All language subtitles for [SubtitleTools.com] Красный шёлк.2025.IPTVRip.(2.15.17).25 fps
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,739 --> 00:01:00,912
(фоновая музыка)
2
00:01:16,336 --> 00:01:18,315
- Они на заднем сиденье,
можешь забирать.
3
00:01:20,520 --> 00:01:22,326
- Ду Синь,
4
00:01:22,367 --> 00:01:24,318
отгони машину.
5
00:01:29,293 --> 00:01:30,984
Ван Лин, зря.
6
00:01:31,025 --> 00:01:33,120
Яркая машина привлечет
ненужное внимание.
7
00:01:33,623 --> 00:01:36,006
- Но все служебные
машины отца заняты.
8
00:01:36,335 --> 00:01:38,344
Развозят его товар
с фабрики по магазинам.
9
00:01:38,702 --> 00:01:40,624
Поэтому пришлось
привезти на своей.
10
00:01:40,665 --> 00:01:42,211
Да и людей у него свободных нет.
11
00:01:42,252 --> 00:01:44,664
Все его сотрудники уже
с месяц помогают шить флаги.
12
00:01:44,821 --> 00:01:46,079
- Хотя твой отец
13
00:01:46,120 --> 00:01:47,838
и очень влиятелен в Шанхае,
14
00:01:47,879 --> 00:01:49,513
но он рискует, помогая нам.
15
00:01:49,554 --> 00:01:51,446
Тебе стоило бы
быть поосторожнее.
16
00:01:51,487 --> 00:01:53,467
Лучше вообще не доставить флаги,
17
00:01:53,508 --> 00:01:54,737
чем раскрыть товарищей.
18
00:01:54,778 --> 00:01:55,948
- Учитель Гао,
19
00:01:55,989 --> 00:01:57,738
простите мне мое нетерпение.
20
00:01:57,779 --> 00:02:01,028
Завтра еще больше людей выйдет
на демонстрацию, и с чем они пойдут?
21
00:02:02,137 --> 00:02:04,087
- Я чувствую,
22
00:02:04,445 --> 00:02:06,433
что-то затевается.
23
00:02:07,072 --> 00:02:08,503
В городе становится опасно,
24
00:02:08,544 --> 00:02:10,349
а наших сторонников всё больше.
25
00:02:10,390 --> 00:02:13,207
Но Гоминьдан не уступит
коммунистам Шанхай без борьбы.
26
00:02:14,143 --> 00:02:17,046
Возможно, ближайшие демонстрации
стоит и вовсе отменить.
27
00:02:37,231 --> 00:02:39,210
- Здравствуйте, Анна Васильевна.
28
00:02:44,100 --> 00:02:46,050
- Николай Тимофеевич.
29
00:02:46,610 --> 00:02:48,561
Неужто подарок мне
принесли на свидание?
30
00:02:48,891 --> 00:02:50,841
- Согласитесь, красив?
31
00:02:51,661 --> 00:02:53,640
И вас чем-то напоминает.
32
00:02:54,172 --> 00:02:56,296
Хотя жалко вам дарить
живое существо.
33
00:02:56,971 --> 00:02:58,460
Но подарок есть.
34
00:02:58,501 --> 00:03:00,423
Извольте.
35
00:03:00,464 --> 00:03:02,423
Мой пропуск на Родину.
36
00:03:02,888 --> 00:03:04,867
- Пропуск на Родину?
37
00:03:05,716 --> 00:03:08,042
Бывший царский агент
не может тут ставить условия,
38
00:03:08,141 --> 00:03:10,062
Николай Тимофеевич.
39
00:03:10,507 --> 00:03:12,688
Вот сколько за последние
годы вы сорвали нам операций?
40
00:03:12,960 --> 00:03:14,911
- 11?
- А не 13?
41
00:03:16,106 --> 00:03:17,826
- Не больше 12.
42
00:03:17,867 --> 00:03:19,672
А Барабинскую вы посчитали?
43
00:03:19,713 --> 00:03:21,202
- Да, обе.
- В императорском дворце?
44
00:03:21,243 --> 00:03:23,193
- Посчитала.
45
00:03:25,197 --> 00:03:26,772
- О, ладно.
46
00:03:26,813 --> 00:03:28,532
Кто старое помянет...
47
00:03:28,573 --> 00:03:31,303
Теперь я на стороне
Совета Союза Социалистических...
48
00:03:32,672 --> 00:03:34,651
Как это у вас там называется?
49
00:03:35,038 --> 00:03:36,989
И решил помочь
спасти ваших друзей.
50
00:03:37,780 --> 00:03:39,788
Вернее наших.
51
00:03:39,916 --> 00:03:41,981
А попалась мне тут директива
на уничтожение членов
52
00:03:42,109 --> 00:03:44,030
китайской Коммунистической
партии в Шанхае.
53
00:03:44,418 --> 00:03:45,993
С адресами.
54
00:03:46,034 --> 00:03:50,293
- Нам надо начать
эвакуацию, Анна Васильевна.
55
00:03:50,681 --> 00:03:52,285
И побыстрее.
56
00:03:52,326 --> 00:03:54,132
- Нам?
57
00:03:54,173 --> 00:03:57,797
(крики, выстрелы)
58
00:03:59,021 --> 00:04:01,462
- Ван Лин, беги домой,
предупреди отца!
59
00:04:02,283 --> 00:04:03,973
Товарищи, скорее собирайтесь!
60
00:04:04,014 --> 00:04:07,985
(напряженная музыка)
61
00:04:11,921 --> 00:04:13,526
- Туда! Быстрее, я их уведу!
62
00:04:13,567 --> 00:04:16,036
(напряженная музыка)
63
00:04:27,968 --> 00:04:29,947
- Времени у ваших местных протеже
64
00:04:30,017 --> 00:04:31,881
осталось немного.
65
00:04:31,922 --> 00:04:34,132
(напряженная музыка)
66
00:04:42,860 --> 00:04:44,060
- Ищите ее! Быстро!
67
00:04:44,101 --> 00:04:45,388
(испуганные крики)
68
00:04:45,429 --> 00:04:47,957
(напряженная музыка)
69
00:05:03,120 --> 00:05:04,292
- Лежать!
70
00:05:04,333 --> 00:05:08,505
(напряженная музыка)
71
00:05:14,664 --> 00:05:16,615
- Тащите! Тащите их сюда!
72
00:05:17,262 --> 00:05:19,212
И-и огонь!
73
00:05:20,379 --> 00:05:22,329
(Анна):
- Не стрелять!
74
00:05:22,774 --> 00:05:24,493
- Ладно, не буду.
75
00:05:24,534 --> 00:05:26,485
(свист)
76
00:05:32,933 --> 00:05:34,883
Это за 13-й считается?
77
00:05:35,386 --> 00:05:36,846
- Не надейся.
78
00:05:36,887 --> 00:05:40,165
(фоновая музыка)
79
00:05:41,331 --> 00:05:43,282
- Вот она!
80
00:05:47,103 --> 00:05:49,832
(фоновая музыка)
81
00:06:20,754 --> 00:06:22,733
- И подарок вручил, и цветы.
82
00:06:23,179 --> 00:06:25,158
Учитесь!
83
00:06:31,231 --> 00:06:33,210
(гул голосов)
84
00:06:42,891 --> 00:06:44,870
(шум улицы)
85
00:06:55,127 --> 00:06:57,308
- Сегодня день получки,
пойдем выпьем по рюмочке.
86
00:06:57,465 --> 00:06:58,665
- Да, дадут зарплату.
87
00:06:58,706 --> 00:07:01,061
- Пить, пить, пить!
Вы только и знаете, что пить.
88
00:07:01,188 --> 00:07:03,340
И ты еще!
Неудивительно, что ты не женат.
89
00:07:03,468 --> 00:07:06,342
- О, посмотри на них,
семейные разборки. Дома не
наругались?
90
00:07:06,700 --> 00:07:08,651
- Бегите! Бегите отсюда!
91
00:07:08,778 --> 00:07:10,786
- Быстрее! Бегите!
- Госпожа, что случилось?
92
00:07:10,943 --> 00:07:12,922
Что сегодня с госпожой?
93
00:07:14,233 --> 00:07:16,414
- Найди Ли Бо и
скорее уводи рабочих!
94
00:07:16,513 --> 00:07:18,434
(по-китайски)
95
00:07:19,427 --> 00:07:20,974
Уходите! Немедленно!
96
00:07:21,015 --> 00:07:22,994
Бросайте всё! Бегите!
97
00:07:23,506 --> 00:07:24,899
- Что такое?
- Что случилось?
98
00:07:24,940 --> 00:07:26,948
Что с молодой госпожой?
99
00:07:27,249 --> 00:07:28,939
- Бегите отсюда!
100
00:07:28,980 --> 00:07:30,960
(испуганные крики)
101
00:07:40,669 --> 00:07:42,619
- Они повсюду!
- Скорее уходим!
102
00:07:49,731 --> 00:07:50,960
Это я виновата.
103
00:07:51,001 --> 00:07:52,576
- Ну что ты, доченька.
104
00:07:52,617 --> 00:07:54,452
Маленькая царапина.
105
00:07:54,493 --> 00:07:56,472
Ли Бо!
106
00:07:58,678 --> 00:08:00,628
Что ты смотришь? Уведи ее!
107
00:08:02,862 --> 00:08:04,813
Лин, я следом за вами.
108
00:08:05,171 --> 00:08:07,381
Они меня не тронут.
Уходите, давайте.
109
00:08:08,028 --> 00:08:10,643
Ли Бо, уведи ее! Бегите!
110
00:08:11,030 --> 00:08:12,923
Бегите сейчас же!
111
00:08:13,079 --> 00:08:14,885
- Папа, нет.
- Так надо, доченька.
112
00:08:14,926 --> 00:08:16,761
- Поторопитесь.
- Папа!
113
00:08:16,802 --> 00:08:17,973
- Ли Бо!
114
00:08:18,014 --> 00:08:19,993
Береги ее!
115
00:08:23,122 --> 00:08:25,534
(тревожная музыка)
116
00:08:57,611 --> 00:08:59,619
Что вы творите?
117
00:09:00,958 --> 00:09:02,909
Это мой дом!
118
00:09:03,614 --> 00:09:05,593
Кто вам разрешил здесь быть?
119
00:09:08,347 --> 00:09:10,326
(возмущенные крики)
120
00:09:12,474 --> 00:09:14,426
- Приготовились!
121
00:09:18,938 --> 00:09:20,687
(испуганные возгласы)
122
00:09:20,728 --> 00:09:23,573
(тревожная музыка)
123
00:09:30,944 --> 00:09:32,924
- За что?
124
00:09:35,591 --> 00:09:39,792
(тревожная музыка)
125
00:09:52,272 --> 00:09:53,963
- Вы выбрали не тот флаг.
126
00:09:54,004 --> 00:09:56,301
(тревожная музыка)
127
00:10:02,633 --> 00:10:04,612
(испуганные возгласы)
128
00:10:12,215 --> 00:10:14,252
(тревожная музыка)
129
00:11:36,015 --> 00:11:38,024
- Еще раз!
130
00:11:39,635 --> 00:11:41,919
- Госпожа?
- Не называй меня госпожой.
131
00:11:51,801 --> 00:11:53,752
- Еще раз.
132
00:11:54,024 --> 00:12:02,439
Готовься.
133
00:12:03,317 --> 00:12:05,296
- Огня бы и по рюмочке.
134
00:12:11,253 --> 00:12:13,724
Учитель Гао, ей здесь не место.
135
00:12:14,428 --> 00:12:16,379
Не надо было брать.
136
00:12:16,506 --> 00:12:18,687
- В наше время такие
соратники - редкость.
137
00:12:19,449 --> 00:12:21,400
Она предана делу.
138
00:12:24,269 --> 00:12:26,220
Настоящий товарищ.
139
00:12:27,848 --> 00:12:29,798
И главное, знает русский.
140
00:12:39,796 --> 00:12:41,054
- Учитель Гао,
141
00:12:41,095 --> 00:12:43,017
Черного Дракона
здесь не перейти,
142
00:12:43,058 --> 00:12:45,037
надо возвращаться.
143
00:12:45,078 --> 00:12:47,028
- Выйдем к реке
ночью, найдем лодку.
144
00:12:47,387 --> 00:12:49,308
- Здесь только лодки хунхузов.
145
00:12:49,667 --> 00:12:51,386
- Прорвались через Гоминьдан,
146
00:12:51,427 --> 00:12:53,435
обойдем и хунхузов.
147
00:12:53,938 --> 00:12:55,397
- Хунхузы - головорезы.
148
00:12:55,438 --> 00:12:56,783
Им нужны деньги.
149
00:12:56,824 --> 00:12:58,861
(свист пули)
150
00:13:03,375 --> 00:13:05,383
- Хунхузы!
151
00:13:12,062 --> 00:13:14,734
(фоновая музыка)
152
00:13:35,497 --> 00:13:36,639
- Доложить!
153
00:13:36,680 --> 00:13:38,602
- Наши трое убиты: Волков,
154
00:13:38,643 --> 00:13:40,478
Исаков, Ремизов.
155
00:13:40,519 --> 00:13:42,497
Мы нарвались на засаду хунхузов
156
00:13:43,145 --> 00:13:45,095
у первой точки выхода.
157
00:13:46,060 --> 00:13:47,318
Патроны все вышли,
158
00:13:47,359 --> 00:13:49,338
еле ноги унес.
159
00:13:49,783 --> 00:13:51,733
По второй точке информации нет.
160
00:13:53,679 --> 00:13:54,735
Виноват.
161
00:13:54,776 --> 00:13:56,207
- Мне нужны все ваши люди.
162
00:13:56,248 --> 00:13:58,227
- Анна Васильевна,
163
00:13:58,816 --> 00:14:00,766
у нас тут свои проблемы есть.
164
00:14:01,039 --> 00:14:03,537
Не менее важные,
чем проблемы внешней разведки.
165
00:14:07,041 --> 00:14:09,424
- Данные об оставшихся в живых
166
00:14:09,667 --> 00:14:10,723
лидерах
167
00:14:10,764 --> 00:14:12,744
китайской компартии.
168
00:14:13,390 --> 00:14:15,889
- Что, данные?
- Они у одного из курьеров.
169
00:14:16,652 --> 00:14:18,689
Как и схемы их переброски в СССР
170
00:14:18,960 --> 00:14:20,939
со всеми явками и паролями.
171
00:14:21,846 --> 00:14:24,287
- Ну?
- Документы попадут не в те руки,
172
00:14:25,136 --> 00:14:27,231
и коммунистам
в Китае настанет конец.
173
00:14:29,119 --> 00:14:31,589
Как и будущим
отношениям СССР и Китая.
174
00:14:32,294 --> 00:14:33,494
А вы, товарищ,
175
00:14:33,535 --> 00:14:35,774
получите себе такого
врага на Дальнем Востоке,
176
00:14:35,960 --> 00:14:37,909
что хунхузы по сравнению с ним -
177
00:14:37,950 --> 00:14:39,901
просто легкий бриз
на березовой опушке.
178
00:14:42,597 --> 00:14:44,576
Представили?
179
00:14:47,503 --> 00:14:49,454
Оповещайте ваших людей, быстро.
180
00:14:52,065 --> 00:14:55,659
(тревожная музыка)
181
00:14:58,759 --> 00:15:00,767
- "Уо ши Артем.
182
00:15:00,923 --> 00:15:02,729
Я - Артем".
183
00:15:02,770 --> 00:15:03,855
Угу, так.
184
00:15:03,896 --> 00:15:05,847
"Вы говорите по-русски?
185
00:15:06,205 --> 00:15:08,300
Ни хуэй шуо".
186
00:15:08,745 --> 00:15:10,753
Ага, так.
187
00:15:13,622 --> 00:15:15,573
"Ни хуэй шуо".
188
00:15:16,450 --> 00:15:18,690
Да. Ни хуэй ты не шуо, Артем.
189
00:15:27,071 --> 00:15:29,627
(пение за кадром)
- Во кузнице,
190
00:15:30,534 --> 00:15:37,708
Во кузнице молодые кузнецы...
191
00:15:40,203 --> 00:15:42,038
- Товарищ чекист,
192
00:15:42,079 --> 00:15:44,779
ну точно говорю,
хунхуз телеграфную линию кокнул.
193
00:15:45,571 --> 00:15:47,348
На кой мне-то разрыв делать, а?
194
00:15:47,389 --> 00:15:49,628
- Василь, а на какие шиши ты
уже всю деревню насандалил?
195
00:15:51,111 --> 00:15:53,062
Металл, небось, продал?
196
00:15:53,623 --> 00:15:55,602
- Кормильца забирают!
- А ну!
197
00:15:55,903 --> 00:15:57,853
А ну, брысь!
198
00:15:58,904 --> 00:16:00,162
Бабы...
199
00:16:00,203 --> 00:16:03,019
Тем, ну что ж ты меж
своих-то шукаешь, ну?
200
00:16:03,464 --> 00:16:05,790
Китайский самогон толкать -
то я, да.
201
00:16:06,176 --> 00:16:08,127
А вот телеграф - то хунхуз.
202
00:16:08,255 --> 00:16:10,176
Он вчерась по всей
линии обрыв делал.
203
00:16:10,217 --> 00:16:11,619
А что я могу
сделать против него?
204
00:16:11,660 --> 00:16:14,101
- Ты китайского бандита больше
нашей рабочей власти боишься, а?
205
00:16:14,229 --> 00:16:15,746
- Тема,
206
00:16:15,787 --> 00:16:18,517
хунхуз - он тебе не просто
бандит с красной бороденкой.
207
00:16:18,904 --> 00:16:20,855
Ты знаешь, че они ее красят?
208
00:16:21,098 --> 00:16:23,077
Для страху.
209
00:16:24,186 --> 00:16:26,136
Грабят, убивают.
210
00:16:26,293 --> 00:16:27,666
У них тут свои тропы.
211
00:16:27,707 --> 00:16:28,965
И целая армия.
212
00:16:29,006 --> 00:16:30,985
До самого Байкал-моря
дойти могут.
213
00:16:31,718 --> 00:16:33,640
Так что хунхуз
здесь нынче хозяин,
214
00:16:34,518 --> 00:16:36,208
а не советы.
215
00:16:36,249 --> 00:16:38,200
(выстрелы за кадром)
216
00:16:45,774 --> 00:16:50,177
(тревожная музыка)
217
00:18:09,815 --> 00:18:11,188
- Никола...
- Вниз!
218
00:18:11,229 --> 00:18:13,208
- Не стрелять!
219
00:18:23,119 --> 00:18:26,368
(тревожная музыка)
220
00:18:44,649 --> 00:18:46,600
Это свои.
221
00:18:53,942 --> 00:18:55,488
(по-китайски)
- Ждал вас уже часов пять.
222
00:18:55,529 --> 00:18:57,509
- Документы при вас?
- Русские?
223
00:18:57,752 --> 00:18:59,500
- Да.
224
00:18:59,541 --> 00:19:02,877
Быстрее!
225
00:19:05,313 --> 00:19:07,927
(тревожная музыка)
226
00:19:17,001 --> 00:19:19,731
- Куда теперь?
- Если позволите, то вниз.
227
00:19:20,638 --> 00:19:22,588
В СССР.
228
00:19:23,005 --> 00:19:24,983
- Прямо вниз?
- Прямо вниз.
229
00:19:29,065 --> 00:19:31,016
(глухой стук)
230
00:19:31,403 --> 00:19:33,353
С горы на раз, два, три.
231
00:19:35,126 --> 00:19:36,355
Три.
232
00:19:36,396 --> 00:19:39,500
(тревожная музыка)
233
00:19:50,075 --> 00:19:51,679
(шум ветра)
234
00:19:52,302 --> 00:19:53,704
- Тем,
235
00:19:53,745 --> 00:19:55,696
ну послушай ты старого дурака.
236
00:19:57,006 --> 00:19:58,956
Не возьмешь ты их в одно рыло.
237
00:20:00,267 --> 00:20:01,785
Если они потом
238
00:20:01,826 --> 00:20:03,430
за эту засаду...
239
00:20:03,471 --> 00:20:04,498
Тема!
240
00:20:04,539 --> 00:20:06,518
(выстрел за кадром)
241
00:20:11,552 --> 00:20:13,503
- Василь!
- Тема, я за подмогой!
242
00:20:13,659 --> 00:20:15,638
- Держись!
