All language subtitles for [English] Case No.9 Episode 07 - [Eng Sub] - Presented by Happilac Paints & Nestle Bunyad - 15th October 2025 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,360 --> 00:01:21,000 Kamran knows you're helping Sehar. 2 00:01:24,959 --> 00:01:26,360 So what if he does? 3 00:01:26,680 --> 00:01:28,959 It's not like I'm committing a crime I need to hide. 4 00:01:29,560 --> 00:01:31,039 He stood right in front of me... 5 00:01:31,479 --> 00:01:33,519 There wasn't a hint of shame in his eyes. 6 00:01:36,959 --> 00:01:39,159 Manisha, why are you doing this? 7 00:01:39,639 --> 00:01:42,479 Do you realize what will happen if Kiran finds out? 8 00:01:43,400 --> 00:01:44,959 And what if Kiran finds out? 9 00:01:45,119 --> 00:01:47,920 Do you really think she'll still stand by him even after knowing the truth? 10 00:01:48,759 --> 00:01:50,280 No, she doesn't know the whole story. 11 00:01:50,800 --> 00:01:51,680 Well, 12 00:01:52,000 --> 00:01:53,680 that makes her a better person than you. 13 00:01:54,039 --> 00:01:56,879 You know everything, and yet you're still standing with a rapist. 14 00:01:57,039 --> 00:01:58,800 Alright, here you go again. 15 00:01:59,119 --> 00:02:00,800 There's nothing to go on about, Rohit. 16 00:02:01,119 --> 00:02:03,600 The only reason I'm holding back is 17 00:02:03,759 --> 00:02:05,879 that I hope you'll eventually side with the truth. 18 00:02:06,200 --> 00:02:08,720 Otherwise, I'll go to Kiran and tell her everything myself. 19 00:02:09,039 --> 00:02:10,759 Why would you do that? 20 00:02:11,159 --> 00:02:14,400 Kamran has already convinced her he's innocent, 21 00:02:14,560 --> 00:02:16,200 so what do you get out of creating more chaos? 22 00:02:16,360 --> 00:02:19,879 And just how much of a role did you play in convincing Kiran? 23 00:02:20,959 --> 00:02:22,039 That's completely beside the point. 24 00:02:22,200 --> 00:02:24,280 Our friendship is what's most important right now. 25 00:02:24,600 --> 00:02:25,759 So what does that have to do with me? 26 00:02:25,879 --> 00:02:26,879 You're my wife. 27 00:02:27,039 --> 00:02:29,439 You're supposed to support me, have my back. 28 00:02:29,959 --> 00:02:31,479 You need to learn the difference 29 00:02:31,639 --> 00:02:33,159 between personal loyalties and this activism of yours. 30 00:02:33,319 --> 00:02:34,720 And you're my husband, Rohit! 31 00:02:34,879 --> 00:02:36,400 I expect you, of all people, 32 00:02:36,560 --> 00:02:39,039 to know the difference between right and wrong, between a predator and a victim. 33 00:02:39,200 --> 00:02:41,400 I'm not going to argue with you, Manisha. 34 00:02:41,560 --> 00:02:43,720 I'm just trying to make you understand my point of view. Please just get it. 35 00:02:43,879 --> 00:02:45,759 The reason you won't argue is 36 00:02:45,920 --> 00:02:48,479 that you don't have a logical point to make! 37 00:02:48,800 --> 00:02:51,200 You just want me to be an obedient wife 38 00:02:51,360 --> 00:02:52,800 and blindly agree with whatever you say. 39 00:02:52,959 --> 00:02:53,759 Manisha... 40 00:02:54,079 --> 00:02:56,680 let's just drop this right here, please. 41 00:02:58,720 --> 00:03:02,000 You've done enough to help Sehar. That's it. 42 00:03:02,519 --> 00:03:03,959 Now, let the court decide the rest. 43 00:03:04,360 --> 00:03:05,239 No. 44 00:03:06,360 --> 00:03:10,319 Wherever Sehar needs my help, I'll be there for her. 45 00:03:10,839 --> 00:03:12,319 You should ask yourself... 46 00:03:12,680 --> 00:03:14,360 when are you going to stand up for what's right? 47 00:03:45,200 --> 00:03:46,479 Yes, Mr. Bukhari. 48 00:03:46,639 --> 00:03:47,759 Your statement? 49 00:03:48,879 --> 00:03:52,319 The police have filed a C-class report, My Lordship. 50 00:03:52,839 --> 00:03:56,200 There is no evidence against my client, 51 00:03:56,360 --> 00:03:59,680 no witness, no DNA, and the complaint wasn't even filed in a timely manner. 52 00:03:59,839 --> 00:04:02,000 Therefore, my client must be acquitted. 53 00:04:02,159 --> 00:04:03,400 Your Honor, 54 00:04:04,479 --> 00:04:06,920 the plaintiff's sworn testimony is already on record. 55 00:04:07,319 --> 00:04:10,360 The outcome of this case will be decided by this trial, 56 00:04:10,519 --> 00:04:12,639 not by a police report. 57 00:04:13,200 --> 00:04:16,159 And it is the court that will pass judgment on the accused's crime, 58 00:04:16,600 --> 00:04:17,879 not the police. 59 00:04:18,039 --> 00:04:19,639 This is a gross injustice, My Lordship. 60 00:04:19,800 --> 00:04:22,560 Dragging my innocent client through the mud like this... 61 00:04:22,720 --> 00:04:26,560 It's a deliberate attempt to tarnish his reputation and good name. 62 00:04:27,680 --> 00:04:29,159 Inspector Shafiq. 