All language subtitles for [English] Case No.9 Episode 08 - [Eng Sub] - Presented by Happilac Paints & Nestle Bunyad - 16th October 2025 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,479 --> 00:01:25,920 Mom, where are my clothes? 2 00:01:27,159 --> 00:01:28,680 I threw them out. 3 00:01:29,280 --> 00:01:30,959 What have you done, Mom? 4 00:01:31,319 --> 00:01:34,400 What on earth have you done? You've left me without a shred of proof. 5 00:01:36,159 --> 00:01:38,280 Sehar, sweetheart... 6 00:01:38,959 --> 00:01:41,360 Just forget about reporting this to the police. 7 00:01:41,560 --> 00:01:42,759 No, Mom. 8 00:01:43,200 --> 00:01:44,759 I'm reporting it. 9 00:01:44,920 --> 00:01:46,720 And you can't do this to me. 10 00:01:46,879 --> 00:01:51,239 If you all keep carrying on like this, I will leave this house for good. 11 00:01:55,479 --> 00:01:56,800 Sehar? 12 00:01:57,879 --> 00:01:59,280 Sehar? 13 00:02:11,720 --> 00:02:14,560 Sehar's locked herself in her room. 14 00:02:15,119 --> 00:02:16,639 She refuses to come out. 15 00:02:17,439 --> 00:02:19,400 And what would she do if she came out? 16 00:02:20,639 --> 00:02:22,800 We've all imprisoned her in this house. 17 00:02:23,280 --> 00:02:24,680 And now we're trapped right along with her. 18 00:02:28,479 --> 00:02:31,680 Please, go talk to her. Try to reason with her. 19 00:02:32,000 --> 00:02:34,479 Ask her to at least eat something. 20 00:02:54,439 --> 00:02:55,839 Where are you going? 21 00:02:56,360 --> 00:02:59,119 Exactly where I should have gone two days ago. 22 00:02:59,879 --> 00:03:02,119 I was a fool to come back here. 23 00:03:02,600 --> 00:03:04,920 I came back thinking my own family would have my back, 24 00:03:05,079 --> 00:03:06,759 that you'd give me strength. 25 00:03:07,159 --> 00:03:08,720 Sister, you are not going anywhere. 26 00:03:09,360 --> 00:03:10,400 Are you going to stop me? 27 00:03:10,560 --> 00:03:11,519 Yes, I am. 28 00:03:13,159 --> 00:03:16,079 Saad, I must get a medical exam. 29 00:03:16,239 --> 00:03:18,239 If I don't get it done on time, I won't have any evidence left. 30 00:03:18,400 --> 00:03:20,519 Sister, it's a police case. We won't find justice. 31 00:03:20,680 --> 00:03:21,680 It'll only disgrace the family. 32 00:03:21,879 --> 00:03:23,720 Is that all you care about? Our reputation? 33 00:03:24,039 --> 00:03:25,479 And it doesn't bother you 34 00:03:25,639 --> 00:03:28,039 that the man who did this to me is just walking free? 35 00:03:28,360 --> 00:03:30,079 That your own sister won't get justice? 36 00:03:30,239 --> 00:03:32,280 Then go tell Mom to unlock that gate 37 00:03:32,439 --> 00:03:33,800 and just see what I do. 38 00:03:34,119 --> 00:03:35,400 Sister, if I don't kill that man with my bare hands, 39 00:03:35,560 --> 00:03:37,839 -then you can hold me to it. -And then what? 40 00:03:38,200 --> 00:03:39,920 You'll murder him, and they'll hang you? 41 00:03:40,079 --> 00:03:41,920 That's really going to bring honor to our family, isn't it? 42 00:03:42,239 --> 00:03:43,639 That'll really salvage our reputation? 43 00:03:44,079 --> 00:03:45,119 Whatever, Sister. 44 00:03:45,280 --> 00:03:46,319 You're not going anywhere. 45 00:03:46,639 --> 00:03:48,439 Dad, tell him that I have to go, it's urgent. I am leaving. 46 00:03:48,600 --> 00:03:50,000 Sister, please. You are not going. 47 00:03:50,159 --> 00:03:50,800 Saad, let go of me! 48 00:03:50,959 --> 00:03:53,519 -Dad, why won't you stop him? Dad. -I told you, you're not going anywhere, Sister! 49 00:03:53,680 --> 00:03:54,639 Let go! 50 00:03:55,159 --> 00:03:56,039 Dad! 51 00:06:29,439 --> 00:06:32,839 Sehar, why haven't you filed the police report yet? 52 00:06:33,800 --> 00:06:36,319 I don't know what to do, Zara. 53 00:06:37,000 --> 00:06:39,360 Mom and Dad are refusing to listen. 54 00:06:40,200 --> 00:06:41,839 What am I supposed to do? 55 00:06:42,360 --> 00:06:45,000 Why not? They're so educated and sensible. 56 00:06:45,159 --> 00:06:47,079 They love you so much. Why are they doing this? 57 00:06:47,400 --> 00:06:50,839 I don't know what's gotten into them or what's happened to their sense of reason... 58 00:06:51,800 --> 00:06:53,839 I just don't know. 59 00:06:54,800 --> 00:06:56,439 Look, don't waste any more time. 60 00:06:56,600 --> 00:06:58,039 Go and file the report right now. 61 00:06:58,400 --> 00:07:00,159 You don't need to be afraid of anyone. 62 00:07:00,680 --> 00:07:04,319 Zara, my family has locked me in. 63 00:07:04,479 --> 00:07:06,519 They won't let me go anywhere. 64 00:07:06,920 --> 00:07:07,920 It's late there. 65 00:07:08,079 --> 00:07:09,360 Everyone must be asleep by now. 66 00:07:09,519 --> 00:07:11,720 Just leave without telling anyone. 67 00:07:12,639 --> 00:07:15,720 I'll call Hira and Zeeshan too, and they'll come and meet you there. 68 00:07:15,920 --> 00:07:17,039 No, Zara. 69 00:07:17,400 --> 00:07:19,720 It took every ounce of my courage just to call you. 70 00:07:19,879 --> 00:07:22,479 Please, don't tell anyone. Please. 71 00:07:22,920 --> 00:07:25,560 What are you saying, Sehar? An injustice was done to you. 72 00:07:26,079 --> 00:07:27,879 Of course, your friends will be there for you right now. 73 00:07:28,039 --> 00:07:29,879 Why would you even think otherwise, sweetheart? 74 00:07:30,839 --> 00:07:34,720 My own family isn't standing by me. Why would someone else? 75 00:07:35,319 --> 00:07:38,159 Sehar, please, just find the courage. 76 00:07:38,639 --> 00:07:41,000 Somehow, just get to the police station. 