Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,479 --> 00:01:25,920
Mom, where are my clothes?
2
00:01:27,159 --> 00:01:28,680
I threw them out.
3
00:01:29,280 --> 00:01:30,959
What have you done, Mom?
4
00:01:31,319 --> 00:01:34,400
What on earth have you done?
You've left me without a shred of proof.
5
00:01:36,159 --> 00:01:38,280
Sehar, sweetheart...
6
00:01:38,959 --> 00:01:41,360
Just forget about reporting
this to the police.
7
00:01:41,560 --> 00:01:42,759
No, Mom.
8
00:01:43,200 --> 00:01:44,759
I'm reporting it.
9
00:01:44,920 --> 00:01:46,720
And you can't do this to me.
10
00:01:46,879 --> 00:01:51,239
If you all keep carrying on like this,
I will leave this house for good.
11
00:01:55,479 --> 00:01:56,800
Sehar?
12
00:01:57,879 --> 00:01:59,280
Sehar?
13
00:02:11,720 --> 00:02:14,560
Sehar's locked herself
in her room.
14
00:02:15,119 --> 00:02:16,639
She refuses to come out.
15
00:02:17,439 --> 00:02:19,400
And what would she do
if she came out?
16
00:02:20,639 --> 00:02:22,800
We've all imprisoned her
in this house.
17
00:02:23,280 --> 00:02:24,680
And now we're trapped
right along with her.
18
00:02:28,479 --> 00:02:31,680
Please, go talk to her.
Try to reason with her.
19
00:02:32,000 --> 00:02:34,479
Ask her to at least eat something.
20
00:02:54,439 --> 00:02:55,839
Where are you going?
21
00:02:56,360 --> 00:02:59,119
Exactly where I should have
gone two days ago.
22
00:02:59,879 --> 00:03:02,119
I was a fool to come back here.
23
00:03:02,600 --> 00:03:04,920
I came back thinking my own
family would have my back,
24
00:03:05,079 --> 00:03:06,759
that you'd give me strength.
25
00:03:07,159 --> 00:03:08,720
Sister, you are not going anywhere.
26
00:03:09,360 --> 00:03:10,400
Are you going to stop me?
27
00:03:10,560 --> 00:03:11,519
Yes, I am.
28
00:03:13,159 --> 00:03:16,079
Saad, I must get a medical exam.
29
00:03:16,239 --> 00:03:18,239
If I don't get it done on time,
I won't have any evidence left.
30
00:03:18,400 --> 00:03:20,519
Sister, it's a police case.
We won't find justice.
31
00:03:20,680 --> 00:03:21,680
It'll only disgrace the family.
32
00:03:21,879 --> 00:03:23,720
Is that all you care about?
Our reputation?
33
00:03:24,039 --> 00:03:25,479
And it doesn't bother you
34
00:03:25,639 --> 00:03:28,039
that the man who did this to me
is just walking free?
35
00:03:28,360 --> 00:03:30,079
That your own sister
won't get justice?
36
00:03:30,239 --> 00:03:32,280
Then go tell Mom to
unlock that gate
37
00:03:32,439 --> 00:03:33,800
and just see what I do.
38
00:03:34,119 --> 00:03:35,400
Sister, if I don't kill that man
with my bare hands,
39
00:03:35,560 --> 00:03:37,839
-then you can hold me to it.
-And then what?
40
00:03:38,200 --> 00:03:39,920
You'll murder him,
and they'll hang you?
41
00:03:40,079 --> 00:03:41,920
That's really going to bring honor
to our family, isn't it?
42
00:03:42,239 --> 00:03:43,639
That'll really salvage our reputation?
43
00:03:44,079 --> 00:03:45,119
Whatever, Sister.
44
00:03:45,280 --> 00:03:46,319
You're not going anywhere.
45
00:03:46,639 --> 00:03:48,439
Dad, tell him that I have to go,
it's urgent. I am leaving.
46
00:03:48,600 --> 00:03:50,000
Sister, please. You are not going.
47
00:03:50,159 --> 00:03:50,800
Saad, let go of me!
48
00:03:50,959 --> 00:03:53,519
-Dad, why won't you stop him? Dad.
-I told you, you're not going anywhere, Sister!
49
00:03:53,680 --> 00:03:54,639
Let go!
50
00:03:55,159 --> 00:03:56,039
Dad!
51
00:06:29,439 --> 00:06:32,839
Sehar, why haven't you filed
the police report yet?
52
00:06:33,800 --> 00:06:36,319
I don't know what to do, Zara.
53
00:06:37,000 --> 00:06:39,360
Mom and Dad are refusing to listen.
54
00:06:40,200 --> 00:06:41,839
What am I supposed to do?
55
00:06:42,360 --> 00:06:45,000
Why not? They're so educated
and sensible.
56
00:06:45,159 --> 00:06:47,079
They love you so much.
Why are they doing this?
57
00:06:47,400 --> 00:06:50,839
I don't know what's gotten into them
or what's happened to their sense of reason...
58
00:06:51,800 --> 00:06:53,839
I just don't know.
59
00:06:54,800 --> 00:06:56,439
Look, don't waste any more time.
60
00:06:56,600 --> 00:06:58,039
Go and file the report right now.
61
00:06:58,400 --> 00:07:00,159
You don't need to be
afraid of anyone.
62
00:07:00,680 --> 00:07:04,319
Zara, my family has locked me in.
63
00:07:04,479 --> 00:07:06,519
They won't let me go anywhere.
64
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
It's late there.
65
00:07:08,079 --> 00:07:09,360
Everyone must be asleep by now.
66
00:07:09,519 --> 00:07:11,720
Just leave without telling anyone.
67
00:07:12,639 --> 00:07:15,720
I'll call Hira and Zeeshan too,
and they'll come and meet you there.
68
00:07:15,920 --> 00:07:17,039
No, Zara.
69
00:07:17,400 --> 00:07:19,720
It took every ounce of
my courage just to call you.
70
00:07:19,879 --> 00:07:22,479
Please, don't tell anyone.
Please.
71
00:07:22,920 --> 00:07:25,560
What are you saying, Sehar?
An injustice was done to you.
72
00:07:26,079 --> 00:07:27,879
Of course, your friends will be
there for you right now.
73
00:07:28,039 --> 00:07:29,879
Why would you even think
otherwise, sweetheart?
74
00:07:30,839 --> 00:07:34,720
My own family isn't standing by me.
Why would someone else?
75
00:07:35,319 --> 00:07:38,159
Sehar, please,
just find the courage.
76
00:07:38,639 --> 00:07:41,000
Somehow, just get to
the police station.
77
00:07:41,800 --> 00:07:44,079
File the report, and they'll
take care of everything else.
