Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,125 --> 00:00:13,125
[موسيقى تبدأ بهدوء]
2
00:00:14,917 --> 00:00:15,917
[تشويش لاسلكي]
3
00:00:17,792 --> 00:00:21,000
[الموسيقى تعلو قليلًا]
4
00:01:19,208 --> 00:01:20,917
[قعقعة]
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,542
[الموسيقى تعلو أكثر]
6
00:02:09,250 --> 00:02:12,625
[صرير]
7
00:02:22,917 --> 00:02:27,167
[موسيقى مبهجة]
8
00:02:39,250 --> 00:02:42,250
في موعدك بالضبط، أشكرك.
9
00:02:45,667 --> 00:02:48,042
- صباح الخير يا سيدة "سوزي".
- صباح الخير يا د. "يوسف".
10
00:02:48,125 --> 00:02:50,250
- [بالإنكليزية] مرحبًا يا "موفاسا"!
- ["سوزي" تضحك]
11
00:02:50,333 --> 00:02:52,625
- [بالمصرية] تحياتي لسيادة السفير.
- ["سوزي"] تحياتي للسيدة "سحر".
12
00:02:52,708 --> 00:02:54,250
[بالإنكليزية] طاب يومك.
13
00:02:54,333 --> 00:02:59,000
"فيلا د. (يوسف بكر)"
14
00:02:59,083 --> 00:03:03,042
[الموسيقى المبهجة مستمرة]
15
00:03:07,042 --> 00:03:11,208
[امرأة بالمصرية] لا أصدّق ما تقوله!
أتظن أن الصبيّ هو المخطئ إذًا؟
16
00:03:11,292 --> 00:03:13,250
هل هذه محكمة أم مدرسة؟
17
00:03:13,333 --> 00:03:15,917
- ["يوسف"] "سحر"، هل أجهز لك البيض معي؟
- صه!
18
00:03:16,542 --> 00:03:18,625
أجل، أعرف… حسنًا، أوجد لي الحل إذًا!
19
00:03:18,708 --> 00:03:22,042
الآن، لم يعُد الصبيّ راغبًا
في الذهاب إلى المدرسة أصلًا.
20
00:03:22,125 --> 00:03:26,667
- هذه مدرسة، وهذا دوركم!
- هل أضع لك الطماطم؟ إنها شهية.
21
00:03:26,750 --> 00:03:30,667
حسنًا، أنا لا أفهم الآن!
لماذا أدفع كل هذه الرسوم المدرسية إذًا؟
22
00:03:30,750 --> 00:03:33,125
- "سحر"!
- أعني زوجي.
23
00:03:33,208 --> 00:03:35,917
- لماذا يدفع زوجي كل هذه الرسوم؟
- لا، ليس هذا قصدي.
24
00:03:36,000 --> 00:03:38,333
قصدي، هل أضع لك الزبدة مثلي؟
25
00:03:38,667 --> 00:03:41,625
كلا، سآتي لحل هذه المشكلة بنفسي.
26
00:03:41,708 --> 00:03:43,583
ما اسمك مرة أخرى؟ [بالإنكليزية]
الأستاذ "فاروق" [بالمصرية] ماذا؟
27
00:03:43,667 --> 00:03:46,542
لأنني سآتي إلى مكتبك فور وصولي!
28
00:03:47,583 --> 00:03:50,417
سآتي على الفور! [بالإنكليزية] إلى اللقاء!
29
00:03:51,208 --> 00:03:54,042
- [بالفرنسية] نقانق؟ هل أضع لك النقانق؟
- لا أحبها!
30
00:03:54,125 --> 00:03:56,417
منذ متى لا تحبين [بالفرنسية] النقانق؟
31
00:03:56,500 --> 00:03:59,292
- [بالمصرية] لا أحب البيض!
- حقًا؟
32
00:03:59,375 --> 00:04:02,625
"يوسف"، أنت تعلم أنني لا أحب البيض.
لا آكل البيض!
33
00:04:02,708 --> 00:04:05,208
لقد ظللت تشيرين إليّ هكذا،
فظننت أنك أصبحت تحبينه.
34
00:04:05,292 --> 00:04:09,375
لم أركز معك من الأساس.
"يوسف"، أنا غاضبة جدًا بسبب مدرسة "سليم"!
35
00:04:09,458 --> 00:04:13,000
حسنًا، اهدئي يا حبيبتي، تعالي، اجلسي.
36
00:04:15,417 --> 00:04:19,917
تنفسي واحكي لي ما حدث،
وثقي أنني سأجد الحل لأي مشكلة.
37
00:04:20,167 --> 00:04:22,583
- أحد الأولاد في المدرسة ضرب "سليم".
- ضرب "سليم"؟
38
00:04:22,667 --> 00:04:25,000
أجل!
ولم تتخذ المدرسة أي [بالإنكليزية] إجراء!
39
00:04:25,083 --> 00:04:28,250
[بالمصرية]
بالإضافة إلى ذلك، يعتقدون أنه المخطئ.
40
00:04:28,667 --> 00:04:30,500
"سليم"!
41
00:04:30,583 --> 00:04:32,708
"سليم"!
42
00:04:43,375 --> 00:04:46,000
- ماذا نكون أنا وأنت؟
- رجلان.
43
00:04:46,083 --> 00:04:48,542
- وماذا يجب أن يكون بين الرجال؟
- الصراحة.
44
00:04:48,625 --> 00:04:52,250
وهل من الصراحة أن تخفي عني ما حدث
معك في المدرسة
45
00:04:52,333 --> 00:04:54,833
لأعرف ما حدث من أمك؟
46
00:04:54,917 --> 00:04:56,792
هل أعاقبك بحرمانك من الحاسوب اللوحي؟
47
00:04:56,875 --> 00:04:58,292
[بالمصرية] بالطبع لا!
48
00:04:59,167 --> 00:05:02,250
اصعد لتبديل ملابسك،
وسأرافقك بنفسي إلى المدرسة.
49
00:05:02,333 --> 00:05:05,458
- هيا.
- حبيبي، أعرف أنك مشغول.
50
00:05:05,542 --> 00:05:08,542
- لا أريد تعطيلك بسبب هذه الأمور.
- حبيبتي، لست مشغولًا.
51
00:05:08,625 --> 00:05:11,333
سأذهب إلى السجن الساعة الـ11،
وبعدها سأذهب إلى العيادة.
52
00:05:11,417 --> 00:05:13,417
بالإضافة إلى أن هذا الأمر يخص "سليم".
ولقد اتفقنا
53
00:05:13,500 --> 00:05:16,333
أن أي شيء متعلق بصحة "سليم" النفسية
يكون من اختصاصي.
54
00:05:16,417 --> 00:05:17,917
صحيح.
55
00:05:18,000 --> 00:05:20,958
[بالفرنسية] شكرًا [بالمصرية] يا حبيبي.
حفظك الله لنا.
56
00:05:21,375 --> 00:05:23,208
- ماذا ستفعل إذًا؟
- لا تقلقي.
57
00:05:23,292 --> 00:05:25,917
سأطلب من الصبيّ الذي ضربه
أن يعتذر إليه أمام المدرسة كلها.
58
00:05:27,125 --> 00:05:31,792
- هيا يا "سليم"، اعتذر إلى "عزيز".
- أي اعتذار؟ هو من ضربني.
59
00:05:32,250 --> 00:05:36,125
"سليم"، حبيبي، الاعتذار من شيم الكبار.
60
00:05:36,208 --> 00:05:38,792
ستعتذر لأنك كبير.
61
00:05:38,875 --> 00:05:40,458
عمري [بالإنكليزية] ثمانية،
[بالمصرية] هل تفهم ذلك؟
62
00:05:40,542 --> 00:05:43,167
- هل أعاقبك بحرمانك من الحاسوب اللوحي…
- كلا، لا بأس!
63
00:05:43,250 --> 00:05:45,500
[بالإنكليزية] آسف [بالمصرية] يا "عزيز".
64
00:05:45,583 --> 00:05:48,667
بعد إذن الأستاذ "عفت"،
سنمد وقت طابور الصباح قليلًا
65
00:05:48,750 --> 00:05:50,792
لكي يتمكن "سليم" من الاعتذار
لكل طالب على حدة…
66
00:05:50,875 --> 00:05:54,208
كفى، لا حاجة لذلك!
للحفاظ على صحة "سليم" النفسية على الأقل!
67
00:05:55,042 --> 00:05:57,875
- تعال يا "سليم".
- [موسيقى عابثة]
68
00:05:58,500 --> 00:06:01,708
كما اتفقنا يا سيد "معتز"،
طلبت من "سليم" الاعتذار إليه.
69
00:06:01,792 --> 00:06:04,250
- سمعت ذلك، أحسنت يا عزيزي.
- والآن، بعد إذنك،
70
00:06:04,333 --> 00:06:06,500
اطلب من "عزيز"
أن يعتذر إليه كما اتفقنا أيضًا.
71
00:06:06,583 --> 00:06:08,333
- إلى من يعتذر؟
- إلى "سليم".
72
00:06:08,417 --> 00:06:11,083
من يعتذر؟ هو لا يعتذر إلى أحد، هذا "عزيز".
73
00:06:11,167 --> 00:06:13,583
أتعرف من يكون "عزيز"؟
سيدتي! الطابور انتهى!
74
00:06:13,667 --> 00:06:15,167
- من يعتذر؟
- انتظروا.
75
00:06:15,250 --> 00:06:17,583
سيدي، لقد اتفقنا في الخارج على ذلك،
لا تحرجني.
76
00:06:17,667 --> 00:06:21,292
لا يهمني ذلك، أتعرف من هذا؟
هذا "عزيز"، أتعرف من يكون "عزيز"؟
77
00:06:21,375 --> 00:06:24,750
- أجل، أعرفه.
- أكلت ثمانية كغم من الكركند لأنجبه.
78
00:06:24,833 --> 00:06:27,917
- أتعرف كم كانت نسبة الكوليسترول عندي؟
- فليعدّه مثل أخيه ويعتذر إليه.
79
00:06:28,000 --> 00:06:32,250
ليس له أخ، لم أنجح في إنجاب أخ له
منذ عشرة أعوام، إنه في مكانة خاصة.
80
00:06:32,333 --> 00:06:36,583
إنه [بالفرنسية] مثل ملابس كبار المصممين!
[بالمصرية] لا تُوجد منه إلا قطعة واحدة!
81
00:06:36,667 --> 00:06:39,583
- باسم الله ما شاء الله، لا يُوجد له مثيل.
- أنت تحرجني أمام ابني.
82
00:06:39,667 --> 00:06:43,208
إنه مثل رخام الـ"كرارا" الفاخر،
إنه زلق، أفخم أنواع الرخام.
83
00:06:43,292 --> 00:06:46,125
- ما علاقة الرخام بطفلين تشاجرا؟
- أمه تخاطبه بكلمة "حضرتك".
84
00:06:46,208 --> 00:06:50,167
- حين يستيقظ، تقول له "كيف حال حضرتك؟"
- حفظه الله لك. ولكن يجب أن يعتذر إليه.
85
00:06:50,250 --> 00:06:53,042
هو لا يعتذر لأحد،
هيا، هيا بنا يا سيد "عزيز".
86
00:06:53,583 --> 00:06:57,125
ماذا أقول لك؟ لقد صغّر من نفسه
حين لم يعتذر، أنت كبير.
87
00:06:57,208 --> 00:07:00,417
- إليك عني!
- [موسيقى عابثة]
88
00:07:00,958 --> 00:07:03,708
[الضابط] هذا المدعو بـ"العجوز"
من أخطر المجرمين في السجن.
89
00:07:03,792 --> 00:07:06,375
وسيخرج بسبب حسن السير والسلوك
الأسبوع القادم.
90
00:07:06,458 --> 00:07:08,125
["يوسف"] الجملتان متضادتان.
91
00:07:08,208 --> 00:07:10,958
كيف يكون من أخطر المجرمين وفي الوقت
ذاته سيخرج بسبب حسن السير والسلوك؟
92
00:07:11,042 --> 00:07:14,792
إنه معروف بأنه خطير،
لكن منذ سُجن، أصبح شديد الالتزام.
93
00:07:14,875 --> 00:07:16,875
ولم يصدر منه أي شيء.
94
00:07:16,958 --> 00:07:19,500
وما المطلوب منّي في أمر كهذا؟
95
00:07:19,583 --> 00:07:23,750
[الضابط] أريد فقط أن أتأكد
أنه تغيّر بالفعل، وأنه لا يخادعنا.
96
00:07:38,000 --> 00:07:41,833
[رجل يردد] سبحان ربي الأعلى.
97
00:07:44,375 --> 00:07:46,708
[رجل يغمغم بالصلاة]
98
00:07:46,792 --> 00:07:49,292
من هنا؟
99
00:07:53,875 --> 00:07:56,417
الله أكبر.
100
00:07:59,083 --> 00:08:03,542
السلام عليكم ورحمة الله،
السلام عليكم ورحمة الله.
101
00:08:03,958 --> 00:08:05,583
أنا دكتور…
102
00:08:12,167 --> 00:08:14,208
[السجين يغمغم]
103
00:08:14,292 --> 00:08:20,333
[موسيقى توتر]
104
00:08:21,833 --> 00:08:24,708
- تقبّل الله.
- منا ومنكم.
105
00:08:27,375 --> 00:08:30,000
[السجين] معذرة، أنا آسف، أنا…
106
00:08:30,083 --> 00:08:33,292
اضطُررت إلى تأدية فرض الصلاة لأنك تأخرت.
107
00:08:33,375 --> 00:08:35,750
بالطبع، لكن…
108
00:08:35,833 --> 00:08:39,125
بالتأكيد تنتظر شخصًا آخر،
لأنهم أخبروني أنني سأقابل رجلًا عجوزًا.
109
00:08:39,208 --> 00:08:41,500
أنا "العجوز".
110
00:08:41,583 --> 00:08:44,875
- كيف تكون عجوزًا؟
- كلا، أنا…
111
00:08:44,958 --> 00:08:47,458
لست عجوزًا بسبب سني.
112
00:08:47,542 --> 00:08:49,875
- أنا عجوز بسبب الحكمة.
- الحكمة؟
113
00:08:49,958 --> 00:08:53,833
نعم، ما شاء الله.
