All language subtitles for [English] Case No.9 Episode 16 - [Eng Sub] - Presented by Happilac Paints - 13th November 2025 _ HAR PAL GEO [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,439 --> 00:00:21,439 Just make sure the disaster that happened in court today is not repeated. 2 00:00:22,519 --> 00:00:25,119 Fight this case properly, Mr. Kamran. 3 00:00:28,239 --> 00:00:32,479 I convinced the SP you're an innocent man, 4 00:00:32,879 --> 00:00:35,000 and he bought it. 5 00:00:36,720 --> 00:00:39,680 But if you get exposed in that courtroom... 6 00:00:41,439 --> 00:00:43,800 then forget Sehar and her lawyer. 7 00:00:43,959 --> 00:00:46,079 It'll be the SP who makes sure you don't walk away a free man. 8 00:00:48,319 --> 00:00:51,280 So for God's sake, stop messing this up in court. 9 00:00:52,439 --> 00:00:55,839 And make sure no more evidence gets presented. 10 00:01:01,439 --> 00:01:04,119 Right... I'll figure something out. 11 00:01:05,759 --> 00:01:07,200 I'm on my way to Mr. Bukhari's office. 12 00:01:07,360 --> 00:01:09,600 I'll speak with him about our next move. 13 00:01:11,800 --> 00:01:12,879 And don't you worry. 14 00:01:13,039 --> 00:01:14,439 Nothing like this is going to happen again. 15 00:01:45,360 --> 00:01:47,759 Hey, Dilawar, give Mureed a call. 16 00:01:47,920 --> 00:01:49,560 It's getting late, and he's still not here. 17 00:01:51,039 --> 00:01:53,000 Man, how many more times can I call him? 18 00:01:56,680 --> 00:01:57,800 Oh, wait, there he is. 19 00:01:57,959 --> 00:01:59,119 Where had you gone, Mureed? 20 00:01:59,280 --> 00:02:00,920 Sir was also asking for you. 21 00:02:01,879 --> 00:02:04,319 Mureed, where have you been? 22 00:02:04,720 --> 00:02:06,400 We were all waiting for you. 23 00:02:07,039 --> 00:02:08,439 Where else would I go? 24 00:02:08,959 --> 00:02:11,000 There's only one place left for me now... 25 00:02:11,280 --> 00:02:12,280 and that's jail. 26 00:02:13,519 --> 00:02:17,200 Man, why are you getting so worked up and worrying the rest of us? 27 00:02:17,639 --> 00:02:19,479 Mr. Kamran will handle it, right? 28 00:02:20,039 --> 00:02:21,920 Nothing is getting handled, Maqsood. 29 00:02:23,039 --> 00:02:24,800 Everything is destroyed. 30 00:02:25,360 --> 00:02:26,959 It's all ruined. 31 00:02:27,959 --> 00:02:28,920 Tell us, 32 00:02:29,079 --> 00:02:30,680 what on earth happened in court today? 33 00:02:31,720 --> 00:02:33,200 In court today... 34 00:02:33,720 --> 00:02:35,479 a funeral was held. 35 00:02:36,319 --> 00:02:37,879 A funeral? For what? 36 00:02:38,200 --> 00:02:40,560 For Mr. Kamran's case. 37 00:02:49,079 --> 00:02:50,560 What are you talking about? 38 00:02:51,039 --> 00:02:53,239 Did Kamran really lose the case already? 39 00:02:53,400 --> 00:02:55,079 No, Maqsood, he hasn't lost yet... 40 00:02:55,400 --> 00:02:57,560 but I have a feeling he will. 41 00:03:03,519 --> 00:03:04,400 What? 42 00:03:05,000 --> 00:03:07,800 Does that mean we're all going to jail with him? 43 00:03:10,479 --> 00:03:12,039 Before that, 44 00:03:12,839 --> 00:03:16,519 you all should prepare yourselves to face Sehar's lawyer. 45 00:03:17,280 --> 00:03:18,159 Why? 46 00:03:18,319 --> 00:03:19,839 What did she ask you that was so bad? 47 00:03:20,000 --> 00:03:21,280 It wasn't about what she asked, Maqsood. 48 00:03:21,639 --> 00:03:23,519 She already knew everything. 49 00:03:24,079 --> 00:03:25,560 She completely trapped me. 50 00:03:25,959 --> 00:03:28,720 So, you told her everything? The whole truth? 51 00:03:28,879 --> 00:03:30,079 No, no, no, Farzana! 52 00:03:30,400 --> 00:03:32,159 I didn't tell her anything. 53 00:03:32,800 --> 00:03:34,639 But I get the feeling... 54 00:03:35,519 --> 00:03:40,400 that the judge heard and understood everything anyway. 55 00:03:43,319 --> 00:03:46,039 Nobody heard anything, and nobody understood anything. 56 00:03:46,639 --> 00:03:48,680 You talk such a big game... 57 00:03:49,280 --> 00:03:51,319 but you fell apart in front of her lawyer? 58 00:03:51,920 --> 00:03:53,839 She was playing mind games with you, and you just let her? 59 00:03:54,159 --> 00:03:55,839 What did I tell you? Tell me. 60 00:03:56,319 --> 00:03:59,319 I told you to stick to the story 61 00:03:59,479 --> 00:04:00,920 and not to say a single word more than that. 62 00:04:01,079 --> 00:04:01,959 That's what I said, wasn't it? 63 00:04:02,119 --> 00:04:02,839 Sir, 64 00:04:03,159 --> 00:04:04,280 sir, please. 65 00:04:04,800 --> 00:04:06,280 I don't want to go to jail. 66 00:04:06,680 --> 00:04:08,119 Please, have mercy. 67 00:04:08,560 --> 00:04:12,400 Just get me out of this case, sir. I don't want to go to jail! 68 00:04:13,039 --> 00:04:14,000 Yes, sir. 69 00:04:14,479 --> 00:04:16,560 -We don't want to go to jail either. -Please, sir. 70 00:04:16,920 --> 00:04:21,000 Please, just get us out of this case... You can take your money back! 71 00:04:21,159 --> 00:04:23,280 -Yes, take it back. -Yes, sir, just take the money back! 72 00:04:23,439 --> 00:04:24,959 What's all this ridiculous talk? 73 00:04:25,119 --> 00:04:26,639 Nobody is going to jail. 74 00:04:26,959 --> 00:04:28,079 I have this case in the bag. 75 00:04:31,360 --> 00:04:34,319 Sir, what about what happened in court this morning? 76 00:04:34,800 --> 00:04:36,360 Nothing happened in court. 77 00:04:36,759 --> 00:04:39,479 You just got confused by her lawyer's questions. 