All language subtitles for Гренландия 2 Миграция 2026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,600 --> 00:00:30,120 Нелегко оставлять некоторые вещи в прошлом. 2 00:00:31,160 --> 00:00:33,440 Я вообще не знаю, как это возможно. 3 00:00:36,140 --> 00:00:37,220 Особенно такое. 4 00:00:46,100 --> 00:00:49,360 75 % мира, может быть больше. 5 00:00:49,860 --> 00:00:51,440 Мы пока не знаем. 6 00:00:52,680 --> 00:00:53,680 Уничтожено. 7 00:01:01,550 --> 00:01:05,310 Даже спустя пять лет после удара, Кларк все еще не закончил с нами. 8 00:01:06,550 --> 00:01:10,310 Обломки сыплются с орбиты на нас без предупреждения. 9 00:01:11,770 --> 00:01:15,010 Мы хотели отстроить мир, но он был еще не готов. 10 00:01:15,470 --> 00:01:18,250 И загнал нас обратно, в бункер. 11 00:01:21,630 --> 00:01:23,970 Радиация затронула все регионы по -разному. 12 00:01:24,570 --> 00:01:26,430 Большинство областей полностью выжжены. 13 00:01:26,890 --> 00:01:30,070 Другие, по причинам которых мы не понимаем, остались зелеными. 14 00:01:32,910 --> 00:01:36,850 Жизнь пробивала себе путь, несмотря на заражение. 15 00:02:04,140 --> 00:02:06,260 Наш бункер пока что держится. 16 00:02:08,100 --> 00:02:10,400 И мы делаем все, что можем. 17 00:02:12,600 --> 00:02:15,220 Это нелегко, жить под землей. 18 00:02:16,660 --> 00:02:19,100 Но мы радуемся разным мелочам. 19 00:02:21,920 --> 00:02:22,920 Вместе. 20 00:02:34,600 --> 00:02:35,600 Гренландия 2. 21 00:02:51,980 --> 00:02:53,740 Проверка уровня 1 -2. 1 -2. 22 00:02:56,420 --> 00:02:57,760 Я тебя слышу, Джон. 23 00:02:59,660 --> 00:03:01,580 Знаешь, о чем я думал, когда проснулся? 24 00:03:04,080 --> 00:03:05,080 О чем же? 25 00:03:06,440 --> 00:03:08,360 О булочках с подливкой. 26 00:03:09,180 --> 00:03:10,540 Было бы здорово. 27 00:03:11,020 --> 00:03:13,420 За хороший кофе я дал бы левую руку. 28 00:03:14,940 --> 00:03:18,460 Мой любимый кофе был в той машине напротив Пьемонт -парка. 29 00:03:18,900 --> 00:03:24,400 Там еще часто давали летние концерты. Голубое небо, трава, люди, пиво. 30 00:03:25,640 --> 00:03:26,680 Звучит как рай. 31 00:03:26,900 --> 00:03:28,260 Да, так и было. 32 00:03:30,990 --> 00:03:33,410 Боже, тут снова открылась трещина. 33 00:03:34,010 --> 00:03:35,290 Ещё больше лавы? 34 00:03:35,570 --> 00:03:37,970 Да, тут становится всё опасней. 35 00:04:29,159 --> 00:04:31,400 Прибило пару спасательных шлюпок. 36 00:04:35,180 --> 00:04:37,660 И еще один корабль -призрак. 37 00:04:38,100 --> 00:04:40,200 Эсминец. Отлично. 38 00:04:40,420 --> 00:04:41,760 Тебе сегодня повезло, да? 39 00:04:42,190 --> 00:04:45,430 Как всегда. Я начну со шлюпок. Посмотрим, что найду. 40 00:04:45,790 --> 00:04:46,790 Удачи. 41 00:05:04,130 --> 00:05:06,030 Сейчас иду к эсминцу. 42 00:05:10,920 --> 00:05:14,280 Выбережье формируется циклонно. Похоже, у тебя есть еще немного времени. 43 00:05:14,580 --> 00:05:16,100 Я потороплюсь. 44 00:05:27,060 --> 00:05:28,060 Да? 45 00:05:46,240 --> 00:05:47,340 Захожу на мостик. 46 00:05:51,500 --> 00:05:53,700 О, я нашел кое -что еще. 47 00:05:54,360 --> 00:05:55,420 Что там, Джон? 48 00:05:58,320 --> 00:05:59,320 Трупы. 49 00:06:30,540 --> 00:06:31,880 Ох, как красиво. 50 00:06:34,260 --> 00:06:35,260 Сон? 51 00:06:37,060 --> 00:06:38,260 Сон, ты меня слышишь? 52 00:06:38,600 --> 00:06:40,260 Сон, ты меня слышишь? 53 00:06:41,000 --> 00:06:43,380 Шторм изменил направление и идет прямо на тебя. 54 00:06:43,620 --> 00:06:44,620 Возвращайся немедленно. 55 00:06:44,820 --> 00:06:45,820 Уже в пути. 56 00:06:47,180 --> 00:06:48,280 Покидаю корабль. 57 00:06:48,620 --> 00:06:49,640 Сколько у меня времени? 58 00:06:50,080 --> 00:06:51,400 Нисколько. Он уже над тобой. 59 00:07:05,770 --> 00:07:08,190 У меня есть небольшая фора, но он быстро догоняет. 60 00:07:13,850 --> 00:07:15,490 Эта тварь все близко. 61 00:07:19,290 --> 00:07:20,890 Дон, Дон, ты где? 62 00:07:21,930 --> 00:07:23,410 Я тороплюсь как могу. 63 00:07:28,790 --> 00:07:29,790 Почти на месте. 64 00:07:32,290 --> 00:07:33,290 Уже рядом. 65 00:07:34,480 --> 00:07:36,360 Я уже рядом. Подождите. 66 00:07:41,100 --> 00:07:43,700 Шторм слишком близко. Нам нужно закрыть вход. 67 00:07:44,360 --> 00:07:45,500 Я уже здесь. 68 00:07:52,340 --> 00:07:53,640 Закрывай, закрывай, закрывай. 69 00:07:54,280 --> 00:07:55,280 Давай, давай, давай. 70 00:07:55,520 --> 00:07:56,740 Все в порядке. 71 00:08:05,500 --> 00:08:08,640 Воздушная база Туле, Гренландия. 72 00:08:20,260 --> 00:08:21,900 Хочешь 400 долларов? 73 00:08:22,100 --> 00:08:26,980 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 74 00:08:28,660 --> 00:08:34,179 Говорит Бухарест, Румыния. Город разрушен катаклизмом. Мы под ударом 75 00:08:34,220 --> 00:08:36,299 Ситуация тяжелая. Мы под ударом шторма. 76 00:08:36,720 --> 00:08:38,240 Повторяю, нам нужна помощь. 77 00:08:38,860 --> 00:08:42,580 Экстренный план был рассчитан на два года, мы растянули ресурсы уже на пять 78 00:08:42,780 --> 00:08:44,360 Так что, по сути, мы еле держимся. 79 00:08:44,860 --> 00:08:45,860 Да. 80 00:08:46,680 --> 00:08:47,680 Становится туго. 81 00:08:48,420 --> 00:08:52,280 Надеюсь, через год мы выйдем и будем выращивать еду снаружи. 82 00:08:54,000 --> 00:08:59,160 Итак, за последние три месяца мы зафиксировали снижение на 4 % кулона на 83 00:08:59,160 --> 00:09:03,180 килограмм. Не могу сказать, когда уровень снова упадет до безопасного, 84 00:09:03,180 --> 00:09:04,119 прогресс есть. 85 00:09:04,120 --> 00:09:06,540 Да, да, особенно у побережья. 86 00:09:06,800 --> 00:09:09,220 Да, надеюсь, ветра постепенно сдуют радиацию. 87 00:09:09,780 --> 00:09:12,100 Нет, к сожалению, это так не работает. 88 00:09:13,140 --> 00:09:17,540 Постоянное радиационное облучение, даже на таком низком уровне, все равно 89 00:09:17,540 --> 00:09:20,360 смертельно. Нам стоит обсудить альтернативы. 90 00:09:20,720 --> 00:09:21,720 Хорошо, да. 91 00:09:23,310 --> 00:09:26,250 Канады и большей части Соединенных Штатов больше нет. 92 00:09:26,990 --> 00:09:27,990 Исландии нет. 93 00:09:28,330 --> 00:09:29,890 А Западная Европа? 94 00:09:30,450 --> 00:09:35,270 По отчетам, там меньше штормов, верно? Да, но чист лет там воздух. 95 00:09:36,350 --> 00:09:37,670 Точно чище, чем здесь. 96 00:09:37,970 --> 00:09:40,890 А вы не знали, что медленно умирать, это все равно умирать? 97 00:09:41,390 --> 00:09:43,090 Я прав, доктор Амина? 98 00:09:43,670 --> 00:09:45,210 Разве там не то же самое? 99 00:09:45,750 --> 00:09:46,750 Нет. 100 00:09:49,550 --> 00:09:52,170 Доктор Амина, что нового по поводу кратера? 101 00:09:55,820 --> 00:10:00,440 Мои коллеги на других станциях приходят к той же теории. Но я провела 102 00:10:00,440 --> 00:10:01,520 собственные расчеты. 103 00:10:01,980 --> 00:10:05,940 Никто не сможет это объяснить, но похоже, что размер и форма стен кратера 104 00:10:05,940 --> 00:10:08,700 предотвращают возникновение радиоактивных штормов. 105 00:10:09,080 --> 00:10:13,100 Эта и большая глубина делают его довольно безопасной зоной. Видимо, 106 00:10:13,100 --> 00:10:17,340 зараженный воздух не проникает внутрь. Да, Карамина, с чего вы взяли, что это 107 00:10:17,340 --> 00:10:19,400 правда? Это же на юге Франции. 108 00:10:20,320 --> 00:10:22,180 Как мы сможем туда попасть? 109 00:10:22,420 --> 00:10:24,200 Там много сообщений о боях. 110 00:10:24,570 --> 00:10:28,450 Восстаниях, гражданской войне. В Европе царит хаос. 111 00:10:29,670 --> 00:10:32,650 Я вас очень прошу, давайте будем реалистами. 112 00:10:43,870 --> 00:10:47,450 Есть люди, которые говорят, что это новая нормальность. 113 00:10:48,350 --> 00:10:51,290 Скоро будет уже пять лет. 114 00:10:52,910 --> 00:10:54,370 Так что это уже не новое. 115 00:10:55,110 --> 00:10:56,870 И точно не нормальное. 116 00:10:57,150 --> 00:11:02,410 Но не случайно же мы взяли вдвое больше психотерапевтов, чем хирургов. 117 00:11:03,610 --> 00:11:06,670 Люди здесь борются с бесчисленными травмами. 118 00:11:06,970 --> 00:11:08,530 Но все делают вид, что это нормально. 119 00:11:08,730 --> 00:11:09,910 Вы тоже? Разве? 