77 00:07:41,800 --> 00:07:44,079 File the report, and they'll take care of everything else. 78 00:07:47,200 --> 00:07:49,239 Sehar, are you still there? 79 00:07:50,159 --> 00:07:51,079 Hello? 80 00:07:51,680 --> 00:07:52,519 Sehar? 81 00:08:59,959 --> 00:09:01,519 Well, hello, Mr. Sickly. 82 00:09:01,680 --> 00:09:04,519 You look perfectly healthy for someone who skipped university. 83 00:09:05,000 --> 00:09:06,639 Welcome back, Dr. Mariyam. 84 00:09:07,000 --> 00:09:08,239 Where's Asad? Didn't he come with you? 85 00:09:08,400 --> 00:09:10,879 Yeah, he's on his way. He said he'd be here shortly. 86 00:09:11,360 --> 00:09:11,959 Come. 87 00:09:12,600 --> 00:09:14,119 Greetings, Uncle. 88 00:09:14,280 --> 00:09:15,479 Greetings, dear. 89 00:09:15,639 --> 00:09:16,800 Greetings, Aunt. 90 00:09:17,560 --> 00:09:18,479 Greetings. 91 00:09:18,639 --> 00:09:19,839 How have you been, Mariyam? 92 00:09:20,119 --> 00:09:21,600 I'm well, thank you. How are you? 93 00:09:22,479 --> 00:09:23,280 I'm fine. 94 00:09:23,800 --> 00:09:25,079 How's Sister Sehar feeling now? 95 00:09:30,119 --> 00:09:32,879 Yes, Sehar's fine. She's gone to the office. 96 00:09:33,479 --> 00:09:34,319 Oh, okay. 97 00:09:38,600 --> 00:09:41,000 I'm at home, not at the office, Mom. 98 00:09:50,400 --> 00:09:52,079 It's not just today. 99 00:09:53,000 --> 00:09:54,519 I've been home for five days now. 100 00:09:54,680 --> 00:09:55,479 Isn't that right, Saad? 101 00:09:56,159 --> 00:09:57,759 Sister, please, go inside. 102 00:09:58,159 --> 00:09:59,920 Let's not make a scene in front of Mariyam. 103 00:10:00,079 --> 00:10:01,920 I'm not making a scene. 104 00:10:02,479 --> 00:10:04,759 You're the one who's terrified of what people will think, 105 00:10:04,920 --> 00:10:06,720 especially your friends. 106 00:10:09,839 --> 00:10:11,920 So, how long are we supposed to live in this fear? 107 00:10:12,360 --> 00:10:13,800 How long will you keep me 108 00:10:13,959 --> 00:10:15,800 and Dad keep you prisoner in this house? 109 00:10:18,159 --> 00:10:20,280 Sister, I'm warning you for the last time. Go inside. 110 00:10:20,439 --> 00:10:21,680 Or what? 111 00:10:22,479 --> 00:10:24,200 What more could possibly happen to me? 112 00:10:24,360 --> 00:10:26,879 Dad, please make her understand. Tell her to be quiet. 113 00:10:27,800 --> 00:10:28,839 Sehar, dear... 114 00:10:37,600 --> 00:10:39,400 I think I should go. 115 00:10:39,560 --> 00:10:41,600 -I'll come back some other time. -Mariyam, wait. 116 00:10:48,319 --> 00:10:50,839 If you leave today, time itself will stop in this house. 117 00:10:51,360 --> 00:10:52,280 Please, stay. 118 00:10:52,439 --> 00:10:53,920 I don't understand. 119 00:10:54,319 --> 00:10:57,280 I don't even know what's going on. 120 00:11:00,319 --> 00:11:01,879 What happened is... 121 00:11:02,759 --> 00:11:04,879 I was raped. 122 00:11:15,200 --> 00:11:18,720 My boss raped me in his house. 123 00:11:28,639 --> 00:11:29,920 And the worst part is, 124 00:11:30,079 --> 00:11:33,519 my family thinks it was my fault for going there in the first place. 125 00:11:34,000 --> 00:11:36,879 That I should've known he was alone. 126 00:11:38,200 --> 00:11:39,680 -What? -And my own family... 127 00:11:39,839 --> 00:11:41,920 they've had me locked up in this house for five days. 128 00:11:42,079 --> 00:11:43,319 They won't let me report it. 129 00:11:43,639 --> 00:11:46,119 They're terrified of what people will say, of the gossip, 130 00:11:46,280 --> 00:11:48,319 worried about how it will tarnish the family name. 131 00:11:52,560 --> 00:11:54,519 I am so sorry, Sister Sehar. 132 00:11:55,000 --> 00:11:58,200 None of this is your fault. 133 00:12:03,000 --> 00:12:04,759 Uncle, Aunt... 134 00:12:05,079 --> 00:12:06,879 you're educated people. 135 00:12:07,360 --> 00:12:09,239 How can you even think this way? 136 00:12:09,839 --> 00:12:12,959 How can you do this to her? 137 00:12:15,959 --> 00:12:17,079 This is completely wrong. 138 00:12:17,239 --> 00:12:18,639 What's wrong? 139 00:12:19,400 --> 00:12:20,839 Mariyam, you wouldn't understand. 140 00:12:21,159 --> 00:12:24,079 So it's better if we just drop this now before Asad gets here. 141 00:12:24,239 --> 00:12:25,560 Drop what, Saad? 142 00:12:25,879 --> 00:12:27,720 What is it that I wouldn't understand? 143 00:12:29,280 --> 00:12:31,759 Uncle, Aunt, what you're doing is wrong. 144 00:12:35,039 --> 00:12:36,119 And you? 145 00:12:36,479 --> 00:12:38,479 Are you stuck in the dark ages? 146 00:12:38,920 --> 00:12:42,200 Instead of helping your sister, you're standing in her way. 147 00:12:42,360 --> 00:12:43,319 Mariyam, please. 148 00:12:43,759 --> 00:12:45,360 This is a private family matter. 149 00:12:45,519 --> 00:12:48,639 And spare me the woke lecture. 150 00:12:49,159 --> 00:12:51,079 How is this a private matter, Saad? 151 00:12:51,519 --> 00:12:53,079 I'm your friend, aren't I? 152 00:12:53,439 --> 00:12:54,879 I'm a guest in your home. 153 00:12:55,280 --> 00:12:57,159 Your mindset... it affects me too. 154 00:12:57,680 --> 00:13:00,319 That's a ridiculous way to try and make your point. 155 00:13:00,800 --> 00:13:03,639 If you had bad intentions today and did something to me, 156 00:13:03,800 --> 00:13:06,560 would you blame me for it? For being in your house? 157 00:13:06,879 --> 00:13:08,159 What are you talking about, Mariyam? 158 00:13:08,519 --> 00:13:10,079 Do I look like a rapist to you? 159 00:13:10,239 --> 00:13:12,039 If you could judge a book by its cover, 160 00:13:12,200 --> 00:13:14,039 then there'd be no such thing as crime, would there? 