All language subtitles for [English] Case No.9 Episode 06 - [Eng Sub] - Presented by Happilac Paints & Nestle Bunyad - 9th October 2025 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,433 --> 00:00:19,400 You live with your parents, right? 2 00:00:20,833 --> 00:00:24,466 It's my mom, my dad, and my younger brother. 3 00:00:27,166 --> 00:00:28,800 So, you're single. 4 00:00:33,866 --> 00:00:36,600 I'm sorry. That got a little personal. 5 00:00:38,000 --> 00:00:39,400 No, it's okay. 6 00:00:39,966 --> 00:00:41,133 Um... 7 00:00:41,366 --> 00:00:42,533 I'm divorced. 8 00:00:54,433 --> 00:00:56,200 Sorry... I'm sorry. 9 00:00:56,533 --> 00:00:58,333 How many times are you going to say sorry? 10 00:00:58,966 --> 00:01:00,633 It's completely fine. 11 00:01:03,466 --> 00:01:04,533 I got married. 12 00:01:05,000 --> 00:01:07,833 It lasted for six months, and then it just didn't work out. 13 00:01:09,200 --> 00:01:11,633 Life doesn't stop after a divorce, you know? 14 00:01:12,600 --> 00:01:14,366 No, you're right. 15 00:01:15,400 --> 00:01:17,233 If anything, it's marriage that brings your life to a standstill. 16 00:01:17,633 --> 00:01:19,166 But yours seems to be racing ahead. 17 00:01:19,633 --> 00:01:21,466 You and Kiran make such a lovely couple. 18 00:01:22,366 --> 00:01:25,133 Yes, like a bullet train. 19 00:01:28,200 --> 00:01:31,433 No, but seriously, I’m quite curious. 20 00:01:32,033 --> 00:01:34,533 How did you get divorced? 21 00:01:35,033 --> 00:01:38,166 I mean, who in their right mind would leave a woman like you? 22 00:01:41,000 --> 00:01:43,933 Bold of you to assume he left me. 23 00:01:45,933 --> 00:01:47,933 So you left him? Why? 24 00:01:50,866 --> 00:01:52,133 That's a long story. 25 00:01:52,800 --> 00:01:53,933 Some other time, perhaps. 26 00:01:57,166 --> 00:01:58,066 Sure. 27 00:02:09,933 --> 00:02:11,733 You're heading to the office from here, right? 28 00:02:12,166 --> 00:02:12,666 Yeah. 29 00:02:14,466 --> 00:02:16,800 Actually, I sent my driver on an errand... 30 00:02:17,266 --> 00:02:21,133 so it will take him a while to get here with all this traffic. 31 00:02:21,966 --> 00:02:23,533 So... 32 00:02:25,133 --> 00:02:26,433 I was wondering if I could get a ride with you? 33 00:02:26,766 --> 00:02:27,766 Yeah, yeah, sure. 34 00:02:28,800 --> 00:02:29,766 Thank you. 35 00:02:30,033 --> 00:02:31,133 Should we get some dessert? 36 00:02:31,266 --> 00:02:33,433 No, I'm good. 37 00:02:51,866 --> 00:02:53,333 Excuse me, sir. 38 00:02:55,433 --> 00:02:57,033 Shall I call your car, sir? 39 00:02:57,533 --> 00:02:59,366 No, my driver left. 40 00:03:00,766 --> 00:03:03,866 But sir, your driver is waiting in the parking lot. 41 00:03:05,400 --> 00:03:06,400 Really? 42 00:03:06,766 --> 00:03:08,733 Listen, he's my driver, and I sent him myself. 43 00:03:08,866 --> 00:03:10,066 You must be mistaken. 44 00:03:15,466 --> 00:03:16,666 Your car is here. 45 00:03:28,066 --> 00:03:29,266 Can I say something? 46 00:03:29,733 --> 00:03:30,466 Yes, go on. 47 00:03:33,766 --> 00:03:35,333 Do you think... 48 00:03:36,000 --> 00:03:40,633 our relationship could be anything more than just boss and employee? 49 00:03:42,133 --> 00:03:43,333 What's that supposed to mean? 50 00:03:43,800 --> 00:03:46,866 I mean, it’s quite rare, Sehar, 51 00:03:47,366 --> 00:03:50,233 for someone to make such an impression so quickly. 52 00:03:50,400 --> 00:03:52,333 I’ve really started to like you. 53 00:03:58,366 --> 00:03:59,433 What are you even saying? 54 00:03:59,866 --> 00:04:00,800 You heard me. 55 00:04:00,966 --> 00:04:03,233 I'm asking what you just said. 56 00:04:03,933 --> 00:04:05,166 I meant... 57 00:04:05,566 --> 00:04:07,966 Oh, I think I've offended you. 58 00:04:08,133 --> 00:04:09,566 Of course I'm offended. 59 00:04:09,866 --> 00:04:12,433 What have I ever done to make you think you could say that to me? 60 00:04:12,766 --> 00:04:13,566 No, you... 61 00:04:13,733 --> 00:04:14,966 You haven't done anything. 62 00:04:15,133 --> 00:04:17,766 It... it just slipped out by mistake. I didn't mean... 63 00:04:17,933 --> 00:04:19,933 I know perfectly well it wasn't a mistake, Kamran. 64 00:04:20,066 --> 00:04:21,400 This never should have happened. 65 00:04:21,566 --> 00:04:22,600 Okay, I'm sorry. 66 00:04:22,766 --> 00:04:25,000 Maybe I shouldn't have said any of that. 67 00:04:25,333 --> 00:04:27,966 Actually... I just got carried away by my feelings... 