120 00:11:12,170 --> 00:11:14,050 Да, иногда может быть. 121 00:11:15,030 --> 00:11:19,930 Вам тоже нужна помощь. Может, порекомендуете мне хорошего терапевта? 122 00:11:20,910 --> 00:11:22,410 Вы имеете в виду меня? 123 00:11:27,810 --> 00:11:34,270 Что же, ну... Элисон, Нейтан, как они? 124 00:11:34,630 --> 00:11:37,890 Ну, они справляются, я надеюсь. 125 00:11:40,490 --> 00:11:41,910 Открытость очень важна. 126 00:11:44,010 --> 00:11:46,690 Они со мной довольно открыты. 127 00:11:47,650 --> 00:11:49,650 Я не это имел в виду. 128 00:11:54,160 --> 00:11:55,680 Ищи нас в интернете. 129 00:11:57,940 --> 00:11:59,800 Новинки быстрее всех. 130 00:12:02,540 --> 00:12:03,540 Ультрадок. 131 00:12:17,840 --> 00:12:20,640 В последнее время такое все чаще. 132 00:12:22,380 --> 00:12:24,240 Тектонические плиты снова сдвигаются. 133 00:12:24,580 --> 00:12:27,260 Это приводит к высокой активности в этом регионе. 134 00:12:27,460 --> 00:12:30,920 Этот бункер пережил Кларка. Переживет и землетрясение. 135 00:12:31,240 --> 00:12:33,040 Нам нужно обсудить еще одно дело. 136 00:12:33,900 --> 00:12:36,440 Насчет сигнала бедствия, который пришел снаружи. 137 00:12:36,680 --> 00:12:41,060 Мы не можем прокормить еще 50 ртов. Да что там 50, даже 5 не можем. 138 00:12:41,280 --> 00:12:46,120 Я знаю, но эти люди живут в пещерах и шахтах. Да, и мы не знаем, не принесут 139 00:12:46,120 --> 00:12:48,580 они болезни и какой радиации они подверглись. 140 00:12:49,120 --> 00:12:51,580 Ладно. Тогда просто дадим им умереть. 141 00:12:53,520 --> 00:12:58,400 Мы скажем, что в данный момент не в состоянии как -либо им помочь. 142 00:13:00,040 --> 00:13:03,740 Верно? Нет. Мы голосуем по этому вопросу, как и всегда. 143 00:13:04,020 --> 00:13:05,720 Отправим спасательную команду. 144 00:13:07,500 --> 00:13:08,500 Я за. 145 00:13:20,800 --> 00:13:22,880 Генерал, решение принято. 146 00:13:23,300 --> 00:13:25,200 Завтра отправляемся в Ратрак. 147 00:13:27,220 --> 00:13:32,400 А если посмотреть на северное небо, какое это созвездие? 148 00:13:33,180 --> 00:13:37,140 Близнецы? Нет, нет, не близнецы. На этом? 149 00:13:39,480 --> 00:13:42,820 Это Кассиопея. Имеет форму W. 150 00:13:43,920 --> 00:13:45,840 Зачем нам столько знать о звездах? 151 00:13:46,400 --> 00:13:50,020 Ну, возможно, в прошлом нам стоило уделять им больше внимания. 152 00:13:50,300 --> 00:13:53,320 Кларк был не звездой, а коммерцией. И я ее остается. 153 00:13:53,640 --> 00:13:55,060 Он столкнулся с Землей. 154 00:13:55,660 --> 00:14:00,900 Большая его часть, да. Но мелкие обломки, которые еще не упали, были 155 00:14:00,900 --> 00:14:02,040 гравитационным полем. 156 00:14:02,900 --> 00:14:06,960 Так образовалось то, что называют призрачным кольцом. 157 00:14:34,160 --> 00:14:35,160 Что это за дерьмо? 158 00:14:35,400 --> 00:14:41,920 Что? Это рок -н -ролл. Если ты имеешь в виду классику, это она и есть. 159 00:14:43,040 --> 00:14:45,580 Роллинг Стоунс, Олман Бразерс. 160 00:14:46,440 --> 00:14:49,120 Майкл Макдональд, вот это рок. 161 00:14:50,520 --> 00:14:52,700 И Оушен тоже вполне крут. 162 00:14:56,140 --> 00:14:58,740 Давай, можешь снова открыть вентиль. 163 00:15:09,000 --> 00:15:10,860 Ну же, детка, поехали. 164 00:15:17,640 --> 00:15:19,140 Мы снова в деле. 165 00:15:20,020 --> 00:15:21,020 Супер! 166 00:15:22,460 --> 00:15:24,140 Вот и питьевая вода. 167 00:15:27,220 --> 00:15:28,220 Мам! 168 00:15:29,180 --> 00:15:32,120 Мам, я могу все объяснить. Я не хочу тебя слышать. 169 00:15:32,360 --> 00:15:34,260 Я же не одна все это слышу, да? 170 00:15:34,520 --> 00:15:35,520 Да. 171 00:15:35,740 --> 00:15:36,740 Ну, заходи. 172 00:15:40,500 --> 00:15:42,100 Ненавижу этот бункер. 173 00:15:45,020 --> 00:15:46,020 Иди сюда. 174 00:15:46,360 --> 00:15:47,360 Я знаю. 175 00:15:50,840 --> 00:15:51,840 Ничего. 176 00:15:58,100 --> 00:15:59,880 Что? Ты его знаешь? 177 00:16:00,080 --> 00:16:01,080 Ну, конечно. 178 00:16:01,460 --> 00:16:03,280 И что я пропустил? 179 00:16:04,080 --> 00:16:06,920 Он никогда не слышал эту песню. Что, прямо никогда? 180 00:16:07,300 --> 00:16:08,300 Нет. Мне нравится. 181 00:16:08,480 --> 00:16:12,080 Да, пошли танцевать. Танцевать под песню, которую не слышал. 182 00:16:12,480 --> 00:16:13,480 Отлично, давай. 183 00:16:14,480 --> 00:16:16,880 Да, знаю, поздновато. 184 00:16:17,660 --> 00:16:18,740 Та -та -та -дам. 185 00:16:19,800 --> 00:16:22,580 С прошедшим тебя днем бала. 186 00:16:23,500 --> 00:16:24,720 Где ты их достал? 187 00:16:25,360 --> 00:16:29,980 Миноносца. Там было еще кое -что. Теперь я смогу починить рацию. 188 00:16:30,240 --> 00:16:32,200 А что с насосом для оплеснителей? 189 00:16:32,790 --> 00:16:34,890 Генерал сказал, что уровень воды низкий. 190 00:16:37,850 --> 00:16:38,850 Прости. 191 00:16:39,970 --> 00:16:41,170 Мне они нравятся. 192 00:16:41,510 --> 00:16:42,510 Спасибо. 193 00:16:44,470 --> 00:16:45,470 Спасибо. 194 00:16:45,910 --> 00:16:47,810 Ну а ты что? Как твой день? 195 00:16:50,090 --> 00:16:51,090 Неплохо. 196 00:16:51,410 --> 00:16:53,790 Ты хочешь еще что -то рассказать отцу? 197 00:16:56,370 --> 00:16:58,270 Служба безопасности поймала его. 198 00:16:59,390 --> 00:17:00,730 Снаружи, то ли? Правда? 199 00:17:00,990 --> 00:17:01,990 Да. 200 00:17:02,410 --> 00:17:03,410 Ты издеваешься? 201 00:17:04,270 --> 00:17:05,270 Сколько ты там был? 202 00:17:05,490 --> 00:17:06,650 Всего пару минут. 203 00:17:07,010 --> 00:17:08,109 А маска на тебе была? 204 00:17:08,349 --> 00:17:13,470 Да, и не падал. Туда слишком опасно выходить, о чем ты вообще думал? 205 00:17:13,710 --> 00:17:17,490 Я не маленький уже, радиация, пепел, да понимаю я уже все. 206 00:17:19,550 --> 00:17:23,109 Слушай, я знаю, как тут хреново внизу, я понимаю. 207 00:17:23,470 --> 00:17:30,270 Я здесь 15 лет. Послушай меня сюда. Я ведь помню, как... Я, наверное, 208 00:17:30,390 --> 00:17:31,390 пойду. 209 00:17:39,150 --> 00:17:43,870 Он просто пытается найти свой путь. Он очень чувствительный. Он полный кретин. 210 00:17:44,310 --> 00:17:45,310 Как и ты. 211 00:17:47,370 --> 00:17:48,790 Ты тоже выходил? 212 00:17:54,050 --> 00:17:55,410 Весь своего отца. 213 00:18:05,590 --> 00:18:07,930 Пойдем. Нет, нет, нет, нет, нет. 214 00:18:08,360 --> 00:18:11,980 Когда леди приглашают тебя на танец, как тут можно отказаться? 215 00:18:12,320 --> 00:18:13,700 Спасибо, спасибо, Ларк. 216 00:18:14,860 --> 00:18:15,860 Ладно, ладно. 217 00:18:49,710 --> 00:18:50,750 Ты заботишься о себе? 218 00:18:51,870 --> 00:18:52,870 Да. 219 00:19:19,760 --> 00:19:20,960 Доброе утро. 220 00:19:22,380 --> 00:19:26,240 Я подумал, сегодня начнем с напорного насоса, Ларси. 221 00:19:27,720 --> 00:19:29,800 Остальным займемся после обеда. 222 00:19:38,200 --> 00:19:39,700 Вот черт. 223 00:19:44,960 --> 00:19:46,360 Подождите, Ровер 1. 224 00:19:46,840 --> 00:19:49,940 Запрашиваем разрешение на второй рейс. Они забрали не всех. 225 00:19:50,740 --> 00:19:51,740 Второй рейс? 226 00:19:55,080 --> 00:19:59,280 Невозможно. Проясним ситуацию, прежде чем принимать поспешные решения. 227 00:19:59,560 --> 00:20:04,140 Мы ведь говорили об ограничениях ресурсов. Где им спать? У вас? 228 00:20:05,040 --> 00:20:07,160 Если это спасет их жизнь, да. 229 00:20:09,440 --> 00:20:11,300 Связь плохая, номер один, повторите. 230 00:20:16,629 --> 00:20:17,870 Связь потери на Ровер 1. 231 00:20:55,470 --> 00:20:56,470 Ты в порядке? 232 00:21:06,650 --> 00:21:07,650 Ты как? 233 00:21:08,690 --> 00:21:09,690 Нормально. 234 00:21:15,790 --> 00:21:16,790 Элисон! 235 00:21:17,770 --> 00:21:18,770 Элисон! 236 00:21:21,910 --> 00:21:22,910 Элисон, ты как? 237 00:21:24,620 --> 00:21:26,580 Ничего. Ты не ранена? 238 00:21:28,080 --> 00:21:29,720 Хорошо. Давай. 239 00:21:30,100 --> 00:21:31,400 Так, сейчас. 240 00:21:35,020 --> 00:21:37,140 Нейтан! Нейтан! Давай. 241 00:21:40,660 --> 00:21:42,820 Главное, держись. Ты его видишь? 242 00:21:44,740 --> 00:21:45,740 Нейтан! 243 00:21:46,260 --> 00:21:47,260 Папа! 244 00:21:48,060 --> 00:21:49,220 Я не могу. 245 00:21:49,699 --> 00:21:50,539 Потерпи немного. 