161 00:13:14,319 --> 00:13:16,400 Rapists, thieves... they'd all be caught immediately. 162 00:13:16,720 --> 00:13:18,439 Mariyam, I invited you to my home. 163 00:13:18,600 --> 00:13:20,200 I live here with my parents. 164 00:13:20,360 --> 00:13:22,879 And if they weren't here today and you had lied to me, 165 00:13:23,039 --> 00:13:24,400 how would I have known? 166 00:13:26,200 --> 00:13:27,519 Mariyam, please just go. 167 00:13:28,079 --> 00:13:29,479 Please, leave. 168 00:13:30,239 --> 00:13:32,600 I'm ashamed to call you my friend. 169 00:13:33,400 --> 00:13:35,280 And that you think this way. 170 00:13:37,759 --> 00:13:39,600 Sister Sehar, come with me to the police station. 171 00:13:39,759 --> 00:13:41,439 Enough. That's enough, Mariyam. 172 00:13:41,800 --> 00:13:43,720 Get out of here right now. 173 00:13:47,239 --> 00:13:48,519 It's okay, Mariyam. 174 00:13:48,680 --> 00:13:49,959 You should go. 175 00:13:50,560 --> 00:13:52,039 Thank you so much. 176 00:13:52,800 --> 00:13:53,879 Thank you. 177 00:13:59,319 --> 00:14:00,360 I'm leaving, Saad. 178 00:14:00,519 --> 00:14:02,479 But it's a real shame that in supposedly educated homes, 179 00:14:02,639 --> 00:14:04,519 there are still brothers like you. 180 00:14:05,879 --> 00:14:11,000 No woman deserves a friend, or a brother like you. 181 00:14:14,200 --> 00:14:15,200 Uncle. 182 00:14:15,759 --> 00:14:16,720 Aunt. 183 00:14:18,159 --> 00:14:20,400 Please try to understand Sister Sehar. 184 00:14:22,000 --> 00:14:23,879 Please, stand by her. 185 00:14:30,560 --> 00:14:33,800 And if you need me at any point, I'll be there for you. 186 00:14:34,039 --> 00:14:35,400 Thank you. 187 00:14:36,479 --> 00:14:37,920 Thank you. 188 00:14:50,400 --> 00:14:51,400 Is that it? 189 00:14:51,560 --> 00:14:52,959 Are you happy now, Dad? 190 00:14:53,280 --> 00:14:54,959 Now she'll go to the university and tell everyone. 191 00:14:55,119 --> 00:14:57,039 How will I ever show my face again, Dad? 192 00:14:59,200 --> 00:15:00,200 Saad, 193 00:15:00,680 --> 00:15:01,360 stop Mariyam. 194 00:15:01,519 --> 00:15:03,439 Go and talk some sense into her, tell her not to say a word to anyone. 195 00:15:03,759 --> 00:15:05,680 There's no point in trying to talk to her now, Mom. 196 00:15:06,039 --> 00:15:08,519 She's just downstairs. At least try. 197 00:15:09,200 --> 00:15:10,000 Go. 198 00:15:49,239 --> 00:15:50,039 Hello? 199 00:15:50,360 --> 00:15:51,839 Sehar, where on earth are you? 200 00:15:52,000 --> 00:15:54,439 I've called you a dozen times, and you're not picking up. 201 00:15:58,879 --> 00:16:00,600 I just didn't know what to do. 202 00:16:01,119 --> 00:16:02,639 Why not? 203 00:16:03,079 --> 00:16:04,439 What did the police have to say? 204 00:16:06,319 --> 00:16:08,039 I haven't been to the police. 205 00:16:08,519 --> 00:16:09,680 What? 206 00:16:10,159 --> 00:16:11,639 You haven't been? Why not? 207 00:16:13,319 --> 00:16:15,680 My parents have locked me inside. 208 00:16:16,000 --> 00:16:18,239 The door's bolted from the inside, I can't leave. 209 00:16:18,560 --> 00:16:20,839 Are you serious? Who does that to their own daughter? 210 00:16:21,239 --> 00:16:23,439 That's the kind of thing you'd expect from ignorant people in some backwater village. 211 00:16:23,759 --> 00:16:25,039 Well, it is happening. 212 00:16:25,400 --> 00:16:28,519 Here in the city. To me. This is my reality. 213 00:16:28,879 --> 00:16:30,319 Alright, if that's how it is... 214 00:16:31,039 --> 00:16:32,200 I'm calling Hira this instant. 215 00:16:32,360 --> 00:16:34,319 I'll tell her to call the police and report your parents 216 00:16:34,759 --> 00:16:37,200 for holding you against your will, preventing you from filing a report. 217 00:16:37,600 --> 00:16:39,360 The police will be there in no time. 218 00:16:39,920 --> 00:16:42,119 No, please, don't do that, Zara. 219 00:16:43,680 --> 00:16:45,639 Sehar, what has gotten into you? 220 00:16:46,360 --> 00:16:48,159 Why are you doing this to yourself? 221 00:16:49,959 --> 00:16:52,479 I just don't know what to do. 222 00:16:56,319 --> 00:16:58,560 Sweetheart, you're in shock right now, 223 00:16:59,039 --> 00:17:01,280 still in denial about what happened. 224 00:17:01,800 --> 00:17:03,239 By the time you come to your senses, 225 00:17:03,400 --> 00:17:04,959 it will be too late. 226 00:17:05,519 --> 00:17:07,800 Sehar, get a grip. Call the police. 227 00:17:08,360 --> 00:17:10,239 Are you even listening to me? 228 00:17:11,800 --> 00:17:13,920 Sehar, trust me on this. Call the police. 229 00:17:14,319 --> 00:17:16,879 If you don't call them, I will. 230 00:17:18,119 --> 00:17:19,639 No, I'm going. 231 00:17:20,400 --> 00:17:21,959 I'm going to the police station. 232 00:17:22,439 --> 00:17:23,639 You promise? 233 00:17:23,920 --> 00:17:25,479 You're really going? 234 00:17:26,280 --> 00:17:28,400 Look, I'm calling you back in half an hour. 235 00:17:28,839 --> 00:17:31,639 If you haven't gone or you don't answer, 236 00:17:32,280 --> 00:17:34,959 I swear, Sehar, I'm sending the police to your house myself. 237 00:17:36,759 --> 00:17:39,920 Don't call me. I'll call you when I'm back. 238 00:17:40,079 --> 00:17:41,680 I promise you, 239 00:17:42,159 --> 00:17:44,680 I'm serious this time. I will go. 240 00:17:45,360 --> 00:17:46,920 I will file the report. 241 00:17:48,039 --> 00:17:49,239 I'm leaving right now. 242 00:17:50,400 --> 00:17:51,639 Bye. 243 00:18:18,639 --> 00:18:20,479 Kindly correct me if I am wrong. 