- Василь, стой!
243
00:20:15,852 --> 00:20:17,831
Ты куда? Василь!
244
00:20:19,460 --> 00:20:21,756
- Как увидишь красную
морду, текай, Тема!
245
00:20:21,941 --> 00:20:23,747
- Стой!
246
00:20:23,788 --> 00:20:25,767
- Хунхузы!
247
00:20:32,909 --> 00:20:34,859
- Вы в порядке?
- Конечно.
248
00:20:35,593 --> 00:20:37,659
- Я брал тебя
переводчиком, не солдатом.
249
00:20:39,777 --> 00:20:41,728
(по-китайски)
- Добро пожаловать в Советский Союз.
250
00:20:43,818 --> 00:20:45,768
Прогресс на лицо.
251
00:20:46,156 --> 00:20:48,077
При монархии
использовали паровозы.
252
00:20:50,744 --> 00:20:52,695
Изобретательно.
253
00:20:53,890 --> 00:20:57,024
(тревожная музыка)
254
00:20:58,998 --> 00:21:00,949
А вот и двигатель прогресса.
255
00:21:02,895 --> 00:21:04,585
Всё, всё, всё, спокойно.
256
00:21:04,626 --> 00:21:06,259
- Куда прешь? Стой!
- Спокойно.
257
00:21:06,300 --> 00:21:07,703
- Спокойно.
- Стой!
258
00:21:07,744 --> 00:21:09,693
(по-китайски)
- Опусти оружие.
259
00:21:10,715 --> 00:21:12,031
- Кто такой?
- Артем Светлов,
260
00:21:12,072 --> 00:21:15,090
помощник уполномоченного КРО
губернского отдела ОГПУ при СНК СССР.
261
00:21:15,218 --> 00:21:16,880
- Это ты по-русски?
262
00:21:16,921 --> 00:21:18,900
- По-русски. Оружие на земь.
263
00:21:19,402 --> 00:21:21,382
- Мы свои.
264
00:21:22,578 --> 00:21:24,528
- Оружие на земь!
265
00:21:30,514 --> 00:21:32,493
(по-китайски)
Вы машете рукой.
266
00:21:33,977 --> 00:21:35,985
Вы будете вонять.
267
00:21:36,864 --> 00:21:38,323
Вы будете умолять.
268
00:21:38,364 --> 00:21:39,563
- Тон неверно.
269
00:21:39,604 --> 00:21:41,584
- Тебе мой тон не нравится,
рожа твоя бандитская?
270
00:21:41,711 --> 00:21:43,546
- "Ни хуэй" - четвертый тон.
271
00:21:43,587 --> 00:21:46,259
Во втором тоне, мягко говоря,
вы просите их вернуться.
272
00:21:48,176 --> 00:21:49,348
Довольно вам.
273
00:21:49,389 --> 00:21:51,396
Неужто офицера перед
собой не видите?
274
00:21:58,508 --> 00:22:00,458
- Беляк?
275
00:22:01,943 --> 00:22:03,402
(с акцентом)
- Мы курьеры
276
00:22:03,443 --> 00:22:05,394
китайской
Коммунистической партии.
277
00:22:10,399 --> 00:22:12,408
И он с нами.
278
00:22:13,140 --> 00:22:15,091
- Белый теперь с красными
в обнимку ходить решил?
279
00:22:15,247 --> 00:22:16,765
- Традиция.
280
00:22:16,806 --> 00:22:18,409
- Ну пусть с вами
в штабе разбираются.
281
00:22:18,450 --> 00:22:20,430
Оружие! Оружие на земь!
282
00:22:20,962 --> 00:22:23,028
- Опускайте. Опускайте.
- Быстро!
283
00:22:23,444 --> 00:22:25,423
- Спокойно.
284
00:22:30,139 --> 00:22:31,974
- Назад!
285
00:22:32,015 --> 00:22:33,994
- Всё, успокойся.
286
00:22:34,468 --> 00:22:37,227
(напряженная музыка)
287
00:22:43,386 --> 00:22:47,501
(динамичная музыка)
288
00:23:02,319 --> 00:23:04,702
(Николай):
- Удивительное средство передвижения,
289
00:23:04,743 --> 00:23:05,972
товарищ.
290
00:23:06,013 --> 00:23:07,530
Куда везете?
291
00:23:07,571 --> 00:23:09,435
- В Благовещенск.
292
00:23:09,476 --> 00:23:11,426
Кончай по ушам катать.
293
00:23:12,622 --> 00:23:14,861
- Нам бы просто
в Белогорск, там транзит.
294
00:23:14,902 --> 00:23:16,188
- Я тебе че сказал, беляк?!
295
00:23:16,229 --> 00:23:17,458
- А, всё, всё, всё.
296
00:23:17,499 --> 00:23:19,478
Всё, всё, всё.
297
00:23:20,616 --> 00:23:24,933
(тревожная музыка)
298
00:23:30,630 --> 00:23:32,581
- На, замерзнешь.
299
00:23:32,738 --> 00:23:36,592
(тревожная музыка)
300
00:23:40,184 --> 00:23:42,163
- Ну раз разговаривать
не хотите...
301
00:23:52,622 --> 00:23:54,140
(Артем):
- Стой!
302
00:23:54,181 --> 00:23:56,131
Стой!
303
00:23:56,951 --> 00:23:58,901
- Он же замерзнет!
- Не замерзнет,
304
00:24:00,386 --> 00:24:02,365
если будет бежать
305
00:24:03,676 --> 00:24:05,655
от волков.
306
00:24:06,677 --> 00:24:09,811
(тревожная музыка)
307
00:24:12,709 --> 00:24:14,660
(карканье ворон)
308
00:24:22,810 --> 00:24:24,530
(крики хунхузов)
309
00:24:24,571 --> 00:24:26,030
- Эй ты, подойди.
310
00:24:26,071 --> 00:24:29,494
(тревожная музыка)
311
00:24:31,526 --> 00:24:33,534
Курьер где?
312
00:24:35,249 --> 00:24:37,228
- А?
313
00:24:37,384 --> 00:24:40,345
(тревожная музыка)
314
00:24:41,136 --> 00:24:43,116
(шум двигателя)
315
00:25:13,085 --> 00:25:14,574
(Анна):
- Полторы недели потеряно.
316
00:25:14,615 --> 00:25:15,663
Полторы!
317
00:25:15,704 --> 00:25:17,257
Вы вообще в своем уме?!
318
00:25:17,298 --> 00:25:19,306
Перехватили курьера
в неустановленном месте.
319
00:25:19,492 --> 00:25:21,183
Сколько человек
жизнью пожертвовали!
320
00:25:21,224 --> 00:25:22,972
- Товарищи, пропустите.
321
00:25:23,013 --> 00:25:24,992
Не толпимся, товарищи.
322
00:25:25,091 --> 00:25:26,897
(Анна):
- Эту группу ждали в другом месте.
323
00:25:26,938 --> 00:25:28,456
С другим проводником.
324
00:25:28,497 --> 00:25:30,822
Корнилов!
Что вы мне под руку лезете?
325
00:25:30,950 --> 00:25:32,467
- Виноват. Чайку-с?
326
00:25:32,508 --> 00:25:34,775
- Вообще,
этих курьеров много кто ждал.
327
00:25:35,221 --> 00:25:36,508
Я их спас.
328
00:25:36,549 --> 00:25:38,124
- Что?
- Так они правда курьеры.
329
00:25:38,165 --> 00:25:39,624
(Анна):
- Как вы вообще там оказались?
330
00:25:39,665 --> 00:25:41,615
- Я решил помочь
китайским товарищам.
331
00:25:41,743 --> 00:25:43,665
Вашим товарищам! Вам помочь!
332
00:25:44,427 --> 00:25:46,378
И себе.
333
00:25:46,505 --> 00:25:48,398
Я хочу вернуться домой.
334
00:25:48,814 --> 00:25:51,630
Кстати,
можно мне тоже свежую одежду?
335
00:25:51,671 --> 00:25:53,131
- Нет.
- А чайку?
336
00:25:53,172 --> 00:25:55,180
- Нет!
337
00:25:56,000 --> 00:25:59,076
Учитель, прошу глубоко
простить нас за этот бардак.
338
00:25:59,233 --> 00:26:02,222
С сего момента руководитель
группы со стороны СССР - я.
339
00:26:02,350 --> 00:26:04,185
И ничего подобного
больше не повторится.
340
00:26:04,226 --> 00:26:06,234
- Вы не можете этого знать.
341
00:26:07,400 --> 00:26:09,379
- Отставить.
342
00:26:09,536 --> 00:26:10,736
- Если пожелаете,
343
00:26:10,777 --> 00:26:12,756
можете передать документы мне.
344
00:26:13,346 --> 00:26:15,296
- Это мое бремя, Анна.
345
00:26:15,452 --> 00:26:17,432
Я его и буду нести до конца.
346
00:26:18,223 --> 00:26:19,856
Для меня большая честь
347
00:26:19,897 --> 00:26:22,164
работать вместе с советскими
товарищами, спасибо.
348
00:26:22,205 --> 00:26:24,011
- Таежные травы.
349
00:26:24,052 --> 00:26:25,310
Согревают.
350
00:26:25,351 --> 00:26:27,099
- Федор Кузьмич.
351
00:26:27,140 --> 00:26:29,149
- Виноват.
352
00:26:30,546 --> 00:26:32,669
- Ваших людей хунхузы
хорошо постреляли.
353
00:26:33,028 --> 00:26:35,729
Как вы собираетесь защищать
китайских товарищей?
354
00:26:36,693 --> 00:26:37,951
Если хотите мое мнение...
355
00:26:37,992 --> 00:26:39,942
- Мнение белого?
Спасибо, обойдусь.
356
00:26:40,186 --> 00:26:41,501
(шепотом)
- Белого...
357
00:26:41,542 --> 00:26:42,742
- Ага.
358
00:26:42,783 --> 00:26:44,733
Так и знал! Белая крыса!
359
00:26:49,998 --> 00:26:51,314
(Николай):
- О, Ромео.
360
00:26:51,355 --> 00:26:53,305
Добрался-таки. Не замерз?
361
00:26:53,865 --> 00:26:56,075
- Товарищ комиссар, я...
Рядовой Светлов прибыл. Я...
362
00:26:56,116 --> 00:26:57,374
- Тот самый Светлов,
что нашел их?
363
00:26:57,415 --> 00:26:59,163
- И упустил.
364
00:26:59,204 --> 00:27:01,328
Я ведь с тебя Светлов
три шкуры сниму.
365
00:27:06,246 --> 00:27:08,254
- Светлов едет с нашей группой
366
00:27:09,623 --> 00:27:11,111
в Москву.
367
00:27:11,152 --> 00:27:12,583
- Что, простите?
368
00:27:12,624 --> 00:27:14,604
(по-китайски)
369
00:27:14,645 --> 00:27:16,595
Он же без году неделя.
370
00:27:16,636 --> 00:27:17,808
У меня есть более опытный.
371
00:27:17,849 --> 00:27:19,856
- Светлов смог найти курьеров.
372
00:27:21,023 --> 00:27:23,464
А взять Николая Тимофеевича
Гарина, лучшего царского агента,
373
00:27:23,505 --> 00:27:24,676
ой как непросто.
374
00:27:24,717 --> 00:27:26,581
- Почему непросто? Невозможно.
375
00:27:26,622 --> 00:27:29,495
- Значит так, Светлов
сопровождает нашу группу в Москву
376
00:27:29,883 --> 00:27:31,776
как представитель ОГПУ
на железной дороге.
377
00:27:31,903 --> 00:27:33,825
- Есть.
- Выпишите ему удостоверение.
378
00:27:33,923 --> 00:27:35,903
- Но...
- Мне не хватает людей, товарищ.
379
00:27:36,088 --> 00:27:37,952
Придется делиться.
380
00:27:37,993 --> 00:27:39,943
- Разрешите обратиться!
381
00:27:41,600 --> 00:27:42,887
У него нож в шапке был.
382
00:27:42,928 --> 00:27:44,907
Обыскать?
383
00:27:47,372 --> 00:27:49,236
- Ваши "опытные" упустили.
384
00:27:49,277 --> 00:27:51,228
- Встал.
385
00:27:54,212 --> 00:27:56,191
- Тихо, тихо, тихо, тихо.
386
00:27:57,445 --> 00:27:59,424
Я сам.
387
00:28:00,966 --> 00:28:02,945
У меня больше ничего нет.
388
00:28:03,217 --> 00:28:05,138
- Ага.
389
00:28:05,179 --> 00:28:07,620
(напряженная музыка)
390
00:28:10,663 --> 00:28:13,421
- Это подарок от очень
дорогой мне женщины.
391
00:28:14,617 --> 00:28:15,875
Не будешь же забирать?
392
00:28:15,916 --> 00:28:17,346
- Светлов, в сторону.
393
00:28:17,387 --> 00:28:21,502
(напряженная музыка)
394
00:28:27,055 --> 00:28:28,861
Добро пожаловать домой,
395
00:28:28,902 --> 00:28:30,882
товарищ.
396
00:28:31,759 --> 00:28:33,710
Арестуйте его.
397
00:28:39,206 --> 00:28:41,185
- Пошел!
398
00:28:48,181 --> 00:28:49,843
- О-о...
399
00:28:49,884 --> 00:28:52,383
По-моему,
благодаря вашему покорному слуге,
400
00:28:52,424 --> 00:28:54,576
у кого-то складывается
очень хорошая карьера.
401
00:28:54,848 --> 00:28:56,827
- Молча будь.
402
00:29:00,418 --> 00:29:02,224
(по-французски)
- Приятного аппетита.
403
00:29:02,265 --> 00:29:03,869
- Спасибо.
404
00:29:03,910 --> 00:29:05,918
Вкусно?
405
00:29:07,402 --> 00:29:09,382
Поздравляю, товарищ.
406
00:29:10,404 --> 00:29:12,383
От души.
407
00:29:13,867 --> 00:29:15,904
Всё, всё, всё.
Почему такие злые все?
408
00:29:17,821 --> 00:29:18,992
А ужин-то будет?
409
00:29:19,033 --> 00:29:21,041
- Контре не положено. Давай.
410
00:29:22,871 --> 00:29:24,821
Закрывай его.
411
00:29:31,356 --> 00:29:33,306
- Ну вроде свобода наступила,
412
00:29:34,271 --> 00:29:36,308
а все такие остались
недовольные.
413
00:29:36,897 --> 00:29:39,223
(таинственная музыка)
414
00:29:49,654 --> 00:29:51,633
(звук падающих капель)
415
00:29:58,085 --> 00:29:59,978
(гудок паровоза)
416
00:30:03,829 --> 00:30:08,030
(тревожная музыка)
417
00:30:16,614 --> 00:30:18,189
- Сколько вагонов?
- Восемь.
418
00:30:18,230 --> 00:30:20,758
Для китайских товарищей
подготовили отдельный вагон.
419
00:30:21,087 --> 00:30:22,893
Первый, после почтового.
420
00:30:22,934 --> 00:30:24,942
- Товарищ, вот с голосом
надо бы и поаккуратнее.
421
00:30:25,099 --> 00:30:27,049
- Пахнет странно.
- Что?
422
00:30:27,264 --> 00:30:29,214
На сельхозвыставку я еду.
423
00:30:30,207 --> 00:30:32,245
О, фотограф?
424
00:30:34,017 --> 00:30:35,996
Ну что же вы стоите?
Помогите товарищу.
425
00:30:37,625 --> 00:30:39,373
- Архитектор я.
426
00:30:39,414 --> 00:30:41,884
Фотографирую старинные
здания, пока не разрушены.
427
00:30:42,819 --> 00:30:44,769
- Уж больно вы по-летнему
одеты, архитектор.
428
00:30:45,157 --> 00:30:47,078
- Ну будем знакомы. Аянов.
- Свиблов.
429
00:30:48,505 --> 00:30:50,397
- Аккуратнее.
430
00:30:50,438 --> 00:30:52,389
- Держите, бабуля.
431
00:30:52,949 --> 00:30:54,842
- Ваше сиятельство.
432
00:30:54,883 --> 00:30:56,227
Будьте любезны,
433
00:30:56,268 --> 00:30:58,218
обращаться как должно.
434
00:30:58,519 --> 00:31:00,816
- Товарищ ваше сиятельство,
сияйте уже в поезд.
435
00:31:02,098 --> 00:31:03,673
- А вы хам.
- Товарищ, подождите!
436
00:31:03,714 --> 00:31:05,058
Это же вы приказали...
437
00:31:05,099 --> 00:31:06,790
- Спасибо, спасибо.
438
00:31:06,831 --> 00:31:07,944
Пирожки, пирожки.
439
00:31:07,985 --> 00:31:09,993
- ...Там запасные
ключи от всех вагонов.
440
00:31:10,092 --> 00:31:12,476
Я вас сразу узнала.
У вас такие роскошные усы.
441
00:31:13,238 --> 00:31:15,765
Это же ваш вагон
к нашему составу прицепили?
442
00:31:16,009 --> 00:31:17,987
- Наш. Где он?
443
00:31:18,087 --> 00:31:19,488
- Вам вон туда.
444
00:31:19,529 --> 00:31:22,635
Я распорядилась. Лучший вагон
лучшего поезда страны для наших
445
00:31:23,137 --> 00:31:25,088
доблестных защитников.
446
00:31:25,359 --> 00:31:27,339
Вы же руководитель группы?
447
00:31:27,466 --> 00:31:28,609
- Я?
- Да.
448
00:31:28,650 --> 00:31:30,109
- Ну...
449
00:31:30,150 --> 00:31:31,725
(Анна):
- Это не обсуждается.
450
00:31:31,766 --> 00:31:33,717
Ресторан будет открыт
только для нас.
451
00:31:33,873 --> 00:31:35,218
- Гражданочка чекист,
452
00:31:35,259 --> 00:31:37,786
я не могу отрезать остальные
вагоны от первых двух.
453
00:31:38,665 --> 00:31:40,701
У меня люди,
между прочим, первый класс.
454
00:31:41,637 --> 00:31:43,096
Вы знаете,
кто на этом поезде ездил?
455
00:31:43,137 --> 00:31:45,001
- Вы закончили?
456
00:31:45,042 --> 00:31:47,628
Никаких посторонних и
гражданских в вагоне-ресторане.
457
00:31:48,217 --> 00:31:49,618
И никаких проводников.
458
00:31:49,659 --> 00:31:51,668
- Анна Васильевна,
459
00:31:52,170 --> 00:31:54,467
Корнилов и Светлов поедут
в пассажирском вагоне,
460
00:31:54,508 --> 00:31:56,516
там будут пассажиры.
461
00:31:56,817 --> 00:31:59,085
Гражданских не удалось
отселить, но
462
00:31:59,905 --> 00:32:01,856
Светлов
463
00:32:02,936 --> 00:32:04,915
за нашими китайскими товарищами
464
00:32:05,678 --> 00:32:07,628
будет следить в оба глаза.
465
00:32:07,755 --> 00:32:09,013
Верно, Светлов?
466
00:32:09,054 --> 00:32:11,149
- Верно, глаз не спущу
с наших китайских товарищей.
467
00:32:11,680 --> 00:32:14,064
- "Партия Гоминьдан
при поддержке империалистов
468
00:32:14,105 --> 00:32:16,055
казнит сотни
коммунистов в Кантоне".
469
00:32:16,298 --> 00:32:18,104
Срочная новость, срочная новость!
470
00:32:18,145 --> 00:32:19,922
(по-китайски)
- Здесь слишком много людей.
471
00:32:19,963 --> 00:32:22,867
Возможно, безопаснее,
если документы понесу я, учитель.
472
00:32:23,022 --> 00:32:24,944
- Твоя задача - меня защищать,
473
00:32:25,071 --> 00:32:27,657
чтобы я не получил пулю между
глаз, как Ду Синь.
474
00:32:28,362 --> 00:32:30,110
(Артем):
- Загружаемся, товарищи.
475
00:32:30,151 --> 00:32:34,208
(напряженная музыка)
476
00:32:40,252 --> 00:32:42,231
(гудок паровоза)
477
00:32:42,330 --> 00:32:44,280
(свист чайника)
478
00:32:49,257 --> 00:32:50,630
- А-а.
479
00:32:50,671 --> 00:32:52,650
(динамичная музыка)
480
00:33:12,575 --> 00:33:14,468
- Твое. Твое.