78 00:04:41,000 --> 00:04:44,280 It won't have any effect on my case, you understand? 79 00:04:44,639 --> 00:04:46,560 Now I'm telling all three of you... 80 00:04:47,400 --> 00:04:49,200 Don't make the same foolish mistake he did. 81 00:04:49,560 --> 00:04:51,920 The story you've been told is the story you stick to. 82 00:04:52,079 --> 00:04:53,600 And nothing else. 83 00:04:54,200 --> 00:04:55,479 Got it? Now go on. 84 00:04:55,800 --> 00:04:57,239 Go back to what you were doing. 85 00:05:01,319 --> 00:05:02,680 Come here, Dilawar. 86 00:05:31,159 --> 00:05:32,959 Will you please stop staring at me? 87 00:05:33,360 --> 00:05:36,079 If there's anything left to say, then just say it. 88 00:05:38,159 --> 00:05:40,280 And why wouldn't I have anything left to say? 89 00:05:40,759 --> 00:05:43,119 What's happened to make you sulk like this? 90 00:05:44,039 --> 00:05:45,519 Oh, come on, Kamran. 91 00:05:45,959 --> 00:05:48,119 We're not going down this road again. 92 00:05:48,280 --> 00:05:50,759 The one where you play innocent, 93 00:05:50,920 --> 00:05:52,319 as if you don't have a clue what you've done. 94 00:05:52,639 --> 00:05:54,280 And what is it that I've done? 95 00:05:55,119 --> 00:05:58,119 If Mureed panicked in court and started spouting nonsense, 96 00:05:58,280 --> 00:06:00,360 how is that my fault, Kiran? 97 00:06:01,119 --> 00:06:01,959 Hmm. 98 00:06:02,639 --> 00:06:03,759 It's Mureed's fault. 99 00:06:03,920 --> 00:06:04,800 Obviously. 100 00:06:05,159 --> 00:06:06,879 No. It's my fault. 101 00:06:07,879 --> 00:06:11,639 In fact, it's the fault of every single person connected to you. 102 00:06:14,319 --> 00:06:15,680 Kiran, 103 00:06:16,360 --> 00:06:19,759 watch what you say. You're my wife. 104 00:06:20,759 --> 00:06:21,680 I know. 105 00:06:21,839 --> 00:06:23,239 I am your wife. 106 00:06:24,079 --> 00:06:25,639 That's why I'm connected to you. 107 00:06:25,959 --> 00:06:28,079 But that doesn't mean I have to be a part of your dirty work. 108 00:06:28,239 --> 00:06:29,439 Just... 109 00:06:33,400 --> 00:06:35,560 Please, stop. 110 00:06:36,119 --> 00:06:36,879 Please. 111 00:06:38,039 --> 00:06:41,879 Today has been awful enough without you piling on with whatever this is. 112 00:06:42,959 --> 00:06:44,400 Okay fine. 113 00:06:45,959 --> 00:06:48,280 Just eat your food. It's okay. 114 00:07:10,400 --> 00:07:11,400 Kiran. 115 00:07:12,239 --> 00:07:13,159 Kiran! 116 00:07:32,920 --> 00:07:35,759 The mistake Mureed made, 117 00:07:35,920 --> 00:07:38,720 none of you three will repeat it now. 118 00:07:39,360 --> 00:07:43,239 Say exactly what I told you, nothing more, 119 00:07:43,560 --> 00:07:46,560 don’t add anything of your own, okay? 120 00:07:51,039 --> 00:07:52,839 I have no faith in them. 121 00:07:53,479 --> 00:07:55,600 I have no faith in anyone. 122 00:07:56,959 --> 00:07:59,560 We should not have presented our witnesses in court. 123 00:08:00,039 --> 00:08:03,319 Mr. Kamran, if we hadn’t produced these witnesses, 124 00:08:03,479 --> 00:08:05,839 Ms. Beenish would have asked the court to summon them, 125 00:08:06,000 --> 00:08:07,400 and the judge would have ordered their attendance, 126 00:08:07,839 --> 00:08:10,039 which would’ve planted doubt in the judge’s mind. 127 00:08:10,360 --> 00:08:12,959 Doubt has already formed in the judge’s mind. 128 00:08:13,879 --> 00:08:16,479 Mr. Bukhari, we’ll be trapped from every side. 129 00:08:16,639 --> 00:08:19,200 We will not be trapped from any side, 130 00:08:19,759 --> 00:08:21,319 we just need to move forward. 131 00:08:21,479 --> 00:08:24,519 We are winning the case, Mr. Kamran, believe me. 132 00:08:43,879 --> 00:08:45,360 You may proceed, Ms. Beenish. 133 00:08:57,360 --> 00:08:58,639 Mr. Kamran. 134 00:08:59,119 --> 00:09:01,759 Based on the circumstances and the available evidence, 135 00:09:01,920 --> 00:09:06,479 it is abundantly clear that you raped my client, Ms. Sehar. 136 00:09:09,800 --> 00:09:12,159 What evidence are you talking about? 137 00:09:13,600 --> 00:09:14,879 Madam Prosecutor, 138 00:09:15,159 --> 00:09:19,319 you've already tried to back my poor, innocent employee Mureed 139 00:09:19,479 --> 00:09:20,439 into a corner with these kinds of twisted questions. 140 00:09:20,600 --> 00:09:24,039 The moment he got nervous, you started putting words in his mouth. 141 00:09:24,560 --> 00:09:26,759 And that's exactly what you're trying to do with me right now. 142 00:09:26,920 --> 00:09:30,200 Why don't you tell me what proof you have of Sehar's false allegation? 143 00:09:31,839 --> 00:09:33,600 Don't you worry, Mr. Kamran. 144 00:09:34,159 --> 00:09:37,159 When the time comes, all the evidence will be presented to the court. 145 00:09:37,319 --> 00:09:38,920 Nothing will be proven. 146 00:09:39,600 --> 00:09:40,920 Because there is no evidence, 147 00:09:41,079 --> 00:09:43,800 and there's no evidence because I haven't done anything. 148 00:09:44,479 --> 00:09:48,079 Sehar and her family have leveled false accusations against me. 149 00:09:48,800 --> 00:09:52,200 Your Honor, this is a family of con artists. 150 00:09:54,039 --> 00:09:55,920 You've seen for yourself. 151 00:09:56,239 --> 00:10:00,280 Sehar and her family couldn’t give a straight answer to a single question. 152 00:10:02,600 --> 00:10:04,159 Actually, 153 00:10:04,959 --> 00:10:08,600 this is a fantastic way to get rich. 154 00:10:09,000 --> 00:10:09,959 It's a shortcut. 