246 00:21:50,540 --> 00:21:54,900 Быстрее, нужно уходить. Так, вы двое собирайте сумки. Еда, одежда, все. 247 00:21:55,400 --> 00:21:57,560 Нормально, Нейтан. Дыши, ты справляешься. 248 00:21:57,840 --> 00:21:58,779 Помоги маме. 249 00:21:58,780 --> 00:22:00,440 Собирайся, я достану для вас маски. 250 00:22:01,680 --> 00:22:04,480 Собирайся. Возьми все, что нужно, и не забудь инсулин. 251 00:22:05,220 --> 00:22:06,840 Сложи все, что сможешь в сумку, хорошо? 252 00:22:07,480 --> 00:22:08,480 Мы не вернемся. 253 00:22:20,240 --> 00:22:21,680 Куртку, одежду, все бери. 254 00:22:24,340 --> 00:22:26,880 Так, у меня есть маски. 255 00:22:27,640 --> 00:22:28,940 Вот, хорошо, давай. 256 00:22:29,760 --> 00:22:30,760 Есть? 257 00:22:38,580 --> 00:22:39,640 Нормально? Да, вроде. 258 00:22:39,960 --> 00:22:40,960 Точно? 259 00:22:58,250 --> 00:23:00,370 Здесь мы не пройдем. А нам тогда куда? 260 00:23:00,710 --> 00:23:02,490 К тоннелю. Вот черт! 261 00:23:09,090 --> 00:23:10,150 Он обрушился. 262 00:23:10,390 --> 00:23:11,710 У нас нет выбора. 263 00:23:24,730 --> 00:23:25,850 Давай же! 264 00:23:26,800 --> 00:23:28,580 Давай, нужно выйти, скорее. 265 00:23:30,120 --> 00:23:31,520 Идем, давай. 266 00:23:33,820 --> 00:23:35,340 Так, как вы? 267 00:23:36,220 --> 00:23:37,680 Нормально? Проверяйте маски. 268 00:23:37,980 --> 00:23:38,980 Все хорошо. 269 00:23:44,820 --> 00:23:45,820 Давай, давай. 270 00:24:01,840 --> 00:24:03,240 Что нам делать теперь? 271 00:24:03,460 --> 00:24:06,140 Нам нужно покинуть остров. Туда, к пляжу. 272 00:24:22,040 --> 00:24:23,040 Нейтан! 273 00:24:23,260 --> 00:24:24,260 Где Нейтан? 274 00:24:25,020 --> 00:24:26,020 Где он? 275 00:24:26,520 --> 00:24:28,360 Нейтан! Кто -нибудь, помогите! 276 00:24:28,580 --> 00:24:29,580 Вот. 277 00:24:31,470 --> 00:24:33,630 Доктор Амина, как вы? Что там? 278 00:24:33,950 --> 00:24:34,950 Встать можете? 279 00:24:35,550 --> 00:24:36,690 Так, скорее. 280 00:24:36,890 --> 00:24:38,630 На пляже спасательные лодки. 281 00:24:39,110 --> 00:24:40,110 Пойдем. 282 00:25:02,900 --> 00:25:04,060 Держитесь, прямо за мной! 283 00:25:04,940 --> 00:25:06,880 Там должны быть еще лодки! 284 00:25:23,180 --> 00:25:24,180 Помогите! 285 00:25:24,880 --> 00:25:25,880 Скорее! 286 00:25:28,380 --> 00:25:29,660 Черт! Скорее! 287 00:25:45,649 --> 00:25:48,110 Маски. Так, скорее к лодке. 288 00:25:59,070 --> 00:26:00,310 Нам пора. Быстро. 289 00:26:02,010 --> 00:26:03,010 Уходим сейчас же. 290 00:26:03,250 --> 00:26:04,730 Поняли? Ну, ну, ну, ну, ну. 291 00:26:05,870 --> 00:26:07,410 Все, закрывайте дверь. 292 00:26:07,950 --> 00:26:09,150 Спустите их, еще есть место. 293 00:26:09,470 --> 00:26:11,070 Это все, мы не сможем отплыть. 294 00:26:11,810 --> 00:26:13,290 Откройте, мы можем взять еще людей. 295 00:26:34,960 --> 00:26:35,960 Так, все хорошо? 296 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 Ладно. 297 00:26:43,740 --> 00:26:45,280 Все целы здесь у нас? 298 00:26:49,760 --> 00:26:51,120 Папа! Папа! 299 00:26:52,060 --> 00:26:53,060 Боже мой! 300 00:26:54,000 --> 00:26:55,400 Внимание! Всем держаться! 301 00:27:02,190 --> 00:27:06,950 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай 302 00:27:06,950 --> 00:27:08,370 ставку на любые события. 303 00:27:47,180 --> 00:27:48,180 Нейтан, все хорошо? 304 00:27:48,320 --> 00:27:49,320 Все хорошо. 305 00:27:51,160 --> 00:27:52,920 Все разрушено. 306 00:28:27,790 --> 00:28:29,670 Думаю, качество воздуха в норме. 307 00:28:29,950 --> 00:28:31,930 Порядок. Может, снимем маски? 308 00:28:38,370 --> 00:28:43,910 Все хорошо? 309 00:28:44,290 --> 00:28:45,990 Да. Дай посмотрю. 310 00:28:46,430 --> 00:28:49,570 Куда нам теперь плыть? Возвращаться некуда. 311 00:28:50,410 --> 00:28:52,450 А разве Исландия не вблизи? 312 00:28:53,370 --> 00:28:54,830 Исландия уничтожена. 313 00:28:55,090 --> 00:28:56,670 Но цель нам нужна. 314 00:28:57,210 --> 00:28:58,870 Нам просто нужно сушить. 315 00:28:59,170 --> 00:29:04,530 Кларк сказал, течение сменилось. Теперь течет на юг. У нас мало запасов и воды 316 00:29:04,530 --> 00:29:05,530 всего на неделю. 317 00:29:05,970 --> 00:29:08,470 Тогда, пожалуй, Европа лучший вариант. 318 00:29:08,730 --> 00:29:09,730 Что ж, тогда хорошо. 319 00:29:10,410 --> 00:29:14,830 Тогда плывем на юго -восток, пока не достигнем Англии. Если доберемся до 320 00:29:14,830 --> 00:29:16,390 Лондона, попытаемся найти Маккензи. 321 00:29:17,390 --> 00:29:19,370 Отлично, это займет даже меньше недели. 322 00:29:20,030 --> 00:29:21,190 Уверен, мы сможем. 323 00:29:23,230 --> 00:29:24,230 Юго -восток. 324 00:30:03,659 --> 00:30:05,180 Хорошо. Пробуйте сейчас. 325 00:30:12,640 --> 00:30:14,580 Ладно, попробую кое -что еще. 326 00:30:15,500 --> 00:30:16,500 Хорошо. 327 00:30:20,340 --> 00:30:21,400 Звучит неплохо. 328 00:30:35,240 --> 00:30:37,220 Как думаешь, сколько там еще созвездий? 329 00:30:40,280 --> 00:30:42,220 Точно больше, чем я могу сосчитать. 330 00:30:43,580 --> 00:30:44,900 Значит, минимум 50. 331 00:30:48,360 --> 00:30:50,920 О, это Андромеда. 332 00:30:51,240 --> 00:30:52,520 Другая галактика. 333 00:30:54,320 --> 00:30:57,040 Не верю, что я вижу звезды по -настоящему. 334 00:30:58,280 --> 00:30:59,400 Довольно круто, да? 335 00:31:01,020 --> 00:31:02,580 Надеюсь, ты не потеряешь. 336 00:31:04,430 --> 00:31:06,530 свою искренность и восхищение. 337 00:31:16,350 --> 00:31:18,030 Интересно, куда она упадет? 338 00:31:35,720 --> 00:31:36,840 Я посмотрю. 339 00:31:38,020 --> 00:31:38,580 И 340 00:31:38,580 --> 00:31:49,360 где 341 00:31:49,360 --> 00:31:56,120 вы в итоге оказались? 342 00:31:56,320 --> 00:31:58,000 В национальном парке Шанандуа. 343 00:31:58,320 --> 00:32:01,300 Ого, я мечтала туда попасть. Это моя мечта. Здорово. 344 00:32:01,660 --> 00:32:05,120 Моя жена хотела поехать по всему маршруту, но пришлось сократить ее за 345 00:32:05,120 --> 00:32:08,700 работой. Тогда это было серьезной проблемой для нас. 346 00:32:10,300 --> 00:32:12,840 Вы потеряли жену, когда бежали из бункера? 347 00:32:13,640 --> 00:32:16,180 Нет, я потерял ее раньше, по дороге туда. 348 00:32:32,010 --> 00:32:34,850 Мне нужно... Мне нужно поесть. 349 00:32:37,850 --> 00:32:41,370 В запасе... В запасе достаточно еды. 350 00:32:42,010 --> 00:32:45,090 Зачем нужен бунгер, если мы теперь на плаву? 351 00:32:45,750 --> 00:32:47,390 Мы справимся. 352 00:32:59,660 --> 00:33:00,680 Ну что вы врезались? 353 00:33:01,040 --> 00:33:02,040 О, Боже. 354 00:33:02,220 --> 00:33:03,560 Что это? Что это было? 355 00:33:03,860 --> 00:33:05,160 Мы сели на мель. 356 00:33:12,060 --> 00:33:13,100 Королевское здание. 357 00:33:13,780 --> 00:33:14,980 Мы в Ливерпуле. 358 00:33:15,180 --> 00:33:16,180 В Англии? 359 00:33:17,360 --> 00:33:18,360 Что? 360 00:33:23,700 --> 00:33:26,400 С воздухом в порядке пока что. 361 00:33:26,940 --> 00:33:28,920 Но нам надо найти укрытие. 362 00:33:29,420 --> 00:33:30,420 На что мы сели? 363 00:33:44,180 --> 00:33:45,180 Погоди -ка. 364 00:33:45,600 --> 00:33:46,640 Мы на здании. 365 00:33:47,420 --> 00:33:48,420 Оттолкнемся ветлами. 366 00:33:50,420 --> 00:33:51,420 Хорошо. 367 00:34:00,160 --> 00:34:03,860 Впереди вижу улицу, лейтенант. Мы направляемся туда? 368 00:34:04,120 --> 00:34:05,120 Хорошо. 369 00:34:24,460 --> 00:34:28,020 Только назад гребем. Да, веслом. Да, да, понял. 370 00:34:38,990 --> 00:34:39,990 Отлично. 371 00:34:44,690 --> 00:34:46,090 Так, все, наружу. 372 00:34:47,670 --> 00:34:50,290 Держитесь вместе. Мы не знаем, что нас ждет. 373 00:34:54,010 --> 00:34:55,210 Осторожней с головой. 374 00:35:04,570 --> 00:35:07,010 Такое чувство, что все заброшено. 375 00:35:07,400 --> 00:35:08,480 Так, по одному. 376 00:35:09,140 --> 00:35:10,920 Нам нужно найти воду и еду. 377 00:35:12,780 --> 00:35:14,740 И мы не можем оставаться на улице. 378 00:35:15,260 --> 00:35:16,800 Значит, ищем укрытие для всех. 379 00:35:17,160 --> 00:35:19,360 А разве тут рядом не должно быть убежище? 380 00:35:19,640 --> 00:35:24,320 Было, но связаться с ним не вышло. Все равно, стоит попытаться найти. 