Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,433 --> 00:00:19,400
You live with your parents, right?
2
00:00:20,833 --> 00:00:24,466
It's my mom, my dad,
and my younger brother.
3
00:00:27,166 --> 00:00:28,800
So, you're single.
4
00:00:33,866 --> 00:00:36,600
I'm sorry.
That got a little personal.
5
00:00:38,000 --> 00:00:39,400
No, it's okay.
6
00:00:39,966 --> 00:00:41,133
Um...
7
00:00:41,366 --> 00:00:42,533
I'm divorced.
8
00:00:54,433 --> 00:00:56,200
Sorry... I'm sorry.
9
00:00:56,533 --> 00:00:58,333
How many times are you
going to say sorry?
10
00:00:58,966 --> 00:01:00,633
It's completely fine.
11
00:01:03,466 --> 00:01:04,533
I got married.
12
00:01:05,000 --> 00:01:07,833
It lasted for six months,
and then it just didn't work out.
13
00:01:09,200 --> 00:01:11,633
Life doesn't stop after a divorce,
you know?
14
00:01:12,600 --> 00:01:14,366
No, you're right.
15
00:01:15,400 --> 00:01:17,233
If anything, it's marriage that
brings your life to a standstill.
16
00:01:17,633 --> 00:01:19,166
But yours seems to be
racing ahead.
17
00:01:19,633 --> 00:01:21,466
You and Kiran make such
a lovely couple.
18
00:01:22,366 --> 00:01:25,133
Yes, like a bullet train.
19
00:01:28,200 --> 00:01:31,433
No, but seriously,
I’m quite curious.
20
00:01:32,033 --> 00:01:34,533
How did you get divorced?
21
00:01:35,033 --> 00:01:38,166
I mean, who in their right mind
would leave a woman like you?
22
00:01:41,000 --> 00:01:43,933
Bold of you to assume he left me.
23
00:01:45,933 --> 00:01:47,933
So you left him?
Why?
24
00:01:50,866 --> 00:01:52,133
That's a long story.
25
00:01:52,800 --> 00:01:53,933
Some other time, perhaps.
26
00:01:57,166 --> 00:01:58,066
Sure.
27
00:02:09,933 --> 00:02:11,733
You're heading to the office
from here, right?
28
00:02:12,166 --> 00:02:12,666
Yeah.
29
00:02:14,466 --> 00:02:16,800
Actually, I sent my driver
on an errand...
30
00:02:17,266 --> 00:02:21,133
so it will take him a while to
get here with all this traffic.
31
00:02:21,966 --> 00:02:23,533
So...
32
00:02:25,133 --> 00:02:26,433
I was wondering if I could get
a ride with you?
33
00:02:26,766 --> 00:02:27,766
Yeah, yeah, sure.
34
00:02:28,800 --> 00:02:29,766
Thank you.
35
00:02:30,033 --> 00:02:31,133
Should we get some dessert?
36
00:02:31,266 --> 00:02:33,433
No, I'm good.
37
00:02:51,866 --> 00:02:53,333
Excuse me, sir.
38
00:02:55,433 --> 00:02:57,033
Shall I call your car, sir?
39
00:02:57,533 --> 00:02:59,366
No, my driver left.
40
00:03:00,766 --> 00:03:03,866
But sir, your driver is waiting
in the parking lot.
41
00:03:05,400 --> 00:03:06,400
Really?
42
00:03:06,766 --> 00:03:08,733
Listen, he's my driver,
and I sent him myself.
43
00:03:08,866 --> 00:03:10,066
You must be mistaken.
44
00:03:15,466 --> 00:03:16,666
Your car is here.
45
00:03:28,066 --> 00:03:29,266
Can I say something?
46
00:03:29,733 --> 00:03:30,466
Yes, go on.
47
00:03:33,766 --> 00:03:35,333
Do you think...
48
00:03:36,000 --> 00:03:40,633
our relationship could be anything
more than just boss and employee?
49
00:03:42,133 --> 00:03:43,333
What's that supposed to mean?
50
00:03:43,800 --> 00:03:46,866
I mean, it’s quite rare, Sehar,
51
00:03:47,366 --> 00:03:50,233
for someone to make such
an impression so quickly.
52
00:03:50,400 --> 00:03:52,333
I’ve really started to like you.
53
00:03:58,366 --> 00:03:59,433
What are you even saying?
54
00:03:59,866 --> 00:04:00,800
You heard me.
55
00:04:00,966 --> 00:04:03,233
I'm asking what you just said.
56
00:04:03,933 --> 00:04:05,166
I meant...
57
00:04:05,566 --> 00:04:07,966
Oh, I think I've offended you.
58
00:04:08,133 --> 00:04:09,566
Of course I'm offended.
59
00:04:09,866 --> 00:04:12,433
What have I ever done to make
you think you could say that to me?
60
00:04:12,766 --> 00:04:13,566
No, you...
61
00:04:13,733 --> 00:04:14,966
You haven't done anything.
62
00:04:15,133 --> 00:04:17,766
It... it just slipped out by mistake.
I didn't mean...
63
00:04:17,933 --> 00:04:19,933
I know perfectly well
it wasn't a mistake, Kamran.
64
00:04:20,066 --> 00:04:21,400
This never should have happened.
65
00:04:21,566 --> 00:04:22,600
Okay, I'm sorry.
66
00:04:22,766 --> 00:04:25,000
Maybe I shouldn't have
said any of that.