78
00:07:47,200 --> 00:07:49,239
Sehar, are you still there?
79
00:07:50,159 --> 00:07:51,079
Hello?
80
00:07:51,680 --> 00:07:52,519
Sehar?
81
00:08:59,959 --> 00:09:01,519
Well, hello, Mr. Sickly.
82
00:09:01,680 --> 00:09:04,519
You look perfectly healthy for
someone who skipped university.
83
00:09:05,000 --> 00:09:06,639
Welcome back, Dr. Mariyam.
84
00:09:07,000 --> 00:09:08,239
Where's Asad?
Didn't he come with you?
85
00:09:08,400 --> 00:09:10,879
Yeah, he's on his way.
He said he'd be here shortly.
86
00:09:11,360 --> 00:09:11,959
Come.
87
00:09:12,600 --> 00:09:14,119
Greetings, Uncle.
88
00:09:14,280 --> 00:09:15,479
Greetings, dear.
89
00:09:15,639 --> 00:09:16,800
Greetings, Aunt.
90
00:09:17,560 --> 00:09:18,479
Greetings.
91
00:09:18,639 --> 00:09:19,839
How have you been, Mariyam?
92
00:09:20,119 --> 00:09:21,600
I'm well, thank you.
How are you?
93
00:09:22,479 --> 00:09:23,280
I'm fine.
94
00:09:23,800 --> 00:09:25,079
How's Sister Sehar feeling now?
95
00:09:30,119 --> 00:09:32,879
Yes, Sehar's fine.
She's gone to the office.
96
00:09:33,479 --> 00:09:34,319
Oh, okay.
97
00:09:38,600 --> 00:09:41,000
I'm at home,
not at the office, Mom.
98
00:09:50,400 --> 00:09:52,079
It's not just today.
99
00:09:53,000 --> 00:09:54,519
I've been home for five days now.
100
00:09:54,680 --> 00:09:55,479
Isn't that right, Saad?
101
00:09:56,159 --> 00:09:57,759
Sister, please, go inside.
102
00:09:58,159 --> 00:09:59,920
Let's not make a scene
in front of Mariyam.
103
00:10:00,079 --> 00:10:01,920
I'm not making a scene.
104
00:10:02,479 --> 00:10:04,759
You're the one who's terrified
of what people will think,
105
00:10:04,920 --> 00:10:06,720
especially your friends.
106
00:10:09,839 --> 00:10:11,920
So, how long are we supposed
to live in this fear?
107
00:10:12,360 --> 00:10:13,800
How long will you keep me
108
00:10:13,959 --> 00:10:15,800
and Dad keep you prisoner
in this house?
109
00:10:18,159 --> 00:10:20,280
Sister, I'm warning you
for the last time. Go inside.
110
00:10:20,439 --> 00:10:21,680
Or what?
111
00:10:22,479 --> 00:10:24,200
What more could possibly
happen to me?
112
00:10:24,360 --> 00:10:26,879
Dad, please make her understand.
Tell her to be quiet.
113
00:10:27,800 --> 00:10:28,839
Sehar, dear...
114
00:10:37,600 --> 00:10:39,400
I think I should go.
115
00:10:39,560 --> 00:10:41,600
-I'll come back some other time.
-Mariyam, wait.
116
00:10:48,319 --> 00:10:50,839
If you leave today,
time itself will stop in this house.
117
00:10:51,360 --> 00:10:52,280
Please, stay.
118
00:10:52,439 --> 00:10:53,920
I don't understand.
119
00:10:54,319 --> 00:10:57,280
I don't even know
what's going on.
120
00:11:00,319 --> 00:11:01,879
What happened is...
121
00:11:02,759 --> 00:11:04,879
I was raped.
122
00:11:15,200 --> 00:11:18,720
My boss raped me in his house.
123
00:11:28,639 --> 00:11:29,920
And the worst part is,
124
00:11:30,079 --> 00:11:33,519
my family thinks it was my fault
for going there in the first place.
125
00:11:34,000 --> 00:11:36,879
That I should've known
he was alone.
126
00:11:38,200 --> 00:11:39,680
-What?
-And my own family...
127
00:11:39,839 --> 00:11:41,920
they've had me locked up
in this house for five days.
128
00:11:42,079 --> 00:11:43,319
They won't let me report it.
129
00:11:43,639 --> 00:11:46,119
They're terrified of what people
will say, of the gossip,
130
00:11:46,280 --> 00:11:48,319
worried about how it will
tarnish the family name.
131
00:11:52,560 --> 00:11:54,519
I am so sorry, Sister Sehar.
132
00:11:55,000 --> 00:11:58,200
None of this is your fault.
133
00:12:03,000 --> 00:12:04,759
Uncle, Aunt...
134
00:12:05,079 --> 00:12:06,879
you're educated people.
135
00:12:07,360 --> 00:12:09,239
How can you even think this way?
136
00:12:09,839 --> 00:12:12,959
How can you do this to her?
137
00:12:15,959 --> 00:12:17,079
This is completely wrong.
138
00:12:17,239 --> 00:12:18,639
What's wrong?
139
00:12:19,400 --> 00:12:20,839
Mariyam, you wouldn't understand.
140
00:12:21,159 --> 00:12:24,079
So it's better if we just drop this
now before Asad gets here.
141
00:12:24,239 --> 00:12:25,560
Drop what, Saad?
142
00:12:25,879 --> 00:12:27,720
What is it that I wouldn't understand?
143
00:12:29,280 --> 00:12:31,759
Uncle, Aunt,
what you're doing is wrong.
144
00:12:35,039 --> 00:12:36,119
And you?
145
00:12:36,479 --> 00:12:38,479
Are you stuck in the dark ages?
146
00:12:38,920 --> 00:12:42,200
Instead of helping your sister,
you're standing in her way.
147
00:12:42,360 --> 00:12:43,319
Mariyam, please.
148
00:12:43,759 --> 00:12:45,360
This is a private family matter.
149
00:12:45,519 --> 00:12:48,639
And spare me the woke lecture.
150
00:12:49,159 --> 00:12:51,079
How is this a private matter, Saad?
151
00:12:51,519 --> 00:12:53,079
I'm your friend, aren't I?
152
00:12:53,439 --> 00:12:54,879
I'm a guest in your home.
153
00:12:55,280 --> 00:12:57,159
Your mindset...
it affects me too.
154
00:12:57,680 --> 00:13:00,319
That's a ridiculous way to try
and make your point.
155
00:13:00,800 --> 00:13:03,639
If you had bad intentions today
and did something to me,
156
00:13:03,800 --> 00:13:06,560
would you blame me for it?
For being in your house?
157
00:13:06,879 --> 00:13:08,159
What are you talking
about, Mariyam?
158
00:13:08,519 --> 00:13:10,079
Do I look like a rapist to you?