155 00:10:10,119 --> 00:10:12,439 Accuse a wealthy man and get rich. 156 00:10:12,759 --> 00:10:13,519 Wow. 157 00:10:13,680 --> 00:10:15,479 The pot calling the kettle black. 158 00:10:15,800 --> 00:10:18,759 I will not allow you to launch a personal attack against my client. 159 00:10:18,920 --> 00:10:22,879 And I will not allow you to sling mud at my character. 160 00:10:29,319 --> 00:10:30,519 Mr. Kamran, 161 00:10:30,879 --> 00:10:34,400 did you, or did you not, bribe your employee Mureed 162 00:10:34,560 --> 00:10:35,959 to provide false testimony? 163 00:10:36,400 --> 00:10:40,439 Your Honor, since when is helping a poor employee a crime in this country? 164 00:10:40,759 --> 00:10:42,439 Answer my question. 165 00:10:42,800 --> 00:10:44,959 -Yes or no? -No. 166 00:10:47,360 --> 00:10:51,920 You see, a bribe is given to a person in exchange for a favor. 167 00:10:52,079 --> 00:10:53,360 What good is that poor guy to me, anyway? 168 00:10:53,519 --> 00:10:55,400 What can Mureed possibly give me besides his prayers? 169 00:10:55,800 --> 00:10:57,119 A false testimony. 170 00:10:57,680 --> 00:10:59,639 Which is exactly what he gave, Mr. Kamran. 171 00:10:59,800 --> 00:11:01,039 Oh, really? 172 00:11:02,000 --> 00:11:03,800 And what was so false about it, exactly? 173 00:11:04,680 --> 00:11:08,039 That he was present at your house on the day of the incident. 174 00:11:08,519 --> 00:11:09,119 Fine. 175 00:11:09,280 --> 00:11:11,839 Then you prove he wasn't there. 176 00:11:14,360 --> 00:11:15,680 The proof... 177 00:11:16,720 --> 00:11:19,759 will surface when the time is right, Mr. Kamran. 178 00:11:22,400 --> 00:11:25,400 You'll never prove a thing. I've told you before. 179 00:11:25,720 --> 00:11:26,920 Do yourself a favor... 180 00:11:27,400 --> 00:11:30,360 go and read the police investigation report again. 181 00:11:30,519 --> 00:11:32,920 It backs up my story completely. 182 00:11:33,639 --> 00:11:39,439 It'll prove that Mureed and my other staff were at the house that night. 183 00:11:41,400 --> 00:11:44,280 My client, Ms. Sehar, testified against that. 184 00:11:45,479 --> 00:11:47,400 Sehar is a pathological liar. 185 00:11:50,560 --> 00:11:51,360 Anyway... 186 00:11:52,119 --> 00:11:53,800 tell me, 187 00:11:55,400 --> 00:12:01,400 in legal terms, what do you call someone who represents a liar? 188 00:12:03,959 --> 00:12:05,119 They're still called a lawyer. 189 00:12:05,280 --> 00:12:07,879 Unfortunately, yes. 190 00:12:08,879 --> 00:12:11,439 Well, allow me to refresh your memory... 191 00:12:12,200 --> 00:12:14,479 Sehar came to my house that night. 192 00:12:15,239 --> 00:12:17,159 My staff served dinner. 193 00:12:17,319 --> 00:12:18,360 Sehar ate her meal... 194 00:12:18,519 --> 00:12:21,519 and what happened after that is exactly what I've already stated to the police. 195 00:12:22,200 --> 00:12:23,239 No. 196 00:12:23,800 --> 00:12:26,560 Ms. Sehar did not eat anything that night. 197 00:12:29,479 --> 00:12:34,759 The medical report couldn't even confirm a rape. 198 00:12:40,039 --> 00:12:42,519 But that report certainly didn't mention 199 00:12:43,119 --> 00:12:47,639 poor, innocent Sehar leaving my house on an empty stomach either, now did it? 200 00:12:55,119 --> 00:12:56,280 I'm sorry, Your Honour. 201 00:12:56,879 --> 00:12:57,839 I'm really sorry. 202 00:12:58,439 --> 00:12:59,639 Ms. Beenish, 203 00:13:00,079 --> 00:13:02,759 you need to move beyond assumptions. 204 00:13:03,439 --> 00:13:05,800 Come to this court with solid proof. 205 00:13:11,639 --> 00:13:17,159 Your Honour, I request we adjourn until tomorrow. 206 00:13:17,720 --> 00:13:19,519 I'm not feeling well. 207 00:13:20,479 --> 00:13:22,000 What's wrong, Ms. Beenish? 208 00:13:22,439 --> 00:13:24,079 You seemed perfectly fine a moment ago. 209 00:13:24,400 --> 00:13:27,000 She's likely suffering from indigestion, Your Honour. 210 00:13:27,639 --> 00:13:29,439 The truth is a bitter pill to swallow... 211 00:13:29,959 --> 00:13:33,800 and she clearly doesn't have the stomach for it. 212 00:13:34,280 --> 00:13:35,479 Actually... 213 00:13:36,119 --> 00:13:39,280 Madam Prosecutor is just looking for an escape route. 214 00:14:28,000 --> 00:14:29,479 If you’ve got the courage, 215 00:14:29,839 --> 00:14:34,360 then accept my challenge and face me in the courtroom. 216 00:14:43,119 --> 00:14:46,639 Mr. Hafeez, please release the funds for the two new branches immediately. 217 00:14:48,039 --> 00:14:49,959 Our customers need to know we have a presence 218 00:14:50,119 --> 00:14:51,839 in the area before the season starts. Got it? 219 00:14:52,280 --> 00:14:56,000 Of course, Mr. Rohit. The funds will be released today. 220 00:14:56,159 --> 00:14:57,560 -Thank you. -Thank you. 221 00:14:58,920 --> 00:15:00,800 -Greetings, sir. -Greetings. How are you? 222 00:15:00,959 --> 00:15:02,839 -I'm fine. And you? -I'm fine, thank you. 223 00:15:04,959 --> 00:15:05,920 How are you? 224 00:15:07,560 --> 00:15:08,360 I'm fine. 225 00:15:08,720 --> 00:15:09,639 How could I not be, right? 226 00:15:10,639 --> 00:15:13,159 Listen, tell me, will you come to court with me tomorrow? 227 00:15:15,959 --> 00:15:18,400 Buddy, if you come, it'll be a huge support. 228 00:15:24,039 --> 00:15:25,159 Tell me. 229 00:15:25,680 --> 00:15:27,519 I'm asking you something. 230 00:15:34,200 --> 00:15:36,879 What's the problem with you and Kiran? 231 00:15:37,319 --> 00:15:39,519 Why aren't you two talking to me straight? 