381 00:35:25,480 --> 00:35:27,060 А там, там люди? 382 00:35:40,230 --> 00:35:44,510 Где наши политики? Наши благородные короли? 383 00:35:45,530 --> 00:35:48,270 Они все у нас под ногами. 384 00:35:50,470 --> 00:35:56,910 Только сам Бог может принести нас туда. Только Он знает истинный путь. Наверное, 385 00:35:56,910 --> 00:35:57,910 нет выбора. 386 00:35:58,310 --> 00:36:00,470 Но долго так не проживешь. 387 00:36:01,830 --> 00:36:03,430 Там дальше еще люди. 388 00:36:06,670 --> 00:36:08,330 Без пропуска нельзя. 389 00:36:08,990 --> 00:36:12,270 Только с пропуском! Без пропуска нельзя! 390 00:36:12,670 --> 00:36:14,210 Только с пропуском! 391 00:36:14,470 --> 00:36:16,030 Без пропуска нельзя! 392 00:36:16,410 --> 00:36:19,930 Только с пропуском! Без пропуска нельзя! 393 00:36:20,170 --> 00:36:21,850 Только с пропуском! 394 00:36:22,850 --> 00:36:28,850 Мы из Гренландской станции просим политическое убежище! Дайте ваши 395 00:36:29,010 --> 00:36:30,010 Пропуска! 396 00:36:32,550 --> 00:36:35,470 Ей можно проходить. Я не могу найти. 397 00:36:35,750 --> 00:36:37,130 Без пропуска нельзя! 398 00:36:37,390 --> 00:36:38,390 Я не могу найти. 399 00:36:38,700 --> 00:36:42,580 Тогда прочь, только с пропуском. Нет, погодите, они со мной. 400 00:36:43,520 --> 00:36:48,320 Подождите, я из бункера Туле в Гренландии. Мы одна семья. Меня зовут 401 00:36:48,760 --> 00:36:51,720 Немедленно отставить. Я из бункера Туле в Гренландии. 402 00:36:52,720 --> 00:36:54,940 Пропустите, я есть в ваших базах данных. 403 00:36:55,420 --> 00:36:57,620 Прохода нет, мы из руководства. 404 00:36:58,060 --> 00:37:02,720 Меня зовут Атом Шоу, я есть в вашей базе данных. Я из руководства Туле. 405 00:37:02,940 --> 00:37:03,940 Пропустите. 406 00:37:04,460 --> 00:37:05,460 Ловите, ловите. 407 00:37:06,520 --> 00:37:07,520 Пропустите. 408 00:37:24,350 --> 00:37:25,350 Укрытием! Все! 409 00:37:26,750 --> 00:37:28,270 Нам нужен другой вариант. 410 00:37:31,650 --> 00:37:32,810 Немедленно идем отсюда. 411 00:37:33,310 --> 00:37:34,790 Идите! Нужно бежать. 412 00:37:35,170 --> 00:37:36,170 Быстрей! 413 00:37:37,690 --> 00:37:40,250 Стойте, стойте, стойте, стойте! Подождите, подождите! 414 00:37:40,770 --> 00:37:42,290 Подождите! Возьмите нас с собой! 415 00:37:43,190 --> 00:37:45,550 Возьмите мою семью, прошу вас. Куда? 416 00:37:45,770 --> 00:37:49,490 В Лондон, Лондон, Лондон. Точно, в Лондон. Нужно заплатить. 417 00:37:49,690 --> 00:37:50,690 Но у нас ничего нет. 418 00:37:50,830 --> 00:37:51,890 Этого хватит. 419 00:37:53,570 --> 00:37:54,650 Залезайте. Спасибо. 420 00:37:54,890 --> 00:37:56,190 Спасибо. Помогите. 421 00:37:56,590 --> 00:37:57,590 Залезайте. 422 00:38:28,230 --> 00:38:29,230 О, боже мой. 423 00:38:32,590 --> 00:38:35,330 Эй, эй, эй, посмотри на меня. 424 00:38:35,650 --> 00:38:37,050 Все хорошо, все хорошо. 425 00:38:37,630 --> 00:38:39,410 Все в порядке, дыши глубже. 426 00:38:42,410 --> 00:38:43,890 Мы скоро уедем. 427 00:38:44,670 --> 00:38:46,190 И тогда все наладится. 428 00:38:47,270 --> 00:38:48,270 Хорошо? 429 00:38:49,350 --> 00:38:52,270 Хорошо? Все везде так, как здесь. 430 00:38:54,210 --> 00:38:56,430 Весь мир теперь опасное место. 431 00:38:57,740 --> 00:39:00,960 Люди так отчаялись, что убьют тебя за кусок еды. 432 00:39:02,720 --> 00:39:07,200 Радиационная буря, как эта только что, возникает из ниоткуда и убивает за 433 00:39:07,200 --> 00:39:12,580 секунды. А если не убьет сразу, ты будешь медленно умирать. 434 00:39:18,980 --> 00:39:22,180 Хорошо. А фильтр, он здесь работает? 435 00:39:22,960 --> 00:39:26,400 Работает, но никому из нас не быть долгожителем, друг мой. 436 00:39:30,290 --> 00:39:32,710 Дорогая, когда ты в последний раз говорила с Маккенди? 437 00:39:34,430 --> 00:39:35,770 Восемь -девять месяцев назад. 438 00:40:00,200 --> 00:40:03,900 Доктор Амина, вы верите, что это правда? 439 00:40:04,540 --> 00:40:05,540 Насчет кратера? 440 00:40:05,980 --> 00:40:07,900 Да, верю. Он нас защитит. 441 00:40:09,400 --> 00:40:13,760 Тогда получается, что это как с массовым вымиранием динозавров. 442 00:40:14,880 --> 00:40:16,920 А знаешь, что было после него? 443 00:40:17,520 --> 00:40:21,040 Жизнь вернулась. Она не просто вернулась, она расцвела. 444 00:40:22,660 --> 00:40:25,320 Тот удар заложил основу для новой жизни. 445 00:40:25,720 --> 00:40:27,820 И без него нас бы здесь не было. 446 00:40:30,960 --> 00:40:32,160 Скоро будем на месте. 447 00:40:32,380 --> 00:40:34,520 До Лондона, наверное, еще полчаса езды. 448 00:40:34,900 --> 00:40:37,520 Короткая остановка. Не стоит долго быть на улице. 449 00:40:46,900 --> 00:40:48,080 Как тебя зовут? 450 00:40:50,080 --> 00:40:51,080 Оби. 451 00:40:51,980 --> 00:40:52,980 Откуда ты, Оби? 452 00:40:53,200 --> 00:40:54,340 Из Нигерии. 453 00:40:55,200 --> 00:40:58,580 Я... Я приехал в Англию 12 лет назад. 454 00:40:59,980 --> 00:41:01,760 Много слышал о жизни здесь. 455 00:41:03,160 --> 00:41:05,080 Была моей детской мечтой. 456 00:41:05,900 --> 00:41:08,000 Тоже жаль, что вместо нее ты получил это. 457 00:41:08,460 --> 00:41:10,120 Нет, я ни о чем не жаляю. 458 00:41:10,800 --> 00:41:12,700 Она стала второй женой. 459 00:41:13,120 --> 00:41:17,420 Но иногда все же думаю, каково было бы вернуться. 460 00:41:19,040 --> 00:41:20,580 Узнал бы я ее вообще. 461 00:41:24,800 --> 00:41:29,120 Что слышно о людях, которые идут еще дальше на юг, во Францию? 462 00:41:32,040 --> 00:41:33,660 Во Франции опаснее, чем здесь. 463 00:41:34,220 --> 00:41:38,740 Из -за того, что там творится? Ты говоришь о том, что рассказала твоя 464 00:41:38,740 --> 00:41:39,980 -ученая? Да. 465 00:41:40,800 --> 00:41:44,060 Звучит здорово, но еще и как полная чушь. 466 00:41:46,160 --> 00:41:47,400 Бред какой -то. 467 00:41:53,500 --> 00:41:54,920 Порядок? Да. 468 00:42:07,720 --> 00:42:08,720 Что это? 469 00:42:08,920 --> 00:42:09,920 Очередная буря? 470 00:42:10,060 --> 00:42:11,380 Нет, это не буря. 471 00:42:20,180 --> 00:42:22,700 Элисон, а ну беги назад, сюда, живо! 472 00:42:23,780 --> 00:42:25,540 Ну же, давай сюда, сюда. 473 00:42:27,540 --> 00:42:28,540 Так, держись. 474 00:42:57,420 --> 00:42:58,400 Верни назад 475 00:42:58,400 --> 00:43:15,360 Ты 476 00:43:15,360 --> 00:43:20,720 в порядке? 477 00:44:14,210 --> 00:44:16,070 Лондон. Надеюсь, она еще здесь. 478 00:44:22,170 --> 00:44:24,050 Назад. О, Боже. 479 00:44:25,730 --> 00:44:28,330 Твою же мать. Вот черт. 480 00:44:28,590 --> 00:44:30,390 Заходите. Майк. Спасибо. 481 00:44:30,670 --> 00:44:32,390 Заходите. Оно заряжено? 482 00:44:32,610 --> 00:44:33,610 О, привет. 483 00:44:33,910 --> 00:44:34,910 Привет. 484 00:44:35,570 --> 00:44:39,950 Привет. О, ну как же так вышло? Что вы тут делаете? 485 00:44:40,230 --> 00:44:44,250 Я так долго ничего о вас не слышала, уже готовилась к худшему. 486 00:44:44,470 --> 00:44:48,090 Ой, Джон, не думала, что снова увижу твою рожу. 487 00:44:48,710 --> 00:44:49,710 Как ты тут? 488 00:44:50,110 --> 00:44:51,510 Даже не спрашивай. 489 00:44:51,890 --> 00:44:56,010 А это должно быть тот юноша. Твоя мама только о тебе и говорит. 490 00:44:56,510 --> 00:44:58,910 Правда? Да, во всяком случае, похоже. 491 00:44:59,470 --> 00:45:00,910 Просто не верится. 492 00:45:02,440 --> 00:45:08,440 О, вау, неужели уже Рождество? О, тут Рождество каждый день. Бросайте сумки 493 00:45:08,440 --> 00:45:10,860 угодно, чувствуйте себя как дома, правда. 494 00:45:11,620 --> 00:45:12,620 Поверить не могу. 495 00:45:13,340 --> 00:45:15,960 Вот здесь намного лучше, чем снаружи. 496 00:45:16,540 --> 00:45:19,680 Мне удалось загерметизировать это крыло. 497 00:45:20,060 --> 00:45:22,940 Генератор поддерживает работу системы фильтрации. 498 00:45:23,720 --> 00:45:27,800 Это не сравнить с тем, к чему вы привыкли в бункерах, но это даст нам еще 499 00:45:27,800 --> 00:45:28,880 несколько лет. Спасибо. 500 00:45:29,280 --> 00:45:33,380 Ой, добрость вы же, семья. Я часто вспоминаю наше время в Штатах. 501 00:45:33,740 --> 00:45:37,180 Эти американские парни нам, европейкам, они по вкусу. 502 00:45:37,620 --> 00:45:39,160 И девушки тоже. 503 00:45:41,540 --> 00:45:43,100 Эй, а что вы здесь лечите? 