All language subtitles for Време разделно Заплахата Част 1 от 2 Субтитри BG, RU, ENG, FR, NL, D.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,005 --> 00:00:05,005 2 00:00:15,860 --> 00:00:16,860 3 00:02:03,400 --> 00:02:08,440 It is not scary that there are still enemies of the Padishah on Earth. 4 00:02:09,000 --> 00:02:11,840 We will defeat them as we defeated 5 00:02:11,840 --> 00:02:15,660 Byzantines, Bosniaks, Bulgarians, Serbs. 6 00:02:16,920 --> 00:02:20,179 The scariest thing is that still many 7 00:02:20,180 --> 00:02:23,480 of his subjects bow to the cross. 8 00:02:23,680 --> 00:02:27,180 Only when the same faith'll bind us, 9 00:02:27,180 --> 00:02:31,100 when everybody will stand under the sacred flag of the Prophet 10 00:02:31,100 --> 00:02:34,060 we'll become invincible. 11 00:02:35,180 --> 00:02:38,140 If we won't do this, 12 00:02:38,140 --> 00:02:41,160 the world will never be ours. 13 00:03:04,840 --> 00:03:05,840 14 00:03:07,315 --> 00:03:08,315 15 00:03:20,205 --> 00:03:21,205 16 00:03:28,125 --> 00:03:29,125 17 00:03:31,545 --> 00:03:32,545 18 00:03:45,845 --> 00:03:46,845 19 00:03:47,445 --> 00:03:48,445 20 00:03:50,185 --> 00:03:51,215 21 00:03:54,605 --> 00:03:55,605 22 00:03:58,695 --> 00:03:59,695 23 00:04:02,945 --> 00:04:03,945 24 00:04:11,385 --> 00:04:12,385 25 00:04:23,905 --> 00:04:24,905 26 00:05:25,935 --> 00:05:26,935 27 00:05:28,725 --> 00:05:29,665 28 00:05:29,665 --> 00:05:30,665 29 00:05:30,845 --> 00:05:31,845 30 00:05:50,255 --> 00:05:51,255 31 00:05:52,415 --> 00:05:53,385 32 00:05:53,385 --> 00:05:56,745 33 00:05:56,745 --> 00:05:58,145 34 00:05:58,495 --> 00:05:59,495 35 00:06:04,635 --> 00:06:05,635 36 00:06:15,055 --> 00:06:16,055 37 00:06:18,925 --> 00:06:19,925 38 00:06:21,825 --> 00:06:22,965 39 00:06:33,405 --> 00:06:34,405 40 00:07:38,285 --> 00:07:39,285 41 00:07:49,825 --> 00:07:50,825 42 00:08:07,005 --> 00:08:08,005 43 00:08:14,935 --> 00:08:15,935 44 00:09:30,095 --> 00:09:31,095 45 00:09:32,345 --> 00:09:33,345 46 00:10:12,065 --> 00:10:13,335 47 00:10:16,135 --> 00:10:17,575 48 00:10:21,545 --> 00:10:22,545 49 00:10:54,540 --> 00:10:55,540 50 00:11:20,000 --> 00:11:22,740 What happened, Master? 51 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 We've arrived. 52 00:11:55,700 --> 00:11:56,700 53 00:12:05,655 --> 00:12:06,655 54 00:12:08,685 --> 00:12:10,885 55 00:12:11,515 --> 00:12:13,415 56 00:12:13,415 --> 00:12:16,265 57 00:12:16,265 --> 00:12:18,385 58 00:12:18,385 --> 00:12:19,485 59 00:12:19,485 --> 00:12:22,365 60 00:12:22,365 --> 00:12:24,365 61 00:12:24,365 --> 00:12:27,635 62 00:12:27,635 --> 00:12:30,965 63 00:12:31,875 --> 00:12:33,935 64 00:12:34,275 --> 00:12:35,275 65 00:12:35,565 --> 00:12:38,185 66 00:12:38,185 --> 00:12:41,354 67 00:12:41,405 --> 00:12:44,675 68 00:12:44,865 --> 00:12:46,825 69 00:12:49,415 --> 00:12:52,334 70 00:12:52,455 --> 00:12:54,475 71 00:12:57,025 --> 00:12:59,025 72 00:13:13,015 --> 00:13:14,915 73 00:13:18,020 --> 00:13:20,260 74 00:13:32,480 --> 00:13:34,900 Call him! 75 00:13:35,020 --> 00:13:36,260 Hey! 76 00:13:40,380 --> 00:13:41,380 77 00:13:48,040 --> 00:13:49,040 78 00:13:52,560 --> 00:13:54,739 He fell on his back. That's a good sign! 79 00:13:54,960 --> 00:13:57,620 It only applies to battles. 80 00:13:58,200 --> 00:14:00,200 It is a battle! 81 00:14:18,360 --> 00:14:19,360 82 00:15:51,620 --> 00:15:53,120 Call them! 83 00:15:53,440 --> 00:15:55,540 Hey! Come here! 84 00:16:19,460 --> 00:16:21,120 He's crazy! 85 00:16:21,400 --> 00:16:23,579 He stands with his hat on in front of the Master. 86 00:16:26,680 --> 00:16:29,380 Why don't you take off your hat, gyaur (infidel)? 87 00:16:30,640 --> 00:16:31,640 88 00:16:52,420 --> 00:16:55,020 Manol, don't! 89 00:17:00,180 --> 00:17:02,479 What's the name of this valley? 90 00:17:03,080 --> 00:17:05,880 This? Elindenya! 91 00:17:05,880 --> 00:17:08,098 And there is Chitak. Village Chitak. 92 00:17:08,098 --> 00:17:10,319 Then Podvis and down there is Lucky. 93 00:17:10,880 --> 00:17:15,700 Do you know where is the tomb of Enihan-baba, the conqueror of the Rhodope Mountains? 94 00:17:15,700 --> 00:17:18,500 Yes, up there! 95 00:17:21,800 --> 00:17:22,879 96 00:17:24,115 --> 00:17:25,115 97 00:17:35,440 --> 00:17:36,440 98 00:17:54,340 --> 00:17:56,860 Father, go and toll the bells! 99 00:17:57,560 --> 00:18:00,760 Wait, we have to move your wife's bones to the chapel! 100 00:18:00,760 --> 00:18:02,840 We shouldn't leave them like this. It is a sin! 101 00:18:02,840 --> 00:18:04,919 If we won't hurry we'll make even bigger sin. 102 00:18:05,100 --> 00:18:07,419 Hurry, Father! I'm gonna take them. 103 00:18:20,500 --> 00:18:21,500 104 00:18:23,935 --> 00:18:25,445 105 00:18:26,185 --> 00:18:27,185 106 00:18:28,175 --> 00:18:29,175 107 00:18:31,755 --> 00:18:32,755 108 00:18:33,455 --> 00:18:34,955 109 00:18:36,115 --> 00:18:37,115 110 00:18:40,880 --> 00:18:42,260 111 00:18:42,340 --> 00:18:45,179 Allah is great and Muhammad is his Prophet. 112 00:18:45,180 --> 00:18:47,960 All glory to you, Enihan-baba! 113 00:19:12,160 --> 00:19:13,160 114 00:19:16,180 --> 00:19:18,640 Turkish cavalry, grandpa Kralyu! 115 00:19:18,640 --> 00:19:20,820 They passed the cemetery. 116 00:19:23,160 --> 00:19:26,360 I'm gonna tell Vrazhyu-kehaya and Velko. 117 00:19:26,360 --> 00:19:29,120 You go to call Merdjan and the rest. 118 00:19:34,360 --> 00:19:36,979 Merdjan! Merdjan! 119 00:19:37,360 --> 00:19:40,300 Sekul, where's your father? 120 00:19:40,520 --> 00:19:43,460 - At home. - Tell him I'm gonna wait for him at Staiko's (home)! 121 00:19:43,460 --> 00:19:45,180 Quick, boy! 122 00:19:48,900 --> 00:19:50,100 123 00:19:50,860 --> 00:19:51,860 124 00:19:57,200 --> 00:19:59,360 How many are there, Manol? 125 00:19:59,360 --> 00:20:01,580 Plenty! We have to hide the boys! 126 00:20:01,960 --> 00:20:04,220 You deal with the upper neighbourhood! 127 00:20:04,740 --> 00:20:07,240 And you Ilchovska and Prizhari neighbourhoods. 128 00:20:09,800 --> 00:20:12,520 Jelio, you will take them away. You know where. 129 00:20:13,180 --> 00:20:16,180 Manole, they have a list of the boys' names, don't they? 130 00:20:16,180 --> 00:20:19,000 Such an army can't be just for children. 131 00:20:20,160 --> 00:20:22,240 I'm telling you - hide everything: 132 00:20:22,280 --> 00:20:24,460 cattle, grain, children. 133 00:20:24,640 --> 00:20:26,480 And be vigilant! 134 00:20:26,480 --> 00:20:28,440 And hide these knives! 135 00:20:28,440 --> 00:20:30,560 The last thing we want is to make some trouble. 136 00:20:32,260 --> 00:20:33,180 Turks! 137 00:20:33,180 --> 00:20:37,020 Send the boy to Jelio! He'll lead them to the caves. 138 00:20:42,440 --> 00:20:43,440 139 00:20:45,600 --> 00:20:48,340 Take everything away! Soldiers! 140 00:20:56,420 --> 00:20:58,520 Father, do you know where's Mircho? 141 00:20:58,520 --> 00:21:00,440 He hasn't come today, why? 142 00:21:01,060 --> 00:21:03,620 An army entered the valley. 143 00:21:03,620 --> 00:21:04,659 144 00:21:05,560 --> 00:21:07,760 I don't believe there are any of ours in the army. 145 00:21:07,760 --> 00:21:10,060 They were all Sipahi (Ottoman cavalry). I didn't see Janissaries. 146 00:21:11,320 --> 00:21:12,320 147 00:21:13,935 --> 00:21:15,225 148 00:21:15,785 --> 00:21:16,785 149 00:21:17,860 --> 00:21:21,074 150 00:21:21,080 --> 00:21:24,060 Goran, put more! 151 00:21:24,060 --> 00:21:26,600 Can't you hear it's empty?! 152 00:21:28,260 --> 00:21:30,680 153 00:21:36,500 --> 00:21:39,180 I thought they forgot about us. 154 00:21:44,840 --> 00:21:47,320 Goran, stop that! 155 00:21:48,940 --> 00:21:51,320 What's up, dad? 156 00:22:06,640 --> 00:22:08,840 Why are you standing here? 157 00:22:09,420 --> 00:22:11,480 Go and search for the child. 158 00:22:12,540 --> 00:22:15,040 There's nothing more left that they can take from me. 159 00:22:30,000 --> 00:22:31,500 Mircho! 