232 00:15:40,800 --> 00:15:42,920 You know full well why we're behaving this way. 233 00:15:43,920 --> 00:15:45,879 Alright, forget it. 234 00:15:46,800 --> 00:15:48,039 Just tell me... 235 00:15:49,159 --> 00:15:50,720 you're with me, aren't you? 236 00:15:52,959 --> 00:15:54,920 Kamran, I'm not against you right now. 237 00:15:55,600 --> 00:15:57,400 For now, that should be enough for you. 238 00:16:00,239 --> 00:16:01,519 Where are you going? 239 00:16:02,519 --> 00:16:03,360 Rohit. 240 00:16:03,920 --> 00:16:05,000 Hey, Rohit! 241 00:16:29,560 --> 00:16:32,000 I know Kamran will definitely lose this case. 242 00:16:34,280 --> 00:16:36,360 I'm both hopeful and certain of it. 243 00:16:38,280 --> 00:16:40,439 You probably have no idea what Kamran is capable of. 244 00:16:41,280 --> 00:16:43,759 He'd be willing to lose anything just to win this case. 245 00:16:44,879 --> 00:16:45,920 Hmm. 246 00:16:47,079 --> 00:16:50,879 And a time will come when he'll have nothing left to lose either. 247 00:16:52,680 --> 00:16:54,959 You know the system in this country. 248 00:16:56,079 --> 00:16:57,720 Whether I support Kamran or not, 249 00:16:58,280 --> 00:17:00,159 he will be the one who wins. 250 00:17:01,439 --> 00:17:03,079 You only get to question the system 251 00:17:03,400 --> 00:17:05,239 when you're on the right path yourself. 252 00:17:06,479 --> 00:17:09,119 Manisha, you know my position very well. 253 00:17:13,519 --> 00:17:14,759 I know. 254 00:17:15,639 --> 00:17:18,639 I just don't want your position to get any worse. 255 00:17:19,639 --> 00:17:23,200 And for Beenish not to do to you what she did to Mureed. 256 00:17:39,720 --> 00:17:40,839 All rise. 257 00:17:58,560 --> 00:18:00,360 So, Mr. Bukhari. 258 00:18:00,839 --> 00:18:03,439 Are the defense witnesses, Mureed Anwar, 259 00:18:03,920 --> 00:18:06,519 Maqsood Bhatti, Dilawar Khan, 260 00:18:06,680 --> 00:18:08,879 Farzana Kulsoom, 261 00:18:09,280 --> 00:18:12,119 and Mr. Bhagwant... 262 00:18:12,639 --> 00:18:15,759 Rohit Bhagwant present in court today? 263 00:18:16,959 --> 00:18:21,720 Your Lordship, all the witnesses are present, except for Mr. Rohit Bhagwant. 264 00:18:22,280 --> 00:18:23,039 Alright then. 265 00:18:23,200 --> 00:18:26,439 We'll start with the testimony and cross-examination of Maqsood Bhatti. 266 00:18:26,920 --> 00:18:28,959 The rest of the witnesses may wait outside. 267 00:18:46,000 --> 00:18:49,159 Your Honour. I'm ready to give my statement under oath. 268 00:19:03,759 --> 00:19:05,280 Well, Mr. Bukhari? 269 00:19:05,959 --> 00:19:07,879 Care to comment on what your client just said? 270 00:19:14,479 --> 00:19:15,639 Your Lordship, 271 00:19:15,800 --> 00:19:19,360 I request that the court grant me a moment to speak with my client. 272 00:19:19,959 --> 00:19:20,920 Why, Mr. Bukhari? 273 00:19:21,079 --> 00:19:24,159 Your client himself wishes to testify under oath. Let him. 274 00:19:24,319 --> 00:19:26,159 Your Lordship, my client has already 275 00:19:26,479 --> 00:19:31,039 declined to testify under oath as per Section 340 276 00:19:31,200 --> 00:19:33,159 and has already recorded his statement under Section 342. 277 00:19:33,479 --> 00:19:35,759 But Mr. Bukhari, precedents exist 278 00:19:36,079 --> 00:19:39,720 where the court can later grant the accused the right 279 00:19:39,879 --> 00:19:41,200 to give a statement under oath. 280 00:19:41,479 --> 00:19:44,680 Your Lordship, please adjourn the hearing until next week. 281 00:19:44,839 --> 00:19:46,839 Besides, you have a long day ahead of you. 282 00:19:48,800 --> 00:19:51,239 And who told you I was tired? 283 00:19:51,759 --> 00:19:53,239 The hearing has just begun. 284 00:19:53,720 --> 00:19:56,360 I'm just saying, Your Lordship, please adjourn. 285 00:19:56,519 --> 00:19:58,839 This isn't your only case on the docket. You have others to judge. 286 00:19:59,159 --> 00:20:02,720 Mr. Bukhari, how many cases I have to judge is my concern. 287 00:20:03,680 --> 00:20:05,119 This hearing will proceed. 288 00:20:05,560 --> 00:20:06,720 Then, Your Lordship, 289 00:20:06,879 --> 00:20:09,800 please, just give me ten minutes to speak with my client. At least. 290 00:20:10,720 --> 00:20:13,039 Very well. Ten minutes are granted. 291 00:20:13,759 --> 00:20:15,280 But only ten minutes. 292 00:20:16,519 --> 00:20:18,839 The court will take a ten-minute recess. 293 00:20:19,839 --> 00:20:21,039 All rise. 294 00:20:44,119 --> 00:20:45,159 What is he even trying to do? 295 00:20:45,319 --> 00:20:46,560 -Beenish. -I don't know. 296 00:20:46,879 --> 00:20:48,079 I honestly have no idea. 297 00:20:48,400 --> 00:20:50,039 -What just happened? -A bombshell just dropped. 298 00:20:50,360 --> 00:20:54,360 It's obvious that even Bukhari didn't know Kamran was going to pull this stunt. 299 00:20:55,039 --> 00:20:56,600 But why would he do something like that? 300 00:20:56,759 --> 00:20:58,479 And without his lawyer's advice? 301 00:20:58,800 --> 00:21:00,079 There can only be two reasons. 302 00:21:00,560 --> 00:21:03,159 Either he made an emotional decision... 303 00:21:03,800 --> 00:21:07,800 or he has a trump card he's desperate to play. 304 00:21:08,159 --> 00:21:09,759 And what if it's the second one? 305 00:21:11,400 --> 00:21:13,680 Let's see what card he plays. 306 00:21:14,720 --> 00:21:17,720 Then we'll plan our strategy accordingly. 307 00:21:29,400 --> 00:21:32,479 What have you done, Mr. Kamran? 