504 00:45:43,400 --> 00:45:46,960 О, Альцгеймер. Ну и, конечно, разбитые сердца. 505 00:45:47,420 --> 00:45:51,440 Большинство из них не знают о комиссии и о том, что случилось с их семьями. И 506 00:45:51,440 --> 00:45:52,440 так даже лучше. 507 00:45:52,970 --> 00:45:57,310 Я осталась здесь, даже когда правительство перестало слать еду и 508 00:45:57,310 --> 00:46:00,670 электричество. Так что я не хочу, чтобы их снова бросили. 509 00:46:03,330 --> 00:46:08,030 Кстати, мне пора готовить ужин. О, я помогу. Это так мило, спасибо. 510 00:46:08,590 --> 00:46:12,390 Эй, Джон, принесетесь на это нам еще вина? Я хочу отпраздновать. 511 00:46:14,890 --> 00:46:18,770 Это была очень странная ситуация. Да? Да, это точно. 512 00:46:19,310 --> 00:46:22,030 И вдруг она встает передо мной и просит потанцевать. 513 00:46:22,490 --> 00:46:23,850 Знаете, как это выглядело? 514 00:46:24,750 --> 00:46:26,490 Ну, могло бы быть и получше. 515 00:46:26,830 --> 00:46:30,170 Я не говорил, что я умею танцевать, об этом и речи не было. 516 00:46:30,990 --> 00:46:33,010 За нас. Будем здоровы. За нас. 517 00:46:33,390 --> 00:46:35,470 Как же с вами хорошо. 518 00:46:36,030 --> 00:46:37,950 Кажется, будто все снова почти нормально. 519 00:46:44,630 --> 00:46:46,310 Посмотри, он все еще спит. 520 00:46:46,670 --> 00:46:47,670 И хорошо. 521 00:46:48,640 --> 00:46:53,340 Бедняга совсем вымотался. Он вообще помнит падение? Да, к сожалению. Я 522 00:46:53,340 --> 00:46:55,020 надеялась, что это как -то забудется. 523 00:46:55,240 --> 00:47:00,600 Но боюсь, он все еще это переживает. Ну да, такое сразу не забудешь. Об этом 524 00:47:00,600 --> 00:47:02,300 напоминает каждый взгляд в окно. 525 00:47:03,080 --> 00:47:08,340 Скажи, а ты знаешь что -нибудь о кратере, куда упал Кларк? 526 00:47:09,860 --> 00:47:11,460 Собираетесь купить там дачу? 527 00:47:12,940 --> 00:47:15,280 Нет, я слышала только обычные слухи. 528 00:47:15,680 --> 00:47:18,920 Просто Кейси считает, что жизнь там возродилась, ведь так? 529 00:47:19,360 --> 00:47:20,960 Да, я так считаю, да. 530 00:47:21,520 --> 00:47:24,540 Допустим, там экстремально высокие температуры. 531 00:47:24,800 --> 00:47:29,660 Добавьте сюда минералы и морскую воду от цунами. 532 00:47:30,220 --> 00:47:35,780 И земные питательные вещества из породы, раздробленной при столкновении. Тогда 533 00:47:35,780 --> 00:47:39,360 вполне возможно возникновение кирпичиков для новой жизни. 534 00:47:42,960 --> 00:47:44,500 Чистый воздух. 535 00:47:44,760 --> 00:47:48,080 Питьевая вода? Да, это было бы возможно. 536 00:47:49,620 --> 00:47:56,340 Это прекрасная мысль, но то, что я создала здесь, вполне годится для того, 537 00:47:56,340 --> 00:47:58,940 пережить эти времена. 538 00:48:00,020 --> 00:48:03,420 И пока что здесь безопасно, я сделала для этого все. 539 00:48:06,500 --> 00:48:10,140 Ладно, в любом случае безопаснее, чем снаружи. 540 00:48:11,060 --> 00:48:12,480 Лондон уже не тот. 541 00:48:35,500 --> 00:48:36,840 Джон, все в порядке? 542 00:48:37,080 --> 00:48:38,080 Да, да. 543 00:48:38,360 --> 00:48:41,960 Боже, это что? Мне нужно подышать. 544 00:48:43,040 --> 00:48:44,080 Кровь из носа. 545 00:48:45,280 --> 00:48:46,280 Джон. 546 00:48:48,080 --> 00:48:49,100 Что такое? 547 00:48:49,960 --> 00:48:52,380 Это просто кровь из носа. 548 00:48:56,100 --> 00:48:57,100 Чушь. 549 00:48:59,360 --> 00:49:03,820 Врач сказал, что когда начнутся симптомы... 550 00:49:04,410 --> 00:49:05,410 Кровотечение. 551 00:49:06,530 --> 00:49:08,210 Останется 6 -8 недель. 552 00:49:10,950 --> 00:49:11,950 Что? 553 00:49:14,530 --> 00:49:17,430 6 недель? Что? Может быть и больше. 554 00:49:17,910 --> 00:49:18,910 О чем ты говоришь? 555 00:49:19,270 --> 00:49:21,350 Это не может быть правдой. Мы же здесь. 556 00:49:21,790 --> 00:49:22,870 И лекарство есть. 557 00:49:23,150 --> 00:49:25,030 Она что -нибудь найдет. Нет. 558 00:49:25,250 --> 00:49:26,189 И все наладится. 559 00:49:26,190 --> 00:49:27,190 Эли. 560 00:49:29,890 --> 00:49:31,190 Ничего не поделаешь. 561 00:49:32,910 --> 00:49:33,910 В каком смысле? 562 00:49:37,550 --> 00:49:38,550 Слушай. 563 00:49:40,390 --> 00:49:42,090 Видимо, я часто выходил наружу. 564 00:49:43,110 --> 00:49:44,410 Почему ты мне не сказал? 565 00:49:45,890 --> 00:49:47,790 Хотел. Джон. Я правда хотел. 566 00:49:48,350 --> 00:49:52,670 Почему не отказал? Потому что знал, что ты отреагируешь так же, как и я. 567 00:49:52,950 --> 00:49:53,709 Так, ладно. 568 00:49:53,710 --> 00:49:55,390 Ладно, все хорошо, все хорошо. 569 00:49:57,570 --> 00:49:58,810 Не успокаивай меня. 570 00:49:59,750 --> 00:50:00,750 Ладно. 571 00:50:03,310 --> 00:50:05,470 Мы останемся здесь, у нее. 572 00:50:06,130 --> 00:50:08,410 И мы проведем то время, что нам осталось. 573 00:50:09,810 --> 00:50:14,310 Проведем его вместе, как одна семья. Мы не можем остаться, Элли. Я не хочу 574 00:50:14,310 --> 00:50:16,570 оставаться. Не хочу здесь умирать. 575 00:50:17,450 --> 00:50:19,530 И чтобы ты с Нейтаном жила здесь. 576 00:50:19,790 --> 00:50:22,770 Мы прошли этот путь не ради чашки чая. 577 00:50:23,710 --> 00:50:27,490 А вдруг Кейси права насчет крадера. 578 00:50:28,810 --> 00:50:30,430 И там есть шанс. 579 00:50:30,970 --> 00:50:33,250 На что -то вроде новой жизни. 580 00:50:34,090 --> 00:50:39,150 Для тебя и для нашего сына. Он полжизни только и делал, что выживал. 581 00:50:39,730 --> 00:50:42,310 Мы должны отвезти Нейтана к кратеру. 582 00:50:42,530 --> 00:50:43,530 Явно. 583 00:50:43,770 --> 00:50:45,610 Здесь у него нет будущего. 584 00:50:47,810 --> 00:50:48,810 Хорошо. 585 00:50:57,790 --> 00:51:00,310 Ты не против, если мы возьмем машину? 586 00:51:00,880 --> 00:51:05,160 Я ее тоже у кого -то позаимствовала. Бензина хватит, Даламанша? 587 00:51:06,180 --> 00:51:11,160 Возьми его и ни в коем случае не останавливайтесь. Езжайте в Дувар. 588 00:51:11,160 --> 00:51:12,880 вы сможете пересечь канал. 589 00:51:13,520 --> 00:51:14,520 Спасибо. 590 00:51:17,140 --> 00:51:18,140 Хорошо. 591 00:51:22,080 --> 00:51:23,460 Береги мою девочку. 592 00:51:24,340 --> 00:51:25,540 О, Нейт. 593 00:51:26,320 --> 00:51:27,620 Было рад знакомству. 594 00:51:27,860 --> 00:51:28,860 Береги себя. 595 00:51:52,400 --> 00:51:57,180 Так значит, с этой картой мы должны быть там часа через два? 596 00:52:03,660 --> 00:52:05,000 Что -то ты притих. 597 00:52:06,300 --> 00:52:09,620 Помнишь, во что мы играли в машине, когда ты был маленьким? 598 00:52:09,840 --> 00:52:10,840 Да, помню. 599 00:52:11,040 --> 00:52:13,280 Я вижу то, чего не видишь ты. 600 00:52:13,800 --> 00:52:18,180 Или что бы ты выбрала? В это не играли. Я со своей сестрой всегда играла в 21 601 00:52:18,180 --> 00:52:19,880 вопрос. Знаете такое? 602 00:52:20,300 --> 00:52:22,360 Ну что, Нейтан, сыграем? Нет, спасибо. 603 00:52:22,880 --> 00:52:25,140 Знаешь что, поиграем из него. Да. 604 00:52:25,440 --> 00:52:30,500 Давай, я вижу, ты не видишь. Я начну. Нет, я начну. Я начну. Ладно. 605 00:52:35,180 --> 00:52:36,740 Нейтан! Нейтан! Нейтан! 606 00:52:37,140 --> 00:52:38,140 Дерьмо. 607 00:52:40,840 --> 00:52:44,120 Только не по мотору. Стреляй туда, нужен мотор. 608 00:52:45,560 --> 00:52:46,640 Вперед, они там. 609 00:52:47,080 --> 00:52:48,080 Где они? 610 00:52:49,420 --> 00:52:50,600 На этом прыгните. 611 00:52:53,300 --> 00:52:54,300 Иди со мной. 612 00:52:54,480 --> 00:52:57,180 Мы не можем попасть. Огонь на подавление. 613 00:53:28,580 --> 00:53:29,580 Тихо. 614 00:53:30,080 --> 00:53:32,820 Тише, милый. Тише, тише, тише. 615 00:53:33,360 --> 00:53:34,360 Все хорошо. 616 00:53:34,720 --> 00:53:36,420 Хорошо. Нейтан? 617 00:53:36,880 --> 00:53:38,680 Нейтан? Нейтан? 618 00:53:39,280 --> 00:53:40,520 Ты в порядке? 619 00:53:40,820 --> 00:53:41,940 Ты в порядке? 620 00:53:42,460 --> 00:53:44,120 Ох, Боже. 621 00:53:44,680 --> 00:53:46,840 Ладно, иди сюда. Хорошо. 622 00:53:49,240 --> 00:53:51,200 Хорошо. Все хорошо. 623 00:53:51,500 --> 00:53:52,500 Хорошо. 624 00:54:22,380 --> 00:54:27,980 Пусть твой путь будет легким, а ветер всегда попутным. 