159
00:13:10,239 --> 00:13:12,039
If you could judge a book
by its cover,
160
00:13:12,200 --> 00:13:14,039
then there'd be no such thing
as crime, would there?
161
00:13:14,319 --> 00:13:16,400
Rapists, thieves...
they'd all be caught immediately.
162
00:13:16,720 --> 00:13:18,439
Mariyam, I invited you to my home.
163
00:13:18,600 --> 00:13:20,200
I live here with my parents.
164
00:13:20,360 --> 00:13:22,879
And if they weren't here today
and you had lied to me,
165
00:13:23,039 --> 00:13:24,400
how would I have known?
166
00:13:26,200 --> 00:13:27,519
Mariyam, please just go.
167
00:13:28,079 --> 00:13:29,479
Please, leave.
168
00:13:30,239 --> 00:13:32,600
I'm ashamed to call you my friend.
169
00:13:33,400 --> 00:13:35,280
And that you think this way.
170
00:13:37,759 --> 00:13:39,600
Sister Sehar, come with me
to the police station.
171
00:13:39,759 --> 00:13:41,439
Enough.
That's enough, Mariyam.
172
00:13:41,800 --> 00:13:43,720
Get out of here right now.
173
00:13:47,239 --> 00:13:48,519
It's okay, Mariyam.
174
00:13:48,680 --> 00:13:49,959
You should go.
175
00:13:50,560 --> 00:13:52,039
Thank you so much.
176
00:13:52,800 --> 00:13:53,879
Thank you.
177
00:13:59,319 --> 00:14:00,360
I'm leaving, Saad.
178
00:14:00,519 --> 00:14:02,479
But it's a real shame that
in supposedly educated homes,
179
00:14:02,639 --> 00:14:04,519
there are still brothers like you.
180
00:14:05,879 --> 00:14:11,000
No woman deserves a friend,
or a brother like you.
181
00:14:14,200 --> 00:14:15,200
Uncle.
182
00:14:15,759 --> 00:14:16,720
Aunt.
183
00:14:18,159 --> 00:14:20,400
Please try to understand
Sister Sehar.
184
00:14:22,000 --> 00:14:23,879
Please, stand by her.
185
00:14:30,560 --> 00:14:33,800
And if you need me at any point,
I'll be there for you.
186
00:14:34,039 --> 00:14:35,400
Thank you.
187
00:14:36,479 --> 00:14:37,920
Thank you.
188
00:14:50,400 --> 00:14:51,400
Is that it?
189
00:14:51,560 --> 00:14:52,959
Are you happy now, Dad?
190
00:14:53,280 --> 00:14:54,959
Now she'll go to the university
and tell everyone.
191
00:14:55,119 --> 00:14:57,039
How will I ever show
my face again, Dad?
192
00:14:59,200 --> 00:15:00,200
Saad,
193
00:15:00,680 --> 00:15:01,360
stop Mariyam.
194
00:15:01,519 --> 00:15:03,439
Go and talk some sense into her,
tell her not to say a word to anyone.
195
00:15:03,759 --> 00:15:05,680
There's no point in trying to
talk to her now, Mom.
196
00:15:06,039 --> 00:15:08,519
She's just downstairs.
At least try.
197
00:15:09,200 --> 00:15:10,000
Go.
198
00:15:49,239 --> 00:15:50,039
Hello?
199
00:15:50,360 --> 00:15:51,839
Sehar, where on earth are you?
200
00:15:52,000 --> 00:15:54,439
I've called you a dozen times,
and you're not picking up.
201
00:15:58,879 --> 00:16:00,600
I just didn't know what to do.
202
00:16:01,119 --> 00:16:02,639
Why not?
203
00:16:03,079 --> 00:16:04,439
What did the police have to say?
204
00:16:06,319 --> 00:16:08,039
I haven't been to the police.
205
00:16:08,519 --> 00:16:09,680
What?
206
00:16:10,159 --> 00:16:11,639
You haven't been?
Why not?
207
00:16:13,319 --> 00:16:15,680
My parents have locked me inside.
208
00:16:16,000 --> 00:16:18,239
The door's bolted from the inside,
I can't leave.
209
00:16:18,560 --> 00:16:20,839
Are you serious? Who does that
to their own daughter?
210
00:16:21,239 --> 00:16:23,439
That's the kind of thing you'd expect
from ignorant people in some backwater village.
211
00:16:23,759 --> 00:16:25,039
Well, it is happening.
212
00:16:25,400 --> 00:16:28,519
Here in the city. To me.
This is my reality.
213
00:16:28,879 --> 00:16:30,319
Alright, if that's how it is...
214
00:16:31,039 --> 00:16:32,200
I'm calling Hira this instant.
215
00:16:32,360 --> 00:16:34,319
I'll tell her to call the police
and report your parents
216
00:16:34,759 --> 00:16:37,200
for holding you against your will,
preventing you from filing a report.
217
00:16:37,600 --> 00:16:39,360
The police will be there in no time.
218
00:16:39,920 --> 00:16:42,119
No, please, don't do that, Zara.
219
00:16:43,680 --> 00:16:45,639
Sehar, what has gotten into you?
220
00:16:46,360 --> 00:16:48,159
Why are you doing this to yourself?
221
00:16:49,959 --> 00:16:52,479
I just don't know what to do.
222
00:16:56,319 --> 00:16:58,560
Sweetheart, you're in shock right now,
223
00:16:59,039 --> 00:17:01,280
still in denial about what happened.
224
00:17:01,800 --> 00:17:03,239
By the time you come to your senses,
225
00:17:03,400 --> 00:17:04,959
it will be too late.
226
00:17:05,519 --> 00:17:07,800
Sehar, get a grip.
Call the police.
227
00:17:08,360 --> 00:17:10,239
Are you even listening to me?
228
00:17:11,800 --> 00:17:13,920
Sehar, trust me on this.
Call the police.
229
00:17:14,319 --> 00:17:16,879
If you don't call them, I will.
230
00:17:18,119 --> 00:17:19,639
No, I'm going.
231
00:17:20,400 --> 00:17:21,959
I'm going to the police station.
232
00:17:22,439 --> 00:17:23,639
You promise?
233
00:17:23,920 --> 00:17:25,479
You're really going?
234
00:17:26,280 --> 00:17:28,400
Look, I'm calling you back
in half an hour.
235
00:17:28,839 --> 00:17:31,639
If you haven't gone
or you don't answer,
236
00:17:32,280 --> 00:17:34,959
I swear, Sehar, I'm sending
the police to your house myself.
237
00:17:36,759 --> 00:17:39,920
Don't call me.
I'll call you when I'm back.