68 00:04:28,133 --> 00:04:29,866 Where did these feelings even come from? 69 00:04:30,233 --> 00:04:31,866 What do you possibly know about me? 70 00:04:32,233 --> 00:04:34,366 I know enough. 71 00:04:35,733 --> 00:04:37,866 You'd be wise to keep your feelings to yourself. 72 00:04:38,033 --> 00:04:39,800 It will be better for you. 73 00:04:40,133 --> 00:04:41,466 Firstly, you're a married man. 74 00:04:41,766 --> 00:04:45,000 Secondly, I’m an employee at the company you own. 75 00:04:45,333 --> 00:04:47,133 This is not appropriate on any level. 76 00:04:47,766 --> 00:04:49,000 Okay, fine. I'm sorry. 77 00:04:49,166 --> 00:04:51,166 And stop saying sorry over and over 78 00:04:51,466 --> 00:04:52,566 when you don't mean it. 79 00:04:52,733 --> 00:04:54,166 No, I do mean it. 80 00:04:55,200 --> 00:04:56,233 I'm sincerely sorry. 81 00:04:56,400 --> 00:04:58,066 It won't happen again. It was a slip-up. 82 00:04:58,233 --> 00:05:00,833 You have just shown me exactly what kind of person you are, 83 00:05:01,000 --> 00:05:02,333 and the kind of mindset you have. 84 00:05:02,600 --> 00:05:05,166 Please, Sehar, I'm not what you think I am. 85 00:05:05,333 --> 00:05:07,000 You're not who I took you for. 86 00:05:07,333 --> 00:05:08,733 You are exactly what you appear to be. 87 00:05:16,733 --> 00:05:18,800 Can we please just drop this now? 88 00:05:19,133 --> 00:05:20,933 I know it was my mistake... 89 00:05:21,533 --> 00:05:24,033 and I promise it will never happen again. 90 00:05:24,200 --> 00:05:26,733 You're an asset to my company. I’m sorry. 91 00:05:27,966 --> 00:05:30,166 I’m absolutely going to tell Kiran about this. 92 00:05:31,400 --> 00:05:32,466 Are you threatening me? 93 00:05:32,800 --> 00:05:35,033 No. I'm informing you. Now get out. 94 00:05:39,200 --> 00:05:40,466 Please, just hear me out. 95 00:05:40,633 --> 00:05:43,233 I have a meeting right now and I need to focus, not listen to this nonsense. 96 00:05:43,400 --> 00:05:44,933 Look, Kiran isn't well at the moment. 97 00:05:45,066 --> 00:05:47,766 Please... please don't talk to her about this. 98 00:06:00,866 --> 00:06:02,800 Excuse me, Rohit. 99 00:06:03,233 --> 00:06:04,200 One moment, please. 100 00:06:05,000 --> 00:06:06,566 You didn't join us for lunch? 101 00:06:08,200 --> 00:06:11,000 Actually, I had a very important meeting I had to attend, 102 00:06:11,166 --> 00:06:12,800 so I couldn't make it. 103 00:06:16,266 --> 00:06:17,233 Okay. 104 00:07:06,333 --> 00:07:07,966 So you still haven't forgiven me. 105 00:07:08,133 --> 00:07:10,366 Things aren't back to normal yet. 106 00:07:23,966 --> 00:07:26,866 I truly am ashamed, from the bottom of my heart. 107 00:07:27,733 --> 00:07:30,533 And I wish we could just put this all behind us and move on. 108 00:07:32,000 --> 00:07:34,366 Please just let me do my work. 109 00:07:34,800 --> 00:07:36,833 I haven't said anything to anyone... 110 00:07:37,466 --> 00:07:39,566 but that does not mean I've forgotten. 111 00:07:44,366 --> 00:07:47,200 I can see things are far from normal. 112 00:07:48,433 --> 00:07:49,866 This is normal, Kamran. 113 00:07:50,233 --> 00:07:51,566 What happened before that wasn't. 114 00:07:51,833 --> 00:07:54,200 Perhaps that's why you got the wrong idea from me. 115 00:07:54,600 --> 00:07:57,333 No, no, no, that wasn't your fault at all. 116 00:07:58,000 --> 00:07:59,166 The fault is entirely mine. 117 00:07:59,333 --> 00:08:02,533 It has nothing to do with you. So please... forgive me. 118 00:08:20,800 --> 00:08:24,166 Forgetting I'm right here? 119 00:08:25,166 --> 00:08:27,533 No, I'm ignoring you on purpose. 120 00:08:32,933 --> 00:08:34,133 What do you want? 121 00:08:34,866 --> 00:08:36,933 I'm truly sorry. 122 00:08:37,366 --> 00:08:40,666 I just want things to go back to normal. 123 00:08:41,833 --> 00:08:44,466 So we can move forward. 124 00:08:45,066 --> 00:08:48,133 But I don't see how that's going to happen. 125 00:08:50,433 --> 00:08:52,666 Could you please move on and let me work? 126 00:08:52,833 --> 00:08:55,233 Just forgive me, so I can move on. 127 00:08:57,766 --> 00:08:58,566 Okay. 128 00:09:06,633 --> 00:09:08,266 -Are you sure? -Yeah. 129 00:09:10,400 --> 00:09:13,600 You said you wanted to meet Kiran. 130 00:09:16,066 --> 00:09:17,233 So, 131 00:09:18,033 --> 00:09:19,933 I'm having a dinner party at my place. 