625 00:54:28,720 --> 00:54:35,700 Пусть солнце всегда греет тебе лицо, а дождь мягко падает на твои 626 00:54:35,700 --> 00:54:36,700 поля. 627 00:54:42,920 --> 00:54:45,820 Почему на похоронах читают молитвы? 628 00:54:48,020 --> 00:54:51,780 Звучит так, будто им желают всего хорошего. 629 00:54:52,160 --> 00:54:56,180 Хотя они уже мертвы. Но им желают всего хорошего. 630 00:54:56,640 --> 00:54:59,080 Это старая традиция. 631 00:55:01,460 --> 00:55:04,420 Поэтому раньше клали монеты им на глаза. 632 00:55:04,840 --> 00:55:10,560 Как плата для паромщика. Чтобы он перевез их на ту сторону. 633 00:55:13,440 --> 00:55:16,000 Даже если они сами в это не верят. 634 00:55:23,850 --> 00:55:25,730 Даже если сами не верят. 635 00:55:57,840 --> 00:55:58,840 Это Ла -Манш? 636 00:56:00,220 --> 00:56:01,720 Когда -то был им. 637 00:56:03,020 --> 00:56:04,360 Боже мой. 638 00:56:05,300 --> 00:56:09,400 Папа как -то возил меня ребенком отсюда на пароме во Францию. 639 00:56:09,740 --> 00:56:11,580 И здесь все было в воде? 640 00:56:11,820 --> 00:56:12,820 О да. 641 00:56:12,840 --> 00:56:14,180 20 миль моря. 642 00:56:14,380 --> 00:56:16,420 Отсюда и до Франции. 643 00:56:16,700 --> 00:56:19,760 Вокруг них велось столько битв, столько войн. 644 00:56:20,340 --> 00:56:22,240 А теперь тут ничего. 645 00:56:24,080 --> 00:56:26,640 Ну, хотя бы не нужна лодка. 646 00:56:27,440 --> 00:56:31,320 Точно. Давайте перебираться и искать место для ночлега. 647 00:56:53,240 --> 00:56:55,460 Я ведь не один это вижу. 648 00:57:43,850 --> 00:57:45,070 Почему они встали? 649 00:57:46,470 --> 00:57:47,850 Я не знаю. 650 00:58:01,230 --> 00:58:02,910 Придется оставить машину. 651 00:58:13,470 --> 00:58:14,470 Нам туда? 652 00:58:15,050 --> 00:58:17,010 Да, похоже на то. 653 00:58:43,470 --> 00:58:44,850 Смотри под ноги. 654 00:58:45,130 --> 00:58:46,470 Осторожней. Пускайте. 655 00:58:53,470 --> 00:58:54,670 Смотри под ноги. 656 00:58:55,050 --> 00:58:56,350 Осторожно, не смотри вниз. 657 00:59:06,250 --> 00:59:12,250 Так, затяни рюкзак покрепче. Закрепи всё. О, нет. Нет, я не могу. 658 00:59:13,040 --> 00:59:18,780 Я не могу. Найдем другой путь. Эй, Эй, Нейтан, просто ставь одну ногу перед 659 00:59:18,780 --> 00:59:20,340 другой. Я иду первым, ладно? 660 00:59:20,600 --> 00:59:21,720 Ты справишься. 661 00:59:22,380 --> 00:59:24,420 Хорошо? Идем. Пошли. 662 00:59:25,120 --> 00:59:26,120 Отлично. 663 00:59:26,420 --> 00:59:28,260 Ладно, мы сможем. Осторожнее. 664 00:59:28,700 --> 00:59:29,740 Готовы? Пошли. 665 01:00:14,080 --> 01:00:15,480 Держитесь! 666 01:00:23,470 --> 01:00:25,410 Вы в порядке? Да. Здесь. 667 01:00:31,950 --> 01:00:33,730 Давай, идем сюда. 668 01:00:34,270 --> 01:00:35,990 Хорошо. Вот так. 669 01:00:39,250 --> 01:00:40,250 Давай, 670 01:00:42,310 --> 01:00:43,288 идем сюда. 671 01:00:43,290 --> 01:00:44,890 Идем. Держись. 672 01:00:46,810 --> 01:00:49,170 Мы почти пришли. Осталось немного. 673 01:00:49,510 --> 01:00:50,990 Все в порядке? Хорошо? 674 01:00:51,250 --> 01:00:52,250 Да. 675 01:00:52,590 --> 01:00:53,790 Ты справишься. Конечно. 676 01:00:58,130 --> 01:01:01,390 Это правда плохой путь. Но нужно вперед. 677 01:01:02,010 --> 01:01:06,270 Давай, иди. Ты идешь первой, а я останусь за Нейтаном. 678 01:01:07,210 --> 01:01:08,210 Сосредоточься. 679 01:01:10,250 --> 01:01:11,250 Вот так. 680 01:01:11,870 --> 01:01:12,870 Молодец. 681 01:01:17,150 --> 01:01:18,150 Вот так. 682 01:01:18,670 --> 01:01:19,670 Давайте. 683 01:01:22,570 --> 01:01:24,050 Именно так, Нейтан. 684 01:01:33,730 --> 01:01:34,730 Берегись! 685 01:01:42,210 --> 01:01:44,350 Сейчас упадем. Держитесь! 686 01:01:45,650 --> 01:01:48,890 Давай же, быстрее, вперед! Идем! 687 01:01:52,690 --> 01:01:55,610 Аккуратнее. Я прыгну. Нет, нет, нет. 688 01:01:55,990 --> 01:01:56,928 Я прыгну. 689 01:01:56,930 --> 01:01:57,930 Не надо. 690 01:01:58,250 --> 01:01:59,250 Нет, нет. 691 01:01:59,370 --> 01:02:00,370 Нейтан. 692 01:02:02,010 --> 01:02:03,010 Держись. 693 01:02:04,570 --> 01:02:05,730 Не смотри. 694 01:02:06,110 --> 01:02:08,270 Нейтан. Боже, держись. 695 01:02:08,670 --> 01:02:10,570 Стараюсь. Держите. 696 01:02:12,710 --> 01:02:13,710 Нейтан. 697 01:02:18,370 --> 01:02:19,710 Трясет все сильнее. 698 01:02:22,840 --> 01:02:23,920 Быстрее, быстрее. 699 01:02:24,520 --> 01:02:26,800 Двигаемся вперед. Ну же, поднажмем. 700 01:02:29,860 --> 01:02:32,180 Давай, Нейтан, ползи. 701 01:02:33,880 --> 01:02:34,880 Еще немного. 702 01:02:36,340 --> 01:02:37,340 Идем. 703 01:02:40,040 --> 01:02:41,540 Отлично, уже почти, Нейтан. 704 01:02:42,000 --> 01:02:43,000 Перелезай сюда. 705 01:02:43,520 --> 01:02:44,520 Давай. 706 01:02:52,880 --> 01:02:53,880 Боже мой! 707 01:03:34,320 --> 01:03:35,320 Не может быть. 708 01:03:49,960 --> 01:03:50,980 Это он? 709 01:03:51,220 --> 01:03:53,840 Нет, это еще не он. Он намного южнее. 710 01:03:54,200 --> 01:03:58,140 Здесь все мертвое. Что, если и кратер Кларка такой же? 711 01:03:58,580 --> 01:04:01,980 Здесь мог совсем недавно упасть осколок. Или пять лет назад. 712 01:04:05,390 --> 01:04:07,970 Эй. Придерживаемся плана и идем дальше. 713 01:04:10,810 --> 01:04:12,510 Да. Хорошо. 714 01:04:14,790 --> 01:04:15,790 Титы! 715 01:04:18,330 --> 01:04:19,330 Титы! 716 01:04:21,390 --> 01:04:22,870 Вы нас понимаете? 717 01:04:23,270 --> 01:04:24,350 Вы кто? 718 01:04:25,290 --> 01:04:27,330 Меня зовут Джон Геррити. 719 01:04:27,570 --> 01:04:31,530 А это моя жена Эллисон и сын Нейтан. 720 01:04:32,430 --> 01:04:33,830 Что вам здесь нужно? 721 01:04:34,090 --> 01:04:36,210 Мы направляемся к кратеру Кларка. 722 01:04:49,330 --> 01:04:51,050 Я Дэнни Лоран. 723 01:04:51,650 --> 01:04:52,650 Привет. 724 01:04:54,510 --> 01:04:55,510 Проголодались? 725 01:04:57,230 --> 01:04:59,170 Нам нечего дать взамен. 726 01:04:59,930 --> 01:05:01,150 Нет, есть. 727 01:05:02,010 --> 01:05:03,470 Своей компанией. 728 01:05:11,510 --> 01:05:14,150 А вы всех с ружьем встречаете? 729 01:05:14,430 --> 01:05:19,470 Здесь опасный район. Повезло, что я вас ношу. Другие не такие милые. 730 01:05:23,490 --> 01:05:25,550 Падекале, Франция. 731 01:05:43,690 --> 01:05:44,870 Тут мы живем. 732 01:05:45,430 --> 01:05:47,150 Что это было раньше? 733 01:05:49,770 --> 01:05:50,890 Экспортировочный центр. 734 01:05:51,310 --> 01:05:54,210 И что, никто не пытается отобрать его у вас? 735 01:05:55,390 --> 01:05:56,470 Пытались, конечно. 736 01:05:58,530 --> 01:06:01,430 Это ваш источник энергии? Ты сделал? 737 01:06:01,690 --> 01:06:07,230 Да. Мы направляем ток от солнечных панелей в машины. А в гараже 738 01:06:07,230 --> 01:06:11,710 идет в очистители воздуха. Не идеально, но лучшее решение. 739 01:06:12,630 --> 01:06:14,610 Мадемуазель, у нас гости. 740 01:06:14,870 --> 01:06:16,430 Камила, это твой стул. 741 01:06:21,430 --> 01:06:23,650 Джон, Эллисон, Нейтан. 742 01:06:24,090 --> 01:06:26,890 Это моя жена Джулия и дочь Камила. 743 01:06:27,850 --> 01:06:29,010 Очень приятно. 744 01:06:29,490 --> 01:06:31,590 Она не говорит. 745 01:06:32,210 --> 01:06:33,210 Нервная система. 746 01:06:33,430 --> 01:06:35,110 Радиация оставила свой след. 747 01:06:37,750 --> 01:06:38,750 Вкусно, хорошо? 748 01:06:38,850 --> 01:06:40,650 Очень вкусно. Да, вкусно. 749 01:06:41,020 --> 01:06:43,220 Очень вкусно. Вершина французской кухни. 750 01:06:43,580 --> 01:06:45,380 Большое спасибо. Очень вкусно. 751 01:06:45,760 --> 01:06:47,600 Действительно, наконец -то домашняя еда. 752 01:06:47,880 --> 01:06:50,840 И вы пытаетесь добраться до кратера? 753 01:06:51,160 --> 01:06:52,920 Да. Именно так. 754 01:06:53,140 --> 01:06:57,940 Говорят, кратер – это земля надежды. Как говорится, обетованная. 755 01:06:58,680 --> 01:07:00,360 Последний шанс человечества. 756 01:07:01,740 --> 01:07:02,740 Вполне возможно. 757 01:07:03,080 --> 01:07:06,780 Мы тоже слышали, что люди, возможно, уже там. 758 01:07:07,640 --> 01:07:09,420 Но тут очень опарно. 