238
00:17:40,079 --> 00:17:41,680
I promise you,
239
00:17:42,159 --> 00:17:44,680
I'm serious this time.
I will go.
240
00:17:45,360 --> 00:17:46,920
I will file the report.
241
00:17:48,039 --> 00:17:49,239
I'm leaving right now.
242
00:17:50,400 --> 00:17:51,639
Bye.
243
00:18:18,639 --> 00:18:20,479
Kindly correct me if I am wrong.
244
00:18:20,639 --> 00:18:23,200
So your friend,
all the way from Canada,
245
00:18:23,360 --> 00:18:27,519
persuaded you to leave your house
and file a report with the police.
246
00:18:27,680 --> 00:18:29,800
Yet your own family,
your parents,
247
00:18:29,959 --> 00:18:31,280
and your brother, who were right
there with you, offered no support.
248
00:18:31,439 --> 00:18:33,479
Instead, they imprisoned you
in your own home.
249
00:18:33,639 --> 00:18:35,119
Is that correct, Ms. Sehar?
250
00:18:35,600 --> 00:18:37,639
My family was afraid.
251
00:18:38,319 --> 00:18:40,039
They were worried about the scandal,
what people would say.
252
00:18:40,560 --> 00:18:44,119
They were thinking about my life...
my future.
253
00:18:44,519 --> 00:18:46,319
And you are an educated woman.
254
00:18:46,479 --> 00:18:49,200
Are your parents educated as well?
255
00:18:50,200 --> 00:18:52,079
Yes, my family is educated.
256
00:18:53,000 --> 00:18:55,119
So, in this day and age,
257
00:18:55,600 --> 00:18:58,839
a modern woman's educated parents...
simply got scared?
258
00:18:59,319 --> 00:19:03,519
So, has justice finally started being
served to rape victims in this era, sir?
259
00:19:04,280 --> 00:19:07,680
Has society begun to
see rape as a crime,
260
00:19:07,839 --> 00:19:10,360
instead of a matter of so-called honor?
261
00:19:11,200 --> 00:19:12,079
No.
262
00:19:13,600 --> 00:19:14,879
You’re right.
263
00:19:17,560 --> 00:19:21,000
That is why I want to make it
perfectly clear to the court
264
00:19:21,639 --> 00:19:25,159
that in my eyes, rape is a grave
and unforgivable crime.
265
00:19:25,720 --> 00:19:31,280
Every person who commits this crime
deserves to be punished.
266
00:19:32,159 --> 00:19:37,239
And every victim of this heinous crime
deserves nothing but justice.
267
00:19:37,400 --> 00:19:41,800
That's why, Miss Sehar,
I must ask you…
268
00:19:41,959 --> 00:19:44,360
You're an educated,
successful professional,
269
00:19:44,519 --> 00:19:46,680
perfectly capable of making
your own decisions.
270
00:19:46,839 --> 00:19:48,680
Even if your family forbade you,
271
00:19:48,839 --> 00:19:51,479
why didn't you file
a police complaint yourself?
272
00:19:52,000 --> 00:19:53,639
Sir, I made a mistake.
273
00:19:54,280 --> 00:19:56,519
I just couldn't bring myself to
go to the police station.
274
00:19:58,159 --> 00:19:59,519
Of course.
275
00:20:00,400 --> 00:20:03,479
That's how it is
in our society, isn't it?
276
00:20:05,159 --> 00:20:08,280
Miss Sehar, if a fire suddenly
erupted in your building,
277
00:20:08,639 --> 00:20:10,360
who would you call?
278
00:20:14,959 --> 00:20:17,079
I'd call the fire brigade immediately.
279
00:20:19,079 --> 00:20:24,639
I wish your parents a long
and healthy life,
280
00:20:25,519 --> 00:20:28,879
and may you always have
their protection.
281
00:20:29,720 --> 00:20:33,479
But tell me, God forbid, if one of them
were to suddenly fall gravely ill,
282
00:20:33,639 --> 00:20:34,959
what would you do?
283
00:20:36,159 --> 00:20:37,519
I would call for an ambulance.
284
00:20:37,839 --> 00:20:40,439
What number would you call
for an ambulance?
285
00:20:41,239 --> 00:20:42,639
One, one, two, two.
286
00:20:43,079 --> 00:20:44,600
Very impressive.
287
00:20:45,319 --> 00:20:50,079
Your generation always has
a clever solution at its fingertips.
288
00:20:51,360 --> 00:20:53,360
Now… perish the thought,
289
00:20:54,119 --> 00:20:56,239
Miss Sehar, but if your home
were being robbed,
290
00:20:56,879 --> 00:20:58,319
which number would you call?
291
00:21:05,079 --> 00:21:07,119
I'd call the police on one, five.
292
00:21:07,280 --> 00:21:08,600
And that brings me to my point.
293
00:21:09,079 --> 00:21:10,439
So, Miss Sehar,
294
00:21:11,079 --> 00:21:14,879
if you couldn't muster the courage
to go to the police station,
295
00:21:15,039 --> 00:21:17,600
why didn't you simply call the police?
296
00:21:17,759 --> 00:21:19,119
Objection, Your Honor.
297
00:21:19,439 --> 00:21:21,039
This is badgering the witness.
298
00:21:21,360 --> 00:21:23,639
The question has been asked
and answered
299
00:21:25,680 --> 00:21:29,519
as to why she did not report
to the police for six days.
300
00:21:29,920 --> 00:21:34,519
But my fellow counsel insists on
asking the same question in different ways.
301
00:21:35,239 --> 00:21:37,119
There's a difference between an answer
302
00:21:37,280 --> 00:21:39,600
and a satisfactory one,
isn't there, Your Lordship?
303
00:21:40,000 --> 00:21:48,680
I’ll ask in as many ways
as it takes until I receive one.
304
00:21:49,879 --> 00:21:51,600
Objection overruled.
305
00:21:51,959 --> 00:21:53,039
You may continue.
306
00:21:53,200 --> 00:21:54,800
Thank you, Your Lordship.
307
00:21:55,879 --> 00:21:57,680
So, Miss Sehar…
308
00:21:58,159 --> 00:22:01,600
You can order food
online at midnight,
309
00:22:02,159 --> 00:22:04,920
you can summon a car
if yours breaks down...
310
00:22:05,720 --> 00:22:07,519
the police emergency line
has just two digits,
311
00:22:07,680 --> 00:22:09,239
one and five.
312
00:22:09,720 --> 00:22:12,119
You know both numbers.
313
00:22:12,839 --> 00:22:15,239
So if you couldn't leave
the house yourself,
314
00:22:15,400 --> 00:22:16,759
you couldn't even dial
two simple digits?
315
00:22:16,920 --> 00:22:18,639
No, I couldn't.
316
00:22:19,720 --> 00:22:21,879
My family was pressuring me.