160 00:22:34,840 --> 00:22:35,959 161 00:22:40,340 --> 00:22:41,340 162 00:22:44,740 --> 00:22:46,520 Where have you been? 163 00:22:46,520 --> 00:22:48,660 I was with Elitsa. At the big pond. 164 00:22:48,660 --> 00:22:51,080 Leave the basket and go home straight away. 165 00:22:51,080 --> 00:22:53,939 You found a proper task for a man! 166 00:22:57,140 --> 00:22:58,140 167 00:23:00,665 --> 00:23:01,665 168 00:23:03,505 --> 00:23:04,475 169 00:23:04,480 --> 00:23:05,480 170 00:23:24,640 --> 00:23:26,240 Who are you? 171 00:23:26,520 --> 00:23:28,080 And who are you? 172 00:23:28,560 --> 00:23:31,600 I am Karaibrahim, envoy of the Grand Vizier. 173 00:23:32,300 --> 00:23:34,899 These here are my people. 174 00:23:35,700 --> 00:23:38,700 I'm Syuleiman-Agha (Agha=Master) and this valley is mine. 175 00:23:57,920 --> 00:23:59,700 I've come to you. 176 00:24:00,000 --> 00:24:02,160 Greetings from the Vizier. 177 00:24:10,800 --> 00:24:14,060 Here is a letter from him. 178 00:24:23,640 --> 00:24:27,440 And this is a letter for the army commander. 179 00:24:27,520 --> 00:24:29,540 It's me. 180 00:24:34,780 --> 00:24:36,879 A letter to the local Qadi (muslim judge). 181 00:24:36,880 --> 00:24:38,700 It's me. 182 00:24:43,500 --> 00:24:45,300 Letter for the hodja. 183 00:24:45,300 --> 00:24:47,280 Have you become a hodja too? 184 00:24:48,080 --> 00:24:50,679 No, I haven't. I've got a hodja. 185 00:24:51,620 --> 00:24:53,739 Hasan Hodja! 186 00:24:57,100 --> 00:24:59,600 Why do you meet us as outlaaws? 187 00:25:00,300 --> 00:25:03,840 Why didn't you send a message that you'll arrive 188 00:25:03,840 --> 00:25:05,780 so I could meet you properly? 189 00:25:06,260 --> 00:25:08,820 Once you'll have opened the letters you'll understand why. 190 00:25:10,240 --> 00:25:12,580 Should we follow you? 191 00:25:41,360 --> 00:25:42,360 192 00:25:43,995 --> 00:25:44,995 193 00:25:45,955 --> 00:25:47,185 194 00:26:04,405 --> 00:26:05,405 195 00:26:37,505 --> 00:26:39,165 196 00:26:41,240 --> 00:26:42,240 197 00:27:03,340 --> 00:27:05,699 Do they always run away when they see you? 198 00:27:06,260 --> 00:27:08,960 Before meeting you they saw me. 199 00:27:09,820 --> 00:27:11,879 Nobody ran away. 200 00:27:12,540 --> 00:27:15,260 Obviously they don't run away from me. 201 00:28:32,640 --> 00:28:33,640 202 00:28:52,140 --> 00:28:53,140 203 00:28:59,440 --> 00:29:01,340 Elitsa! 204 00:29:45,880 --> 00:29:46,880 205 00:30:05,375 --> 00:30:06,375 206 00:30:10,225 --> 00:30:11,225 207 00:30:24,945 --> 00:30:25,945 208 00:30:26,085 --> 00:30:27,085 209 00:30:27,465 --> 00:30:29,385 210 00:30:32,535 --> 00:30:35,205 211 00:30:36,565 --> 00:30:37,565 212 00:30:39,315 --> 00:30:40,315 213 00:30:42,125 --> 00:30:43,645 214 00:30:45,555 --> 00:30:46,555 215 00:30:47,695 --> 00:30:48,695 216 00:31:56,925 --> 00:31:57,925 217 00:32:00,495 --> 00:32:01,495 218 00:32:02,520 --> 00:32:03,520 219 00:32:12,740 --> 00:32:14,820 What's this? 220 00:32:15,640 --> 00:32:17,300 Nothing. 221 00:32:17,300 --> 00:32:19,840 They're informing the valley you've arrived. 222 00:32:21,040 --> 00:32:23,220 To let the people know that. 223 00:32:23,980 --> 00:32:26,880 Who's that man? 224 00:32:28,700 --> 00:32:31,180 A carpenter. He's a foreigner. 225 00:32:31,240 --> 00:32:33,380 Orthodox or infidel? 226 00:32:35,040 --> 00:32:37,460 Infidel. I've bought him recently. 227 00:32:37,800 --> 00:32:40,020 Sell him to me, Aga! ("Aga" is a Turkish word for sir, master) 228 00:32:41,080 --> 00:32:44,679 I paid 6000 for him. If you want him - he's yours. 229 00:32:55,620 --> 00:32:56,719 230 00:32:57,220 --> 00:32:58,220 231 00:33:06,660 --> 00:33:09,040 Why did you kill him? 232 00:33:09,400 --> 00:33:12,280 He lets the people in the village administration know that I've arrived. 233 00:33:17,680 --> 00:33:18,680 234 00:33:22,705 --> 00:33:23,705 235 00:33:54,255 --> 00:33:55,255 236 00:33:56,665 --> 00:33:57,665 237 00:33:57,915 --> 00:33:58,915 238 00:33:59,385 --> 00:34:00,385 239 00:34:02,925 --> 00:34:03,925 240 00:34:06,420 --> 00:34:07,420 241 00:34:09,960 --> 00:34:12,300 Do you need help? 242 00:34:13,659 --> 00:34:16,579 I can manage it myself, Goran 243 00:35:05,320 --> 00:35:06,320 244 00:35:08,515 --> 00:35:09,515 245 00:35:11,265 --> 00:35:12,265 246 00:35:12,685 --> 00:35:13,685 247 00:35:37,585 --> 00:35:38,585 248 00:35:38,755 --> 00:35:39,695 249 00:35:39,695 --> 00:35:41,135 250 00:35:41,485 --> 00:35:43,455 251 00:35:43,955 --> 00:35:44,825 252 00:35:44,825 --> 00:35:47,794 253 00:35:51,685 --> 00:35:52,685 254 00:35:55,385 --> 00:35:57,175 255 00:35:57,840 --> 00:35:58,840 256 00:36:16,560 --> 00:36:19,900 Hurry up, hurry up, come on, hurry up! 257 00:37:02,640 --> 00:37:03,640 258 00:37:05,780 --> 00:37:08,360 259 00:37:16,860 --> 00:37:19,900 Your mastership has come to an end, 260 00:37:19,900 --> 00:37:21,560 Syuleiman-Aga. 261 00:37:22,840 --> 00:37:25,920 Whatever you'll do, it'll always be wrong. 262 00:37:51,200 --> 00:37:52,200 263 00:37:57,720 --> 00:37:59,600 Hide them in the barn! 264 00:37:59,860 --> 00:38:02,380 And stay there tonight, s o you can take the herd 265 00:38:02,380 --> 00:38:05,220 to the upper meadows tomorrow before sunrise. 266 00:38:06,780 --> 00:38:09,380 Momchil, did you hear me? 267 00:38:13,860 --> 00:38:16,980 I wanted to pass the watermill. I brought a gift for Elitsa. 268 00:38:17,720 --> 00:38:19,520 And to see her as well. 269 00:38:20,820 --> 00:38:22,880 It's not time for presents now. 270 00:38:23,220 --> 00:38:25,560 Mircho, be careful! 271 00:38:27,880 --> 00:38:28,880 272 00:38:29,305 --> 00:38:30,305 273 00:38:31,245 --> 00:38:33,315 274 00:38:33,760 --> 00:38:34,760 275 00:38:38,900 --> 00:38:41,440 You have to take the room next to Syuleman-Aga. 276 00:38:41,600 --> 00:38:43,960 I want to know what are they talking about. 277 00:38:46,160 --> 00:38:47,299 Aga! 0:38:48.460,0:38:51.520 Do you know what's happening here? We have to pay for everything. 278 00:38:51,520 --> 00:38:53,840 Syuleman-Aga demands money for food and everything else. 279 00:38:53,840 --> 00:38:55,640 The bread and meat alone cost 12 aspri. 280 00:38:55,640 --> 00:38:58,740 What if we add the oat and the hay for the horses, how much will it cost?! 281 00:39:00,340 --> 00:39:04,040 Syuleiman-Aga has sent me to tell you that you're all his guests 282 00:39:04,040 --> 00:39:05,900 and you don't have to pay. 283 00:39:35,180 --> 00:39:36,779 Don't be afraid. 284 00:39:37,280 --> 00:39:39,400 These are your mother's bones. 285 00:39:40,180 --> 00:39:42,839 You know an army arrived today 286 00:39:42,840 --> 00:39:45,000 and they'll definitely take away children to make them janissaries. 287 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 When I was a child they used to come too. 288 00:39:47,000 --> 00:39:50,520 If they had taken me, now I would be a janissary too. 289 00:39:51,000 --> 00:39:53,840 You can't be a janissary. 290 00:39:55,220 --> 00:39:57,799 No one is born a janissary, son. 291 00:39:58,200 --> 00:40:01,020 I don't know what they do to Christian children after taking them away. 292 00:40:01,820 --> 00:40:04,640 From humans they're converted into true beasts. 293 00:40:05,580 --> 00:40:07,360 I won't give you to them! 294 00:40:07,620 --> 00:40:10,020 If you'll get caught 295 00:40:10,020 --> 00:40:12,360 I want you to remember three father's orders, 296 00:40:13,240 --> 00:40:15,939 and here, in front of your mother's bones, to swear to me 297 00:40:15,940 --> 00:40:18,160 that you'll fulfil at least one of them. 298 00:40:18,360 --> 00:40:19,940 Sit down. 299 00:40:23,560 --> 00:40:25,980 Now listen: 300 00:40:25,980 --> 00:40:28,720 when they'll take you from the village 301 00:40:28,720 --> 00:40:30,600 you'll pass The Syuleiman stone bridge. 302 00:40:31,100 --> 00:40:32,940 My first order is - 303 00:40:32,940 --> 00:40:34,840 jump in the river rapids! 304 00:40:36,760 --> 00:40:40,380 The water's gonna take you. It might drown you 305 00:40:40,380 --> 00:40:42,580 but it might throw you out alive. 306 00:40:43,380 --> 00:40:45,020 Will you remember, son? 307 00:40:45,880 --> 00:40:47,500 I will, dad. 308 00:40:48,400 --> 00:40:50,700 My second order is: 309 00:40:50,700 --> 00:40:53,419 if you can't jump off the bridge, 310 00:40:53,420 --> 00:40:55,900 on the spot where the road narrows, jump into the abyss. 