759 01:07:10,110 --> 01:07:15,610 Западный альянс, включая остатки французской армии, защищает его от 760 01:07:15,610 --> 01:07:21,270 восточной коалиции, которая хочет захватить кратер ради ресурсов. Тяжелые 761 01:07:21,270 --> 01:07:22,410 идут по всему фронту. 762 01:07:22,910 --> 01:07:24,910 От Леона до Берна. 763 01:07:25,790 --> 01:07:27,210 Единственные целые города. 764 01:07:28,170 --> 01:07:29,990 Там невозможно пройти. 765 01:07:34,110 --> 01:07:35,850 Откуда у тебя все эти вещи? 766 01:07:37,260 --> 01:07:41,720 Мой папа иногда выходит наружу и ищет все уцелевшие вещи в округе. 767 01:07:42,300 --> 01:07:43,520 Только для уюта. 768 01:07:46,180 --> 01:07:47,620 Могу кое -что показать? 769 01:07:47,920 --> 01:07:54,540 Конечно. Я сделал это в бункере в Гренландии. Это небо, которое мы не 770 01:07:55,380 --> 01:07:58,660 Это то, что мы бы видели, если бы могли его видеть. 771 01:07:59,080 --> 01:08:00,300 Подержи за этот конец. 772 01:08:01,680 --> 01:08:04,260 Какой? Прости, вот ладно. 773 01:08:07,600 --> 01:08:09,440 И ты ложись. О, ладно. 774 01:08:09,720 --> 01:08:10,720 Да. 775 01:08:14,240 --> 01:08:16,040 Вот это знаки зодиака. 776 01:08:17,220 --> 01:08:18,220 Знаешь, кто ты? 777 01:08:19,140 --> 01:08:20,240 Кажется, водолей. 778 01:08:20,620 --> 01:08:21,880 О, это здесь. 779 01:08:22,279 --> 01:08:23,279 А я рыба. 780 01:08:24,240 --> 01:08:25,660 Тоже связано с водой. 781 01:08:27,020 --> 01:08:31,240 Я читал, что водолеи и рыбы очень хорошо друг к другу подходят. 782 01:09:01,350 --> 01:09:02,450 И надолго ты рядом? 783 01:09:03,830 --> 01:09:04,890 Всю ночь. 784 01:09:10,470 --> 01:09:17,290 И накануне нашей свадьбы я ненадолго отвела отца в сторону. 785 01:09:18,930 --> 01:09:22,290 Он сказал, что любит меня как сына. 786 01:09:24,330 --> 01:09:25,830 А что правда сказал? 787 01:09:31,470 --> 01:09:38,450 Я должен был пообещать, что я буду рядом 788 01:09:38,450 --> 01:09:42,550 с тобой до последнего вздоха. 789 01:09:48,689 --> 01:09:49,729 Ну, ну. 790 01:10:25,930 --> 01:10:29,630 Эта карта куда новее, чем ваша. 791 01:10:30,310 --> 01:10:34,890 Западный альянс удерживает кратер, чтобы люди там могли жить в свободном 792 01:10:34,890 --> 01:10:40,410 обществе. Как говорил, весь регион — зона военных действий. Но есть и пути 793 01:10:40,410 --> 01:10:41,410 обхода. 794 01:10:41,990 --> 01:10:44,330 Настоятельно рекомендую идти вот здесь. 795 01:10:44,590 --> 01:10:45,670 Кормон -Фаран. 796 01:10:46,030 --> 01:10:47,870 Потом вниз к Валансу. 797 01:10:48,530 --> 01:10:49,590 Боев меньше. 798 01:10:50,130 --> 01:10:52,870 Коребет окружен несколькими горными цепями. 799 01:10:53,550 --> 01:10:57,150 Через Первую есть только один путь. Этот перевал. 800 01:10:58,610 --> 01:11:01,330 Будет трудно пересечь эту область. Очень. 801 01:11:02,270 --> 01:11:07,530 Перевал защищает дружественный батальон из Западного Альянса. Когда доберете, 802 01:11:07,610 --> 01:11:12,950 спросите командира Жене. Жене? И отдайте ему вот это. 803 01:11:13,430 --> 01:11:16,370 Так он поймет, что я вас туда послал. 804 01:11:17,090 --> 01:11:18,670 И пропустит. 805 01:11:23,360 --> 01:11:24,360 Спасибо. 806 01:11:30,060 --> 01:11:31,660 И еще кое -что. 807 01:11:35,740 --> 01:11:36,880 О, смотри. 808 01:11:37,480 --> 01:11:40,000 Я не знаю, что вас ждет на самом хребте. 809 01:11:42,040 --> 01:11:45,260 Но я убежден в том, что мир там возродится. 810 01:11:50,120 --> 01:11:51,440 Возьмите Камилу с собой. 811 01:11:58,559 --> 01:12:00,840 Пожалуйста. Вы должны ее спасти. 812 01:12:03,580 --> 01:12:09,240 У меня же связаны руки. Моя жена больше не может путешествовать. Вы же видите. 813 01:12:09,800 --> 01:12:13,120 Я не знаю, кому еще я могу ее доверить, кроме вас. 814 01:12:14,260 --> 01:12:15,940 Я умоляю вас, Джон. 815 01:12:17,300 --> 01:12:18,920 Я умоляю. 816 01:12:20,060 --> 01:12:21,240 Мы возьмем ее. 817 01:12:25,160 --> 01:12:26,160 Мы доставим ее туда. 818 01:12:30,020 --> 01:12:31,420 Мы доставим ее туда. 819 01:12:35,160 --> 01:12:36,160 Доставим ее. 820 01:12:45,660 --> 01:12:46,780 Я люблю тебя. 821 01:12:49,260 --> 01:12:50,540 А ты меня любишь? 822 01:12:54,160 --> 01:12:55,940 Я знаю, что буду по тебе скучать. 823 01:12:56,880 --> 01:12:57,880 Да? 824 01:13:24,650 --> 01:13:25,650 Я люблю тебя. 825 01:13:26,310 --> 01:13:27,690 И я тебя, папа. 826 01:14:10,139 --> 01:14:11,640 Дальше должно быть все просто. 827 01:14:13,260 --> 01:14:14,800 Перевал прямо перед кратером. 828 01:14:21,720 --> 01:14:22,960 Вы в порядке? 829 01:14:31,160 --> 01:14:33,800 Может остановимся, сделаем перерыв? 830 01:14:35,120 --> 01:14:36,120 Да. 831 01:14:53,420 --> 01:14:54,420 Что бы вы выбрали? 832 01:14:54,920 --> 01:14:56,940 Читать мысли или быть невидимыми? 833 01:15:03,240 --> 01:15:04,260 Читать мысли. 834 01:15:05,340 --> 01:15:06,520 Быть невидимым. 835 01:15:12,680 --> 01:15:13,680 Читать мысли. 836 01:15:14,060 --> 01:15:17,500 Да. Что бы выбрали? 837 01:15:18,240 --> 01:15:21,180 Иметь очень маленькие ладони или очень большие ступни? 838 01:15:21,720 --> 01:15:26,250 Ступни. Как ты будешь так ходить? Да, маленькие руки. Как же. У меня и так 839 01:15:26,250 --> 01:15:27,710 маленькие руки. Ну нет. Покажи. 840 01:15:28,950 --> 01:15:31,790 У меня нормальные руки. Это твои огромные. 841 01:15:32,510 --> 01:15:34,030 Видишь, нормальные у меня руки. 842 01:15:34,410 --> 01:15:39,090 Что лучше, сражение с 50 лошадьми размером с курицу или с одной курицей 843 01:15:39,090 --> 01:15:40,230 с лошадь? Что? Что? 844 01:15:40,630 --> 01:15:43,690 Лошадь размером с курицу. 50 куриц размером с лошадь? 845 01:15:44,090 --> 01:15:47,470 50 куриц размером с лошадь? 50. Что? 846 01:15:47,850 --> 01:15:49,810 Или размером с лошадь? Только представь. 847 01:16:10,000 --> 01:16:11,760 Всем выйти, наготове. 848 01:16:16,120 --> 01:16:17,320 Всем внимание. 849 01:16:19,340 --> 01:16:21,820 Мы здесь не пропускаем гражданских. 850 01:16:22,040 --> 01:16:24,120 У вас есть шанс выжить. 851 01:16:25,680 --> 01:16:27,180 Везде есть пути. 852 01:16:29,180 --> 01:16:30,180 Куда вы? 853 01:16:34,740 --> 01:16:36,660 Мы ищем командира Жене. 854 01:16:37,060 --> 01:16:38,620 Он друг моего отца. 855 01:16:39,130 --> 01:16:41,190 Он просил за трех американцев. 856 01:16:41,710 --> 01:16:44,110 Мы идем к кратеру. К кратеру? 857 01:16:44,630 --> 01:16:48,770 Вы же понимаете, что придется пройти через зону боев. Вам не удастся. 858 01:16:49,410 --> 01:16:51,150 Может, вы можете нам помочь? 859 01:16:57,170 --> 01:16:58,750 Свяжитесь с командиром Жене. 860 01:17:09,770 --> 01:17:12,630 Мы прощаемся с беженцами за пределами лагеря Жене. 861 01:17:17,090 --> 01:17:19,030 Этот перевал — единственный проход. 862 01:17:19,530 --> 01:17:21,030 Лагерь командира Жене впереди. 863 01:17:30,630 --> 01:17:34,250 Так, держитесь за мной. Идите только туда, куда я. Ясно? За мной. 864 01:17:35,250 --> 01:17:36,250 Вперед. 865 01:17:38,010 --> 01:17:39,010 Быстро, живо. 866 01:17:40,390 --> 01:17:41,390 Обстрел! 867 01:17:42,430 --> 01:17:43,430 Лечь! Лечь! 868 01:17:45,130 --> 01:17:46,130 Капитан Анри! 869 01:17:46,210 --> 01:17:47,210 Стреляют из РПГ! 870 01:17:48,810 --> 01:17:49,910 Вперед! Давайте! Давайте! 871 01:17:50,210 --> 01:17:51,210 Давайте! 872 01:17:52,190 --> 01:17:53,530 Сюда! Вперед! 873 01:17:53,990 --> 01:17:55,210 Бегом! Давайте! За мной! 874 01:17:59,910 --> 01:18:01,630 Давайте! Двигайтесь! Вперед! 875 01:18:03,270 --> 01:18:04,730 Стоп! Стоп! Стоп! Стоп! 876 01:18:05,370 --> 01:18:06,630 Боже! Бегнулся! 877 01:18:08,400 --> 01:18:09,960 Бегом, бегом, бегом! 878 01:18:13,320 --> 01:18:14,340 Вперед, вперед, вперед! 879 01:18:15,720 --> 01:18:16,720 Живо! 880 01:18:22,160 --> 01:18:23,160 Боже! 881 01:18:26,680 --> 01:18:27,940 Давайте, давайте, идите! 882 01:18:28,520 --> 01:18:31,740 Вперед! К бункеру! Бегите к бункеру! 883 01:18:32,800 --> 01:18:33,800 Давайте же, скорее! 884 01:18:34,470 --> 01:18:38,070 Давайте быстрее. Вперед, бегом, бегом, бегом, бегом, бегом. 885 01:18:38,690 --> 01:18:41,070 Огонь. Вставай, стремляй. 886 01:18:41,710 --> 01:18:43,190 Вот так, за мной. 887 01:18:43,650 --> 01:18:44,650 Идем, идем. 888 01:18:45,530 --> 01:18:46,530 Давайте. 