63 00:04:30,439 --> 00:04:32,959 On what grounds did you file a C-class report? 64 00:04:33,800 --> 00:04:35,400 You were fully aware 65 00:04:35,560 --> 00:04:39,200 that the plaintiff's statement of 164 was on record. 66 00:04:40,280 --> 00:04:43,560 Sir, I conducted the investigation by the book. 67 00:04:44,439 --> 00:04:46,519 The complainant had no evidence, 68 00:04:46,680 --> 00:04:50,039 and she waited a long time before filing the report. 69 00:04:50,680 --> 00:04:53,680 On top of that, her only witnesses were members of her own family. 70 00:04:54,400 --> 00:04:57,600 So you took the word of the accused's staff, 71 00:04:57,920 --> 00:05:01,639 but dismissed the testimony of the victim and her family? 72 00:05:02,319 --> 00:05:03,280 Sir, 73 00:05:03,639 --> 00:05:06,039 I simply acted in accordance with the law 74 00:05:06,200 --> 00:05:07,560 and did what I felt was appropriate. 75 00:05:07,839 --> 00:05:10,519 But if you believed the plaintiff's statement to be false, 76 00:05:10,680 --> 00:05:12,159 you should have documented it as such. 77 00:05:12,839 --> 00:05:13,959 Sir... 78 00:05:14,959 --> 00:05:18,159 making that determination is the court's prerogative. 79 00:05:19,000 --> 00:05:20,879 Had I overstepped, 80 00:05:21,039 --> 00:05:23,159 you would have been even more displeased with me. 81 00:05:25,319 --> 00:05:26,280 So... 82 00:05:26,519 --> 00:05:28,159 you can clear my name. 83 00:05:29,239 --> 00:05:32,560 If I do that, Sehar's lawyer will raise hell. 84 00:05:33,600 --> 00:05:36,119 The court will just order a new investigation. 85 00:05:36,639 --> 00:05:38,280 A new officer will be assigned... 86 00:05:38,759 --> 00:05:40,879 to handle the entire thing from scratch. 87 00:05:41,439 --> 00:05:43,360 You'll have to pay him off, too... 88 00:05:43,720 --> 00:05:46,400 and who's to say he's even on the take? 89 00:05:48,360 --> 00:05:49,319 Look... 90 00:05:49,759 --> 00:05:54,239 I can name you as the accused in my investigation report. 91 00:05:55,400 --> 00:06:01,000 And I'll write that no witness has corroborated Sehar's allegations. 92 00:06:01,720 --> 00:06:04,119 And that Sehar herself was unable to produce 93 00:06:04,280 --> 00:06:06,600 any evidence to substantiate her claim. 94 00:06:08,079 --> 00:06:08,879 And then? 95 00:06:09,280 --> 00:06:10,159 Then... 96 00:06:11,280 --> 00:06:14,920 the burden of proof will fall squarely on her. 97 00:06:16,319 --> 00:06:18,200 It's a burden she won't be able to meet... 98 00:06:19,400 --> 00:06:22,239 and you will walk away a free man. Completely exonerated. 99 00:06:23,079 --> 00:06:25,959 So that's how you've engineered this. 100 00:06:26,639 --> 00:06:28,000 Inspector Shafiq... 101 00:06:28,560 --> 00:06:31,000 you're no stranger to this courtroom. 102 00:06:31,439 --> 00:06:36,479 Your Lordship, I move for my client to be acquitted immediately. 103 00:06:36,920 --> 00:06:39,200 Regardless of what the police's track record may be... 104 00:06:39,519 --> 00:06:42,200 my client's own spotless history, 105 00:06:42,360 --> 00:06:46,920 along with the facts of this case, proves his innocence. 106 00:06:47,560 --> 00:06:48,759 Please be seated. 107 00:06:57,759 --> 00:07:03,360 The court cannot ignore the sworn statement of the plaintiff, Sehar Moazzam. 108 00:07:04,800 --> 00:07:06,839 The court must determine 109 00:07:07,319 --> 00:07:11,119 if her testimony remains steadfast and credible. 110 00:07:12,039 --> 00:07:15,360 We must also determine whether the witnesses for the accused... 111 00:07:15,759 --> 00:07:18,439 who gave statements to the police, 112 00:07:18,600 --> 00:07:21,720 will reiterate them under oath. 113 00:07:23,280 --> 00:07:25,239 And if they do take the stand, 114 00:07:25,560 --> 00:07:28,519 will they stand by their testimony? 115 00:07:29,680 --> 00:07:32,600 Therefore, a verdict in this case 116 00:07:33,000 --> 00:07:34,920 will be reached only after a thorough examination of 117 00:07:35,079 --> 00:07:37,000 the evidence and all witness testimonies. 118 00:07:37,319 --> 00:07:39,000 -But Your Honor... -That's enough, Mr. Bukhari. 119 00:07:39,280 --> 00:07:40,600 I've made my decision. 120 00:07:40,759 --> 00:07:42,680 You'll be provided with the copies. 121 00:07:43,000 --> 00:07:46,720 We will proceed with this case on the 17th of February. 122 00:08:07,159 --> 00:08:09,680 Mr. Bukhari, you've received the copies, correct? 123 00:08:10,039 --> 00:08:10,959 Yes, Your Honor. 124 00:08:11,319 --> 00:08:14,479 Let's proceed with the arraignment. 