:24,910
От Леона до Берна.
763
01:07:25,790 --> 01:07:27,210
Единственные целые города.
764
01:07:28,170 --> 01:07:29,990
Там невозможно пройти.
765
01:07:34,110 --> 01:07:35,850
Откуда у тебя все эти вещи?
766
01:07:37,260 --> 01:07:41,720
Мой папа иногда выходит наружу и ищет
все уцелевшие вещи в округе.
767
01:07:42,300 --> 01:07:43,520
Только для уюта.
768
01:07:46,180 --> 01:07:47,620
Могу кое -что показать?
769
01:07:47,920 --> 01:07:54,540
Конечно. Я сделал это в бункере в
Гренландии. Это небо, которое мы не
770
01:07:55,380 --> 01:07:58,660
Это то, что мы бы видели, если бы могли
его видеть.
771
01:07:59,080 --> 01:08:00,300
Подержи за этот конец.
772
01:08:01,680 --> 01:08:04,260
Какой? Прости, вот ладно.
773
01:08:07,600 --> 01:08:09,440
И ты ложись. О, ладно.
774
01:08:09,720 --> 01:08:10,720
Да.
775
01:08:14,240 --> 01:08:16,040
Вот это знаки зодиака.
776
01:08:17,220 --> 01:08:18,220
Знаешь, кто ты?
777
01:08:19,140 --> 01:08:20,240
Кажется, водолей.
778
01:08:20,620 --> 01:08:21,880
О, это здесь.
779
01:08:22,279 --> 01:08:23,279
А я рыба.
780
01:08:24,240 --> 01:08:25,660
Тоже связано с водой.
781
01:08:27,020 --> 01:08:31,240
Я читал, что водолеи и рыбы очень хорошо
друг к другу подходят.
782
01:09:01,350 --> 01:09:02,450
И надолго ты рядом?
783
01:09:03,830 --> 01:09:04,890
Всю ночь.
784
01:09:10,470 --> 01:09:17,290
И накануне нашей свадьбы я ненадолго
отвела отца в сторону.
785
01:09:18,930 --> 01:09:22,290
Он сказал, что любит меня как сына.
786
01:09:24,330 --> 01:09:25,830
А что правда сказал?
787
01:09:31,470 --> 01:09:38,450
Я должен был пообещать, что я буду рядом
788
01:09:38,450 --> 01:09:42,550
с тобой до последнего вздоха.
789
01:09:48,689 --> 01:09:49,729
Ну, ну.
790
01:10:25,930 --> 01:10:29,630
Эта карта куда новее, чем ваша.
791
01:10:30,310 --> 01:10:34,890
Западный альянс удерживает кратер, чтобы
люди там могли жить в свободном
792
01:10:34,890 --> 01:10:40,410
обществе. Как говорил, весь регион —
зона военных действий. Но есть и пути
793
01:10:40,410 --> 01:10:41,410
обхода.
794
01:10:41,990 --> 01:10:44,330
Настоятельно рекомендую идти вот здесь.
795
01:10:44,590 --> 01:10:45,670
Кормон -Фаран.
796
01:10:46,030 --> 01:10:47,870
Потом вниз к Валансу.
797
01:10:48,530 --> 01:10:49,590
Боев меньше.
798
01:10:50,130 --> 01:10:52,870
Коребет окружен несколькими горными
цепями.
799
01:10:53,550 --> 01:10:57,150
Через Первую есть только один путь. Этот
перевал.
800
01:10:58,610 --> 01:11:01,330
Будет трудно пересечь эту область.
Очень.
801
01:11:02,270 --> 01:11:07,530
Перевал защищает дружественный батальон
из Западного Альянса. Когда доберете,
802
01:11:07,610 --> 01:11:12,950
спросите командира Жене. Жене? И отдайте
ему вот это.
803
01:11:13,430 --> 01:11:16,370
Так он поймет, что я вас туда послал.