132 00:09:20,433 --> 00:09:22,233 Rohit, his wife, and a few of my friends are coming... 133 00:09:22,400 --> 00:09:25,066 I mean, it's just couples. 134 00:09:25,366 --> 00:09:26,466 You should come too. 135 00:09:27,966 --> 00:09:30,633 It's a get-together for you and your friends. 136 00:09:30,800 --> 00:09:32,133 What would I do there? 137 00:09:32,266 --> 00:09:33,933 But thanks for the invitation. 138 00:09:37,000 --> 00:09:40,033 Kiran came here especially to meet you. 139 00:09:40,200 --> 00:09:42,866 You can't come to dinner? 140 00:09:43,633 --> 00:09:46,466 I'll meet Kiran the next time she's at the office. 141 00:09:48,833 --> 00:09:51,333 Which means you haven't forgiven me, 142 00:09:51,466 --> 00:09:53,466 and things aren't back to normal yet. 143 00:09:54,533 --> 00:09:55,933 Okay, fine. 144 00:09:56,733 --> 00:09:58,566 I guess I'll just tell Kiran 145 00:09:59,400 --> 00:10:03,633 you said no because you don't hang out with your colleagues after work. 146 00:10:04,266 --> 00:10:05,433 When did I say that? 147 00:10:05,833 --> 00:10:07,600 Then just say yes. 148 00:10:09,000 --> 00:10:10,333 Everything will be fine. 149 00:10:10,633 --> 00:10:11,800 Trust me... 150 00:10:12,133 --> 00:10:13,800 everything will be fine. 151 00:10:23,033 --> 00:10:23,966 Okay. 152 00:10:24,333 --> 00:10:26,400 Alright. But only for Kiran's sake. 153 00:10:28,333 --> 00:10:29,033 See you. 154 00:10:29,566 --> 00:10:30,333 See you. 155 00:10:47,133 --> 00:10:48,600 You need to talk to Shehzad. 156 00:10:49,033 --> 00:10:51,966 Let him know that the presentation needs to be very solid. 157 00:10:52,333 --> 00:10:54,200 And we can't delay this. 158 00:10:54,633 --> 00:10:56,633 I just wanted to confirm, 159 00:10:56,800 --> 00:10:58,600 are you coming to Kamran's place for dinner tomorrow? 160 00:10:58,933 --> 00:11:00,666 Yes, Manisha and I will both be there. 161 00:11:01,033 --> 00:11:02,166 Okay. Alright. 162 00:11:02,333 --> 00:11:03,466 What time will you get there? 163 00:11:03,733 --> 00:11:05,533 Between nine and half past nine, I'd say. 164 00:11:06,166 --> 00:11:06,833 Perfect. 165 00:11:07,000 --> 00:11:08,566 -Everything okay? -Yeah, yeah. All good. 166 00:11:08,733 --> 00:11:10,833 -I'll see you tomorrow. -Alright, see you then. 167 00:11:17,033 --> 00:11:17,866 Seriously? 168 00:11:18,033 --> 00:11:19,266 Can you imagine? 169 00:11:19,600 --> 00:11:22,866 His wife is his partner in his own company. 170 00:11:23,366 --> 00:11:24,466 They had a love marriage. 171 00:11:24,633 --> 00:11:26,266 The poor woman is pregnant, on leave, 172 00:11:26,433 --> 00:11:28,633 and he has the gall to invite me to lunch. 173 00:11:29,066 --> 00:11:31,333 Fine, he invited me. But the nerve of him. 174 00:11:31,566 --> 00:11:34,600 He actually started hitting on me. Oh my God. 175 00:11:35,000 --> 00:11:36,666 Tell me more. Then what did you do? 176 00:11:36,833 --> 00:11:38,033 I really let him have it. 177 00:11:38,333 --> 00:11:39,733 I threatened to tell Kiran. 178 00:11:39,866 --> 00:11:41,466 My God. Then? 179 00:11:42,866 --> 00:11:44,933 What else? He started apologizing profusely. 180 00:11:45,233 --> 00:11:46,600 So I just let it go. 181 00:11:47,433 --> 00:11:49,000 But he won't leave you alone. 182 00:11:49,366 --> 00:11:51,866 Men like him, these predators... they never change. 183 00:11:52,233 --> 00:11:53,600 You need to take action against him. 184 00:11:53,766 --> 00:11:55,566 He could easily do something like this again. 185 00:11:56,033 --> 00:11:57,166 I don't think so, not right now. 186 00:11:57,466 --> 00:11:59,566 Besides, I won't give him a chance to pull a stunt like that again. 187 00:11:59,866 --> 00:12:00,800 Come on. 188 00:12:01,066 --> 00:12:02,766 You're going to dinner with him tomorrow. 189 00:12:02,933 --> 00:12:04,066 He'll find an opportunity one way or another. 190 00:12:04,233 --> 00:12:05,566 I'm not going to dinner with him. 191 00:12:05,733 --> 00:12:07,733 His wife, Kiran, invited me to their house. 192 00:12:07,866 --> 00:12:10,866 I want to stay close to Kiran so he'll be too scared to try anything. 193 00:12:11,366 --> 00:12:14,366 Plus, Rohit and his wife will be there. 194 00:12:15,333 --> 00:12:18,200 I really don't think he'd dare to do anything in front of all those people. 195 00:12:19,733 --> 00:12:20,733 I don't know... 196 00:12:37,666 --> 00:12:38,933 Hello. 