67
00:04:25,333 --> 00:04:27,966
Actually... I just got carried away
by my feelings...
68
00:04:28,133 --> 00:04:29,866
Where did these feelings
even come from?
69
00:04:30,233 --> 00:04:31,866
What do you possibly
know about me?
70
00:04:32,233 --> 00:04:34,366
I know enough.
71
00:04:35,733 --> 00:04:37,866
You'd be wise to keep
your feelings to yourself.
72
00:04:38,033 --> 00:04:39,800
It will be better for you.
73
00:04:40,133 --> 00:04:41,466
Firstly, you're a married man.
74
00:04:41,766 --> 00:04:45,000
Secondly, I’m an employee
at the company you own.
75
00:04:45,333 --> 00:04:47,133
This is not appropriate on any level.
76
00:04:47,766 --> 00:04:49,000
Okay, fine. I'm sorry.
77
00:04:49,166 --> 00:04:51,166
And stop saying sorry over and over
78
00:04:51,466 --> 00:04:52,566
when you don't mean it.
79
00:04:52,733 --> 00:04:54,166
No, I do mean it.
80
00:04:55,200 --> 00:04:56,233
I'm sincerely sorry.
81
00:04:56,400 --> 00:04:58,066
It won't happen again.
It was a slip-up.
82
00:04:58,233 --> 00:05:00,833
You have just shown me exactly
what kind of person you are,
83
00:05:01,000 --> 00:05:02,333
and the kind of mindset you have.
84
00:05:02,600 --> 00:05:05,166
Please, Sehar, I'm not
what you think I am.
85
00:05:05,333 --> 00:05:07,000
You're not who I took you for.
86
00:05:07,333 --> 00:05:08,733
You are exactly
what you appear to be.
87
00:05:16,733 --> 00:05:18,800
Can we please just drop this now?
88
00:05:19,133 --> 00:05:20,933
I know it was my mistake...
89
00:05:21,533 --> 00:05:24,033
and I promise
it will never happen again.
90
00:05:24,200 --> 00:05:26,733
You're an asset to my company.
I’m sorry.
91
00:05:27,966 --> 00:05:30,166
I’m absolutely going
to tell Kiran about this.
92
00:05:31,400 --> 00:05:32,466
Are you threatening me?
93
00:05:32,800 --> 00:05:35,033
No. I'm informing you.
Now get out.
94
00:05:39,200 --> 00:05:40,466
Please, just hear me out.
95
00:05:40,633 --> 00:05:43,233
I have a meeting right now and
I need to focus, not listen to this nonsense.
96
00:05:43,400 --> 00:05:44,933
Look, Kiran isn't well at the moment.
97
00:05:45,066 --> 00:05:47,766
Please... please don't talk
to her about this.
98
00:06:00,866 --> 00:06:02,800
Excuse me, Rohit.
99
00:06:03,233 --> 00:06:04,200
One moment, please.
100
00:06:05,000 --> 00:06:06,566
You didn't join us for lunch?
101
00:06:08,200 --> 00:06:11,000
Actually, I had a very important
meeting I had to attend,
102
00:06:11,166 --> 00:06:12,800
so I couldn't make it.
103
00:06:16,266 --> 00:06:17,233
Okay.
104
00:07:06,333 --> 00:07:07,966
So you still haven't forgiven me.
105
00:07:08,133 --> 00:07:10,366
Things aren't back to normal yet.
106
00:07:23,966 --> 00:07:26,866
I truly am ashamed,
from the bottom of my heart.
107
00:07:27,733 --> 00:07:30,533
And I wish we could just put this
all behind us and move on.
108
00:07:32,000 --> 00:07:34,366
Please just let me do my work.
109
00:07:34,800 --> 00:07:36,833
I haven't said anything to anyone...
110
00:07:37,466 --> 00:07:39,566
but that does not mean I've forgotten.
111
00:07:44,366 --> 00:07:47,200
I can see things are far from normal.
112
00:07:48,433 --> 00:07:49,866
This is normal, Kamran.
113
00:07:50,233 --> 00:07:51,566
What happened before that wasn't.
114
00:07:51,833 --> 00:07:54,200
Perhaps that's why you got
the wrong idea from me.
115
00:07:54,600 --> 00:07:57,333
No, no, no, that wasn't
your fault at all.
116
00:07:58,000 --> 00:07:59,166
The fault is entirely mine.
117
00:07:59,333 --> 00:08:02,533
It has nothing to do with you.
So please... forgive me.
118
00:08:20,800 --> 00:08:24,166
Forgetting I'm right here?
119
00:08:25,166 --> 00:08:27,533
No, I'm ignoring you on purpose.
120
00:08:32,933 --> 00:08:34,133
What do you want?
121
00:08:34,866 --> 00:08:36,933
I'm truly sorry.
122
00:08:37,366 --> 00:08:40,666
I just want things
to go back to normal.
123
00:08:41,833 --> 00:08:44,466
So we can move forward.
124
00:08:45,066 --> 00:08:48,133
But I don't see how
that's going to happen.
125
00:08:50,433 --> 00:08:52,666
Could you please move on
and let me work?
126
00:08:52,833 --> 00:08:55,233
Just forgive me,
so I can move on.
127
00:08:57,766 --> 00:08:58,566
Okay.
128
00:09:06,633 --> 00:09:08,266
-Are you sure?
-Yeah.
129
00:09:10,400 --> 00:09:13,600
You said you wanted
to meet Kiran.