804
01:11:17,090 --> 01:11:18,670
И пропустит.
805
01:11:23,360 --> 01:11:24,360
Спасибо.
806
01:11:30,060 --> 01:11:31,660
И еще кое -что.
807
01:11:35,740 --> 01:11:36,880
О, смотри.
808
01:11:37,480 --> 01:11:40,000
Я не знаю, что вас ждет на самом хребте.
809
01:11:42,040 --> 01:11:45,260
Но я убежден в том, что мир там
возродится.
810
01:11:50,120 --> 01:11:51,440
Возьмите Камилу с собой.
811
01:11:58,559 --> 01:12:00,840
Пожалуйста. Вы должны ее спасти.
812
01:12:03,580 --> 01:12:09,240
У меня же связаны руки. Моя жена больше
не может путешествовать. Вы же видите.
813
01:12:09,800 --> 01:12:13,120
Я не знаю, кому еще я могу ее доверить,
кроме вас.
814
01:12:14,260 --> 01:12:15,940
Я умоляю вас, Джон.
815
01:12:17,300 --> 01:12:18,920
Я умоляю.
816
01:12:20,060 --> 01:12:21,240
Мы возьмем ее.
817
01:12:25,160 --> 01:12:26,160
Мы доставим ее туда.
818
01:12:30,020 --> 01:12:31,420
Мы доставим ее туда.
819
01:12:35,160 --> 01:12:36,160
Доставим ее.
820
01:12:45,660 --> 01:12:46,780
Я люблю тебя.
821
01:12:49,260 --> 01:12:50,540
А ты меня любишь?
822
01:12:54,160 --> 01:12:55,940
Я знаю, что буду по тебе скучать.
823
01:12:56,880 --> 01:12:57,880
Да?
824
01:13:24,650 --> 01:13:25,650
Я люблю тебя.
825
01:13:26,310 --> 01:13:27,690
И я тебя, папа.
826
01:14:10,139 --> 01:14:11,640
Дальше должно быть все просто.
827
01:14:13,260 --> 01:14:14,800
Перевал прямо перед кратером.
828
01:14:21,720 --> 01:14:22,960
Вы в порядке?
829
01:14:31,160 --> 01:14:33,800
Может остановимся, сделаем перерыв?
830
01:14:35,120 --> 01:14:36,120
Да.
831
01:14:53,420 --> 01:14:54,420
Что бы вы выбрали?
832
01:14:54,920 --> 01:14:56,940
Читать мысли или быть невидимыми?
833
01:15:03,240 --> 01:15:04,260
Читать мысли.
834
01:15:05,340 --> 01:15:06,520
Быть невидимым.
835
01:15:12,680 --> 01:15:13,680
Читать мысли.
836
01:15:14,060 --> 01:15:17,500
Да. Что бы выбрали?
837
01:15:18,240 --> 01:15:21,180
Иметь очень маленькие ладони или очень
большие ступни?
838
01:15:21,720 --> 01:15:26,250
Ступни. Как ты будешь так ходить? Да,
маленькие руки. Как же. У меня и так
839
01:15:26,250 --> 01:15:27,710
маленькие руки. Ну нет. Покажи.
840
01:15:28,950 --> 01:15:31,790
У меня нормальные руки. Это твои
огромные.
841
01:15:32,510 --> 01:15:34,030
Видишь, нормальные у меня руки.
842
01:15:34,410 --> 01:15:39,090
Что лучше, сражение с 50 лошадьми
размером с курицу или с одной курицей
843
01:15:39,090 --> 01:15:40,230
с лошадь? Что? Что?
844
01:15:40,630 --> 01:15:43,690
Лошадь размером с курицу. 50 куриц
размером с лошадь?
845
01:15:44,090 --> 01:15:47,470
50 куриц размером с лошадь? 50. Что?
846
01:15:47,850 --> 01:15:49,810
Или размером с лошадь? Только представь.