حسنًا، هذا إجراء قانوني عادي.
114
00:08:53,917 --> 00:08:56,667
- وأريد منك أن تتحدث بحرية.
- لم أشرف بمعرفة اسمك.
115
00:08:56,750 --> 00:09:00,292
- "يوسف". د. "يوسف بكر".
- تبارك الله.
116
00:09:00,375 --> 00:09:04,500
- في ملفك…
- هل تعلم
117
00:09:04,583 --> 00:09:06,708
أن اسمك مثل اسم
118
00:09:06,792 --> 00:09:08,833
سيدنا "يوسف" عليه السلام؟
119
00:09:08,917 --> 00:09:12,458
ماذا… أجل، تشابه الاسمين واضح بالتأكيد.
120
00:09:12,542 --> 00:09:16,000
سبحان الله!
121
00:09:24,458 --> 00:09:27,167
- ما المشكلة يا دكتور؟
- لا تُوجد مشكلة.
122
00:09:27,250 --> 00:09:30,792
لكن ما أبلغوني به والمكتوب هنا في الملف،
123
00:09:30,875 --> 00:09:32,667
يختلف تمامًا عما أراه في الحقيقة.
124
00:09:32,750 --> 00:09:37,417
- ماذا كتبوا عني؟
- كتبوا أنك مجرم… هم من كتبوا ذلك.
125
00:09:37,500 --> 00:09:41,000
…أنك مجرم شديد الخطورة
وتم القبض عليك في العديد من القضايا.
126
00:09:41,083 --> 00:09:43,042
قضايا نصب وبلطجة.
127
00:09:43,125 --> 00:09:47,250
آخرها كان تعديك بالضرب على أحدهم
128
00:09:47,333 --> 00:09:50,000
وتسببت له في أضرار جسدية ونفسية.
129
00:09:52,333 --> 00:09:56,167
ماذا بك؟ اهدأ! صلّ على النبي! ماذا بك؟
130
00:09:56,250 --> 00:09:58,417
- هل ضايقتك؟
- [يشهق بالبكاء] آسف، تأثرت!
131
00:09:58,500 --> 00:10:02,542
- كلا، هذه محرمة خاصة بي…
- [يمخط ويبكي]
132
00:10:02,625 --> 00:10:05,625
- تفضل.
- كلا، لا بأس. احتفظ بها.
133
00:10:05,708 --> 00:10:09,000
الظلم أمر بشع يا دكتور. بشع!
134
00:10:09,083 --> 00:10:11,208
أي ظلم يا سيد "عجوز"؟
135
00:10:11,292 --> 00:10:14,042
من كتبوا أنني ضربتهم،
ضربتهم بطريق الخطأ يا دكتور.
136
00:10:14,125 --> 00:10:18,000
- ["العجوز" يبكي]
- كلا! أي خطأ؟ انتظر.
137
00:10:18,667 --> 00:10:23,917
كُتب هنا أنك "تعديت بالضرب
على المدعو (كريم الدبة).
138
00:10:24,000 --> 00:10:28,000
- وقمت بسحله على وجهه أرضًا."
- هذا هو الظاهر.
139
00:10:28,083 --> 00:10:32,583
لكن في باطن الأمر، كنت أصلي.
ألم تدخل عليّ ووجدتني أصلي؟
140
00:10:32,667 --> 00:10:35,083
- بلى.
- [يبكي] كنت أصلي الفرض. هل انتبهت لي؟
141
00:10:35,167 --> 00:10:37,667
- كلا.
- ذاك المسكين أيضًا لم ينتبه لي.
142
00:10:37,750 --> 00:10:40,375
فتعثر بي وسقط على وجهه فقط.
143
00:10:40,458 --> 00:10:42,875
- [يبكي]
- حسنًا، لكن القضية لم تنته هنا.
144
00:10:42,958 --> 00:10:48,625
مكتوب أنك "رفعته إلى أعلى ووجهه للأسفل…"
145
00:10:48,708 --> 00:10:52,333
- أعني، قلبته رأسًا على عقب بهذا الشكل.
- هذا هو الظاهر.
146
00:10:52,417 --> 00:10:55,167
- لكن في باطن الأمر أيضًا…
- [موسيقى محزنة]
147
00:10:55,250 --> 00:10:58,958
كنت لا أزال ساجدًا
وكانت ساقاه لا تزالان على ظهري.
148
00:10:59,042 --> 00:11:02,083
حاولت النهوض فانقلب في الهواء.
أعني، كلها مصادفات.
149
00:11:02,167 --> 00:11:05,667
إذًا لماذا لا يكتبون لي الباطن مباشرة؟
لا أفهم!
150
00:11:05,917 --> 00:11:07,625
حسنًا، ولكنك أيضًا…
151
00:11:07,708 --> 00:11:10,083
ضربته برأسك
وتسببت له بارتجاج شديد في المخ.
152
00:11:10,167 --> 00:11:13,375
- هذا هو الظاهر.
- الظاهر أنهم لم يكتبوا شيئًا صحيحًا!
153
00:11:13,458 --> 00:11:16,083
- الحمد لله.
- حسنًا، دعنا من هذا. يُوجد…
154
00:11:16,167 --> 00:11:20,125
"قمت بالتعدي على المدعو
(محمود بحبحها) و…"
155
00:11:20,208 --> 00:11:25,250
يا للهول! لقد علّقته من ساقه في السقف
لمدة سبعة أيام.
156
00:11:25,333 --> 00:11:29,458
ماذا ستقول هذه المرة؟
أنك علّقته لتضمن ألّا يمر أمامك وأنت تصلي؟
157
00:11:29,542 --> 00:11:32,542
[يجهش بالبكاء]
158
00:11:32,625 --> 00:11:36,667
- لماذا تبكي مجددًا؟
- لأن "بحبحها" تحديدًا صديقي وأخي.
159
00:11:38,167 --> 00:11:40,750
كان قد بدأ يسلك طريق الإدمان.
160
00:11:40,833 --> 00:11:45,292
ولو لم أعلّقه، لأكمل في ذلك الطريق.
161
00:11:45,375 --> 00:11:50,500
- [موسيقى محزنة]
- ولكان أطفاله أيتامًا أو مشرّدين الآن.
162
00:11:50,583 --> 00:11:53,292
إذًا، الظاهر هو أنني علّقته.
163
00:11:53,375 --> 00:11:55,792
لكن في باطن الأمر…
164
00:11:56,083 --> 00:11:59,875
- أنقذته.
- بارك الله فيك.
165
00:12:00,625 --> 00:12:04,167
حسنًا، لن أسألك عن الـ17 شخصًا الآخرين
الذين أحرقتهم
166
00:12:04,250 --> 00:12:07,583
لأنني فهمت مقصدك في الحياة.
167
00:12:07,667 --> 00:12:11,667
["يوسف"] حسنًا، سأكتفي بهذا القدر اليوم.
168
00:12:11,750 --> 00:12:15,208
لكن ستكون لدينا جلسة أخرى
وسأطلب منهم أن يبلغوك بموعدها.
169
00:12:15,292 --> 00:12:18,375
ولكن مبدئيًا، أشعر بالتفاؤل.
170
00:12:18,458 --> 00:12:21,417
الحمد لله على كل حال. الحمد لله.
171
00:12:21,500 --> 00:12:23,958
- بعد إذنك، سأصلّي السُنّة.
- انتظر.
172
00:12:24,042 --> 00:12:28,208
سأرحل قبل أن تبدأ صلاتك
لأن هناك أشخاصًا يتطايرون وأنت تصلّي.
173
00:12:28,750 --> 00:12:33,250
["سحر"] ماذا تعني؟ أتعني أنك جعلته
يعتذر إلى الصبيّ والمدرسة كلها
174
00:12:33,333 --> 00:12:37,250
وإلى الأستاذ "فاروق" أيضًا؟
أنا نفسي أهنت الأستاذ "فاروق" صباح اليوم!
175
00:12:37,333 --> 00:12:39,958
- ماذا كنت تريدينني أن أفعل؟
- كان يجب أن يضربه كما ضربه هو.
176
00:12:40,042 --> 00:12:43,542
كيف يضربه؟ كنا في وقت الطابور
وكان هناك طلاب ومعلّمون.
177
00:12:43,625 --> 00:12:46,083
كان بإمكانكما أن تستدرجاه إلى حمام الصبية
178
00:12:46,167 --> 00:12:49,292
ثم تركله أنت حتى يسقط على الأرض،
وبعدها يوسعه "سليم" ضربًا.
179
00:12:49,375 --> 00:12:50,875
- ببساطة!
- هل نحن بلطجية؟
180
00:12:50,958 --> 00:12:53,917
"يوسف"! لقد أخطأت عندما أشركتك
في هذا الأمر منذ البداية.
181
00:12:55,958 --> 00:12:58,750
من الواضح أنك لا تأتمنينني على "سليم".
182
00:12:58,833 --> 00:13:01,333
"يويو"!
183
00:13:03,333 --> 00:13:07,083
"يويو". لم أقصد أن أقول ذلك.
184
00:13:08,750 --> 00:13:11,708
أنت تعرف أهميتك بالنسبة إلينا.
185
00:13:12,792 --> 00:13:17,292
أنت العوض الذي أرسله الله
ليعوضني أنا و"سليم" بعد موت والده.
186
00:13:17,625 --> 00:13:21,333
- رحمه الله.
- سامحني. لم أقصد ذلك.
187
00:13:21,792 --> 00:13:24,042
- "سليم" ابني.
- أعرف.
188
00:13:24,125 --> 00:13:27,208
لو أنني أنجبت صبيًا منك
لما أحببته بهذا القدر.
189
00:13:27,875 --> 00:13:31,792
حسنًا، انس الأمر، انس الأمر، كفى حزنًا!
190
00:13:31,875 --> 00:13:35,458
لا نريد إفساد يومنا، أتعرف ما يكون اليوم؟
191
00:13:36,792 --> 00:13:40,833
- [بالإنكليزية] عيد الحب؟
- [بالمصرية] "يويو"! اليوم عيد زواجنا!
192
00:13:40,917 --> 00:13:44,667
- نسيت! اليوم عيد زواجنا بالفعل!
- هل نسيت؟
193
00:13:44,750 --> 00:13:48,875
- أجل، نسيت.
- لا مشكلة، أنا جهزت كل شيء.
194
00:13:48,958 --> 00:13:52,500
لقد حجزت لنا في مكان جديد أتوق إلى تجربته.
195
00:13:52,583 --> 00:13:55,042
إنه مكان رائع، هيا، انهض لتستعد.
196
00:13:55,125 --> 00:13:57,375
وأنا سأكون مستعدة خلال دقيقتين فقط لنتحرك.
197
00:13:57,458 --> 00:13:59,875
انتظري! لماذا يجب أن نخرج؟
198
00:13:59,958 --> 00:14:03,125
- فلنحتفل هنا نطلب الطعام…
- كلا!
199
00:14:03,208 --> 00:14:06,750
أريد أن أخرج!
أريد أن أسهر وأقضي وقتًا ممتعًا!
200
00:14:06,833 --> 00:14:11,625
كما أنني أكاد لا أصدّق
أنك لم تفعل مثل كل عام وتدع أصدقاءنا
201
00:14:11,708 --> 00:14:16,333
وتحضر البالونات وتعلّق الهدية
في بالون الهيليوم. لقد سئمت هذا.
202
00:14:16,417 --> 00:14:19,333
لم أعد قادرًا على إعداد هذه المفاجآت.
203
00:14:19,417 --> 00:14:22,750
كما أنني قلت لنفسي، هل سأكرر ما أكرره
كل عام؟ سأكون ساذجًا جدًا إن فعلت هذا.
204
00:14:22,833 --> 00:14:27,292
- ولا بُد أنك صرت تحفظين هذه المفاجأة.
- عن ظهر قلب.
205
00:14:27,375 --> 00:14:29,917
حسنًا، اذهبي للاستعداد وسأستعد أيضًا.
206
00:14:30,000 --> 00:14:32,625
حسنًا، هيا بنا. سأكون مستعدة خلال دقيقتين.
207
00:14:39,167 --> 00:14:40,167
مفاجأة!
208
00:14:40,250 --> 00:14:42,667
- [موسيقى عابثة]
- [يهمس] اصمتوا!
209
00:14:42,750 --> 00:14:45,125
[يهمس] ارحلوا!
210
00:14:49,333 --> 00:14:52,000
د. "يوسف"!
211
00:14:52,083 --> 00:14:53,958
- "طه"، كيف حالك؟
- كيف حالك يا دكتور؟
212
00:14:54,042 --> 00:14:55,583
- كيف حالك؟
- الحمد لله.
213
00:14:55,667 --> 00:14:58,292
كنت أريد أن أشكرك على تقريرك عني.
214
00:14:58,375 --> 00:15:01,375
- بفضل الله، سيُفرج عني اليوم.
- على الرحب والسعة يا "طه".
215
00:15:01,458 --> 00:15:05,000
أنت تستحق كل الخير.
ما هذا الكتاب الذي تحمله؟
216
00:15:05,083 --> 00:15:08,458
أجل، هذا كتاب "كيف تتحكّم في عضلة النفس".
217
00:15:08,542 --> 00:15:13,167
عضلة النفس؟ لا أعرفها.
ولكن أمر جيد أنك تريد التحكم في أعصابك.
218
00:15:13,250 --> 00:15:16,417
أخبرني يا "طه"،
ماذا تنوي أن تفعل بعد الخروج من السجن؟
219
00:15:16,500 --> 00:15:20,542
إن شاء الله بعد خروجي من السجن،
سأبحث عن ابني لأربّيه معي.
220
00:15:20,625 --> 00:15:24,083
هل لديك ابن؟ لم تخبرني بذلك
في الجلسات السابقة.
221
00:15:24,958 --> 00:15:27,917
لأنه موضوع محرج بعض الشيء.
222
00:15:28,000 --> 00:15:32,458
في الحقيقة، اعتُقلت بعد ولادة الصبيّ بشهور.
223
00:15:33,417 --> 00:15:36,542
وحين سُجنت، زوجتي…
224
00:15:37,292 --> 00:15:39,583
- [يهمس] خلعتني.
- ماذا؟
225
00:15:39,667 --> 00:15:41,292
- [يهمس] زوجتي خلعتني.