130
00:09:16,066 --> 00:09:17,233
So,
131
00:09:18,033 --> 00:09:19,933
I'm having a dinner party
at my place.
132
00:09:20,433 --> 00:09:22,233
Rohit, his wife, and a few of
my friends are coming...
133
00:09:22,400 --> 00:09:25,066
I mean, it's just couples.
134
00:09:25,366 --> 00:09:26,466
You should come too.
135
00:09:27,966 --> 00:09:30,633
It's a get-together for you
and your friends.
136
00:09:30,800 --> 00:09:32,133
What would I do there?
137
00:09:32,266 --> 00:09:33,933
But thanks for the invitation.
138
00:09:37,000 --> 00:09:40,033
Kiran came here especially
to meet you.
139
00:09:40,200 --> 00:09:42,866
You can't come to dinner?
140
00:09:43,633 --> 00:09:46,466
I'll meet Kiran the next time
she's at the office.
141
00:09:48,833 --> 00:09:51,333
Which means you haven't
forgiven me,
142
00:09:51,466 --> 00:09:53,466
and things aren't back
to normal yet.
143
00:09:54,533 --> 00:09:55,933
Okay, fine.
144
00:09:56,733 --> 00:09:58,566
I guess I'll just tell Kiran
145
00:09:59,400 --> 00:10:03,633
you said no because you don't
hang out with your colleagues after work.
146
00:10:04,266 --> 00:10:05,433
When did I say that?
147
00:10:05,833 --> 00:10:07,600
Then just say yes.
148
00:10:09,000 --> 00:10:10,333
Everything will be fine.
149
00:10:10,633 --> 00:10:11,800
Trust me...
150
00:10:12,133 --> 00:10:13,800
everything will be fine.
151
00:10:23,033 --> 00:10:23,966
Okay.
152
00:10:24,333 --> 00:10:26,400
Alright.
But only for Kiran's sake.
153
00:10:28,333 --> 00:10:29,033
See you.
154
00:10:29,566 --> 00:10:30,333
See you.
155
00:10:47,133 --> 00:10:48,600
You need to talk to Shehzad.
156
00:10:49,033 --> 00:10:51,966
Let him know that the presentation
needs to be very solid.
157
00:10:52,333 --> 00:10:54,200
And we can't delay this.
158
00:10:54,633 --> 00:10:56,633
I just wanted to confirm,
159
00:10:56,800 --> 00:10:58,600
are you coming to Kamran's place
for dinner tomorrow?
160
00:10:58,933 --> 00:11:00,666
Yes, Manisha and
I will both be there.
161
00:11:01,033 --> 00:11:02,166
Okay. Alright.
162
00:11:02,333 --> 00:11:03,466
What time will you get there?
163
00:11:03,733 --> 00:11:05,533
Between nine and
half past nine, I'd say.
164
00:11:06,166 --> 00:11:06,833
Perfect.
165
00:11:07,000 --> 00:11:08,566
-Everything okay?
-Yeah, yeah. All good.
166
00:11:08,733 --> 00:11:10,833
-I'll see you tomorrow.
-Alright, see you then.
167
00:11:17,033 --> 00:11:17,866
Seriously?
168
00:11:18,033 --> 00:11:19,266
Can you imagine?
169
00:11:19,600 --> 00:11:22,866
His wife is his partner
in his own company.
170
00:11:23,366 --> 00:11:24,466
They had a love marriage.
171
00:11:24,633 --> 00:11:26,266
The poor woman is pregnant,
on leave,
172
00:11:26,433 --> 00:11:28,633
and he has the gall
to invite me to lunch.
173
00:11:29,066 --> 00:11:31,333
Fine, he invited me.
But the nerve of him.
174
00:11:31,566 --> 00:11:34,600
He actually started
hitting on me. Oh my God.
175
00:11:35,000 --> 00:11:36,666
Tell me more.
Then what did you do?
176
00:11:36,833 --> 00:11:38,033
I really let him have it.
177
00:11:38,333 --> 00:11:39,733
I threatened to tell Kiran.
178
00:11:39,866 --> 00:11:41,466
My God. Then?
179
00:11:42,866 --> 00:11:44,933
What else? He started
apologizing profusely.
180
00:11:45,233 --> 00:11:46,600
So I just let it go.
181
00:11:47,433 --> 00:11:49,000
But he won't leave you alone.
182
00:11:49,366 --> 00:11:51,866
Men like him, these predators...
they never change.
183
00:11:52,233 --> 00:11:53,600
You need to take action against him.
184
00:11:53,766 --> 00:11:55,566
He could easily do
something like this again.
185
00:11:56,033 --> 00:11:57,166
I don't think so, not right now.
186
00:11:57,466 --> 00:11:59,566
Besides, I won't give him a chance
to pull a stunt like that again.
187
00:11:59,866 --> 00:12:00,800
Come on.
188
00:12:01,066 --> 00:12:02,766
You're going to dinner
with him tomorrow.
189
00:12:02,933 --> 00:12:04,066
He'll find an opportunity
one way or another.
190
00:12:04,233 --> 00:12:05,566
I'm not going to dinner with him.
191
00:12:05,733 --> 00:12:07,733
His wife, Kiran,
invited me to their house.
192
00:12:07,866 --> 00:12:10,866
I want to stay close to Kiran
so he'll be too scared to try anything.
193
00:12:11,366 --> 00:12:14,366
Plus, Rohit and his wife will be there.
194
00:12:15,333 --> 00:12:18,200
I really don't think he'd dare to do
anything in front of all those people.