244 00:18:20,639 --> 00:18:23,200 So your friend, all the way from Canada, 245 00:18:23,360 --> 00:18:27,519 persuaded you to leave your house and file a report with the police. 246 00:18:27,680 --> 00:18:29,800 Yet your own family, your parents, 247 00:18:29,959 --> 00:18:31,280 and your brother, who were right there with you, offered no support. 248 00:18:31,439 --> 00:18:33,479 Instead, they imprisoned you in your own home. 249 00:18:33,639 --> 00:18:35,119 Is that correct, Ms. Sehar? 250 00:18:35,600 --> 00:18:37,639 My family was afraid. 251 00:18:38,319 --> 00:18:40,039 They were worried about the scandal, what people would say. 252 00:18:40,560 --> 00:18:44,119 They were thinking about my life... my future. 253 00:18:44,519 --> 00:18:46,319 And you are an educated woman. 254 00:18:46,479 --> 00:18:49,200 Are your parents educated as well? 255 00:18:50,200 --> 00:18:52,079 Yes, my family is educated. 256 00:18:53,000 --> 00:18:55,119 So, in this day and age, 257 00:18:55,600 --> 00:18:58,839 a modern woman's educated parents... simply got scared? 258 00:18:59,319 --> 00:19:03,519 So, has justice finally started being served to rape victims in this era, sir? 259 00:19:04,280 --> 00:19:07,680 Has society begun to see rape as a crime, 260 00:19:07,839 --> 00:19:10,360 instead of a matter of so-called honor? 261 00:19:11,200 --> 00:19:12,079 No. 262 00:19:13,600 --> 00:19:14,879 You’re right. 263 00:19:17,560 --> 00:19:21,000 That is why I want to make it perfectly clear to the court 264 00:19:21,639 --> 00:19:25,159 that in my eyes, rape is a grave and unforgivable crime. 265 00:19:25,720 --> 00:19:31,280 Every person who commits this crime deserves to be punished. 266 00:19:32,159 --> 00:19:37,239 And every victim of this heinous crime deserves nothing but justice. 267 00:19:37,400 --> 00:19:41,800 That's why, Miss Sehar, I must ask you… 268 00:19:41,959 --> 00:19:44,360 You're an educated, successful professional, 269 00:19:44,519 --> 00:19:46,680 perfectly capable of making your own decisions. 270 00:19:46,839 --> 00:19:48,680 Even if your family forbade you, 271 00:19:48,839 --> 00:19:51,479 why didn't you file a police complaint yourself? 272 00:19:52,000 --> 00:19:53,639 Sir, I made a mistake. 273 00:19:54,280 --> 00:19:56,519 I just couldn't bring myself to go to the police station. 274 00:19:58,159 --> 00:19:59,519 Of course. 275 00:20:00,400 --> 00:20:03,479 That's how it is in our society, isn't it? 276 00:20:05,159 --> 00:20:08,280 Miss Sehar, if a fire suddenly erupted in your building, 277 00:20:08,639 --> 00:20:10,360 who would you call? 278 00:20:14,959 --> 00:20:17,079 I'd call the fire brigade immediately. 279 00:20:19,079 --> 00:20:24,639 I wish your parents a long and healthy life, 280 00:20:25,519 --> 00:20:28,879 and may you always have their protection. 281 00:20:29,720 --> 00:20:33,479 But tell me, God forbid, if one of them were to suddenly fall gravely ill, 282 00:20:33,639 --> 00:20:34,959 what would you do? 283 00:20:36,159 --> 00:20:37,519 I would call for an ambulance. 284 00:20:37,839 --> 00:20:40,439 What number would you call for an ambulance? 285 00:20:41,239 --> 00:20:42,639 One, one, two, two. 286 00:20:43,079 --> 00:20:44,600 Very impressive. 287 00:20:45,319 --> 00:20:50,079 Your generation always has a clever solution at its fingertips. 288 00:20:51,360 --> 00:20:53,360 Now… perish the thought, 289 00:20:54,119 --> 00:20:56,239 Miss Sehar, but if your home were being robbed, 290 00:20:56,879 --> 00:20:58,319 which number would you call? 291 00:21:05,079 --> 00:21:07,119 I'd call the police on one, five. 292 00:21:07,280 --> 00:21:08,600 And that brings me to my point. 293 00:21:09,079 --> 00:21:10,439 So, Miss Sehar, 294 00:21:11,079 --> 00:21:14,879 if you couldn't muster the courage to go to the police station, 295 00:21:15,039 --> 00:21:17,600 why didn't you simply call the police? 296 00:21:17,759 --> 00:21:19,119 Objection, Your Honor. 297 00:21:19,439 --> 00:21:21,039 This is badgering the witness. 298 00:21:21,360 --> 00:21:23,639 The question has been asked and answered 299 00:21:25,680 --> 00:21:29,519 as to why she did not report to the police for six days. 300 00:21:29,920 --> 00:21:34,519 But my fellow counsel insists on asking the same question in different ways. 301 00:21:35,239 --> 00:21:37,119 There's a difference between an answer 302 00:21:37,280 --> 00:21:39,600 and a satisfactory one, isn't there, Your Lordship? 303 00:21:40,000 --> 00:21:48,680 I’ll ask in as many ways as it takes until I receive one. 304 00:21:49,879 --> 00:21:51,600 Objection overruled. 305 00:21:51,959 --> 00:21:53,039 You may continue. 306 00:21:53,200 --> 00:21:54,800 Thank you, Your Lordship. 307 00:21:55,879 --> 00:21:57,680 So, Miss Sehar… 308 00:21:58,159 --> 00:22:01,600 You can order food online at midnight, 309 00:22:02,159 --> 00:22:04,920 you can summon a car if yours breaks down... 310 00:22:05,720 --> 00:22:07,519 the police emergency line has just two digits, 311 00:22:07,680 --> 00:22:09,239 one and five. 312 00:22:09,720 --> 00:22:12,119 You know both numbers. 313 00:22:12,839 --> 00:22:15,239 So if you couldn't leave the house yourself, 314 00:22:15,400 --> 00:22:16,759 you couldn't even dial two simple digits? 315 00:22:16,920 --> 00:22:18,639 No, I couldn't. 316 00:22:19,720 --> 00:22:21,879 My family was pressuring me. 317 00:22:22,519 --> 00:22:25,039 They're crushed by the burden of respectability. 318 00:22:26,839 --> 00:22:29,039 The burden of respectability. 