847
01:16:10,000 --> 01:16:11,760
Всем выйти, наготове.
848
01:16:16,120 --> 01:16:17,320
Всем внимание.
849
01:16:19,340 --> 01:16:21,820
Мы здесь не пропускаем гражданских.
850
01:16:22,040 --> 01:16:24,120
У вас есть шанс выжить.
851
01:16:25,680 --> 01:16:27,180
Везде есть пути.
852
01:16:29,180 --> 01:16:30,180
Куда вы?
853
01:16:34,740 --> 01:16:36,660
Мы ищем командира Жене.
854
01:16:37,060 --> 01:16:38,620
Он друг моего отца.
855
01:16:39,130 --> 01:16:41,190
Он просил за трех американцев.
856
01:16:41,710 --> 01:16:44,110
Мы идем к кратеру. К кратеру?
857
01:16:44,630 --> 01:16:48,770
Вы же понимаете, что придется пройти
через зону боев. Вам не удастся.
858
01:16:49,410 --> 01:16:51,150
Может, вы можете нам помочь?
859
01:16:57,170 --> 01:16:58,750
Свяжитесь с командиром Жене.
860
01:17:09,770 --> 01:17:12,630
Мы прощаемся с беженцами за пределами
лагеря Жене.
861
01:17:17,090 --> 01:17:19,030
Этот перевал — единственный проход.
862
01:17:19,530 --> 01:17:21,030
Лагерь командира Жене впереди.
863
01:17:30,630 --> 01:17:34,250
Так, держитесь за мной. Идите только
туда, куда я. Ясно? За мной.
864
01:17:35,250 --> 01:17:36,250
Вперед.
865
01:17:38,010 --> 01:17:39,010
Быстро, живо.
866
01:17:40,390 --> 01:17:41,390
Обстрел!
867
01:17:42,430 --> 01:17:43,430
Лечь! Лечь!
868
01:17:45,130 --> 01:17:46,130
Капитан Анри!
869
01:17:46,210 --> 01:17:47,210
Стреляют из РПГ!
870
01:17:48,810 --> 01:17:49,910
Вперед! Давайте! Давайте!
871
01:17:50,210 --> 01:17:51,210
Давайте!
872
01:17:52,190 --> 01:17:53,530
Сюда! Вперед!
873
01:17:53,990 --> 01:17:55,210
Бегом! Давайте! За мной!
874
01:17:59,910 --> 01:18:01,630
Давайте! Двигайтесь! Вперед!
875
01:18:03,270 --> 01:18:04,730
Стоп! Стоп! Стоп! Стоп!
876
01:18:05,370 --> 01:18:06,630
Боже! Бегнулся!
877
01:18:08,400 --> 01:18:09,960
Бегом, бегом, бегом!
878
01:18:13,320 --> 01:18:14,340
Вперед, вперед, вперед!
879
01:18:15,720 --> 01:18:16,720
Живо!
880
01:18:22,160 --> 01:18:23,160
Боже!
881
01:18:26,680 --> 01:18:27,940
Давайте, давайте, идите!
882
01:18:28,520 --> 01:18:31,740
Вперед! К бункеру! Бегите к бункеру!
883
01:18:32,800 --> 01:18:33,800
Давайте же, скорее!
884
01:18:34,470 --> 01:18:38,070
Давайте быстрее. Вперед, бегом, бегом,
бегом, бегом, бегом.
885
01:18:38,690 --> 01:18:41,070
Огонь. Вставай, стремляй.
886
01:18:41,710 --> 01:18:43,190
Вот так, за мной.
887
01:18:43,650 --> 01:18:44,650
Идем, идем.
888
01:18:45,530 --> 01:18:46,530
Давайте.
889
01:18:46,970 --> 01:18:47,970
Бункер впереди.
890
01:18:48,470 --> 01:18:50,170
Скорее. Спускайтесь.