481
00:33:14,509 --> 00:33:16,488
(крик Николая):
- Помогите!
482
00:33:16,616 --> 00:33:19,029
- А-а-а-а-а-а!
- Ага.
483
00:33:19,531 --> 00:33:21,164
- Ты... вы, пожалуйста.
484
00:33:21,205 --> 00:33:23,184
(крик Николая):
- Глаза!
485
00:33:24,409 --> 00:33:26,388
Мои глаза!
486
00:33:27,034 --> 00:33:28,985
Больно!
487
00:33:29,141 --> 00:33:30,370
А-а-а!
488
00:33:30,411 --> 00:33:32,419
- Тут стой, стой. А вот это твое.
489
00:33:33,153 --> 00:33:35,133
- Угу.
490
00:33:40,628 --> 00:33:42,623
(крик Николая)
491
00:33:44,582 --> 00:33:46,532
(шум борьбы)
492
00:33:48,420 --> 00:33:50,342
(охранник)
- Горю! Пар!
493
00:33:50,700 --> 00:33:52,623
- Сварюсь!
- Всё, всё, банщика пришлю.
494
00:33:53,442 --> 00:33:55,392
- Открой, паскуда, сгорю!
495
00:33:56,675 --> 00:33:58,538
(стук в дверь)
496
00:33:58,579 --> 00:34:00,097
- Ты, главное, меня держись.
497
00:34:00,138 --> 00:34:02,146
И Китаю русские помогут.
498
00:34:02,418 --> 00:34:03,819
(с акцентом)
- Посмотрим,
499
00:34:03,860 --> 00:34:05,811
кто кому помогать будет.
500
00:34:09,402 --> 00:34:11,352
А это слишком
привлекает внимание.
501
00:34:12,981 --> 00:34:14,931
(гул голосов)
502
00:34:15,693 --> 00:34:17,644
Слишком роскошно.
503
00:34:19,012 --> 00:34:20,905
(Анна):
- Светлов, хватит распеваться.
504
00:34:20,946 --> 00:34:22,925
- Располагайтесь.
505
00:34:23,428 --> 00:34:25,437
Да.
506
00:34:26,285 --> 00:34:28,062
- Дежурить в коридоре,
никого не впускать.
507
00:34:28,103 --> 00:34:30,053
- Есть.
508
00:34:30,412 --> 00:34:32,651
(по-китайски)
- Запритесь в купе и ждите указаний!
509
00:34:36,358 --> 00:34:39,779
(таинственная музыка)
510
00:34:44,438 --> 00:34:46,273
- У меня на линии уже
пять телеграмм висит!
511
00:34:46,314 --> 00:34:48,957
- Ожидайте!
- Заказ для доставки на Сковородино.
512
00:34:50,816 --> 00:34:52,450
- Да.
513
00:34:52,491 --> 00:34:54,470
Да, придется ждать.
514
00:35:01,668 --> 00:35:03,676
- Если будут новости...
515
00:35:04,640 --> 00:35:08,726
(динамичная музыка)
516
00:35:43,226 --> 00:35:45,235
(Анна):
- Это что?
517
00:35:48,739 --> 00:35:50,690
- Пирожок?
518
00:35:53,876 --> 00:35:55,076
А деньги-то?
519
00:35:55,117 --> 00:35:57,010
(официант)
- Заказ для вагона-ресторана.
520
00:35:57,051 --> 00:35:58,395
Я сообщаю через телеграф...
521
00:35:58,436 --> 00:35:59,781
- Зараза.
522
00:35:59,822 --> 00:36:01,800
- ...А на следующей
станции доставят.
523
00:36:02,506 --> 00:36:04,456
- Вон!
524
00:36:06,661 --> 00:36:08,063
- И ты тоже.
- Простите...
525
00:36:08,104 --> 00:36:09,304
- Вышел!
526
00:36:09,345 --> 00:36:11,296
- Слушаюсь.
527
00:36:15,031 --> 00:36:16,577
(Анна):
- Доложить в Иркутск:
528
00:36:16,618 --> 00:36:18,597
группа выезжает.
529
00:36:19,129 --> 00:36:21,108
Три курьера,
530
00:36:21,380 --> 00:36:23,331
три сопровождающих.
531
00:36:24,901 --> 00:36:26,765
Следующий отчет из Сковородино.
532
00:36:26,806 --> 00:36:30,373
(тревожная музыка)
533
00:36:33,530 --> 00:36:35,509
(гудок паровоза)
534
00:36:36,993 --> 00:36:40,993
(динамичная музыка)
535
00:37:20,515 --> 00:37:22,581
- Докладывай мне о каждом их шаге.
Ясно, Петь?
536
00:37:23,142 --> 00:37:24,832
- Ну... а если они заметят?
537
00:37:24,873 --> 00:37:26,449
- А ты сделай так,
чтобы не заметили.
538
00:37:26,490 --> 00:37:28,872
Я хочу знать про каждый
чих этой Волковой. Понял?
539
00:37:31,396 --> 00:37:32,942
- Так, товарищ!
- Я прошу прощения.
540
00:37:32,983 --> 00:37:35,193
- Так, товарищ, говорю один
раз и больше не повторяю, вон!
541
00:37:35,321 --> 00:37:36,953
В моем поезде не было
и не будет зайцев.
542
00:37:36,994 --> 00:37:38,945
Я вон уже пустила
группу товарищей.
543
00:37:39,245 --> 00:37:41,183
Ну у них хотя бы
удостоверения есть.
544
00:37:42,160 --> 00:37:44,110
- Это что?
- Это я.
545
00:37:47,297 --> 00:37:48,699
- Артем Светлов.
546
00:37:48,740 --> 00:37:50,345
- Так точно.
547
00:37:50,386 --> 00:37:52,336
- 23 года?
548
00:37:52,636 --> 00:37:54,904
- Я просто прямо очень
люблю свою работу.
549
00:37:57,052 --> 00:37:58,945
В том направлении
сначала пассажирские,
550
00:37:58,986 --> 00:38:01,947
потом вагон-ресторан,
следующий с вашей группой.
551
00:38:02,565 --> 00:38:04,400
В каждом вагоне
552
00:38:04,441 --> 00:38:06,160
есть ванная комната,
если понадобится.
553
00:38:06,201 --> 00:38:07,430
- Что за бардак?
554
00:38:07,471 --> 00:38:09,450
На одно купе продали два места!
555
00:38:09,924 --> 00:38:11,904
Я уступил даме свое.
Мне где теперь спать,
556
00:38:11,973 --> 00:38:13,894
в тамбуре или
в вагоне-ресторане?
557
00:38:14,369 --> 00:38:16,636
- Успокойтесь, любезный.
- Ну как вы проверяете билеты?
558
00:38:17,687 --> 00:38:19,955
Это просто безобразие.
Я буду жаловаться, я напишу.
559
00:38:28,250 --> 00:38:31,066
- Смотрите,
я поездных воров за версту чую.
560
00:38:31,800 --> 00:38:33,693
(по-французски)
- Мадам, я офицер.
561
00:38:33,734 --> 00:38:35,713
- М-м.
562
00:38:35,754 --> 00:38:37,733
Друг любезный,
563
00:38:37,861 --> 00:38:39,840
простите.
564
00:38:40,141 --> 00:38:42,120
У вас глубоко рабочий вид.
565
00:38:43,893 --> 00:38:45,872
Я приняла вас за пролетария.
566
00:38:46,952 --> 00:38:48,902
Еду к внуку в Петроград.
567
00:38:49,578 --> 00:38:51,529
Всё хочу увезти его в Харбин,
568
00:38:52,262 --> 00:38:54,213
а он не хочет, негодник.
569
00:38:55,408 --> 00:38:57,906
Как хорошо,
что в поезде свои, правда?
570
00:38:59,535 --> 00:39:01,514
Я устала от этих.
571
00:39:02,219 --> 00:39:04,025
Меня как-то качает,
572
00:39:04,066 --> 00:39:06,045
и глаза уже плохо видят.
573
00:39:06,519 --> 00:39:08,297
Поэтому приходится капать
574
00:39:08,338 --> 00:39:09,768
эти гадостные капли.
575
00:39:09,809 --> 00:39:11,788
(Аянов):
- Будет сифонить, я тобой его заткну.
576
00:39:12,782 --> 00:39:14,271
А вы знали,
577
00:39:14,312 --> 00:39:16,868
что раньше в поездах
газовое освещение было?
578
00:39:17,313 --> 00:39:19,292
А теперь вон,
только трубки остались.
579
00:39:19,910 --> 00:39:21,226
Устарело.
580
00:39:21,267 --> 00:39:22,381
(смех)
581
00:39:22,422 --> 00:39:25,468
Они как увидели, как мои химикаты
саранчу травят, так сразу:
582
00:39:25,596 --> 00:39:27,488
"Аянов, тебе в Москву".
583
00:39:27,876 --> 00:39:29,653
Ну я бы отметился,
ради приличия,
584
00:39:29,694 --> 00:39:30,952
а на самом деле - нет.
585
00:39:30,993 --> 00:39:32,972
- Товарищи,
586
00:39:33,042 --> 00:39:34,992
прошу всех покинуть
вагон-ресторан.
587
00:39:35,091 --> 00:39:37,012
Еда вам будет
доставляться в ваше купе.
588
00:39:37,053 --> 00:39:39,004
Работать быстро!
589
00:39:40,026 --> 00:39:41,745
Узнал что-нибудь?
590
00:39:41,786 --> 00:39:43,737
Ну?
591
00:39:44,424 --> 00:39:46,392
(гудок паровоза)
592
00:39:47,328 --> 00:39:50,144
(динамичная музыка)
593
00:40:07,559 --> 00:40:09,509
(по-китайски за кадром)
594
00:40:19,479 --> 00:40:21,457
- Это единственный
возможный вариант.
595
00:40:21,671 --> 00:40:23,621
- Я смогу вас защитить.
596
00:40:27,732 --> 00:40:29,105
- То, что вы предлагаете,
597
00:40:29,146 --> 00:40:30,866
невозможно.
598
00:40:30,907 --> 00:40:32,857
- Кто там?
599
00:40:33,475 --> 00:40:35,397
(Ли Бо):
- Лин?
600
00:40:39,623 --> 00:40:41,284
(стук в дверь)
601
00:40:41,325 --> 00:40:43,305
- Анна Васильевна,
там товарищ переводчица
602
00:40:43,346 --> 00:40:45,296
голосит, что они винторезы
свои сдавать не будут.
603
00:40:45,510 --> 00:40:46,970
Еще, что поесть хотят.
604
00:40:47,011 --> 00:40:51,068
(динамичная музыка)
605
00:41:06,520 --> 00:41:08,096
- Учитель Гао,
606
00:41:08,137 --> 00:41:10,087
вы под защитой советской власти.
607
00:41:11,138 --> 00:41:13,378
На нашей территории
оружие разрешено
608
00:41:13,419 --> 00:41:15,715
только сотрудникам
органов безопасности.
609
00:41:17,747 --> 00:41:19,727
И это приказ, товарищи.
610
00:41:23,173 --> 00:41:25,095
- Ну вот, вы слышали.
611
00:41:35,900 --> 00:41:37,850
Кольт Арми.
612
00:41:38,786 --> 00:41:40,736
- Мы голодные.
613
00:41:41,614 --> 00:41:43,421
- Мы тоже.
614
00:41:43,462 --> 00:41:45,441
Еда позже будет.
615
00:41:45,540 --> 00:41:49,106
(динамичная музыка)
616
00:42:06,810 --> 00:42:08,616
- Четыре -
617
00:42:08,657 --> 00:42:10,665
в китайском созвучно смерти.
618
00:42:16,622 --> 00:42:18,457
- От Анны Васильевны.
619
00:42:18,498 --> 00:42:20,448
Китайские товарищи
согласились сдать свое оружие.
620
00:42:20,576 --> 00:42:21,949
(Корнилов):
- Ставь сюды.
621
00:42:21,990 --> 00:42:23,941
Ключи у меня, если чего.
622
00:42:26,377 --> 00:42:28,356
О, сердце.
623
00:42:28,455 --> 00:42:31,069
Опять эту китайскую
Раувольфию глотать.
624
00:42:31,457 --> 00:42:35,629
(тревожная музыка)
625
00:42:44,703 --> 00:42:46,654
(Анна):
- Корнилов, Светлов, сюда!
626
00:42:50,620 --> 00:42:54,590
(тревожная музыка)
627
00:42:54,978 --> 00:42:57,015
Чей?
628
00:42:57,113 --> 00:42:59,064
- Да чтоб тебя.
- Так.
629
00:43:00,750 --> 00:43:02,700
- Проверяем поезд по новой.
630
00:43:02,972 --> 00:43:04,143
- Светлов.
- Да.
631
00:43:04,184 --> 00:43:05,991
- За мной на осмотр.
- Есть.
632
00:43:06,032 --> 00:43:07,981
- Корнилов,
чтоб мышь не проскользнула!
633
00:43:08,138 --> 00:43:10,060
- Есть.
634
00:43:13,535 --> 00:43:15,485
(по-китайски)
- Запритесь у себя в купе.
635
00:43:22,308 --> 00:43:24,259
- Учитель, что происходит?
636
00:43:27,763 --> 00:43:29,714
- Скоро мы всё узнаем.
637
00:43:35,383 --> 00:43:37,131
- Буранит сильно.
638
00:43:37,172 --> 00:43:39,295
- Встречный задержится.
- Чистить надо.
639
00:43:41,703 --> 00:43:43,653
Хунхузы! А-а!
640
00:43:44,502 --> 00:43:45,587
(крики)
641
00:43:45,628 --> 00:43:47,636
(выстрел)
642
00:43:49,668 --> 00:43:51,618
(за кадром)
- Ничего не бойся, милая. Поняла?
643
00:43:52,294 --> 00:43:53,495
Езжай на 12-ю.
644
00:43:53,536 --> 00:43:55,198
Скажи, что на нас напали.
645
00:43:55,239 --> 00:43:56,813
Что на нас напали хунхузы.
646
00:43:56,854 --> 00:43:58,805
Беги, родненькая, беги.
647
00:44:00,981 --> 00:44:04,693
(тревожная музыка)
648
00:44:12,179 --> 00:44:13,870
(Анна):
- Спасибо, товарищ.
649
00:44:13,911 --> 00:44:15,861
- Вам спасибо.
650
00:44:24,012 --> 00:44:25,587
(гудок паровоза)
651
00:44:25,628 --> 00:44:28,502
(динамичная музыка)
652
00:44:52,613 --> 00:44:54,649
(Корнилов):
- Если Анна Васильевна узнает,
653
00:44:54,777 --> 00:44:56,381
что я вас сюда вывел...
654
00:44:56,422 --> 00:44:58,372
Есть они хотят.
655
00:44:58,615 --> 00:45:00,595
А случись с вами что...
656
00:45:00,982 --> 00:45:02,355
- Отдайте наше оружие.
657
00:45:02,396 --> 00:45:04,318
- Приказы не обсуждаются.
658
00:45:05,225 --> 00:45:07,146
Ладно, пойду найду чего.
659
00:45:14,922 --> 00:45:16,497
Малой, а где повара?
660
00:45:16,538 --> 00:45:17,709
- Так ночь уже.
661
00:45:17,750 --> 00:45:19,383
- Рис есть?
- Нет.
662
00:45:19,424 --> 00:45:21,489
- Рыба, лапша, столетние яйца?
663
00:45:21,906 --> 00:45:23,885
- Рыбы нет, лапши тоже.
664
00:45:24,070 --> 00:45:25,328
Печенка есть.
665
00:45:25,369 --> 00:45:26,511
Вчерашняя.
666
00:45:26,552 --> 00:45:28,503
Почти столетняя.
667
00:45:29,323 --> 00:45:31,302
- Так готового вообще ничего нет?
668
00:45:31,661 --> 00:45:32,947
- Ужин только остался.
669
00:45:32,988 --> 00:45:34,563
- Так че молчишь, давай бегом.
670
00:45:34,604 --> 00:45:36,612
- Ага.
671
00:45:39,626 --> 00:45:41,577
- Доброй ночи.
672
00:45:42,743 --> 00:45:44,693
Шампанское еще подают?
673
00:45:45,110 --> 00:45:47,089
- Нашел когда пить. Товарищ.
674
00:45:54,518 --> 00:45:56,093
Вагон-ресторан
временно не работает,
675
00:45:56,134 --> 00:45:57,420
возвращайтесь в купе.
676
00:45:57,461 --> 00:45:59,036
- Одну бутылочку,
никто и не заметит.
677
00:45:59,077 --> 00:46:00,537
- Но...
678
00:46:00,578 --> 00:46:01,923
Я же сказал, ресторан закрыт.
679
00:46:01,964 --> 00:46:03,655
- Мне бы в почтовый вагон, там
680
00:46:03,696 --> 00:46:05,877
газовое оборудование
может сифонить.
681
00:46:07,736 --> 00:46:10,062
- Так. Вы в купе, вы за мной.
682
00:46:12,816 --> 00:46:14,766
- В купе, так в купе.
683
00:46:15,644 --> 00:46:17,623
- Сейчас вам принесут ням-ням.
684
00:46:22,339 --> 00:46:24,290
- И два фужера.
685
00:46:30,391 --> 00:46:31,996
- А че это мы саранчу
686
00:46:32,037 --> 00:46:34,073
посредь зимы травить решили, а?
687
00:46:34,518 --> 00:46:36,469
- Так к весне готовлю.
- К весне.
688
00:46:37,433 --> 00:46:41,548
(динамичная музыка)
689
00:47:21,623 --> 00:47:23,545
- Когда погиб отец,
690
00:47:24,163 --> 00:47:26,113
вы дали мне путь.
691
00:47:26,530 --> 00:47:28,595
Миссию.
692
00:47:29,271 --> 00:47:31,279
Смысл двигаться дальше.
693
00:47:31,926 --> 00:47:33,906
Но скоро Москва.
694
00:47:35,072 --> 00:47:37,080
Скоро путь закончится.
695
00:47:38,305 --> 00:47:40,255
И пустота вернется.
696
00:47:40,613 --> 00:47:42,563
Я к этому не готова.
697
00:47:42,604 --> 00:47:44,584
- Ван Лин,
698
00:47:45,288 --> 00:47:47,239
слушай меня внимательно.
699
00:47:47,598 --> 00:47:49,519
Жизнь полна знаков.
700
00:47:49,762 --> 00:47:52,261
Мы ищем смысл в каждом
мгновении жизни,
701
00:47:52,706 --> 00:47:56,215
но смыслы переплетаются
словно нити твоего шарфа.
702
00:47:56,544 --> 00:47:58,986
Лишь тот,
кто научится смотреть сквозь них,
703
00:47:59,184 --> 00:48:01,496
познает главный
секрет нашего пути.
704
00:48:02,691 --> 00:48:05,277
И тогда из моря слов и значений
705
00:48:05,636 --> 00:48:07,817
ты сможешь вычленить главное.
706
00:48:09,589 --> 00:48:12,492
Путь еще не закончен,
и мы лишь в начале пути.
707
00:48:13,226 --> 00:48:15,955
Твой отец погиб
ради великого дела.
708
00:48:16,112 --> 00:48:18,437
Мы не должны допустить,
чтобы его жертва
709
00:48:18,622 --> 00:48:19,967
была напрасной.
710
00:48:20,008 --> 00:48:22,663
Это дело теперь
продолжаем мы с тобой.
711
00:48:28,810 --> 00:48:31,136
Помни о нашем долге.
Пока ты жива,
712
00:48:31,610 --> 00:48:33,646
ты должна закончить миссию.
713
00:48:46,560 --> 00:48:47,962
А что, если я предложу
714
00:48:48,003 --> 00:48:49,982
тебе нести эти списки дальше?
715
00:48:52,944 --> 00:48:54,744
- Господа,
716
00:48:54,785 --> 00:48:56,706
а возможно ли этот ваш
717
00:48:56,747 --> 00:48:57,832
осмотр
718
00:48:57,873 --> 00:48:59,852
закончить побыстрее?
719
00:49:00,557 --> 00:49:02,478
Меня ожидают.
720
00:49:03,356 --> 00:49:04,902
(Анна):
- Незарегистрированные лекарства
721
00:49:04,943 --> 00:49:06,923
к провозу на территории
СССР запрещены.