125 00:08:15,039 --> 00:08:17,479 Mr. Kamran Haider, you stand accused of raping the plaintiff, 126 00:08:17,639 --> 00:08:19,680 Sehar Moazzam, on January 2nd, 2025, 127 00:08:19,839 --> 00:08:21,560 at approximately nine thirty pm at your residence, 128 00:08:21,839 --> 00:08:29,680 House number 38, Street 51, Phase VIII. 129 00:08:30,400 --> 00:08:31,720 How do you plead? 130 00:08:32,280 --> 00:08:34,119 Not guilty, Your Honor. 131 00:08:34,600 --> 00:08:35,839 I am innocent. 132 00:08:38,720 --> 00:08:39,360 Very well. 133 00:08:39,519 --> 00:08:42,879 For witness testimonies and examinations, 134 00:08:45,039 --> 00:08:48,639 a date is set for February 24th. 135 00:08:48,800 --> 00:08:52,280 Miss Beenish and Mr. Bukhari, do you have any objections to this date? 136 00:08:52,680 --> 00:08:55,079 The prosecution has no objection, Your Honor. 137 00:08:55,439 --> 00:08:57,600 Let’s set the date for the 4th of next month, Your Honor. 138 00:08:57,759 --> 00:08:59,479 The defense requires adequate time for preparation. 139 00:09:00,039 --> 00:09:02,479 Mr. Bukhari, you are a very experienced lawyer. 140 00:09:02,800 --> 00:09:04,879 You are aware this is a special court. 141 00:09:05,039 --> 00:09:06,119 In cases of this nature, 142 00:09:06,280 --> 00:09:10,439 the law requires the trial to be concluded within four months. 143 00:09:11,560 --> 00:09:12,959 As the court pleases, Your Lordship. 144 00:09:13,119 --> 00:09:14,479 I am at your disposal. 145 00:09:14,800 --> 00:09:15,720 Very well. 146 00:09:15,879 --> 00:09:19,680 The prosecution will present its witnesses on February 24th. 147 00:09:21,680 --> 00:09:24,319 This court is adjourned until that date. 148 00:09:26,039 --> 00:09:27,879 All rise. 149 00:09:39,959 --> 00:09:42,879 Life often brings us to a point 150 00:09:43,039 --> 00:09:45,680 where we're left with no other choice. 151 00:09:46,280 --> 00:09:48,159 So my advice is... 152 00:09:48,479 --> 00:09:52,079 face what's coming with courage. 153 00:09:58,400 --> 00:10:00,680 Look, my child, if you don't go to court, 154 00:10:00,839 --> 00:10:03,959 how will you ever know the truth from the lies? 155 00:10:07,360 --> 00:10:10,079 What will I do if the accusation turns out to be true? 156 00:10:12,800 --> 00:10:15,400 The court will pass its judgment on Sehar's case. 157 00:10:15,800 --> 00:10:17,800 But the decision you have to make... 158 00:10:18,200 --> 00:10:20,360 that's a burden you'll have to bear, right? 159 00:12:05,280 --> 00:12:07,360 Why are you up so early? 160 00:12:08,560 --> 00:12:10,119 I never really fell asleep. 161 00:12:10,680 --> 00:12:12,239 I couldn't sleep a wink all night. 162 00:12:12,920 --> 00:12:14,720 You should try and get some rest. 163 00:12:15,360 --> 00:12:17,000 I'll head straight home from the courthouse, 164 00:12:17,159 --> 00:12:18,680 and I'll take care of Zoe. 165 00:12:19,800 --> 00:12:21,400 I'm going to the courthouse as well. 166 00:12:21,720 --> 00:12:23,239 The maid will look after Zoe. 167 00:12:24,119 --> 00:12:25,079 No. 168 00:12:26,839 --> 00:12:28,439 You're not going. 169 00:12:28,800 --> 00:12:31,519 I don't want you to have to go through all of that. 170 00:12:32,079 --> 00:12:34,159 We have to face this together. 171 00:12:34,600 --> 00:12:36,200 Have I ever left you to face anything alone? 172 00:12:36,600 --> 00:12:39,239 I won't be alone. Rohit will be with me. 173 00:12:40,360 --> 00:12:43,680 Besides, a courthouse is no place for a woman. 174 00:12:44,239 --> 00:12:47,680 I know it's no place for a woman. 175 00:12:48,839 --> 00:12:50,720 But thanks to some men, 176 00:12:50,879 --> 00:12:52,400 our presence there becomes necessary. 177 00:12:53,039 --> 00:12:55,519 I'm going to take a shower. Could you keep an eye on Zoe? 178 00:13:22,280 --> 00:13:23,959 Yes, where are you? 179 00:13:33,800 --> 00:13:35,319 What are all of you doing here? 180 00:13:35,639 --> 00:13:37,800 We're all going to court together. 181 00:13:39,720 --> 00:13:42,920 You were worried about how you'd ever face your friends 182 00:13:43,519 --> 00:13:45,519 if they found out, right? 183 00:13:46,800 --> 00:13:49,000 But you know, when I told them, 184 00:13:49,639 --> 00:13:51,360 they said, 185 00:13:52,600 --> 00:13:55,479 "If we don't stand by Saad and Sister Sehar today, 186 00:13:56,319 --> 00:13:59,400 we'll never be able to live with ourselves." 187 00:14:09,839 --> 00:14:11,479 Aunt, there's no need to worry. 188 00:14:11,800 --> 00:14:13,319 We are all with you. 189 00:14:13,680 --> 00:14:16,000 My dear, it's our first time in court... 190 00:14:16,319 --> 00:14:17,800 we're feeling a little nervous. 191 00:14:17,959 --> 00:14:19,159 Oh, Aunt, don't you worry one bit. 192 00:14:19,319 --> 00:14:21,600 We've only ever seen a courtroom in films and TV shows ourselves. 193 00:14:22,119 --> 00:14:23,400 We're all in this together. 