197 00:12:39,933 --> 00:12:41,933 Welcome to my home. 198 00:12:46,600 --> 00:12:49,066 Right now, it's just you, me, and the perfect opportunity. 199 00:12:49,233 --> 00:12:53,233 I'm not a fool, Sehar, to let this opportunity go to waste. 200 00:12:57,566 --> 00:12:59,000 Hello? Help me! 201 00:12:59,166 --> 00:13:00,366 Is anybody there? 202 00:13:26,133 --> 00:13:27,800 Based on everything you've told me, 203 00:13:28,333 --> 00:13:33,566 it seems Kamran had this planned out for some time. 204 00:13:35,200 --> 00:13:38,766 At least you're not asking me why I went there in the first place. 205 00:13:40,833 --> 00:13:44,000 I can only imagine what you've had to go through. 206 00:13:46,266 --> 00:13:48,633 Madam, that's the whole problem with our society. 207 00:13:48,966 --> 00:13:50,466 Whatever happens to a woman, 208 00:13:50,633 --> 00:13:52,433 she's the one who gets blamed. 209 00:13:52,766 --> 00:13:55,433 It doesn't matter if it happens at home or out in public. 210 00:13:55,766 --> 00:13:58,333 In her own house or someone else's. 211 00:13:58,466 --> 00:14:01,000 She's always the one held responsible. 212 00:14:04,266 --> 00:14:06,666 Sehar, in cases like these, 213 00:14:06,833 --> 00:14:08,933 women are often terrified to talk about everything that happened. 214 00:14:09,233 --> 00:14:11,133 But it is crucial for me, as your lawyer, 215 00:14:11,266 --> 00:14:12,166 to know every last detail. 216 00:14:12,333 --> 00:14:13,800 It helps us win. 217 00:14:14,333 --> 00:14:19,333 Is there anything at all... any detail you're hesitating to share? 218 00:14:19,733 --> 00:14:22,033 Something that could strengthen our case? 219 00:14:23,600 --> 00:14:25,666 I'm not hiding anything. 220 00:14:26,466 --> 00:14:30,266 I've told you everything. There's nothing else to hide. 221 00:14:30,633 --> 00:14:31,766 Okay. 222 00:14:32,233 --> 00:14:35,000 Now, what about what you've said? 223 00:14:35,400 --> 00:14:39,133 What evidence do we have to back it up in court? 224 00:14:40,366 --> 00:14:42,633 I have Kamran's texts. 225 00:14:43,200 --> 00:14:49,033 The call history and my messages with Rohit from the night I went to dinner. 226 00:14:49,200 --> 00:14:52,666 I gave it all to the police, and it's in the case documents too. 227 00:14:53,166 --> 00:14:57,766 The call logs can prove you were at Kamran's house. 228 00:14:58,466 --> 00:15:01,333 But as for what actually happened there... 229 00:15:01,933 --> 00:15:04,000 the court will demand proof. 230 00:15:04,466 --> 00:15:07,133 Are there any other witnesses? Anything at all? 231 00:15:08,933 --> 00:15:11,233 Besides Kamran, there was his guard. 232 00:15:11,666 --> 00:15:12,633 And... 233 00:15:14,133 --> 00:15:15,766 And Rohit went there too. 234 00:15:16,433 --> 00:15:21,533 Yet the police haven't included Rohit's name on the witness list. 235 00:15:22,066 --> 00:15:26,233 Because the police are arguing that the prosecution can only call a witness 236 00:15:26,400 --> 00:15:28,366 who corroborates Sehar's testimony. 237 00:15:28,766 --> 00:15:32,866 According to both Rohit and Kamran's guard, Sehar is lying. 238 00:15:33,800 --> 00:15:36,566 So Rohit will testify for the defense? 239 00:15:36,733 --> 00:15:38,766 In Kamran's favor? 240 00:15:40,066 --> 00:15:41,566 Honestly, no. 241 00:15:41,933 --> 00:15:43,933 I don't think he'll go that far. 242 00:15:44,466 --> 00:15:50,000 But I still haven't been able to convince him to stand with Sehar. 243 00:15:50,766 --> 00:15:53,866 I think we first need to make the court aware 244 00:15:54,033 --> 00:15:56,333 that the police are colluding with Kamran. 245 00:15:57,200 --> 00:16:02,666 If I challenge the police's investigation at this stage of the proceedings... 246 00:16:03,000 --> 00:16:05,333 it will only play into Kamran's hands, Sehar. 247 00:16:06,033 --> 00:16:06,766 Why is that? 248 00:16:07,033 --> 00:16:09,766 That's a major flaw in our legal system. 249 00:16:10,066 --> 00:16:13,033 During a prosecution, the accuser and the police 250 00:16:13,200 --> 00:16:15,000 are seen as being on the same side. 251 00:16:15,266 --> 00:16:17,866 So, if we start picking holes in the investigation, 252 00:16:18,033 --> 00:16:19,733 it only gives the accused an advantage. 253 00:16:21,766 --> 00:16:23,733 Then tell me... 254 00:16:24,833 --> 00:16:26,166 what am I supposed to do? 255 00:16:26,600 --> 00:16:29,366 Tomorrow, you will give your Section 164 statement to the magistrate. 