722
00:49:07,194 --> 00:49:09,145
- Сколько я езжу
на советских поездах,
723
00:49:09,705 --> 00:49:11,021
эти капли
724
00:49:11,062 --> 00:49:12,897
у меня никогда не изымали.
725
00:49:12,938 --> 00:49:14,974
(Анна):
- Такие правила.
726
00:49:24,771 --> 00:49:26,663
- А вы кто такой?
727
00:49:26,704 --> 00:49:28,424
- Запамятовали?
728
00:49:28,465 --> 00:49:30,674
Светлов, 23 года. Душ принял.
729
00:49:31,380 --> 00:49:33,416
- Ну конечно, я вас сразу
узнала, товарищ Светлов.
730
00:49:33,457 --> 00:49:36,216
У меня память на лица как у вороны:
ни один безбилетник не проскочит.
731
00:49:36,257 --> 00:49:38,236
- Пардоньте.
732
00:49:39,114 --> 00:49:41,411
Любезный,
а где вы купили такой костюм?
733
00:49:42,722 --> 00:49:43,950
- В Харбине.
734
00:49:43,991 --> 00:49:45,942
На привозе.
735
00:49:47,281 --> 00:49:49,406
- Вот теперь я вижу,
что вам действительно 23.
736
00:49:49,792 --> 00:49:51,800
Такой молодой и уже
на таком задании.
737
00:49:51,841 --> 00:49:54,600
Я очень хочу вам помогать.
738
00:49:56,229 --> 00:49:57,631
- Поздравляю.
739
00:49:57,672 --> 00:49:59,593
- Я могу быть вам полезной.
740
00:50:00,096 --> 00:50:01,295
Не сомневайтесь.
741
00:50:01,336 --> 00:50:03,056
- А что вы хотели в купе Аянова?
742
00:50:03,097 --> 00:50:04,701
Вам что-то было нужно?
743
00:50:04,742 --> 00:50:06,692
- Мне? Э-э... Да вы что...
744
00:50:06,791 --> 00:50:08,539
- Куда следуете?
- В Иркутск.
745
00:50:08,580 --> 00:50:10,184
- Это все ваши вещи?
- Да.
746
00:50:10,225 --> 00:50:11,858
- А я просто хотела узнать,
747
00:50:11,899 --> 00:50:13,648
не нужно ли ничего?
748
00:50:13,689 --> 00:50:15,265
А он что,
749
00:50:15,306 --> 00:50:17,255
под подозрением у ОГПУ?
750
00:50:17,643 --> 00:50:19,650
(Анна):
- А после Иркутска куда планируете?
751
00:50:19,951 --> 00:50:21,931
(громкий хлопок)
752
00:50:30,226 --> 00:50:32,147
- А я вас заждался.
753
00:50:32,188 --> 00:50:34,168
Не думал, что мы будем не одни.
754
00:50:34,584 --> 00:50:36,217
(Анна):
- Кто? С какой целью? Куда едете?
755
00:50:36,258 --> 00:50:37,833
- Свиблов, архитектор.
756
00:50:37,874 --> 00:50:39,683
Еду в Москву изучать
757
00:50:39,724 --> 00:50:40,805
шпили.
758
00:50:40,846 --> 00:50:42,133
- А я говорила, на бутылочку
759
00:50:42,174 --> 00:50:44,182
Кордон Руж сбегутся все.
760
00:50:45,233 --> 00:50:47,184
(тревожная музыка)
761
00:50:52,361 --> 00:50:54,341
- Что вы тут делаете?
762
00:50:55,537 --> 00:50:57,487
Корнилов где?
763
00:50:57,729 --> 00:50:59,189
- Они пошли туда.
764
00:50:59,230 --> 00:51:03,259
(тревожная музыка)
765
00:51:09,101 --> 00:51:10,387
- Светлов.
766
00:51:10,428 --> 00:51:13,273
(тревожная музыка)
767
00:51:16,893 --> 00:51:18,873
Корнилов!
768
00:51:22,261 --> 00:51:23,721
Китайцев в купе, быстро!
769
00:51:23,762 --> 00:51:25,712
- Я нормально.
770
00:51:26,474 --> 00:51:28,454
- Кто это был?
- Не знаю.
771
00:51:29,938 --> 00:51:31,542
- Вы осмотрели все купе?
772
00:51:31,583 --> 00:51:33,533
В купе Лин ванную проверили?
773
00:51:44,137 --> 00:51:46,174
- Откройте, товарищ Лин!
Это приказ!
774
00:51:46,648 --> 00:51:48,512
(Ван Лин):
- Нет.
775
00:51:48,553 --> 00:51:50,504
- Товарищ Лин?
- Не открою!
776
00:51:54,123 --> 00:51:56,102
- Ну всё.
777
00:52:01,858 --> 00:52:03,808
(по-китайски)
Я хочу задать вопрос.
778
00:52:04,917 --> 00:52:06,867
Я хочу тебя поцеловать.
779
00:52:07,081 --> 00:52:08,224
За что по скуле-то?
780
00:52:08,265 --> 00:52:11,110
- "Уэн" в четвертом
фоне - это вопрос.
781
00:52:11,265 --> 00:52:13,534
"Уэн" в третьем - это поцелуй.
782
00:52:14,094 --> 00:52:16,305
Вы вопрос хотели задать
или всё же поцеловать?
783
00:52:16,548 --> 00:52:18,699
- Белая крыса!
- Нам надо арестовать японского шпи...
784
00:52:22,059 --> 00:52:24,039
Светлов, в поезде японский...
785
00:52:24,224 --> 00:52:25,511
А это еще зачем?
786
00:52:25,552 --> 00:52:27,560
- Это ты напал на Корнилова?
787
00:52:27,601 --> 00:52:28,829
- Выйдете оба!
788
00:52:28,870 --> 00:52:30,821
- Пожалуйста, послушай...
789
00:52:36,374 --> 00:52:38,007
Я ничего не видел, не видел.
790
00:52:38,048 --> 00:52:39,681
- Не смотри!
- Светлов, взгляд повыше,
791
00:52:39,722 --> 00:52:41,672
а то сейчас огребете по лицу.
792
00:52:44,166 --> 00:52:46,146
Ничему большевик не учится.
793
00:52:47,977 --> 00:52:50,417
Да что вы брыкаетесь,
аки царский рысак!
794
00:52:51,555 --> 00:52:53,015
Если Волкова меня увидит,
795
00:52:53,056 --> 00:52:55,064
она решит,
что вы ослушались ее приказа.
796
00:52:57,212 --> 00:52:59,133
(звон стекла)
797
00:53:02,464 --> 00:53:03,606
Эй! Эй!
798
00:53:03,647 --> 00:53:04,703
- Хватит!
799
00:53:04,744 --> 00:53:06,262
- Надо арестовать
японского шпиона!
800
00:53:06,303 --> 00:53:08,282
- А я че делаю?
801
00:53:18,337 --> 00:53:20,346
- Пардон, мадемуазель.
802
00:53:24,167 --> 00:53:26,117
Иди сюда!
803
00:53:36,982 --> 00:53:38,961
Мне кажется,
мы даме немножко мешаем.
804
00:53:40,820 --> 00:53:42,799
- А вам тут все не рады.
805
00:53:48,034 --> 00:53:49,985
- Всё.
806
00:53:50,834 --> 00:53:52,784
(выстрел)
807
00:54:05,784 --> 00:54:07,734
Это не я.
808
00:54:17,559 --> 00:54:18,845
- Стрелок туда...
809
00:54:18,886 --> 00:54:20,865
За ним. Анна Васильевна...
810
00:54:24,024 --> 00:54:25,281
Анна Васильевна...
811
00:54:25,322 --> 00:54:27,301
(по-китайски)
- Запритесь в купе, учитель.
812
00:54:30,863 --> 00:54:32,410
(Корнилов):
- Как же так?
813
00:54:32,451 --> 00:54:34,401
Анна Васильевна, как же так?
814
00:54:35,885 --> 00:54:37,864
Мать их передери, а!
815
00:54:39,983 --> 00:54:41,183
(Анна):
- Гарин...
816
00:54:41,224 --> 00:54:43,175
(Корнилов):
- Прямо в сердце.
817
00:54:44,053 --> 00:54:48,254
(печальная музыка)
818
00:55:09,248 --> 00:55:10,390
(Корнилов):
Всё, умерла...
819
00:55:10,431 --> 00:55:12,439
- Умерла!
- Почти догнал!
820
00:55:14,270 --> 00:55:16,018
Решетка сломана,
оружие в общем доступе.
821
00:55:16,059 --> 00:55:18,009
- Корнилов, какого...
- Умерла!
822
00:55:27,632 --> 00:55:29,582
- Я решил отказаться, Анни.
823
00:55:33,346 --> 00:55:35,296
- Так что,
824
00:55:35,828 --> 00:55:37,778
мы теперь по разные стороны?
825
00:55:43,389 --> 00:55:45,196
- Нам не дано испытать счастья
826
00:55:45,237 --> 00:55:47,187
простых решений.
827
00:55:47,574 --> 00:55:50,102
Я могу примириться
с потерей прошлой жизни,
828
00:55:50,230 --> 00:55:52,180
но я не могу предать ее.
829
00:55:53,808 --> 00:55:55,153
Я давал присягу.
830
00:55:55,194 --> 00:55:57,260
- Стране, которой больше нет?
831
00:55:57,358 --> 00:55:59,308
- Я не предатель.
832
00:56:01,572 --> 00:56:03,580
- Той жизни больше нет.
833
00:56:03,649 --> 00:56:05,600
Кому ты остаешься верен?
834
00:56:05,785 --> 00:56:09,698
(печальная музыка)
835
00:56:12,856 --> 00:56:14,835
- Себе.
836
00:56:18,599 --> 00:56:21,069
- Мне приказано тебя
убить, если откажешься.
837
00:56:21,890 --> 00:56:25,340
(печальная музыка)
838
00:56:26,767 --> 00:56:28,746
- Отпусти меня, Анни.
839
00:56:28,989 --> 00:56:33,133
(печальная музыка)
840
00:56:44,891 --> 00:56:46,870
- Кольт Арм Спешил.
841
00:56:48,037 --> 00:56:49,439
- Он сдал свой пистолет вам же.
842
00:56:49,480 --> 00:56:50,882
(Корнилов):
- Не доглядел.
843
00:56:50,923 --> 00:56:52,873
Моя вина, моя вина.
844
00:56:54,386 --> 00:56:56,365
Прости.
845
00:56:58,513 --> 00:57:02,484
(тревожная музыка)
846
00:57:04,170 --> 00:57:06,149
(гудок паровоза)
847
00:57:11,269 --> 00:57:13,566
Эй!
848
00:57:13,607 --> 00:57:15,586
(гудок паровоза)
849
00:57:37,908 --> 00:57:39,858
(шепотом)
- Помогите.
850
00:57:40,014 --> 00:57:41,849
- Милая, откуда же ты здесь?
851
00:57:41,890 --> 00:57:43,061
- Из Сковородино.
852
00:57:43,102 --> 00:57:45,082
- Подсоби.
853
00:57:51,529 --> 00:57:53,508
(напряженная музыка)
854
00:58:19,178 --> 00:58:21,186
- Давай, деточка, кушать.
855
00:58:21,458 --> 00:58:23,408
- Уверена,
что там красномордые дяди были?
856
00:58:23,594 --> 00:58:25,573
- Да.
857
00:58:25,787 --> 00:58:27,939
(Николай):
- Здесь железнодорожный разъезд.
858
00:58:28,124 --> 00:58:29,670
Сюда проедет?
859
00:58:29,711 --> 00:58:31,402
- Здесь путь разобран.
860
00:58:31,443 --> 00:58:32,961
Только вот здесь
опять начинается.
861
00:58:33,002 --> 00:58:34,837
(Артем):
- Здесь заблокируют, не прорвемся.
862
00:58:34,878 --> 00:58:36,626
- Надо взад ехать
- А еще, товарищи...
863
00:58:36,667 --> 00:58:38,589
- Взад двигать
со шпионом в поезде?
864
00:58:39,824 --> 00:58:41,965
- Его я видел рядом
с вагоном китайцев.
865
00:58:42,382 --> 00:58:44,101
Перед убийством Волковой.
866
00:58:44,142 --> 00:58:46,035
- Я водил его в почтовый вагон.
867
00:58:46,076 --> 00:58:47,593
Проверять его оборудование.
868
00:58:47,634 --> 00:58:50,249
- Ну а потом он вернулся обратно.
869
00:58:50,290 --> 00:58:51,402
- Ну вот.
870
00:58:51,443 --> 00:58:52,701
- Ну он же мог обернуться
871
00:58:52,742 --> 00:58:55,010
и ударить вас по голове
сзади, когда вы не видели?
872
00:58:55,080 --> 00:58:57,030
- О-о, не знаю.
- Ха...
873
00:58:59,583 --> 00:59:01,705
- Федор Кузьмич,
а на стрелка похож,
874
00:59:01,977 --> 00:59:03,986
как вы думаете?
875
00:59:06,711 --> 00:59:07,882
- Нет,
876
00:59:07,923 --> 00:59:09,902
агроном же.
877
00:59:11,472 --> 00:59:12,615
Интеллигент,
878
00:59:12,656 --> 00:59:14,607
архитектор-фотограф.
879
00:59:15,628 --> 00:59:17,550
Хм, сиятельство.
880
00:59:17,649 --> 00:59:20,696
Но убийца точно бёг
в сторону почтового вагона.
881
00:59:20,968 --> 00:59:22,947
- В почтовом никого
ведь не видал.
882
00:59:24,662 --> 00:59:27,738
Ну на кой вы мамзель
ко мне выперли?
883
00:59:28,789 --> 00:59:30,739
Виноват-с.
884
00:59:30,982 --> 00:59:32,961
Не люблю я жмуров.
885
00:59:36,293 --> 00:59:37,464
(девочка)
- Спасибо.
886
00:59:37,505 --> 00:59:38,936
- Простите, товарищи...
887
00:59:38,977 --> 00:59:40,985
(по-китайски)
- А если это кто-то из нас?
888
00:59:41,343 --> 00:59:42,745
- Опасно вступать в новый бой,
889
00:59:42,786 --> 00:59:44,744
оставив убийцу в тылу.
890
00:59:45,181 --> 00:59:46,266
- Переведи.
891
00:59:46,307 --> 00:59:48,921
- Вот и Ли Бо считает,
что убийца - Аянов.
892
00:59:49,338 --> 00:59:50,768
- Я так и знала.
893
00:59:50,809 --> 00:59:51,981
Я всегда всё знаю.
894
00:59:52,022 --> 00:59:53,972
- Может, знаете,
кто мое купе дважды продал?
895
00:59:54,244 --> 00:59:56,223
- Наше купе.
896
00:59:56,466 --> 00:59:58,590
В этой стране теперь всё общее.
897
00:59:59,583 --> 01:00:01,544
(по-китайски) - В чем вообще
ценность нашей миссии,
898
01:00:01,747 --> 01:00:03,785
раз мы готовы
пожертвовать людьми?
899
01:00:04,431 --> 01:00:05,574
- Что?
900
01:00:05,615 --> 01:00:08,114
- М-м...
Лин согласна, что Аянов - убийца.
901
01:00:09,309 --> 01:00:11,259
- А что происходит вообще?
902
01:00:11,386 --> 01:00:13,626
- Подумай, что станет
с нашими товарищами дома,
903
01:00:13,869 --> 01:00:15,819
если мы рискнем и проиграем.
904
01:00:18,948 --> 01:00:21,014
- В общем, все
считают, что Аянов -
905
01:00:21,373 --> 01:00:24,276
японский шпион,
и что его надо арестовать немедленно.
906
01:00:24,461 --> 01:00:26,526
- Да. Товарищ Корнилов,
внесите в свой рапорт,
907
01:00:26,567 --> 01:00:28,345
что я помогла вам
поймать шпиона.
908
01:00:28,386 --> 01:00:30,336
- Шпиона?!
- Сидеть!
909
01:00:30,377 --> 01:00:31,491
- Товарищи!
910
01:00:31,532 --> 01:00:33,511
Товарищи,
у нас воды в тендере нет.
911
01:00:33,609 --> 01:00:35,358
Если на станции не зальемся,
912
01:00:35,399 --> 01:00:37,147
заглохнем средь тайги без тепла.
913
01:00:37,188 --> 01:00:38,533
- Зальемся здесь.
914
01:00:38,574 --> 01:00:40,581
Поднимайте людей,
доставайте кастрюли, ведра.
915
01:00:40,796 --> 01:00:42,746
- И двинем взад?
- Пока заливаемся.
916
01:00:42,845 --> 01:00:44,477
Аянова под арест.
917
01:00:44,518 --> 01:00:46,325
- Карту у него заберите.
- Да.
918
01:00:46,366 --> 01:00:47,912
- Да и дров бы
нарубить, товарищи.
919
01:00:47,953 --> 01:00:49,932
- Сделаем.
920
01:00:52,860 --> 01:00:54,059
- Сюда.
921
01:00:54,100 --> 01:00:55,733
- Ну что вы...
922
01:00:55,774 --> 01:00:57,580
- Обе.
923
01:00:57,621 --> 01:00:59,600
- Какой я шпион?
924
01:01:00,046 --> 01:01:01,880
Я - аграном, товарищи.
925
01:01:01,921 --> 01:01:03,901
- Тамбовский волк тебе товарищ.
926
01:01:04,028 --> 01:01:05,949
- Я... Я найду на вас управу!
927
01:01:14,509 --> 01:01:16,517
(стук топора)
928
01:01:37,453 --> 01:01:39,432
- Гарин,
929
01:01:40,570 --> 01:01:41,712
почему Аянов?
930
01:01:41,753 --> 01:01:43,271
- Жесты.
931
01:01:43,312 --> 01:01:45,291
Как ты деньги покажешь?
932
01:01:46,544 --> 01:01:47,715
Верно.
933
01:01:47,756 --> 01:01:49,706
Или вот так.
934
01:01:50,757 --> 01:01:52,708
- И чего?
935
01:01:53,470 --> 01:01:54,930
- А Аянов что показал?
936
01:01:54,971 --> 01:01:56,720
- А они как узнали, как моим
937
01:01:56,761 --> 01:01:58,739
химикатом саранчу
травят, так сразу...
938
01:01:59,184 --> 01:02:01,510
- Это японский жест,
который означает деньги.
939
01:02:02,417 --> 01:02:04,396
Этот - означает "я понял".
940
01:02:05,389 --> 01:02:07,340
Я уверен,
что Аянов японский шпион,
941
01:02:07,727 --> 01:02:09,764
потому что невербальные привычки
942
01:02:09,805 --> 01:02:11,727
сложнее всего вытравить.
943
01:02:12,951 --> 01:02:14,902
- Замороченный ты.
944
01:02:14,943 --> 01:02:16,633
На кой это слушать решил?..
945
01:02:16,674 --> 01:02:18,307
Рубь давай!
946
01:02:18,348 --> 01:02:20,356
- Что, прости?
- Рубь, говорю.
947
01:02:20,830 --> 01:02:22,809
- Что рубить?
- Ну что, что? Бревно.
948
01:02:24,408 --> 01:02:26,417
(по-китайски)
- Что он говорит?
949
01:02:26,631 --> 01:02:28,581
- Мне бы кто перевел.
950
01:02:29,026 --> 01:02:30,976
- Милый человек.
- А.
951
01:02:32,230 --> 01:02:33,545
- А куда дрезина делась?
952
01:02:33,586 --> 01:02:35,536
- Никуда она
не делась, с рельс сняли.
953
01:02:38,694 --> 01:02:40,732
- Чудно.
954
01:02:47,093 --> 01:02:49,620
(динамичная музыка)
955
01:02:57,887 --> 01:03:00,876
Протащив дрезину на запасной
путь, мы отвлечем хунхузов.
956
01:03:02,302 --> 01:03:04,252
(детский плач)
957
01:03:07,151 --> 01:03:09,101
- Это что?
958
01:03:09,720 --> 01:03:11,670
- Поезд, но не там,
где должен быть.
959
01:03:12,173 --> 01:03:13,950
- И они подумают, что мы прошли
960
01:03:13,991 --> 01:03:15,595
вот сюда.
961
01:03:15,636 --> 01:03:17,586
(хунхуз)
- Здесь что?
962
01:03:17,714 --> 01:03:18,983
- Запасной путь.
963
01:03:19,024 --> 01:03:20,963
Боком проходит.
964
01:03:21,812 --> 01:03:23,791
- Слишком опасно.