194 00:14:25,159 --> 00:14:26,039 Stay blessed. 195 00:14:26,959 --> 00:14:28,200 You should ride with us. 196 00:14:29,839 --> 00:14:31,239 Mom, I'll catch a ride with them, alright? 197 00:14:31,400 --> 00:14:32,079 Sure. 198 00:15:20,680 --> 00:15:23,759 You've backed the wrong horse, Miss Beenish. 199 00:15:24,360 --> 00:15:26,400 I'll get no satisfaction from beating you. 200 00:15:26,839 --> 00:15:29,479 I've taken on precisely the right case, Mr. Bukhari. 201 00:15:29,920 --> 00:15:32,280 And believe me, I'll thoroughly enjoy watching you lose. 202 00:15:32,879 --> 00:15:37,400 Really? You're renowned for championing women's rights. 203 00:15:37,920 --> 00:15:40,200 Since when did you get into the business of defending frivolous cases? 204 00:15:40,600 --> 00:15:42,079 You're not the woman you once were, Miss Beenish. 205 00:15:42,239 --> 00:15:43,560 You've changed. 206 00:15:44,159 --> 00:15:46,800 And you're famous for getting criminals off the hook. 207 00:15:47,200 --> 00:15:48,839 You haven't changed one bit. 208 00:15:49,479 --> 00:15:50,639 Oh, but listen... 209 00:15:50,800 --> 00:15:52,560 there's no substitute for experience. 210 00:15:52,720 --> 00:15:55,680 The more you listen to a seasoned professional like me, the more you'll learn. 211 00:15:56,319 --> 00:15:58,680 You might want to talk less, Mr. Bukhari. 212 00:15:59,239 --> 00:16:01,400 Your babbling doesn't impress me. 213 00:16:01,560 --> 00:16:03,720 It only reveals your weaknesses. 214 00:16:04,039 --> 00:16:05,079 Mark my words. 215 00:16:05,360 --> 00:16:07,000 I'm the best criminal lawyer in the business. 216 00:16:07,479 --> 00:16:11,360 You're only the best if other people say so. 217 00:16:11,959 --> 00:16:15,039 Otherwise, you're just singing your own praises, Mr. Bukhari. 218 00:16:15,239 --> 00:16:16,800 Singing my own praises? 219 00:16:16,959 --> 00:16:18,800 How dramatic. 220 00:16:18,959 --> 00:16:20,879 Oh, this is going to be an absolute blast. 221 00:16:21,200 --> 00:16:22,400 An absolute blast. 222 00:16:57,159 --> 00:16:58,119 Are you alright? 223 00:16:58,800 --> 00:16:59,519 I'm fine. 224 00:17:00,319 --> 00:17:03,079 This is a special court for gender-based violence. 225 00:17:03,479 --> 00:17:07,360 Judge Abdul Jabbar is highly experienced with cases like these. 226 00:17:07,959 --> 00:17:08,839 So, that's a good thing, right? 227 00:17:09,000 --> 00:17:10,800 Yes, it's a very good thing. 228 00:17:11,360 --> 00:17:13,879 However, Kamran's lawyer is Mr. Bukhari. 229 00:17:14,400 --> 00:17:16,400 He has a certain reputation... 230 00:17:17,360 --> 00:17:20,360 and it's not a good one. You've already seen what he's like. 231 00:17:21,439 --> 00:17:23,400 He will try to make this personal. 232 00:17:23,839 --> 00:17:27,319 He'll do everything he can to pressure and humiliate you and your family. 233 00:17:27,680 --> 00:17:30,119 You need to answer confidently, 234 00:17:30,439 --> 00:17:32,600 exactly as we rehearsed at the office. 235 00:17:32,959 --> 00:17:33,720 Got it? 236 00:17:36,159 --> 00:17:38,000 Well, here he comes. 237 00:17:53,720 --> 00:17:54,839 So many lawyers? 238 00:17:55,239 --> 00:17:57,839 This is an intimidation tactic. 239 00:17:58,239 --> 00:18:00,959 Don't worry, I'll handle it. 240 00:18:36,239 --> 00:18:38,159 All rise. 241 00:19:02,000 --> 00:19:05,879 Is the plaintiff, Miss Sehar Moazzam, present in court? 242 00:19:06,839 --> 00:19:08,000 Yes, Your Honor. 243 00:19:08,159 --> 00:19:11,039 My client, Miss Sehar, is here. 244 00:19:11,439 --> 00:19:13,600 And the lead defendant, 245 00:19:14,000 --> 00:19:16,680 Mr. Kamran Haider, is he present? 246 00:19:17,119 --> 00:19:18,159 Yes, Your Lordship. 247 00:19:18,319 --> 00:19:21,439 My client, Kamran Haider, is present in the court. 248 00:19:23,959 --> 00:19:27,479 Are all the prosecution's witnesses present as well? 249 00:19:28,039 --> 00:19:28,879 Yes, Your Honor. 250 00:19:29,200 --> 00:19:33,800 The plaintiff Sehar Moazzam’s parents and brother are here. 251 00:19:34,159 --> 00:19:36,959 The investigating officer 252 00:19:37,119 --> 00:19:41,560 and the medical examiner assigned to this case will appear in court for their testimony. 253 00:19:41,879 --> 00:19:44,239 Your Honor, I request 254 00:19:44,400 --> 00:19:48,839 that all unauthorized individuals be ordered to leave the courtroom. 255 00:19:49,600 --> 00:19:53,079 Under the Anti-Rape Investigation and Trial Act, 256 00:19:53,400 --> 00:19:57,079 the victim's identity cannot be disclosed, 257 00:19:57,239 --> 00:19:59,439 nor may any uninvolved party attend 258 00:19:59,600 --> 00:20:03,560 these proceedings without the court's permission. 