195
00:12:19,733 --> 00:12:20,733
I don't know...
196
00:12:37,666 --> 00:12:38,933
Hello.
197
00:12:39,933 --> 00:12:41,933
Welcome to my home.
198
00:12:46,600 --> 00:12:49,066
Right now, it's just you, me,
and the perfect opportunity.
199
00:12:49,233 --> 00:12:53,233
I'm not a fool, Sehar,
to let this opportunity go to waste.
200
00:12:57,566 --> 00:12:59,000
Hello? Help me!
201
00:12:59,166 --> 00:13:00,366
Is anybody there?
202
00:13:26,133 --> 00:13:27,800
Based on everything you've told me,
203
00:13:28,333 --> 00:13:33,566
it seems Kamran had this planned
out for some time.
204
00:13:35,200 --> 00:13:38,766
At least you're not asking me
why I went there in the first place.
205
00:13:40,833 --> 00:13:44,000
I can only imagine
what you've had to go through.
206
00:13:46,266 --> 00:13:48,633
Madam, that's the whole problem
with our society.
207
00:13:48,966 --> 00:13:50,466
Whatever happens to a woman,
208
00:13:50,633 --> 00:13:52,433
she's the one who gets blamed.
209
00:13:52,766 --> 00:13:55,433
It doesn't matter if it happens
at home or out in public.
210
00:13:55,766 --> 00:13:58,333
In her own house or
someone else's.
211
00:13:58,466 --> 00:14:01,000
She's always the one held responsible.
212
00:14:04,266 --> 00:14:06,666
Sehar, in cases like these,
213
00:14:06,833 --> 00:14:08,933
women are often terrified to
talk about everything that happened.
214
00:14:09,233 --> 00:14:11,133
But it is crucial for me,
as your lawyer,
215
00:14:11,266 --> 00:14:12,166
to know every last detail.
216
00:14:12,333 --> 00:14:13,800
It helps us win.
217
00:14:14,333 --> 00:14:19,333
Is there anything at all...
any detail you're hesitating to share?
218
00:14:19,733 --> 00:14:22,033
Something that could
strengthen our case?
219
00:14:23,600 --> 00:14:25,666
I'm not hiding anything.
220
00:14:26,466 --> 00:14:30,266
I've told you everything.
There's nothing else to hide.
221
00:14:30,633 --> 00:14:31,766
Okay.
222
00:14:32,233 --> 00:14:35,000
Now, what about
what you've said?
223
00:14:35,400 --> 00:14:39,133
What evidence do we have to
back it up in court?
224
00:14:40,366 --> 00:14:42,633
I have Kamran's texts.
225
00:14:43,200 --> 00:14:49,033
The call history and my messages
with Rohit from the night I went to dinner.
226
00:14:49,200 --> 00:14:52,666
I gave it all to the police,
and it's in the case documents too.
227
00:14:53,166 --> 00:14:57,766
The call logs can prove
you were at Kamran's house.
228
00:14:58,466 --> 00:15:01,333
But as for what actually
happened there...
229
00:15:01,933 --> 00:15:04,000
the court will demand proof.
230
00:15:04,466 --> 00:15:07,133
Are there any other witnesses?
Anything at all?
231
00:15:08,933 --> 00:15:11,233
Besides Kamran,
there was his guard.
232
00:15:11,666 --> 00:15:12,633
And...
233
00:15:14,133 --> 00:15:15,766
And Rohit went there too.
234
00:15:16,433 --> 00:15:21,533
Yet the police haven't included
Rohit's name on the witness list.
235
00:15:22,066 --> 00:15:26,233
Because the police are arguing that
the prosecution can only call a witness
236
00:15:26,400 --> 00:15:28,366
who corroborates Sehar's testimony.
237
00:15:28,766 --> 00:15:32,866
According to both Rohit and
Kamran's guard, Sehar is lying.
238
00:15:33,800 --> 00:15:36,566
So Rohit will testify for the defense?
239
00:15:36,733 --> 00:15:38,766
In Kamran's favor?
240
00:15:40,066 --> 00:15:41,566
Honestly, no.
241
00:15:41,933 --> 00:15:43,933
I don't think he'll go that far.
242
00:15:44,466 --> 00:15:50,000
But I still haven't been able
to convince him to stand with Sehar.
243
00:15:50,766 --> 00:15:53,866
I think we first need
to make the court aware
244
00:15:54,033 --> 00:15:56,333
that the police are colluding
with Kamran.
245
00:15:57,200 --> 00:16:02,666
If I challenge the police's investigation
at this stage of the proceedings...
246
00:16:03,000 --> 00:16:05,333
it will only play into
Kamran's hands, Sehar.
247
00:16:06,033 --> 00:16:06,766
Why is that?
248
00:16:07,033 --> 00:16:09,766
That's a major flaw
in our legal system.
249
00:16:10,066 --> 00:16:13,033
During a prosecution,
the accuser and the police
250
00:16:13,200 --> 00:16:15,000
are seen as being
on the same side.
251
00:16:15,266 --> 00:16:17,866
So, if we start picking holes
in the investigation,
252
00:16:18,033 --> 00:16:19,733
it only gives the accused
an advantage.
253
00:16:21,766 --> 00:16:23,733
Then tell me...
254
00:16:24,833 --> 00:16:26,166
what am I supposed to do?
255
00:16:26,600 --> 00:16:29,366
Tomorrow, you will give your Section 164
statement to the magistrate.