965
01:03:24,178 --> 01:03:26,042
- Справится.
966
01:03:26,083 --> 01:03:28,062
- "Изобрази паровоз, Артем.
967
01:03:29,518 --> 01:03:31,497
Будешь героем, Артем".
968
01:03:32,317 --> 01:03:33,373
Белая крыса!
969
01:03:33,414 --> 01:03:35,249
- Если что, я подстрахую.
970
01:03:35,290 --> 01:03:37,269
Мы придем вот сюда
971
01:03:37,656 --> 01:03:39,578
и заберем его здесь.
972
01:03:40,080 --> 01:03:42,059
- Хм. Умно.
973
01:03:45,016 --> 01:03:46,994
(крики хунхузов)
974
01:03:58,811 --> 01:04:00,819
- Я пойду с тобой?
975
01:04:02,707 --> 01:04:04,686
(гудок паровоза)
976
01:04:05,449 --> 01:04:06,562
- Скажи папе:
977
01:04:06,603 --> 01:04:08,553
Волкова Анна Васильевна убита.
978
01:04:08,594 --> 01:04:10,227
Убийца не выявлен.
979
01:04:10,268 --> 01:04:12,219
- Можно это забрать?
- Да.
980
01:04:12,635 --> 01:04:16,779
- Возможно, была атака хунхузов.
981
01:04:16,820 --> 01:04:19,463
- Пусть доберется до станции
и срочно передаст телеграмму.
982
01:04:19,504 --> 01:04:21,453
- Поняла?
- Поняла.
983
01:04:28,941 --> 01:04:30,776
Дядь, а еще паровозик есть?
984
01:04:30,817 --> 01:04:32,767
- Ишь ты, ловкая какая.
985
01:04:33,732 --> 01:04:35,711
- Так снегоуборочный же.
986
01:04:39,302 --> 01:04:41,864
- Ангел мой, а это что за лошади?
987
01:04:42,708 --> 01:04:44,658
- Хунхузов.
988
01:04:46,436 --> 01:04:48,063
- Давай, давай, давай.
- Прощевайте.
989
01:04:48,104 --> 01:04:49,160
- Ушли!
990
01:04:49,201 --> 01:04:51,180
Хунхузы ушли!
991
01:04:52,838 --> 01:04:54,787
- Папа, папочка, папулечка!
992
01:04:56,935 --> 01:04:58,279
- Спасибо.
- Спасибо.
993
01:04:58,320 --> 01:05:00,213
- Пойдем.
994
01:05:00,254 --> 01:05:02,234
- Всё идет по плану.
995
01:05:02,340 --> 01:05:04,312
Мозговитый вы все-таки, Гарин.
996
01:05:07,239 --> 01:05:11,209
(напряженная музыка)
997
01:05:22,939 --> 01:05:24,918
(гудок паровоза)
998
01:05:25,738 --> 01:05:27,747
- Китайский городовой!
999
01:05:35,724 --> 01:05:37,040
- Артем!
1000
01:05:37,081 --> 01:05:38,742
- Всем оружие, быстро.
1001
01:05:38,783 --> 01:05:40,734
- Быстро!
- Едрить.
1002
01:05:43,083 --> 01:05:45,063
(гудок паровоза)
1003
01:05:45,912 --> 01:05:47,313
- Распорядитесь по составу,
1004
01:05:47,354 --> 01:05:49,305
на нас нападают хунхузы,
пусть готовятся.
1005
01:05:50,933 --> 01:05:53,461
- Аккуратнее здесь, пожалуйста.
Не поцарапайте ничего.
1006
01:05:54,887 --> 01:05:56,173
- Конечно.
1007
01:05:56,214 --> 01:05:58,222
(гудок паровоза)
1008
01:06:01,582 --> 01:06:05,640
(напряженная музыка)
1009
01:06:09,663 --> 01:06:11,700
- Они зажмут нас,
что ту пробку в узком горле.
1010
01:06:14,165 --> 01:06:16,145
- К себе в купе, быстро.
- Угу.
1011
01:06:17,023 --> 01:06:18,454
- Так, держи.
1012
01:06:18,495 --> 01:06:20,474
Держите. Держи.
1013
01:06:21,525 --> 01:06:23,302
- Я не умею.
Может, я лучше пойду?
1014
01:06:23,343 --> 01:06:25,756
- У тебя десять секунд
настрекаться, на.
1015
01:06:26,114 --> 01:06:28,700
- Ружье!
По правому борту, быстро!
1016
01:06:29,317 --> 01:06:31,037
- Спасибо.
1017
01:06:31,078 --> 01:06:32,567
- Держи.
1018
01:06:39,217 --> 01:06:41,022
(Корнилов):
Они будут целить по паровозу.
1019
01:06:41,063 --> 01:06:43,418
(напряженная музыка)
1020
01:06:52,435 --> 01:06:54,385
- Хлеб.
1021
01:06:55,782 --> 01:06:57,790
(напряженная музыка)
1022
01:07:12,002 --> 01:07:13,981
Глицерин пищевой.
1023
01:07:18,120 --> 01:07:20,099
Ремень.
1024
01:07:21,728 --> 01:07:23,245
- Товарищ Гарин, ремень.
1025
01:07:23,286 --> 01:07:25,467
(напряженная музыка)
1026
01:07:59,391 --> 01:08:01,399
(гудок паровоза)
1027
01:08:01,901 --> 01:08:03,852
- Он че,
хочет поезд булкой подорвать?
1028
01:08:04,730 --> 01:08:07,517
(тревожная музыка)
1029
01:08:11,829 --> 01:08:13,809
- Хорош, на пределе идет.
1030
01:08:18,352 --> 01:08:22,178
(напряженная музыка)
1031
01:08:25,307 --> 01:08:27,315
(гудок паровоза)
1032
01:08:31,253 --> 01:08:34,992
(тревожная музыка)
1033
01:08:36,361 --> 01:08:38,340
(стук колес)
1034
01:08:51,664 --> 01:08:55,108
(звучит опера Жоржа Бизе -
"Кармен")
1035
01:10:06,492 --> 01:10:08,499
(громкий крик)
1036
01:10:08,858 --> 01:10:10,866
- Да заткните его уже чем-нибудь!
1037
01:10:16,911 --> 01:10:19,813
(тревожная музыка)
1038
01:10:26,405 --> 01:10:29,019
- Пошла, пошла! Давай, давай!
1039
01:10:29,753 --> 01:10:31,299
- Да даю я, даю!
1040
01:10:31,340 --> 01:10:32,944
- Догоняем волосатиков!
1041
01:10:32,985 --> 01:10:34,993
(тревожная музыка)
1042
01:10:53,534 --> 01:10:56,004
- Хлеб? Не понял, зачем тут хлеб?
1043
01:10:56,391 --> 01:10:58,342
- Хороший знак.
1044
01:10:58,383 --> 01:11:00,333
(тревожная музыка)
1045
01:11:09,177 --> 01:11:11,127
- А этот горит.
- А?
1046
01:11:13,737 --> 01:11:15,917
(тревожная музыка)
1047
01:11:32,928 --> 01:11:34,879
- Твари чумазые!
1048
01:11:39,769 --> 01:11:41,777
На крышу! И прыгаем.
1049
01:11:43,347 --> 01:11:45,327
Прикрой нас.
1050
01:11:47,965 --> 01:11:50,290
(тревожная музыка)
1051
01:12:16,911 --> 01:12:18,775
(Ван Лин):
- Там Артем! Прикройте его!
1052
01:12:18,816 --> 01:12:20,767
- Лин, вернись! Без глупостей!
1053
01:12:30,909 --> 01:12:33,667
(тревожная музыка)
1054
01:12:48,225 --> 01:12:50,234
- На крышу!
1055
01:12:57,230 --> 01:12:59,238
- Ты че, холостняку тебе
надо, малой?
1056
01:13:00,116 --> 01:13:01,980
- Тихо!
1057
01:13:02,021 --> 01:13:04,029
(крики хунхузов)
1058
01:13:05,946 --> 01:13:07,954
- Прыгайте! Сюда!
1059
01:13:08,745 --> 01:13:10,724
- Они на крыше, стреляем вверх!
1060
01:13:14,026 --> 01:13:15,977
(крики хунхузов за кадром)
1061
01:13:16,231 --> 01:13:18,343
(тревожная музыка)
1062
01:13:28,341 --> 01:13:30,320
- Твари!
1063
01:13:35,614 --> 01:13:37,651
(тревожная музыка)
1064
01:13:43,897 --> 01:13:45,818
(выстрел)
1065
01:13:48,486 --> 01:13:50,407
- Рад помочь. Не благодарите.
1066
01:13:56,163 --> 01:13:58,113
- Артем!
1067
01:13:59,568 --> 01:14:03,019
(фоновая музыка)
1068
01:14:23,147 --> 01:14:25,097
- Идите, прячьте документы!
1069
01:14:25,138 --> 01:14:27,204
Пшел, кыш, шу-шу-шу, ну!
1070
01:14:27,361 --> 01:14:28,907
Давай беги, кыш!
1071
01:14:28,948 --> 01:14:30,581
(по китайски)
- Цо па?
1072
01:14:30,622 --> 01:14:32,572
- Да, точно, цопа полная.
1073
01:14:32,930 --> 01:14:34,881
- Хорошо.
1074
01:14:35,904 --> 01:14:37,882
(кашель)
1075
01:14:42,715 --> 01:14:44,664
(крик хунхуза)
1076
01:14:46,177 --> 01:14:49,542
(тревожная музыка)
1077
01:16:06,149 --> 01:16:07,580
- Отдайте фазанов,
1078
01:16:07,621 --> 01:16:09,601
и будете жить!
1079
01:16:14,981 --> 01:16:17,480
(тревожная музыка)
1080
01:16:21,359 --> 01:16:23,396
(Ван Лин):
- Артем!
1081
01:16:28,978 --> 01:16:30,986
- Говори, кто?
1082
01:16:31,749 --> 01:16:33,699
Кто вас нанял?
1083
01:16:38,041 --> 01:16:39,990
- Артем!
1084
01:16:47,218 --> 01:16:49,168
- Не стреляйте, учитель.
1085
01:16:50,710 --> 01:16:51,910
Говори, кто?!
1086
01:16:51,951 --> 01:16:53,093
Говори, и вытащу!
1087
01:16:53,134 --> 01:16:55,142
(выстрел)
1088
01:17:07,867 --> 01:17:09,803
- Да! Ты убит!
1089
01:17:11,779 --> 01:17:13,757
- А?
- В смысле,
1090
01:17:13,798 --> 01:17:15,258
ты жив, да?
1091
01:17:15,299 --> 01:17:17,221
Я перепутала.
1092
01:17:17,262 --> 01:17:19,269
- Перепутала она,
похожие же слова.
1093
01:17:19,743 --> 01:17:21,723
(грохот)
1094
01:17:25,949 --> 01:17:27,582
(крик хунхуза)
1095
01:17:27,623 --> 01:17:29,544
(выстрел)
1096
01:17:30,884 --> 01:17:32,863
- Спасибо.
1097
01:17:32,990 --> 01:17:34,046
(по-китайски)
1098
01:17:34,087 --> 01:17:36,066
- Это слово я знаю. Стой.
1099
01:17:43,698 --> 01:17:45,677
Так, фуражка.
1100
01:17:49,210 --> 01:17:53,238
(тревожная музыка)
1101
01:17:59,715 --> 01:18:15,432
Котел!
1102
01:18:15,646 --> 01:18:19,992
- Козе...
1103
01:18:20,033 --> 01:18:21,983
Котел!
1104
01:18:26,497 --> 01:18:28,447
- Конечно, котел.
1105
01:18:28,922 --> 01:18:30,583
- Надо прыгать.
- Я не могу.
1106
01:18:30,624 --> 01:18:32,575
Нога.
1107
01:18:32,703 --> 01:18:35,230
(фоновая музыка)
1108
01:18:46,296 --> 01:18:48,217
- Кидай.
1109
01:18:52,356 --> 01:18:55,404
(фоновая музыка)
1110
01:19:10,106 --> 01:19:12,056
- Давай, давай, ты сможешь.
1111
01:19:13,858 --> 01:19:15,865
Не смотри вниз, не смотри!
1112
01:19:18,590 --> 01:19:20,599
- Давай, давай!
1113
01:19:26,036 --> 01:19:28,535
(тревожная музыка)
1114
01:19:33,367 --> 01:19:35,346
Давай.
1115
01:20:03,353 --> 01:20:05,159
- В следующий раз ты
на дрезине едешь.
1116
01:20:05,200 --> 01:20:06,429
Зато ты герой
1117
01:20:06,470 --> 01:20:08,420
в глазах дамы сердца.
1118
01:20:08,519 --> 01:20:10,469
Смотри, не проворонь ее.
1119
01:20:17,391 --> 01:20:19,341
- Лучший поезд страны
1120
01:20:20,334 --> 01:20:22,285
был.
1121
01:20:23,047 --> 01:20:24,651
Войну пережил.
1122
01:20:24,692 --> 01:20:26,671
Ни одной царапины не было.
1123
01:20:28,502 --> 01:20:29,702
Какой ужас.
1124
01:20:29,743 --> 01:20:31,693
(звон стекла)
1125
01:20:40,190 --> 01:20:42,140
Приберите тут.
1126
01:20:46,684 --> 01:20:48,663
(тревожная музыка)
1127
01:20:53,495 --> 01:20:55,416
- Тихо, тихо, тихо.
- Нет.
1128
01:21:03,308 --> 01:21:05,258
- У хунхузов ружья были,
1129
01:21:05,472 --> 01:21:07,423
а эта рана маленькая.
1130
01:21:07,492 --> 01:21:09,414
- Револьвер.
1131
01:21:09,455 --> 01:21:11,434
- Выстрел с близкого
расстояния был.
1132
01:21:12,485 --> 01:21:14,406
(храп)
1133
01:21:16,381 --> 01:21:19,256
(тревожная музыка)
1134
01:21:21,778 --> 01:21:23,729
(Артем):
- У кого из наших был револьвер?
1135
01:21:27,002 --> 01:21:29,010
(по-китайски)
- Где ты был, Ли Бо?
1136
01:21:30,494 --> 01:21:32,473
Сначала Корнилову
дали по голове,
1137
01:21:32,629 --> 01:21:34,205
потом убили Анну.
1138
01:21:34,246 --> 01:21:35,359
Где ты был, Ли Бо?
1139
01:21:35,400 --> 01:21:36,975
- Как же так?
1140
01:21:37,016 --> 01:21:38,361
Его за что?
1141
01:21:38,402 --> 01:21:40,352
Он-то что?
1142
01:21:47,233 --> 01:21:49,040
- Ах ты, лжец!
1143
01:21:49,081 --> 01:21:50,367
- У меня нет документов.
1144
01:21:50,408 --> 01:21:51,665
- Тихо, тихо, тихо.
1145
01:21:51,706 --> 01:21:53,513
- Лин,
переведи ему: документов нет,
1146
01:21:53,554 --> 01:21:55,302
поезд не останавливаем,
гоним до Иркутска.
1147
01:21:55,343 --> 01:21:57,293
А мы пока перероем всё.
1148
01:21:57,825 --> 01:22:01,738
(тревожная музыка)
1149
01:22:06,627 --> 01:22:08,578
- Знамо дело,
на Аянова ты зря думал.
1150
01:22:09,340 --> 01:22:13,080
(тревожная музыка)
1151
01:22:20,769 --> 01:22:22,748
- Апчхи! Виноват-с.
1152
01:22:25,935 --> 01:22:29,415
(тревожная музыка)
1153
01:22:38,662 --> 01:22:41,103
(голоса за кадром) - Я хочу знать
про каждый чих этой Волковой.
1154
01:22:41,144 --> 01:22:42,777
- Они будут в почтовом вагоне.
1155
01:22:42,818 --> 01:22:44,307
- Мое купе дважды продали.
1156
01:22:44,348 --> 01:22:45,981
- Решетка сломана,
оружие в общем доступе.
1157
01:22:46,022 --> 01:22:48,203
- Вы осмотрели все купе?
- Что вы хотели в купе Аянова?
1158
01:22:56,325 --> 01:22:58,304
Извольте объяснить,
что вы здесь делаете?
1159
01:22:58,547 --> 01:22:59,776
- Я?
1160
01:22:59,817 --> 01:23:01,768
Шпиона ищу.
1161
01:23:02,500 --> 01:23:05,259
Единственный опытны военный
у вас, вот этот вот с усами,
1162
01:23:05,618 --> 01:23:06,789
и тот по голове получил.
1163
01:23:06,830 --> 01:23:09,300
Кому теперь шпионов ловить?
Пришлось всё взять в свои руки.
1164
01:23:18,576 --> 01:23:20,526
Вы что-то поняли, да?
1165
01:23:20,712 --> 01:23:22,489
Пожалуйста,
внесите меня в ваш отчет, мне
1166
01:23:22,530 --> 01:23:24,076
очень нужна благодарность.
1167
01:23:24,117 --> 01:23:25,577
Не в каждом поезде ловят шпиона,
1168
01:23:25,618 --> 01:23:27,626
а мне вот теперь как-то
надо всё восстанавливать.
1169
01:23:27,667 --> 01:23:29,848
А для этого влияние нужно,
ну и вес, так сказать.
1170
01:23:30,005 --> 01:23:33,744
- Мадемуазель.
1171
01:23:34,536 --> 01:23:36,486
(Артем):
- Аянов!
1172
01:23:38,374 --> 01:23:41,969
Аянов!
1173
01:23:42,357 --> 01:23:44,279
- Эй, генерал!
1174
01:23:46,282 --> 01:23:48,203
Ну че, нашли контру?
1175
01:23:48,908 --> 01:23:50,339
- Аккуратнее.
1176
01:23:50,380 --> 01:23:51,869
А всё равно холодно.
1177
01:23:51,910 --> 01:23:53,311
- Хорошо, я принесу шубу.
1178
01:23:53,352 --> 01:23:55,217
- Благодарю.
1179
01:23:55,258 --> 01:23:57,208
Ой.
1180
01:24:06,772 --> 01:24:08,723
- Ну, Светлов, подожди у меня!
1181
01:24:09,255 --> 01:24:11,003
Чтоб не лезла! Нет, вы слышали?
1182
01:24:11,044 --> 01:24:13,543
Да если вас не контролировать...
Сервиз был царский!
1183
01:24:14,161 --> 01:24:16,199
С гербом! А фарфор какой, а!
1184
01:24:16,614 --> 01:24:18,565
А хрусталь, ну чисто пел!
1185
01:24:23,281 --> 01:24:25,578
- Я к баллонам,
а то вдруг продырявили.
1186
01:24:28,129 --> 01:24:30,080
Не попадайся мне на пути.
1187
01:24:32,083 --> 01:24:34,062
- У тебя, вот я смотрю,
дар нравиться людям.
1188
01:24:34,219 --> 01:24:35,910
- Он в карте дырочки сделал.
1189
01:24:35,951 --> 01:24:38,594
Это, возможно, точки отступления,
так что повнимательнее.
1190
01:24:40,193 --> 01:24:42,144
- Ага.
1191
01:24:45,532 --> 01:24:49,503
(печальная музыка)
1192
01:25:10,150 --> 01:25:12,100
(стук в дверь)
1193
01:25:16,673 --> 01:25:24,077
- Зайди.
1194
01:25:24,118 --> 01:25:27,339
(тревожная музыка)
1195
01:25:39,761 --> 01:25:41,741
- Ты в порядке?
1196
01:25:42,763 --> 01:25:46,935
(тревожная музыка)
1197
01:25:57,280 --> 01:25:59,230
- Где документы, Лин?
1198
01:25:59,271 --> 01:26:01,336
(тревожная музыка)
1199
01:26:08,044 --> 01:26:09,561
- Не рано ли?
1200
01:26:09,602 --> 01:26:11,467
- Поздно.
1201
01:26:11,508 --> 01:26:13,458
Документы...
1202
01:26:13,903 --> 01:26:15,853
А вдруг их уже нет?
1203
01:26:16,211 --> 01:26:17,614
- Здесь они.
1204
01:26:17,655 --> 01:26:19,403
- Может, убийца
1205
01:26:19,444 --> 01:26:21,481
выкинул их хунхузам?
1206
01:26:21,840 --> 01:26:23,761
- Гао держал документы в груди.
1207
01:26:23,802 --> 01:26:25,752
Всегда. И без боя не отдал бы.