308 00:21:33,639 --> 00:21:37,839 You promised me you wouldn't make a move without my advice. 309 00:21:38,159 --> 00:21:39,920 We were on our way to a straightforward win. 310 00:21:40,079 --> 00:21:43,079 I've told you repeatedly that legally, 311 00:21:43,239 --> 00:21:46,400 you have no reason to testify under oath. 312 00:21:48,039 --> 00:21:50,600 Mr. Bukhari, Rohit was supposed to be a witness... 313 00:21:51,360 --> 00:21:52,680 Is he coming? Is he not? 314 00:21:52,839 --> 00:21:55,239 I have no idea what he's doing. 315 00:21:56,360 --> 00:22:00,759 I can't even trust my own staff anymore. 316 00:22:00,920 --> 00:22:04,479 That's why I need to face Beenish's questions myself. 317 00:22:04,639 --> 00:22:07,879 I want to win this case and restore my reputation. 318 00:22:08,039 --> 00:22:09,600 But it's not required. 319 00:22:10,159 --> 00:22:11,959 Why do you suddenly care what the world thinks? 320 00:22:12,119 --> 00:22:13,920 For God's sake, think about yourself. 321 00:22:14,479 --> 00:22:16,400 You're fighting a legal case, not an election. 322 00:22:16,560 --> 00:22:17,959 So treat it like one. 323 00:22:18,119 --> 00:22:20,360 Public opinion doesn't matter right now. 324 00:22:20,519 --> 00:22:23,560 The only opinion that matters is the judge's. 325 00:22:24,280 --> 00:22:26,400 Mr. Bukhari is the one fighting the case. 326 00:22:27,159 --> 00:22:29,159 I don't just want to win, 327 00:22:29,479 --> 00:22:31,280 I want my revenge on Sehar. 328 00:22:32,079 --> 00:22:34,200 Come on, Mr. Bukhari. You have to support me. 329 00:22:34,360 --> 00:22:35,759 I paid your fee. 330 00:22:36,319 --> 00:22:41,439 You paid me to give it to you straight and to fight your corner in court. 331 00:22:41,600 --> 00:22:43,920 You didn't pay me to tell you what you want to hear. 332 00:22:44,239 --> 00:22:45,400 But this is what I want. 333 00:22:45,560 --> 00:22:47,639 But is this what you really need? 334 00:22:47,759 --> 00:22:49,560 It is necessary. Absolutely necessary. 335 00:22:50,119 --> 00:22:52,200 Just imagine, Mr. Bukhari... 336 00:22:52,879 --> 00:22:56,360 when I start knocking Beenish's questions out of the park, 337 00:22:56,479 --> 00:22:58,200 you should see the look on her face. 338 00:22:58,360 --> 00:22:59,200 Kamran. 339 00:22:59,519 --> 00:23:01,920 Fight the right fights for the right reasons. 340 00:23:02,319 --> 00:23:04,759 Don't fight the wrong fights for the wrong reasons. 341 00:23:05,119 --> 00:23:08,360 Look, Mr. Kamran, I will not let you make this foolish mistake. 342 00:23:08,720 --> 00:23:10,200 Please, Mr. Bukhari. 343 00:23:10,360 --> 00:23:12,400 Just do as I'm asking. 344 00:23:13,239 --> 00:23:14,360 One minute. 345 00:23:15,079 --> 00:23:17,560 Do you tell your cook how to prepare a meal? 346 00:23:18,079 --> 00:23:19,959 Do you tell your driver how to drive? 347 00:23:20,119 --> 00:23:21,920 Why would I tell them anything? 348 00:23:22,079 --> 00:23:23,159 They know their jobs. 349 00:23:23,319 --> 00:23:24,519 Trust me. 350 00:23:24,920 --> 00:23:26,959 I know my job very well, too. 351 00:23:27,479 --> 00:23:28,439 Exactly. 352 00:23:28,600 --> 00:23:31,159 From now on, we will do exactly what Mr. Bukhari tells us to. 353 00:23:31,560 --> 00:23:32,959 You're underestimating me. 354 00:23:33,280 --> 00:23:34,720 No, not really. 355 00:23:35,039 --> 00:23:38,400 I would never underestimate your ability to create a bigger mess. 356 00:23:38,560 --> 00:23:40,000 One moment. 357 00:23:40,600 --> 00:23:43,200 Look, Mr. Kamran, if this is your final decision... 358 00:23:44,000 --> 00:23:46,319 Just give it a day. 359 00:23:46,759 --> 00:23:48,159 Let me prepare you. 360 00:23:48,319 --> 00:23:51,479 Look, this isn't as simple as you think it is. 361 00:23:51,839 --> 00:23:53,159 While you're preparing me, 362 00:23:53,319 --> 00:23:54,920 Beenish will be preparing as well, won't she? 363 00:23:55,239 --> 00:23:56,639 That'll just give her more time. 364 00:23:57,039 --> 00:23:58,119 Mr. Bukhari... 365 00:23:58,439 --> 00:24:00,280 Let me surprise her. 366 00:24:01,280 --> 00:24:03,319 What? Do you think you're going to lose the case? 367 00:24:03,639 --> 00:24:06,400 I'll make our case even stronger. 368 00:24:06,959 --> 00:24:09,759 Mr. Bukhari isn't the one who will lose. You are. 369 00:24:10,079 --> 00:24:12,600 He'll go home, but you're the one who will end up in jail. 370 00:24:13,119 --> 00:24:15,680 So please, don't get carried away. Use your head. 371 00:24:16,000 --> 00:24:18,560 Mr. Bukhari, come on, let's go. Let's do this. 372 00:24:18,920 --> 00:24:20,400 No. I'm calling Rohit. 373 00:24:20,720 --> 00:24:22,319 He's the only one who can knock some of that ego out of you 374 00:24:22,479 --> 00:24:23,680 and talk some sense into you. 375 00:24:23,839 --> 00:24:26,479 Rohit doesn't even know which side he's on. 376 00:24:26,839 --> 00:24:28,319 How is he going to talk any sense into me? 377 00:24:29,119 --> 00:24:31,200 Mr. Bukhari... come on. 378 00:24:31,720 --> 00:24:34,639 Let me show you what I have in store for Beenish. 379 00:24:45,759 --> 00:24:46,920 Yes. 380 00:24:53,239 --> 00:24:54,439 You summoned me, sir? 381 00:24:59,720 --> 00:25:02,479 I hear Kamran has been bribing. 382 00:25:04,079 --> 00:25:04,839 To whom, sir? 383 00:25:06,639 --> 00:25:08,959 His staff. Who else? 384 00:25:11,839 --> 00:25:14,200 Well, sir. He's an influential man. 385 00:25:14,680 --> 00:25:17,959 Very generous at that. He looks after his people very well. 386 00:25:18,879 --> 00:25:19,959 Oh, really? 