891
01:18:50,530 --> 01:18:51,530
Живей.
892
01:18:57,590 --> 01:18:58,970
Джон, все хорошо?
893
01:18:59,290 --> 01:19:00,350
Да, порядок.
894
01:19:00,590 --> 01:19:01,770
Хорошо, идем дальше.
895
01:19:02,090 --> 01:19:03,310
Лата. Идемте, ну.
896
01:19:05,200 --> 01:19:06,200
Давайте быстрее.
897
01:19:07,540 --> 01:19:08,540
Двигайтесь.
898
01:19:12,040 --> 01:19:13,280
Вперед, вперед.
899
01:19:22,200 --> 01:19:23,200
Спасибо.
900
01:19:25,560 --> 01:19:27,440
Проходите. Не смотрите.
901
01:19:28,740 --> 01:19:30,120
Живо, живо.
902
01:19:30,460 --> 01:19:31,760
Идем, идемте, давайте.
903
01:19:32,040 --> 01:19:33,100
Так, вперед, живо.
904
01:19:33,530 --> 01:19:36,570
Эй, дальше по лесу, в этом направлении.
Понятно?
905
01:19:36,910 --> 01:19:39,510
Да, хорошо. И там вы найдете командира.
Понятно?
906
01:19:39,810 --> 01:19:42,250
Да. Мне надо к своим ребятам. Спасибо.
907
01:19:42,510 --> 01:19:44,150
Да. Удачи. Спасибо.
908
01:19:45,690 --> 01:19:47,090
Спасибо. Удачи.
909
01:20:20,560 --> 01:20:21,920
Это должен быть их лагерь.
910
01:20:25,360 --> 01:20:28,440
Этих гор раньше и здесь не было.
911
01:20:35,140 --> 01:20:37,060
Значит, мы приближаемся к кратеру.
912
01:20:44,320 --> 01:20:45,560
Идем со мной, давай.
913
01:20:48,880 --> 01:20:49,880
Пожалуйста.
914
01:20:56,780 --> 01:20:59,360
Можно еще, пожалуйста, сюда?
915
01:21:00,060 --> 01:21:01,600
Да, прошу.
916
01:21:05,160 --> 01:21:07,940
Простите, где командир Жене?
917
01:21:08,820 --> 01:21:09,940
Он там.
918
01:21:11,060 --> 01:21:12,060
Хорошо.
919
01:21:12,840 --> 01:21:14,740
Понял. Хорошо.
920
01:21:15,320 --> 01:21:16,820
Кто тут старший?
921
01:21:17,560 --> 01:21:19,520
Вы нас понимаете?
922
01:21:19,820 --> 01:21:24,100
Да. Мы ищем командира Жене.
923
01:21:25,130 --> 01:21:31,830
Ее отец, Дэнни Лоран, старый друг
командира Жене, и... Он сказал,
924
01:21:32,070 --> 01:21:34,870
что командир Жене доставит нас к
кратеру.
925
01:21:39,090 --> 01:21:40,090
Идемте.
926
01:21:40,930 --> 01:21:42,070
Командир Жене.
927
01:21:50,730 --> 01:21:52,110
Мне жаль.
928
01:21:53,420 --> 01:21:54,980
Я ничем не могу помочь.
929
01:21:55,220 --> 01:21:57,460
А теперь покиньте мою палатку.
930
01:21:59,640 --> 01:22:05,360
Есть еще кто -то, к кому мы можем
обратиться или поговорить? Уведите их
931
01:22:06,080 --> 01:22:08,060
Нет, нет, нет, подождите. Стойте.
932
01:22:08,340 --> 01:22:09,340
Подождите.
933
01:22:10,160 --> 01:22:11,920
Пожалуйста, позвольте, я прошу.
934
01:22:13,000 --> 01:22:15,440
Мы все через многое прошли.
935
01:22:17,020 --> 01:22:21,300
Мы не желаем никому зла. Мы лишь хотим
добраться до кратера. Вот и все.