311 00:40:57,820 --> 00:41:00,640 Once a girl jumped off into the same abyss 312 00:41:00,640 --> 00:41:02,819 to save herself from her opressors. 313 00:41:03,580 --> 00:41:05,940 If a girl could do it, 314 00:41:05,940 --> 00:41:07,660 you'll be able to do it too. 315 00:41:08,260 --> 00:41:09,700 Will you remember it? 316 00:41:10,140 --> 00:41:11,839 I will, dad. 317 00:41:14,180 --> 00:41:16,520 And what about the third order? 318 00:41:19,820 --> 00:41:22,040 If you can't manage to jump off the bridge 319 00:41:22,040 --> 00:41:24,600 or to jump into the abyss 320 00:41:24,600 --> 00:41:26,920 when you'll have reached the ridge 321 00:41:26,920 --> 00:41:29,260 stop and turn around. 322 00:41:29,840 --> 00:41:32,740 Pretend you want to see Elindenya for the last time. 323 00:41:34,540 --> 00:41:37,880 Take a position when your chest is facing the stone crosses. 324 00:41:38,520 --> 00:41:40,660 I'll hide in the cemetery and 325 00:41:40,660 --> 00:41:42,819 I'll shoot you straight in the heart. 326 00:41:51,260 --> 00:41:54,420 If my hand will shake 327 00:41:54,420 --> 00:41:57,140 stand and don't move until I hit you. 328 00:42:00,140 --> 00:42:02,100 Will you manage that, son? 329 00:42:02,580 --> 00:42:04,100 I will, dad. 330 00:42:04,540 --> 00:42:06,080 Swear to me! 331 00:42:06,520 --> 00:42:08,180 I swear. 332 00:42:09,440 --> 00:42:11,480 Father, say Amen! 333 00:42:44,340 --> 00:42:46,200 What's the matter? 334 00:42:47,420 --> 00:42:49,860 There is a bottomless abyss here. 335 00:42:50,420 --> 00:42:53,540 It is said that it leads straight to Hell. 336 00:42:54,020 --> 00:42:56,280 337 00:42:57,360 --> 00:42:59,900 No one has been down there 338 00:43:00,440 --> 00:43:02,940 and no one came back from the abyss. 339 00:43:03,820 --> 00:43:07,020 How do you know that, Aga? 340 00:43:17,420 --> 00:43:19,780 Aga, something's happening here. 341 00:43:20,220 --> 00:43:22,540 I don't like this Konak (village administration). 342 00:43:22,760 --> 00:43:25,340 You know what, they can slaughter us overnight? 343 00:43:25,340 --> 00:43:28,080 If we were in the village, would it be better? 344 00:43:28,340 --> 00:43:30,920 You have guards so protect us. 345 00:44:45,760 --> 00:44:48,440 Sevda, why are you here? 346 00:44:54,100 --> 00:44:57,259 What's the matter? 347 00:45:06,340 --> 00:45:10,340 Go, Father, I will catch up with you. 348 00:45:12,700 --> 00:45:15,640 What happened, Sevda? 349 00:45:18,660 --> 00:45:21,160 I can't live alone anymore, Manol. 350 00:45:23,040 --> 00:45:24,759 Goran wants to marry you for so long time. 351 00:45:24,760 --> 00:45:26,860 Why do you refuse to marry. 352 00:45:27,840 --> 00:45:30,100 I don't like him. 353 00:45:32,040 --> 00:45:34,380 Manol, I know it's a sin, 354 00:45:34,380 --> 00:45:37,840 but since I've lost my husband, 355 00:45:37,840 --> 00:45:40,160 I've been thinking only about you. 356 00:45:41,460 --> 00:45:43,760 I've been waiting for you to notice me 357 00:45:43,760 --> 00:45:46,060 and if I have to I'll wait more. 358 00:45:48,120 --> 00:45:50,120 You're alone too.... 359 00:45:51,340 --> 00:45:54,340 Three years have passed since your wife ... 360 00:45:55,540 --> 00:45:58,779 I will take care of Mircho as well. I will be like mother for him. 361 00:46:02,120 --> 00:46:04,540 Marry me, Manol. 362 00:46:28,280 --> 00:46:29,280 363 00:46:29,320 --> 00:46:30,320 364 00:46:58,260 --> 00:47:00,360 Coffee for everyone. 365 00:47:05,620 --> 00:47:07,960 Mehmed Küprülu prohibited the coffee. 366 00:47:09,840 --> 00:47:11,800 Old Mehmed Küprülü 367 00:47:12,680 --> 00:47:15,700 Let his Memory be Holy to us, prohibited the coffee. 368 00:47:16,340 --> 00:47:19,320 But his son, the present Grand Vizier, 369 00:47:19,320 --> 00:47:21,760 praise his name, 370 00:47:21,760 --> 00:47:24,420 allowed again the orthodox muslims to drink it. 371 00:47:26,320 --> 00:47:28,020 Go! 372 00:47:30,620 --> 00:47:33,319 I think of the Grand Vizier every day. 373 00:47:37,160 --> 00:47:39,980 I'll show you the sword he gave me as a gift in front of Belgrade, 374 00:47:39,980 --> 00:47:42,560 when the janissaries revolted. 375 00:47:44,380 --> 00:47:46,700 I cut down the first one 376 00:47:46,700 --> 00:47:49,299 who raised his hand against him. 377 00:47:56,920 --> 00:47:59,320 And you are still alive? 378 00:47:59,820 --> 00:48:02,100 Where were the mates of the murdered? 379 00:48:02,960 --> 00:48:04,660 Around him. 380 00:48:05,080 --> 00:48:06,920 I cut down them too. 381 00:48:07,780 --> 00:48:10,620 If you helped him then 382 00:48:10,620 --> 00:48:12,740 you'll help now. 383 00:48:18,300 --> 00:48:21,600 The Grand Vizier is in front of the walls of Candia 384 00:48:21,600 --> 00:48:24,140 in a deadly battle with the infidels. 385 00:48:25,720 --> 00:48:27,879 The battle for the Rhodopes 386 00:48:27,880 --> 00:48:29,560 is a battle for Candia. 387 00:48:30,840 --> 00:48:32,900 The Battle for Candia 388 00:48:32,900 --> 00:48:34,980 is a battle for the Empire's future. 389 00:48:36,620 --> 00:48:37,740 Syuleiman-Aga, 390 00:48:38,820 --> 00:48:41,380 if we want to win in this battle 391 00:48:41,380 --> 00:48:44,760 in this mountain the word "Bulgarian" must be forgotten. 392 00:48:48,160 --> 00:48:50,600 While sending me here, 393 00:48:50,600 --> 00:48:52,960 The Grand Vizier said: 394 00:48:52,960 --> 00:48:55,340 The Rhodopes is a fortress, and when you turn around on your way back 395 00:48:56,460 --> 00:48:59,440 you should see only minarets and no crosses. 396 00:48:59,440 --> 00:49:02,380 It'll mean the fortress is ours. 397 00:49:04,260 --> 00:49:07,020 Source text And the Master of the janissaries said ... 398 00:49:07,020 --> 00:49:09,160 The Master of the janissaries 399 00:49:11,020 --> 00:49:14,360 we know each other since the Persian campaign. 400 00:49:17,360 --> 00:49:19,560 When he was hunting here 401 00:49:19,560 --> 00:49:21,740 gave me as a gift a pair of silver pistols. 402 00:49:22,840 --> 00:49:23,840 403 00:49:34,580 --> 00:49:36,740 And the Padishah, who always a winner 404 00:49:36,740 --> 00:49:39,000 gave me a golden bow, 405 00:49:39,000 --> 00:49:41,580 because I hit a bear from hundred feet distance. 406 00:49:42,200 --> 00:49:44,700 - The bow!! - You'll show it to me later. 407 00:49:44,700 --> 00:49:47,680 I see you have many gifts. 408 00:50:10,240 --> 00:50:12,680 The Padishah, praise his name, 409 00:50:12,680 --> 00:50:14,859 if he saw in Tsargrad (now Istanbul) 410 00:50:14,860 --> 00:50:17,060 may Allah grant us to spend our days there, 411 00:50:17,060 --> 00:50:19,500 infidel with colorful clothes, 412 00:50:19,500 --> 00:50:22,420 he ordered his head to be cut off immediately. 413 00:50:23,800 --> 00:50:26,780 And what did my astonished eyes see in this valley ?! 414 00:50:26,980 --> 00:50:30,040 Women dressed like they're in a wedding, 415 00:50:30,040 --> 00:50:33,520 all of them in jewelry - in white, in red. I didn't see any veiled woman. 416 00:50:33,920 --> 00:50:36,000 And what was that bell toll 417 00:50:36,000 --> 00:50:38,080 that saluted us while entering the valley? 418 00:50:38,080 --> 00:50:40,960 It is said: the infidels are allowed to listen only to "klepalo" (a board or a metal tile that emits sound instead of a bell) 419 00:50:43,680 --> 00:50:45,839 Enough! When I leave this place, 420 00:50:45,840 --> 00:50:47,940 there will be no more infidels left. 421 00:50:50,400 --> 00:50:52,620 Aga, did you read the letters? 422 00:50:54,020 --> 00:50:56,640 - I've read them. - Then tell me 423 00:50:57,360 --> 00:51:01,680 how're you gonna help me to fulfil my task? 424 00:51:04,880 --> 00:51:08,860 How can I help you and who can I help you with, Aga? 425 00:51:10,420 --> 00:51:13,660 The're only few orthodox muslims here 426 00:51:13,660 --> 00:51:17,080 and the fathers of many of them are still infidels. 