387 00:25:21,119 --> 00:25:23,200 And who else does he look after? 388 00:25:25,239 --> 00:25:26,479 I don't follow, sir. 389 00:25:30,119 --> 00:25:34,519 Inspector Shafiq, I'm trying to wrap my head around a few things here myself. 390 00:25:36,000 --> 00:25:37,800 In this particular case, 391 00:25:37,959 --> 00:25:40,039 it looks to me like you've become quite a fan of the accused. 392 00:25:40,600 --> 00:25:41,639 Sir. 393 00:25:42,560 --> 00:25:44,959 I investigated the case on its merits, 394 00:25:45,280 --> 00:25:47,119 based purely on the victim's statement. 395 00:25:47,959 --> 00:25:51,439 But unfortunately, there are vile women in our society 396 00:25:52,079 --> 00:25:53,560 who make false accusations, 397 00:25:53,720 --> 00:25:56,400 and when the police trust them and start an investigation, 398 00:25:57,000 --> 00:25:58,920 our own records get tarnished. 399 00:25:59,920 --> 00:26:00,959 I'm not his fan... 400 00:26:01,519 --> 00:26:04,439 I just feel for Kamran, sir. 401 00:26:07,360 --> 00:26:08,600 Right... 402 00:26:09,319 --> 00:26:12,000 Well, let's see what the court decides. 403 00:26:13,360 --> 00:26:17,159 I heard that Kamran is so confident 404 00:26:17,560 --> 00:26:20,159 that he's decided to give a statement under oath. 405 00:26:21,119 --> 00:26:21,839 What, sir? 406 00:26:23,920 --> 00:26:26,400 Why has the color drained from your face? 407 00:26:29,159 --> 00:26:30,400 No, sir. 408 00:26:31,159 --> 00:26:35,759 I'm just surprised that Kamran is so confident. 409 00:26:38,079 --> 00:26:41,280 You're the one who said he was innocent, weren't you? 410 00:26:42,519 --> 00:26:44,920 If so, why wouldn't he be confident? 411 00:26:46,159 --> 00:26:48,079 You're absolutely right, sir. 412 00:26:56,560 --> 00:26:58,319 Whatever I say will be the truth. 413 00:26:58,600 --> 00:27:00,479 And nothing but the truth. 414 00:27:00,639 --> 00:27:03,319 Whatever I say will be the truth. And nothing but the truth. 415 00:27:03,639 --> 00:27:06,319 If I lie or conceal anything from the court... 416 00:27:06,479 --> 00:27:09,000 If I lie or conceal anything from the court... 417 00:27:09,159 --> 00:27:12,159 ...may God's wrath descend upon me. 418 00:27:13,119 --> 00:27:15,600 ...may God's wrath descend upon me. 419 00:27:16,159 --> 00:27:18,239 Alright, Ms. Beenish, please come forward. 420 00:27:29,079 --> 00:27:30,560 Mr. Kamran Haider... 421 00:27:30,959 --> 00:27:34,079 you allege that my client, Ms. Sehar, 422 00:27:34,400 --> 00:27:37,159 was repeatedly flirting with you at the office. 423 00:27:37,560 --> 00:27:39,400 And during this time, your wife, Mrs. Kiran, 424 00:27:39,560 --> 00:27:42,000 was in the final stages of her pregnancy. 425 00:27:42,479 --> 00:27:43,519 Yet, despite this, 426 00:27:43,680 --> 00:27:47,000 she insisted you host a dinner party at home 427 00:27:47,159 --> 00:27:52,079 for Mr. Rohit, his wife, Mrs. Manisha, and my client, Ms. Sehar. 428 00:27:52,560 --> 00:27:55,119 This, even though Mrs. Kiran's own health was so poor 429 00:27:55,479 --> 00:27:57,400 that she had stopped coming into the office entirely. 430 00:27:57,959 --> 00:27:58,800 Is that correct? 431 00:27:59,119 --> 00:28:00,519 That is exactly right. 432 00:28:01,239 --> 00:28:02,800 But, Your Honour, where is it written that 433 00:28:02,959 --> 00:28:05,479 if a pregnant woman can't go to the office, 434 00:28:05,959 --> 00:28:07,439 she can't host a dinner party at home? 435 00:28:07,759 --> 00:28:09,039 It's not written anywhere. 436 00:28:09,479 --> 00:28:11,200 But when you host a dinner party, 437 00:28:11,360 --> 00:28:13,000 it requires certain arrangements. 438 00:28:13,159 --> 00:28:15,439 And for those arrangements, you need time and energy. 439 00:28:15,600 --> 00:28:17,959 Of course, but we have help at home. 440 00:28:18,439 --> 00:28:19,600 That's their job. 441 00:28:19,920 --> 00:28:22,239 All she had to do was tell them what to make, 442 00:28:22,400 --> 00:28:24,159 how much of it, and how many guests were coming. 443 00:28:24,319 --> 00:28:27,400 It's not like Kiran was expected to do all the housework herself. 444 00:28:28,839 --> 00:28:30,400 So you've been claiming that 445 00:28:30,560 --> 00:28:33,519 Ms. Sehar would flirt with you at the office, 446 00:28:34,039 --> 00:28:36,200 and you told her to stop? 447 00:28:36,519 --> 00:28:38,639 Yes, that's right. I've already stated that to the court. 448 00:28:39,119 --> 00:28:42,280 I explained to her multiple times that I'm a married man, 449 00:28:42,680 --> 00:28:44,519 that her behavior was inappropriate, and asked her to stop. 450 00:28:44,839 --> 00:28:48,280 But she kept pursuing you and continued to harass you. 451 00:28:48,720 --> 00:28:49,759 That's right. 452 00:28:50,159 --> 00:28:51,920 She harassed me constantly. 453 00:28:53,079 --> 00:28:57,720 And how soon after joining the office did Sehar start flirting with you? 454 00:28:58,159 --> 00:28:59,439 After a few weeks. 455 00:29:00,319 --> 00:29:03,000 So, this was before the new season launched? 456 00:29:03,319 --> 00:29:04,400 Yes, before that. 457 00:29:06,680 --> 00:29:10,000 And before your wife, Mrs. Kiran, went on leave? 458 00:29:11,920 --> 00:29:13,039 Yes. 459 00:29:13,479 --> 00:29:14,720 Even before that. 460 00:29:16,400 --> 00:29:18,639 And Mrs. Kiran never got suspicious? 