936
01:22:24,620 --> 01:22:26,020
Я смертельно болен.
937
01:22:26,560 --> 01:22:28,300
У меня мало времени.
938
01:22:29,060 --> 01:22:34,100
Я обещал своей семье, что доставлю их в
безопасное место. Не снимайте это у нас,
939
01:22:34,160 --> 01:22:35,160
прошу.
940
01:22:40,180 --> 01:22:41,180
Пожалуйста.
941
01:22:47,080 --> 01:22:50,360
Люк, людей в автобусы. Да, командир.
942
01:22:52,020 --> 01:22:54,020
Вон там стоит автобус.
943
01:22:54,590 --> 01:22:56,310
Они возят людей к кратеру.
944
01:22:56,670 --> 01:22:58,590
Люк отвезет вас. Идите.
945
01:22:59,390 --> 01:23:00,390
Спасибо.
946
01:23:02,190 --> 01:23:03,190
Удачи.
947
01:24:02,639 --> 01:24:06,000
Засада! Оставайтесь на местах! Никому не
выходить!
948
01:24:08,740 --> 01:24:09,740
Ну же!
949
01:24:09,940 --> 01:24:11,440
Не выходите!
950
01:24:12,220 --> 01:24:13,680
Сидите в автобусе!
951
01:24:15,120 --> 01:24:16,640
Сидите в автобусе!
952
01:24:17,060 --> 01:24:18,160
Они рядом!
953
01:24:18,440 --> 01:24:19,540
Он откроет огонь!
954
01:24:22,440 --> 01:24:25,240
Господи! Освободите автобус!
955
01:24:26,080 --> 01:24:30,240
Теперь это наш автобус! Давай быстро вон
отсюда!
956
01:24:31,780 --> 01:24:34,020
Постройтесь перед автобусом. Шевелитесь.
957
01:24:34,360 --> 01:24:40,820
Живее. Боже мой. Ставьте все перед
автобусом. Не стреляйте. Я обещал
958
01:24:40,820 --> 01:24:41,820
его к кратеру.
959
01:24:42,220 --> 01:24:43,400
На выход.
960
01:24:44,700 --> 01:24:46,080
Идите. Быстро.
961
01:24:46,440 --> 01:24:47,440
Выходим. Идите.
962
01:24:47,720 --> 01:24:49,120
Ладно. Все будет хорошо.
963
01:24:49,440 --> 01:24:51,340
Давайте. На выход.
964
01:24:53,740 --> 01:24:55,080
Ты, на выход.
965
01:24:56,000 --> 01:24:57,240
Из автобуса.
966
01:24:59,840 --> 01:25:03,320
Выходим. Давай. Всё, всё, вы двое на
выход.
967
01:25:03,600 --> 01:25:04,579
Всё будет хорошо.
968
01:25:04,580 --> 01:25:05,580
Из автобуса.
969
01:25:08,080 --> 01:25:09,080
Боже.
970
01:25:11,000 --> 01:25:12,200
Давай, держи его.
971
01:25:21,980 --> 01:25:22,980
Господи.
972
01:25:40,780 --> 01:25:43,120
Папа. Боже мой. Папа. Боже мой.
973
01:25:46,140 --> 01:25:47,440
Папа. Папа.
974
01:25:50,080 --> 01:25:53,600
Мы должны найти помощь.
975
01:25:54,360 --> 01:25:55,360
Боже.
976
01:25:56,380 --> 01:25:59,440
Нам нужно валить. Может, здесь есть еще
такие.
977
01:25:59,740 --> 01:26:00,740
Я за руль.
978
01:26:01,000 --> 01:26:03,620
Вставай. Вставай. Ну, давай. Ладно.
979
01:26:14,990 --> 01:26:18,350
Так, ты справишься. Да, не переживай.
980
01:26:18,570 --> 01:26:19,870
Нет, нужно крепко давить.