- ماذا فعلت؟
226
00:15:41,375 --> 00:15:43,125
[يصيح] خلعتني يا دكتور! خلعتني!
227
00:15:43,208 --> 00:15:47,292
خلعتك! وما المشكلة؟
أرجو أنك لا تريد الانتقام منها.
228
00:15:47,667 --> 00:15:50,250
"طه"، مثلما علّمتك.
229
00:15:50,333 --> 00:15:53,083
دائمًا عندما تشعر أنك ستنفعل أو تغضب
230
00:15:53,167 --> 00:15:54,958
أغمض عينيك.
231
00:15:55,042 --> 00:15:56,958
وتخيل شيئًا جميلًا،
232
00:15:57,250 --> 00:16:00,375
شيئًا بديعًا، واشرد فيه.
233
00:16:01,000 --> 00:16:03,417
اشرد فيه جدًا.
234
00:16:03,500 --> 00:16:05,292
- ليس الآن يا "طه".
- ليس الآن؟
235
00:16:05,375 --> 00:16:07,083
- حين تخرج.
- معذرة.
236
00:16:07,167 --> 00:16:10,708
على العموم، حين تخرج،
إن احتجت إلى أي شيء، فسأكون موجودًا.
237
00:16:10,792 --> 00:16:13,208
موجود؟ [ضحكة خافتة]
238
00:16:13,292 --> 00:16:17,083
مستحيل أن يقبل أحد أن يتعامل
مع شخص كان مسجونًا يا دكتور.
239
00:16:17,167 --> 00:16:19,292
بالتأكيد سترفضني مثلما سيرفضني المجتمع.
240
00:16:19,375 --> 00:16:21,792
إيّاك أن تقول "مستحيل". إيّاك!
241
00:16:21,875 --> 00:16:23,750
"نابليون" قال…
242
00:16:23,833 --> 00:16:26,083
"لا مستحيل تحت الشمس."
243
00:16:28,542 --> 00:16:30,917
- ثم ماذا؟
- اتصل بي في أي وقت تريد.
244
00:16:31,000 --> 00:16:33,375
هذه بطاقتي التي تحتوي على كل أرقام هواتفي.
245
00:16:34,208 --> 00:16:38,958
[ضحكة قصيرة] أعرف هذه الجملة.
سأجد خطك مشغولًا أو غير متاح.
246
00:16:39,042 --> 00:16:42,208
- يبدو أنك سترفضني مثلما سيرفضني المجتمع.
- عنوان العيادة مكتوب يا "طه".
247
00:16:42,292 --> 00:16:44,583
- تستطيع أن تأتي إليّ في العيادة.
- أجل، أذهب إليك في العيادة
248
00:16:44,667 --> 00:16:46,667
ليقول لي الممرض إنك غير موجود أو مشغول…
249
00:16:46,750 --> 00:16:50,292
- [موسيقى عابثة]
- ها هو عنوان منزلي.
250
00:16:51,333 --> 00:16:54,000
هل تريد رقم حسابي المصرفي أيضًا؟
251
00:16:54,417 --> 00:16:56,417
أشكرك يا دكتور. أشكرك حقًا.
252
00:16:56,917 --> 00:17:01,125
- والآن ائذن لي، لديّ محاضرة في السجن.
- حسنًا، إلى اللقاء. إلى اللقاء يا دكتور.
253
00:17:06,583 --> 00:17:11,417
[موسيقى عابثة]
254
00:17:12,500 --> 00:17:14,542
ما هذا؟
255
00:17:17,333 --> 00:17:21,083
- "طه"، لم تقف وسط هذا الشجار؟
- إنه مجرد شجار بسيط يا دكتور.
256
00:17:21,167 --> 00:17:23,208
أي بسيط؟ لقد خرجت من السجن للتو.
257
00:17:23,292 --> 00:17:26,000
ماذا لو تورّطت في الشجار أو تعرّضت
لإصابة أو ما شابه؟ ستعود إلى السجن…
258
00:17:26,083 --> 00:17:28,417
[رجل 2 يزمجر]
259
00:17:28,500 --> 00:17:31,083
[رجل 2 يزمجر ويتأوّه]
260
00:17:31,167 --> 00:17:33,333
- ماذا حدث؟
- إنه وقح!
261
00:17:33,417 --> 00:17:35,958
- والمخطئ يجب أن يموت!
- ألم يكن المبدأ أن المخطئ يُعاقب؟
262
00:17:36,042 --> 00:17:38,792
الموت سيكون عقابه. انتبه لظهرك.
263
00:17:38,875 --> 00:17:41,792
- ["طه" يزمجر]
- كلا!
264
00:17:42,875 --> 00:17:46,958
- ما سبب كل هذا؟
- أصدقائي وأحبابي حضروا لتهنئتي على خروجي.
265
00:17:47,042 --> 00:17:49,042
قلت لهم إنني خرجت للبحث عن زوجتي وابني،
266
00:17:49,125 --> 00:17:52,750
- فقال لهم هذا السيد إن زوجتي ربما تزوجت!
- [يتلعثم] ما المشكلة؟
267
00:17:52,833 --> 00:17:55,125
- ألم تطلّقها؟
- كلا! لم أقل إنني طلّقتها!
268
00:17:55,208 --> 00:17:57,833
- قلت إنها… [يهمس] خلعتني.
- ماذا؟
269
00:17:57,917 --> 00:17:59,250
- [يهمس] خلعتني.
- لم أسمع.
270
00:17:59,333 --> 00:18:02,708
- [يصيح] خلعتني يا هذا!
- حسنًا. أيًا كان المُسمى يا "طه"،
271
00:18:02,792 --> 00:18:06,458
- أنتما منفصلان الآن. لذا من الطبيعي…
- ما الطبيعي؟
272
00:18:06,542 --> 00:18:09,042
- ["طه"] ما الشيء الطبيعي؟
- ["يوسف"] ليس… ليس طبيعيًا!
273
00:18:09,125 --> 00:18:11,750
انتبه لظهرك يا دكتور!
274
00:18:13,667 --> 00:18:15,917
ذلك الرجل تحدث عن طليقتك.
ماذا فعل هذا الرجل؟
275
00:18:16,000 --> 00:18:19,458
- كان مارًا إلى جواره وكان يضحك.
- يجب أن يموت إذًا! يجب أن يموت!
276
00:18:19,542 --> 00:18:21,167
مُر في هدوء!
277
00:18:21,250 --> 00:18:24,417
- أنت لا تعرف أهمية "سوستة" بالنسبة إليّ.
- من تكون "سوستة"؟
278
00:18:24,500 --> 00:18:26,542
- "خليعتي".
- ما هذه الصفة؟ أتقصد طليقتك؟
279
00:18:26,625 --> 00:18:28,917
"خليعتي" يا دكتور!
280
00:18:29,000 --> 00:18:31,875
أنت طبيب نفسي وستفهم. انظر.
281
00:18:32,583 --> 00:18:36,208
هل تصدّق أن تخونني هذه المرأة
وتتزوج من شخص آخر؟
282
00:18:47,958 --> 00:18:51,042
أفق يا دكتور! لماذا تُحدّق إلى الصورة هكذا؟
283
00:18:55,042 --> 00:18:58,500
هل أنت متأكد أن هذه هي طليقتك؟
284
00:18:58,583 --> 00:19:01,208
"خليعتي" يا دكتور!
285
00:19:01,708 --> 00:19:05,750
أتعرف ماذا سأفعل
إن تبيّن أنها خانتني وتزوجت رجلًا آخر؟
286
00:19:05,833 --> 00:19:07,583
- هل ستقتلها؟
- سأقتله.
287
00:19:07,667 --> 00:19:09,875
- من؟
- الحقير الذي تزوجها.
288
00:19:09,958 --> 00:19:12,000
- وما ذنبه؟
- إنه ذنبه!
289
00:19:12,083 --> 00:19:16,958
سأقتله شيئًا فشيئًا.
سأذبحه ثم أنفخه ثم أسلخه ثم أقطّعه.
290
00:19:17,042 --> 00:19:19,792
ستعدّه أضحية إذًا!
291
00:19:19,875 --> 00:19:22,500
- سأرحل.
- انتظر يا "يوسف".
292
00:19:23,750 --> 00:19:26,083
خذني معك وأنزلني عند أول الشارع.
293
00:19:26,167 --> 00:19:28,458
أين سيارتك؟
294
00:19:29,750 --> 00:19:31,917
- ها هي ذي.
- انتبه!
295
00:19:35,417 --> 00:19:37,375
["طه"] "يوسف"؟
296
00:19:37,458 --> 00:19:39,250
استيقظ يا دكتور "يوسف"!
297
00:19:39,333 --> 00:19:42,625
- ["يوسف"] من؟
- من ماذا؟ أنا "طه".
298
00:19:47,458 --> 00:19:50,875
- ماذا حدث؟
- "طرشة" ضربك ففقدت وعيك.
299
00:19:51,125 --> 00:19:53,542
ماذا تقول؟ أين الاسم وأين الفعل؟
300
00:19:53,625 --> 00:19:59,667
يا دكتور، "طرشة" لكمك ففقدت الوعي.
لكنني أعطيته ضربة قاضية.
301
00:19:59,750 --> 00:20:03,500
- قل شيئًا آخر، لا أفهم شيئًا من هذا.
- لا بأس. فلنصعد إلى الأعلى.
302
00:20:03,583 --> 00:20:07,083
- قد أجد قطعة ثلج أضعها على رأسك.
- كلا!
303
00:20:07,167 --> 00:20:09,875
[يلهث] اذهب أنت
وأنا سأعود إلى المنزل وسأكون بخير.
304
00:20:09,958 --> 00:20:13,000
تعود إلى أين؟ نحن أمام المنزل. هذا منزلك.
305
00:20:14,708 --> 00:20:18,833
بئسًا! كيف عرفت عنوان منزلي؟
306
00:20:18,917 --> 00:20:21,625
- أكنت تُخطط لسرقتي أم ماذا؟
- ماذا بك يا دكتور؟
307
00:20:21,708 --> 00:20:25,500
- لقد كتبت لي عنوانك بخط يدك.
- ليت يدي قُطعت قبل أن أكتبه!
308
00:20:25,583 --> 00:20:28,292
- هيا بنا، لنصعد. انزل من السيارة.
- كلا! أين أنزل؟
309
00:20:28,375 --> 00:20:31,208
- لا يمكنك أن تصعد إلى المنزل مطلقًا!
- لماذا لا يمكنني ذلك؟
310
00:20:31,292 --> 00:20:34,458
- هل أنت متزوج؟
- كلا، لست متزوجًا! لم أتزوج قط!
311
00:20:34,542 --> 00:20:37,583
كفى يا دكتور! ما الذي أفزعك هكذا؟
هل الزواج محرم؟ هيا بنا إذًا!
312
00:20:37,667 --> 00:20:40,042
أين ننزل؟ تعال يا "طه"! أين سنذهب…
313
00:20:40,125 --> 00:20:41,917
تعال يا "طه"! فلنذهب إلى أي مكان، أرجوك!
314
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
نذهب إلى أين يا رجل؟
فلنصعد لكي أرى إصابة رأسك هذه. هيا!
315
00:20:45,083 --> 00:20:46,917
- لا أستطيع النزول.
- لماذا؟
316
00:20:47,000 --> 00:20:50,708
- أشعر بخدر في ساقي.
- لا بُد أن هذا بسبب جلوسك في السيارة.
317
00:20:50,792 --> 00:20:54,458
- هيا، ساعدني. [ينخر]
- "طه"، اسمعني.
318
00:20:54,542 --> 00:20:56,750
- ماذا تفعل؟ يا "طه"!
- هيا بنا.
319
00:20:56,833 --> 00:21:00,542
"طه"، أرجوك، لا أريد الدخول!
["يوسف" يتألم] أنزلني!
320
00:21:00,625 --> 00:21:03,375
- ما الأمر؟
- يا له من مأزق!
321
00:21:03,458 --> 00:21:05,458
- ماذا حدث؟
- نسيت المفتاح.
322
00:21:05,542 --> 00:21:09,667
- فلنقض يومين في فندق حتى أجهز نسخة.
- تعال أيها الأحمق! لا تؤاخذني.
323
00:21:09,750 --> 00:21:13,292
عندما تنسى مفتاح منزلك،
أتذهب للإقامة في فندق لمدة يومين؟
324
00:21:13,792 --> 00:21:17,500
- انتظر هنا.
- انتظر. إنه مغلق يا "طه".
325
00:21:17,583 --> 00:21:20,125
أنا أدرى بمنزلي.
326
00:21:20,208 --> 00:21:23,708
- أرجوك يا "طه"، أصغ إليّ.
- سأدور إلى الخلف لأجد أي مدخل.
327
00:21:23,792 --> 00:21:26,583
["يوسف"] لن تجد أي مدخل.
أنا أعرف منزلي جيدًا يا "طه"!
328
00:21:27,708 --> 00:21:31,000
["طه"] "يوسف"! وجدت مدخلًا!
سأدخل وسأفتح لك الباب!
329
00:21:31,083 --> 00:21:32,333
يا للهول!
330
00:21:32,417 --> 00:21:35,500
[موسيقى عابثة سريعة]
331
00:21:45,083 --> 00:21:47,792
[يهمس] "سحر"؟
332
00:21:48,125 --> 00:21:50,250
"سحر"!
333
00:22:13,583 --> 00:22:16,208
- مرحبًا بك في منزل أخيك يا "طه".
- كيف دخلت؟
334
00:22:16,292 --> 00:22:20,250
[يتلعثم] وجدت المفتاح في جيبي الخلفي.
335
00:22:20,333 --> 00:22:23,333
كان يجب أن تبحث جيدًا يا دكتور.
هل أثّرت الضربة في دماغك…
336
00:22:23,417 --> 00:22:25,583
- ما هذا الصندوق؟
- [يتلعثم] الغسيل.
337
00:22:25,667 --> 00:22:30,167
[يتلعثم] فكرت أن أجمع الغسيل سريعًا
قبل أن تدخل، فأنت ضيفي وما إلى ذلك.
338
00:22:30,250 --> 00:22:32,833
لا يُوجد فرق بيننا يا دكتور. نحن أخوان.
339
00:22:32,917 --> 00:22:35,250
ما شاء الله.