1208
01:26:26,457 --> 01:26:28,378
А на руках не было следов драки.
1209
01:26:28,419 --> 01:26:30,024
А выстрел был прямо в грудь.
1210
01:26:30,065 --> 01:26:32,072
Будь эти документы
на пути у пули,
1211
01:26:33,383 --> 01:26:35,334
рубашка бы кровью
не пропиталась.
1212
01:26:41,406 --> 01:26:43,386
- Я слышал тебя и учителя.
1213
01:26:44,120 --> 01:26:46,041
Он отдал тебе документы.
1214
01:26:47,929 --> 01:26:49,649
- А что, если я предложу
1215
01:26:49,690 --> 01:26:51,669
тебе нести эти списки дальше?
1216
01:26:54,019 --> 01:26:55,998
- Русским доверять нельзя.
1217
01:27:01,984 --> 01:27:03,963
Остались только ты и я.
1218
01:27:05,649 --> 01:27:07,628
Мы заберем документы,
1219
01:27:07,814 --> 01:27:09,793
вернемся домой.
1220
01:27:10,036 --> 01:27:11,958
Всё будет хорошо.
1221
01:27:13,269 --> 01:27:15,219
- Ты хотел сказать,
1222
01:27:15,260 --> 01:27:17,701
мы доставим документы в Москву?
1223
01:27:20,888 --> 01:27:23,098
(тревожная музыка)
1224
01:27:25,679 --> 01:27:27,629
(стук колес)
1225
01:27:35,231 --> 01:27:37,182
- Документики ищете?
- Да.
1226
01:27:37,800 --> 01:27:40,472
А ты не шукайся, я слышал,
что вы какие-то бумаги потеряли.
1227
01:27:43,197 --> 01:27:44,223
Гиблое дело.
1228
01:27:44,264 --> 01:27:46,446
Документы тут как иголку
на дне реки искать.
1229
01:27:47,092 --> 01:27:49,044
- В стоге сена.
1230
01:27:49,085 --> 01:27:51,583
(голос Николая):
- Я уверен, что Аянов японский шпион,
1231
01:27:51,624 --> 01:27:53,517
потому что невербальные привычки
1232
01:27:53,558 --> 01:27:55,508
сложнее всего вытравить.
1233
01:28:00,628 --> 01:28:02,117
(Корнилов):
- Новой жизни
1234
01:28:02,158 --> 01:28:03,791
ждал.
1235
01:28:03,832 --> 01:28:08,264
Верой и правдой.
1236
01:28:10,008 --> 01:28:11,958
Так обмануться.
1237
01:28:15,953 --> 01:28:17,384
Новая жизнь.
1238
01:28:17,425 --> 01:28:19,433
- Кстати о жизни.
1239
01:28:19,503 --> 01:28:21,136
Один из хунхузов сказал:
1240
01:28:21,177 --> 01:28:23,156
"Отдайте фазанов и будете жить".
1241
01:28:23,832 --> 01:28:25,465
- Фазанов.
1242
01:28:25,506 --> 01:28:27,486
Ну так хунхузы
называют китайцев.
1243
01:28:28,132 --> 01:28:29,390
Петухами -
1244
01:28:29,431 --> 01:28:31,381
чекистов.
1245
01:28:33,413 --> 01:28:35,393
- Интересно.
1246
01:28:35,751 --> 01:28:38,221
- Отдайте фазанов и будете жить!
1247
01:28:39,936 --> 01:28:41,915
- Петя, я видел фазанов и петухов
1248
01:28:42,418 --> 01:28:44,166
в списке заказов.
1249
01:28:44,207 --> 01:28:46,186
А на какой станции
нам их загрузят?
1250
01:28:46,545 --> 01:28:48,351
- Фазаны?
1251
01:28:48,392 --> 01:28:50,169
Ну че, мы буржуи какие-нибудь?
1252
01:28:50,210 --> 01:28:51,670
- Действительно.
1253
01:28:51,711 --> 01:28:52,767
Дай-ка сахарку.
1254
01:28:52,808 --> 01:28:55,509
Славный ты малый, только плохо
стреляешь, чуть меня не убил.
1255
01:28:56,762 --> 01:28:58,279
- Я нечаянно.
1256
01:28:58,320 --> 01:29:00,270
Вижу плохо.
1257
01:29:04,179 --> 01:29:06,187
(по-французски)
- Прямо как твоя бабушка.
1258
01:29:08,739 --> 01:29:10,689
Я сразу всё понял.
1259
01:29:11,279 --> 01:29:13,258
Он налил вам коньяк с шампанским
1260
01:29:13,703 --> 01:29:15,451
и с сахаром.
1261
01:29:15,492 --> 01:29:17,471
Хотя вроде бы видит вас впервые.
1262
01:29:19,862 --> 01:29:21,483
И его детская фотография
1263
01:29:21,524 --> 01:29:23,503
прямо у вас на столе.
1264
01:29:27,585 --> 01:29:29,477
- Раз ты слышал наш разговор,
1265
01:29:29,518 --> 01:29:31,497
то знаешь, что у меня их нет.
1266
01:29:32,029 --> 01:29:34,614
Учитель Гао проверял,
можно ли мне доверять.
1267
01:29:38,927 --> 01:29:40,906
А тебе он доверял, Ли Бо?
1268
01:29:41,582 --> 01:29:43,590
- Они мне нужны, Лин.
1269
01:29:44,151 --> 01:29:45,812
(по-французски)
- Я...
1270
01:29:45,853 --> 01:29:46,880
Я...
1271
01:29:46,921 --> 01:29:48,900
(по-французски)
- Вы - заяц.
1272
01:29:51,972 --> 01:29:53,951
(по-французски)
- Бабушке негде жить.
1273
01:29:55,060 --> 01:29:57,010
А здесь она - человек.
1274
01:29:57,801 --> 01:29:59,723
Меня уволят, если узнают.
1275
01:30:00,023 --> 01:30:01,685
- Что за бред?!
1276
01:30:01,726 --> 01:30:03,532
- Ваш внук любит узнавать
1277
01:30:03,573 --> 01:30:05,524
у своих друзей
в кассе и телеграфе,
1278
01:30:07,066 --> 01:30:09,016
какие из купе свободны.
1279
01:30:09,057 --> 01:30:11,065
А если никакие не свободны,
1280
01:30:11,481 --> 01:30:13,518
то просит напечатать
второй фальшивый билет
1281
01:30:14,137 --> 01:30:15,392
с ошибочной датой.
1282
01:30:15,433 --> 01:30:17,357
И подделывает число. И вуаля.
1283
01:30:22,506 --> 01:30:24,456
Ловкий малый.
1284
01:30:25,017 --> 01:30:26,996
Крутится, как может.
1285
01:30:27,239 --> 01:30:29,189
Хунхузом, часом, не помогаешь?
1286
01:30:30,471 --> 01:30:32,421
- Господин Гарин,
1287
01:30:33,530 --> 01:30:35,509
мой внук помогал только мне.
1288
01:30:39,130 --> 01:30:41,109
Петр старается изо всех сил
1289
01:30:41,150 --> 01:30:43,158
сохранить мою былую жизнь.
1290
01:30:44,902 --> 01:30:46,881
Он создает для меня спектакль,
1291
01:30:47,210 --> 01:30:49,709
который вы только что
так умело разрушили.
1292
01:30:51,136 --> 01:30:53,721
Если вы помыслили
найти виноватого,
1293
01:30:54,194 --> 01:30:56,145
а не виновного,
1294
01:30:56,936 --> 01:30:58,887
то я к вашим услугам.
1295
01:31:00,169 --> 01:31:02,667
Но внука своего я вам не отдам.
1296
01:31:06,229 --> 01:31:08,180
- Мадам.
1297
01:31:12,896 --> 01:31:14,789
(Корнилов):
- Это что за спектакль?
1298
01:31:14,830 --> 01:31:16,780
Про что вы тут все?
1299
01:31:21,496 --> 01:31:23,475
- Мне нужны документы, Лин.
1300
01:31:23,805 --> 01:31:25,756
- Почему?
1301
01:31:26,171 --> 01:31:28,209
Что случилось, Ли Бо?
1302
01:31:28,625 --> 01:31:30,056
(Артем):
- Тебе сколько лет-то вообще?
1303
01:31:30,097 --> 01:31:31,268
(Аянов):
- Да уж немало.
1304
01:31:31,309 --> 01:31:33,260
- Ты и Германскую небось прошел?
1305
01:31:33,301 --> 01:31:35,280
- А то.
- О-о-о.
1306
01:31:35,321 --> 01:31:36,924
У меня отец прошел.
1307
01:31:36,965 --> 01:31:38,455
Я помню, как мы...
1308
01:31:38,496 --> 01:31:39,926
Ну она в ноябре же закончилась,
1309
01:31:39,967 --> 01:31:42,379
и мы с мамкой еще полгода ждали,
пока отец до нас доберется.
1310
01:31:42,939 --> 01:31:44,890
- Ну, это еще что.
1311
01:31:45,190 --> 01:31:46,333
Представляешь,
1312
01:31:46,374 --> 01:31:48,353
объявляют конец войны.
1313
01:31:50,039 --> 01:31:52,018
А я думаю: "Да что же
вы, голубчики, делаете?"
1314
01:31:52,377 --> 01:31:53,548
Еды нет,
1315
01:31:53,589 --> 01:31:55,280
разруха вокруг, зима впереди.
1316
01:31:55,321 --> 01:31:57,271
И то надумал:
химикатами промышлять.
1317
01:31:57,428 --> 01:31:59,436
Ну для удобрений.
1318
01:32:00,054 --> 01:32:01,398
- Аянов,
1319
01:32:01,439 --> 01:32:03,418
Россия вышла
из Германской в марте,
1320
01:32:03,546 --> 01:32:05,497
Япония вышла в ноябре.
1321
01:32:06,264 --> 01:32:07,459
- Ага.
1322
01:32:07,500 --> 01:32:09,450
Да-да-да...
1323
01:32:10,155 --> 01:32:12,221
Аккуратнее, товарищ! Не попади!
1324
01:32:13,214 --> 01:32:15,338
Хлорпикрин убивает очень быстро.
1325
01:32:15,465 --> 01:32:17,358
- Тебе некуда деваться, сдавайся!
1326
01:32:18,236 --> 01:32:20,186
Стоять!
1327
01:32:20,574 --> 01:32:22,438
- Карту вернул!
1328
01:32:22,479 --> 01:32:24,429
(Николай):
- Твое творчество?
1329
01:32:26,692 --> 01:32:28,671
Как же много у вас
изменилось в советах,
1330
01:32:29,174 --> 01:32:31,124
с тех пор как меня не было.
1331
01:32:31,165 --> 01:32:33,104
И русский язык изменили.
1332
01:32:33,330 --> 01:32:35,251
И вот буква "Ф"
уже совсем не та.
1333
01:32:41,873 --> 01:32:45,295
А может, это кто-то другой
дописал фазанов в заказы?
1334
01:32:46,923 --> 01:32:49,018
(Анна):
- Доложить в Иркутск: группа выезжает.
1335
01:32:49,174 --> 01:32:51,153
Три курьера, три сопровождающих.
1336
01:32:51,224 --> 01:32:53,173
Следующий отчет из Сковородино.
1337
01:32:55,495 --> 01:32:56,637
- Не так ли,
1338
01:32:56,678 --> 01:32:58,628
товарищ
1339
01:32:58,987 --> 01:33:00,937
Федор Кузьмич?
1340
01:33:04,268 --> 01:33:06,219
- Это я помогла найти шпиона.
1341
01:33:06,981 --> 01:33:08,123
Простите.
1342
01:33:08,508 --> 01:33:10,400
- Ли Бо, мы же дружим с детства,
1343
01:33:10,441 --> 01:33:12,189
ты можешь сказать мне.
1344
01:33:12,230 --> 01:33:14,239
- Да. И люблю я тебя с детства.
1345
01:33:15,117 --> 01:33:17,067
А ты меня любишь?
1346
01:33:18,263 --> 01:33:20,242
Или ты даже не догадывалась?
1347
01:33:21,754 --> 01:33:23,734
- Мы всегда были друзьями, Ли Бо.
1348
01:33:24,410 --> 01:33:26,360
Ты всегда был рядом.
1349
01:33:26,632 --> 01:33:28,582
- Моя семья у них.
1350
01:33:28,999 --> 01:33:30,487
В руках Гоминьдана.
1351
01:33:30,528 --> 01:33:32,565
Спаси их.
1352
01:33:33,501 --> 01:33:35,480
И меня.
1353
01:33:38,984 --> 01:33:40,992
- Это ты убил учителя Гао?
1354
01:33:45,131 --> 01:33:47,111
- Они у тебя!
1355
01:33:47,354 --> 01:33:48,438
- Карту!
1356
01:33:48,479 --> 01:33:50,429
Быстро!
1357
01:33:52,375 --> 01:33:54,325
(Артем):
- Сдавайся!
1358
01:34:01,783 --> 01:34:03,735
- Кого ты там травить
собрался, письма?
1359
01:34:09,345 --> 01:34:13,633
(тревожная музыка)
1360
01:34:30,154 --> 01:34:32,104
- Батюшки святы.
1361
01:34:32,375 --> 01:34:34,355
(тревожная музыка)
1362
01:34:39,793 --> 01:34:41,772
Черт.
1363
01:34:45,334 --> 01:34:46,621
- Ли Бо... Артем, он сказал...
1364
01:34:46,662 --> 01:34:48,728
- Не вдыхай! Газ!
Газ, давай на выход.
1365
01:34:51,077 --> 01:34:52,999
Давай, давай, не оборачивайся.
1366
01:34:54,137 --> 01:34:56,288
(тревожная музыка)
1367
01:35:02,390 --> 01:35:04,312
- Ну как же так,
ты же славный малый?
1368
01:35:04,353 --> 01:35:06,246
Как же мог ты убить Гао?
1369
01:35:06,287 --> 01:35:07,948
- Я никого не убивал.
1370
01:35:07,989 --> 01:35:09,334
- Ты же слово дал,
1371
01:35:09,375 --> 01:35:11,354
что курьеров будешь защищать!
1372
01:35:11,395 --> 01:35:14,067
- Я не виноват, я просто старый дурак!
Дурак!
1373
01:35:14,425 --> 01:35:16,058
- Кто твой сообщник, говори?!
1374
01:35:16,099 --> 01:35:18,078
- Аянов! Хлорпикрин!
1375
01:35:18,898 --> 01:35:20,359
(Аянов):
- Газовое освещение было,
1376
01:35:20,400 --> 01:35:22,263
а теперь только трубки остались.
1377
01:35:22,304 --> 01:35:24,254
Устарело! Ха-ха!
1378
01:35:26,142 --> 01:35:27,487
- Уходим!
1379
01:35:27,528 --> 01:35:29,507
(Ван Лин):
- Ли Бо...
1380
01:35:30,385 --> 01:35:32,364
- Уходим!
1381
01:35:32,520 --> 01:35:34,471
Скорее!
1382
01:35:34,512 --> 01:35:36,463
- Уходим!
- Вы издеваетесь?
1383
01:35:40,804 --> 01:35:42,696
- Ли Бо, держи Корнилова!
1384
01:35:42,737 --> 01:35:44,168
Он знает, кто убийца.
1385
01:35:44,209 --> 01:35:46,218
(напряженная музыка)
1386
01:35:47,355 --> 01:35:49,306
- Уходи!
1387
01:36:03,892 --> 01:36:05,871
- У тебя нет раны.
1388
01:36:10,443 --> 01:36:12,422
(кашель)
1389
01:36:12,550 --> 01:36:13,952
- Корнилов, говори!
1390
01:36:13,993 --> 01:36:15,943
Кто убийца? Корнилов, говори!
1391
01:36:15,984 --> 01:36:17,935
Корнилов!
(хрипы)
1392
01:36:36,706 --> 01:36:38,657
(гудок паровоза)
1393
01:36:42,074 --> 01:36:44,083
- Давайте быстро, быстро выходим!
1394
01:36:45,480 --> 01:36:47,488
- Уже всё, да.
- Ты перекрывай дальше пока.
1395
01:36:47,875 --> 01:36:49,768
- Я спробую на сцепке. Идем.
- Ага.
1396
01:37:02,853 --> 01:37:04,169
- Нет.
- Ну?
1397
01:37:04,210 --> 01:37:06,189
- Ну?
- Всё, газа нет.
1398
01:37:11,108 --> 01:37:12,336
Успел?
1399
01:37:12,377 --> 01:37:14,357
- Да.
1400
01:37:49,809 --> 01:37:51,818
(металлический скрежет)
1401
01:38:01,152 --> 01:38:03,102
- Он убьет Гарина.
1402
01:38:06,375 --> 01:38:08,383
(напряженная музыка)
1403
01:38:44,096 --> 01:38:46,046
- Прощай, Никола.
1404
01:38:54,717 --> 01:38:57,099
(Артем): - Надо было дать
мне пристрелить этого козла.
1405
01:38:57,949 --> 01:38:59,264
(Ван Лин):
- Кого? Козла?
1406
01:38:59,305 --> 01:39:00,736
- Ну дятла этого.
1407
01:39:00,777 --> 01:39:02,410
Приятеля твоего,
1408
01:39:02,451 --> 01:39:04,084
Ли Бо.
1409
01:39:04,125 --> 01:39:05,585
- А он же человек.
1410
01:39:05,626 --> 01:39:06,941
- Ага.
1411
01:39:06,982 --> 01:39:08,702
Хлопнуть бы этого человека.
1412
01:39:08,743 --> 01:39:10,693
- Ну... Хлопнуть?
1413
01:39:12,466 --> 01:39:13,810
- Ну,
1414
01:39:13,851 --> 01:39:15,801
шлепнуть.
1415
01:39:15,958 --> 01:39:17,880
- Шлепнуть?
- Замочить.
1416
01:39:18,267 --> 01:39:20,217
- Замо...
- Пристрелить.
1417
01:39:20,979 --> 01:39:22,930
Ты точно по-русски гуторишь?
1418
01:39:23,230 --> 01:39:25,213
Теперь бы
по кедрачам не скакали.
1419
01:39:26,174 --> 01:39:28,153
(с акцентом)
- Не виноват Ли Бо.
1420
01:39:28,367 --> 01:39:30,318
Я его с детства знакома.
1421
01:39:33,216 --> 01:39:35,224
Он мой детский друг.
1422
01:39:36,379 --> 01:39:38,341
- Он хороший.
- Ага!
1423
01:39:42,625 --> 01:39:44,546
- Он тебя не убил, а мог.
1424
01:39:46,030 --> 01:39:48,067
Ты бы на его месте
так же поступил?
1425
01:39:49,465 --> 01:39:51,415
Ага!
1426
01:39:54,342 --> 01:39:56,322
- Лин, ну ты чего?
1427
01:40:03,000 --> 01:40:04,950
- Я не Лин! Это четвертый тон!
1428
01:40:05,309 --> 01:40:07,230
Я - Лин, второй тон!
1429
01:40:07,329 --> 01:40:09,279
Наверх!
1430
01:40:10,042 --> 01:40:11,531
Второй тон, как лес.
1431
01:40:11,572 --> 01:40:12,800
Вот лес.
1432
01:40:12,841 --> 01:40:14,820
Ты в лесу.
1433
01:40:14,891 --> 01:40:16,350
А лес
1434
01:40:16,391 --> 01:40:17,534
тобой
1435
01:40:17,575 --> 01:40:19,525
недоволен.
1436
01:40:24,299 --> 01:40:26,278
- Прости, лес.
1437
01:40:28,570 --> 01:40:31,011
Лин, ну че ты,
проголодалась небось?
1438
01:40:33,592 --> 01:40:35,543
Подожди.
1439
01:40:38,874 --> 01:40:40,824
Гарин!
1440
01:40:41,933 --> 01:40:43,941
Ах ты ж белая крыса.
1441
01:41:00,230 --> 01:41:02,181
- Прощай, Никола.
1442
01:41:21,933 --> 01:41:25,269
(фоновая музыка)
1443
01:41:25,656 --> 01:41:27,202
(Артем):
- Лин.
1444
01:41:27,243 --> 01:41:29,194
Лин.
1445
01:41:32,063 --> 01:41:34,042
Сообщил в Иркутск
о контрах в поезде.
1446
01:41:35,353 --> 01:41:37,304
- Ты же умеешь
управлять парусами?