427 00:51:18,320 --> 00:51:19,720 Look here 428 00:51:19,720 --> 00:51:22,939 My Hodja's name is Hassan, son of Velko. (hodja - a muslim schoolmaster) 429 00:51:22,940 --> 00:51:25,340 He is a Hodja and his father is an infidel. 430 00:51:26,740 --> 00:51:29,779 The shepherds from the White Sea are coming back 431 00:51:29,780 --> 00:51:33,260 all armed - they have bows and arrows. 432 00:51:35,260 --> 00:51:37,560 But who did allow them to have weapons? 433 00:51:37,800 --> 00:51:40,700 An infidel cannot carry even a knife, 434 00:51:40,700 --> 00:51:42,399 and they carry bows and arrows. 435 00:51:43,200 --> 00:51:45,759 They are for bears and wolves, Hodja. 436 00:51:46,640 --> 00:51:49,700 How can the shepherds walk in these forests unarmed? 437 00:51:50,040 --> 00:51:52,460 And when will the shepherds return? 438 00:51:52,460 --> 00:51:54,260 Some of them came back already. 439 00:51:54,380 --> 00:51:56,300 The others tomorrow and the day after tomorrow. 440 00:51:57,360 --> 00:51:59,940 We're late. 441 00:51:59,940 --> 00:52:02,620 We are on time. I knew when they will come back. 442 00:52:13,440 --> 00:52:16,300 Aga, I want you to gather the leaders of the village 443 00:52:16,300 --> 00:52:18,280 so I can see them in the village administration. 444 00:52:18,980 --> 00:52:22,100 There aren't any leaders here, they're all slaves. 445 00:52:22,800 --> 00:52:25,140 There is no village without elite, Aga. 446 00:52:25,740 --> 00:52:28,339 I want those whose opinion is respected. 447 00:52:28,340 --> 00:52:30,200 You know which ones. 448 00:52:35,140 --> 00:52:37,220 I'll think how to collect them. 449 00:52:39,380 --> 00:52:42,740 But while they are here in the building, I won't let allow anything to happen to them. 450 00:52:43,620 --> 00:52:45,359 There're my guests. 451 00:52:46,120 --> 00:52:48,240 Nothing will happen to them 452 00:52:48,240 --> 00:52:50,259 while they are your guests. 453 00:53:02,160 --> 00:53:03,160 454 00:54:12,535 --> 00:54:13,535 455 00:54:14,935 --> 00:54:15,935 456 00:54:18,045 --> 00:54:19,045 457 00:54:32,625 --> 00:54:33,635 458 00:54:34,705 --> 00:54:36,305 459 00:54:36,725 --> 00:54:37,975 460 00:54:56,340 --> 00:54:58,560 461 00:55:22,840 --> 00:55:26,380 Aga, the Mistress is asking for you. 462 00:55:53,500 --> 00:55:56,720 I am Gulfie, Syuleiman's wife. 463 00:55:58,400 --> 00:56:01,100 What's your name? 464 00:56:02,880 --> 00:56:04,440 Abdullah. 465 00:56:05,580 --> 00:56:07,720 It's obvious you're a foreigner. 466 00:56:08,080 --> 00:56:10,540 I know. I was captured by Candia. 467 00:56:12,360 --> 00:56:13,800 And put on the turban? 468 00:56:14,100 --> 00:56:15,480 I did. 469 00:56:15,800 --> 00:56:17,920 The selection of hats was not large. 470 00:56:18,340 --> 00:56:21,280 Those who refused lost their heads. 471 00:56:21,280 --> 00:56:23,260 And you got scared, did you? 472 00:56:23,420 --> 00:56:25,880 For me my head is 473 00:56:25,880 --> 00:56:27,540 more important than the hat. 474 00:56:28,400 --> 00:56:30,300 And why don't you run away to your compatriots? 475 00:56:30,840 --> 00:56:32,540 The same reason. 476 00:56:32,540 --> 00:56:35,440 My people won't forgive me the fact I've chosen another God. 477 00:56:37,480 --> 00:56:40,160 Also I have already agreed to serve the Padishah. 478 00:56:40,680 --> 00:56:43,040 I am a nobleman and I keep my word. 479 00:56:43,520 --> 00:56:47,520 My family is one of the most prominent in Venice. 480 00:56:49,840 --> 00:56:51,320 You don't believe me, do you? 481 00:56:51,320 --> 00:56:53,340 Why shouldn't I believe you? 482 00:56:53,620 --> 00:56:55,460 I've seen plenty of different people. 483 00:56:55,800 --> 00:56:58,720 There was one here who claimed he was Muhammad. 484 00:57:00,800 --> 00:57:03,980 Why can't you claim yourself to be the King? 485 00:57:06,980 --> 00:57:09,040 Crazy people are respected nowadays. 486 00:57:09,860 --> 00:57:12,240 Sit down, why are you standing? 487 00:57:13,160 --> 00:57:14,259 Sit down. 488 00:57:41,360 --> 00:57:42,600 Take some. 489 00:57:42,840 --> 00:57:45,900 This is what both masters and servants eat in our area. 490 00:57:53,660 --> 00:57:55,680 What is your master like? 491 00:57:55,780 --> 00:57:58,740 Looking at him, I don't think he's a Sipahi (sipahi - professional cavalrymen deployed by the Turks). 492 00:57:59,320 --> 00:58:00,980 He is a sipahi. 493 00:58:03,000 --> 00:58:04,480 Sipahi or not... 494 00:58:04,960 --> 00:58:06,360 ...he's a brave man 495 00:58:07,000 --> 00:58:08,840 if as he goes around the valley only with you accompanying him. 496 00:58:13,040 --> 00:58:16,380 - And what kind of women does he like? - Well, pretty ones. 497 00:58:16,860 --> 00:58:19,580 So women like me?! 498 00:58:30,820 --> 00:58:32,140 Mamma mia! (in Italian) 499 00:58:32,560 --> 00:58:34,340 Why do you eat so much? 500 00:58:38,900 --> 00:58:41,480 Because I'm bored. There aren't too much pleasures here. 501 00:58:44,760 --> 00:58:48,560 This is what is left for me - 502 00:58:48,560 --> 00:58:50,560 food and hashish. 503 00:58:54,360 --> 00:58:56,080 What kind of women do you like? 504 00:58:56,900 --> 00:58:58,080 Me? 505 00:59:01,400 --> 00:59:04,180 - Maybe you're a ...? - What? 506 00:59:04,600 --> 00:59:07,799 - No...no. - Alright. Eat, eat. 507 00:59:11,760 --> 00:59:13,640 What's this? 508 00:59:19,200 --> 00:59:21,200 Let me go! Have mercy, Syuleiman-Aga! 509 00:59:21,200 --> 00:59:23,620 Save my life! I will be loyal to you unto death! 510 00:59:23,620 --> 00:59:25,859 No, don't do that, Aga! No! 511 00:59:28,120 --> 00:59:30,040 What's happening down there? 512 00:59:30,560 --> 00:59:33,779 A trial. This man will be put it into a sack and thrown into the waterfall. 513 00:59:34,120 --> 00:59:35,819 Why, what has he done? 0:59:37.120,0:59:40.220He molested a girl at the spring, touched her bosom. 514 00:59:41,340 --> 00:59:43,280 And because of that they're going to kill him? 515 00:59:43,280 --> 00:59:44,900 That's the way people are treated here. 516 00:59:45,080 --> 00:59:47,180 Don't people like him face trial in your native country? 517 00:59:47,800 --> 00:59:50,380 If we killed for such a thing, 518 00:59:50,380 --> 00:59:52,680 we would have lost our army. 519 00:59:55,740 --> 00:59:56,740 520 00:59:57,095 --> 00:59:58,095 521 01:00:04,425 --> 01:00:05,595 522 01:00:09,255 --> 01:00:10,615 523 01:00:14,545 --> 01:00:15,545 524 01:00:16,715 --> 01:00:17,715 525 01:00:18,665 --> 01:00:19,665 526 01:00:56,845 --> 01:00:57,845 527 01:01:27,180 --> 01:01:28,740 528 01:01:35,120 --> 01:01:37,819 Quick - milk, bread! 529 01:01:49,060 --> 01:01:50,060 530 01:01:50,740 --> 01:01:52,979 Where are you from, mother? 531 01:01:54,040 --> 01:01:56,540 We're from many different villages, my son. 532 01:01:56,540 --> 01:01:58,640 We're from Chepino. 533 01:01:58,640 --> 01:02:00,240 That's all what was left of Chepino. 534 01:02:00,240 --> 01:02:02,879 They burned our houses, they tore down our churches, 535 01:02:02,900 --> 01:02:05,360 they killed all those 536 01:02:05,360 --> 01:02:07,680 who refused to change their faith. 537 01:02:28,860 --> 01:02:30,780 What's this? 538 01:02:31,840 --> 01:02:34,360 Where are going with those crosses? 539 01:02:38,120 --> 01:02:40,460 They're moving their cemetery. 540 01:02:40,740 --> 01:02:43,040 That's all they could preserve. 541 01:02:48,100 --> 01:02:50,380 Grandma, where is your priest? 542 01:02:51,220 --> 01:02:54,580 They killed him, Father. He was the first to be killed. 543 01:03:02,000 --> 01:03:04,620 They tore my daughter apart . 544 01:03:04,620 --> 01:03:06,960 They did it in front of my eyes. 545 01:03:18,580 --> 01:03:19,580 546 01:03:22,640 --> 01:03:23,920 Father. 547 01:03:23,920 --> 01:03:25,580 Bless him, Father. 548 01:03:25,900 --> 01:03:27,120 He died on te way. 549 01:03:27,600 --> 01:03:29,380 He's not christened. 550 01:03:30,400 --> 01:03:32,180 Father. 551 01:03:34,460 --> 01:03:35,900 There were many of them. 552 01:03:36,420 --> 01:03:38,280 If I'll give birth, I'll kill the child. 553 01:03:39,180 --> 01:03:42,200 I'll kill him with my own hands. 