340
00:22:35,333 --> 00:22:38,000
- هل أعجبك المنزل؟
- ذوقك سوقيّ جدًا.
341
00:22:38,917 --> 00:22:42,375
وما كل هذا الزجاج؟ هل تعيش في دفيئة؟
342
00:22:42,625 --> 00:22:44,625
- دفيئة؟
- أجل، إنه مكشوف.
343
00:22:44,708 --> 00:22:48,083
كل المارّة يرون ما في داخل المنزل،
وجيرانك أيضًا.
344
00:22:48,500 --> 00:22:50,542
سأصعد إلى الأعلى لمدة دقيقة
ثم سأعود على الفور.
345
00:22:50,625 --> 00:22:52,500
- هيا بنا.
- إلى أين؟
346
00:22:52,583 --> 00:22:55,458
أنا سأصعد. أنت ستظل جالسًا هنا،
لا يصح أن ترافقني.
347
00:22:55,542 --> 00:22:58,083
لماذا؟ أيُوجد أحد في الأعلى؟
يا بنيّ، هل أنت متزوج؟
348
00:22:58,167 --> 00:23:01,583
لست متزوجًا. ولكن… [يتلعثم] أنت ضيف.
349
00:23:01,667 --> 00:23:04,792
[يتلعثم] سأصعد لأضع الغسيل في الأعلى
وسأعود على الفور.
350
00:23:04,875 --> 00:23:06,875
كما تشاء يا دكتور.
351
00:23:07,417 --> 00:23:11,583
[موسيقى عابثة]
352
00:23:21,083 --> 00:23:23,125
ماذا بك يا دكتور؟
353
00:23:23,542 --> 00:23:26,000
إلى أين يا رجل؟
354
00:23:26,292 --> 00:23:29,125
- مرحبًا بك في منزل أخيك يا "طه".
- شكرًا، فهمت ذلك!
355
00:23:29,208 --> 00:23:32,042
- أردت فقط التأكيد على ذلك.
- شكرًا يا أخي العزيز.
356
00:23:32,125 --> 00:23:34,667
يسعدني حقًا وجودك.
357
00:23:40,708 --> 00:23:42,792
يا للروعة!
358
00:23:47,042 --> 00:23:49,958
["سحر"] ما سبب كل هذه الجلبة
بالأسفل يا "يويو"؟ هل معك ضيف؟
359
00:23:50,042 --> 00:23:52,750
أجل، معي "العجوز" بالأسفل.
360
00:23:52,833 --> 00:23:56,417
- والدك؟ هذه فرصة ليتناول الغداء معنا…
- ليس والدي!
361
00:23:56,500 --> 00:24:00,083
"العجوز"، "خليعك" يا سيدة "سوستة".
362
00:24:00,167 --> 00:24:02,708
[موسيقى عابثة]
363
00:24:02,792 --> 00:24:05,875
"طه"؟ ماذا؟
364
00:24:07,792 --> 00:24:10,708
أصغ إليّ يا "شندي" وكف عن الثرثرة.
365
00:24:11,125 --> 00:24:13,583
العنوان الذي أرسلته لك هو عنوان أمها.
366
00:24:13,667 --> 00:24:17,417
اذهب إلى هناك واضغط عليها بلا هوادة.
هي التي ستدلنا على مكان "سوستة".
367
00:24:18,125 --> 00:24:21,000
أين أنا؟ في فيلا صديق لي.
368
00:24:21,083 --> 00:24:25,375
- [موسيقى عابثة]
- أجل. ولكن ذوقه مبتذل جدًا.
369
00:24:25,792 --> 00:24:29,958
غاية في الابتذال.
وقد وضع صور والده ووالدته في كل مكان.
370
00:24:33,667 --> 00:24:36,292
ماذا تفعلين؟ أتريدين أن يراك؟
371
00:24:36,375 --> 00:24:41,083
- يا للهول! هل أحضرته إلى هنا حقًا؟
- لم أحضره! هو أتى من تلقاء نفسه!
372
00:24:41,167 --> 00:24:45,042
ثم إن هذا ليس موضوعنا.
هل كنت تخدعينني كل ذلك الوقت؟
373
00:24:45,125 --> 00:24:47,750
أوهمتني طوال كل تلك الأعوام
أن زوجك كان قنصلًا لـ"مصر" في "النمسا"
374
00:24:47,833 --> 00:24:50,875
وأنه مات هناك، وإذا به حيّ وفي السجن؟
375
00:24:50,958 --> 00:24:54,375
إذًا فقد تظاهر بأنه مات ثم سُجن!
376
00:24:54,458 --> 00:24:57,958
يا لها من مخيلة سيئة!
هو قال لي إنك خلعته بينما كان في السجن.
377
00:24:58,042 --> 00:25:02,042
- هل ستكذبين مجددًا؟
- أجل! كذبت عليك! ماذا كنت سأفعل؟
378
00:25:02,125 --> 00:25:04,417
هل كنت ستوافق على الزواج بي
لو كنت تعرف أن طليقي في السجن؟
379
00:25:04,500 --> 00:25:06,875
كيف كنت سأعيش؟
كيف كنت سأدخل ابني في مدرسة محترمة
380
00:25:06,958 --> 00:25:10,042
- لو كان الجميع يعرفون أن والده مسجون؟
- [جرس الباب يرنّ]
381
00:25:11,792 --> 00:25:15,667
- ما هذا؟ هل ينتظر أحدًا أم ماذا؟
- كلا.
382
00:25:15,750 --> 00:25:18,875
هذا وقت عودة "سليم" من المدرسة. لا تخف.
383
00:25:19,083 --> 00:25:21,208
لا أخاف؟
384
00:25:21,292 --> 00:25:23,458
"سليم"… ابنه!
385
00:25:25,125 --> 00:25:28,042
- يا للمصيبة! [تلهث]
- [موسيقى عابثة]
386
00:25:28,125 --> 00:25:31,583
- ["يوسف"] عودي!
- حسنًا!
387
00:25:35,375 --> 00:25:39,125
- ما الذي جاء بكما الآن؟
- ما الأمر يا سيدي؟
388
00:25:39,208 --> 00:25:42,333
ظللت أطلق بوق الحافلة،
ولم تكن هناك استجابة. تسلّمه.
389
00:25:42,417 --> 00:25:47,000
- كلا، لن أتمكن من تسلّمه.
- ما معنى هذا؟ أهو طلب بيتزا وصل باردًا؟
390
00:25:47,083 --> 00:25:49,667
- تسلّم ابنك يا سيدي.
- ألا يزال هناك أطفال في الحافلة؟
391
00:25:49,750 --> 00:25:52,833
إنها ممتلئة،
وسيتعرّضون للخطف بسبب ثرثرتك هذه.
392
00:25:52,917 --> 00:25:56,083
حسنًا، وصّل كل الأطفال
ثم أحضره إليّ في النهاية.
393
00:25:56,167 --> 00:25:58,750
هذه ليست مشروبات تُوزّع.
هذا خط سير حافلة المدرسة،
394
00:25:58,833 --> 00:26:01,542
وابنك يسكن في أقرب مكان للمدرسة.
إن فعلت ذلك،
395
00:26:01,625 --> 00:26:05,208
- فلن أستغرق أقل من ثلاث أو أربع ساعات.
- هذا قليل. أبقه معك ثماني أو تسع ساعات.
396
00:26:05,292 --> 00:26:07,625
أو أحضره غدًا، ما سبب استعجالك؟
397
00:26:09,583 --> 00:26:11,833
لماذا تخفيها؟ أريد أن أرى النقود
لأشعر بالسعادة.
398
00:26:11,917 --> 00:26:14,875
لا يُوجد سوانا في المنطقة. كم هذا؟
399
00:26:14,958 --> 00:26:18,500
- 400 جنيه. استمتع بها.
- 400 جنيه، كيف "استمتع بها"؟
400
00:26:18,583 --> 00:26:21,833
خذ، هذا كل ما معي.
401
00:26:21,917 --> 00:26:26,292
أريدك أن توصل كل الأطفال،
ثم خذ "سليم" في نزهة واشتر له الحلوى
402
00:26:26,375 --> 00:26:27,875
- وأعده لي في النهاية.
- لك هذا.
403
00:26:27,958 --> 00:26:31,250
- لماذا يا أبي؟ أين أمي؟
- اخفض صوتك يا "سليم" يا حبيبي.
404
00:26:31,333 --> 00:26:35,167
- أمك في الداخل لكنها متعبة بعض الشيء.
- أمي!
405
00:26:35,417 --> 00:26:37,750
- ماذا نكون أنا وأنت؟
- [صوت مكتوم]
406
00:26:39,583 --> 00:26:41,000
- ماذا نكون أنا وأنت؟
- رجلان.
407
00:26:41,083 --> 00:26:42,958
- وماذا يجب أن يكون بين الرجال؟
- الصراحة.
408
00:26:43,042 --> 00:26:46,625
وأنا بكل صراحة لن أستطيع أن أدخلك
إلى المنزل الآن يا "سليم".
409
00:26:46,708 --> 00:26:49,125
هل ضبطتموه وهو يدخن السجائر يا سيدي
وتريدون معاقبته؟
410
00:26:49,208 --> 00:26:52,250
- ولكنني أريد أن أنام.
- اخفض صوتك يا عزيزي.
411
00:26:52,333 --> 00:26:54,500
- هل أحرمك من الحاسوب اللوحي؟
- بالطبع لا!
412
00:26:54,583 --> 00:26:56,625
لماذا؟ فليذهب الحاسوب اللوحي إلى الجحيم!
413
00:26:56,708 --> 00:26:58,833
وادخل لتنام في راحة
داخل هذا المنزل الفاخر!
414
00:26:58,917 --> 00:27:02,792
- ارحل يا "نظمي"! زوجتي تنتظرني بالداخل!
- فهمت.
415
00:27:03,208 --> 00:27:06,625
كان يجب أن تخبرني بصراحة يا سيدي.
أعني أنكما أعطيتما إجازة لجليسة الأطفال
416
00:27:06,708 --> 00:27:09,875
وتريدان التخلص من الطفل، وأمه تشعر بالتعب.
417
00:27:09,958 --> 00:27:14,750
- يبدو أننا حضرنا في وقت غير مناسب.
- ماذا تقول؟ ماذا فهمت…
418
00:27:15,333 --> 00:27:17,875
لا يهمني ما فهمته!
أجل، حضرتما في وقت غير مناسب. والآن ارحلا!
419
00:27:17,958 --> 00:27:19,375
["نظمي"] حسنًا.
420
00:27:19,458 --> 00:27:22,750
[موسيقى عابثة]
421
00:27:26,042 --> 00:27:30,208
- "طه"؟
- [موسيقى تشويق]
422
00:27:30,292 --> 00:27:32,375
"طه"؟
423
00:27:32,458 --> 00:27:35,208
["طه"] "يوسف"! اصعد إلى الأعلى!
424
00:27:37,375 --> 00:27:41,458
- أين؟
- ["طه"] غرفة النوم! بسرعة!
425
00:27:41,542 --> 00:27:44,792
[موسيقى توحي بالخطر]
426
00:27:50,250 --> 00:27:55,333
[يغمغم] أشهد أن لا إله إلا الله
وأشهد أن "محمدًا" رسول الله.
427
00:27:55,833 --> 00:28:00,167
حُسن الخاتمة.
اللهم ارزقني حُسن الخاتمة يا رب.
428
00:28:00,250 --> 00:28:02,417
[موسيقى توحي بالخطر]
429
00:28:02,500 --> 00:28:05,250
- ["طه"] بسرعة!
- أنا قادم. ها قد وصلت.
430
00:28:06,375 --> 00:28:09,375
[موسيقى توحي بالخطر]
431
00:28:09,875 --> 00:28:12,417
هل كنت تحاول خداعي يا دكتور؟
432
00:28:12,500 --> 00:28:15,500
- كلا، كنت…
- ما هذا الذي ضبطته عندك؟
433
00:28:15,583 --> 00:28:19,250
- [يتلعثم] أنا…
- قميص نوم؟
434
00:28:21,083 --> 00:28:24,917
- أهذا ما وجدت؟
- ولونه أحمر؟
435
00:28:25,333 --> 00:28:27,333
ما عيب اللون الأحمر؟
436
00:28:27,417 --> 00:28:30,375
- [موسيقى عابثة]
- [يصيح] أحمر يا دكتور؟
437
00:28:30,458 --> 00:28:32,500
أرى لونه! أراه! ما عيب اللون الأحمر؟
438
00:28:32,583 --> 00:28:35,083
ما عيبه؟
439
00:28:35,167 --> 00:28:37,000
ما عيبه؟
440
00:28:37,083 --> 00:28:38,417
[يتأوه متأثرًا]
441
00:28:38,500 --> 00:28:41,917
من دون إيماءات أرجوك يا سيد "طه".
442
00:28:42,000 --> 00:28:44,250
وأعطني هذا أرجوك لأن…
443
00:28:44,333 --> 00:28:46,583
ألم تقل إنك غير متزوج؟
444
00:28:46,667 --> 00:28:50,583
- أجل، لست متزوجًا بالفعل.
- أيخص هذا أمي إذًا؟
445
00:28:50,667 --> 00:28:54,292
- [يتلعثم] بالطبع لا أعتقد أنه يخص…
- هذا يعني أنك رجل عابث!
446
00:28:54,375 --> 00:28:57,333
بالضبط. أنا رجل عابث. أنا عابث جدًا.
447
00:28:57,417 --> 00:29:01,875
أيها الماكر! صافحني! صافحني يا دكتور!
448
00:29:01,958 --> 00:29:05,333
- لا يبدو عليك ذلك!
- ما زلت مبتدئًا في العبث.
449
00:29:05,417 --> 00:29:09,000
- وبدأت باللون الأحمر مباشرة؟
- ما معنى هذا؟ أيُوجد ترتيب في هذه الأمور؟
450
00:29:09,083 --> 00:29:11,833
كلا، ولكن اللون الأحمر…
451
00:29:13,708 --> 00:29:16,042
- ماذا؟
- ما هذه الرائحة؟
452
00:29:16,125 --> 00:29:17,958
[موسيقى توحي بالخطر]
453
00:29:18,042 --> 00:29:19,583
أي رائحة؟
454
00:29:21,000 --> 00:29:24,375
- [الموسيقى تهدأ وتصبح عابثة]
- إنها رائحة "سوستة". إنه عطر "كنزو".