317
00:22:22,519 --> 00:22:25,039
They're crushed by the burden
of respectability.
318
00:22:26,839 --> 00:22:29,039
The burden of respectability.
319
00:22:31,200 --> 00:22:35,000
An excellent title for a script.
320
00:22:35,360 --> 00:22:36,879
You're a fine dramatist.
321
00:22:37,280 --> 00:22:38,839
After you lose this case,
322
00:22:39,000 --> 00:22:42,119
you should try your hand
at writing for television.
323
00:22:42,280 --> 00:22:43,400
You've got a bright future.
324
00:22:43,560 --> 00:22:46,479
You'd give the current writers
a run for their money.
325
00:22:46,759 --> 00:22:48,119
Objection, Your Honor.
326
00:22:48,280 --> 00:22:50,079
A personal attack on the witness.
327
00:22:50,680 --> 00:22:52,079
Objection sustained.
328
00:22:52,439 --> 00:22:53,400
Mr. Bukhari,
329
00:22:53,759 --> 00:22:56,920
do I really need to remind
a senior lawyer like yourself
330
00:22:57,200 --> 00:23:00,600
what is and isn't permissible
to say to a witness?
331
00:23:02,959 --> 00:23:05,200
I don't know what's taking
so long in there.
332
00:23:06,360 --> 00:23:09,600
God only knows what kind of questions
Kamran's lawyer is asking her.
333
00:23:10,119 --> 00:23:12,280
Mom, don't worry.
Whatever he's asking,
334
00:23:12,439 --> 00:23:14,280
I'm sure Sister Sehar can handle it.
335
00:23:15,600 --> 00:23:17,239
Yes, but...
336
00:23:18,239 --> 00:23:21,439
lawyers like Bukhari are
masters of their craft.
337
00:23:23,759 --> 00:23:26,280
They can fluster anyone just
by twisting the truth.
338
00:23:27,519 --> 00:23:29,920
But our lawyer is good, right?
339
00:23:32,560 --> 00:23:34,360
She won't let that happen.
340
00:23:35,280 --> 00:23:36,959
She'll take care of it...
341
00:23:39,159 --> 00:23:40,319
she has to.
342
00:23:41,759 --> 00:23:44,759
As you stated, Miss Sehar…
343
00:23:46,079 --> 00:23:50,560
your family didn't allow you
to file an FIR for six days
344
00:23:50,720 --> 00:23:53,800
because they were crushed by
the burden of respectability.
345
00:23:54,479 --> 00:23:57,360
So it must have taken you
some time to convince
346
00:23:57,519 --> 00:24:00,119
these honorable people to go
along with your story, correct?
347
00:24:00,560 --> 00:24:01,639
Objection, Your Honor.
348
00:24:01,800 --> 00:24:03,720
That is an accusation,
not a question.
349
00:24:04,200 --> 00:24:06,720
And my client is not the one
on trial here.
350
00:24:06,879 --> 00:24:08,959
It is not an accusation,
Your Lordship.
351
00:24:09,360 --> 00:24:11,360
I'm simply acknowledging that they are,
indeed, respectable people.
352
00:24:11,800 --> 00:24:16,239
And I declare here in open court
353
00:24:16,400 --> 00:24:18,879
that I condemn anyone
354
00:24:19,159 --> 00:24:22,280
who commits a crime
as heinous as rape,
355
00:24:22,439 --> 00:24:24,200
or even considers it.
356
00:24:25,200 --> 00:24:27,360
My sympathies have
always been, are,
357
00:24:27,839 --> 00:24:34,200
and will always be with the women
who are victims of rape.
358
00:24:35,959 --> 00:24:38,759
But what about the men?
359
00:24:39,319 --> 00:24:41,159
What about the men,
your Lordship,
360
00:24:41,319 --> 00:24:43,920
who are falsely accused
of a crime like rape?
361
00:24:44,079 --> 00:24:47,360
Their lives are destroyed.
Their families are ruined.
362
00:24:47,519 --> 00:24:50,159
It gets to a point where
they are driven to...
363
00:24:50,319 --> 00:24:53,280
driven to contemplate
taking their own lives.
364
00:24:53,839 --> 00:24:57,639
Will women like these not be
held accountable?
365
00:24:58,239 --> 00:25:03,360
Women who conspire to falsely
accuse my honorable client?
366
00:25:03,519 --> 00:25:06,479
What's with this plan
you keep harping on about?
367
00:25:07,200 --> 00:25:09,000
I had no plan.
368
00:25:09,879 --> 00:25:12,000
If anyone had a plan,
it was your client.
369
00:25:12,159 --> 00:25:15,439
And it was his plan all along to
commit this atrocious crime against me.
370
00:25:16,600 --> 00:25:18,159
How long are you going to
keep saying the same thing?
371
00:25:18,319 --> 00:25:19,879
Get her some water.
Water now.
372
00:25:20,039 --> 00:25:21,959
Hurry up, get her some water.
373
00:25:23,879 --> 00:25:25,879
Oh no, no, you... you...
374
00:25:26,039 --> 00:25:29,159
Your Honor, clearly, my client is
becoming overwhelmed
375
00:25:29,319 --> 00:25:30,600
by these personal attacks.
376
00:25:30,920 --> 00:25:33,479
I request that the court adjourn
this cross-examination
377
00:25:33,639 --> 00:25:35,920
until the next hearing, please.
378
00:25:36,200 --> 00:25:37,360
Well, Mr. Bukhari?
379
00:25:37,680 --> 00:25:39,039
What is your response to
Miss Beenish's request?
380
00:25:39,479 --> 00:25:40,680
Your Lordship,
381
00:25:41,039 --> 00:25:43,959
I had no intention of badgering her client,
nor do I have one now.
382
00:25:44,119 --> 00:25:46,079
I was simply trying to bring
the whole truth to light...
383
00:25:46,239 --> 00:25:48,759
in fact, I was on the verge of
laying out the entire plan.
384
00:25:49,079 --> 00:25:51,439
However, if Miss Sehar
isn't ready today,
385
00:25:51,600 --> 00:25:52,519
I have no objection.
386
00:25:52,680 --> 00:25:54,600
The hearing can be adjourned. But...
387
00:25:55,439 --> 00:25:59,000
my questions tomorrow will be
the same as they are today.
388
00:25:59,319 --> 00:26:00,959
Because the truth tomorrow will be
the same as it is today.
389
00:26:01,119 --> 00:26:05,319
There is only one question
before this court, Your Honor.
390
00:26:05,639 --> 00:26:08,000
Is Kamran guilty, or not?
391
00:26:08,479 --> 00:26:10,600
Everything else is
an irrelevant distraction,
392
00:26:10,759 --> 00:26:12,519
and whether these stories
are true or false
393
00:26:12,680 --> 00:26:15,000
has no bearing on the outcome
of this case.