256 00:16:29,733 --> 00:16:32,033 Aside from me, a public prosecutor will be present. 257 00:16:32,366 --> 00:16:34,833 Her name is Khadija. 258 00:16:35,333 --> 00:16:38,466 I'll talk to her about letting me lead the case. 259 00:16:38,633 --> 00:16:39,333 Okay. 260 00:16:41,066 --> 00:16:42,433 Anything else? 261 00:16:46,600 --> 00:16:49,166 Just don't lose this case. 262 00:16:49,533 --> 00:16:50,466 Please. 263 00:16:51,666 --> 00:16:52,933 Sehar. 264 00:16:53,466 --> 00:16:55,266 You need to remember something. 265 00:16:55,966 --> 00:16:57,200 Over the course of this case, 266 00:16:57,366 --> 00:17:00,433 you're going to have a million thoughts running through your head. 267 00:17:01,133 --> 00:17:02,933 People, your relatives... 268 00:17:03,433 --> 00:17:05,233 they'll say all sorts of things. 269 00:17:05,666 --> 00:17:07,933 They will put the blame on you. 270 00:17:08,600 --> 00:17:11,600 And at times, you might even start to believe they're right. 271 00:17:12,800 --> 00:17:14,766 That maybe you were the one at fault. 272 00:17:16,166 --> 00:17:19,933 There will be moments you'll want to drop this case entirely. 273 00:17:21,666 --> 00:17:23,466 But you must remember... 274 00:17:23,800 --> 00:17:25,833 whenever those thoughts creep in... 275 00:17:26,233 --> 00:17:28,233 You must always remind yourself 276 00:17:28,566 --> 00:17:29,800 that in a rape case, 277 00:17:29,966 --> 00:17:33,200 the only one at fault is the rapist. 278 00:17:33,833 --> 00:17:38,166 You cannot let any of this negativity get the better of you. 279 00:17:40,066 --> 00:17:40,800 Okay? 280 00:17:43,600 --> 00:17:45,466 Sehar, she's right. 281 00:17:46,033 --> 00:17:50,833 Your greatest challenge right now is to fight back against the negativity. 282 00:17:51,166 --> 00:17:52,600 Always remember... 283 00:17:53,066 --> 00:17:56,633 resistance is your only assistance right now. 284 00:17:57,133 --> 00:17:57,833 Yeah. 285 00:20:02,266 --> 00:20:03,400 Dad? 286 00:20:04,233 --> 00:20:05,466 Mom? 287 00:20:06,266 --> 00:20:07,033 Shall we? 288 00:20:15,666 --> 00:20:16,733 Your Honor, 289 00:20:16,866 --> 00:20:19,033 I am counsel for the plaintiff, Sehar Moazzam. 290 00:20:19,400 --> 00:20:22,333 I'll be assisting the prosecution in this case. 291 00:20:22,633 --> 00:20:23,833 Very well. 292 00:20:24,333 --> 00:20:25,633 As soon as the defense counsel arrives, 293 00:20:25,800 --> 00:20:29,166 we will record the plaintiff's section 164 statement.. 294 00:21:48,266 --> 00:21:50,233 Oh, I could cross-examine her, certainly. 295 00:21:50,400 --> 00:21:52,200 But I won't. This isn't the trial. 296 00:21:52,366 --> 00:21:55,166 No need to play our hand just yet. 297 00:21:55,333 --> 00:21:58,333 Trust me, the moment she sees me, Sehar will fall apart. 298 00:21:58,866 --> 00:22:02,966 You apply a little pressure, and they'll drop the case today. 299 00:22:03,600 --> 00:22:06,233 You and Sehar won't be face-to-face in court. 300 00:22:06,800 --> 00:22:08,533 What do you mean by that? We won't be face-to-face? 301 00:22:08,966 --> 00:22:10,833 She has to face me. 302 00:22:11,866 --> 00:22:13,933 The laws have changed, Mr. Kamran. 303 00:22:14,566 --> 00:22:16,533 You two cannot face each other. 304 00:22:16,666 --> 00:22:18,333 You'll be testifying from behind a screen. 305 00:22:18,866 --> 00:22:20,166 What kind of nonsense is this? 306 00:22:20,666 --> 00:22:22,333 What sort of law is that? 307 00:22:22,866 --> 00:22:25,933 Let me go mark my attendance first. I'll come back and explain everything. 308 00:22:26,066 --> 00:22:28,033 Please, wait here. Okay? 309 00:22:51,400 --> 00:22:53,000 It seems I'm always late. 310 00:22:53,166 --> 00:22:56,533 My sincerest apologies for keeping you waiting, Your Honor. 311 00:22:57,000 --> 00:22:58,533 It's no trouble. You're a busy man, 312 00:22:58,666 --> 00:23:01,233 juggling the High Court and the Supreme Court. 313 00:23:02,033 --> 00:23:03,566 You're too kind, Your Honor. 314 00:23:03,733 --> 00:23:07,200 But I dare say any lawyer would agree 315 00:23:07,366 --> 00:23:10,633 that appearing before you is always an honor and a valuable learning experience. 316 00:23:10,966 --> 00:23:12,466 On the contrary, Mr. Bukhari, we are the ones 317 00:23:12,633 --> 00:23:15,000 who always learn something new from your arguments. 318 00:23:15,800 --> 00:23:17,966 -Shall we begin? -By all means, Your Honor. 