256
00:16:29,733 --> 00:16:32,033
Aside from me, a public
prosecutor will be present.
257
00:16:32,366 --> 00:16:34,833
Her name is Khadija.
258
00:16:35,333 --> 00:16:38,466
I'll talk to her about letting me
lead the case.
259
00:16:38,633 --> 00:16:39,333
Okay.
260
00:16:41,066 --> 00:16:42,433
Anything else?
261
00:16:46,600 --> 00:16:49,166
Just don't lose this case.
262
00:16:49,533 --> 00:16:50,466
Please.
263
00:16:51,666 --> 00:16:52,933
Sehar.
264
00:16:53,466 --> 00:16:55,266
You need to remember something.
265
00:16:55,966 --> 00:16:57,200
Over the course of this case,
266
00:16:57,366 --> 00:17:00,433
you're going to have a million
thoughts running through your head.
267
00:17:01,133 --> 00:17:02,933
People, your relatives...
268
00:17:03,433 --> 00:17:05,233
they'll say all sorts of things.
269
00:17:05,666 --> 00:17:07,933
They will put the blame on you.
270
00:17:08,600 --> 00:17:11,600
And at times, you might even
start to believe they're right.
271
00:17:12,800 --> 00:17:14,766
That maybe you were
the one at fault.
272
00:17:16,166 --> 00:17:19,933
There will be moments
you'll want to drop this case entirely.
273
00:17:21,666 --> 00:17:23,466
But you must remember...
274
00:17:23,800 --> 00:17:25,833
whenever those thoughts creep in...
275
00:17:26,233 --> 00:17:28,233
You must always remind yourself
276
00:17:28,566 --> 00:17:29,800
that in a rape case,
277
00:17:29,966 --> 00:17:33,200
the only one at fault is the rapist.
278
00:17:33,833 --> 00:17:38,166
You cannot let any of this negativity
get the better of you.
279
00:17:40,066 --> 00:17:40,800
Okay?
280
00:17:43,600 --> 00:17:45,466
Sehar, she's right.
281
00:17:46,033 --> 00:17:50,833
Your greatest challenge right now
is to fight back against the negativity.
282
00:17:51,166 --> 00:17:52,600
Always remember...
283
00:17:53,066 --> 00:17:56,633
resistance is your only
assistance right now.
284
00:17:57,133 --> 00:17:57,833
Yeah.
285
00:20:02,266 --> 00:20:03,400
Dad?
286
00:20:04,233 --> 00:20:05,466
Mom?
287
00:20:06,266 --> 00:20:07,033
Shall we?
288
00:20:15,666 --> 00:20:16,733
Your Honor,
289
00:20:16,866 --> 00:20:19,033
I am counsel for the plaintiff,
Sehar Moazzam.
290
00:20:19,400 --> 00:20:22,333
I'll be assisting the prosecution
in this case.
291
00:20:22,633 --> 00:20:23,833
Very well.
292
00:20:24,333 --> 00:20:25,633
As soon as the defense counsel arrives,
293
00:20:25,800 --> 00:20:29,166
we will record the plaintiff's
section 164 statement..
294
00:21:48,266 --> 00:21:50,233
Oh, I could cross-examine her, certainly.
295
00:21:50,400 --> 00:21:52,200
But I won't.
This isn't the trial.
296
00:21:52,366 --> 00:21:55,166
No need to play our hand just yet.
297
00:21:55,333 --> 00:21:58,333
Trust me, the moment she sees me,
Sehar will fall apart.
298
00:21:58,866 --> 00:22:02,966
You apply a little pressure,
and they'll drop the case today.
299
00:22:03,600 --> 00:22:06,233
You and Sehar won't be
face-to-face in court.
300
00:22:06,800 --> 00:22:08,533
What do you mean by that?
We won't be face-to-face?
301
00:22:08,966 --> 00:22:10,833
She has to face me.
302
00:22:11,866 --> 00:22:13,933
The laws have changed, Mr. Kamran.
303
00:22:14,566 --> 00:22:16,533
You two cannot face each other.
304
00:22:16,666 --> 00:22:18,333
You'll be testifying from
behind a screen.
305
00:22:18,866 --> 00:22:20,166
What kind of nonsense is this?
306
00:22:20,666 --> 00:22:22,333
What sort of law is that?
307
00:22:22,866 --> 00:22:25,933
Let me go mark my attendance first.
I'll come back and explain everything.
308
00:22:26,066 --> 00:22:28,033
Please, wait here. Okay?
309
00:22:51,400 --> 00:22:53,000
It seems I'm always late.
310
00:22:53,166 --> 00:22:56,533
My sincerest apologies for
keeping you waiting, Your Honor.
311
00:22:57,000 --> 00:22:58,533
It's no trouble.
You're a busy man,
312
00:22:58,666 --> 00:23:01,233
juggling the High Court
and the Supreme Court.
313
00:23:02,033 --> 00:23:03,566
You're too kind, Your Honor.
314
00:23:03,733 --> 00:23:07,200
But I dare say any lawyer would agree
315
00:23:07,366 --> 00:23:10,633
that appearing before you is always
an honor and a valuable learning experience.
316
00:23:10,966 --> 00:23:12,466
On the contrary, Mr. Bukhari,
we are the ones
317
00:23:12,633 --> 00:23:15,000
who always learn something
new from your arguments.
318
00:23:15,800 --> 00:23:17,966
-Shall we begin?
-By all means, Your Honor.
319
00:23:18,133 --> 00:23:19,666
Please, be seated.