1447
01:41:41,414 --> 01:41:42,729
- Ну...
1448
01:41:42,770 --> 01:41:47,001
(фоновая музыка)
1449
01:42:09,236 --> 01:42:11,186
(голос Гао):
- Жизнь полна знаков.
1450
01:42:11,631 --> 01:42:14,303
Мы ищем смысл в каждом
мгновении жизни,
1451
01:42:14,747 --> 01:42:15,774
но смыслы
1452
01:42:15,815 --> 01:42:18,314
переплетаются словно
нити твоего шарфа.
1453
01:42:18,413 --> 01:42:20,738
Лишь тот,
кто научится смотреть сквозь них,
1454
01:42:20,953 --> 01:42:23,134
познает главный
секрет нашего пути.
1455
01:42:23,405 --> 01:42:25,702
И тогда из моря слов и значений
1456
01:42:25,917 --> 01:42:27,867
ты сможешь вычленить главное.
1457
01:42:28,023 --> 01:42:31,157
А что, если я предложу тебе
нести эти списки дальше?
1458
01:42:35,874 --> 01:42:37,391
- Ключ.
1459
01:42:37,432 --> 01:42:41,489
(фоновая музыка)
1460
01:42:45,282 --> 01:42:46,972
(Артем):
- Лин,
1461
01:42:47,013 --> 01:42:48,993
ты чего на лед так таращишься?
1462
01:42:51,169 --> 01:42:53,148
- А тут глубоко?
1463
01:42:55,470 --> 01:42:57,420
- Да нет, не очень.
1464
01:42:59,799 --> 01:43:02,817
(фоновая музыка)
1465
01:43:08,024 --> 01:43:10,493
Так,
сейчас мы вот тот мыс обогнем
1466
01:43:12,122 --> 01:43:14,073
и догоним поезд.
1467
01:43:14,402 --> 01:43:16,353
Держись.
1468
01:43:20,780 --> 01:43:24,784
(напряженная музыка)
1469
01:43:38,212 --> 01:43:40,220
(хруст стекла)
1470
01:43:43,032 --> 01:43:46,598
(напряженная музыка)
1471
01:44:15,615 --> 01:44:17,594
- Отдай документы, шино!
1472
01:44:23,638 --> 01:44:25,328
Без бумаг не уйду!
1473
01:44:25,369 --> 01:44:27,320
- У меня их нет!
1474
01:44:36,192 --> 01:44:38,229
(приглушенный шум борьбы)
1475
01:44:49,670 --> 01:44:51,621
- Найду документы, найду убийцу.
1476
01:45:09,386 --> 01:45:10,582
Эти бумаги
1477
01:45:10,623 --> 01:45:12,775
стоят всего Дальнего Востока!
1478
01:45:13,451 --> 01:45:16,036
Ими должна владеть
достойная империя!
1479
01:45:16,423 --> 01:45:18,057
Японская!
1480
01:45:18,098 --> 01:45:20,048
- Вам, ублюдкам,
1481
01:45:20,522 --> 01:45:22,501
я точно бумаги не отдам!
1482
01:45:29,180 --> 01:45:31,159
- Предлагаю перерыв.
1483
01:45:31,864 --> 01:45:33,814
Найдем списки.
1484
01:45:34,202 --> 01:45:36,325
(Николай):
- Кто убил Гао?
1485
01:45:37,751 --> 01:45:39,326
Восстанавливаем события.
1486
01:45:39,367 --> 01:45:41,751
Когда я вбежал сюда,
в меня выстрелил Петя.
1487
01:45:42,109 --> 01:45:43,973
Да тебе к окулисту!
1488
01:45:44,014 --> 01:45:45,964
Гао был здесь.
1489
01:45:46,180 --> 01:45:48,129
Пиджак у него был расстегнут.
1490
01:45:49,498 --> 01:45:50,668
А потом...
1491
01:45:50,709 --> 01:45:52,141
Что потом?
1492
01:45:52,182 --> 01:45:54,391
Ну давай, думай,
Гарин, думай, думай.
1493
01:45:54,432 --> 01:45:56,384
Когда ты его
в последний раз увидел?
1494
01:45:57,694 --> 01:45:59,644
Из вагона он
выбежал застегнутым.
1495
01:46:00,465 --> 01:46:02,415
А это значит,
1496
01:46:04,101 --> 01:46:06,080
в почтовом его кто-то обыскал.
1497
01:46:07,940 --> 01:46:11,621
Кто это мог быть?
1498
01:46:11,662 --> 01:46:12,747
Там бой.
1499
01:46:12,788 --> 01:46:15,056
Корнилов его даже не видел,
не то чтобы мог обыскать.
1500
01:46:15,847 --> 01:46:17,826
Ну что, учитель,
1501
01:46:18,069 --> 01:46:20,020
это же вы сами
1502
01:46:20,263 --> 01:46:22,270
спрятали документы
1503
01:46:23,149 --> 01:46:25,128
на самом видном месте.
1504
01:46:32,038 --> 01:46:33,901
Документы нашел,
1505
01:46:33,942 --> 01:46:35,893
осталось найти убийцу.
1506
01:46:39,773 --> 01:46:42,704
(тревожная музыка)
1507
01:46:45,255 --> 01:46:47,379
- Ты же сказал,
что прикончил его.
1508
01:46:48,950 --> 01:46:50,900
Хорошо, что ошибся.
1509
01:46:52,730 --> 01:46:54,739
- Вам же списки нужны?
1510
01:46:55,126 --> 01:46:57,105
Пожалуйста, я не жадный.
1511
01:47:02,023 --> 01:47:04,090
(фоновая музыка)
1512
01:47:17,031 --> 01:47:18,981
Здесь был поезд.
1513
01:47:21,851 --> 01:47:23,454
Артем?
1514
01:47:23,495 --> 01:47:24,898
- О!
1515
01:47:24,939 --> 01:47:26,889
Догоняем.
1516
01:47:27,392 --> 01:47:29,862
Теперь осталось только понять,
как забраться в этот поезд.
1517
01:47:33,135 --> 01:47:35,143
- Осторожно!
- Вижу!
1518
01:47:37,493 --> 01:47:39,443
(крик Ван Лин)
1519
01:47:41,909 --> 01:47:43,599
Лин, смотри на меня
1520
01:47:43,640 --> 01:47:45,561
и не смотри вниз.
1521
01:47:46,815 --> 01:47:48,736
Я не отпущу тебя, держись!
1522
01:48:01,447 --> 01:48:03,426
- Гарин.
1523
01:48:06,700 --> 01:48:08,650
- Артем.
1524
01:48:10,076 --> 01:48:12,055
- Гарин.
1525
01:48:13,193 --> 01:48:15,144
- Нет, я Артем.
1526
01:48:17,291 --> 01:48:19,617
- Гарин. Его надо спасти.
1527
01:48:20,928 --> 01:48:22,907
- А-а, Гарин.
1528
01:48:23,265 --> 01:48:25,220
Спасти. Будь он неладен.
1529
01:48:25,978 --> 01:48:29,978
(динамичная музыка)
1530
01:48:35,301 --> 01:48:37,280
Держись!
1531
01:48:37,494 --> 01:48:40,021
(динамичная музыка)
1532
01:48:41,304 --> 01:48:43,455
(тревожная музыка)
1533
01:48:47,451 --> 01:48:50,266
- А-а... вы не представляете,
что я только что видел.
1534
01:48:51,260 --> 01:48:53,239
- Теперь тебе точно не жить.
1535
01:48:54,204 --> 01:48:56,125
- Тихо, тихо.
1536
01:48:57,264 --> 01:48:59,358
Стойте, стойте.
Вы же видели бумаги, да?
1537
01:49:00,409 --> 01:49:02,128
Я вот на них глянул.
1538
01:49:02,169 --> 01:49:03,456
Там нужен ключ.
1539
01:49:03,497 --> 01:49:05,418
- Мне платят только за списки.
1540
01:49:05,459 --> 01:49:07,410
Расшифровывают пусть сами.
1541
01:49:07,681 --> 01:49:09,315
- Ну да, так тоже можно.
1542
01:49:09,356 --> 01:49:10,440
- Сдохни!
1543
01:49:10,481 --> 01:49:12,460
(грохот)
1544
01:49:30,944 --> 01:49:32,951
(электрический треск)
1545
01:49:57,898 --> 01:50:01,696
(тревожная музыка)
1546
01:50:05,344 --> 01:50:12,432
Ли Бо... Ли Бо, не делай этого!
1547
01:50:12,819 --> 01:50:14,770
Отпусти!
1548
01:50:15,158 --> 01:50:17,049
- Отдай мне
1549
01:50:18,158 --> 01:50:20,109
ключ.
1550
01:50:24,248 --> 01:50:28,219
(тревожная музыка)
1551
01:50:31,319 --> 01:50:33,385
- Наше перемирие окончено, шино.
1552
01:50:40,381 --> 01:50:41,581
- Ли Бо!
1553
01:50:41,622 --> 01:50:43,630
(по-китайски)
1554
01:50:45,345 --> 01:50:47,123
- Артем,
1555
01:50:47,164 --> 01:50:49,114
Аянова возьми живым!
1556
01:50:57,842 --> 01:50:59,821
- Ли Бо!
- Живьем,
1557
01:50:59,977 --> 01:51:01,495
знамо дело.
1558
01:51:01,536 --> 01:51:03,573
Держитесь!
1559
01:51:08,462 --> 01:51:12,837
(тревожная музыка)
1560
01:51:18,823 --> 01:51:20,831
(звон стекла)
1561
01:51:25,173 --> 01:51:27,238
- Гарин!
- Аянов нужен живым!
1562
01:51:28,029 --> 01:51:29,982
Живым, слышишь?!
1563
01:51:39,603 --> 01:51:41,235
- Как ты надоел,
1564
01:51:41,276 --> 01:51:43,226
товарищ.
1565
01:51:45,779 --> 01:51:49,836
(тревожная музыка)
1566
01:52:01,306 --> 01:52:02,539
- Ли Бо!
1567
01:52:02,580 --> 01:52:05,219
(тревожная музыка)
1568
01:52:39,719 --> 01:52:41,612
- Большевики, чтоб вас!
1569
01:52:41,653 --> 01:52:43,631
Даже огнетушитель
не можете заправить...
1570
01:52:56,053 --> 01:52:58,033
(кашель Артема)
1571
01:53:05,288 --> 01:53:06,777
- Живой?
- А то.
1572
01:53:06,818 --> 01:53:08,769
- Надо было его брать
целым и раньше.
1573
01:53:08,897 --> 01:53:12,810
(тревожная музыка)
1574
01:53:26,155 --> 01:53:28,134
- Да елкин мой поезд.
1575
01:53:28,504 --> 01:53:30,732
Гора трупов. Курьер. Чекист.
1576
01:53:31,551 --> 01:53:32,608
Белый.
1577
01:53:32,649 --> 01:53:35,060
Боюсь, твою буржуйскую морду
будет ждать так себе прием.
1578
01:53:36,747 --> 01:53:38,726
(тяжелое дыхание Ли Бо)
1579
01:53:42,230 --> 01:53:44,181
- Не надо.
1580
01:53:44,424 --> 01:53:46,114
Потери - это часть нашей работы.
1581
01:53:46,155 --> 01:53:48,077
(хрипы Ли Бо)
1582
01:53:48,897 --> 01:53:50,588
Помнишь,
что я тебе раньше говорил?
1583
01:53:50,629 --> 01:53:53,415
- Забудь.
1584
01:53:53,456 --> 01:53:55,465
К людям лучше не привязываться.
1585
01:53:56,430 --> 01:53:58,380
Это совет от друга.
1586
01:54:03,472 --> 01:54:05,422
Пойдем до машиниста,
поддать поможем.
1587
01:54:05,867 --> 01:54:07,587
Попробуем его живым
довезти до Иркутска.
1588
01:54:07,628 --> 01:54:10,588
(тревожная музыка)
1589
01:54:16,802 --> 01:54:18,175
(храп)
1590
01:54:18,216 --> 01:54:21,436
(тревожная музыка)
1591
01:54:25,922 --> 01:54:27,468
- Тормози.
1592
01:54:27,509 --> 01:54:30,065
Списки. Давай я перепрячу,
а то мало ли что.
1593
01:54:30,683 --> 01:54:32,114
- Стой.
1594
01:54:32,155 --> 01:54:33,327
Шифр.
1595
01:54:33,368 --> 01:54:35,982
(тревожная музыка)
1596
01:54:42,978 --> 01:54:44,957
(тяжелое дыхание Ли Бо)
1597
01:54:55,821 --> 01:54:57,425
(хрипы Ли Бо)
1598
01:54:57,466 --> 01:55:01,581
(тревожная музыка)
1599
01:55:14,695 --> 01:55:16,155
- Ну!
1600
01:55:16,196 --> 01:55:17,743
Я всё равно найду,
1601
01:55:17,784 --> 01:55:20,138
кто оплачивает все
эти флаги и листовки.
1602
01:55:25,465 --> 01:55:27,411
Но тогда твоей семье
1603
01:55:27,452 --> 01:55:29,460
уже никто не поможет.
1604
01:55:30,194 --> 01:55:32,144
- Я скажу, кто.
1605
01:55:33,888 --> 01:55:35,867
Но вы дали слово.
1606
01:55:37,033 --> 01:55:38,869
Мое предательство -
1607
01:55:38,910 --> 01:55:40,831
их жизнь.
1608
01:55:40,872 --> 01:55:42,072
(по-китайски)
1609
01:55:42,113 --> 01:55:44,093
(стук каблуков)
1610
01:55:44,220 --> 01:55:48,335
(тревожная музыка)
1611
01:56:09,098 --> 01:56:11,106
(хриплое дыхание)
1612
01:56:13,802 --> 01:56:15,435
Лин,
1613
01:56:15,476 --> 01:56:16,820
русский предатель здесь.
1614
01:56:16,861 --> 01:56:18,667
- Кто?
1615
01:56:18,708 --> 01:56:20,658
Кто это, Ли Бо?
1616
01:56:20,873 --> 01:56:22,823
Ли Бо!
1617
01:56:25,202 --> 01:56:27,181
- Прости меня.
1618
01:56:30,339 --> 01:56:35,175
Ли Бо!
1619
01:56:35,216 --> 01:56:39,417
(тревожная музыка)
1620
01:56:56,284 --> 01:56:58,292
(Николай):
- Не порежьтесь, Лин.
1621
01:57:10,917 --> 01:57:12,867
Думаю, Ли Бо имел ввиду Волкову.
1622
01:57:21,422 --> 01:57:22,506
- Анна?
1623
01:57:22,547 --> 01:57:24,151
- Она, она.
1624
01:57:24,192 --> 01:57:26,258
Анна Васильевна,
выглядите так себе.
1625
01:57:27,742 --> 01:57:29,693
- Спасибо, Николай Тимофеевич.
1626
01:57:31,926 --> 01:57:34,223
Всего день на родине,
а уже нарядился
1627
01:57:35,159 --> 01:57:37,138
в советскую форму.
1628
01:57:37,624 --> 01:57:39,592
- Ради тебя, Анни,
я поменял стороны,
1629
01:57:39,979 --> 01:57:41,958
а ты уже оказалась предателем.
1630
01:57:42,778 --> 01:57:44,700
Я за тобой не поспеваю.
1631
01:57:44,741 --> 01:57:46,691
- Ради себя ты их поменял.
1632
01:57:48,694 --> 01:57:50,674
Если поменял.
1633
01:57:54,293 --> 01:57:56,273
Налей мне водки.
1634
01:57:56,400 --> 01:57:58,293
- Устала я.
- Может, винца?
1635
01:57:58,334 --> 01:57:59,909
Хорошо восстанавливает
кровопотерю.
1636
01:57:59,950 --> 01:58:01,900
- Водки.
1637
01:58:07,511 --> 01:58:09,520
Зря ты вернулся, Гарин.
1638
01:58:10,369 --> 01:58:11,511
Наша страна,
1639
01:58:11,552 --> 01:58:13,502
как этот поезд,
1640
01:58:14,381 --> 01:58:15,667
разодрана
1641
01:58:15,708 --> 01:58:17,658
и летит в никуда.
1642
01:58:18,796 --> 01:58:20,746
Но ты-то должен меня понять.
1643
01:58:21,538 --> 01:58:23,503
Ты видел ту жизнь.
1644
01:58:23,760 --> 01:58:25,710
Я так же хочу.
1645
01:58:26,501 --> 01:58:28,452
Здесь это невозможно.
1646
01:58:32,475 --> 01:58:33,935
- То есть, Анна Васильевна,
1647
01:58:33,976 --> 01:58:37,399
дважды наняли хунхузов,
1648
01:58:37,440 --> 01:58:39,217
чтобы устранить курьеров.
1649
01:58:39,258 --> 01:58:41,930
У Амура они уничтожили
ваши группы ОГПУ.
1650
01:58:42,462 --> 01:58:43,950
Только Корнилов выжил.
1651
01:58:43,991 --> 01:58:45,566
Ну, курьеров вел я.
1652
01:58:45,607 --> 01:58:46,865
И вы прорвались.
1653
01:58:46,906 --> 01:58:48,856
И вам пришлось
придумать новый план,
1654
01:58:49,445 --> 01:58:51,425
ведь Ли Бо вас узнал.
1655
01:58:53,630 --> 01:58:55,408
- Коммунисты
1656
01:58:55,449 --> 01:58:57,428
получают средства от...
1657
01:58:58,940 --> 01:59:01,641
- Как удачно,
что вы заговорили о деньгах.
1658
01:59:02,663 --> 01:59:04,614
- Анна.
1659
01:59:04,799 --> 01:59:06,779
Легка на помине.
1660
01:59:07,166 --> 01:59:09,578
Вы умеете эффектно появиться.
1661
01:59:11,928 --> 01:59:14,773
- Все мы рады блестящему
китайскому будущему
1662
01:59:16,372 --> 01:59:18,351
за британский счет.
1663
01:59:19,374 --> 01:59:21,671
- Должен отметить от лица короны,
1664
01:59:22,029 --> 01:59:24,153
Его Величество
очень благодарен вам
1665
01:59:24,251 --> 01:59:27,269
за ваши бескорыстные
хлопоты в Китае.
1666
01:59:28,148 --> 01:59:29,953
- С меня адреса,
1667
01:59:29,994 --> 01:59:32,002
с вас чек банка Его Величества.
1668
01:59:39,864 --> 01:59:42,248
- Мне кажется, вы предложили
ему часть своего гонорара.
1669
01:59:43,501 --> 01:59:45,451
- Англичане щедро платят,
1670
01:59:45,839 --> 01:59:47,385
но у него были другие интересы.
1671
01:59:47,426 --> 01:59:49,405
- Я убью тебя!
1672
01:59:52,910 --> 01:59:54,860
- Не злись, милая.
1673
01:59:55,565 --> 01:59:57,583
Я наняла хунхузов,
1674
01:59:58,566 --> 02:00:00,545
а Гоминьдан - твоего приятеля.
1675
02:00:04,800 --> 02:00:06,808
Между мной и им
нет особой разницы.
1676
02:00:08,898 --> 02:00:10,993
- Вы с Корниловым
подсказали хунхузам,
1677
02:00:11,034 --> 02:00:13,157
сколько в поезде
будет ГПУшников,
1678
02:00:13,487 --> 02:00:15,437
сколько китайцев,
1679
02:00:15,767 --> 02:00:16,996
а также,
1680
02:00:17,037 --> 02:00:18,987
где будете прятаться вы,
1681
02:00:19,635 --> 02:00:21,700
глухарь из первого вагона,
1682
02:00:22,780 --> 02:00:24,730
по которому во время атаки
1683
02:00:25,378 --> 02:00:26,722
не стреляли.
1684
02:00:26,763 --> 02:00:28,136
(Анна):
- План хороший,
1685
02:00:28,177 --> 02:00:30,127
исполнители плохи.
1686
02:00:32,881 --> 02:00:35,265
(Николай): - Это вы всё это
время были в почтовом вагоне.
1687
02:00:38,163 --> 02:00:40,113
И лидер хунхузов
1688
02:00:40,154 --> 02:00:42,104
мог вас сдать.
1689
02:00:44,367 --> 02:00:46,289
За это вы его застрелили.
1690
02:00:47,340 --> 02:00:49,103
Но вас увидел
1691
02:00:49,144 --> 02:00:51,108
учитель Гао.