319 00:23:18,133 --> 00:23:19,666 Please, be seated. 320 00:23:21,966 --> 00:23:23,166 Yes, Miss Sehar. 321 00:23:24,633 --> 00:23:26,133 Your Honor, 322 00:23:26,466 --> 00:23:30,533 as per the new Anti-Rape Act and recent court rulings, 323 00:23:31,133 --> 00:23:34,833 the victim cannot be asked any irrelevant questions. 324 00:23:35,400 --> 00:23:38,766 Additionally, her testimony must be recorded on camera. 325 00:23:39,433 --> 00:23:44,800 Therefore, I request that a camera be brought in to record these proceedings. 326 00:23:45,166 --> 00:23:46,766 Right, I almost forgot. 327 00:23:47,433 --> 00:23:48,600 Mr. Bukhari, 328 00:23:48,966 --> 00:23:50,833 with new laws being passed so frequently, 329 00:23:51,166 --> 00:23:53,533 we find it hard to keep up, let alone the staff. 330 00:23:55,066 --> 00:23:58,066 You're lucky we have a camera available. 331 00:23:58,600 --> 00:23:59,866 Laws are often passed without providing 332 00:24:00,033 --> 00:24:01,866 the necessary facilities to implement them. 333 00:24:03,000 --> 00:24:04,400 That is indeed the case. 334 00:24:04,833 --> 00:24:05,733 Shahzain. 335 00:24:06,366 --> 00:24:07,200 Yes, ma'am? 336 00:24:07,600 --> 00:24:08,633 Bring the camera. 337 00:24:08,800 --> 00:24:10,866 Set it up in front of her. 338 00:24:23,466 --> 00:24:24,466 Is it in position? 339 00:24:24,633 --> 00:24:26,066 Yes, ma'am. It's recording. 340 00:24:28,833 --> 00:24:29,800 Right. 341 00:24:30,633 --> 00:24:32,633 Is your name Sehar Moazzam? 342 00:24:33,233 --> 00:24:35,066 Yes, my name is Sehar Moazzam. 343 00:24:35,633 --> 00:24:38,133 Are you giving this statement of your own free will? 344 00:24:38,266 --> 00:24:39,866 Are you under any duress? 345 00:24:40,200 --> 00:24:43,233 I am of sound mind, and I am not under any duress. 346 00:24:43,833 --> 00:24:45,000 And are you aware 347 00:24:45,166 --> 00:24:48,633 that you are giving testimony before a judicial magistrate? 348 00:24:49,233 --> 00:24:50,400 Yes, I'm aware. 349 00:24:50,833 --> 00:24:53,833 Are you recording this statement voluntarily? 350 00:24:54,466 --> 00:24:57,333 Yes, I am giving this statement of my own accord. 351 00:24:57,866 --> 00:24:59,200 Your statement will be recorded, 352 00:24:59,533 --> 00:25:03,666 after which the defendant's counsel, Mr. Bukhari, will cross-examine you. 353 00:25:08,933 --> 00:25:10,566 Right. Okay. 354 00:25:10,966 --> 00:25:12,233 So, Sehar... 355 00:25:13,000 --> 00:25:15,766 tell us what happened that night. 356 00:26:27,833 --> 00:26:29,166 Yes, Mr. Bukhari. 357 00:26:29,666 --> 00:26:31,133 Do you have any questions for the witness? 358 00:26:40,066 --> 00:26:42,466 Your Ladyship, I don't wish to go into the details. 359 00:26:42,633 --> 00:26:44,733 I simply want to state that 360 00:26:45,166 --> 00:26:48,566 what Sehar has said is not just a lie. 361 00:26:48,966 --> 00:26:51,000 It's a complete fabrication, utter nonsense. 362 00:26:51,833 --> 00:26:55,966 You must see countless cases these days 363 00:26:56,133 --> 00:26:59,266 where innocent men are falsely accused. 364 00:26:59,766 --> 00:27:02,733 Furthermore, there are now established legal precedents stating that, 365 00:27:02,866 --> 00:27:06,933 in the absence of DNA, without sufficient concrete evidence, 366 00:27:07,066 --> 00:27:09,466 the accused may be acquitted. 367 00:27:09,800 --> 00:27:11,466 And I'm quite certain you will see... 368 00:27:11,800 --> 00:27:14,466 that every single accusation levelled against my client 369 00:27:14,633 --> 00:27:17,200 will prove to be nothing but a pack of lies. 370 00:27:18,266 --> 00:27:19,966 Mr. Bukhari, 371 00:27:20,833 --> 00:27:23,600 do you have any questions at this stage? 372 00:27:28,666 --> 00:27:30,166 No, thank you. 373 00:27:30,866 --> 00:27:34,833 I'll reserve my arguments for the trial. 374 00:27:35,000 --> 00:27:39,000 And as for Ms. Sehar's cross-examination... 375 00:27:40,133 --> 00:27:41,800 that can wait for the trial. 376 00:28:53,866 --> 00:28:55,833 My child... 377 00:28:56,200 --> 00:28:57,433 Shh, it's okay. Nothing happened. 378 00:28:57,600 --> 00:28:59,866 We're all here with you. 379 00:29:00,466 --> 00:29:02,066 -Please, sit. -Sehar, don't you worry. 380 00:29:02,233 --> 00:29:03,866 He can't harm you anymore. 381 00:29:04,433 --> 00:29:05,166 What is it? 382 00:29:05,733 --> 00:29:07,233 Kamran is standing outside. 