981
01:26:20,090 --> 01:26:21,090
Держись, давай.
982
01:26:21,250 --> 01:26:22,910
Дави крепко. Да.
983
01:26:30,130 --> 01:26:32,790
Ты отлично справляешься. Мы сможем.
984
01:27:06,960 --> 01:27:07,960
Все хорошо.
985
01:27:14,860 --> 01:27:15,920
Дальше не проехать.
986
01:27:16,200 --> 01:27:17,500
Можешь пешком. Да.
987
01:27:18,000 --> 01:27:19,440
Вопрись на меня. Да, вот так.
988
01:28:17,580 --> 01:28:19,380
Ударный кратер Кларк.
989
01:28:23,760 --> 01:28:25,780
Боже, это правда.
990
01:28:29,640 --> 01:28:32,220
Это так красиво. О, да.
991
01:28:33,060 --> 01:28:35,920
Подождите. Хочу немного отдохнуть.
992
01:28:38,340 --> 01:28:40,940
Мы почти пришли. Осталось чуть -чуть.
Да.
993
01:28:41,340 --> 01:28:42,820
И там он тебе позаботится.
994
01:28:43,500 --> 01:28:44,500
Да.
995
01:28:56,620 --> 01:28:57,680
Все будет хорошо.
996
01:28:58,580 --> 01:28:59,580
Да?
997
01:29:04,300 --> 01:29:05,880
Ты молодец, пап.
998
01:29:06,760 --> 01:29:08,000
Мы уцели.
999
01:29:09,080 --> 01:29:10,560
Мы сделали это.
1000
01:29:12,020 --> 01:29:13,880
Да, мы сделали это.
1001
01:29:21,120 --> 01:29:22,140
Какой вид.
1002
01:29:23,120 --> 01:29:25,880
Только представь мир, что можно здесь
построить.
1003
01:29:32,240 --> 01:29:33,720
Джон. Лера, в порядке?
1004
01:29:35,280 --> 01:29:37,040
Папа. Джон.
1005
01:29:37,980 --> 01:29:39,140
Джон.
1006
01:29:55,840 --> 01:29:57,980
Папа. Спасибо.
1007
01:30:01,160 --> 01:30:02,700
Что ты была моей женщиной.
1008
01:30:32,750 --> 01:30:39,010
Пусть твой путь будет легким, папа.
1009
01:30:41,470 --> 01:30:45,190
А ветер всегда попутным.
1010
01:30:48,730 --> 01:30:53,610
Пусть солнце теплым светит в лицо.
1011
01:30:55,730 --> 01:30:59,730
А дождь мягко падает на твои поля.
1012
01:31:04,300 --> 01:31:06,320
Счастливого пути, папа.
1013
01:31:43,340 --> 01:31:45,740
У вас есть шанс начать все заново.
1014
01:31:50,140 --> 01:31:52,700
Шанс создать лучшее место.
1015
01:31:54,840 --> 01:31:55,900
Лучший мир.
1016
01:31:58,980 --> 01:32:03,480
Мир, где правит доброта, сострадание и
понимание.
1017
01:32:09,880 --> 01:32:12,400
Мир, где не просто стоит жить.
1018
01:32:13,420 --> 01:32:14,700
Жить ради него.
1019
01:32:19,720 --> 01:32:22,640
Я больше не увижу восхода солнца.
1020
01:32:23,420 --> 01:32:24,820
Но вы увидите.
1021
01:32:25,500 --> 01:32:27,760
И вы понесете этот свет дальше.
1022
01:32:29,440 --> 01:32:31,500
Потому что мы для этого созданы.
1023
01:32:56,270 --> 01:32:58,130
Будущее принадлежит вам.
1024
01:32:59,670 --> 01:33:01,010
Вам всем.
1025
01:33:02,150 --> 01:33:03,690
Счастливого вам пути.
87910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.