259 00:20:03,920 --> 00:20:05,159 Mr. Bukhari, 260 00:20:05,319 --> 00:20:07,239 you are well aware of the law, 261 00:20:07,600 --> 00:20:10,439 yet you’ve packed my courtroom. Why? 262 00:20:11,360 --> 00:20:13,119 Not at all, Your Lordship. 263 00:20:13,280 --> 00:20:14,720 These men are all counsel for my client. 264 00:20:15,079 --> 00:20:17,119 What are you talking about, Mr. Bukhari? 265 00:20:17,680 --> 00:20:19,519 You’re a senior lawyer. 266 00:20:19,879 --> 00:20:22,959 Only you and your associates may remain in the courtroom. 267 00:20:23,319 --> 00:20:25,119 Everyone else must leave. 268 00:20:33,879 --> 00:20:36,280 And in the future, adhere to the law. 269 00:20:36,959 --> 00:20:38,920 If the plaintiff's name, identity, 270 00:20:39,079 --> 00:20:41,360 or any details of this case leave this room, 271 00:20:41,680 --> 00:20:43,600 you will be held in contempt of court. 272 00:20:44,119 --> 00:20:45,239 Yes, Your Lordship. 273 00:20:50,639 --> 00:20:52,000 And who are you, miss? 274 00:20:52,479 --> 00:20:53,159 Um... 275 00:20:53,560 --> 00:20:55,600 I'm Kamran's wife. 276 00:20:56,200 --> 00:20:58,879 That means you're not directly involved in this case. 277 00:20:59,039 --> 00:21:00,079 Please leave. 278 00:21:00,439 --> 00:21:05,720 Your Honor, my client, Miss Sehar, has no objection to her presence. 279 00:21:08,959 --> 00:21:11,239 Miss Sehar, what do you have to say about this? 280 00:21:11,519 --> 00:21:12,200 Yes, sir. 281 00:21:12,360 --> 00:21:15,519 I want Kiran to stay and hear everything. 282 00:21:18,280 --> 00:21:20,119 Alright. You may sit. 283 00:21:22,720 --> 00:21:23,439 Please, sit down. 284 00:21:23,959 --> 00:21:25,000 Thank you. 285 00:21:26,879 --> 00:21:27,560 And you? 286 00:21:29,519 --> 00:21:33,319 Your Honor, I'm Sehar's friend. I'm here at her request. 287 00:21:34,400 --> 00:21:35,159 Miss Sehar? 288 00:21:36,920 --> 00:21:38,479 Yes, sir. She’s telling the truth. 289 00:21:39,439 --> 00:21:40,239 Very well. 290 00:21:40,720 --> 00:21:42,479 Thank you. 291 00:21:44,319 --> 00:21:48,079 Your Honor, my client, Miss Sehar, is ready for examination. 292 00:21:48,759 --> 00:21:51,759 All other witnesses for the prosecution, 293 00:21:52,280 --> 00:21:54,400 please exit the courtroom. 294 00:22:07,680 --> 00:22:10,159 Alright, Miss Sehar Moazzam, please approach. 295 00:22:35,479 --> 00:22:39,280 I will speak the truth, the whole truth, and nothing but the truth. 296 00:22:39,759 --> 00:22:42,839 I will speak the truth, the whole truth, and nothing but the truth. 297 00:22:43,000 --> 00:22:45,959 If I lie or hide anything from the court... 298 00:22:46,119 --> 00:22:48,759 If I lie or hide anything from the court... 299 00:22:49,079 --> 00:22:51,239 May I face the wrath of God. 300 00:22:51,400 --> 00:22:53,920 May I face the wrath of God. 301 00:22:58,639 --> 00:23:00,680 My name is Sehar Moazzam. 302 00:23:01,920 --> 00:23:05,600 This incident happened on January 2nd, 2025. 303 00:23:06,319 --> 00:23:10,680 And the man accused is present in this courtroom today. 304 00:23:12,319 --> 00:23:16,639 He broke my trust, he deceived me, and he lied to me. 305 00:23:17,439 --> 00:23:22,200 He used his pregnant wife as a pretext to invite me to his home for dinner. 306 00:23:24,759 --> 00:23:27,079 He raped me, Your Honor. 307 00:23:37,560 --> 00:23:38,879 What is this, Kamran? 308 00:23:39,360 --> 00:23:40,639 You spend all day at the office. 309 00:23:40,800 --> 00:23:42,400 When you finally come home, you're either watching TV 310 00:23:42,560 --> 00:23:44,039 or you're glued to your phone. 311 00:23:48,680 --> 00:23:50,800 What's the issue now? The phone... 312 00:23:51,280 --> 00:23:52,400 were you saying something? 313 00:23:53,079 --> 00:23:54,680 Whenever you're holding that phone, 314 00:23:54,839 --> 00:23:56,720 it's like you go completely deaf. 315 00:23:57,079 --> 00:23:58,479 You don't hear a word I say. 316 00:23:58,839 --> 00:24:01,159 No, no, I am listening to you. 317 00:24:01,639 --> 00:24:02,680 Give my phone back. 318 00:24:03,039 --> 00:24:05,560 Here, I'll turn it off and put it away. 319 00:24:06,159 --> 00:24:07,959 Now, tell me, what's on your mind? 320 00:24:09,439 --> 00:24:11,200 It's okay. Go ahead and ignore me. 321 00:24:11,479 --> 00:24:14,319 Come on now. As if I'd ever have the nerve to ignore you. 322 00:24:14,680 --> 00:24:15,879 Tell me what's wrong. 323 00:24:52,959 --> 00:24:55,680 Oh Lord, please have mercy. 324 00:24:57,079 --> 00:25:02,639 Help my Sehar triumph through this ordeal. 325 00:25:08,479 --> 00:25:10,200 And when Rohit arrived, 326 00:25:10,519 --> 00:25:13,519 Kamran confessed his crime in front of him. 327 00:25:15,479 --> 00:25:17,239 According to the police report, 328 00:25:17,400 --> 00:25:20,039 you haven't provided any evidence of the incident, Miss Sehar. 