554 01:04:04,600 --> 01:04:05,600 555 01:04:33,720 --> 01:04:36,819 It's not the kids they want to make janissaries, my son 556 01:04:36,820 --> 01:04:39,400 but all of us. 557 01:04:42,840 --> 01:04:44,740 Let's see now 558 01:04:44,740 --> 01:04:48,020 will your father have the strength to do that, 559 01:04:48,020 --> 01:04:50,380 what he asked you to do. 560 01:05:13,920 --> 01:05:14,920 561 01:06:19,020 --> 01:06:21,700 Yoe're welcomed here, Manol Kehaya. (kehaya - person in charge of accommodation in the Ottoman Empire) 562 01:06:22,180 --> 01:06:24,060 today 563 01:06:24,060 --> 01:06:26,600 and tomorrow and whenever you come here. 564 01:06:27,540 --> 01:06:30,380 Because when you were my herd's shepherd, 565 01:06:30,380 --> 01:06:32,460 no sheep got lost 566 01:06:32,460 --> 01:06:34,200 and the milk used to flow like a river. 567 01:06:35,880 --> 01:06:37,880 We celebrate today. 568 01:06:38,480 --> 01:06:40,440 The earth soaked up the victim's (goat) blood 569 01:06:40,440 --> 01:06:42,360 so this year will be rich. 570 01:06:43,120 --> 01:06:44,120 571 01:06:46,460 --> 01:06:47,460 572 01:06:48,420 --> 01:06:50,740 I hope I can fulfill your request. 573 01:06:51,300 --> 01:06:54,400 Because I see you have come to ask for something. 574 01:07:03,480 --> 01:07:04,620 Ismail-Bey, (bey - sir, master in Turkish) 575 01:07:05,100 --> 01:07:08,240 we've come to ask you to sell us a place for a village from your pastures. 576 01:07:08,600 --> 01:07:09,839 Yusuf, 577 01:07:09,840 --> 01:07:11,140 take this! 578 01:07:13,700 --> 01:07:16,180 This old woman is leading about a hundred refugees. 579 01:07:17,040 --> 01:07:19,940 I don't want to hide it from you - they are fleeing from Mehmed Pasha. 580 01:07:20,960 --> 01:07:23,760 Because they didn't want to change their faith. 581 01:07:25,120 --> 01:07:28,839 Why did Mehmed force the people to change their faith? 582 01:07:29,760 --> 01:07:32,000 Everybody should be ready for Allah by himself. 583 01:07:32,660 --> 01:07:35,640 Look, the wife of one of my sons is from your people. 584 01:07:36,040 --> 01:07:39,279 She refused to change her faith and carries a cross. 585 01:07:45,260 --> 01:07:47,680 So you need a place for a village. 586 01:07:48,580 --> 01:07:51,319 I'll gather my family, we'll decide. 587 01:07:52,880 --> 01:07:55,680 Father Ismail, don't turn us back. 588 01:07:56,580 --> 01:07:58,920 Because the soul of these people is hanging by a thread. 589 01:07:59,900 --> 01:08:02,700 Tell me, Bey! Tell me so I'll know 590 01:08:03,120 --> 01:08:05,520 where will my bones be buried. 591 01:08:05,800 --> 01:08:07,920 Manol Kehaya, who's gonna buy the place? 592 01:08:08,180 --> 01:08:10,399 This grandmother's people or you? 593 01:08:11,540 --> 01:08:13,560 I'll buy it. 594 01:08:14,320 --> 01:08:16,120 Where should I give you the place? 595 01:08:17,279 --> 01:08:19,519 These people are fleeing, Bey. 596 01:08:19,779 --> 01:08:22,819 Let the place be there where no one can find them. 597 01:08:23,859 --> 01:08:25,459 Petglasets. 598 01:08:25,660 --> 01:08:27,279 I'll give you Petglasets. 599 01:08:27,500 --> 01:08:29,359 You won't be found there. 600 01:08:33,540 --> 01:08:35,160 Manol Kehaya. 601 01:08:37,840 --> 01:08:40,300 I migh be wrong 602 01:08:40,319 --> 01:08:42,619 but you might need 603 01:08:43,100 --> 01:08:45,220 a hiding place in the future as well. 604 01:08:45,680 --> 01:08:47,400 And I don't have another place like this. 605 01:08:47,560 --> 01:08:49,600 I won't need it, Bey. 606 01:08:50,800 --> 01:08:54,220 Where the tree is planted, there its roots rot. 607 01:08:55,160 --> 01:08:57,479 Can you plant a fir in the mountain? 608 01:08:57,760 --> 01:09:00,260 People aren't trees, Manol. 609 01:09:01,880 --> 01:09:03,380 Look at us, 610 01:09:03,380 --> 01:09:04,600 at the yuruks (yuruk - Turkish ethnic subgroup) 611 01:09:05,359 --> 01:09:08,839 We moved from the springs of the Euphrates and we've still been wandering. 612 01:09:10,300 --> 01:09:12,740 And no one knows where we'll end up. 613 01:09:13,700 --> 01:09:16,080 Tell me, Bey, what do you want for Petglasets? 614 01:09:16,399 --> 01:09:18,639 Let's see can we manage that or not. 615 01:09:20,620 --> 01:09:22,939 What do I want? 616 01:09:27,500 --> 01:09:31,000 Your 52 silver bells. That's what I want. 617 01:09:32,560 --> 01:09:36,100 I want when my herds'll start moving to the south 618 01:09:36,120 --> 01:09:38,660 the whole mountain to ring and everybody to say: 619 01:09:38,660 --> 01:09:41,819 "Ismail Bey is passing by." 620 01:09:46,240 --> 01:09:47,240 And? 621 01:09:48,819 --> 01:09:50,559 Will you give them? 622 01:10:11,860 --> 01:10:14,759 Listen, Manol Kehaya! 623 01:10:16,360 --> 01:10:20,240 I know that the bells are the only thing you have left from your father. 624 01:10:21,120 --> 01:10:23,440 I know that not only you, 625 01:10:23,440 --> 01:10:26,559 but the whole valley will impoverish if I'll take them. 626 01:10:27,340 --> 01:10:29,860 Because you've been with them in joy and in trouble. 627 01:10:30,440 --> 01:10:32,900 But that's why I asked for them - to hurt you. 628 01:10:33,480 --> 01:10:36,900 Because for a great deed you need a great sacrifice. 629 01:10:37,500 --> 01:10:39,340 It hurts, Bey. 630 01:10:40,240 --> 01:10:42,380 But the reason why it hurts is different. 631 01:10:43,620 --> 01:10:46,980 Our fathers used to conquer this mountain with their swords. 632 01:10:51,140 --> 01:10:53,520 And now I'm buying it with bells. 633 01:10:57,780 --> 01:10:59,460 You'll have them. 634 01:10:59,460 --> 01:11:02,440 When your herds will move to the south, you'll have them. 635 01:11:09,060 --> 01:11:10,060 636 01:11:35,875 --> 01:11:37,335 637 01:11:42,025 --> 01:11:43,025 638 01:11:48,145 --> 01:11:49,145 639 01:11:50,760 --> 01:11:51,760 640 01:12:14,220 --> 01:12:15,920 It's on fire. 641 01:12:16,200 --> 01:12:18,019 It is, Syuleiman-Aga. 642 01:12:18,480 --> 01:12:22,379 It's coming here, we can't stop it. 643 01:12:22,380 --> 01:12:22,880 644 01:12:24,060 --> 01:12:26,780 You can if you want, Syuleiman-Aga. 645 01:12:30,900 --> 01:12:33,719 We will gather all the Elindenya's men. 646 01:12:34,400 --> 01:12:36,500 Don't leave us alone, Aga. 647 01:12:36,780 --> 01:12:39,120 Lead us and we'll forget 648 01:12:39,120 --> 01:12:41,160 those thrown into the waterfall, hanged and killed by you. 649 01:12:41,160 --> 01:12:43,820 We'll forget everything. 650 01:12:45,260 --> 01:12:48,520 Manol Kehaya, 651 01:12:48,520 --> 01:12:52,020 why do you remember those who were thrown, hanged, killed. 652 01:12:53,660 --> 01:12:56,639 Why don't you remember the stone bridges 653 01:12:56,640 --> 01:12:59,960 the white cobblestone roads, the three spouted fountains 654 01:12:59,960 --> 01:13:01,580 I've built. 655 01:13:02,800 --> 01:13:04,000 Aga! (Master) 656 01:13:04,420 --> 01:13:07,480 The people from three villages built the great stone bridge. 657 01:13:07,960 --> 01:13:10,220 The people from three villages with their children as well. 658 01:13:10,560 --> 01:13:13,560 The wounds made by the stones are still on their hands. 659 01:13:14,660 --> 01:13:16,360 Syuleiman-Aga, 660 01:13:16,360 --> 01:13:18,980 did you build the Big Syuleiman bridge yourself? 661 01:13:20,340 --> 01:13:22,460 We've built it together. 662 01:13:23,000 --> 01:13:27,100 And now you suggest me to rise together against the Padishah? 663 01:13:29,620 --> 01:13:33,000 Is it what you're suggesting me, Manol Kehaya? Revolt? 664 01:13:37,960 --> 01:13:39,760 Karaibrahim, the envoy of the Grand Vizier 665 01:13:39,760 --> 01:13:42,820 wants to see you all in the village administration building tomorrow. 666 01:13:43,700 --> 01:13:46,059 That's all I had to say you. 667 01:14:03,140 --> 01:14:06,160 Manol, what have you done? He will betray us. 668 01:14:07,320 --> 01:14:10,280 We've made a mistake. The fires made us blind. 669 01:14:11,020 --> 01:14:14,380 What mistake? Without Suleiman Aga's help we are lost anyway. 670 01:14:14,820 --> 01:14:17,440 We must be mad to go to the village administration alone. 