320
00:23:21,966 --> 00:23:23,166
Yes, Miss Sehar.
321
00:23:24,633 --> 00:23:26,133
Your Honor,
322
00:23:26,466 --> 00:23:30,533
as per the new Anti-Rape Act
and recent court rulings,
323
00:23:31,133 --> 00:23:34,833
the victim cannot be asked
any irrelevant questions.
324
00:23:35,400 --> 00:23:38,766
Additionally, her testimony must be
recorded on camera.
325
00:23:39,433 --> 00:23:44,800
Therefore, I request that a camera be
brought in to record these proceedings.
326
00:23:45,166 --> 00:23:46,766
Right, I almost forgot.
327
00:23:47,433 --> 00:23:48,600
Mr. Bukhari,
328
00:23:48,966 --> 00:23:50,833
with new laws being passed
so frequently,
329
00:23:51,166 --> 00:23:53,533
we find it hard to keep up,
let alone the staff.
330
00:23:55,066 --> 00:23:58,066
You're lucky we have
a camera available.
331
00:23:58,600 --> 00:23:59,866
Laws are often passed
without providing
332
00:24:00,033 --> 00:24:01,866
the necessary facilities
to implement them.
333
00:24:03,000 --> 00:24:04,400
That is indeed the case.
334
00:24:04,833 --> 00:24:05,733
Shahzain.
335
00:24:06,366 --> 00:24:07,200
Yes, ma'am?
336
00:24:07,600 --> 00:24:08,633
Bring the camera.
337
00:24:08,800 --> 00:24:10,866
Set it up in front of her.
338
00:24:23,466 --> 00:24:24,466
Is it in position?
339
00:24:24,633 --> 00:24:26,066
Yes, ma'am. It's recording.
340
00:24:28,833 --> 00:24:29,800
Right.
341
00:24:30,633 --> 00:24:32,633
Is your name Sehar Moazzam?
342
00:24:33,233 --> 00:24:35,066
Yes, my name is Sehar Moazzam.
343
00:24:35,633 --> 00:24:38,133
Are you giving this statement
of your own free will?
344
00:24:38,266 --> 00:24:39,866
Are you under any duress?
345
00:24:40,200 --> 00:24:43,233
I am of sound mind, and I am
not under any duress.
346
00:24:43,833 --> 00:24:45,000
And are you aware
347
00:24:45,166 --> 00:24:48,633
that you are giving testimony
before a judicial magistrate?
348
00:24:49,233 --> 00:24:50,400
Yes, I'm aware.
349
00:24:50,833 --> 00:24:53,833
Are you recording
this statement voluntarily?
350
00:24:54,466 --> 00:24:57,333
Yes, I am giving this statement
of my own accord.
351
00:24:57,866 --> 00:24:59,200
Your statement will be recorded,
352
00:24:59,533 --> 00:25:03,666
after which the defendant's counsel,
Mr. Bukhari, will cross-examine you.
353
00:25:08,933 --> 00:25:10,566
Right. Okay.
354
00:25:10,966 --> 00:25:12,233
So, Sehar...
355
00:25:13,000 --> 00:25:15,766
tell us what happened that night.
356
00:26:27,833 --> 00:26:29,166
Yes, Mr. Bukhari.
357
00:26:29,666 --> 00:26:31,133
Do you have any questions
for the witness?
358
00:26:40,066 --> 00:26:42,466
Your Ladyship, I don't wish
to go into the details.
359
00:26:42,633 --> 00:26:44,733
I simply want to state that
360
00:26:45,166 --> 00:26:48,566
what Sehar has said is not just a lie.
361
00:26:48,966 --> 00:26:51,000
It's a complete fabrication,
utter nonsense.
362
00:26:51,833 --> 00:26:55,966
You must see countless
cases these days
363
00:26:56,133 --> 00:26:59,266
where innocent men
are falsely accused.
364
00:26:59,766 --> 00:27:02,733
Furthermore, there are now established
legal precedents stating that,
365
00:27:02,866 --> 00:27:06,933
in the absence of DNA,
without sufficient concrete evidence,
366
00:27:07,066 --> 00:27:09,466
the accused may be acquitted.
367
00:27:09,800 --> 00:27:11,466
And I'm quite certain you will see...
368
00:27:11,800 --> 00:27:14,466
that every single accusation
levelled against my client
369
00:27:14,633 --> 00:27:17,200
will prove to be nothing
but a pack of lies.
370
00:27:18,266 --> 00:27:19,966
Mr. Bukhari,
371
00:27:20,833 --> 00:27:23,600
do you have any questions
at this stage?
372
00:27:28,666 --> 00:27:30,166
No, thank you.
373
00:27:30,866 --> 00:27:34,833
I'll reserve my arguments for the trial.
374
00:27:35,000 --> 00:27:39,000
And as for Ms. Sehar's cross-examination...
375
00:27:40,133 --> 00:27:41,800
that can wait for the trial.
376
00:28:53,866 --> 00:28:55,833
My child...
377
00:28:56,200 --> 00:28:57,433
Shh, it's okay.
Nothing happened.
378
00:28:57,600 --> 00:28:59,866
We're all here with you.
379
00:29:00,466 --> 00:29:02,066
-Please, sit.
-Sehar, don't you worry.
380
00:29:02,233 --> 00:29:03,866
He can't harm you anymore.
381
00:29:04,433 --> 00:29:05,166
What is it?
382
00:29:05,733 --> 00:29:07,233
Kamran is standing outside.