455
00:29:24,458 --> 00:29:27,875
كلا، أنت تتوهّم هذا.
[يتلعثم] إنه [بالإنكليزية] اللاوعي.
456
00:29:28,625 --> 00:29:30,917
[بالمصرية] كلا، أقسم إنه عطر "كنزو".
أهديته لها في عيد ميلادها.
457
00:29:31,000 --> 00:29:36,083
ليس هذا قصدي. أقصد أن عقلك الباطن
يصوّر لك الأشياء التي تتمناها
458
00:29:36,167 --> 00:29:38,500
لكنها غير موجودة في الحقيقة.
أنا طبيب نفسي.
459
00:29:38,583 --> 00:29:43,458
- أتمناها. دقيقتان فقط.
- بعد إذنك، أعطه لي لأنه… أرجوك يا "طه".
460
00:29:44,208 --> 00:29:47,917
- ولا تُوجد أي رائحة فيه…
- [موسيقى عابثة]
461
00:29:50,333 --> 00:29:52,417
["طه"] ذكّرني بـ"سوستة".
462
00:29:53,292 --> 00:29:56,042
أشتاق إليها جدًا. جدًا.
463
00:29:56,333 --> 00:29:59,708
أتعرف؟ كل يوم وقت عودتي إلى المنزل،
464
00:29:59,792 --> 00:30:02,292
كانت ترتدي لي قميص النوم الأحمر.
لكنه كان قميص نوم حقيقيًا.
465
00:30:02,375 --> 00:30:06,000
- لم يكن رديئًا كهذا. قصير إلى هنا…
- كفى يا "طه". [يصيح] كفى يا "طه"!
466
00:30:06,083 --> 00:30:08,833
[يصيح] ما مشكلتك يا رجل؟ ألسنا رجلين؟
467
00:30:09,417 --> 00:30:12,750
بلى، لكنك تتحدث عن امرأة كانت زوجتك.
468
00:30:12,833 --> 00:30:16,167
لا يصح أن تتحدث عنها بهذا الشكل
أمام أي شخص.
469
00:30:20,833 --> 00:30:24,833
- "طه"، كنت أنصحك.
- [موسيقى توحي بالخطر]
470
00:30:24,917 --> 00:30:28,167
- ونعم الأخ.
- [الموسيقى تهدأ]
471
00:30:28,542 --> 00:30:32,625
أنت رجل حقًا يا دكتور.
فأنا أُجيد اختيار أصدقائي.
472
00:30:32,708 --> 00:30:34,250
[يتلعثم] شكرًا.
473
00:30:34,333 --> 00:30:36,542
- أيمكننا أن نذهب الآن؟
- مهلًا…
474
00:30:37,167 --> 00:30:39,250
- بقي جزء صغير هكذا، هل أحكيه لك؟
- لا أريد سماعه.
475
00:30:39,333 --> 00:30:41,917
- جزء صغير هكذا. لأجل أخيك. سيعجبك.
- لا أريد سماع أي شيء، أرجوك!
476
00:30:42,000 --> 00:30:45,292
- لا يصح أن تتكلم في هذه الأشياء.
- آخر جزء لأجل خاطر أخيك.
477
00:30:45,375 --> 00:30:47,542
- تفضل!
- يومًا بعد يوم
478
00:30:47,625 --> 00:30:50,250
كانت ترقص لي على أغنية "قارئة الفنجان".
479
00:30:50,333 --> 00:30:52,958
- كانت ترقص لك؟ كانت ترقص لك؟
- كانت ترقص لي.
480
00:30:53,042 --> 00:30:55,583
- هل أخبرك بالمفاجأة الكبرى لتجمح بخيالك؟
- أخبرني.
481
00:30:55,667 --> 00:30:58,333
كانت ترقص لي بالشمعدان.
482
00:30:58,542 --> 00:31:00,042
- بالشمعدان؟
- ["طه"] أجل.
483
00:31:00,125 --> 00:31:04,375
كانت ترتدي زي رقص من قطعتين
وتحمل الشمعدان فوق رأسها.
484
00:31:04,458 --> 00:31:08,375
وببراعة كانت تتمايل هكذا
ثم تقفز مثل الزنبرك.
485
00:31:08,458 --> 00:31:13,417
- لهذا أسميتها "سوستة". بارعة جدًا!
- كفاك حديثًا عن هذا الأمر يا "طه"!
486
00:31:13,500 --> 00:31:16,000
- كانت…
- كفى يا "طه"، أرجوك.
487
00:31:16,083 --> 00:31:18,208
- كفى، لأن هذا المكان خاص بي.
- أين أذهب؟
488
00:31:18,292 --> 00:31:21,042
انتظرني في الأسفل أرجوك.
سأهبط إليك على الفور.
489
00:31:21,125 --> 00:31:23,125
- لقد تعرّقت.
- أنا الذي تعرّق!
490
00:31:23,208 --> 00:31:26,125
اذهب، أرجوك.
491
00:31:28,500 --> 00:31:31,167
- اخرجي! اخرجي أيتها السيدة!
- ترفّق!
492
00:31:31,250 --> 00:31:34,417
- هل أخبرته أنك غير متزوج؟
- ما المشكلة؟
493
00:31:34,500 --> 00:31:37,708
هل أغضبك كذبي على قنصل الشمعدان؟
494
00:31:38,417 --> 00:31:41,833
- لقد كان زوجي يا "يوسف".
- سأتغاضى عن كل ما قاله هنا
495
00:31:41,917 --> 00:31:47,292
وسأطرح عليك سؤالًا واحدًا. كيف كنت
ترقصين له على أغنية "قارئة الفنجان"؟
496
00:31:47,375 --> 00:31:49,833
كيف يمكن الرقص عليها؟
497
00:31:50,875 --> 00:31:53,167
اسمع…
498
00:31:53,250 --> 00:31:57,500
ليست الأغنية كلها.
ولكن هناك جزءًا، عندما يقول…
499
00:31:57,583 --> 00:32:00,708
"بصّرت ونجّمت"، يُوجد لحن موسيقي
بالأرغن يمكن الرقص عليه…
500
00:32:00,792 --> 00:32:03,667
لا يهم! لا يهم ذلك الآن من الأساس!
هذا ليس موضوعنا الآن أصلًا!
501
00:32:03,750 --> 00:32:06,167
[تصيح] أتسمح بأن تنزل وتخرجه؟
502
00:32:07,208 --> 00:32:09,750
- أيحتاج إلى أن يخرجه أحد؟
- "يوسف"، كف عن العبث!
503
00:32:09,833 --> 00:32:12,750
- اطلب منه أن يخرج من هنا!
- سأنزل وأخرجه.
504
00:32:12,833 --> 00:32:15,333
لكن حديثنا لم ينته.
505
00:32:17,625 --> 00:32:20,167
كنت ترقصين بالشمعدان؟
506
00:32:20,250 --> 00:32:25,667
[موسيقى أغنية "قارئة الفنجان"]
507
00:32:29,833 --> 00:32:33,000
["طه"] أحسنت يا "بسنت"!
508
00:32:35,292 --> 00:32:39,083
يا شمعدان قلبي. أحسنت يا "بسابيسو".
509
00:32:41,208 --> 00:32:43,625
- ابتعدي!
- هل تشعر بالضيق يا دكتور؟
510
00:32:43,708 --> 00:32:46,333
- تبدو غير سعيد.
- كيف أكون سعيدًا؟
511
00:32:46,417 --> 00:32:50,583
راقصة وجعّة في بيتي؟
أعني، حتى المربى ممنوعة هنا. ومن هذا؟
512
00:32:50,667 --> 00:32:52,875
- أخوك "شندي".
- أكمل.
513
00:32:52,958 --> 00:32:56,958
- لا يُوجد تكملة.
- "شندي" أخي الصالح الشهم.
514
00:32:57,042 --> 00:32:59,625
- لم يتوقف عن زيارتي في السجن.
- ومن تكون هذه السيدة؟
515
00:32:59,708 --> 00:33:01,708
- هذه الفنانة "بسنت".
- فنانة فيم؟
516
00:33:01,792 --> 00:33:04,125
فنانة فيم؟ إنها فنانة "مصر" الأولى
في رقص الشمعدان.
517
00:33:04,208 --> 00:33:06,500
- ["بسنت" تضحك ضحكة رقيعة]
- ["طه"] مبدعة يا "بسنت"!
518
00:33:06,583 --> 00:33:10,917
أجل، ولكن أريد أن أعرف ما سبب حبّك
للشمعدان. لقد أُلغي قبل اختراع الجوّال.
519
00:33:11,000 --> 00:33:14,208
[يصيح] ماذا بك يا دكتور؟
لا تغضبني! كنت أحسبك خبيرًا في اللهو!
520
00:33:14,292 --> 00:33:16,208
الشمعدان؟
521
00:33:16,292 --> 00:33:19,292
الشمعدان يسقطني أرضًا على وجهي
منذ كنت في الصف الرابع الابتدائي.
522
00:33:19,375 --> 00:33:21,500
أنا كنت آكل "الشمعدان"
حين كنت في الصف الرابع الابتدائي.
523
00:33:21,583 --> 00:33:25,417
لماذا يحتقرنا الدكتور هكذا؟ ألا نعجبه؟
524
00:33:25,500 --> 00:33:27,625
- ربما يكون متزوجًا.
- ["يوسف" يتأفف]
525
00:33:27,708 --> 00:33:31,750
كلا، ليس متزوجًا.
إنه زير نساء. ويحب اللون الأحمر!
526
00:33:31,833 --> 00:33:33,542
[صوت اندهاش]
527
00:33:33,625 --> 00:33:35,250
- الأحمر مباشرة؟
- مباشرة!
528
00:33:35,333 --> 00:33:38,417
لماذا يزعجكما اللون الأحمر؟
هل تشجعان نادي "الزمالك"؟
529
00:33:38,500 --> 00:33:41,125
- [صوت بوق حافلة المدرسة]
- ♪ بحياتك يا ولدي امرأة… ♪
530
00:33:41,208 --> 00:33:42,667
ما الذي جاء به الآن؟
531
00:33:42,750 --> 00:33:45,917
- سأعود.
- خذ راحتك، إنه منزلك يا دكتور.
532
00:33:46,000 --> 00:33:47,625
- ماذا بك يا "شندي"؟
- ماذا يا "عجوز"؟
533
00:33:47,708 --> 00:33:50,042
- هل أصبحت فاشلًا أم ماذا؟
- لماذا؟
534
00:33:50,125 --> 00:33:53,042
- أين منزل "سوستة"؟
- الرجال منتشرون في كل ثقب بالبلد.
535
00:33:53,125 --> 00:33:56,125
- وقريبًا سآتي إليك بخبر سعيد.
- سنرى.
536
00:33:56,208 --> 00:33:59,042
- أشعلي الأجواء يا "بيسو"!
- [تضحك ضحكة رقيعة]
537
00:33:59,125 --> 00:34:00,125
["طه"] مبدعة يا "بسنت"!
538
00:34:04,667 --> 00:34:08,792
- ما الأمر يا "نظمي"؟ خيرًا؟
- ماذا تعني؟ ابنك، استلم ابنك.
539
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
- كلا، أبقه معك لبعض الوقت.
- كلا، هذا لا يجوز يا سيدي.
540
00:34:11,708 --> 00:34:14,875
- لقد بدأت أتعلّق بالصبيّ!
- سأنتهي خلال ساعة على الأكثر.
541
00:34:14,958 --> 00:34:19,042
ساعة؟ بعد كل الفترة التي تركتها لك، ساعة؟
542
00:34:19,125 --> 00:34:22,333
أعني… هذا يكفي يا سيدي. هل تزوجتما اليوم؟
543
00:34:22,417 --> 00:34:24,917
ما شأنك بهذه الأمور؟ اصحبه في نزهة.
544
00:34:25,000 --> 00:34:26,875
- لقد فعلت ذلك.
- اذهب به إلى مدينة الملاهي.
545
00:34:26,958 --> 00:34:30,250
كلمة "نزهة" تشمل جميع الألعاب
الموجودة في الدنيا. فعلتها كلها.
546
00:34:30,333 --> 00:34:33,292
أنت لم تنزهه هو، بل نزّهت نفسك!
ألا ترى ماذا ترتدي؟
547
00:34:33,375 --> 00:34:36,917
الأمر وما فيه أنني حين وجدت النقود
كثرت في يدي، شعرت أنه لا بُد أن أمتّع نفسي.
548
00:34:37,000 --> 00:34:41,583
لذا نزّهته، واغتنمت الفرصة لشراء
زي جديد وساعة،
549
00:34:41,667 --> 00:34:43,708
وغيّرت [بالإنكليزية] مظهري،
[بالمصرية] وخطبت فتاة.
550
00:34:43,792 --> 00:34:46,708
- "دينا"، أري هدية الزواج لأبي "سليم"!
- اجلسي يا "دينا".
551
00:34:46,792 --> 00:34:49,833
- ["نظمي"] لماذا؟
- أرجوك يا "نظمي"، أبقه معك.
552
00:34:49,917 --> 00:34:51,958
وعندما أحتاج إليه سأتصل بك كي تحضره لي.
553
00:34:52,042 --> 00:34:54,208
وإن لم أتصل بك، فاصحبه
إلى المدرسة مباشرة في الصباح.
554
00:34:54,292 --> 00:34:58,708
هل تحسبني متفرغًا؟ سيدي، بالله عليك،
لم أنم منذ يومين.
555
00:34:58,792 --> 00:35:01,375
لم أنم سوى في الساعة الأخيرة
في أثناء توصيل "سليم" إلى هنا.
556
00:35:01,458 --> 00:35:05,333
- ماذا؟ أكنت تقود نائمًا ومعك ابني؟
- حقًا؟
557
00:35:05,417 --> 00:35:10,292
هل صرت خائفًا على ابنك الآن؟
لقد تركته طوال النهار مع سائق!
558
00:35:12,250 --> 00:35:14,083
- خذ هذه النقود.
- ليتك فعلت هذا منذ البداية.
559
00:35:14,167 --> 00:35:16,708
أعني أنني ظللت أراوغ حتى
لم أعد أجد شيئًا أقوله من أجل هذه النقود.