671 01:14:17,760 --> 01:14:20,220 I won't give my head for free. 672 01:14:20,480 --> 01:14:22,059 If we won't go there 673 01:14:22,060 --> 01:14:24,240 they'll start with the women and children. 674 01:14:24,620 --> 01:14:26,220 We have to go. 675 01:14:26,560 --> 01:14:29,620 Let them hear from us that we won't change our religion. 676 01:14:29,820 --> 01:14:32,679 Father, they'll kill us, they will kill all of us. 677 01:14:32,680 --> 01:14:36,600 They can't kill all of us. They'll kill ten. They'll kill a hundred to intimidate us. 678 01:14:37,660 --> 01:14:41,019 - We shouldn't give up. - We can't. We won't stand it. 679 01:14:41,800 --> 01:14:44,120 Follow me! 680 01:15:56,820 --> 01:15:58,719 Take a look and remember them good! 681 01:15:59,080 --> 01:16:00,920 Most of them were women. 682 01:16:01,160 --> 01:16:03,519 Their breasts were full of milk. 683 01:16:04,520 --> 01:16:07,160 They were carrying unborn children in their wombs 684 01:16:08,500 --> 01:16:11,180 No one gave up. 685 01:16:12,900 --> 01:16:14,960 How can we do it? 686 01:16:15,340 --> 01:16:18,060 We, Elindenya's elite. 687 01:16:34,460 --> 01:16:35,620 They're coming. 688 01:16:35,740 --> 01:16:37,400 The infidels are coming. 689 01:16:59,320 --> 01:17:00,320 690 01:17:15,405 --> 01:17:16,405 691 01:17:22,780 --> 01:17:23,780 692 01:18:17,600 --> 01:18:20,700 Great favour has been given to this valley. 693 01:18:21,440 --> 01:18:24,559 The Padishah, may Allah bless his name, 694 01:18:24,560 --> 01:18:27,320 defender of the holy cities of 695 01:18:27,320 --> 01:18:28,880 Mecca and Medina, 696 01:18:28,880 --> 01:18:31,340 father for his citizens 697 01:18:31,340 --> 01:18:33,640 and a horror for his enemies, 698 01:18:33,640 --> 01:18:36,180 decided to reach out to you. 699 01:18:36,180 --> 01:18:38,260 Aga (aga - Master, sir in Turkish), 700 01:18:38,260 --> 01:18:41,300 we know why you're here. Hodja's (hdja - muslim priest) words are unnecessary. 701 01:18:42,000 --> 01:18:44,520 We gathered here and decided to tell you - 702 01:18:44,520 --> 01:18:46,600 we will not give up our religion! 703 01:18:48,820 --> 01:18:50,820 That's what we decided, Aga. 704 01:18:53,160 --> 01:18:55,980 I've been hoping for a different answer. 705 01:18:58,440 --> 01:19:00,559 I could have started straight away 706 01:19:00,560 --> 01:19:02,340 with knife and fire. 707 01:19:03,300 --> 01:19:04,680 Like the others did. 708 01:19:05,940 --> 01:19:09,059 And now there would have been be only the orthodox Muslims 709 01:19:09,060 --> 01:19:10,840 and dead bodies. 710 01:19:12,580 --> 01:19:15,100 I've come here to do a task 711 01:19:15,100 --> 01:19:17,220 and I'll do it. 712 01:19:17,880 --> 01:19:20,140 If not today, 713 01:19:20,140 --> 01:19:21,820 then in a week. 714 01:19:22,320 --> 01:19:24,599 When I entered this valley, 715 01:19:24,600 --> 01:19:27,500 you greeted me with a bell tolling. 716 01:19:29,340 --> 01:19:31,820 When I'll go away 717 01:19:31,820 --> 01:19:34,160 you'll send me off with muezzin singing. 718 01:19:34,360 --> 01:19:36,320 If you'll succeed to leave! 719 01:19:36,740 --> 01:19:39,300 Stop! 720 01:19:41,760 --> 01:19:43,380 My answer to that person 721 01:19:43,380 --> 01:19:45,760 hiding behind the others is: 722 01:19:45,760 --> 01:19:48,280 if I won't be able to leave, 723 01:19:48,300 --> 01:19:50,480 another one will come. 724 01:19:50,480 --> 01:19:53,059 But in Elindenya you'll hear the sound of muezzin singing. 725 01:19:56,300 --> 01:19:58,560 Let me say something, Aga. 726 01:19:59,260 --> 01:20:01,540 Don't spill blood in the mountain 727 01:20:01,540 --> 01:20:03,620 and we will bless you forever. 728 01:20:03,620 --> 01:20:05,860 We are loyal subjects of the Padishah. 729 01:20:06,180 --> 01:20:09,360 We will not become more loyal if we distort our souls. 730 01:20:09,880 --> 01:20:11,900 Or maybe you think, Aga, 731 01:20:11,900 --> 01:20:14,799 that even if anybody chooses your religion, 732 01:20:14,800 --> 01:20:16,860 he will carry it in his heart? 733 01:20:17,620 --> 01:20:20,740 I know you won't carry it in your hearts. 734 01:20:22,260 --> 01:20:24,320 But your grandchildren will be 735 01:20:24,320 --> 01:20:26,840 more religious than the Imams in Mecca. 736 01:20:31,780 --> 01:20:34,700 You've got ten days. Starting today. 737 01:20:35,860 --> 01:20:38,780 If you won't come on the tenth day at noon 738 01:20:38,780 --> 01:20:42,300 to accept voluntarily the proper religion, 739 01:20:42,300 --> 01:20:44,360 I'm free to deal with you in my own way. 740 01:20:46,060 --> 01:20:48,940 And now go away. 741 01:20:53,880 --> 01:20:57,040 The torrent passes but the sand remains. 742 01:21:04,120 --> 01:21:07,500 I'll treat you not as a torrent 743 01:21:07,500 --> 01:21:11,080 but as a fire. 744 01:21:20,600 --> 01:21:25,240 And what will be left, 745 01:21:25,240 --> 01:21:27,700 will be soft as 746 01:21:27,700 --> 01:21:29,960 this ash. 747 01:21:45,120 --> 01:21:46,120 748 01:21:51,860 --> 01:21:55,320 But there are always coals left after that, 749 01:21:55,320 --> 01:21:57,880 black unburned coals. 750 01:22:21,640 --> 01:22:25,340 I won't leave anyone from your family in peace - 751 01:22:25,340 --> 01:22:28,380 I will make them draw a cross 752 01:22:29,460 --> 01:22:31,380 with their own blood and spit on it. 753 01:22:31,540 --> 01:22:35,000 My family is very big, Aga. You won't be able to do it. 754 01:22:36,100 --> 01:22:38,520 I am an orphan and everyone here looked after me while I was growing up. 755 01:22:38,800 --> 01:22:41,640 - All the people here are my brothers. - We'll see 756 01:22:41,640 --> 01:22:43,920 in ten days. 757 01:23:26,080 --> 01:23:27,800 What? 758 01:23:29,900 --> 01:23:32,200 We've got ten days. 759 01:24:10,400 --> 01:24:11,400 760 01:24:16,585 --> 01:24:18,775 761 01:24:21,675 --> 01:24:22,675 762 01:24:24,845 --> 01:24:25,845 763 01:24:36,140 --> 01:24:37,140 764 01:24:48,300 --> 01:24:51,080 I hope we'll get rid of the evil, 765 01:24:51,080 --> 01:24:53,120 which befell us. 766 01:24:53,900 --> 01:24:55,660 Help us, God! 767 01:24:57,280 --> 01:25:00,080 God, save us! 768 01:25:01,020 --> 01:25:02,020 769 01:25:02,505 --> 01:25:03,505 770 01:25:03,840 --> 01:25:04,840 771 01:25:08,760 --> 01:25:11,160 You don't sleep too, do you? 772 01:25:15,180 --> 01:25:17,200 It's very noisy tonight. 773 01:25:17,200 --> 01:25:20,620 - My sleep is gone. - You should had closed the window. 774 01:25:20,820 --> 01:25:23,099 I've tried. I can hear it anyway. 775 01:25:24,840 --> 01:25:25,840 Sit down! 776 01:25:34,740 --> 01:25:36,599 Syuleiman-Aga, 777 01:25:36,600 --> 01:25:38,960 is it true that you killed your brother? 778 01:25:43,180 --> 01:25:45,100 Did Gyulfie tell you? 779 01:25:45,440 --> 01:25:46,839 Her. 780 01:25:47,880 --> 01:25:49,960 My brother was an outlaw. 781 01:25:49,960 --> 01:25:52,140 The whole valley suffered from his behaviour. 782 01:25:53,320 --> 01:25:56,139 Because of me, no one dared put him in his place. 783 01:25:56,360 --> 01:25:58,360 I had no mercy for him. 784 01:25:59,140 --> 01:26:02,920 I had no mercy to anyone who had broken the law, 785 01:26:02,920 --> 01:26:05,420 and now I'm sitting and thinking: 786 01:26:05,420 --> 01:26:08,020 how much will my law cost in ten days? 787 01:26:09,900 --> 01:26:13,420 When the dead people will outnumber the living people, 788 01:26:13,420 --> 01:26:16,220 and there will be more criminals than honest people. 789 01:26:18,980 --> 01:26:21,540 I bring to trial people for deeds which will be blessed tomorrow, 790 01:26:21,540 --> 01:26:23,700 and I wonder: 791 01:26:23,720 --> 01:26:25,680 am I a judge or a murderer? 792 01:26:26,580 --> 01:26:28,920 Suleiman aga, The Sultan 793 01:26:28,920 --> 01:26:30,920 is the judge of all judges. 794 01:26:31,220 --> 01:26:34,580 If he wants, he'll send his mercy here as well. 795 01:26:35,060 --> 01:26:37,820 I've heard he is a merciful man. 796 01:26:37,820 --> 01:26:39,559 He is, 797 01:26:39,560 --> 01:26:41,880 but he'll have no mercy to Rhodope Mountains. 