All language subtitles for [English] Case No.9 Episode 18 - [Eng Sub] - Presented by Happilac Paints - 20th November 2025 _ HAR PAL GEO [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,079 --> 00:00:19,000 First, let me save my friend. 2 00:00:19,639 --> 00:00:21,800 Then, I will save my marriage with Manisha. 3 00:00:22,079 --> 00:00:25,720 Please. Don't lecture me on sacrificing marriage for friendship. 4 00:00:25,879 --> 00:00:26,959 We both know 5 00:00:27,119 --> 00:00:29,680 your real interest isn't just saving a friend, it's saving this business. 6 00:00:29,839 --> 00:00:31,639 Kiran, how dare you? 7 00:00:32,200 --> 00:00:33,639 You really think I'm that despicable? 8 00:00:33,959 --> 00:00:35,600 You think I'd do all of this just to save the business? 9 00:00:35,920 --> 00:00:36,759 Exactly. 10 00:00:36,920 --> 00:00:38,280 That's a question you should ask yourself. 11 00:00:38,439 --> 00:00:39,839 Kiran, you are crossing a line. 12 00:00:42,319 --> 00:00:44,039 What's gotten into you two? 13 00:00:44,439 --> 00:00:45,159 Talk to her. 14 00:00:45,639 --> 00:00:47,360 What happened? Why are you two fighting like this? 15 00:00:47,519 --> 00:00:49,119 I know today was a bad day for me, 16 00:00:49,280 --> 00:00:51,479 but that doesn't mean I'm losing the case. 17 00:00:51,879 --> 00:00:53,600 I can't even stand the sight of you. 18 00:00:53,759 --> 00:00:55,959 -Just get out of here. -Kiran, for God's sake... 19 00:00:56,319 --> 00:00:58,319 I mean... just listen to me. 20 00:00:58,879 --> 00:01:00,039 Kiran. 21 00:01:01,400 --> 00:01:02,639 Kiran, listen to me. 22 00:01:02,959 --> 00:01:04,560 Kiran, just hear me out. 23 00:01:04,839 --> 00:01:06,400 Aren't things bad enough as it is... 24 00:01:24,560 --> 00:01:25,560 What's wrong with her? 25 00:01:25,800 --> 00:01:27,560 -And what's wrong with you? -Just go. 26 00:01:27,879 --> 00:01:30,119 -Leave me out of this, please. -What the... 27 00:01:44,079 --> 00:01:45,200 Okay. 28 00:01:46,360 --> 00:01:48,200 Take your time. Take your time. 29 00:02:24,319 --> 00:02:25,319 Is Manisha not home? 30 00:02:25,560 --> 00:02:27,119 No, sir. She hasn't come back yet. 31 00:02:40,920 --> 00:02:42,280 Oh, who might that be? 32 00:02:45,639 --> 00:02:46,400 It's Kiran. 33 00:02:47,479 --> 00:02:48,159 Oh. 34 00:03:04,639 --> 00:03:07,119 She didn't mention she was coming. 35 00:03:24,920 --> 00:03:26,959 What happened, Kiran? Why are you crying? 36 00:03:27,600 --> 00:03:28,560 Is everything alright? 37 00:03:28,720 --> 00:03:30,639 Kiran, my dear, what is it? 38 00:03:31,119 --> 00:03:33,479 Come, sit down. Over here. 39 00:03:33,879 --> 00:03:36,479 What is it? Please, tell me. 40 00:03:37,239 --> 00:03:38,680 Oh, my child. 41 00:03:40,879 --> 00:03:42,119 Please, tell me. 42 00:03:43,879 --> 00:03:45,639 Just a moment, Mr. Hafeez. 43 00:03:46,400 --> 00:03:50,519 Have you brought Rohit up to speed on this? 44 00:03:50,959 --> 00:03:54,159 Yes. Our team has already given him the full presentation. 45 00:03:54,600 --> 00:03:55,560 I see. 46 00:03:56,360 --> 00:04:00,079 Then it's best if we just ask Rohit, because... 47 00:04:21,879 --> 00:04:23,600 Rohit isn't answering his phone in his room. 48 00:04:23,759 --> 00:04:24,479 Where is he? 49 00:04:24,959 --> 00:04:26,280 Sir, he's already left. 50 00:04:27,720 --> 00:04:28,319 When? 51 00:04:28,920 --> 00:04:31,920 Sir, right after Ma'am Kiran left, he did too. 52 00:04:33,280 --> 00:04:34,920 Alright. Okay then. 53 00:04:40,800 --> 00:04:42,439 Mr. Hafeez... 54 00:04:43,479 --> 00:04:46,400 let's just discuss this when Rohit gets back. 55 00:04:46,560 --> 00:04:47,879 I'm not feeling well... 56 00:04:48,319 --> 00:04:48,839 No worries. 57 00:04:49,000 --> 00:04:50,519 And frankly, I don't think I'll be able to process any of this right now. 58 00:04:51,400 --> 00:04:53,280 Please, take care of yourself, Mr. Kamran. 