394
00:26:15,159 --> 00:26:16,119
Oh, it has all the bearing,
Your Lordship.
395
00:26:16,280 --> 00:26:18,400
In fact, it already does.
396
00:26:18,680 --> 00:26:20,959
That's precisely why Miss Beenish
is trying to stop my cross-examination.
397
00:26:21,119 --> 00:26:23,879
Because I am exposing her client,
Miss Sehar's web of lies,
398
00:26:24,039 --> 00:26:25,000
and bringing the truth to light.
399
00:26:25,159 --> 00:26:26,639
My fellow colleague is the one
400
00:26:26,800 --> 00:26:28,959
weaving tales here by omitting
the background, Your Honor.
401
00:26:29,119 --> 00:26:32,239
He is conveniently skipping
the context to avoid the truth.
402
00:26:32,639 --> 00:26:35,519
Because the truth will
expose his client.
403
00:26:36,400 --> 00:26:40,280
Without context, even a half-truth
is tantamount to a lie, Your Honor.
404
00:26:40,600 --> 00:26:43,319
In that case, Your Lordship,
I will continue my cross-examination.
405
00:26:43,680 --> 00:26:46,159
We will soon find out
what the background is...
406
00:26:46,319 --> 00:26:50,039
whether the truth is half,
whole, or incomplete.
407
00:26:50,200 --> 00:26:52,000
And it will also become clear
408
00:26:52,159 --> 00:26:56,400
how these women conspire to
trap decent, unsuspecting men.
409
00:26:56,560 --> 00:26:58,479
Men are not angels.
410
00:26:58,879 --> 00:27:01,079
Because angels don't break the law.
411
00:27:01,600 --> 00:27:03,079
If men were angels,
412
00:27:03,239 --> 00:27:06,560
our society would not need laws,
police, or courts.
413
00:27:06,720 --> 00:27:10,159
Then what about women like your client,
who also exist in this society?
414
00:27:10,319 --> 00:27:11,639
Why wouldn't we need them?
415
00:27:11,800 --> 00:27:13,400
Pick any crime.
416
00:27:13,680 --> 00:27:15,239
Visit any prison.
417
00:27:15,560 --> 00:27:18,079
You'll find they are filled
with men, not women.
418
00:27:18,400 --> 00:27:20,600
And it's the crimes committed by men
419
00:27:20,759 --> 00:27:22,839
that keep lawyers like you
in business, not women.
420
00:27:23,000 --> 00:27:23,879
You're getting personal now.
421
00:27:24,039 --> 00:27:26,439
The two of you will not argue
with each other, please.
422
00:27:27,079 --> 00:27:29,479
Mr. Bukhari, complete
your cross-examination.
423
00:27:29,639 --> 00:27:31,319
And Miss Beenish,
please be seated.
424
00:27:31,639 --> 00:27:33,239
Sir, I am trying to...
425
00:27:38,560 --> 00:27:40,959
Sehar, you didn't drink your water.
426
00:27:43,439 --> 00:27:45,039
I'll drink it, my throat is getting dry.
427
00:27:45,200 --> 00:27:46,920
Your Lordship, with your permission.
428
00:27:50,319 --> 00:27:51,920
Here, take this.
429
00:27:55,319 --> 00:27:56,479
Miss Sehar,
430
00:27:57,119 --> 00:28:02,360
even now, countless people in
this country would believe your story.
431
00:28:02,720 --> 00:28:03,759
Do you know why?
432
00:28:04,079 --> 00:28:05,879
Because your story has all
the right ingredients... sorrow,
433
00:28:06,280 --> 00:28:10,039
injustice, helpless parents,
and a poor, victimized girl...
434
00:28:10,200 --> 00:28:13,400
pitted against a rich
and powerful man.
435
00:28:14,639 --> 00:28:17,039
But that's all it is... a story.
436
00:28:18,280 --> 00:28:21,239
Because the real victim here
is my client.
437
00:28:21,759 --> 00:28:23,319
By falsely accusing him,
438
00:28:23,479 --> 00:28:25,600
you've backed yourself
into a corner, Miss Sehar.
439
00:28:25,759 --> 00:28:28,200
A dead end from which
there is no escape.
440
00:28:28,720 --> 00:28:30,200
This isn't a dead end.
441
00:28:30,600 --> 00:28:33,319
It's a cesspool, one that you
and your client created.
442
00:28:33,839 --> 00:28:35,239
And you're both going to be
dragged through the mud.
443
00:28:35,400 --> 00:28:36,239
I've got nothing to lose.
444
00:28:36,400 --> 00:28:37,439
Oh, really?
445
00:28:38,639 --> 00:28:41,920
Then why do you look so worried?
446
00:28:42,079 --> 00:28:43,360
Objection, Your Honor.
447
00:28:43,839 --> 00:28:47,239
My client has faced injustice
and lawlessness
448
00:28:47,560 --> 00:28:49,560
and is now being subjected
to personal attacks.
449
00:28:49,959 --> 00:28:52,200
She's anxious about whether
justice will be served.
450
00:28:52,360 --> 00:28:55,479
Your Lordship, if anyone has reason
to be worried right now, it is my client.
451
00:28:55,800 --> 00:28:58,200
Because the allegations
she has leveled
452
00:28:58,360 --> 00:29:01,280
are just like a pro
wrestling match on TV.
453
00:29:02,519 --> 00:29:04,639
What are you trying
to imply, Mr. Bukhari?
454
00:29:05,159 --> 00:29:08,039
Your Lordship, everyone present
in this courtroom
455
00:29:08,200 --> 00:29:09,759
must have seen wrestling
on television.
456
00:29:09,920 --> 00:29:11,800
There's a ring,
there are wrestlers.
457
00:29:11,959 --> 00:29:14,479
There are holds, there are shouts,
there's everything...
458
00:29:14,639 --> 00:29:16,159
but it's all just for show.
459
00:29:16,600 --> 00:29:18,200
A court is in session here.
460
00:29:18,439 --> 00:29:21,360
Witnesses are present,
arguments are being made, but...
461
00:29:21,720 --> 00:29:25,079
every single word concerning
this incident is a lie,
462
00:29:25,239 --> 00:29:28,280
because the incident in question
never even took place.
463
00:29:40,680 --> 00:29:44,039
The hearing for this case is
adjourned until next Tuesday.
464
00:29:46,159 --> 00:29:47,519
All rise.
465
00:30:14,360 --> 00:30:15,879
Sehar.
466
00:30:16,600 --> 00:30:17,439
What happened?
467
00:30:17,759 --> 00:30:19,000
Sehar, are you crying, my dear?