560
00:35:16,792 --> 00:35:19,583
أعني لو أنك أرسلتها لي عبر "إنستاباي"،
لما تكبّدت مشقة المجيء إلى هنا.
561
00:35:19,667 --> 00:35:22,500
- لا تعده قبل أن أتصل بك، أرجوك.
- لك هذا.
562
00:35:22,583 --> 00:35:26,583
[موسيقى عابثة]
563
00:35:29,167 --> 00:35:31,167
- فلتري ماذا يُوجد في البرّاد يا "بسنت".
- ["بسنت"] أمرك.
564
00:35:31,250 --> 00:35:33,500
ما هذا يا دكتور؟
كيف لا تُوجد بسطرمة في برّادك؟
565
00:35:33,583 --> 00:35:36,458
برّادي لم يعد فيه شيء أصلًا.
566
00:35:37,042 --> 00:35:39,708
لا أدري، أشعر أننا نزعجك. هل تنتظر أحدًا؟
567
00:35:40,250 --> 00:35:43,208
- ليس هذا ما بالأمر، لكن، أعني…
- إذًا لا بُد أن "الأحمر" قادم يا "عجوز".
568
00:35:43,292 --> 00:35:45,958
يا لك من رجل عابث!
كان يجب أن تخبرني حتى أهيّئ لك الأجواء!
569
00:35:46,042 --> 00:35:50,042
- والآن أخبرني، هل هي إيجار أم ملك خاص؟
- لا أفهم ما الفرق بينهما.
570
00:35:50,125 --> 00:35:53,750
إن كانت للإيجار، فسنتصل ببقية الرجال
كي يأتوا ونقيم حفلًا.
571
00:35:53,833 --> 00:35:57,958
- وبالنسبة إلى الشمعدان، معي منه الكثير.
- وماذا عن الملك؟
572
00:35:58,042 --> 00:36:00,875
لو كانت ملكًا خاصًا، لن نستطيع مشاركتك.
سنرحل جميعًا.
573
00:36:00,958 --> 00:36:03,042
إنها ملك خاص، وعليها لوحة معدنية!
574
00:36:03,125 --> 00:36:06,375
هل ستأتي الآن؟ يا لها من وقحة!
هذه قلة ذوق!
575
00:36:06,458 --> 00:36:10,208
أجل، هي قليلة الذوق.
فتاة "الأحمر" الخاصة بي قليلة الذوق جدًا.
576
00:36:10,292 --> 00:36:13,125
لقد أفسدت علينا طعامنا يا دكتور!
هيا يا "شندي"، فلنرحل!
577
00:36:13,208 --> 00:36:16,583
- أنا آسف حقًا، اعذراني.
- لا عليك! خذ معك علبة الحلاوة يا "شندي".
578
00:36:16,667 --> 00:36:20,708
- خذ كل شيء. خذ البطاطا.
- حسنًا. سنبحث عن مكان نبيت فيه.
579
00:36:20,792 --> 00:36:23,500
- أنا آسف. تفضّلا.
- هيا يا "شندي".
580
00:36:23,583 --> 00:36:28,708
- انتظر! هل ستترك الشمعدان هنا؟
- أبقها معك لتهيّئ لك الأجواء.
581
00:36:28,792 --> 00:36:31,458
كلا، شكرًا، لا أريدها. تفضّلي.
582
00:36:31,542 --> 00:36:35,292
- قل لي، هل أنت متزوج؟
- اخرجي يا "بسنت". اخرجي.
583
00:36:35,375 --> 00:36:37,458
- ["بسنت"] هو الخاسر حقًا!
- ["طه"] هو الخاسر بالطبع.
584
00:36:37,542 --> 00:36:39,583
- تفضّلوا.
- ارفع رأسنا يا دكتور.
585
00:36:39,667 --> 00:36:42,250
- ارفع رأسنا.
- حسنًا.
586
00:36:45,458 --> 00:36:48,833
إلى اللقاء.
587
00:36:48,917 --> 00:36:51,042
إلى اللقاء.
588
00:36:51,125 --> 00:36:52,458
[يتأوه]
589
00:36:55,917 --> 00:37:00,750
"سحر"، لا يليق أن أطرق باب الغرفة
طوال الليل ثم تأبين أن تفتحي.
590
00:37:00,833 --> 00:37:03,208
كيف سيكون شكلي أمام "سليم"؟ [يلهث]
591
00:37:03,292 --> 00:37:06,583
أنا آسف يا "مشيرة". [يلهث] استلقي وتحدثي.
592
00:37:07,458 --> 00:37:11,375
- [صوت إشعار من الهاتف]
- أنا متعبة جدًا وفكرت في الانتحار.
593
00:37:12,375 --> 00:37:15,167
[موسيقى توحي بالتعجب]
594
00:37:15,250 --> 00:37:18,292
"سحر"، أنا من يجب أن يغضب
فأنت التي كذبت عليّ منذ البداية.
595
00:37:18,375 --> 00:37:20,583
- أكملي يا "مشيرة".
- قلت لك إنني فكرت في الانتحار!
596
00:37:20,667 --> 00:37:22,833
- وما الذي عطلك؟
- عمّ عطلني؟
597
00:37:22,917 --> 00:37:25,792
- أعني، ما الذي أوصلك إلى هذا؟
- أريد أن يهتم بي أحد.
598
00:37:25,875 --> 00:37:29,125
["مشيرة"] أريد أن أشعر بوجودي.
إن قال لي أحدهم إنه سيذهب ليشتري لي الخبز
599
00:37:29,208 --> 00:37:32,958
أو طلب منّي أن أذهب لأشتري له الخبز،
شعرت بالسعادة. أريد أن يسمعني أحد يا ناس!
600
00:37:33,042 --> 00:37:35,292
- [تصيح] أريد أن يسمعني أحد يا دكتور!
- ماذا تريدين؟
601
00:37:35,375 --> 00:37:37,958
- أريد أن يسمعني أحد!
- أنا أسمعك! كنت تشترين الخبز، أليس كذلك؟
602
00:37:38,042 --> 00:37:41,500
أريد أن يقول لي أحد "أحبك"، "أحتاج إليك".
أي شيء! هذا لا يُطاق!
603
00:37:41,583 --> 00:37:44,083
سيدتي، مارسي الرياضة أو اقرئي كتابًا
أو اجلسي في الشمس.
604
00:37:44,167 --> 00:37:46,875
- دعيني وشأني واتركيني…
- [رجل بالخارج يسعل]
605
00:37:47,167 --> 00:37:50,500
[يسعل]
606
00:37:51,167 --> 00:37:54,417
طاب صباحك يا دكتور. من هذه؟
607
00:37:54,500 --> 00:37:57,750
- هل أنت التي ترتدين له اللون الأحمر؟
- من هذا؟
608
00:37:57,833 --> 00:38:00,708
ترتدي لي اللون الأحمر؟
سترتدي اللون الأسود عليّ الآن!
609
00:38:00,792 --> 00:38:03,250
- اذهبي يا "مشيرة". انتهت الجلسة.
- كيف انتهت؟ لم نتجاوز دقيقة ونصف!
610
00:38:03,333 --> 00:38:07,292
ادفعي جنيهًا ونصف وعودي يوم الأحد.
هيا، اذهبي.
611
00:38:08,458 --> 00:38:12,417
["يوسف" يتلعثم] "طه"، كيف حدث هذا؟
هل تبيت هنا منذ أمس؟
612
00:38:12,500 --> 00:38:15,417
أجل، لم أرغب في التطفّل.
تركت لك المنزل وحضرت إلى هنا.
613
00:38:15,500 --> 00:38:19,125
إن كنت أنت ستظل هنا فسأعود أنا إلى المنزل.
هيا يا "بسنت"!
614
00:38:19,208 --> 00:38:23,250
تعبت جدًا في تسخين المياه من أجلك.
سخانهم سيئ جدًا.
615
00:38:23,333 --> 00:38:26,542
ما هذا؟ ماذا كنتما تفعلان في الداخل؟
616
00:38:26,625 --> 00:38:29,083
أليس لديك أي [بالإنكليزية]
خيار [بالمصرية] ثالث غيري؟
617
00:38:29,167 --> 00:38:32,125
- ["شندي"] السلام عليكم!
- وعليكم السلام يا "شندي".
618
00:38:32,208 --> 00:38:34,750
- هل أحضرت الفطور؟
- أي فطور؟ هذه عيادة محترمة!
619
00:38:34,833 --> 00:38:38,792
ألا يتناولون الفطور في العيادة؟
أحضرت لك ما هو أفضل من الفطور يا سيدي.
620
00:38:38,875 --> 00:38:41,250
- قل لي.
- لقد عرفت مكان عمل "سحر".
621
00:38:41,333 --> 00:38:44,208
- ماذا؟ حقًا؟
- لكن اتضح أنها متزوجة.
622
00:38:44,292 --> 00:38:47,917
- [موسيقى توحي بالخطر]
- ماذا؟
623
00:38:48,000 --> 00:38:50,833
- هل أنت متأكد؟
- للأسف.
624
00:38:50,917 --> 00:38:53,542
- هيا بنا! هيا يا "يوسف"!
- إلى أين؟
625
00:38:53,625 --> 00:38:55,625
- ستأتي معي.
- إلى أين؟ ما شأني بهذا؟
626
00:38:55,708 --> 00:38:58,417
- ستوصلني، هيا!
- كيف أوصلك؟ هذه عيادة،
627
00:38:58,500 --> 00:39:00,875
- وهناك مجانين ينتظرونني بالخارج!
- "شندي"!
628
00:39:00,958 --> 00:39:03,167
دع الأمر لي!
629
00:39:03,500 --> 00:39:05,583
هيا يا "يوسف"!
630
00:39:05,667 --> 00:39:11,250
- ["شندي"] قف في أي مكان إلى اليمين هنا!
- [موسيقى مبهجة سريعة]
631
00:39:11,333 --> 00:39:14,458
- اهدآ، أرجوكما!
- أهذا هو المكان يا "شندي"؟
632
00:39:14,542 --> 00:39:16,625
- ["شندي" يصيح] أجل، هذا هو المكان!
- [يصيح] هيا بنا!
633
00:39:16,708 --> 00:39:19,083
- ["شندي" يصيح] هيا!
- انتظر يا "طه". اهدأ!
634
00:39:19,167 --> 00:39:20,875
إذًا، ماذا سنفعل؟
635
00:39:20,958 --> 00:39:23,083
هل ستكمل "المرأة الشمعدان" هذه
حياتنا معنا؟
636
00:39:23,167 --> 00:39:26,042
أنت محق. "بسنت"، اذهبي.
لا يمكن أن تراك "سحر" معي.
637
00:39:26,125 --> 00:39:29,125
لماذا؟ أي شخص يزعج رجلي
أحوّله إلى وشم على ذراعي!
638
00:39:29,208 --> 00:39:32,667
ما هذا؟ هل أثّر فيك الشمعدان أم ماذا؟
حين آمرك بالذهاب تذهبين! إلا زوجتي!
639
00:39:32,750 --> 00:39:35,333
أمرك يا "طاطي". سنبقى على اتصال.
640
00:39:35,417 --> 00:39:37,375
- [يصيح] هيا يا "شندي"!
- [يصيح] هيا بنا يا زعيمنا!
641
00:39:37,458 --> 00:39:40,000
انتبها لغطاء المحرك!
اتركا لي شيئًا سليمًا في السيارة!
642
00:39:40,083 --> 00:39:43,458
- هيا يا "يوسف"!
- انتظر. ألم نتفق على أن نسيطر على أعصابنا
643
00:39:43,542 --> 00:39:46,375
وأن نشغّل عضلة التسامح
التي كنت تمرنها في السجن؟
644
00:39:46,458 --> 00:39:49,500
تسامح؟ لا تجبرني على التفوّه بكلمة بذيئة!
645
00:39:49,583 --> 00:39:52,333
حسنًا، اسمع. دعني أصعد لأرى
ما إن كان زوجها بالأعلى أم لا.
646
00:39:52,417 --> 00:39:55,000
- [يصيح] أنت محق!
- اهدأ يا سيد "شندي".
647
00:39:55,083 --> 00:39:57,792
- فلنفرض أن زوجها بالأعلى، ماذا ستفعل به؟
- سألقي به من الأعلى.
648
00:39:57,875 --> 00:40:01,292
لماذا ستلقي به من الأعلى؟ ما ذنبه؟
ربما لا يعرف أصلًا أنك كنت…
649
00:40:01,375 --> 00:40:03,417
كف عن الثرثرة يا "يوسف"! أنا غاضب!
650
00:40:03,500 --> 00:40:06,708
- علامة تجارية مسجلة يا فتى!
- كفى! هل عملك تكرار الكلام أم ماذا؟
651
00:40:06,792 --> 00:40:10,167
- وما كل هذه السلاسل؟ ستختنق!
- لكي نشعل الأجواء!
652
00:40:10,250 --> 00:40:13,875
لم نشعل الأجواء؟ نريد تهدئة الرجل!
لا نريده أن يعود إلى السجن.
653
00:40:13,958 --> 00:40:16,208
أنت محق يا "يوسف".
لا يمكنني أن أعود إلى السجن.
654
00:40:16,292 --> 00:40:18,542
- هيا بنا!
- هيا بنا إلى الأعلى. ستأتي معي.
655
00:40:18,625 --> 00:40:21,500
- لا يمكنني الصعود!
- ["طه"] ستأتي معي! هيا!
656
00:40:21,583 --> 00:40:24,958
- ["شندي" يصيح] هيا بنا!
- ["طه"] هيا يا "يوسف"!
657
00:40:25,917 --> 00:40:29,250
- ["طه"] ابتعد، أين هي؟
- [موظفة الاستقبال] أهلًا يا دكتور "يوسف".
658
00:40:29,333 --> 00:40:33,208
- أتُوجد مشكلة؟
- [موسيقى توحي بالتوتر]
659
00:40:33,292 --> 00:40:36,125
- صحيح، أنت مشهور!
- أنا مشهور جدًا! مشهور…
660
00:40:36,208 --> 00:40:39,875
- هذا صديقي وأخي.
- السيدة "سحر" لم تأت اليوم، أليس كذلك؟
661
00:40:39,958 --> 00:40:42,875
- السيدة "سحر" في مكتبها بالأعلى.
- تبًا لغبائك!