798 01:26:43,700 --> 01:26:45,320 This is different. 799 01:26:45,640 --> 01:26:47,740 What about the Grand Vizier? 800 01:26:50,620 --> 01:26:53,540 - Have you ever seen him? - No, i haven't, Aga. 801 01:26:53,980 --> 01:26:56,559 But I've heard he is old and wise. 802 01:26:58,660 --> 01:27:01,300 He had looked like an old man since he was a child. 803 01:27:03,020 --> 01:27:05,100 He tried all the drugs in the world: 804 01:27:05,100 --> 01:27:07,020 hashish, opium, herbs. 805 01:27:07,800 --> 01:27:10,760 He's got eighty wives, and he has no strength for even one of them. 806 01:27:12,440 --> 01:27:14,259 He's a desperate man 807 01:27:14,260 --> 01:27:16,980 but rules the largest country in the world. 808 01:27:19,660 --> 01:27:23,480 A desperate man who has power, my Venetian friend, 809 01:27:23,480 --> 01:27:26,219 is the most terrible evil. 810 01:27:29,560 --> 01:27:32,320 He can see that the Empire is collapsing, 811 01:27:32,320 --> 01:27:35,980 that from top to bottom everything lives with bribes, 812 01:27:35,980 --> 01:27:39,179 and he thinks there's only one remedy: 813 01:27:39,180 --> 01:27:42,560 kill people outside our country, so nobody will be killed inside. 814 01:27:47,520 --> 01:27:50,280 The Empire is dying, my Venetian friend, 815 01:27:50,280 --> 01:27:52,620 Do you believe anybody is going to think about Elindenya ?! 816 01:27:55,840 --> 01:27:57,380 The worse thing is that 817 01:27:57,380 --> 01:28:00,220 when an empire begins to die, 818 01:28:00,220 --> 01:28:03,000 it can die for three hundred years. 819 01:28:06,120 --> 01:28:09,380 And you? Why are you so worried about the infidels? 820 01:28:09,380 --> 01:28:12,060 Aren't you afraid your Master may find out that? 821 01:28:15,200 --> 01:28:17,260 are you gonna tell him? 822 01:28:18,680 --> 01:28:21,820 Are you sure I am not questioning you to let him know afterwards? 823 01:28:22,200 --> 01:28:25,380 Karaibrahim wants to know everyone's thoughts. 824 01:28:27,120 --> 01:28:29,640 He doesn't want to know, my Venetian friend. 825 01:28:31,440 --> 01:28:34,400 He's task is to change the world, 826 01:28:34,400 --> 01:28:36,219 and for that task 827 01:28:36,220 --> 01:28:38,620 you better don't know what the others think. 828 01:28:39,180 --> 01:28:40,940 You're a wise man, Aga. 829 01:28:41,520 --> 01:28:44,200 I don't know too much about wisdom. 830 01:28:44,240 --> 01:28:46,880 Of course you don't. Look at you, how are you sitting?! 831 01:28:47,480 --> 01:28:50,240 Until you learn to sit cross-legged, 832 01:28:50,240 --> 01:28:52,340 you won't achieve anything! 833 01:28:53,040 --> 01:28:55,780 The wise people have invented this way of sitting. 834 01:28:57,820 --> 01:29:00,280 Do you want to do me a favor? 835 01:29:00,760 --> 01:29:02,300 Tell me, Aga! (Aga - Master in Turkish) 836 01:29:02,760 --> 01:29:05,120 Go to the mountain tomorrow 837 01:29:05,120 --> 01:29:08,840 and send my message to a certain shepherd - 838 01:29:08,840 --> 01:29:11,220 Manol kehaya - everybody knows him. 839 01:29:14,540 --> 01:29:17,960 You'll give him this towel 840 01:29:17,980 --> 01:29:21,160 and the only thing you'tell him is: 841 01:29:21,160 --> 01:29:24,220 "Suleiman-Aga cannot stand in the way of Allah!" 842 01:29:25,880 --> 01:29:27,480 why are you sending me, Aga? 843 01:29:27,820 --> 01:29:29,660 I don't wanna send my man. 844 01:29:30,160 --> 01:29:31,680 Only because of that? 845 01:29:31,940 --> 01:29:34,219 Aren't you sending me to report Karaibrahim, 846 01:29:34,220 --> 01:29:36,620 that you won't help Elindenya's people? 847 01:29:37,900 --> 01:29:39,780 Why do you have to say out loud that thing 848 01:29:39,780 --> 01:29:42,019 which we both know? 849 01:29:42,100 --> 01:29:45,260 And why don't you go to Karaibrahim yourself 850 01:29:45,260 --> 01:29:47,280 and tell him? 851 01:29:48,540 --> 01:29:50,760 Because I don't want to humiliate myself. 852 01:29:51,080 --> 01:29:54,800 Look here, my Venetian friend, 853 01:29:54,800 --> 01:29:56,940 it's time of parting! 854 01:30:00,320 --> 01:30:03,219 You have to chose one side 855 01:30:03,220 --> 01:30:05,560 or the other! 856 01:30:07,880 --> 01:30:10,440 I've been staying in the middle for a very long time. 857 01:30:13,960 --> 01:30:17,640 So they asked Syuleiman-Aga to rise against me? 858 01:30:18,660 --> 01:30:21,160 Yes, but he refused. 859 01:30:21,840 --> 01:30:23,740 He refused too late. 860 01:30:23,980 --> 01:30:26,099 The letter to the Vizier is on its way. 861 01:30:27,780 --> 01:30:31,219 This means the end of Syuleiman-Aga. 862 01:30:31,760 --> 01:30:35,060 No one knows what the Grand Vizier's decision will be. 863 01:30:37,860 --> 01:30:41,200 Aga (Master), is there any point for me to go to these shepherds? 864 01:30:47,400 --> 01:30:48,740 Yes. 865 01:30:49,000 --> 01:30:51,400 Let them know that they're alone! 866 01:30:56,920 --> 01:30:57,920 867 01:30:58,855 --> 01:30:59,855 868 01:31:01,825 --> 01:31:02,825 869 01:31:05,975 --> 01:31:09,355 870 01:31:14,920 --> 01:31:15,920 871 01:31:30,680 --> 01:31:32,000 Manol! 872 01:31:32,000 --> 01:31:33,260 Manol Kehaya! 873 01:31:33,600 --> 01:31:35,560 Syuleiman-Aga has sent a man. 874 01:31:35,860 --> 01:31:37,360 He's asking for you. 875 01:31:44,740 --> 01:31:45,740 876 01:31:49,360 --> 01:31:50,740 877 01:31:58,960 --> 01:32:00,520 You've asked for me, did you? 878 01:32:01,400 --> 01:32:03,860 Syuleiman-Aga has sent me to tell you 879 01:32:03,860 --> 01:32:06,820 that he can't stand in the way of Allah. 880 01:32:12,340 --> 01:32:14,080 Have you got any other news? 881 01:32:14,160 --> 01:32:15,300 No. 882 01:32:16,800 --> 01:32:19,080 Then say "Farewell"to him. 883 01:32:19,080 --> 01:32:20,680 from Elindenya's people . 884 01:32:21,060 --> 01:32:24,120 Do not resist! Non ce la farai...(in Italian) 885 01:32:24,120 --> 01:32:25,640 You won't succeed. 886 01:32:25,980 --> 01:32:27,959 You're not Turkish, aren't you? 887 01:32:30,580 --> 01:32:31,800 No. 888 01:32:32,440 --> 01:32:34,179 But I'm alive. 889 01:32:34,600 --> 01:32:36,480 You sold your soul. 890 01:32:37,820 --> 01:32:39,759 Listen, shepherd, 891 01:32:39,760 --> 01:32:42,300 I wouldn't forgive you for such an insult before. 892 01:32:44,060 --> 01:32:46,400 But now the only thing I'll tell you is: 893 01:32:46,400 --> 01:32:48,379 I hope to see you again. 894 01:32:52,140 --> 01:32:53,140 895 01:32:54,455 --> 01:32:55,455 896 01:33:11,515 --> 01:33:12,535 897 01:33:13,280 --> 01:33:14,280 898 01:33:23,940 --> 01:33:26,660 Syuleiman-Aga refused. 899 01:33:32,940 --> 01:33:36,040 I knew all this was in vain. 900 01:33:36,880 --> 01:33:40,320 Syuleiman Aga's konak (konak - administration building) is like a fortress. 901 01:33:40,860 --> 01:33:42,740 We can kill ourselves but we won't get inside. 902 01:33:43,320 --> 01:33:46,480 Apart from that Mehmed Pasha is not far from here with hundred thousand men. 903 01:34:00,860 --> 01:34:01,860 904 01:34:26,420 --> 01:34:27,680 Father, 905 01:34:27,680 --> 01:34:30,020 I want to marry Elitsa. 906 01:34:33,940 --> 01:34:36,240 Will you let her become my wife? 907 01:34:56,680 --> 01:34:58,840 Why are you standing here? 908 01:35:01,140 --> 01:35:02,600 Come here, Elitsa! 909 01:35:02,700 --> 01:35:05,820 I'm afraid, Father! People started avoiding me. 910 01:35:06,620 --> 01:35:10,420 And Dad hasn't said any word to me for two days. Tell me what to do. 911 01:35:16,460 --> 01:35:19,400 Does he know about Momchil? 912 01:35:21,920 --> 01:35:23,780 I grew up with Momchil together. 913 01:35:23,860 --> 01:35:25,940 It's always been nice for me to meet him. 914 01:35:28,300 --> 01:35:29,840 But that day... 915 01:35:30,540 --> 01:35:32,320 ...something turned inside me... 916 01:35:33,720 --> 01:35:35,280 I saw Manol. 917 01:35:35,620 --> 01:35:37,340 I saw him like never before. 918 01:35:37,820 --> 01:35:40,820 And since that moment it's only him in front of my eyes. Day and night it is only him. 919 01:35:41,120 --> 01:35:42,880 Is this a sin, Father? 