329 00:25:20,920 --> 00:25:21,839 Your Honor. 330 00:25:22,239 --> 00:25:24,000 In rape cases, 331 00:25:24,159 --> 00:25:26,079 there are judicial precedents 332 00:25:26,400 --> 00:25:29,839 where the court has convicted the accused based on the victim's sole testimony 333 00:25:30,159 --> 00:25:32,319 if deemed credible. 334 00:25:32,720 --> 00:25:35,879 The circumstantial evidence in this case 335 00:25:36,039 --> 00:25:39,519 substantiates the claims made by my client, Miss Sehar. 336 00:25:39,800 --> 00:25:41,720 The trial has only just begun. 337 00:25:42,079 --> 00:25:44,759 Much more will come to light before this court. 338 00:25:47,319 --> 00:25:48,280 Miss Sehar, 339 00:25:48,600 --> 00:25:50,319 do you have anything further to add? 340 00:25:50,600 --> 00:25:53,239 No, Your Honor. I have nothing more to say. 341 00:25:55,400 --> 00:25:56,720 You may proceed, Mr. Bukhari. 342 00:26:07,800 --> 00:26:10,039 Miss Sehar, are you feeling all right? 343 00:26:11,039 --> 00:26:12,200 I'm fine. 344 00:26:15,879 --> 00:26:22,280 I can imagine you must be emotionally and mentally exhausted. 345 00:26:22,600 --> 00:26:25,759 If you'd like to take a break, I have no objections at all. 346 00:26:27,159 --> 00:26:28,600 No, I don't need a break. 347 00:26:28,759 --> 00:26:30,400 I'm perfectly fine, thank you. 348 00:26:30,920 --> 00:26:32,239 You may begin with your questions. 349 00:26:32,639 --> 00:26:33,959 As you wish. 350 00:26:34,239 --> 00:26:35,119 Miss Sehar, 351 00:26:35,280 --> 00:26:36,959 would I be right in saying 352 00:26:37,119 --> 00:26:41,280 that for your age, you are a very successful professional... 353 00:26:41,600 --> 00:26:43,680 you've achieved remarkable success at such a young age. 354 00:26:44,319 --> 00:26:45,079 Yes. 355 00:26:45,560 --> 00:26:47,759 I suppose you could say that. 356 00:26:48,079 --> 00:26:50,200 I suppose I could then. 357 00:26:51,879 --> 00:26:54,639 It's good to hear you're so intelligent. 358 00:26:55,200 --> 00:26:57,079 You have a Master's degree, don't you, Miss Sehar? 359 00:26:57,759 --> 00:26:58,400 Yes. 360 00:26:59,200 --> 00:27:00,920 You were the topper of your class at the university, as well. 361 00:27:01,319 --> 00:27:03,319 Yes, I was a gold medalist. 362 00:27:03,479 --> 00:27:05,839 A gold medalist. Brilliant. Simply brilliant. 363 00:27:06,400 --> 00:27:11,000 So, you're heading the marketing and sales department of a major corporation. 364 00:27:11,159 --> 00:27:13,079 You must have a bank account. 365 00:27:14,159 --> 00:27:14,879 Of course. 366 00:27:15,039 --> 00:27:17,119 Every employee has a bank account. 367 00:27:17,479 --> 00:27:19,720 Of course, every employee does. 368 00:27:19,879 --> 00:27:23,000 And I take it you have accounts on various social media platforms as well? 369 00:27:23,759 --> 00:27:24,759 Yes, of course. 370 00:27:27,039 --> 00:27:28,319 Miss Sehar, 371 00:27:28,479 --> 00:27:34,119 if you needed to send money to a family member urgently, right this second, 372 00:27:34,479 --> 00:27:35,600 how would you do it? 373 00:27:36,119 --> 00:27:39,400 I'd use my bank's mobile app on my phone. 374 00:27:39,800 --> 00:27:41,800 Exactly. That's right. 375 00:27:42,319 --> 00:27:43,600 So... 376 00:27:44,239 --> 00:27:46,759 let's say you're craving a late-night snack, 377 00:27:46,920 --> 00:27:49,839 or there's nothing to eat in the house. What do you do? 378 00:27:53,759 --> 00:27:55,600 I'd order food online. 379 00:27:56,039 --> 00:27:57,079 Great. 380 00:27:57,959 --> 00:27:59,400 A true member of Gen Z. 381 00:27:59,560 --> 00:28:02,039 Everything is right at your fingertips, isn't it? 382 00:28:02,360 --> 00:28:03,720 Objection, Your Honor. 383 00:28:03,879 --> 00:28:06,600 Counsel's questions are irrelevant. 384 00:28:07,639 --> 00:28:08,639 Mr. Bukhari... 385 00:28:08,800 --> 00:28:11,400 Your Lordship, I have just begun my line of questioning. 386 00:28:11,560 --> 00:28:14,720 The relevance will become apparent shortly. 387 00:28:15,680 --> 00:28:17,239 Very well. Continue. 388 00:28:18,119 --> 00:28:20,079 Thank you, Your Honor. Now, where was I? 389 00:28:20,239 --> 00:28:23,680 Ah, yes. Miss Sehar, imagine your car breaks down. 390 00:28:24,159 --> 00:28:25,600 You have to be somewhere urgently, 391 00:28:25,759 --> 00:28:28,200 and there are no other cars at home. 392 00:28:28,360 --> 00:28:30,039 What would you do? 393 00:28:33,600 --> 00:28:36,639 I'd book a ride online. 394 00:28:37,239 --> 00:28:39,119 Book a ride online. Right. 395 00:28:41,959 --> 00:28:43,479 Miss Sehar, you are an educated woman. 396 00:28:43,639 --> 00:28:45,680 You hold a Master's degree, you graduated at the top of your class, 397 00:28:45,839 --> 00:28:47,560 a gold medalist... 