319 00:22:31,200 --> 00:22:35,000 An excellent title for a script. 320 00:22:35,360 --> 00:22:36,879 You're a fine dramatist. 321 00:22:37,280 --> 00:22:38,839 After you lose this case, 322 00:22:39,000 --> 00:22:42,119 you should try your hand at writing for television. 323 00:22:42,280 --> 00:22:43,400 You've got a bright future. 324 00:22:43,560 --> 00:22:46,479 You'd give the current writers a run for their money. 325 00:22:46,759 --> 00:22:48,119 Objection, Your Honor. 326 00:22:48,280 --> 00:22:50,079 A personal attack on the witness. 327 00:22:50,680 --> 00:22:52,079 Objection sustained. 328 00:22:52,439 --> 00:22:53,400 Mr. Bukhari, 329 00:22:53,759 --> 00:22:56,920 do I really need to remind a senior lawyer like yourself 330 00:22:57,200 --> 00:23:00,600 what is and isn't permissible to say to a witness? 331 00:23:02,959 --> 00:23:05,200 I don't know what's taking so long in there. 332 00:23:06,360 --> 00:23:09,600 God only knows what kind of questions Kamran's lawyer is asking her. 333 00:23:10,119 --> 00:23:12,280 Mom, don't worry. Whatever he's asking, 334 00:23:12,439 --> 00:23:14,280 I'm sure Sister Sehar can handle it. 335 00:23:15,600 --> 00:23:17,239 Yes, but... 336 00:23:18,239 --> 00:23:21,439 lawyers like Bukhari are masters of their craft. 337 00:23:23,759 --> 00:23:26,280 They can fluster anyone just by twisting the truth. 338 00:23:27,519 --> 00:23:29,920 But our lawyer is good, right? 339 00:23:32,560 --> 00:23:34,360 She won't let that happen. 340 00:23:35,280 --> 00:23:36,959 She'll take care of it... 341 00:23:39,159 --> 00:23:40,319 she has to. 342 00:23:41,759 --> 00:23:44,759 As you stated, Miss Sehar… 343 00:23:46,079 --> 00:23:50,560 your family didn't allow you to file an FIR for six days 344 00:23:50,720 --> 00:23:53,800 because they were crushed by the burden of respectability. 345 00:23:54,479 --> 00:23:57,360 So it must have taken you some time to convince 346 00:23:57,519 --> 00:24:00,119 these honorable people to go along with your story, correct? 347 00:24:00,560 --> 00:24:01,639 Objection, Your Honor. 348 00:24:01,800 --> 00:24:03,720 That is an accusation, not a question. 349 00:24:04,200 --> 00:24:06,720 And my client is not the one on trial here. 350 00:24:06,879 --> 00:24:08,959 It is not an accusation, Your Lordship. 351 00:24:09,360 --> 00:24:11,360 I'm simply acknowledging that they are, indeed, respectable people. 352 00:24:11,800 --> 00:24:16,239 And I declare here in open court 353 00:24:16,400 --> 00:24:18,879 that I condemn anyone 354 00:24:19,159 --> 00:24:22,280 who commits a crime as heinous as rape, 355 00:24:22,439 --> 00:24:24,200 or even considers it. 356 00:24:25,200 --> 00:24:27,360 My sympathies have always been, are, 357 00:24:27,839 --> 00:24:34,200 and will always be with the women who are victims of rape. 358 00:24:35,959 --> 00:24:38,759 But what about the men? 359 00:24:39,319 --> 00:24:41,159 What about the men, your Lordship, 360 00:24:41,319 --> 00:24:43,920 who are falsely accused of a crime like rape? 361 00:24:44,079 --> 00:24:47,360 Their lives are destroyed. Their families are ruined. 362 00:24:47,519 --> 00:24:50,159 It gets to a point where they are driven to... 363 00:24:50,319 --> 00:24:53,280 driven to contemplate taking their own lives. 364 00:24:53,839 --> 00:24:57,639 Will women like these not be held accountable? 365 00:24:58,239 --> 00:25:03,360 Women who conspire to falsely accuse my honorable client? 366 00:25:03,519 --> 00:25:06,479 What's with this plan you keep harping on about? 367 00:25:07,200 --> 00:25:09,000 I had no plan. 368 00:25:09,879 --> 00:25:12,000 If anyone had a plan, it was your client. 369 00:25:12,159 --> 00:25:15,439 And it was his plan all along to commit this atrocious crime against me. 370 00:25:16,600 --> 00:25:18,159 How long are you going to keep saying the same thing? 371 00:25:18,319 --> 00:25:19,879 Get her some water. Water now. 372 00:25:20,039 --> 00:25:21,959 Hurry up, get her some water. 373 00:25:23,879 --> 00:25:25,879 Oh no, no, you... you... 374 00:25:26,039 --> 00:25:29,159 Your Honor, clearly, my client is becoming overwhelmed 375 00:25:29,319 --> 00:25:30,600 by these personal attacks. 376 00:25:30,920 --> 00:25:33,479 I request that the court adjourn this cross-examination 377 00:25:33,639 --> 00:25:35,920 until the next hearing, please. 378 00:25:36,200 --> 00:25:37,360 Well, Mr. Bukhari? 379 00:25:37,680 --> 00:25:39,039 What is your response to Miss Beenish's request? 380 00:25:39,479 --> 00:25:40,680 Your Lordship, 381 00:25:41,039 --> 00:25:43,959 I had no intention of badgering her client, nor do I have one now. 382 00:25:44,119 --> 00:25:46,079 I was simply trying to bring the whole truth to light... 383 00:25:46,239 --> 00:25:48,759 in fact, I was on the verge of laying out the entire plan. 384 00:25:49,079 --> 00:25:51,439 However, if Miss Sehar isn't ready today, 385 00:25:51,600 --> 00:25:52,519 I have no objection. 386 00:25:52,680 --> 00:25:54,600 The hearing can be adjourned. But... 387 00:25:55,439 --> 00:25:59,000 my questions tomorrow will be the same as they are today. 388 00:25:59,319 --> 00:26:00,959 Because the truth tomorrow will be the same as it is today. 389 00:26:01,119 --> 00:26:05,319 There is only one question before this court, Your Honor. 390 00:26:05,639 --> 00:26:08,000 Is Kamran guilty, or not? 391 00:26:08,479 --> 00:26:10,600 Everything else is an irrelevant distraction, 392 00:26:10,759 --> 00:26:12,519 and whether these stories are true or false 393 00:26:12,680 --> 00:26:15,000 has no bearing on the outcome of this case. 394 00:26:15,159 --> 00:26:16,119 Oh, it has all the bearing, Your Lordship. 