468
00:30:19,159 --> 00:30:20,800
-What's wrong, my child?
-Why are you crying?
469
00:30:21,239 --> 00:30:22,439
Why are you crying, my child?
470
00:30:22,759 --> 00:30:24,600
Why is she crying like that?
What's the matter?
471
00:30:24,920 --> 00:30:26,079
It's nothing like that.
472
00:30:26,239 --> 00:30:29,079
Mr. Bukhari just resorted to the same
old character assassination tactics
473
00:30:29,319 --> 00:30:31,600
that lawyers typically use
in these kinds of cases.
474
00:30:32,039 --> 00:30:33,920
What did that vile man
say to Sister Sehar?
475
00:30:34,280 --> 00:30:36,400
-Get her some water.
-It’s not as bad as it seems.
476
00:30:37,079 --> 00:30:39,000
Sehar, listen to me.
477
00:30:39,400 --> 00:30:41,000
There's only one more hearing.
478
00:30:41,319 --> 00:30:44,479
After that, your cross-examination
will be over.
479
00:30:47,239 --> 00:30:49,720
Sehar, the real fight has
only just begun.
480
00:30:49,879 --> 00:30:51,039
You have to be strong.
481
00:30:52,800 --> 00:30:55,280
I'm alright. Please,
don't worry about me.
482
00:30:56,079 --> 00:31:00,239
I just wasn't mentally prepared for him
to ask those kinds of questions.
483
00:31:00,400 --> 00:31:01,720
I can understand.
484
00:31:02,000 --> 00:31:04,319
It's okay, but it's not
the end of the world.
485
00:31:04,479 --> 00:31:06,920
This is just how things go
in cases like this.
486
00:31:07,519 --> 00:31:10,159
That Bukhari... what plan was
he talking about?
487
00:31:11,079 --> 00:31:15,360
He's probably concocted some
story to discredit your case.
488
00:31:16,039 --> 00:31:20,319
We'll find out in the next hearing
what their strategy is to save Kamran.
489
00:31:20,879 --> 00:31:22,920
We'll cross that bridge
when we get to it, okay?
490
00:31:23,239 --> 00:31:25,079
Come on, let's go home.
That's enough for today.
491
00:31:25,239 --> 00:31:25,959
Let's go.
492
00:31:26,159 --> 00:31:28,560
-Let's go, dear.
-Come on now. Come on, dear.
493
00:31:35,839 --> 00:31:37,759
Unbelievable.
494
00:31:39,239 --> 00:31:42,280
Beenish, I noticed something.
495
00:31:43,119 --> 00:31:45,759
Kiran looked terribly worried.
496
00:31:46,360 --> 00:31:49,319
I have a feeling she doesn't
know the truth.
497
00:31:51,039 --> 00:31:52,200
Really?
498
00:31:53,239 --> 00:31:54,959
Have you spoken to Rohit?
499
00:31:55,280 --> 00:31:56,519
Did he say anything?
500
00:31:58,680 --> 00:32:02,039
Every time we speak,
we end up in an argument.
501
00:32:03,079 --> 00:32:06,119
But I'm still trying my best
to get through to him.
502
00:32:07,920 --> 00:32:08,959
Okay.
503
00:32:10,119 --> 00:32:11,400
I understand.
504
00:32:11,800 --> 00:32:13,400
This can't be easy for you.
505
00:32:13,959 --> 00:32:14,879
It's okay.
506
00:32:16,119 --> 00:32:17,159
Thanks.
507
00:32:26,560 --> 00:32:28,920
We are winning this case,
Mr. Kamran.
508
00:32:29,079 --> 00:32:33,200
All Sehar had was a sob story,
and she delivered it.
509
00:32:33,680 --> 00:32:34,800
And then you saw
510
00:32:34,959 --> 00:32:38,319
how my questions tore her apart.
511
00:32:49,319 --> 00:32:51,800
That was masterful, Mr. Bukhari.
512
00:32:52,479 --> 00:32:54,680
But that little performance
Sehar gave in court...
513
00:32:54,839 --> 00:32:57,000
You don't think it will affect
the judge, do you?
514
00:32:57,400 --> 00:33:01,119
You just watch. In the next hearing,
with a few more questions,
515
00:33:01,519 --> 00:33:03,759
I'll rip her case to shreds.
516
00:33:04,200 --> 00:33:05,479
Right, but...
517
00:33:05,800 --> 00:33:08,159
Sehar's lawyer is going to
cross-examine me as well, isn't she?
518
00:33:08,639 --> 00:33:11,879
Mr. Kamran, Sehar’s lawyer
won't ask you a single question.
519
00:33:12,119 --> 00:33:14,200
You see, Sehar is the one
who made the accusation.
520
00:33:14,519 --> 00:33:16,759
The burden of proof lies with her.
521
00:33:18,000 --> 00:33:22,039
But I am prepared to answer
her lawyer's questions.
522
00:33:22,200 --> 00:33:27,560
Look, that would only happen if you
decide to take the stand under Section 340.
523
00:33:28,400 --> 00:33:30,519
Only then can she question you.
Otherwise, she can't.
524
00:33:30,839 --> 00:33:34,159
The law grants every
accused person the right
525
00:33:34,319 --> 00:33:36,439
to choose whether or not
they want to testify under oath.
526
00:33:36,839 --> 00:33:38,800
However, from what I've seen of you,
527
00:33:38,959 --> 00:33:45,200
I've concluded you have nothing to fear,
and you don't need any preparation.
528
00:33:45,360 --> 00:33:47,000
Then again, a little bit of fear
is probably a good thing.
529
00:33:47,400 --> 00:33:50,159
No, no, I get it.
That's why I'm suggesting it.
530
00:33:50,319 --> 00:33:52,479
What's it called...
testify under oath?
531
00:33:52,800 --> 00:33:56,280
I'll do that, and then I can deal
with Beenish's questions.
532
00:33:56,439 --> 00:34:00,000
No, no, that's not necessary at all.
533
00:34:00,519 --> 00:34:02,920
Look, if you want my legal advice,
534
00:34:03,079 --> 00:34:04,680
there's absolutely no reason to do that.
535
00:34:05,000 --> 00:34:09,439
Why put ourselves in the line of fire
when the law gives us an out?
536
00:34:09,920 --> 00:34:11,519
-Alright, I'll get going then.
-Okay, I'll walk with you.
537
00:34:11,680 --> 00:34:15,920
But you know what they say,
always listen to your legal counsel.
538
00:34:16,079 --> 00:34:18,479
Especially when that
counsel is Bukhari.
539
00:34:18,639 --> 00:34:21,200
Well, if you're saying
it's the right call, then it is.
540
00:34:21,360 --> 00:34:22,560
It's the right move.