889 01:18:46,970 --> 01:18:47,970 Бункер впереди. 890 01:18:48,470 --> 01:18:50,170 Скорее. Спускайтесь. 891 01:18:50,530 --> 01:18:51,530 Живей. 892 01:18:57,590 --> 01:18:58,970 Джон, все хорошо? 893 01:18:59,290 --> 01:19:00,350 Да, порядок. 894 01:19:00,590 --> 01:19:01,770 Хорошо, идем дальше. 895 01:19:02,090 --> 01:19:03,310 Лата. Идемте, ну. 896 01:19:05,200 --> 01:19:06,200 Давайте быстрее. 897 01:19:07,540 --> 01:19:08,540 Двигайтесь. 898 01:19:12,040 --> 01:19:13,280 Вперед, вперед. 899 01:19:22,200 --> 01:19:23,200 Спасибо. 900 01:19:25,560 --> 01:19:27,440 Проходите. Не смотрите. 901 01:19:28,740 --> 01:19:30,120 Живо, живо. 902 01:19:30,460 --> 01:19:31,760 Идем, идемте, давайте. 903 01:19:32,040 --> 01:19:33,100 Так, вперед, живо. 904 01:19:33,530 --> 01:19:36,570 Эй, дальше по лесу, в этом направлении. Понятно? 905 01:19:36,910 --> 01:19:39,510 Да, хорошо. И там вы найдете командира. Понятно? 906 01:19:39,810 --> 01:19:42,250 Да. Мне надо к своим ребятам. Спасибо. 907 01:19:42,510 --> 01:19:44,150 Да. Удачи. Спасибо. 908 01:19:45,690 --> 01:19:47,090 Спасибо. Удачи. 909 01:20:20,560 --> 01:20:21,920 Это должен быть их лагерь. 910 01:20:25,360 --> 01:20:28,440 Этих гор раньше и здесь не было. 911 01:20:35,140 --> 01:20:37,060 Значит, мы приближаемся к кратеру. 912 01:20:44,320 --> 01:20:45,560 Идем со мной, давай. 913 01:20:48,880 --> 01:20:49,880 Пожалуйста. 914 01:20:56,780 --> 01:20:59,360 Можно еще, пожалуйста, сюда? 915 01:21:00,060 --> 01:21:01,600 Да, прошу. 916 01:21:05,160 --> 01:21:07,940 Простите, где командир Жене? 917 01:21:08,820 --> 01:21:09,940 Он там. 918 01:21:11,060 --> 01:21:12,060 Хорошо. 919 01:21:12,840 --> 01:21:14,740 Понял. Хорошо. 920 01:21:15,320 --> 01:21:16,820 Кто тут старший? 921 01:21:17,560 --> 01:21:19,520 Вы нас понимаете? 922 01:21:19,820 --> 01:21:24,100 Да. Мы ищем командира Жене. 923 01:21:25,130 --> 01:21:31,830 Ее отец, Дэнни Лоран, старый друг командира Жене, и... Он сказал, 924 01:21:32,070 --> 01:21:34,870 что командир Жене доставит нас к кратеру. 925 01:21:39,090 --> 01:21:40,090 Идемте. 926 01:21:40,930 --> 01:21:42,070 Командир Жене. 927 01:21:50,730 --> 01:21:52,110 Мне жаль. 928 01:21:53,420 --> 01:21:54,980 Я ничем не могу помочь. 929 01:21:55,220 --> 01:21:57,460 А теперь покиньте мою палатку. 930 01:21:59,640 --> 01:22:05,360 Есть еще кто -то, к кому мы можем обратиться или поговорить? Уведите их 931 01:22:06,080 --> 01:22:08,060 Нет, нет, нет, подождите. Стойте. 932 01:22:08,340 --> 01:22:09,340 Подождите. 933 01:22:10,160 --> 01:22:11,920 Пожалуйста, позвольте, я прошу. 934 01:22:13,000 --> 01:22:15,440 Мы все через многое прошли. 935 01:22:17,020 --> 01:22:21,300 Мы не желаем никому зла. Мы лишь хотим добраться до кратера. Вот и все. 936 01:22:24,620 --> 01:22:26,020 Я смертельно болен. 937 01:22:26,560 --> 01:22:28,300 У меня мало времени. 938 01:22:29,060 --> 01:22:34,100 Я обещал своей семье, что доставлю их в безопасное место. Не снимайте это у нас, 939 01:22:34,160 --> 01:22:35,160 прошу. 940 01:22:40,180 --> 01:22:41,180 Пожалуйста. 941 01:22:47,080 --> 01:22:50,360 Люк, людей в автобусы. Да, командир. 942 01:22:52,020 --> 01:22:54,020 Вон там стоит автобус. 943 01:22:54,590 --> 01:22:56,310 Они возят людей к кратеру. 944 01:22:56,670 --> 01:22:58,590 Люк отвезет вас. Идите. 945 01:22:59,390 --> 01:23:00,390 Спасибо. 946 01:23:02,190 --> 01:23:03,190 Удачи. 947 01:24:02,639 --> 01:24:06,000 Засада! Оставайтесь на местах! Никому не выходить! 948 01:24:08,740 --> 01:24:09,740 Ну же! 949 01:24:09,940 --> 01:24:11,440 Не выходите! 950 01:24:12,220 --> 01:24:13,680 Сидите в автобусе! 951 01:24:15,120 --> 01:24:16,640 Сидите в автобусе! 952 01:24:17,060 --> 01:24:18,160 Они рядом! 953 01:24:18,440 --> 01:24:19,540 Он откроет огонь! 954 01:24:22,440 --> 01:24:25,240 Господи! Освободите автобус! 955 01:24:26,080 --> 01:24:30,240 Теперь это наш автобус! Давай быстро вон отсюда! 956 01:24:31,780 --> 01:24:34,020 Постройтесь перед автобусом. Шевелитесь. 957 01:24:34,360 --> 01:24:40,820 Живее. Боже мой. Ставьте все перед автобусом. Не стреляйте. Я обещал 958 01:24:40,820 --> 01:24:41,820 его к кратеру. 959 01:24:42,220 --> 01:24:43,400 На выход. 960 01:24:44,700 --> 01:24:46,080 Идите. Быстро. 961 01:24:46,440 --> 01:24:47,440 Выходим. Идите. 962 01:24:47,720 --> 01:24:49,120 Ладно. Все будет хорошо. 963 01:24:49,440 --> 01:24:51,340 Давайте. На выход. 964 01:24:53,740 --> 01:24:55,080 Ты, на выход. 965 01:24:56,000 --> 01:24:57,240 Из автобуса. 966 01:24:59,840 --> 01:25:03,320 Выходим. Давай. Всё, всё, вы двое на выход. 967 01:25:03,600 --> 01:25:04,579 Всё будет хорошо. 968 01:25:04,580 --> 01:25:05,580 Из автобуса. 969 01:25:08,080 --> 01:25:09,080 Боже. 970 01:25:11,000 --> 01:25:12,200 Давай, держи его. 971 01:25:21,980 --> 01:25:22,980 Господи. 972 01:25:40,780 --> 01:25:43,120 Папа. Боже мой. Папа. Боже мой. 973 01:25:46,140 --> 01:25:47,440 Папа. Папа. 974 01:25:50,080 --> 01:25:53,600 Мы должны найти помощь. 975 01:25:54,360 --> 01:25:55,360 Боже. 976 01:25:56,380 --> 01:25:59,440 Нам нужно валить. Может, здесь есть еще такие. 977 01:25:59,740 --> 01:26:00,740 Я за руль. 978 01:26:01,000 --> 01:26:03,620 Вставай. Вставай. Ну, давай. Ладно. 979 01:26:14,990 --> 01:26:18,350 Так, ты справишься. Да, не переживай. 980 01:26:18,570 --> 01:26:19,870 Нет, нужно крепко давить. 981 01:26:20,090 --> 01:26:21,090 Держись, давай. 982 01:26:21,250 --> 01:26:22,910 Дави крепко. Да. 983 01:26:30,130 --> 01:26:32,790 Ты отлично справляешься. Мы сможем. 984 01:27:06,960 --> 01:27:07,960 Все хорошо. 985 01:27:14,860 --> 01:27:15,920 Дальше не проехать. 986 01:27:16,200 --> 01:27:17,500 Можешь пешком. Да. 987 01:27:18,000 --> 01:27:19,440 Вопрись на меня. Да, вот так. 988 01:28:17,580 --> 01:28:19,380 Ударный кратер Кларк. 989 01:28:23,760 --> 01:28:25,780 Боже, это правда. 990 01:28:29,640 --> 01:28:32,220 Это так красиво. О, да. 991 01:28:33,060 --> 01:28:35,920 Подождите. Хочу немного отдохнуть. 992 01:28:38,340 --> 01:28:40,940 Мы почти пришли. Осталось чуть -чуть. Да. 993 01:28:41,340 --> 01:28:42,820 И там он тебе позаботится. 994 01:28:43,500 --> 01:28:44,500 Да. 995 01:28:56,620 --> 01:28:57,680 Все будет хорошо. 996 01:28:58,580 --> 01:28:59,580 Да? 997 01:29:04,300 --> 01:29:05,880 Ты молодец, пап. 998 01:29:06,760 --> 01:29:08,000 Мы уцели. 999 01:29:09,080 --> 01:29:10,560 Мы сделали это. 1000 01:29:12,020 --> 01:29:13,880 Да, мы сделали это. 1001 01:29:21,120 --> 01:29:22,140 Какой вид. 1002 01:29:23,120 --> 01:29:25,880 Только представь мир, что можно здесь построить. 1003 01:29:32,240 --> 01:29:33,720 Джон. Лера, в порядке? 1004 01:29:35,280 --> 01:29:37,040 Папа. Джон. 1005 01:29:37,980 --> 01:29:39,140 Джон. 1006 01:29:55,840 --> 01:29:57,980 Папа. Спасибо. 1007 01:30:01,160 --> 01:30:02,700 Что ты была моей женщиной. 1008 01:30:32,750 --> 01:30:39,010 Пусть твой путь будет легким, папа. 1009 01:30:41,470 --> 01:30:45,190 А ветер всегда попутным. 1010 01:30:48,730 --> 01:30:53,610 Пусть солнце теплым светит в лицо. 1011 01:30:55,730 --> 01:30:59,730 А дождь мягко падает на твои поля. 1012 01:31:04,300 --> 01:31:06,320 Счастливого пути, папа. 1013 01:31:43,340 --> 01:31:45,740 У вас есть шанс начать все заново. 1014 01:31:50,140 --> 01:31:52,700 Шанс создать лучшее место. 1015 01:31:54,840 --> 01:31:55,900 Лучший мир. 1016 01:31:58,980 --> 01:32:03,480 Мир, где правит доброта, сострадание и понимание. 1017 01:32:09,880 --> 01:32:12,400 Мир, где не просто стоит жить. 1018 01:32:13,420 --> 01:32:14,700 Жить ради него. 1019 01:32:19,720 --> 01:32:22,640 Я больше не увижу восхода солнца. 1020 01:32:23,420 --> 01:32:24,820 Но вы увидите. 1021 01:32:25,500 --> 01:32:27,760 И вы понесете этот свет дальше. 1022 01:32:29,440 --> 01:32:31,500 Потому что мы для этого созданы. 1023 01:32:56,270 --> 01:32:58,130 Будущее принадлежит вам. 1024 01:32:59,670 --> 01:33:01,010 Вам всем. 1025 01:33:02,150 --> 01:33:03,690 Счастливого вам пути. 87910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.