395 00:26:16,280 --> 00:26:18,400 In fact, it already does. 396 00:26:18,680 --> 00:26:20,959 That's precisely why Miss Beenish is trying to stop my cross-examination. 397 00:26:21,119 --> 00:26:23,879 Because I am exposing her client, Miss Sehar's web of lies, 398 00:26:24,039 --> 00:26:25,000 and bringing the truth to light. 399 00:26:25,159 --> 00:26:26,639 My fellow colleague is the one 400 00:26:26,800 --> 00:26:28,959 weaving tales here by omitting the background, Your Honor. 401 00:26:29,119 --> 00:26:32,239 He is conveniently skipping the context to avoid the truth. 402 00:26:32,639 --> 00:26:35,519 Because the truth will expose his client. 403 00:26:36,400 --> 00:26:40,280 Without context, even a half-truth is tantamount to a lie, Your Honor. 404 00:26:40,600 --> 00:26:43,319 In that case, Your Lordship, I will continue my cross-examination. 405 00:26:43,680 --> 00:26:46,159 We will soon find out what the background is... 406 00:26:46,319 --> 00:26:50,039 whether the truth is half, whole, or incomplete. 407 00:26:50,200 --> 00:26:52,000 And it will also become clear 408 00:26:52,159 --> 00:26:56,400 how these women conspire to trap decent, unsuspecting men. 409 00:26:56,560 --> 00:26:58,479 Men are not angels. 410 00:26:58,879 --> 00:27:01,079 Because angels don't break the law. 411 00:27:01,600 --> 00:27:03,079 If men were angels, 412 00:27:03,239 --> 00:27:06,560 our society would not need laws, police, or courts. 413 00:27:06,720 --> 00:27:10,159 Then what about women like your client, who also exist in this society? 414 00:27:10,319 --> 00:27:11,639 Why wouldn't we need them? 415 00:27:11,800 --> 00:27:13,400 Pick any crime. 416 00:27:13,680 --> 00:27:15,239 Visit any prison. 417 00:27:15,560 --> 00:27:18,079 You'll find they are filled with men, not women. 418 00:27:18,400 --> 00:27:20,600 And it's the crimes committed by men 419 00:27:20,759 --> 00:27:22,839 that keep lawyers like you in business, not women. 420 00:27:23,000 --> 00:27:23,879 You're getting personal now. 421 00:27:24,039 --> 00:27:26,439 The two of you will not argue with each other, please. 422 00:27:27,079 --> 00:27:29,479 Mr. Bukhari, complete your cross-examination. 423 00:27:29,639 --> 00:27:31,319 And Miss Beenish, please be seated. 424 00:27:31,639 --> 00:27:33,239 Sir, I am trying to... 425 00:27:38,560 --> 00:27:40,959 Sehar, you didn't drink your water. 426 00:27:43,439 --> 00:27:45,039 I'll drink it, my throat is getting dry. 427 00:27:45,200 --> 00:27:46,920 Your Lordship, with your permission. 428 00:27:50,319 --> 00:27:51,920 Here, take this. 429 00:27:55,319 --> 00:27:56,479 Miss Sehar, 430 00:27:57,119 --> 00:28:02,360 even now, countless people in this country would believe your story. 431 00:28:02,720 --> 00:28:03,759 Do you know why? 432 00:28:04,079 --> 00:28:05,879 Because your story has all the right ingredients... sorrow, 433 00:28:06,280 --> 00:28:10,039 injustice, helpless parents, and a poor, victimized girl... 434 00:28:10,200 --> 00:28:13,400 pitted against a rich and powerful man. 435 00:28:14,639 --> 00:28:17,039 But that's all it is... a story. 436 00:28:18,280 --> 00:28:21,239 Because the real victim here is my client. 437 00:28:21,759 --> 00:28:23,319 By falsely accusing him, 438 00:28:23,479 --> 00:28:25,600 you've backed yourself into a corner, Miss Sehar. 439 00:28:25,759 --> 00:28:28,200 A dead end from which there is no escape. 440 00:28:28,720 --> 00:28:30,200 This isn't a dead end. 441 00:28:30,600 --> 00:28:33,319 It's a cesspool, one that you and your client created. 442 00:28:33,839 --> 00:28:35,239 And you're both going to be dragged through the mud. 443 00:28:35,400 --> 00:28:36,239 I've got nothing to lose. 444 00:28:36,400 --> 00:28:37,439 Oh, really? 445 00:28:38,639 --> 00:28:41,920 Then why do you look so worried? 446 00:28:42,079 --> 00:28:43,360 Objection, Your Honor. 447 00:28:43,839 --> 00:28:47,239 My client has faced injustice and lawlessness 448 00:28:47,560 --> 00:28:49,560 and is now being subjected to personal attacks. 449 00:28:49,959 --> 00:28:52,200 She's anxious about whether justice will be served. 450 00:28:52,360 --> 00:28:55,479 Your Lordship, if anyone has reason to be worried right now, it is my client. 451 00:28:55,800 --> 00:28:58,200 Because the allegations she has leveled 452 00:28:58,360 --> 00:29:01,280 are just like a pro wrestling match on TV. 453 00:29:02,519 --> 00:29:04,639 What are you trying to imply, Mr. Bukhari? 454 00:29:05,159 --> 00:29:08,039 Your Lordship, everyone present in this courtroom 455 00:29:08,200 --> 00:29:09,759 must have seen wrestling on television. 456 00:29:09,920 --> 00:29:11,800 There's a ring, there are wrestlers. 457 00:29:11,959 --> 00:29:14,479 There are holds, there are shouts, there's everything... 458 00:29:14,639 --> 00:29:16,159 but it's all just for show. 459 00:29:16,600 --> 00:29:18,200 A court is in session here. 460 00:29:18,439 --> 00:29:21,360 Witnesses are present, arguments are being made, but... 461 00:29:21,720 --> 00:29:25,079 every single word concerning this incident is a lie, 462 00:29:25,239 --> 00:29:28,280 because the incident in question never even took place. 463 00:29:40,680 --> 00:29:44,039 The hearing for this case is adjourned until next Tuesday. 464 00:29:46,159 --> 00:29:47,519 All rise. 465 00:30:14,360 --> 00:30:15,879 Sehar. 466 00:30:16,600 --> 00:30:17,439 What happened? 