398 00:28:47,879 --> 00:28:51,439 and you run the entire marketing and sales department for a major company. 399 00:28:51,839 --> 00:28:54,600 A woman who, by her own admission, handles everything through the internet. 400 00:28:54,759 --> 00:28:56,759 So, I have to ask… 401 00:28:56,920 --> 00:28:59,079 why did it never occur to you 402 00:28:59,239 --> 00:29:04,680 to simply Google what to do after a heinous, brutal crime like a rape? 403 00:29:05,119 --> 00:29:07,560 To look up the critical importance of an immediate police report, 404 00:29:07,720 --> 00:29:10,639 a medical examination, and preserving your clothes as evidence? 405 00:29:17,959 --> 00:29:20,200 I asked you a question, Miss Sehar. 406 00:29:23,319 --> 00:29:26,759 I did check online about what to do. 407 00:29:26,920 --> 00:29:29,239 And yet, you stayed home for six days? Why? 408 00:29:30,519 --> 00:29:32,360 My family stopped me. 409 00:29:32,519 --> 00:29:33,400 Why? 410 00:29:33,920 --> 00:29:36,200 Is it because they didn't believe your story? 411 00:29:37,680 --> 00:29:39,519 They believed me. 412 00:29:39,839 --> 00:29:42,639 Because it wasn't an accusation. It's the truth. 413 00:29:53,039 --> 00:29:54,360 Sehar? 414 00:29:55,600 --> 00:29:56,959 Are you home, sweetheart? 415 00:30:39,959 --> 00:30:42,600 Turn that down, will you? I've got a call from home. 416 00:30:43,560 --> 00:30:44,360 Yes, Mom? 417 00:33:16,800 --> 00:33:18,360 What is it? What happened? 418 00:33:18,519 --> 00:33:19,920 Mom, he was here. 419 00:33:20,079 --> 00:33:21,720 -What happened? -He was right here. 420 00:33:21,879 --> 00:33:23,519 What are you saying? 421 00:33:23,680 --> 00:33:26,439 Mom, he was right here. He was here, Mom. 422 00:33:26,600 --> 00:33:28,119 No one's here, Sehar. It's alright. 423 00:33:28,280 --> 00:33:30,600 No one's here. It's okay. There’s nobody here. 424 00:33:30,920 --> 00:33:32,959 There's no one here, Sehar. There’s nobody here. 425 00:33:38,959 --> 00:33:40,479 There’s nobody here. 426 00:34:01,119 --> 00:34:01,959 Mom. 427 00:34:02,560 --> 00:34:04,039 We're going to the police. 428 00:34:04,200 --> 00:34:07,519 Let's go to the police, Mom. We must. 429 00:34:07,680 --> 00:34:09,119 Honey, we’ll go. 430 00:34:09,280 --> 00:34:11,280 -We’ll take you in the morning. -No. 431 00:34:11,439 --> 00:34:13,119 We will go in the morning. 432 00:34:27,560 --> 00:34:29,400 No, Mom. I have to go to the police station. 433 00:34:29,560 --> 00:34:30,959 I need to press charges against Kamran. 434 00:34:31,119 --> 00:34:32,920 Sehar, please listen to me, my dear child. 435 00:34:33,239 --> 00:34:35,759 How many times have you heard it on the news? 436 00:34:36,239 --> 00:34:38,800 It’s always the woman who bears the shame. 437 00:34:39,159 --> 00:34:41,639 Honey, they just drag her name through the mud, 438 00:34:41,959 --> 00:34:43,959 and her family’s reputation is what gets ruined. 439 00:34:44,119 --> 00:34:46,319 It's pointless, my child. Absolutely pointless. 440 00:34:46,479 --> 00:34:50,280 Mom… Mom, please stand by me. Please come with me. 441 00:34:50,439 --> 00:34:51,959 We are standing by you. 442 00:34:52,479 --> 00:34:54,959 But I’m terrified for you, honey. 443 00:34:55,800 --> 00:34:58,280 The world will just point the finger at you. 444 00:34:58,600 --> 00:35:01,560 They'll just ask why you went to his house in the first place. 445 00:35:01,720 --> 00:35:06,519 Mom, what could possibly be worse for me than what’s already happened? 446 00:35:09,239 --> 00:35:10,720 My poor girl. 447 00:35:12,200 --> 00:35:15,000 Who would wish such a terrible thing upon you? 448 00:35:15,159 --> 00:35:18,239 Mom… Mom, what's done is done. 449 00:35:18,400 --> 00:35:21,079 Please, just support me. I'll go talk to Dad. 450 00:35:21,720 --> 00:35:24,039 -Sehar, just listen to me... -Dad… 451 00:35:24,439 --> 00:35:26,200 Dad, you have to come with me to the police station. 452 00:35:26,519 --> 00:35:28,159 Dad, we've already wasted far too much time. 453 00:35:28,319 --> 00:35:30,159 I have to go now, please. 454 00:35:30,319 --> 00:35:31,879 Sister, what do you think is going to happen? 455 00:35:32,200 --> 00:35:33,759 You'll go to the police station, file a complaint, 456 00:35:33,920 --> 00:35:35,400 and they'll just arrest Kamran? 457 00:35:35,800 --> 00:35:37,800 Sister, the kind of questions they'll ask, the things they'll say... 458 00:35:37,959 --> 00:35:39,200 You won't be able to bear it. 459 00:35:39,360 --> 00:35:41,800 So I should just let the man who raped me walk free out of fear? 460 00:35:42,280 --> 00:35:43,639 Who is telling you to let him go? 461 00:35:43,800 --> 00:35:46,639 I won't spare him, Sister. I’ll kill him. 462 00:35:46,959 --> 00:35:49,639 If you set foot outside this house, it won't end well. 463 00:35:49,800 --> 00:35:53,119 You should have stopped her from going to that man’s house. 