59 00:04:53,439 --> 00:04:54,680 Will do, thanks. 60 00:04:55,759 --> 00:04:56,879 This way, sir. Please. 61 00:05:45,519 --> 00:05:46,439 What is it, Ali? 62 00:05:47,039 --> 00:05:49,200 Sir, I just need you to approve these. 63 00:05:51,720 --> 00:05:53,319 Right, I'm a little busy at the moment. 64 00:05:53,479 --> 00:05:56,360 Leave them here. I'll take a look and call you back. 65 00:06:04,280 --> 00:06:06,119 You seem a bit troubled, sir. 66 00:06:06,280 --> 00:06:07,439 Is everything okay? 67 00:06:09,000 --> 00:06:10,239 Yes, everything is fine. 68 00:06:13,720 --> 00:06:14,759 Okay. 69 00:08:07,159 --> 00:08:08,280 Kiran. 70 00:08:20,800 --> 00:08:22,239 Kiran! 71 00:08:42,879 --> 00:08:44,119 Mureed! 72 00:08:47,600 --> 00:08:48,720 Farzana! 73 00:08:51,280 --> 00:08:52,600 Yes... Yes, sir? 74 00:08:54,280 --> 00:08:55,200 Where is Kiran? 75 00:08:55,439 --> 00:08:58,280 Madam has gone to her mother's house. 76 00:08:59,000 --> 00:08:59,800 Why? 77 00:09:00,079 --> 00:09:02,319 Did she say anything? Is everything alright? 78 00:09:02,639 --> 00:09:05,600 She didn't say, sir. 79 00:09:05,759 --> 00:09:09,720 But she left in a terrible rush, and she took her things with her. 80 00:09:11,280 --> 00:09:12,400 What things? 81 00:09:13,079 --> 00:09:14,959 Some suitcases, sir. 82 00:09:15,280 --> 00:09:20,159 Oh, and she also told Mary to pack her bags and go with her. 83 00:09:25,560 --> 00:09:26,839 Alright, you may go. 84 00:09:27,479 --> 00:09:28,400 Alright, sir. 85 00:10:04,879 --> 00:10:06,639 Sweetie, please answer the call. 86 00:10:11,159 --> 00:10:13,720 Ignoring him will only make things worse. 87 00:10:14,439 --> 00:10:17,800 Mom, if I talk to Kamran right now, things will blow up. 88 00:10:32,360 --> 00:10:33,600 Mureed! 89 00:10:34,920 --> 00:10:35,759 Mureed! 90 00:10:36,119 --> 00:10:38,360 Sir, Mureed has gone to the mosque... 91 00:10:38,879 --> 00:10:40,600 He’ll be back in a little while, sir. 92 00:10:40,759 --> 00:10:43,319 What a mess. It's just one problem after another. 93 00:10:44,639 --> 00:10:46,280 When Mureed returns, tell him to wait for me at home. 94 00:10:46,439 --> 00:10:48,200 I'll be back shortly. 95 00:10:48,560 --> 00:10:49,360 Yes, sir. 96 00:11:16,000 --> 00:11:17,119 Manisha. 97 00:11:18,759 --> 00:11:20,360 Manisha, just listen to me for a second. 98 00:11:24,959 --> 00:11:25,879 Listen to what? 99 00:11:28,839 --> 00:11:31,839 Why are we letting their problems ruin our lives? 100 00:11:33,360 --> 00:11:35,839 Rohit, if you have nothing constructive to say, 101 00:11:36,000 --> 00:11:37,560 then please, don't talk to me at all. 102 00:11:37,920 --> 00:11:39,119 But I do. 103 00:11:42,600 --> 00:11:44,400 I've made my decision. 104 00:11:45,159 --> 00:11:47,879 I will not testify in Kamran's favor. 105 00:11:50,000 --> 00:11:50,839 Really? 106 00:11:52,439 --> 00:11:54,119 Oh God, Rohit, that's fantastic. 107 00:11:54,280 --> 00:11:55,879 You have no idea how happy Sehar will be. 108 00:11:56,039 --> 00:11:57,759 This is exactly the kind of good news she needs right now. 109 00:11:57,920 --> 00:11:59,759 Manisha, you don't understand. 110 00:12:02,200 --> 00:12:05,479 Yes, I said I won't testify for Kamran. 111 00:12:06,439 --> 00:12:09,360 But that doesn't mean I'm testifying for Sehar, either. 112 00:12:10,119 --> 00:12:11,280 What is that supposed to mean? 113 00:12:12,680 --> 00:12:14,600 It means I'll stay silent... 114 00:12:14,759 --> 00:12:16,400 and stay out of this mess completely. 115 00:12:18,360 --> 00:12:20,159 You are unbelievable, Rohit. 116 00:12:20,319 --> 00:12:21,800 -What's that supposed to mean? -Unbelievable! 117 00:12:21,959 --> 00:12:24,519 What did I do wrong? At least I'm not helping Kamran with his lie, am I? 118 00:12:24,680 --> 00:12:27,959 And how is staying silent when you know the truth any better, Rohit? 