467 00:30:17,759 --> 00:30:19,000 Sehar, are you crying, my dear? 468 00:30:19,159 --> 00:30:20,800 -What's wrong, my child? -Why are you crying? 469 00:30:21,239 --> 00:30:22,439 Why are you crying, my child? 470 00:30:22,759 --> 00:30:24,600 Why is she crying like that? What's the matter? 471 00:30:24,920 --> 00:30:26,079 It's nothing like that. 472 00:30:26,239 --> 00:30:29,079 Mr. Bukhari just resorted to the same old character assassination tactics 473 00:30:29,319 --> 00:30:31,600 that lawyers typically use in these kinds of cases. 474 00:30:32,039 --> 00:30:33,920 What did that vile man say to Sister Sehar? 475 00:30:34,280 --> 00:30:36,400 -Get her some water. -It’s not as bad as it seems. 476 00:30:37,079 --> 00:30:39,000 Sehar, listen to me. 477 00:30:39,400 --> 00:30:41,000 There's only one more hearing. 478 00:30:41,319 --> 00:30:44,479 After that, your cross-examination will be over. 479 00:30:47,239 --> 00:30:49,720 Sehar, the real fight has only just begun. 480 00:30:49,879 --> 00:30:51,039 You have to be strong. 481 00:30:52,800 --> 00:30:55,280 I'm alright. Please, don't worry about me. 482 00:30:56,079 --> 00:31:00,239 I just wasn't mentally prepared for him to ask those kinds of questions. 483 00:31:00,400 --> 00:31:01,720 I can understand. 484 00:31:02,000 --> 00:31:04,319 It's okay, but it's not the end of the world. 485 00:31:04,479 --> 00:31:06,920 This is just how things go in cases like this. 486 00:31:07,519 --> 00:31:10,159 That Bukhari... what plan was he talking about? 487 00:31:11,079 --> 00:31:15,360 He's probably concocted some story to discredit your case. 488 00:31:16,039 --> 00:31:20,319 We'll find out in the next hearing what their strategy is to save Kamran. 489 00:31:20,879 --> 00:31:22,920 We'll cross that bridge when we get to it, okay? 490 00:31:23,239 --> 00:31:25,079 Come on, let's go home. That's enough for today. 491 00:31:25,239 --> 00:31:25,959 Let's go. 492 00:31:26,159 --> 00:31:28,560 -Let's go, dear. -Come on now. Come on, dear. 493 00:31:35,839 --> 00:31:37,759 Unbelievable. 494 00:31:39,239 --> 00:31:42,280 Beenish, I noticed something. 495 00:31:43,119 --> 00:31:45,759 Kiran looked terribly worried. 496 00:31:46,360 --> 00:31:49,319 I have a feeling she doesn't know the truth. 497 00:31:51,039 --> 00:31:52,200 Really? 498 00:31:53,239 --> 00:31:54,959 Have you spoken to Rohit? 499 00:31:55,280 --> 00:31:56,519 Did he say anything? 500 00:31:58,680 --> 00:32:02,039 Every time we speak, we end up in an argument. 501 00:32:03,079 --> 00:32:06,119 But I'm still trying my best to get through to him. 502 00:32:07,920 --> 00:32:08,959 Okay. 503 00:32:10,119 --> 00:32:11,400 I understand. 504 00:32:11,800 --> 00:32:13,400 This can't be easy for you. 505 00:32:13,959 --> 00:32:14,879 It's okay. 506 00:32:16,119 --> 00:32:17,159 Thanks. 507 00:32:26,560 --> 00:32:28,920 We are winning this case, Mr. Kamran. 508 00:32:29,079 --> 00:32:33,200 All Sehar had was a sob story, and she delivered it. 509 00:32:33,680 --> 00:32:34,800 And then you saw 510 00:32:34,959 --> 00:32:38,319 how my questions tore her apart. 511 00:32:49,319 --> 00:32:51,800 That was masterful, Mr. Bukhari. 512 00:32:52,479 --> 00:32:54,680 But that little performance Sehar gave in court... 513 00:32:54,839 --> 00:32:57,000 You don't think it will affect the judge, do you? 514 00:32:57,400 --> 00:33:01,119 You just watch. In the next hearing, with a few more questions, 515 00:33:01,519 --> 00:33:03,759 I'll rip her case to shreds. 516 00:33:04,200 --> 00:33:05,479 Right, but... 517 00:33:05,800 --> 00:33:08,159 Sehar's lawyer is going to cross-examine me as well, isn't she? 518 00:33:08,639 --> 00:33:11,879 Mr. Kamran, Sehar’s lawyer won't ask you a single question. 519 00:33:12,119 --> 00:33:14,200 You see, Sehar is the one who made the accusation. 520 00:33:14,519 --> 00:33:16,759 The burden of proof lies with her. 521 00:33:18,000 --> 00:33:22,039 But I am prepared to answer her lawyer's questions. 522 00:33:22,200 --> 00:33:27,560 Look, that would only happen if you decide to take the stand under Section 340. 523 00:33:28,400 --> 00:33:30,519 Only then can she question you. Otherwise, she can't. 524 00:33:30,839 --> 00:33:34,159 The law grants every accused person the right 525 00:33:34,319 --> 00:33:36,439 to choose whether or not they want to testify under oath. 526 00:33:36,839 --> 00:33:38,800 However, from what I've seen of you, 527 00:33:38,959 --> 00:33:45,200 I've concluded you have nothing to fear, and you don't need any preparation. 528 00:33:45,360 --> 00:33:47,000 Then again, a little bit of fear is probably a good thing. 529 00:33:47,400 --> 00:33:50,159 No, no, I get it. That's why I'm suggesting it. 530 00:33:50,319 --> 00:33:52,479 What's it called... testify under oath? 531 00:33:52,800 --> 00:33:56,280 I'll do that, and then I can deal with Beenish's questions. 532 00:33:56,439 --> 00:34:00,000 No, no, that's not necessary at all. 533 00:34:00,519 --> 00:34:02,920 Look, if you want my legal advice, 534 00:34:03,079 --> 00:34:04,680 there's absolutely no reason to do that. 535 00:34:05,000 --> 00:34:09,439 Why put ourselves in the line of fire when the law gives us an out? 536 00:34:09,920 --> 00:34:11,519 -Alright, I'll get going then. -Okay, I'll walk with you. 537 00:34:11,680 --> 00:34:15,920 But you know what they say, always listen to your legal counsel. 538 00:34:16,079 --> 00:34:18,479 Especially when that counsel is Bukhari. 