383 00:29:10,766 --> 00:29:12,866 This case is going to trial now. 384 00:29:13,333 --> 00:29:16,266 He wouldn't dare try to harm you. 385 00:29:24,066 --> 00:29:25,933 Let's wait here for a bit. 386 00:29:26,466 --> 00:29:29,366 We'll go outside after he leaves. 387 00:29:32,966 --> 00:29:34,800 Why didn't you question her? 388 00:29:35,366 --> 00:29:36,800 You should have challenged her. 389 00:29:36,966 --> 00:29:39,400 She's just given her official statement. 390 00:29:39,566 --> 00:29:42,000 If I were to show my hand now, 391 00:29:42,166 --> 00:29:44,866 I'd just be giving her counsel ample time to prep her. 392 00:29:45,033 --> 00:29:46,366 Why on earth would I do that? 393 00:29:46,533 --> 00:29:49,566 Mr. Bukhari, just admit it, you messed up. 394 00:29:49,866 --> 00:29:52,533 If you had just exposed Sehar in front of her family... 395 00:29:52,666 --> 00:29:55,566 Excuse me. You will not lecture me on how to do my job. 396 00:29:55,733 --> 00:29:57,666 I know precisely what needs to be done, 397 00:29:57,833 --> 00:29:59,400 how to do it, and how I am going to win this case. 398 00:29:59,566 --> 00:30:00,366 Are we clear? 399 00:30:01,966 --> 00:30:05,333 Why was the magistrate giving Kamran's lawyer so much deference? 400 00:30:06,066 --> 00:30:08,366 Are all the judges going to be like that going forward? 401 00:30:09,200 --> 00:30:11,533 No, not necessarily. 402 00:30:12,233 --> 00:30:15,033 I’ve been fighting in this system for many years. 403 00:30:15,800 --> 00:30:19,233 I know it inside and out, both its strengths and its flaws. 404 00:30:20,366 --> 00:30:22,966 None of you needs to worry. 405 00:30:23,833 --> 00:30:25,366 I'll handle it. 406 00:30:27,566 --> 00:30:30,266 Winning this case is definitely a challenge, 407 00:30:31,033 --> 00:30:32,600 but it's far from impossible. 408 00:30:34,866 --> 00:30:37,233 And here you are arguing with your own counsel. 409 00:30:37,533 --> 00:30:39,666 The real show hasn't even started. 410 00:30:39,833 --> 00:30:41,166 Rest assured, 411 00:30:41,333 --> 00:30:43,666 it's impossible for the victim to win. 412 00:30:43,833 --> 00:30:45,633 Are you calling Sehar the victim? 413 00:30:46,533 --> 00:30:49,000 You're my lawyer, Mr. Bukhari. 414 00:30:49,600 --> 00:30:51,600 That word makes her sound like the one who's been wronged. 415 00:30:51,766 --> 00:30:52,766 I'm the victim here. 416 00:30:52,933 --> 00:30:54,400 I'm the one she's framed with this bogus case. 417 00:30:54,800 --> 00:30:58,166 Right, right. Of course, you're the victim. 418 00:30:58,566 --> 00:31:01,433 Relax. This is all in a day's work for us. Come on. 419 00:31:02,266 --> 00:31:04,433 Did you see Kamran? How shameless. 420 00:31:04,833 --> 00:31:07,033 There wasn't a shred of remorse on his face. 421 00:31:07,400 --> 00:31:08,566 He's acting so confident, 422 00:31:08,733 --> 00:31:11,033 as if he already knows the verdict will be in his favor. 423 00:31:12,166 --> 00:31:14,066 Ma’am. Let’s leave. 424 00:31:14,966 --> 00:31:16,033 Alright, let's go. 425 00:31:16,433 --> 00:31:19,400 I need to get to the office, and you all should head home. 426 00:31:20,566 --> 00:31:22,566 There's no need for you to attend the next hearing. 427 00:31:22,966 --> 00:31:24,666 Once the charges are formally framed, 428 00:31:25,000 --> 00:31:27,466 Sehar and all of you will be required in court. 429 00:31:29,600 --> 00:31:30,766 Excuse me. 430 00:31:34,666 --> 00:31:36,200 Alright then. Goodbye. 431 00:31:36,366 --> 00:31:37,200 Goodbye. 432 00:31:46,000 --> 00:31:47,166 Don't worry. 433 00:31:47,333 --> 00:31:49,200 Everything will turn out fine. 434 00:31:49,833 --> 00:31:51,200 It's taking forever. 435 00:31:51,366 --> 00:31:54,233 Dad said they'd be done in an hour or so, but still no call. 436 00:31:55,633 --> 00:31:57,133 Honestly, we should have just left. 437 00:31:57,433 --> 00:31:59,733 You've skipped all your classes today anyway. 438 00:32:00,600 --> 00:32:02,033 Mom and Dad are terrified. 439 00:32:02,433 --> 00:32:05,333 They think I'm going to lose it in there because I'm so emotional. 440 00:32:06,066 --> 00:32:08,866 Well, they're not wrong. You are emotional. 441 00:32:10,466 --> 00:32:11,666 So you think so too? 442 00:32:11,966 --> 00:32:13,266 Well, yeah. 443 00:32:14,000 --> 00:32:15,766 I do know you. 444 00:32:20,400 --> 00:32:21,833 Don't get upset. 445 00:32:53,200 --> 00:32:54,266 What happened, Sehar? 