119 00:12:28,119 --> 00:12:29,519 At least my conscience will be clear. 120 00:12:30,000 --> 00:12:31,879 I will know I didn't side with injustice. 121 00:12:32,079 --> 00:12:35,360 By refusing to speak out against injustice, you are siding with it, Rohit. 122 00:12:35,519 --> 00:12:36,800 How? 123 00:12:37,439 --> 00:12:40,680 Look, Kamran wants me to go to court and testify that I was there, 124 00:12:40,839 --> 00:12:43,079 everything was fine, and Sehar is lying. 125 00:12:43,400 --> 00:12:44,600 I am not going to do that. 126 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 His employees are already giving that exact testimony. 127 00:12:47,360 --> 00:12:49,200 What difference will your silence make? 128 00:12:49,519 --> 00:12:52,159 It makes a difference to me. I won't be a liar. 129 00:12:53,280 --> 00:12:55,239 Rohit, since when did you get so selfish? 130 00:12:55,560 --> 00:12:56,519 First it was your friend, 131 00:12:56,680 --> 00:12:58,519 then your business, and now it's your conscience. 132 00:12:58,680 --> 00:13:00,959 It's always about you, isn't it? 133 00:13:01,319 --> 00:13:04,200 I'm telling you now, if you don't speak the truth, 134 00:13:04,360 --> 00:13:06,200 then I will take the stand myself. 135 00:13:20,600 --> 00:13:22,000 Has Kiran said anything? 136 00:13:23,200 --> 00:13:27,600 No. She either gets angry over every little thing or just starts crying. 137 00:13:28,720 --> 00:13:30,159 She hasn't said anything specific. 138 00:13:48,879 --> 00:13:51,560 Please, don't say anything to Kamran yet. 139 00:13:53,839 --> 00:13:54,839 Greetings, Uncle. 140 00:13:55,360 --> 00:13:56,280 Greetings. 141 00:13:56,639 --> 00:13:58,479 -Greetings. -Greetings. Stay blessed. 142 00:13:59,360 --> 00:14:01,039 Is Kiran inside? 143 00:14:04,680 --> 00:14:05,600 Sit down, Kamran. 144 00:14:05,759 --> 00:14:08,119 No, I need to see Kiran and Zoe first. 145 00:14:08,680 --> 00:14:10,400 Listen to me, Kamran... 146 00:14:11,200 --> 00:14:12,959 Kiran doesn't want to see you right now. 147 00:14:18,680 --> 00:14:20,200 She doesn't want to see me? 148 00:14:20,479 --> 00:14:22,600 What do you mean by that? 149 00:14:23,879 --> 00:14:26,119 Kamran, just give it some time, son... 150 00:14:26,280 --> 00:14:27,560 She'll come around. 151 00:14:28,920 --> 00:14:30,039 Don't worry, I'll... 152 00:14:30,519 --> 00:14:31,720 I'll go and talk to her. 153 00:14:53,439 --> 00:14:55,159 What is this behavior? 154 00:14:56,239 --> 00:14:58,079 You left the house without a word, 155 00:14:58,239 --> 00:14:59,759 and now you're not even picking up my calls. 156 00:15:01,560 --> 00:15:04,039 Mary, could you please take Zoe to Mom? 157 00:15:06,479 --> 00:15:07,439 Of course. 158 00:15:13,319 --> 00:15:15,360 Come here to daddy. 159 00:15:16,000 --> 00:15:17,319 I missed you. 160 00:15:17,720 --> 00:15:19,680 Did you miss your daddy, too? 161 00:15:22,360 --> 00:15:24,479 Daddy missed you very, very much. 162 00:15:24,800 --> 00:15:27,879 But don't you worry, your mommy will come around. 163 00:15:28,479 --> 00:15:29,920 She's sweet. 164 00:15:30,600 --> 00:15:32,400 Daddy will win her over. 165 00:15:34,639 --> 00:15:36,000 Tonight, we'll go home, 166 00:15:36,319 --> 00:15:39,680 talk things out, and all sleep together, alright? 167 00:15:41,280 --> 00:15:43,039 I love you. 168 00:16:03,879 --> 00:16:06,479 Let's go home, Kiran. You know I need you. 169 00:16:08,759 --> 00:16:10,720 Kamran, I don't want to live with you anymore, 170 00:16:10,879 --> 00:16:12,360 and I am not going home with you. 171 00:16:12,879 --> 00:16:14,200 But what happened? Just tell me. 172 00:16:14,360 --> 00:16:15,280 Please, let's just go home. 173 00:16:16,200 --> 00:16:19,959 Do you know what makes me even angrier than your lies? 174 00:16:20,119 --> 00:16:23,600 It's when you act like this, pretending as if nothing has happened. 