920 01:35:44,980 --> 01:35:46,599 I don't know, my daughter. 921 01:35:48,440 --> 01:35:50,360 I don't know any more. 922 01:36:10,520 --> 01:36:11,520 Elitsa! 923 01:36:13,180 --> 01:36:14,180 Elitsa! 924 01:36:19,600 --> 01:36:20,580 Elitsa, 925 01:36:20,580 --> 01:36:22,220 is that true? 926 01:36:22,220 --> 01:36:24,120 That's true, Momhcil! 927 01:36:25,480 --> 01:36:27,099 Where's my father? 928 01:36:27,100 --> 01:36:28,460 Where's he? 929 01:36:29,440 --> 01:36:30,440 Momhcil! 930 01:36:32,020 --> 01:36:34,140 - Wait, Momhcil! - Leave me alone! 931 01:36:34,140 --> 01:36:36,160 - Wait, Momhcil! - Did you tell him about us? 932 01:36:36,160 --> 01:36:38,280 - To tell him what? - That both of us together... 933 01:36:38,280 --> 01:36:42,099 What? Do you remember when I came up there to you 934 01:36:42,100 --> 01:36:44,020 and we chased each other around the forest and you caught me? 935 01:36:44,080 --> 01:36:46,820 I was burning and I asked you to let me go. Why did you let me go? 936 01:36:47,220 --> 01:36:50,520 Do you remember that night when I told you to come with me to the springs and I was holding your hand? 937 01:36:50,880 --> 01:36:53,160 And you kept saying to me: "Don't be afraid! Don't be afraid!" 938 01:36:53,160 --> 01:36:56,800 Didn't you realize that I wasn't shaking with fear? Why didn't you hug me? 939 01:36:57,720 --> 01:37:01,000 And when you found me asleep on the Samodivska meadow, why did you wake me up? 940 01:37:01,400 --> 01:37:03,960 - Why didn't you take me? - Elitsa! 941 01:37:03,960 --> 01:37:06,660 And since you wanted me so much, why didn't you ask my father to bless our marriage so far? 942 01:37:06,660 --> 01:37:08,460 - Elitsa! - You can call me Elitsa now! 943 01:37:08,460 --> 01:37:11,000 Because in one week you will call me "Mom!" 944 01:37:42,560 --> 01:37:44,340 You must consecrate it, Father! 945 01:37:45,120 --> 01:37:47,880 You've gone mad! Go away! 946 01:37:47,880 --> 01:37:50,160 Get away with this! 947 01:37:59,140 --> 01:38:01,600 Manol, what are doing, Manol? 948 01:38:01,600 --> 01:38:04,220 The bell's tolling for dead, and you're preparing for a wedding! 949 01:38:05,420 --> 01:38:08,820 The people are wait for humility and prayer, not for feasting and rioting. 950 01:38:10,180 --> 01:38:11,680 Manol! 951 01:38:15,220 --> 01:38:17,360 I'm looking for salvation too, Manol. 952 01:38:17,360 --> 01:38:21,200 I pray to Jesus all night, but instead of angelic hymns I hear are davuls and zurnas (davul, zurna - Turkish music instruments). 953 01:38:24,500 --> 01:38:25,920 You know, 954 01:38:25,920 --> 01:38:29,100 when I was looking at the face of Virgin Mary, 955 01:38:29,100 --> 01:38:31,140 I saw a skull, 956 01:38:31,140 --> 01:38:33,080 and in the skull's holes - 957 01:38:33,080 --> 01:38:34,740 dug up roots. 958 01:38:34,900 --> 01:38:37,299 They were dug not by wild boars, but by children's fingers. 959 01:38:37,560 --> 01:38:39,880 Also I saw many desolate villages, 960 01:38:39,880 --> 01:38:41,560 extinguished hearths, 961 01:38:41,560 --> 01:38:45,300 pregnant women who were hitting their wombs with stones to kill the foreign children. 962 01:38:45,300 --> 01:38:48,000 And a black anthill covered the mountain. 963 01:38:51,900 --> 01:38:54,759 Manole, you can't start something that is doomed! 964 01:38:55,120 --> 01:38:57,540 There are only swords and knives on the horizon, 965 01:38:57,540 --> 01:38:59,760 and human heads impaled on stakes. 966 01:39:00,720 --> 01:39:02,800 I saw Vrazhu Keahaya's head, 967 01:39:02,800 --> 01:39:04,220 Stoiko Prosveta's head 968 01:39:04,220 --> 01:39:06,000 Kralyu's head. 969 01:39:07,620 --> 01:39:09,160 I saw your head too! 970 01:39:09,360 --> 01:39:11,139 Is that you, Father? 971 01:39:12,160 --> 01:39:14,260 You've lost your mind. 972 01:39:18,180 --> 01:39:20,640 Manol, this wedding will bring evil. 973 01:39:22,000 --> 01:39:23,920 The fear will bring evil. 974 01:39:24,760 --> 01:39:26,900 People are hiding everywhere. 975 01:39:28,060 --> 01:39:30,660 Don't you see that the bagpipes sounds will gather the people together? 976 01:39:30,920 --> 01:39:33,240 They will restore their strength! 977 01:39:34,520 --> 01:39:37,600 You are searching for an excuse for the sin you want to do. 978 01:39:38,140 --> 01:39:40,760 I will not give you my blessing. 979 01:39:45,860 --> 01:39:48,400 And if you don't give it, the wedding will take place anyway! 980 01:40:16,920 --> 01:40:17,920 981 01:40:19,460 --> 01:40:20,700 982 01:40:33,160 --> 01:40:35,480 You want to ask me something? 983 01:40:37,860 --> 01:40:40,420 Are you waiting for me to say it? 984 01:40:45,500 --> 01:40:48,640 You want her. Take her, what are you waiting for ?! 985 01:40:54,540 --> 01:40:57,200 If you can't live without her, be a man! 986 01:40:57,880 --> 01:41:00,100 You've got a knife. Hit! 987 01:41:01,500 --> 01:41:03,220 To kill your own father ... 988 01:41:04,740 --> 01:41:06,639 ... this is not a man's job. 989 01:41:10,240 --> 01:41:12,320 Then forgive him! 990 01:44:09,100 --> 01:44:11,760 I've woven this for you! 991 01:45:59,380 --> 01:46:00,380 992 01:47:36,780 --> 01:47:38,420 Aga (Master) 993 01:47:38,420 --> 01:47:40,800 collect and lock your 994 01:47:40,800 --> 01:47:42,840 people's weapons! 995 01:47:44,320 --> 01:47:45,559 Why! 996 01:47:46,200 --> 01:47:48,360 In that case there will fewer people dead. 997 01:47:54,300 --> 01:47:55,300 998 01:48:14,840 --> 01:48:17,480 Won't you let them know what's going to happen? 999 01:48:35,560 --> 01:48:38,420 And Stoyko Prosvet has come. Everyone is here. 1000 01:48:39,460 --> 01:48:41,160 Goran, 1001 01:48:41,160 --> 01:48:43,059 go guard the path! 1002 01:48:43,060 --> 01:48:45,480 We must not be left without guards. 1003 01:48:50,140 --> 01:48:52,540 I'll go. 1004 01:49:05,580 --> 01:49:07,400 Go, go! 1005 01:49:29,160 --> 01:49:31,500 I know you don't like this wedding. 1006 01:49:32,160 --> 01:49:35,040 That's why thanks for coming. 1007 01:49:47,740 --> 01:49:49,460 Thanks for coming. 1008 01:49:49,780 --> 01:49:52,519 Because a wedding without wedding guests is like a bell without a tongue. 1009 01:49:53,240 --> 01:49:55,120 Thanks also to those who have put on 1010 01:49:55,120 --> 01:49:58,140 their best, most gorgeous clothes 1011 01:49:58,140 --> 01:50:00,480 so the mountain will remember us with good. 1012 01:50:06,780 --> 01:50:08,660 Cheers! 1013 01:50:21,280 --> 01:50:23,360 Cheers! 1014 01:51:00,000 --> 01:51:01,660 Cheers, Manol! 1015 01:51:04,260 --> 01:51:05,400 Cheers! 1016 01:51:41,315 --> 01:51:42,315 1017 01:52:31,215 --> 01:52:32,215 1018 01:53:08,345 --> 01:53:09,345 1019 01:54:28,680 --> 01:54:29,680 1020 01:55:44,120 --> 01:55:45,120 No, 1021 01:55:45,120 --> 01:55:46,040 no! 1022 01:55:48,820 --> 01:55:49,820 No! 1023 01:55:52,380 --> 01:55:53,740 Leave me alone! 1024 02:00:52,280 --> 02:00:54,440 People! Manol! 1025 02:00:54,720 --> 02:00:57,520 Wait, blood will be spilled! 1026 02:00:57,520 --> 02:00:59,180 Blood will be spilled! 1027 02:01:08,640 --> 02:01:10,440 Why has you come? 1028 02:01:11,120 --> 02:01:14,620 There are three days left of the ten you gave us. 1029 02:01:15,340 --> 02:01:16,780 That's right. 1030 02:01:17,320 --> 02:01:19,740 But you will spend them in the konak (village administration)! 1031 02:01:20,260 --> 02:01:22,540 I gave these 10 days to you to think, 1032 02:01:22,540 --> 02:01:24,780 not to make weddings. 1033 02:01:25,960 --> 02:01:28,340 Take their bows and knives! 1034 02:01:29,120 --> 02:01:31,660 All the elite to the village administration! 1035 02:01:50,940 --> 02:01:52,320 Manol! 1036 02:01:55,740 --> 02:01:57,960 What are you waiting for? 1037 02:04:03,120 --> 02:04:05,420 What now, father? 1038 02:04:11,800 --> 02:04:13,560 Now, Momchil, 1039 02:04:13,580 --> 02:04:15,440 the Elindenya's people 1040 02:04:15,440 --> 02:04:17,219 have many paths to go in front of them. 1041 02:04:19,840 --> 02:04:21,540 And everybody will 1042 02:04:21,540 --> 02:04:23,280 choose his own path... 69974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.