446 00:32:54,800 --> 00:32:55,666 It's nothing, Dad. 447 00:32:56,833 --> 00:32:58,266 Why are you driving like this? 448 00:32:58,566 --> 00:33:00,800 I was just making room for the car behind us. 449 00:33:08,200 --> 00:33:09,266 Dad! 450 00:33:09,933 --> 00:33:10,966 We're here. 451 00:33:16,933 --> 00:33:21,000 Oh, look who's here! My little sweetheart. 452 00:33:21,833 --> 00:33:23,633 Kiran, my dear. 453 00:33:25,166 --> 00:33:25,966 How are you? 454 00:33:26,133 --> 00:33:27,233 I'm fine, how are you? 455 00:33:27,766 --> 00:33:29,133 Absolutely fine. 456 00:33:30,233 --> 00:33:31,233 Kiran. 457 00:33:32,233 --> 00:33:34,466 Weren't you supposed to go to court with Kamran? 458 00:33:35,733 --> 00:33:37,733 No... I just didn't have the heart to. 459 00:33:41,933 --> 00:33:44,266 Look, dear, if you don't go to court yourself, 460 00:33:44,433 --> 00:33:47,400 how will you know what's true and what isn't? 461 00:33:48,033 --> 00:33:51,066 Dad, I'll find out when the court reaches its verdict. 462 00:33:51,566 --> 00:33:54,166 The court will deliver its verdict in Sehar's case. 463 00:33:54,666 --> 00:33:56,666 But for the decision you have to make, 464 00:33:57,133 --> 00:33:59,200 you'll need to put in the effort. 465 00:34:00,200 --> 00:34:02,233 I'm so scared, Dad. 466 00:34:03,433 --> 00:34:06,333 If the allegations are true, what am I going to do? 467 00:34:06,933 --> 00:34:08,766 The way you two talk, 468 00:34:08,933 --> 00:34:11,066 it's as if you've already decided Kamran is guilty. 469 00:34:11,566 --> 00:34:13,400 He's our son-in-law. 470 00:34:13,733 --> 00:34:16,933 Our family's honor is tied to him, for better or worse. 471 00:34:18,333 --> 00:34:21,200 We should be praying that his troubles are eased. 472 00:34:21,533 --> 00:34:22,333 Amen. 473 00:34:54,166 --> 00:34:57,533 You certainly gave me a good workout in the car today. 474 00:34:57,866 --> 00:35:00,666 The way she was driving, I was scared we'd get into an accident. 475 00:35:01,133 --> 00:35:02,400 You guys go on up. I'll be right there. 476 00:35:02,566 --> 00:35:03,333 Where are you going? 477 00:35:03,466 --> 00:35:05,966 Mom, enough with the questions. I'll explain when I get back. 478 00:35:15,066 --> 00:35:16,033 Brother Kaleem, 479 00:35:16,366 --> 00:35:18,766 a black car was just parked here. Whose was it? 480 00:35:19,433 --> 00:35:22,333 No, Sister, I haven't seen a car like that. 481 00:35:25,733 --> 00:35:26,933 Is everything alright? 482 00:35:29,000 --> 00:35:30,400 Yes, everything is fine. 483 00:35:38,666 --> 00:35:40,833 Why is Manisha siding with Sehar? 484 00:35:42,766 --> 00:35:44,966 What’s gotten into her? Answer me! 485 00:35:47,800 --> 00:35:49,566 Manisha will do whatever she wants. It's her call. 486 00:35:49,966 --> 00:35:50,800 What can I do? 487 00:35:50,966 --> 00:35:52,166 What do you mean? What can you do? 488 00:35:52,566 --> 00:35:54,033 You couldn't stop her? 489 00:35:55,800 --> 00:35:58,566 Because nobody can stop Manisha, Kamran. 490 00:35:59,200 --> 00:36:01,000 She'll always do what she thinks is right. 491 00:36:01,433 --> 00:36:04,033 Does she have any idea what she's about to do? 492 00:36:04,366 --> 00:36:05,800 Oh, she knows. 493 00:36:06,666 --> 00:36:08,633 And if I'd been the one in your shoes, 494 00:36:09,133 --> 00:36:10,666 she would've still stood by Sehar. 495 00:36:11,000 --> 00:36:12,433 What kind of man are you? 496 00:36:12,600 --> 00:36:14,633 You can't even get your own wife to see reason. 497 00:36:15,833 --> 00:36:17,966 There's nothing to explain, Kamran, 498 00:36:18,133 --> 00:36:19,600 because she's right. 499 00:36:20,133 --> 00:36:22,633 And if you think I'm going to force her, 500 00:36:23,233 --> 00:36:24,666 there's nothing manly about that. 501 00:36:25,366 --> 00:36:28,233 Besides, she listens to reason, not force. 502 00:36:28,400 --> 00:36:30,366 Fine, then use logic. 503 00:36:30,533 --> 00:36:34,466 Make her understand that if I go down for this... 504 00:36:35,233 --> 00:36:36,800 then all of this goes down with me. 505 00:36:36,966 --> 00:36:38,800 If this were about logic, Kamran... 506 00:36:39,466 --> 00:36:43,333 Manisha would've talked me into testifying against you by now. 507 00:36:44,633 --> 00:36:46,566 The only reason I'm on your side is because of my emotions. 508 00:36:47,333 --> 00:36:50,166 So, if she's acting on her emotions, then let her be.35558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.