175 00:16:24,560 --> 00:16:26,439 That's exactly what I'm asking! 176 00:16:27,159 --> 00:16:28,280 What happened? 177 00:16:28,839 --> 00:16:30,600 What on earth are you made of? 178 00:16:31,119 --> 00:16:34,879 You concocted this whole story about how Sehar trapped you, 179 00:16:35,039 --> 00:16:36,360 how she flirted with you! 180 00:16:36,800 --> 00:16:39,319 No, I didn't lie to you. 181 00:16:40,400 --> 00:16:42,079 It was a half-truth. 182 00:16:42,959 --> 00:16:46,360 I told you everything Sehar did... 183 00:16:47,000 --> 00:16:49,959 but I conveniently left out my part in it. 184 00:16:53,439 --> 00:16:55,839 Look, this will never happen again. 185 00:16:56,519 --> 00:16:57,920 I promise. 186 00:16:58,560 --> 00:16:59,639 Please, just come home. 187 00:16:59,959 --> 00:17:03,000 Look... I'm sorry. 188 00:17:04,720 --> 00:17:06,639 Please, hug me. 189 00:17:11,560 --> 00:17:13,360 Okay, fine. 190 00:17:14,400 --> 00:17:16,079 Tell me what I have to do. How can I make things right? 191 00:17:16,439 --> 00:17:18,280 What will it take to win you back? 192 00:17:18,920 --> 00:17:21,600 Don't do anything. Just leave. 193 00:17:23,600 --> 00:17:25,479 I don't want to live with you anymore. 194 00:17:28,439 --> 00:17:30,800 Please, don't do this, Kiran. 195 00:17:33,200 --> 00:17:34,479 I swear to you, 196 00:17:34,639 --> 00:17:37,039 I will win this case against Sehar. 197 00:17:37,720 --> 00:17:41,560 Kamran, even if you win, you'll still lose. 198 00:17:41,720 --> 00:17:43,560 You'll end up with absolutely nothing. 199 00:17:44,079 --> 00:17:46,400 You'll see. I will find a way. 200 00:17:48,239 --> 00:17:50,800 I can't live without you and Zoe, Kiran. 201 00:17:51,360 --> 00:17:53,079 Then you'd better get used to it. 202 00:17:53,800 --> 00:17:56,119 Because I am not living with you, 203 00:17:56,560 --> 00:17:58,600 and my daughter is not setting foot in that house ever again. 204 00:18:17,280 --> 00:18:18,720 Why are you standing here? 205 00:18:19,920 --> 00:18:21,920 I'm so worried. 206 00:18:22,439 --> 00:18:26,319 I have never heard Kamran and Kiran fight like this. 207 00:18:27,319 --> 00:18:29,400 I have such a bad feeling about this. My heart is sinking. 208 00:18:37,479 --> 00:18:40,879 Just hear me out once, please... Listen to me. 209 00:18:41,039 --> 00:18:42,920 Just once. Please listen. 210 00:18:44,759 --> 00:18:46,360 I know I was a terrible person. 211 00:18:46,519 --> 00:18:50,079 I have made so many mistakes and done so many terrible things. 212 00:18:50,680 --> 00:18:53,159 But then I realized I have a daughter now. 213 00:18:55,079 --> 00:18:57,720 I want to change, Kiran. I need to fix my life. 214 00:18:57,879 --> 00:19:01,119 I want to be a better man, and I need you to help me. 215 00:19:01,560 --> 00:19:04,800 This is just another one of your lies, Kamran, same as always. 216 00:19:05,759 --> 00:19:07,560 No. I swear it's not. 217 00:19:07,879 --> 00:19:10,280 I promise I will never lie to you again. 218 00:19:10,920 --> 00:19:13,280 You swore to me, Kamran, 219 00:19:13,879 --> 00:19:15,680 that you didn't rape Sehar. 220 00:19:17,920 --> 00:19:19,119 I didn't. 221 00:19:22,639 --> 00:19:24,959 I did not rape Sehar. 222 00:19:26,239 --> 00:19:28,159 Wait. Hold on. 223 00:19:31,039 --> 00:19:34,680 Just because I lied to you about us having an affair, 224 00:19:35,000 --> 00:19:38,720 you think that means I actually raped her? 225 00:19:39,400 --> 00:19:42,839 Kamran, what proof do you have that you didn't rape Sehar? 226 00:19:43,159 --> 00:19:45,560 Then what proof do they have that I did? 227 00:19:45,879 --> 00:19:48,039 Then where is the CCTV footage from that day? 228 00:19:48,400 --> 00:19:49,560 Kiran… 229 00:19:52,000 --> 00:19:54,879 how many times do I have to explain this to you? 230 00:19:55,039 --> 00:20:00,000 The police took the CCTV footage as evidence. 