461 00:29:18,959 --> 00:29:20,600 She never noticed anything out of the ordinary? 462 00:29:20,920 --> 00:29:23,400 Actually, I was a bit harsh with Sehar. 463 00:29:23,959 --> 00:29:26,239 My attitude toward her wasn't great. 464 00:29:26,879 --> 00:29:28,239 And when Kiran was away, 465 00:29:28,400 --> 00:29:30,800 Sehar was very clever in the way she flirted with me, 466 00:29:31,119 --> 00:29:32,920 always trying to get too friendly. 467 00:29:33,400 --> 00:29:35,280 But the moment Kiran was around, 468 00:29:35,439 --> 00:29:37,200 she'd act like nothing was happening. 469 00:29:37,560 --> 00:29:38,400 Absolutely nothing. 470 00:29:38,560 --> 00:29:40,560 That's why Kiran never suspected a thing. 471 00:29:40,879 --> 00:29:43,639 And, as I've already told the court, 472 00:29:44,479 --> 00:29:45,439 it was actually the opposite. 473 00:29:45,600 --> 00:29:49,519 Kiran was the one who advised me to be nicer to Sehar. 474 00:29:50,439 --> 00:29:54,319 If Sehar was acting this way while Mrs. Kiran was away, 475 00:29:54,720 --> 00:29:56,720 surely someone else at the office saw something? 476 00:29:57,039 --> 00:29:59,079 There were other people there. 477 00:29:59,479 --> 00:30:01,280 What about Mr. Rohit? 478 00:30:02,360 --> 00:30:03,639 Did he notice anything? 479 00:30:03,959 --> 00:30:05,519 I don't know about the others. 480 00:30:06,200 --> 00:30:08,560 But yes, Rohit definitely noticed. 481 00:30:09,560 --> 00:30:11,879 So despite noticing, Mr. Rohit still didn't advise you 482 00:30:12,039 --> 00:30:14,119 against inviting Ms. Sehar to dinner? 483 00:30:20,319 --> 00:30:23,360 The dinner was Kiran's idea. 484 00:30:24,439 --> 00:30:28,639 Your Honor, if I couldn't stop her myself, 485 00:30:29,600 --> 00:30:31,800 how could Rohit have possibly objected to Sehar being invited? 486 00:30:32,879 --> 00:30:36,119 Will Mr. Rohit testify in court 487 00:30:36,280 --> 00:30:39,839 that he saw Ms. Sehar flirting with you at the office? 488 00:30:40,319 --> 00:30:42,400 Rohit has already told the police 489 00:30:42,920 --> 00:30:45,600 that Sehar falsely accused me of rape. 490 00:30:48,920 --> 00:30:52,159 But you've just made another accusation against Ms. Sehar. 491 00:30:52,479 --> 00:30:55,600 Will Mr. Rohit corroborate that? 492 00:30:57,079 --> 00:30:59,519 That's something you'll have to ask Rohit, not me. 493 00:31:02,200 --> 00:31:04,839 I see. So Mr. Rohit's testimony is crucial, 494 00:31:05,000 --> 00:31:07,119 not just to the events of that night, 495 00:31:07,439 --> 00:31:10,639 but to everything that led up to it. 496 00:31:13,079 --> 00:31:14,479 Yes, you could say that. 497 00:31:15,280 --> 00:31:17,400 So, Mr. Kamran. These days, 498 00:31:17,839 --> 00:31:21,680 this kind of flirting mostly happens over the phone, through messages. 499 00:31:22,079 --> 00:31:23,879 You told the court that 500 00:31:24,039 --> 00:31:26,560 Ms. Sehar sent you messages of this nature. 501 00:31:27,400 --> 00:31:28,879 That you ignored some, 502 00:31:29,479 --> 00:31:32,560 and occasionally replied, telling her to stop. 503 00:31:33,079 --> 00:31:34,039 Is that right? 504 00:31:35,680 --> 00:31:37,759 Yes, that's how it was. 505 00:31:38,200 --> 00:31:40,839 Do you have your mobile phone with you right now? 506 00:31:43,079 --> 00:31:44,759 Yes, I do. 507 00:31:45,319 --> 00:31:47,400 Your Honor, with your permission, 508 00:31:47,560 --> 00:31:50,759 I'd like Mr. Kamran to use his phone. 509 00:31:51,159 --> 00:31:52,400 Objection, Your Honor. 510 00:31:52,560 --> 00:31:54,759 What is the point of these theatrics? 511 00:31:55,720 --> 00:31:58,439 The prosecution counsel is wasting the court's valuable time. 512 00:31:58,759 --> 00:32:04,079 I assure you, Your Honor, this is directly relevant to the case. 513 00:32:04,639 --> 00:32:06,079 Objection overruled. 514 00:32:06,680 --> 00:32:10,680 Mr. Kamran, you may use your mobile phone. 515 00:32:13,439 --> 00:32:14,920 Yes, Your Honor. 516 00:32:32,879 --> 00:32:39,639 Please, read out loud for the court the messages Ms. Sehar sent you. 517 00:32:39,800 --> 00:32:41,720 The ones where she was trying to flirt with you. 518 00:32:56,680 --> 00:32:58,720 Well, I... 519 00:33:01,479 --> 00:33:02,639 What is it? 520 00:33:03,360 --> 00:33:04,479 Go on, read it. 521 00:33:08,720 --> 00:33:10,920 It was just a fleeting affair, and that was it. 522 00:33:11,400 --> 00:33:12,600 What can we do about it now? 523 00:33:13,560 --> 00:33:16,079 Ms. Sehar was flirting with my client. 524 00:33:16,560 --> 00:33:18,800 She was the one coming on to him. 525 00:33:19,239 --> 00:33:21,920 And now, just because my client didn't reciprocate, Your Honor... 526 00:33:22,639 --> 00:33:27,400 you can't punish this innocent man for a false rape allegation. 527 00:33:27,759 --> 00:33:30,720 As a man yourself, Your Honor, surely you understand. 528 00:33:31,079 --> 00:33:34,159 In this day and age, a man's life has been made unbearable. 529 00:33:34,800 --> 00:33:37,680 If the defense counsel's accusation is true, Your Honor, 530 00:33:37,839 --> 00:33:40,000 then why didn't the accused, Mr. Kamran, 531 00:33:40,159 --> 00:33:42,680 refuse Ms. Sehar's advances when she was calling and messaging him? 532 00:33:42,839 --> 00:33:43,800 I did. 533 00:33:44,680 --> 00:33:45,920 I told her to stop again and again. 534 00:33:46,079 --> 00:33:47,479 But Sehar just wouldn't listen. 