662
00:40:42,958 --> 00:40:45,750
- ["طه"] هيا.
- [موسيقى تشويق عابثة]
663
00:40:45,833 --> 00:40:48,458
["طه"] اصعد يا "يوسف".
664
00:40:49,333 --> 00:40:50,583
- "شندي".
- أمرك.
665
00:40:50,667 --> 00:40:52,208
- هل مظهري جيد؟
- ممتاز.
666
00:40:52,292 --> 00:40:54,667
- وهل شاربي مبروم؟
- مبروم جدًا.
667
00:40:57,667 --> 00:40:59,083
"سحر".
668
00:41:00,917 --> 00:41:03,125
- [الموسيقى الموترة تعلو]
- "طه"؟
669
00:41:03,917 --> 00:41:09,125
- "سحر".
- [الموسيقى الموترة تتصاعد]
670
00:41:09,875 --> 00:41:11,958
- "يوسف"؟
- "شندي"؟
671
00:41:12,042 --> 00:41:14,875
- "طه"؟ هيا، حان دورك.
- أي دور؟ كيف تعرّفت عليك؟
672
00:41:14,958 --> 00:41:19,625
لأنني مشهور. أنا د. "يوسف" صديق "طه"،
673
00:41:19,708 --> 00:41:22,250
وهو الذي جاء بي إلى هنا،
وليس أنا من جاء به إلى هنا.
674
00:41:22,333 --> 00:41:25,000
- افتقدتك يا حبيبتي…
- كلا! قف مكانك!
675
00:41:25,083 --> 00:41:28,208
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
هل جُننت؟ كل ما بيننا انتهى!
676
00:41:28,292 --> 00:41:31,125
كلا، لم ينته شيء بيننا يا "سحر".
لا تقولي ذلك.
677
00:41:31,208 --> 00:41:35,917
بيننا عشرة طويلة،
وقد جمعتنا أيام وليال و… وسهرات
678
00:41:36,000 --> 00:41:38,708
- وشمعدان.
- يا للشمعدان الذي سيودي بحياتي!
679
00:41:38,792 --> 00:41:41,042
كانت أيامًا سوداء بسببك!
680
00:41:41,125 --> 00:41:45,333
أتخدعني وتتظاهر بأنك رجل أعمال
ثم يتبيّن أنك بلطجي وخريج سجون؟
681
00:41:45,417 --> 00:41:50,000
وأبناء عمومتك الذين قلت لي
إنهم أطباء أسنان، تبيّن أنهم أحقر منك!
682
00:41:50,083 --> 00:41:53,375
- هددوني وطردوني من المنزل!
- أبناء عمومتي من؟
683
00:41:53,458 --> 00:41:56,375
- "عمرو السعيد" و"حمادة كرسي"؟
- لا، "كرسي" فتى مسكين.
684
00:41:56,458 --> 00:42:00,833
لقد جاء معهم من أجل الإثارة فحسب.
أتحدث عن الفتى الذي ائتمنته علينا.
685
00:42:01,292 --> 00:42:03,417
- "مدحت بلاطة"؟
- أجل، إنه هذا المدعو "بلاطة".
686
00:42:03,500 --> 00:42:07,000
جاء وأحضر معه "حرفوش" و"صرصار"
وهددوني وطردوني من المنزل!
687
00:42:07,083 --> 00:42:10,125
سأسترد لك حقك يا حبيبتي.
وسأعوضك أنت وابني عن كل شيء.
688
00:42:10,208 --> 00:42:13,083
- أنا أسير على الصراط المستقيم الآن.
- كيف ستعوضني؟ هل أنت أبله؟
689
00:42:13,167 --> 00:42:17,917
- لقد أصبحت سيدة متزوجة.
- أتقولينها في وجهي يا "سحر"؟
690
00:42:18,500 --> 00:42:21,625
- [يصيح] استطعت أن تنسيني وتتزوجي غيري؟
- أجل، استطعت أن أتزوج!
691
00:42:21,708 --> 00:42:24,583
والآن اذهب من هنا قبل أن يعرف زوجي
أنك أتيت إلى محل عملي.
692
00:42:24,667 --> 00:42:27,083
- أنت لا تعرف من يكون زوجي.
- ولا يريد أن يعرف.
693
00:42:27,167 --> 00:42:30,083
- هذه تفاصيل لا تهمه على الإطلاق.
- بل أريد أن أعرف من يكون!
694
00:42:30,167 --> 00:42:33,000
أنا زوجة طبيب محترم. اختصاصي…
695
00:42:33,083 --> 00:42:35,875
هل ستخبرينه بتخصصه أيضًا؟
هذا ليس موظفًا من النقابة.
696
00:42:35,958 --> 00:42:39,083
دعها تخبرني من هو، حتى أفصل لحمه عن عظمه!
697
00:42:39,167 --> 00:42:42,083
- تقصد أنك ستخليه؟ سيكون رائعًا.
- انصرف من هنا سريعًا يا "طه"
698
00:42:42,167 --> 00:42:45,167
- قبل أن أتصل بالشرطة وأسبب لك مشكلة.
- [يصيح] أي شرطة؟ سأحرق لك…
699
00:42:45,250 --> 00:42:48,583
"شندي"! اصمت تمامًا.
700
00:42:48,667 --> 00:42:50,458
تعال يا "طه"، لا بأس.
701
00:42:50,542 --> 00:42:52,208
- أنا يا "سحر"؟
- ["يوسف"] تعال.
702
00:42:52,292 --> 00:42:54,917
- هل ستبلّغين الشرطة عني أنا يا "سوستة"؟
- تعال.
703
00:42:55,000 --> 00:42:58,125
واضح أنها مشكلة كبيرة،
لذا اسمح لي بالتحدث إليها.
704
00:42:59,208 --> 00:43:01,000
- حسنًا، ولكن تحدث إليها برفق.
- حسنًا.
705
00:43:01,083 --> 00:43:03,917
- كما ترى، إنها ضعيفة ورقيقة.
- كفى يا "طه".
706
00:43:04,000 --> 00:43:05,333
ماذا ستقول لها؟
707
00:43:05,417 --> 00:43:08,875
سأهيّئها نفسيًا لاستيعاب فكرة اللقاء الكبير
708
00:43:08,958 --> 00:43:13,917
- بعدما تعوّد مخها فكرة الغياب المرير.
- [موسيقى عابثة]
709
00:43:14,000 --> 00:43:17,375
- أجل، قل لها هذا الكلام. أهو كلام علميّ؟
- أجل، إنه علميّ.
710
00:43:19,458 --> 00:43:23,083
سأذهب يا "سحر". سأذهب فقط اتقاء للشر.
711
00:43:23,792 --> 00:43:26,792
ولكن القصة لم تنته.
"طه" و"سحر" قصة لا تنتهي.
712
00:43:26,875 --> 00:43:28,792
- ["يوسف"] هيا.
- [موسيقى عابثة]
713
00:43:28,875 --> 00:43:31,042
- هيا يا "شندي".
- أتمنى لك الهداية.
714
00:43:37,417 --> 00:43:40,250
ما بالوعة الصرف التي تزوجتها هذه؟
715
00:43:40,333 --> 00:43:43,667
ومن هم "حرفوش" و"برطوش" و"صرصار"؟ من أنت؟
716
00:43:43,750 --> 00:43:47,583
لا، لا، دعك من هذا!
هل أحضرته إلى مقر عملي يا "يوسف"؟
717
00:43:47,667 --> 00:43:51,833
- بدلًا من أن تقول له إنك زوجي وتبعده عني؟
- "سحر".
718
00:43:51,917 --> 00:43:55,042
هذا رجل ردود أفعاله غير محسوبة.
719
00:43:55,125 --> 00:43:59,417
- لذا قبل أن نقول له أي شيء، يجب أن نتأنى.
- لا أفهم، لماذا أنت خائف منه هكذا؟
720
00:43:59,500 --> 00:44:01,708
[يتلعثم] لا يُوجد سبب يخيفني منه بالطبع.
721
00:44:01,792 --> 00:44:05,333
إنه إنسان عادي مثل
"شارون" و"هتلر" و"أبو لهب".
722
00:44:05,417 --> 00:44:07,125
هو صاحب أقوال لا أفعال.
723
00:44:07,208 --> 00:44:09,750
أقسم لك إنه لا يستطيع أن يؤذيني
أو يفعل بي أي شيء.
724
00:44:09,833 --> 00:44:12,500
- لا أنا ولا "سليم".
- حقًا؟
725
00:44:12,583 --> 00:44:16,917
رائع، أصبحت مطمئنًا الآن.
واضح أنني لست مهمًا بالنسبة إليك بالمرة.
726
00:44:17,542 --> 00:44:21,375
[موسيقى عابثة]
727
00:44:21,458 --> 00:44:24,167
"يوسف"، حبيبي.
728
00:44:24,250 --> 00:44:27,583
أنت تعلم أنك أهم شيء
في العالم بالنسبة إليّ.
729
00:44:27,667 --> 00:44:32,167
- لكنني أحتاج إلى أن أشعر أن لي ظهرًا.
- وأنا أقسم لك يا "سحر" إنني سأُخبره.
730
00:44:32,250 --> 00:44:36,083
فقط امنحيني فرصة لكي أخبره بطريقة…
تجعله يجرحني فقط، لا أن يذبحني.
731
00:44:37,167 --> 00:44:40,500
انظر يا "عجوز"، إنها تضع يدها على كتفه!
732
00:44:40,583 --> 00:44:45,292
إنه يجهز للقاء السحاب مع العقل والاستيعاب
أيها الغبي. هذه أشياء لا تفهمها أنت.
733
00:44:45,375 --> 00:44:48,500
"يوسف" طبيب مهم ومشهور. هو من أخبرني بذلك.
734
00:44:49,083 --> 00:44:49,917
أخشى ما أخشاه.
735
00:44:50,000 --> 00:44:52,625
حفظك الله من كل شر يا حبيبي.
736
00:44:52,708 --> 00:44:57,875
اسمع، أريد منك أن تذهب الآن وتخبره.
وصدّقني، ستشعر بتحسن كبير.
737
00:44:58,708 --> 00:45:01,000
أعرف أنني سأكون بعدها في مكان أفضل بكثير.
738
00:45:01,083 --> 00:45:06,917
[الموسيقى العابثة مستمرة]
739
00:45:07,000 --> 00:45:09,458
- كل شيء على ما يُرام يا "طه". هيا.
- انتظر.
740
00:45:09,542 --> 00:45:14,458
[موسيقى توحي بالخطر]
741
00:45:14,542 --> 00:45:16,583
اقترب.
742
00:45:18,583 --> 00:45:21,417
- لماذا وضعت يدها على كتفك؟
- كانت تطلب منّي الانصراف.
743
00:45:21,500 --> 00:45:25,458
- تطلب منك الانصراف؟
- أجل. [تلعثم] أتسمح لي؟
744
00:45:25,875 --> 00:45:28,500
- بمعنى، "هيا انصرف من هنا يا حبيبي."
- "حبيبي"؟
745
00:45:28,583 --> 00:45:31,708
"هيا انصرف من هنا أيها التافه."
لقد قالت "أيها التافه".
746
00:45:32,667 --> 00:45:36,042
- ولكنها بعد ذلك وضعت يدها على وجهك.
- أجل، أنا أيضًا تعجبت من ذلك.
747
00:45:36,125 --> 00:45:39,917
- ولكنها كانت تهددني.
- كيف؟
748
00:45:40,000 --> 00:45:42,667
- بمعنى…
- حسنًا.
749
00:45:43,708 --> 00:45:47,833
"قل لصديقك، إن تعرّض لي،
فسأعيده إلى السجن مجددًا."
750
00:45:48,583 --> 00:45:51,250
حسنًا، كفى. فهمت، كفى!
751
00:45:51,333 --> 00:45:54,292
- أقسم لك إن هذا ما قلته لـ"شندي".
- بالطبع يا "طه"، ماذا تخيلت؟
752
00:45:54,375 --> 00:45:57,042
- أخي العزيز.
- أريد فقط أن أخبرك بشيء…
753
00:45:57,125 --> 00:45:59,875
كلا، ليس الآن. لديّ أمر مهم
أريد أن أنجزه وستأتي معي، هيا.
754
00:45:59,958 --> 00:46:03,375
كلا، أي أمر مهم؟ سأُخبرك بما أريده
وسأذهب إلى العيادة، ولتصحب "شندي"…
755
00:46:03,458 --> 00:46:05,958
- أين "شندي"؟
- ذهب لينجز مهمة. [يصيح] اركب يا "يوسف"!
756
00:46:06,042 --> 00:46:08,250
اركب! مزاجي سيئ الآن! اركب يا "يوسف"!
757
00:46:08,333 --> 00:46:11,208
- حسنًا. اركب!
- اركب! تنحّ إلى الداخل!
758
00:46:11,292 --> 00:46:14,167
["يوسف" يتلعثم] حسنًا…
كان يمكنني أن أركب من الجهة الأخرى.
759
00:46:17,500 --> 00:46:20,250
لماذا أحضرتنا إلى هذا المكان النائي؟
760
00:46:21,125 --> 00:46:23,667
"بلاطة" لم يراع حق العشرة.
761
00:46:24,417 --> 00:46:29,083
تصرف بخسة وضايق "سحر" في أثناء غيابي.
وأنا وعدتها بأن أسترد لها حقها.
762
00:46:29,167 --> 00:46:32,875
- ما شأني بـ"بلاطة"؟ أريد أن أخبرك بشيء…
- أعطني هاتفك لنتصل بـ"شندي"، هيا.
763
00:46:32,958 --> 00:46:35,917
لماذا رقم "شندي" موجود على هاتفي أصلًا؟
764
00:46:36,875 --> 00:46:39,458
لا عليك، لقد وصل "شندي". اخرج.
765
00:46:41,125 --> 00:46:45,250
[موسيقى توحي بالخطر]
766
00:46:45,333 --> 00:46:47,917
إذًا يا "شندي"؟ هل "بلاطة" في مكانه؟
767
00:46:48,000 --> 00:46:49,917
إنه في مكانه ولن يبرحه أيها الزعيم.
768
00:46:50,000 --> 00:46:51,792
- هل الحقيبة جاهزة؟
- جاهزة.
769
00:46:51,875 --> 00:46:54,417
- أين العدة؟
- هاك أيها الزعيم.