231 00:20:00,560 --> 00:20:03,879 If there was anything incriminating on it, 232 00:20:04,720 --> 00:20:07,000 I'd be in jail right now. 233 00:20:08,920 --> 00:20:11,119 I don't know how to trust you anymore. 234 00:20:12,000 --> 00:20:13,439 Kiran, I swore to you. 235 00:20:13,600 --> 00:20:15,319 Have I ever done anything like this before? 236 00:20:15,680 --> 00:20:18,039 Kamran, I don't want to go with you right now. 237 00:20:18,360 --> 00:20:20,000 I just can't bring myself to do it. 238 00:20:23,879 --> 00:20:24,800 Alright. 239 00:20:25,479 --> 00:20:28,039 I won't force you. Take your time. 240 00:20:29,600 --> 00:20:32,079 But Kiran, at least allow me this much... 241 00:20:33,159 --> 00:20:38,000 let me come and see you and Zoe after work. 242 00:20:39,280 --> 00:20:40,280 No. 243 00:20:41,200 --> 00:20:44,200 I need time and space. 244 00:20:48,360 --> 00:20:49,759 Alright. 245 00:20:50,879 --> 00:20:52,000 Okay. 246 00:20:55,360 --> 00:20:59,479 But from now on, any time a negative thought about me crosses your mind, 247 00:21:01,039 --> 00:21:03,039 just think of Zoe. 248 00:21:04,800 --> 00:21:07,280 And think about how she needs us. 249 00:21:09,839 --> 00:21:11,759 She needs us to be together. 250 00:21:37,039 --> 00:21:38,479 Zoe... 251 00:21:39,200 --> 00:21:40,959 Daddy's little angel. 252 00:21:42,079 --> 00:21:44,119 I know Daddy has to go now, 253 00:21:44,720 --> 00:21:46,200 but he'll be back, okay? 254 00:21:46,639 --> 00:21:48,959 He'll come back to take you and Mommy with him. 255 00:21:49,119 --> 00:21:50,439 Then we'll all sleep together, 256 00:21:50,600 --> 00:21:53,119 and you won't miss your Daddy anymore. 257 00:21:56,039 --> 00:21:57,680 Bye, Zoe. 258 00:22:11,560 --> 00:22:14,200 Alright, Uncle, Aunt. I'll be leaving now. Goodbye. 259 00:22:14,360 --> 00:22:16,720 Son, it's dinnertime. Stay and eat before you go. 260 00:22:17,200 --> 00:22:18,439 I'm not hungry, Aunt. 261 00:22:18,759 --> 00:22:22,519 To be honest, I've completely lost my appetite. 262 00:22:25,280 --> 00:22:28,959 Kamran, why are things getting so complicated in court? 263 00:22:29,879 --> 00:22:31,000 What can I say? 264 00:22:31,920 --> 00:22:35,519 Sehar lies with such skill, it's unbelievable. 265 00:22:35,680 --> 00:22:37,000 And on top of that, her lawyer... 266 00:22:37,479 --> 00:22:39,720 she's an expert at handling these kinds of false cases. 267 00:22:40,280 --> 00:22:44,000 But you told me you've hired a senior lawyer, too. 268 00:22:44,560 --> 00:22:46,319 Yes, Mr. Bukhari. 269 00:22:46,839 --> 00:22:49,680 He's very confident that we're going to win this case. 270 00:22:51,560 --> 00:22:54,000 Then the verdict will be in your favor. 271 00:22:54,400 --> 00:22:57,879 Yes, but by then my reputation will be in tatters. 272 00:22:58,039 --> 00:22:59,879 I'm worried I might have a nervous breakdown. 273 00:23:00,200 --> 00:23:03,560 Oh, don't say such things, son. 274 00:23:04,079 --> 00:23:05,360 Don't you worry. 275 00:23:05,519 --> 00:23:07,200 You've seen social media... 276 00:23:07,360 --> 00:23:09,280 everyone is speaking in your favor. 277 00:23:09,439 --> 00:23:10,959 It's that girl they're all questioning. 278 00:23:11,119 --> 00:23:12,319 What am I supposed to do? 279 00:23:12,879 --> 00:23:14,519 Strangers believe in me, 280 00:23:14,839 --> 00:23:17,079 but my own wife can't trust me. 281 00:23:17,720 --> 00:23:20,639 Please, could you both try to talk to Kiran? 282 00:23:23,519 --> 00:23:24,560 Okay. 283 00:23:25,159 --> 00:23:26,800 I must go. Goodbye. 284 00:23:27,119 --> 00:23:29,720 Kamran, sit down. I need to have a word with you. 285 00:23:32,039 --> 00:23:33,759 Kulsoom, could you have the dinner served, please? 286 00:23:34,319 --> 00:23:36,159 Kamran will eat before he leaves. 