1692
02:00:57,788 --> 02:00:59,767
- Товарищи, как же так?
1693
02:01:00,847 --> 02:01:02,543
Его за что?
1694
02:01:02,584 --> 02:01:03,778
Он-то что?
1695
02:01:03,819 --> 02:01:05,770
(Николай):
- Именно тогда Корнилов понял,
1696
02:01:06,013 --> 02:01:07,992
что и его вы обманули.
1697
02:01:08,985 --> 02:01:11,542
Это же он вам помог провернуть
этот трюк со смертью.
1698
02:01:11,785 --> 02:01:13,735
- Но мы же все видели, что
1699
02:01:13,979 --> 02:01:15,929
она уже умерла.
1700
02:01:16,778 --> 02:01:17,891
Раувольфия.
1701
02:01:17,932 --> 02:01:19,912
Из лекарств Корнилова.
1702
02:01:20,270 --> 02:01:22,191
Очень сильное седативное, Лин.
1703
02:01:22,434 --> 02:01:24,442
Десяток шариков усыпят так,
1704
02:01:24,483 --> 02:01:26,462
что даже пульс не прощупаешь.
1705
02:01:26,648 --> 02:01:28,974
И кажется, что человек мертв.
1706
02:01:30,053 --> 02:01:31,456
- Незарегистрированные лекарства
1707
02:01:31,497 --> 02:01:33,678
к провозу на территории
СССР запрещены.
1708
02:01:34,066 --> 02:01:36,275
(Николай):
- Капли графини вы закапали в глаза.
1709
02:01:36,490 --> 02:01:38,815
Зрачки расширились,
не реагируя на свет.
1710
02:01:39,231 --> 02:01:41,095
Словно глаз мертвого.
1711
02:01:41,136 --> 02:01:42,653
Вам помогал Корнилов.
1712
02:01:42,694 --> 02:01:44,645
Кровавая рана на его голове -
1713
02:01:45,176 --> 02:01:47,127
взятая с кухни печень.
1714
02:01:47,832 --> 02:01:49,637
- Уверены, Анна Васильевна?
1715
02:01:49,678 --> 02:01:51,225
(Николай):
- И вы были уверены.
1716
02:01:51,266 --> 02:01:53,245
Ваша же кровь была реальной.
1717
02:01:53,949 --> 02:01:57,256
И крови хватило, чтобы залить
ей несуществующую рану в груди.
1718
02:01:58,077 --> 02:02:01,528
Корнилов должен был убедиться, что
вас не будут тщательно осматривать.
1719
02:02:02,233 --> 02:02:04,183
Он же и автор отверстия пули.
1720
02:02:04,946 --> 02:02:06,896
- И я готов.
1721
02:02:07,370 --> 02:02:09,321
(Николай):
- И спектакль был готов.
1722
02:02:10,516 --> 02:02:12,264
Даже Гарин поверил.
1723
02:02:12,305 --> 02:02:16,276
(тревожная музыка)
1724
02:02:19,318 --> 02:02:21,269
Только тебя
я не смог досмотреть,
1725
02:02:21,482 --> 02:02:23,433
как было должно.
1726
02:02:23,878 --> 02:02:25,655
- Зачем так сложно?
1727
02:02:25,696 --> 02:02:27,618
Можно просто нас убить.
1728
02:02:27,659 --> 02:02:29,869
- Просто вас убить
должны были хунхузы.
1729
02:02:30,227 --> 02:02:31,543
Атака бандитов,
1730
02:02:31,584 --> 02:02:33,563
поезд взорван,
1731
02:02:33,950 --> 02:02:35,930
все документы сгорели.
1732
02:02:36,115 --> 02:02:37,459
А сама Анна Васильевна
1733
02:02:37,500 --> 02:02:39,682
к моменту нападения
уже официально мертва.
1734
02:02:39,838 --> 02:02:42,221
- Чтобы никто в ОГПУ
даже помыслить не мог,
1735
02:02:42,724 --> 02:02:45,453
что это я выкрала документы,
и меня надо искать.
1736
02:02:46,187 --> 02:02:48,628
- А если бы хунхузы убили
семью смотрителя станции?
1737
02:02:49,391 --> 02:02:51,052
- Николай Тимофеевич,
1738
02:02:51,093 --> 02:02:53,102
эти товарищи бесплатно
никого не режут.
1739
02:02:54,355 --> 02:02:56,017
Велено было поезд,
1740
02:02:56,058 --> 02:02:58,036
значит, поезд.
1741
02:02:58,395 --> 02:03:00,316
- Ну да, но рискованно.
1742
02:03:00,761 --> 02:03:01,846
- Кто бы говорил.
1743
02:03:01,887 --> 02:03:03,866
- А если бы Корнилов
не успел донести?
1744
02:03:04,571 --> 02:03:06,580
- Но он успел.
1745
02:03:08,467 --> 02:03:10,418
Какая же ты зануда.
1746
02:03:10,805 --> 02:03:13,650
- Скажи папе:
Волкова Анна Васильевна убита.
1747
02:03:13,749 --> 02:03:15,151
Убийца не выявлен.
1748
02:03:15,192 --> 02:03:16,882
Время на расследование нет.
1749
02:03:16,923 --> 02:03:18,874
Возможно, атака хунхузов.
1750
02:03:18,915 --> 02:03:21,385
Пусть срочно доберется
до станции и отправит телеграмму.
1751
02:03:21,656 --> 02:03:23,347
- Поняла?
- Поняла.
1752
02:03:25,293 --> 02:03:27,272
- Как уговорили Корнилова?
1753
02:03:27,400 --> 02:03:30,505
- Сказала, что контру легче
искать в поезде, когда ты мертв.
1754
02:03:32,623 --> 02:03:34,574
Чуть не сорвал мне всё.
1755
02:03:34,702 --> 02:03:36,420
Понял, что сам помогал шпиону.
1756
02:03:36,461 --> 02:03:37,864
- Новой жизни
1757
02:03:37,905 --> 02:03:39,019
ждал.
1758
02:03:39,060 --> 02:03:42,741
Верой и правдой.
1759
02:03:42,782 --> 02:03:44,790
Ну так обмануться.
1760
02:03:46,130 --> 02:03:48,138
Новая жизнь.
1761
02:03:50,835 --> 02:03:52,987
- Это же Корнилов вам
отдал пистолет Ли Бо,
1762
02:03:53,345 --> 02:03:55,209
а потом подыграл с нападением?
1763
02:03:55,250 --> 02:03:56,912
- А дурень Светлов
1764
02:03:56,953 --> 02:03:59,504
преследовал моего
несуществующего убийцу.
1765
02:04:01,080 --> 02:04:03,030
Давай сюда документы и шифр,
1766
02:04:03,187 --> 02:04:05,137
Николай Тимофеевич.
1767
02:04:07,458 --> 02:04:10,418
- Шифр
1768
02:04:10,459 --> 02:04:12,438
на шарфе.
1769
02:04:13,778 --> 02:04:15,065
Не тяни,
1770
02:04:15,106 --> 02:04:17,056
скоро Иркутск.
1771
02:04:19,637 --> 02:04:21,559
- Я скучал по тебе.
1772
02:04:23,591 --> 02:04:25,541
- И я.
1773
02:04:27,833 --> 02:04:29,784
Мы же не чужие.
1774
02:04:31,816 --> 02:04:33,824
Мы уже однажды стояли
перед этим выбором.
1775
02:04:35,423 --> 02:04:37,230
- Не отказывайся на этот раз.
- Анни...
1776
02:04:37,271 --> 02:04:38,903
- Пожалуйста.
1777
02:04:38,944 --> 02:04:40,780
Я тебя тогда отпустила.
1778
02:04:40,821 --> 02:04:42,742
Дважды я эту ошибку не совершу.
1779
02:04:43,129 --> 02:04:44,416
- Я тоже.
1780
02:04:44,457 --> 02:04:47,965
(тревожная музыка)
1781
02:04:59,695 --> 02:05:01,675
Отпусти меня, Анни.
1782
02:05:15,222 --> 02:05:17,172
(щелчок пистолета)
1783
02:05:21,600 --> 02:05:23,579
(Николай):
- У тебя есть три минуты,
1784
02:05:23,852 --> 02:05:25,831
чтобы уйти.
1785
02:05:33,895 --> 02:05:35,845
- Придет время,
и ты поймешь свою ошибку.
1786
02:05:40,128 --> 02:05:43,637
(печальная музыка)
1787
02:05:55,309 --> 02:05:57,317
- Тихо будь, контра.
1788
02:06:00,244 --> 02:06:03,291
(тревожная музыка)
1789
02:06:03,361 --> 02:06:04,879
- Опять твои штучки.
1790
02:06:04,920 --> 02:06:06,783
(Артем): - Ну возьмем
за так в почтовом вагоне.
1791
02:06:06,824 --> 02:06:08,428
- Рискованно.
1792
02:06:08,469 --> 02:06:09,611
Она вооружена
1793
02:06:09,652 --> 02:06:11,632
и живой не сдастся.
1794
02:06:12,019 --> 02:06:13,999
А мне ее кураторы
в Шанхае нужны.
1795
02:06:14,761 --> 02:06:16,711
Вы и так уже убили мне Аянова.
1796
02:06:19,061 --> 02:06:21,011
А чтобы ее прижать,
1797
02:06:21,254 --> 02:06:22,541
мне нужны свидетели.
1798
02:06:22,582 --> 02:06:24,446
- А если она нас сразу кокнет?
1799
02:06:24,487 --> 02:06:26,119
- Тормози.
1800
02:06:26,160 --> 02:06:28,516
Списки. Давай я перепрячу,
а то мало ли что.
1801
02:06:28,614 --> 02:06:30,564
- Угу. Стой.
1802
02:06:30,778 --> 02:06:32,729
Шифр.
1803
02:06:34,444 --> 02:06:37,029
(напряженная музыка)
1804
02:06:51,500 --> 02:06:53,624
- Это 14-й раз,
как я тебя переиграл.
1805
02:06:53,780 --> 02:06:56,135
(напряженная музыка)
1806
02:07:01,024 --> 02:07:02,974
(выстрел, женский крик)
1807
02:07:13,059 --> 02:07:15,067
(гудок паровоза)
1808
02:07:17,705 --> 02:07:21,099
(фоновая музыка)
1809
02:07:25,411 --> 02:07:27,333
- Они же свои?
1810
02:07:28,903 --> 02:07:30,911
- Свои.
1811
02:07:31,731 --> 02:07:33,710
Сяо Лин,
1812
02:07:36,061 --> 02:07:38,184
мы с тобой уже третий
день бок о бок тремся.
1813
02:07:39,293 --> 02:07:41,263
Я всё хотел у тебя
1814
02:07:42,294 --> 02:07:44,245
спытать.
1815
02:07:46,999 --> 02:07:48,256
Ну...
1816
02:07:48,297 --> 02:07:51,431
(лирическая музыка)
1817
02:08:09,625 --> 02:08:11,345
- Оперуполномоченный
ОГПУ Артем Светлов
1818
02:08:11,386 --> 02:08:13,191
вместе с группой
китайский курьеров прибыл.
1819
02:08:13,232 --> 02:08:15,270
Товарищ комиссар,
мы запросили экстренную остановку,
1820
02:08:15,311 --> 02:08:16,713
обезвредили вражеских агентов.
1821
02:08:16,754 --> 02:08:18,416
Передаю вам последнего
курьера и списки
1822
02:08:18,457 --> 02:08:20,464
для дальнейшего
сопровождения в Москву.
1823
02:08:20,621 --> 02:08:23,005
- Почему мне докладываете
вы, а не ваш командир?
1824
02:08:23,219 --> 02:08:25,169
- Волкова не командир,
это предатель.
1825
02:08:25,556 --> 02:08:27,449
- Так вы, Светлов,
ничего и не поняли.
1826
02:08:28,933 --> 02:08:30,681
- Что за бардак, товарищ Гарин?
1827
02:08:30,722 --> 02:08:32,701
- Ну молодежь, знаете ли.
1828
02:08:32,858 --> 02:08:34,520
- Товарищ?
1829
02:08:34,561 --> 02:08:37,146
- Не всё по уставу,
но операция прошла успешно.
1830
02:08:44,517 --> 02:08:46,497
- Где курьер?
1831
02:08:48,504 --> 02:08:50,479
(гудок паровоза)
1832
02:08:55,398 --> 02:08:57,319
- Взвод, равняйсь!
1833
02:08:57,880 --> 02:08:59,830
Смирно!
1834
02:09:02,902 --> 02:09:04,159
- Товарищ Светлов,
1835
02:09:04,200 --> 02:09:05,487
ждите официальной жалобы.
1836
02:09:05,528 --> 02:09:06,728
Я до Москвы дойду!
1837
02:09:06,769 --> 02:09:08,777
Я добьюсь, чтобы вас уволили!
1838
02:09:09,193 --> 02:09:10,220
- Светлов?
1839
02:09:10,261 --> 02:09:12,731
- Бабуль, вы только не волнуйтесь,
я найду для вас новый поезд.
1840
02:09:14,705 --> 02:09:15,905
(по-французски)
- Эта форма,
1841
02:09:15,946 --> 02:09:17,954
молодой человек, вам не к лицу.
1842
02:09:19,063 --> 02:09:20,292
(по-французски)
- Согласен.
1843
02:09:20,333 --> 02:09:21,677
- Бабушка шутит.
1844
02:09:21,718 --> 02:09:23,726
- В следующий раз, Гарин,
только на корабле.
1845
02:09:24,056 --> 02:09:26,035
Это невозможно.
1846
02:09:26,451 --> 02:09:28,806
(динамичная музыка)
1847
02:09:37,448 --> 02:09:39,628
Любезный,
а где вы купили такой костюм?
1848
02:09:41,978 --> 02:09:44,823
- А я говорила, на бутылочку
Кордон Руж сбегутся все.
1849
02:09:48,357 --> 02:09:50,711
(Свиблов): - Они зажмут нас,
что ту пробку в узком горле.
1850
02:09:52,080 --> 02:09:54,059
- К себе в купе, быстро.
- Угу.
1851
02:10:04,518 --> 02:10:06,959
- Это что?
- Это и есть подлинные списки.
1852
02:10:09,367 --> 02:10:11,346
А это шифр к ним.
1853
02:10:16,668 --> 02:10:18,619
(Гао):
- Шифр подойдет к обоим спискам.
1854
02:10:18,862 --> 02:10:20,812
Настоящий повезет ваш человек,
1855
02:10:21,229 --> 02:10:23,121
а второй я.
1856
02:10:23,162 --> 02:10:24,679
Если он попадет к врагу,
1857
02:10:24,720 --> 02:10:27,248
противник увидит
несуществующие имена.
1858
02:10:27,578 --> 02:10:29,499
Членам партии
ничего не угрожает.
1859
02:10:30,666 --> 02:10:32,645
Если шифр не доедет,
1860
02:10:33,061 --> 02:10:35,445
то мы найдем других
курьеров, отправить шифр.
1861
02:10:38,400 --> 02:10:40,351
Мы ловим предателя на живца.
1862
02:10:40,681 --> 02:10:42,977
Что если
он не заглотнет приманку?
1863
02:10:48,444 --> 02:10:51,058
(по-китайски) - Главное,
не ошибитесь в выборе команды.
1864
02:10:51,417 --> 02:10:53,165
Главное, не ошибиться
1865
02:10:53,206 --> 02:10:55,185
в выборе команды.
1866
02:10:57,246 --> 02:10:59,226
- Увести! Сворачивайтесь.
1867
02:11:00,739 --> 02:11:02,949
- Первое и второе
отделение, напра-нале-во!
1868
02:11:07,087 --> 02:11:09,066
Заполнить строй!
1869
02:11:09,195 --> 02:11:11,145
Оружие на плечо!
1870
02:11:11,648 --> 02:11:13,598
Шагом марш!
1871
02:11:19,901 --> 02:11:21,852
- Кстати.
1872
02:11:23,509 --> 02:11:24,709
- Что это?
1873
02:11:24,750 --> 02:11:26,700
- Это ваше.
1874
02:11:29,628 --> 02:11:31,607
- Гарин!
1875
02:11:35,024 --> 02:11:36,975
- Спасибо.
1876
02:11:49,426 --> 02:11:51,434
(аплодисменты)
1877
02:12:02,355 --> 02:12:04,739
- Покажите нам людей,
способных поставить...
1878
02:12:04,866 --> 02:12:06,788
- И что я пропустил?
1879
02:12:07,262 --> 02:12:09,818
- Да что-то про грядущую новую
империалистическую войну.
1880
02:12:09,946 --> 02:12:11,954
- Прошел?
- Потише, товарищи.
1881
02:12:12,344 --> 02:12:13,397
- Простите.
1882
02:12:13,438 --> 02:12:15,417
(докладчик)
- ...Она стала свидетелем вызовов.
1883
02:12:15,775 --> 02:12:17,697
Поприветствуем Ван Лин!
1884
02:12:18,344 --> 02:12:28,866
(аплодисменты)
1885
02:12:34,448 --> 02:12:36,456
- Спасибо, дорогие товарищи.
1886
02:12:36,728 --> 02:12:38,505
Спасибо за эту награду...
1887
02:12:38,546 --> 02:12:40,496
- Комиссия оценила
1888
02:12:40,624 --> 02:12:43,036
твой вклад в деле
"Красный шелк".
1889
02:12:44,376 --> 02:12:46,384
Ну и теперь ты у нас
главный востоковед.
1890
02:12:49,109 --> 02:12:51,088
Нам очень нужен мир на Востоке.
1891
02:12:51,995 --> 02:12:53,945
Нужен как воздух.
1892
02:12:54,448 --> 02:12:56,370
И дружба с Китаем нам нужна.
1893
02:12:56,901 --> 02:12:58,332
- ...Ради нее.
1894
02:12:58,373 --> 02:12:59,602
И я иду...
1895
02:12:59,643 --> 02:13:01,622
- Япония, Германия
1896
02:13:01,981 --> 02:13:03,902
попытаются этому препятствовать.
1897
02:13:05,184 --> 02:13:08,144
Нам предстоит наладить связь
с нашим человеком в Гоминьдане.
1898
02:13:09,340 --> 02:13:11,694
С той, которая чуть не сорвала
операцию "Красный шелк".
1899
02:13:12,717 --> 02:13:14,580
- С Волковой?
1900
02:13:14,621 --> 02:13:16,601
Шутить изволите?
1901
02:13:17,507 --> 02:13:19,458
(аплодисменты)
1902
02:13:21,981 --> 02:13:23,701
- Спасибо, товарищ Ван Лин.
1903
02:13:23,742 --> 02:13:26,240
Ваши успехи переполняют
всех нас гордостью.
1904
02:13:27,384 --> 02:13:29,790
- Нам не дано испытать
счастья простых решений.
1905
02:13:38,662 --> 02:13:40,642
В Гоминьдане не знают,
что Ли Бо раскрыт.
1906
02:13:41,693 --> 02:13:43,065
По вашей легенде
1907
02:13:43,106 --> 02:13:45,085
он смог завербовать Лин.
1908
02:13:48,879 --> 02:13:50,165
Через час
1909
02:13:50,206 --> 02:13:51,608
наша внешняя разведка
1910
02:13:51,649 --> 02:13:53,600
объявит на нее охоту.
1911
02:13:58,028 --> 02:13:59,429
- Знаешь что, Гарин!
1912
02:13:59,470 --> 02:14:01,825
- ...Благодаря таким чудесным
людям, как товарищ Ван Лин,
1913
02:14:02,039 --> 02:14:04,624
свершится наконец-то всемирная
1914
02:14:05,041 --> 02:14:06,298
революция.
1915
02:14:06,339 --> 02:14:07,597
- Гарин!
1916
02:14:07,638 --> 02:14:09,559
(аплодисменты)
1917
02:14:53,555 --> 02:14:54,986
- Кто знает секреты,
1918
02:14:55,027 --> 02:14:56,977
тот о них не говорит.
1919
02:14:57,018 --> 02:14:58,449
- Кто о них говорит,
1920
02:14:58,490 --> 02:15:00,267
тот их не знает.
1921
02:15:00,308 --> 02:15:01,999
- Гарин просил передать:
1922
02:15:02,040 --> 02:15:03,990
"Наша группа к вашим услугам,
1923
02:15:04,146 --> 02:15:05,375
товарищ Зорге".
Предоставлен материал - Nataleksa.
159091