383
00:29:10,766 --> 00:29:12,866
This case is going to trial now.
384
00:29:13,333 --> 00:29:16,266
He wouldn't dare try to harm you.
385
00:29:24,066 --> 00:29:25,933
Let's wait here for a bit.
386
00:29:26,466 --> 00:29:29,366
We'll go outside after he leaves.
387
00:29:32,966 --> 00:29:34,800
Why didn't you question her?
388
00:29:35,366 --> 00:29:36,800
You should have challenged her.
389
00:29:36,966 --> 00:29:39,400
She's just given her official statement.
390
00:29:39,566 --> 00:29:42,000
If I were to show my hand now,
391
00:29:42,166 --> 00:29:44,866
I'd just be giving her counsel
ample time to prep her.
392
00:29:45,033 --> 00:29:46,366
Why on earth would I do that?
393
00:29:46,533 --> 00:29:49,566
Mr. Bukhari, just admit it,
you messed up.
394
00:29:49,866 --> 00:29:52,533
If you had just exposed Sehar
in front of her family...
395
00:29:52,666 --> 00:29:55,566
Excuse me. You will not lecture me
on how to do my job.
396
00:29:55,733 --> 00:29:57,666
I know precisely
what needs to be done,
397
00:29:57,833 --> 00:29:59,400
how to do it, and how I am going
to win this case.
398
00:29:59,566 --> 00:30:00,366
Are we clear?
399
00:30:01,966 --> 00:30:05,333
Why was the magistrate giving
Kamran's lawyer so much deference?
400
00:30:06,066 --> 00:30:08,366
Are all the judges going to be
like that going forward?
401
00:30:09,200 --> 00:30:11,533
No, not necessarily.
402
00:30:12,233 --> 00:30:15,033
I’ve been fighting in this system
for many years.
403
00:30:15,800 --> 00:30:19,233
I know it inside and out,
both its strengths and its flaws.
404
00:30:20,366 --> 00:30:22,966
None of you needs to worry.
405
00:30:23,833 --> 00:30:25,366
I'll handle it.
406
00:30:27,566 --> 00:30:30,266
Winning this case is
definitely a challenge,
407
00:30:31,033 --> 00:30:32,600
but it's far from impossible.
408
00:30:34,866 --> 00:30:37,233
And here you are arguing
with your own counsel.
409
00:30:37,533 --> 00:30:39,666
The real show hasn't even started.
410
00:30:39,833 --> 00:30:41,166
Rest assured,
411
00:30:41,333 --> 00:30:43,666
it's impossible for the victim to win.
412
00:30:43,833 --> 00:30:45,633
Are you calling Sehar the victim?
413
00:30:46,533 --> 00:30:49,000
You're my lawyer, Mr. Bukhari.
414
00:30:49,600 --> 00:30:51,600
That word makes her sound
like the one who's been wronged.
415
00:30:51,766 --> 00:30:52,766
I'm the victim here.
416
00:30:52,933 --> 00:30:54,400
I'm the one she's framed
with this bogus case.
417
00:30:54,800 --> 00:30:58,166
Right, right.
Of course, you're the victim.
418
00:30:58,566 --> 00:31:01,433
Relax. This is all in a day's
work for us. Come on.
419
00:31:02,266 --> 00:31:04,433
Did you see Kamran?
How shameless.
420
00:31:04,833 --> 00:31:07,033
There wasn't a shred of
remorse on his face.
421
00:31:07,400 --> 00:31:08,566
He's acting so confident,
422
00:31:08,733 --> 00:31:11,033
as if he already knows
the verdict will be in his favor.
423
00:31:12,166 --> 00:31:14,066
Ma’am. Let’s leave.
424
00:31:14,966 --> 00:31:16,033
Alright, let's go.
425
00:31:16,433 --> 00:31:19,400
I need to get to the office,
and you all should head home.
426
00:31:20,566 --> 00:31:22,566
There's no need for you
to attend the next hearing.
427
00:31:22,966 --> 00:31:24,666
Once the charges are formally framed,
428
00:31:25,000 --> 00:31:27,466
Sehar and all of you will be
required in court.
429
00:31:29,600 --> 00:31:30,766
Excuse me.
430
00:31:34,666 --> 00:31:36,200
Alright then. Goodbye.
431
00:31:36,366 --> 00:31:37,200
Goodbye.
432
00:31:46,000 --> 00:31:47,166
Don't worry.
433
00:31:47,333 --> 00:31:49,200
Everything will turn out fine.
434
00:31:49,833 --> 00:31:51,200
It's taking forever.
435
00:31:51,366 --> 00:31:54,233
Dad said they'd be done in
an hour or so, but still no call.
436
00:31:55,633 --> 00:31:57,133
Honestly, we should have just left.
437
00:31:57,433 --> 00:31:59,733
You've skipped all your classes
today anyway.
438
00:32:00,600 --> 00:32:02,033
Mom and Dad are terrified.
439
00:32:02,433 --> 00:32:05,333
They think I'm going to lose it
in there because I'm so emotional.
440
00:32:06,066 --> 00:32:08,866
Well, they're not wrong.
You are emotional.
441
00:32:10,466 --> 00:32:11,666
So you think so too?
442
00:32:11,966 --> 00:32:13,266
Well, yeah.
443
00:32:14,000 --> 00:32:15,766
I do know you.
444
00:32:20,400 --> 00:32:21,833
Don't get upset.
445
00:32:53,200 --> 00:32:54,266
What happened, Sehar?