287 00:23:36,920 --> 00:23:38,159 Come, Kamran. Sit down. 288 00:23:38,439 --> 00:23:39,400 Have a seat, son. 289 00:23:48,959 --> 00:23:49,800 Yes, Uncle? 290 00:23:53,759 --> 00:23:55,079 Look, Kamran. 291 00:23:55,839 --> 00:23:59,600 I don't want to meddle in your affairs with Kiran. 292 00:24:01,079 --> 00:24:03,159 But she is extremely distressed. 293 00:24:04,439 --> 00:24:07,479 And this accusation against you is a serious one. 294 00:24:08,200 --> 00:24:10,079 You're right, Uncle. 295 00:24:10,600 --> 00:24:15,079 But the gravity of an accusation doesn't make it true. 296 00:24:15,839 --> 00:24:17,479 You have a point there. 297 00:24:18,119 --> 00:24:20,959 But I also know Kiran is perfectly capable of telling the difference 298 00:24:21,280 --> 00:24:23,479 between a truth and a lie. 299 00:24:27,319 --> 00:24:30,560 In all these years, I have never lied to Kiran. 300 00:24:32,319 --> 00:24:33,479 I... 301 00:24:34,039 --> 00:24:37,439 I made one mistake and got tangled up in it. 302 00:24:39,560 --> 00:24:41,839 In fact, Uncle, the truth is... 303 00:24:42,439 --> 00:24:47,479 Sehar orchestrated this entire thing just to frame me. 304 00:24:49,239 --> 00:24:51,800 I promised Kiran, and I'm promising you now, 305 00:24:51,959 --> 00:24:54,360 I will prove my innocence. 306 00:24:54,839 --> 00:24:56,319 Listen to me, Kamran. 307 00:24:57,159 --> 00:24:59,720 For now, Kiran also believes 308 00:25:00,400 --> 00:25:03,400 that Sehar's accusation is false. 309 00:25:04,360 --> 00:25:06,479 But if it turns out to be true... 310 00:25:07,079 --> 00:25:09,159 even if the court clears your name... 311 00:25:09,959 --> 00:25:11,680 I will not let my daughter... 312 00:25:12,239 --> 00:25:14,159 or yours... 313 00:25:14,959 --> 00:25:16,800 live with you. 314 00:25:18,159 --> 00:25:21,879 This accusation is a lie. A complete and utter lie. 315 00:25:23,959 --> 00:25:26,720 I desperately need your support right now. 316 00:25:27,039 --> 00:25:30,200 You're family. Besides you, who else do I have? 317 00:25:32,200 --> 00:25:33,280 Tell me. 318 00:25:33,720 --> 00:25:34,800 Is there anyone? 319 00:26:52,439 --> 00:26:55,639 The lawyer arrived a little while ago, sir. I've shown him inside. 320 00:27:09,400 --> 00:27:12,039 After the colossal mess you've made of this case, 321 00:27:12,400 --> 00:27:15,479 after all the chaos and ruin you've caused... 322 00:27:15,920 --> 00:27:17,639 this was the only path left to take. 323 00:27:22,959 --> 00:27:26,079 I admit, Inspector Shafiq's idea sounded good. 324 00:27:27,560 --> 00:27:31,079 But the thing is, I don't trust people that easily. 325 00:27:34,600 --> 00:27:36,360 Just leave that to me. 326 00:27:37,280 --> 00:27:40,239 As for trust, I've already secured that without the payment. 327 00:27:40,400 --> 00:27:43,159 All that's left is for you to handle the payment. 328 00:27:51,200 --> 00:27:53,119 I'm sure the trust will come in due time. 329 00:27:53,439 --> 00:27:55,560 Now, shall we? 330 00:28:57,920 --> 00:28:58,879 Ali. 331 00:28:59,360 --> 00:29:00,360 Greetings, Uncle. 332 00:29:01,039 --> 00:29:01,959 How are you, son? 333 00:29:02,119 --> 00:29:04,560 I need to talk to Sehar about something important. 334 00:29:05,200 --> 00:29:06,159 Is everything alright? 335 00:29:06,479 --> 00:29:07,759 Yes, Uncle, everything's fine. 336 00:29:08,239 --> 00:29:10,000 -Shall we go upstairs? -Sure, come on. 337 00:29:18,360 --> 00:29:21,839 Given how Inspector Shafiq has been sabotaging my case all along, 338 00:29:22,280 --> 00:29:25,400 I'm not the least bit surprised that he's been seeing Kamran at his place. 339 00:29:27,800 --> 00:29:30,119 Are you sure they aren't plotting something together? 340 00:29:30,680 --> 00:29:32,680 What more could they possibly plot? 341 00:29:33,439 --> 00:29:35,319 They've already done their worst. 