535 00:33:47,800 --> 00:33:49,239 Then read out those messages. 536 00:33:49,680 --> 00:33:53,800 The ones you sent to Ms. Sehar telling her to stop flirting with you. 537 00:33:55,400 --> 00:33:58,639 I... uh... 538 00:34:00,039 --> 00:34:02,759 “I... uh…” What's with the stammering, Mr. Kamran? 539 00:34:03,200 --> 00:34:04,959 Read all the messages. 540 00:34:05,119 --> 00:34:08,800 Both the ones Ms. Sehar sent to flirt with you, 541 00:34:08,959 --> 00:34:12,720 and your replies telling her to stop. 542 00:34:12,879 --> 00:34:14,519 Just read them out? 543 00:34:15,200 --> 00:34:19,519 I mean, Your Honor, they are utterly immoral, depraved... 544 00:34:20,000 --> 00:34:22,600 vulgar and shameless messages. 545 00:34:23,319 --> 00:34:26,519 It would undermine the dignity of this court, Your Honor. 546 00:34:27,159 --> 00:34:30,560 Mr. Bukhari, protecting the dignity of this court is my responsibility. 547 00:34:30,959 --> 00:34:32,360 Please, take your seat. 548 00:34:33,959 --> 00:34:36,680 Yes, Mr. Kamran. Read the messages. 549 00:34:38,879 --> 00:34:40,959 Your Honor, I deleted those messages. 550 00:34:41,479 --> 00:34:42,920 Why did you delete them? 551 00:34:45,959 --> 00:34:49,439 Because, Your Honor, I didn't want Kiran to see them. 552 00:34:50,319 --> 00:34:51,879 She was pregnant... 553 00:34:52,839 --> 00:34:55,400 She would've been hurt if she'd seen those messages. 554 00:34:57,000 --> 00:35:00,159 You sent the messages, not Sehar. 555 00:35:01,039 --> 00:35:03,920 Sehar was flirting, not you. 556 00:35:04,720 --> 00:35:09,360 You're the one who sent messages telling her to stop, not Sehar. 557 00:35:09,920 --> 00:35:12,239 So what exactly would have hurt Mrs. Kiran? 558 00:35:12,400 --> 00:35:13,720 Objection, Your Honor. 559 00:35:14,200 --> 00:35:17,239 Ms. Beenish is trying to put words in my client's mouth, 560 00:35:17,400 --> 00:35:18,720 claiming he did this and not that. 561 00:35:18,879 --> 00:35:21,079 No. I object, Your Honor. 562 00:35:21,680 --> 00:35:26,519 The defense counsel should at least prep his client before telling these lies. 563 00:35:27,479 --> 00:35:32,560 At least then their stories might match. 564 00:35:33,280 --> 00:35:34,560 Perhaps they've forgotten 565 00:35:34,959 --> 00:35:40,479 they should at least keep yesterday's lies consistent with today's. 566 00:35:41,159 --> 00:35:45,360 First, he accused my client, Ms. Sehar, of flirting. 567 00:35:45,920 --> 00:35:47,600 Now that he can't prove it, 568 00:35:47,759 --> 00:35:49,600 he's fabricating a whole new story. 569 00:35:50,000 --> 00:35:51,039 Mr. Bukhari, 570 00:35:51,680 --> 00:35:55,319 if your client has a satisfactory answer to this, 571 00:35:55,479 --> 00:35:57,519 then let him give it. Now, please, sit down. 572 00:35:57,680 --> 00:36:00,639 Your Honor. I must say this. 573 00:36:01,159 --> 00:36:04,800 Attacking my client with these kinds of lies is shameful. 574 00:36:05,280 --> 00:36:06,360 Shameful? 575 00:36:06,879 --> 00:36:10,360 You defending a rapist is what's truly shameful. 576 00:36:10,519 --> 00:36:11,479 He's innocent until proven guilty! 577 00:36:11,639 --> 00:36:13,959 No cross-talk. I said, no cross-talk. Please! 578 00:36:16,079 --> 00:36:18,400 Have some respect for the decorum of this court. 579 00:36:19,639 --> 00:36:21,839 Ms. Beenish, you may continue. 580 00:36:26,560 --> 00:36:27,720 So, Mr. Kamran, 581 00:36:28,039 --> 00:36:30,479 why did you delete all of those messages? 582 00:36:31,560 --> 00:36:33,079 I panicked. 583 00:36:34,319 --> 00:36:39,200 I panicked because Sehar falsely accused me of rape. 584 00:36:39,959 --> 00:36:43,319 And in your panic, you deleted all the evidence 585 00:36:43,479 --> 00:36:45,200 that could have proven your innocence? 586 00:36:45,560 --> 00:36:46,959 Yes, that's what happened. 587 00:36:47,639 --> 00:36:49,600 I made a mistake, Your Honor. 588 00:36:53,319 --> 00:36:55,280 What have you done, Mr. Kamran? 589 00:36:55,879 --> 00:36:58,200 Who on earth deletes such crucial evidence? 590 00:36:58,839 --> 00:37:00,959 He didn’t delete anything, Your Honor. 591 00:37:01,280 --> 00:37:03,639 He never had those messages in the first place. 592 00:37:04,079 --> 00:37:05,119 What’s wrong with you? 593 00:37:05,439 --> 00:37:07,400 You’re telling one lie after another. 594 00:37:07,959 --> 00:37:10,319 What you’re emotionally dismissing as lies, Mr. Kamran, 595 00:37:10,479 --> 00:37:12,519 the law calls evidence. 596 00:37:15,600 --> 00:37:18,360 Your Honor, if you would permit me, 597 00:37:18,519 --> 00:37:22,000 I would like to present some evidence to the court. 598 00:37:22,920 --> 00:37:23,959 Permission granted. 599 00:37:42,839 --> 00:37:46,280 Your Honour, this file contains all the messages 600 00:37:46,439 --> 00:37:50,560 exchanged between my client Ms. Sehar and the accused Kamran. 601 00:37:51,319 --> 00:37:56,680 Ms. Sehar provided these as evidence to the police and it is on record. 602 00:37:57,319 --> 00:38:01,079 It appears that the accused, Kamran, did not review the police report, 603 00:38:01,239 --> 00:38:05,680 or his lawyer did not prepare him adequately. 604 00:38:06,079 --> 00:38:07,759 But if you notice, 605 00:38:08,239 --> 00:38:11,920 there isn’t any message from Ms. Sehar which implies 606 00:38:12,239 --> 00:38:14,439 that she is flirting with Kamran.43807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.