464 00:35:53,759 --> 00:35:55,360 When does Sister get home? When does she leave? 465 00:35:55,519 --> 00:35:57,079 Have you ever even bothered to ask her? 466 00:35:57,239 --> 00:35:59,319 Saad, are you blaming me for this? 467 00:35:59,479 --> 00:36:01,280 You could have been more careful, couldn't you, Sister? 468 00:36:01,600 --> 00:36:03,239 What were you thinking, going to a man's house you barely know? 469 00:36:03,400 --> 00:36:04,319 Especially at night, and all alone. 470 00:36:04,479 --> 00:36:07,079 I had no idea he was alone. 471 00:36:07,600 --> 00:36:09,600 He lied to me. 472 00:36:10,200 --> 00:36:12,079 And you dare to hold me responsible for it? 473 00:36:12,959 --> 00:36:16,000 If only I had stopped you, Sehar... 474 00:36:16,159 --> 00:36:18,519 If only you hadn't gone there... 475 00:36:19,159 --> 00:36:21,159 Mom, there's no point in any of this. 476 00:36:21,519 --> 00:36:23,479 What's done is done. Dad... 477 00:36:24,079 --> 00:36:26,039 I can't let this man get away with it. 478 00:36:26,600 --> 00:36:30,079 I have to report him. I must go to the police station. 479 00:36:30,400 --> 00:36:32,639 The police will only say the same thing, Sehar. 480 00:36:32,800 --> 00:36:34,920 That you should have been more careful. 481 00:36:35,519 --> 00:36:38,119 And the questions your brother is asking now, 482 00:36:38,280 --> 00:36:40,000 the entire world will be asking tomorrow. 483 00:36:40,159 --> 00:36:43,319 Honey, you have to be the one to protect yourself. 484 00:36:43,479 --> 00:36:46,519 Mom, it's not like people have rapist stamped on their foreheads. 485 00:36:47,360 --> 00:36:49,319 If Kamran had murdered me, 486 00:36:49,479 --> 00:36:51,360 would you still be this worried about what the world might think? 487 00:36:51,519 --> 00:36:53,519 Have some fear of God. What are you saying? 488 00:36:53,680 --> 00:36:55,400 Mom, they are both crimes, aren't they? 489 00:36:55,959 --> 00:36:57,879 What if our house were robbed today? 490 00:36:58,319 --> 00:36:59,839 Or someone stole your purse. 491 00:37:00,159 --> 00:37:03,200 Dad, what if someone took your car, or Saad, if someone stole your bike... 492 00:37:03,360 --> 00:37:06,000 would you still be worried about keeping it quiet? 493 00:37:07,879 --> 00:37:10,839 A man has raped your daughter. 494 00:37:13,039 --> 00:37:15,119 What is wrong with all of you? 495 00:37:16,319 --> 00:37:19,839 In our country, this is seen as a greater crime than robbery and theft. 496 00:37:21,800 --> 00:37:23,879 The punishment for it is just as severe as murder. 497 00:37:25,600 --> 00:37:28,639 And all you can think about is what other people will say? 498 00:37:28,959 --> 00:37:31,079 Because this is a matter of our family's honor. 499 00:37:31,560 --> 00:37:33,560 If this gets out, people will circle like vultures. 500 00:37:33,720 --> 00:37:35,439 They'll tear this family's reputation to shreds. 501 00:37:38,119 --> 00:37:39,159 Dad, 502 00:37:40,039 --> 00:37:43,159 in a rape case, it’s crucial to go to the police station immediately. 503 00:37:43,319 --> 00:37:44,920 Please, try to understand. 504 00:37:45,560 --> 00:37:46,720 Sehar. 505 00:37:47,959 --> 00:37:50,400 Sehar, dear, please just think about it for a little while. 506 00:37:52,600 --> 00:37:53,879 Whatever you decide, 507 00:37:54,039 --> 00:37:55,720 we’ll all sit down and discuss it together. 508 00:37:55,879 --> 00:37:57,639 But just give it some thought. 509 00:37:57,800 --> 00:38:01,519 But I don’t have time, Mom. Why can’t you all understand? 510 00:38:01,959 --> 00:38:03,959 Please, stand by me. 511 00:38:04,439 --> 00:38:06,239 If you can’t support me, then at least let me go. 512 00:38:06,400 --> 00:38:07,680 Please, Dad. 513 00:38:08,119 --> 00:38:11,319 Sehar, I’m begging you, honey. 514 00:38:11,680 --> 00:38:13,680 Saad is furious right now. 515 00:38:13,839 --> 00:38:17,680 If we go to the police station, he might do something reckless. 516 00:38:41,319 --> 00:38:43,239 What is wrong with you two? 517 00:38:44,039 --> 00:38:46,039 Sehar is already in a state of complete shock. 518 00:38:46,519 --> 00:38:49,639 After such a vile thing has happened to her… 519 00:38:51,959 --> 00:38:56,000 And you two are blaming her? 520 00:38:57,079 --> 00:39:01,360 What should we do, Moazzam? Tell me, what are we supposed to do? 521 00:39:03,079 --> 00:39:05,439 We have to support Sehar. 522 00:39:08,159 --> 00:39:10,200 We need to let her do whatever she wants to do.38152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.