342 00:29:35,479 --> 00:29:38,039 They've slung all the mud they could. 343 00:29:39,879 --> 00:29:41,360 Now it's Beenish's turn. 344 00:29:41,920 --> 00:29:45,479 And she has only just begun, and Kamran is already panicking. 345 00:29:46,560 --> 00:29:49,119 But Kamran is a very conniving man. 346 00:29:49,920 --> 00:29:50,920 Sehar, 347 00:29:51,360 --> 00:29:53,600 dear, we need to be extremely cautious. 348 00:29:53,759 --> 00:29:56,000 You must mention this to Beenish. 349 00:29:56,639 --> 00:29:59,200 Mom, God has sent someone like her to help us. 350 00:29:59,720 --> 00:30:01,720 Your prayers have been answered. 351 00:30:02,360 --> 00:30:04,920 All of Kamran's schemes will fail now. 352 00:30:05,560 --> 00:30:06,479 Why? 353 00:30:06,920 --> 00:30:08,119 What happened? 354 00:30:15,360 --> 00:30:16,639 Here, look at this. 355 00:30:30,839 --> 00:30:32,479 Sehar, what on earth has happened? 356 00:30:34,439 --> 00:30:36,560 Mom, a girl on Facebook contacted me. 357 00:30:36,720 --> 00:30:39,360 She's saying she's ready to help me with this case. 358 00:30:43,720 --> 00:30:45,680 This isn't some fake profile, is it? 359 00:30:45,839 --> 00:30:47,200 No, no. I've spoken with her. 360 00:30:49,439 --> 00:30:50,400 Are you sure? 361 00:30:50,600 --> 00:30:51,439 Yep. 362 00:31:00,639 --> 00:31:02,119 I think your phone's ringing. 363 00:31:02,439 --> 00:31:03,519 Oh, yes. 364 00:31:10,319 --> 00:31:13,600 Ali, son, have dinner before you leave, alright? 365 00:31:13,920 --> 00:31:15,839 -Yes, Aunt. -I'll be right back. 366 00:31:29,280 --> 00:31:31,360 Ali, stay away from Kamran. 367 00:31:33,680 --> 00:31:35,200 He's a dangerous man. 368 00:31:37,400 --> 00:31:38,959 What can he possibly do to me? 369 00:31:39,560 --> 00:31:41,759 That's exactly why I'm telling you, so he doesn't harm you. 370 00:31:41,920 --> 00:31:43,319 Let's not let it get to that point. 371 00:31:45,959 --> 00:31:47,239 Don't worry about me. 372 00:31:47,560 --> 00:31:48,839 Nothing will happen. 373 00:31:53,039 --> 00:31:54,639 Why are you doing all of this? 374 00:31:58,560 --> 00:32:00,239 Why shouldn't I? 375 00:32:01,239 --> 00:32:03,680 Why do you keep asking me this question? 376 00:32:06,119 --> 00:32:08,239 Just because we're not together doesn't mean 377 00:32:08,400 --> 00:32:11,039 I won't support you after such a terrible tragedy. 378 00:32:15,479 --> 00:32:18,400 It will affect your job, that's why I said it. 379 00:32:22,360 --> 00:32:24,159 It won't be affected. 380 00:32:25,079 --> 00:32:27,519 I've had this job for a long time, and I'm the head of my department. 381 00:32:28,000 --> 00:32:29,360 I can afford to take some time off. 382 00:32:31,439 --> 00:32:33,319 I've applied everywhere. 383 00:32:34,479 --> 00:32:36,079 There are no vacancies... 384 00:32:37,119 --> 00:32:38,600 or maybe just not for me. 385 00:32:44,560 --> 00:32:46,239 Don't worry. 386 00:32:47,400 --> 00:32:48,959 This phase will pass too. 387 00:33:47,600 --> 00:33:49,959 I knew that as soon as Sehar took a stand, 388 00:33:50,119 --> 00:33:52,639 people would step up to help her. 389 00:33:53,000 --> 00:33:54,680 Is she ready to testify? 390 00:33:54,839 --> 00:33:57,200 That's what she's claiming. That she'll stand by me. 391 00:33:59,639 --> 00:34:01,639 Eight years ago, 392 00:34:01,800 --> 00:34:05,639 Kamran did the exact same thing to that girl as he did to you. 393 00:34:06,039 --> 00:34:07,600 She didn't speak up then. 394 00:34:08,039 --> 00:34:11,879 What's changed now that she's willing to come forward publicly? 395 00:34:13,159 --> 00:34:16,560 She says she just didn't have the courage to say anything back then. 396 00:34:16,959 --> 00:34:21,119 So, she tried to move on with her life, not knowing if she'd ever get justice. 397 00:34:21,639 --> 00:34:23,400 But when she saw my case, 398 00:34:23,720 --> 00:34:24,959 she couldn't stay silent any longer. 