446
00:32:54,800 --> 00:32:55,666
It's nothing, Dad.
447
00:32:56,833 --> 00:32:58,266
Why are you driving like this?
448
00:32:58,566 --> 00:33:00,800
I was just making room
for the car behind us.
449
00:33:08,200 --> 00:33:09,266
Dad!
450
00:33:09,933 --> 00:33:10,966
We're here.
451
00:33:16,933 --> 00:33:21,000
Oh, look who's here!
My little sweetheart.
452
00:33:21,833 --> 00:33:23,633
Kiran, my dear.
453
00:33:25,166 --> 00:33:25,966
How are you?
454
00:33:26,133 --> 00:33:27,233
I'm fine, how are you?
455
00:33:27,766 --> 00:33:29,133
Absolutely fine.
456
00:33:30,233 --> 00:33:31,233
Kiran.
457
00:33:32,233 --> 00:33:34,466
Weren't you supposed to go
to court with Kamran?
458
00:33:35,733 --> 00:33:37,733
No... I just didn't have the heart to.
459
00:33:41,933 --> 00:33:44,266
Look, dear, if you don't go
to court yourself,
460
00:33:44,433 --> 00:33:47,400
how will you know
what's true and what isn't?
461
00:33:48,033 --> 00:33:51,066
Dad, I'll find out when the court
reaches its verdict.
462
00:33:51,566 --> 00:33:54,166
The court will deliver
its verdict in Sehar's case.
463
00:33:54,666 --> 00:33:56,666
But for the decision you have to make,
464
00:33:57,133 --> 00:33:59,200
you'll need to put in the effort.
465
00:34:00,200 --> 00:34:02,233
I'm so scared, Dad.
466
00:34:03,433 --> 00:34:06,333
If the allegations are true,
what am I going to do?
467
00:34:06,933 --> 00:34:08,766
The way you two talk,
468
00:34:08,933 --> 00:34:11,066
it's as if you've already
decided Kamran is guilty.
469
00:34:11,566 --> 00:34:13,400
He's our son-in-law.
470
00:34:13,733 --> 00:34:16,933
Our family's honor is tied to him,
for better or worse.
471
00:34:18,333 --> 00:34:21,200
We should be praying that
his troubles are eased.
472
00:34:21,533 --> 00:34:22,333
Amen.
473
00:34:54,166 --> 00:34:57,533
You certainly gave me a good
workout in the car today.
474
00:34:57,866 --> 00:35:00,666
The way she was driving,
I was scared we'd get into an accident.
475
00:35:01,133 --> 00:35:02,400
You guys go on up.
I'll be right there.
476
00:35:02,566 --> 00:35:03,333
Where are you going?
477
00:35:03,466 --> 00:35:05,966
Mom, enough with the questions.
I'll explain when I get back.
478
00:35:15,066 --> 00:35:16,033
Brother Kaleem,
479
00:35:16,366 --> 00:35:18,766
a black car was just parked here.
Whose was it?
480
00:35:19,433 --> 00:35:22,333
No, Sister, I haven't seen
a car like that.
481
00:35:25,733 --> 00:35:26,933
Is everything alright?
482
00:35:29,000 --> 00:35:30,400
Yes, everything is fine.
483
00:35:38,666 --> 00:35:40,833
Why is Manisha siding with Sehar?
484
00:35:42,766 --> 00:35:44,966
What’s gotten into her?
Answer me!
485
00:35:47,800 --> 00:35:49,566
Manisha will do whatever
she wants. It's her call.
486
00:35:49,966 --> 00:35:50,800
What can I do?
487
00:35:50,966 --> 00:35:52,166
What do you mean?
What can you do?
488
00:35:52,566 --> 00:35:54,033
You couldn't stop her?
489
00:35:55,800 --> 00:35:58,566
Because nobody can
stop Manisha, Kamran.
490
00:35:59,200 --> 00:36:01,000
She'll always do
what she thinks is right.
491
00:36:01,433 --> 00:36:04,033
Does she have any idea
what she's about to do?
492
00:36:04,366 --> 00:36:05,800
Oh, she knows.
493
00:36:06,666 --> 00:36:08,633
And if I'd been the one in your shoes,
494
00:36:09,133 --> 00:36:10,666
she would've still stood by Sehar.
495
00:36:11,000 --> 00:36:12,433
What kind of man are you?
496
00:36:12,600 --> 00:36:14,633
You can't even get your
own wife to see reason.
497
00:36:15,833 --> 00:36:17,966
There's nothing to explain, Kamran,
498
00:36:18,133 --> 00:36:19,600
because she's right.
499
00:36:20,133 --> 00:36:22,633
And if you think I'm going to force her,
500
00:36:23,233 --> 00:36:24,666
there's nothing manly about that.
501
00:36:25,366 --> 00:36:28,233
Besides, she listens to reason,
not force.
502
00:36:28,400 --> 00:36:30,366
Fine, then use logic.
503
00:36:30,533 --> 00:36:34,466
Make her understand that
if I go down for this...
504
00:36:35,233 --> 00:36:36,800
then all of this goes down with me.
505
00:36:36,966 --> 00:36:38,800
If this were about logic, Kamran...
506
00:36:39,466 --> 00:36:43,333
Manisha would've talked me into
testifying against you by now.
507
00:36:44,633 --> 00:36:46,566
The only reason I'm on your side
is because of my emotions.
508
00:36:47,333 --> 00:36:50,166
So, if she's acting on her emotions,
then let her be.35558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.