541
00:34:37,079 --> 00:34:39,119
Can someone please tell me
what's going on here?
542
00:34:39,600 --> 00:34:41,400
What's true and what's not?
543
00:34:42,079 --> 00:34:44,119
What do you mean by that?
544
00:34:45,959 --> 00:34:47,920
Everything I'm saying is the truth.
545
00:34:48,639 --> 00:34:50,079
Sehar falsely accused me.
546
00:34:50,239 --> 00:34:54,519
You saw with your own eyes in
court how completely she was exposed.
547
00:35:09,280 --> 00:35:14,200
Rohit, why can't Manisha see
that this accusation is false?
548
00:35:21,400 --> 00:35:23,319
Rohit, I'm asking you a question.
549
00:35:25,319 --> 00:35:27,639
Isn't the fact that I'm standing
by Kamran enough?
550
00:35:28,079 --> 00:35:30,319
But Manisha isn't standing by you.
551
00:35:31,000 --> 00:35:32,879
You won't show up to
court for Kamran,
552
00:35:33,280 --> 00:35:35,560
but she shows up for Sehar.
553
00:35:36,400 --> 00:35:37,959
What am I supposed
to make of that?
554
00:35:38,119 --> 00:35:40,680
What are you on about, Kiran?
555
00:35:41,280 --> 00:35:42,239
Look...
556
00:35:42,639 --> 00:35:45,159
try to understand,
that's Manisha's choice.
557
00:35:45,479 --> 00:35:47,319
What is poor Rohit supposed
to do about it?
558
00:35:47,639 --> 00:35:49,239
What do you mean by
what Rohit can do?
559
00:35:49,639 --> 00:35:51,000
Rohit can tell Manisha the truth,
560
00:35:51,159 --> 00:35:52,800
assuming what you're saying
is actually true.
561
00:35:52,959 --> 00:35:54,560
For God's sake.
562
00:35:55,280 --> 00:35:57,400
You're doubting me because of
Manisha, aren't you?
563
00:35:57,560 --> 00:35:58,920
You don't trust me,
and you don't trust Rohit either.
564
00:35:59,079 --> 00:36:00,600
I'm not doubting anyone.
565
00:36:00,920 --> 00:36:05,519
I just want to know why Manisha
doesn't believe your side of the story.
566
00:36:06,639 --> 00:36:08,639
Please, just leave me out of this.
567
00:36:08,800 --> 00:36:10,159
I have to get to an important
meeting, okay?
568
00:36:10,319 --> 00:36:11,319
Rohit.
569
00:36:12,280 --> 00:36:15,759
Until I get to the bottom of this,
no one is going anywhere.
570
00:36:16,159 --> 00:36:17,759
Kiran, this is the truth.
571
00:36:18,159 --> 00:36:19,680
The same truth I keep telling you.
572
00:36:20,079 --> 00:36:21,800
I don't know
why you're making a scene.
573
00:36:21,959 --> 00:36:23,079
I'm making a scene?
574
00:36:23,239 --> 00:36:24,680
Well, who else would it be?
575
00:36:24,839 --> 00:36:26,560
The office is swamped.
Can I go?
576
00:36:26,720 --> 00:36:27,680
I've already told you.
577
00:36:27,839 --> 00:36:31,319
Until I find out what's really going on,
nobody leaves this room.
578
00:36:32,280 --> 00:36:35,600
Rohit, you've been my friend for
just as long as you've been his.
579
00:36:35,879 --> 00:36:37,920
And that's the very friendship
I'm honoring by being here.
580
00:36:38,079 --> 00:36:39,519
No, you're not honoring
your friendship with me.
581
00:36:39,680 --> 00:36:41,400
You're only taking his side.
582
00:36:41,800 --> 00:36:42,639
Really?
583
00:36:42,959 --> 00:36:44,959
Would it make you happy
to see him go to jail?
584
00:36:45,560 --> 00:36:48,479
For this company's reputation to be
destroyed and for it to go under?
585
00:36:49,319 --> 00:36:53,159
I'm trying to be a friend to you both.
Why can't you see that?
586
00:36:54,479 --> 00:36:56,239
So that means Sehar
is telling the truth.
587
00:36:56,400 --> 00:36:58,319
Alright, that's enough.
588
00:36:59,680 --> 00:37:01,079
We just came from one court,
589
00:37:01,239 --> 00:37:02,639
and now you've set up
another one right here.
590
00:37:02,959 --> 00:37:03,680
Fine.
591
00:37:04,000 --> 00:37:05,239
Don't tell me a thing, either of you.
592
00:37:05,400 --> 00:37:07,200
I'm going straight from here to Manisha,
593
00:37:07,360 --> 00:37:09,360
-and she'll tell me the truth.
-Kiran.
594
00:37:10,360 --> 00:37:12,519
Please, leave Manisha out of this.
595
00:37:12,839 --> 00:37:13,560
Oh.
596
00:37:13,879 --> 00:37:16,280
Is Manisha really out of this, Rohit?
597
00:37:16,800 --> 00:37:21,079
Is the woman who shows up in court
with Sehar Manisha’s long-lost twin now?
598
00:37:26,360 --> 00:37:27,680
Alright, just sit down.
599
00:37:27,959 --> 00:37:29,119
I’ll tell you everything.
600
00:37:29,280 --> 00:37:30,159
No, Rohit.
601
00:37:30,560 --> 00:37:31,600
What do you mean by that?
602
00:37:31,759 --> 00:37:33,000
What is your problem?
603
00:37:33,159 --> 00:37:34,639
What’s my problem?
604
00:37:34,959 --> 00:37:36,800
Do you even hear yourself?
605
00:37:36,959 --> 00:37:38,439
Do you think before you speak,
606
00:37:38,600 --> 00:37:39,319
or do you just say whatever
comes into your head?
607
00:37:39,479 --> 00:37:42,200
You two figure this out and
let me know. I’m leaving.
608
00:37:42,600 --> 00:37:44,920
Rohit, if you walk out that door…
609
00:37:45,239 --> 00:37:47,680
I’m going straight to Manisha.
610
00:37:50,239 --> 00:37:52,159
Kamran, you need to decide.
611
00:37:52,519 --> 00:37:54,519
Who’s going to tell her?
You, me, or Manisha? Please.
612
00:37:54,680 --> 00:37:55,560
I’ll tell her.
613
00:37:55,720 --> 00:37:58,479
But not here,
the whole office will hear us.
614
00:38:00,519 --> 00:38:01,600
I’ll come home tonight,
615
00:38:01,759 --> 00:38:03,759
and whatever you want to know,
I’ll tell you then.
616
00:38:04,159 --> 00:38:04,959
You can go for now.
617
00:38:05,119 --> 00:38:05,920
Rohit!44679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.