399 00:34:25,280 --> 00:34:27,680 So she decided to help me. 400 00:34:28,239 --> 00:34:30,560 Because if Kamran isn't punished this time, 401 00:34:30,720 --> 00:34:32,479 he'll just keep doing this in the future. 402 00:34:32,639 --> 00:34:34,039 I think it's vital. 403 00:34:34,839 --> 00:34:38,920 I think we should record her statement and post it on social media. 404 00:34:39,439 --> 00:34:44,839 Kamran was so keen on fighting this battle in court and on social media, wasn't he? 405 00:34:45,439 --> 00:34:47,000 Sehar didn't take the bait, 406 00:34:47,319 --> 00:34:49,360 but we can certainly use this girl's testimony. 407 00:34:54,280 --> 00:34:55,800 It's Shazia’s call. 408 00:34:56,200 --> 00:34:57,879 What should I do? Ask her to come here? 409 00:34:59,319 --> 00:34:59,959 No, wait. 410 00:35:00,119 --> 00:35:02,079 I don't think bringing her here is a good idea. 411 00:35:02,239 --> 00:35:04,079 Why don't you just ask her to meet us at my house? 412 00:35:04,680 --> 00:35:06,959 Beenish… Sehar and I will go and meet with her. 413 00:35:07,119 --> 00:35:10,000 If we believe she's telling the truth and is willing to support us, 414 00:35:10,319 --> 00:35:12,239 then we'll arrange for you to meet her. 415 00:35:13,159 --> 00:35:16,159 She's already told me she doesn't have any proof. 416 00:35:16,600 --> 00:35:18,239 Now, whether she's telling the truth or lying... 417 00:35:18,560 --> 00:35:19,639 I have no idea. 418 00:35:19,959 --> 00:35:21,959 If she agrees to record a video statement, 419 00:35:22,119 --> 00:35:23,319 we'll know she's telling the truth. 420 00:35:23,680 --> 00:35:25,239 But if she refuses, well... 421 00:35:25,400 --> 00:35:27,280 that could mean something else entirely. 422 00:35:33,479 --> 00:35:35,319 -She's calling again? -Yeah. 423 00:35:35,479 --> 00:35:38,039 Answer the call and tell her to come to my house in half an hour. 424 00:35:38,200 --> 00:35:40,639 We'll head there straight from here, okay? 425 00:35:45,119 --> 00:35:46,280 Answer the call. 426 00:35:51,920 --> 00:35:53,360 Hello, Shazia? 427 00:35:53,839 --> 00:35:56,519 I'm sending you an address. 428 00:35:56,680 --> 00:35:58,720 Can you be there in about half an hour? 429 00:35:58,879 --> 00:36:00,239 We'll meet you there then. 430 00:36:00,959 --> 00:36:02,720 Okay, thank you. 431 00:36:15,079 --> 00:36:16,920 Yes, bring the car around. I'm coming down now. 432 00:36:17,079 --> 00:36:17,959 Thank you. 433 00:36:35,720 --> 00:36:37,959 Madam, your guest has arrived. 434 00:36:59,319 --> 00:37:02,519 Ali, last season, I gave Mr. Kamran the same advice. 435 00:37:02,839 --> 00:37:05,720 I told him that these days, the path to profitability isn’t cost-cutting, 436 00:37:06,200 --> 00:37:09,400 it’s boosting sales. 437 00:37:09,800 --> 00:37:12,720 And just look at the results. We’ve seen tremendous growth. 438 00:37:13,039 --> 00:37:15,560 Now, we have very high expectations for you moving forward. 439 00:37:16,800 --> 00:37:18,720 The next season will be even better. 440 00:37:19,959 --> 00:37:24,879 These are some expenses I’ve had approved by Mr. Kamran and Mr. Rohit. 441 00:37:25,200 --> 00:37:26,600 Could you please release the funds? 442 00:37:37,959 --> 00:37:41,039 There you go. It’s Mr. Kamran’s call. 443 00:37:42,400 --> 00:37:43,319 Greetings, sir. 444 00:37:43,479 --> 00:37:45,239 I won’t be coming to the office today. 445 00:37:46,039 --> 00:37:47,000 Is everything alright, sir? 446 00:37:47,920 --> 00:37:49,439 I’m not feeling well. 447 00:37:50,239 --> 00:37:51,680 Get well soon, Mr. Kamran. 448 00:37:52,159 --> 00:37:53,800 Listen, I’m sending Dilawar over. 449 00:37:53,959 --> 00:37:55,639 Give him five million rupees in cash. 450 00:37:56,519 --> 00:37:57,720 Five million?31062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.