539 00:34:18,639 --> 00:34:21,200 Well, if you're saying it's the right call, then it is. 540 00:34:21,360 --> 00:34:22,560 It's the right move. 541 00:34:37,079 --> 00:34:39,119 Can someone please tell me what's going on here? 542 00:34:39,600 --> 00:34:41,400 What's true and what's not? 543 00:34:42,079 --> 00:34:44,119 What do you mean by that? 544 00:34:45,959 --> 00:34:47,920 Everything I'm saying is the truth. 545 00:34:48,639 --> 00:34:50,079 Sehar falsely accused me. 546 00:34:50,239 --> 00:34:54,519 You saw with your own eyes in court how completely she was exposed. 547 00:35:09,280 --> 00:35:14,200 Rohit, why can't Manisha see that this accusation is false? 548 00:35:21,400 --> 00:35:23,319 Rohit, I'm asking you a question. 549 00:35:25,319 --> 00:35:27,639 Isn't the fact that I'm standing by Kamran enough? 550 00:35:28,079 --> 00:35:30,319 But Manisha isn't standing by you. 551 00:35:31,000 --> 00:35:32,879 You won't show up to court for Kamran, 552 00:35:33,280 --> 00:35:35,560 but she shows up for Sehar. 553 00:35:36,400 --> 00:35:37,959 What am I supposed to make of that? 554 00:35:38,119 --> 00:35:40,680 What are you on about, Kiran? 555 00:35:41,280 --> 00:35:42,239 Look... 556 00:35:42,639 --> 00:35:45,159 try to understand, that's Manisha's choice. 557 00:35:45,479 --> 00:35:47,319 What is poor Rohit supposed to do about it? 558 00:35:47,639 --> 00:35:49,239 What do you mean by what Rohit can do? 559 00:35:49,639 --> 00:35:51,000 Rohit can tell Manisha the truth, 560 00:35:51,159 --> 00:35:52,800 assuming what you're saying is actually true. 561 00:35:52,959 --> 00:35:54,560 For God's sake. 562 00:35:55,280 --> 00:35:57,400 You're doubting me because of Manisha, aren't you? 563 00:35:57,560 --> 00:35:58,920 You don't trust me, and you don't trust Rohit either. 564 00:35:59,079 --> 00:36:00,600 I'm not doubting anyone. 565 00:36:00,920 --> 00:36:05,519 I just want to know why Manisha doesn't believe your side of the story. 566 00:36:06,639 --> 00:36:08,639 Please, just leave me out of this. 567 00:36:08,800 --> 00:36:10,159 I have to get to an important meeting, okay? 568 00:36:10,319 --> 00:36:11,319 Rohit. 569 00:36:12,280 --> 00:36:15,759 Until I get to the bottom of this, no one is going anywhere. 570 00:36:16,159 --> 00:36:17,759 Kiran, this is the truth. 571 00:36:18,159 --> 00:36:19,680 The same truth I keep telling you. 572 00:36:20,079 --> 00:36:21,800 I don't know why you're making a scene. 573 00:36:21,959 --> 00:36:23,079 I'm making a scene? 574 00:36:23,239 --> 00:36:24,680 Well, who else would it be? 575 00:36:24,839 --> 00:36:26,560 The office is swamped. Can I go? 576 00:36:26,720 --> 00:36:27,680 I've already told you. 577 00:36:27,839 --> 00:36:31,319 Until I find out what's really going on, nobody leaves this room. 578 00:36:32,280 --> 00:36:35,600 Rohit, you've been my friend for just as long as you've been his. 579 00:36:35,879 --> 00:36:37,920 And that's the very friendship I'm honoring by being here. 580 00:36:38,079 --> 00:36:39,519 No, you're not honoring your friendship with me. 581 00:36:39,680 --> 00:36:41,400 You're only taking his side. 582 00:36:41,800 --> 00:36:42,639 Really? 583 00:36:42,959 --> 00:36:44,959 Would it make you happy to see him go to jail? 584 00:36:45,560 --> 00:36:48,479 For this company's reputation to be destroyed and for it to go under? 585 00:36:49,319 --> 00:36:53,159 I'm trying to be a friend to you both. Why can't you see that? 586 00:36:54,479 --> 00:36:56,239 So that means Sehar is telling the truth. 587 00:36:56,400 --> 00:36:58,319 Alright, that's enough. 588 00:36:59,680 --> 00:37:01,079 We just came from one court, 589 00:37:01,239 --> 00:37:02,639 and now you've set up another one right here. 590 00:37:02,959 --> 00:37:03,680 Fine. 591 00:37:04,000 --> 00:37:05,239 Don't tell me a thing, either of you. 592 00:37:05,400 --> 00:37:07,200 I'm going straight from here to Manisha, 593 00:37:07,360 --> 00:37:09,360 -and she'll tell me the truth. -Kiran. 594 00:37:10,360 --> 00:37:12,519 Please, leave Manisha out of this. 595 00:37:12,839 --> 00:37:13,560 Oh. 596 00:37:13,879 --> 00:37:16,280 Is Manisha really out of this, Rohit? 597 00:37:16,800 --> 00:37:21,079 Is the woman who shows up in court with Sehar Manisha’s long-lost twin now? 598 00:37:26,360 --> 00:37:27,680 Alright, just sit down. 599 00:37:27,959 --> 00:37:29,119 I’ll tell you everything. 600 00:37:29,280 --> 00:37:30,159 No, Rohit. 601 00:37:30,560 --> 00:37:31,600 What do you mean by that? 602 00:37:31,759 --> 00:37:33,000 What is your problem? 603 00:37:33,159 --> 00:37:34,639 What’s my problem? 604 00:37:34,959 --> 00:37:36,800 Do you even hear yourself? 605 00:37:36,959 --> 00:37:38,439 Do you think before you speak, 606 00:37:38,600 --> 00:37:39,319 or do you just say whatever comes into your head? 607 00:37:39,479 --> 00:37:42,200 You two figure this out and let me know. I’m leaving. 608 00:37:42,600 --> 00:37:44,920 Rohit, if you walk out that door… 609 00:37:45,239 --> 00:37:47,680 I’m going straight to Manisha. 610 00:37:50,239 --> 00:37:52,159 Kamran, you need to decide. 611 00:37:52,519 --> 00:37:54,519 Who’s going to tell her? You, me, or Manisha? Please. 612 00:37:54,680 --> 00:37:55,560 I’ll tell her. 613 00:37:55,720 --> 00:37:58,479 But not here, the whole office will hear us. 614 00:38:00,519 --> 00:38:01,600 I’ll come home tonight, 615 00:38:01,759 --> 00:38:03,759 and whatever you want to know, I’ll tell you then. 616 00:38:04,159 --> 00:38:04,959 You can go for now. 617 00:38:05,119 --> 00:38:05,920 Rohit!44679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.