770
00:46:56,417 --> 00:46:58,833
هاك أيها الزعيم، سلاحك المفضل.
771
00:46:59,792 --> 00:47:02,500
اسمعا، أنا طبيب
ولا دخل لي بهذه الأمور. أنا…
772
00:47:02,583 --> 00:47:06,167
أريدك أن تكون موجودًا
لتكون شاهدًا على انتقامي لـ"سحر".
773
00:47:06,750 --> 00:47:09,958
- سأنتظركما هنا إذًا.
- "شندي"!
774
00:47:10,500 --> 00:47:13,417
تفضل يا "يوسف". هيا يا "يوسف"!
775
00:47:16,958 --> 00:47:21,000
[أغنية "وحش" لـ"مسلم"]
776
00:47:23,417 --> 00:47:25,833
- [الحارس] حمدًا لله على سلامتك يا "عجوز".
- ♪ أنا لا أنام أبدًا ♪
777
00:47:25,917 --> 00:47:28,208
- [الحارس] افتح!
- ♪ ولا أرتاح أبدًا ♪
778
00:47:28,292 --> 00:47:31,875
♪ لا آخذ عطلات ولا أتأخر
دائمًا أسبق ولا أثبت في مكاني ♪
779
00:47:31,958 --> 00:47:35,625
♪ عيني لا تغفل، لا شيء يستعصي عليّ ♪
780
00:47:35,708 --> 00:47:39,500
♪ لا أتعب أبدًا ولا أتوقف أبدًا
فأنا وحش بالطبع ♪
781
00:47:39,583 --> 00:47:41,250
♪ وحش، وحش ♪
782
00:47:41,333 --> 00:47:44,833
♪ أنا أريح الكل ولا آخذ راحة، وحش، وحش ♪
783
00:47:44,917 --> 00:47:48,333
♪ أنا يقظ وشديد التركيز ولا أشرد،
وحش، وحش ♪
784
00:47:48,417 --> 00:47:52,208
♪ أقول ما أريد بصراحة ولا ألمّح، وحش، وحش ♪
785
00:47:52,292 --> 00:47:57,958
♪ إن كنت قد جئت لتتحداني فلن تنجح،
أنا يقظ ومتيقظ ♪
786
00:47:58,042 --> 00:48:01,625
♪ هم يتمنون وأنا أحقق ♪
787
00:48:01,708 --> 00:48:05,458
♪ أنا هادئ ومسترخ ♪
788
00:48:05,542 --> 00:48:10,708
♪ آخذ من طاقتي وأوزّع على الآخرين،
وحش، وحش ♪
789
00:48:10,792 --> 00:48:14,333
♪ أنا أريح الكل ولا آخذ راحة، وحش، وحش ♪
790
00:48:14,417 --> 00:48:18,083
♪ أنا يقظ وشديد التركيز ولا أشرد،
وحش، وحش ♪
791
00:48:18,167 --> 00:48:21,708
♪ أقول ما أريد بصراحة ولا ألمّح، وحش، وحش ♪
792
00:48:21,792 --> 00:48:24,292
♪ إن كنت قد جئت لتتحداني فلن تنجح ♪
793
00:48:24,708 --> 00:48:27,000
♪ وحش ♪
794
00:48:28,500 --> 00:48:30,500
♪ وحش ♪
795
00:48:32,208 --> 00:48:33,917
♪ وحش ♪
796
00:48:35,917 --> 00:48:37,917
♪ وحش ♪
797
00:48:38,458 --> 00:48:42,083
♪ أنا لا أعرف الخوف ولا أعرف القلق ♪
798
00:48:42,167 --> 00:48:45,375
♪ ولا أعرف الندم،
إن تركتك فلا تحلم بأن أعود إليك ♪
799
00:48:45,458 --> 00:48:48,000
[الصمت يعم فجأة]
800
00:48:49,458 --> 00:48:51,667
"طه" هنا؟
801
00:48:53,250 --> 00:48:55,292
اتركونا بمفردنا.
802
00:49:00,792 --> 00:49:05,042
[موسيقى تشويق]
803
00:49:10,500 --> 00:49:13,042
هذه الفقرة ليست في [بالإنكليزية] البرنامج.
804
00:49:13,125 --> 00:49:15,625
[بالمصرية] حمدًا لله على سلامتك يا "عجوز".
805
00:49:15,708 --> 00:49:19,792
بلغني أنك عندما كنت في السجن،
كنت محتجزًا في جناح كبار السن.
806
00:49:21,042 --> 00:49:23,250
هذه الغلطة الأولى.
807
00:49:23,333 --> 00:49:25,792
إهانة "العجوز".
808
00:49:25,875 --> 00:49:29,667
- لي حق عندك يا "بلاطة".
- من الذي له حق؟
809
00:49:29,750 --> 00:49:33,208
الحق حقي، ويحق لي أن أفرز وأنتقي.
810
00:49:33,292 --> 00:49:36,458
يبدو أنه يتكلم عن البرتقال،
وهذا ليس موسمه يا "عجوز".
811
00:49:37,417 --> 00:49:40,000
اثنان!
812
00:49:40,208 --> 00:49:44,833
لا يصح يا "بلاطة"،
عندما يكون رجل مدينًا لك بالمال،
813
00:49:44,917 --> 00:49:47,042
أن تذهب لتسترده من زوجته في غيابه.
814
00:49:47,125 --> 00:49:48,917
لا!
815
00:49:49,000 --> 00:49:51,542
من قال لك هذا ضللك.
816
00:49:51,625 --> 00:49:56,375
لم أذهب إليها بمفردي. أخذت أمي معي.
817
00:49:56,458 --> 00:49:59,875
أخذ أمه معه يا "طه". الأمر منته إذًا.
لنذهب من هنا، أرجوك.
818
00:49:59,958 --> 00:50:01,958
اصمت يا دكتور.
819
00:50:02,042 --> 00:50:04,875
"بلاطة" حقير، وأنا أعرف كيف أؤدبه.
820
00:50:04,958 --> 00:50:07,917
هذا سيجعل المشكلة تكبر. ماذا قلت؟
821
00:50:08,000 --> 00:50:10,167
من هذا الضعيف الذي معك؟
822
00:50:10,458 --> 00:50:13,625
ضعيف؟ ثلاثة!
823
00:50:13,833 --> 00:50:17,083
- أنت تهين صديقي وأخي!
- لم يهنّي على الإطلاق.
824
00:50:17,167 --> 00:50:21,208
- فقد يتبيّن أنني ضعيف بالفعل.
- احفظ لسانك يا "بلاطة"!
825
00:50:21,292 --> 00:50:24,875
لساني هو مكبر صوتي، وإصبعي هو حركة إعجابي.
826
00:50:24,958 --> 00:50:27,667
- ["شندي"] هذا إسقاط يا "عجوز".
- إسقاط؟
827
00:50:27,750 --> 00:50:29,250
- خمسة!
- أربعة.
828
00:50:29,333 --> 00:50:31,667
أربعة؟ أربعة!
829
00:50:31,750 --> 00:50:37,625
- كف عن التلميح وتكلّم مثل الريح.
- لا تكن عصبيًا يا "عجوز".
830
00:50:38,208 --> 00:50:41,500
- حتى لا تنفجر إحدى فواصمك.
- ["شندي"] يبدو أن لديه مشكلة كهرباء.
831
00:50:41,583 --> 00:50:42,458
- حقًا؟
- أجل.
832
00:50:42,542 --> 00:50:43,792
- ستة!
- خمسة.
833
00:50:43,875 --> 00:50:45,792
خمسة؟ خمسة!
834
00:50:47,000 --> 00:50:49,333
اختصار الكلام وخلاصته.
835
00:50:49,417 --> 00:50:53,458
- أين إيصالات الأمانة؟
- أعطني وسأسعدك.
836
00:50:53,542 --> 00:50:58,292
- قدّم لي وسأطمئنك.
- أهذا تحدي "فوازير رمضان"؟
837
00:50:58,375 --> 00:51:02,208
لم يكن هناك داع لحضورنا أصلًا.
كان يمكنك أن ترسل له النقود بواسطة "أوبر"
838
00:51:02,292 --> 00:51:04,542
ليرسل لك الإيصالات بواسطة "مشاوير"
وكان الأمر سينتهي.
839
00:51:06,583 --> 00:51:09,500
- أحسنت.
- ها هي نقودك.
840
00:51:09,583 --> 00:51:12,500
- كي أتصالح معك وأقبّلك.
- ["يوسف" يتأفف]
841
00:51:15,292 --> 00:51:19,292
سأعطيك إيصالاتك لتعود إلى زوجتك.
842
00:51:19,375 --> 00:51:23,250
- تسعة!
- ثمانية. أقصد سبعة. لماذا تتكلم؟
843
00:51:23,750 --> 00:51:28,792
- لا يصح أن يذكر زوجتك.
- هنيئًا لمن يصادق رجلًا.
844
00:51:32,542 --> 00:51:35,083
انحن لجمعها.
845
00:51:37,958 --> 00:51:41,625
- ثمانية.
- ثمانية؟ ألا تفعل شيئًا سوى العد؟
846
00:51:44,417 --> 00:51:47,083
هيا بنا، كفانا إهانات. لنذهب من هنا.
847
00:51:48,542 --> 00:51:52,250
- هل أنت راض الآن يا عمّ الرجال؟
- رضينا.
848
00:51:52,875 --> 00:51:55,458
ائذن لي إذًا، السلام عليكم.
849
00:51:57,458 --> 00:52:01,833
تمهل في سيرك يا "عجوز"،
لأن صحتك بدأت تضعف.
850
00:52:01,917 --> 00:52:05,292
هذه الطريقة سيئة،
طريقة الكلمات المتشابهة والوزن.
851
00:52:05,375 --> 00:52:09,542
- ولا يُوجد تناغم بالمرة. هذا سيئ جدًا.
- سعدنا بك أيها الضعيف.
852
00:52:12,042 --> 00:52:14,667
- ما رأيكما في تلك الخدعة؟
- أحسنت أيها الزعيم.
853
00:52:14,750 --> 00:52:17,000
فيم أحسن؟ أنت لا تفعل شيئًا سوى العد.
854
00:52:17,083 --> 00:52:20,042
لو كنت أعرف أنك أليف هكذا
لأخبرتك بما في داخلي منذ زمن طويل.
855
00:52:20,125 --> 00:52:22,375
اسمع، افتح لي [بالإنكليزية] نقطة اتصال
[بالمصرية] من هاتفك.
856
00:52:22,458 --> 00:52:24,917
- [بالإنكليزية] نقطة اتصال؟
- [بالمصرية] أجل، سأستخدم الإنترنت.
857
00:52:25,000 --> 00:52:27,833
لا تكن بخيلًا. سأنجز مهمة سريعة فحسب.
858
00:52:29,417 --> 00:52:32,292
- ["يوسف"] هاك.
- لقد التقط الإشارة. أليس متصلًا الآن؟
859
00:52:32,375 --> 00:52:35,042
- أجل، إنه متصل.
- اقرأ أنت لأنني لا أجيد الإنكليزية جدًا.
860
00:52:35,125 --> 00:52:37,875
- ماذا أقرأ؟ يُوجد زر "ستارت" وزر "ستوب".
- ما معنى هذا؟
861
00:52:37,958 --> 00:52:41,500
- "تشغيل" و"إيقاف".
- جيد. اضغط على "تشغيل".
862
00:52:45,833 --> 00:52:49,375
["شندي" يصيح] أحسنت! أحسنت يا دكتور!
863
00:52:49,458 --> 00:52:51,625
سلمت إصبعك!
864
00:52:53,125 --> 00:52:56,875
["طه"] أين الهاتف؟
سنغلق [بالإنكليزية] نقطة الاتصال،
865
00:52:56,958 --> 00:53:01,917
- [بالمصرية] لكيلا تفجّر أي شيء آخر.
- ["يوسف" يصيح] ماذا جعلتني أفعل؟
866
00:53:02,000 --> 00:53:06,042
لقد فجّرت المكان يا "طه"!
لماذا يا "طه"؟ أنا طبيب محترم!
867
00:53:06,125 --> 00:53:08,500
حسبي الله ونعم الوكيل!
868
00:53:08,583 --> 00:53:11,625
- حسبي الله ونعم الوكيل!
- هل ستتركه يتلفظ بالهراء هكذا؟
869
00:53:11,708 --> 00:53:14,500
- سأذهب لتأديبه!
- اهدأ، تعال. لا بأس. إنه منفعل.
870
00:53:14,583 --> 00:53:16,708
أنت تعلم أن أول انفجار يكون صعبًا
بعض الشيء.
871
00:53:16,792 --> 00:53:20,583
- عندما يهدأ سنتحدث إليه. لا بأس.
- حسنًا، لنذهب كي نبدأ سهرتنا.
872
00:53:20,667 --> 00:53:22,208
- أجل، هيا بنا.
- هيا بنا.
873
00:53:22,292 --> 00:53:25,917
[أغنية "وات إي واندرفول وورلد"]
874
00:53:26,958 --> 00:53:31,208
[بالإنكليزية] ♪ أرى أشجارًا خضراء ♪
875
00:53:31,500 --> 00:53:34,792
♪ وورودًا حمراء أيضًا ♪
876
00:53:34,875 --> 00:53:38,250
♪ أراها تتفتح ♪
877
00:53:38,333 --> 00:53:40,792
♪ من أجلي أنا وأنت ♪
878
00:53:44,042 --> 00:53:46,875
[الهاتف يرن]
879
00:53:47,125 --> 00:53:49,083
[بالمصرية] مرحبًا يا "سحر".
880
00:53:49,167 --> 00:53:52,625
ماذا؟ "سحر"، أنا منزعج بما يكفي.
881
00:53:52,708 --> 00:53:55,208
وضحي كلامك، لا أسمع منك شيئًا.
882
00:53:55,500 --> 00:53:58,625
"سحر"، كنت مكتئبًا وكنت أتجول بالسيارة.
883
00:53:58,708 --> 00:54:01,292
ماذا؟ من في المنزل؟
884
00:54:02,750 --> 00:54:04,375
أشعر بالضيق، أريد الانفراد بنفسي يا "سحر".
885
00:54:04,458 --> 00:54:07,792
[الرجال] ها هو المخيف!
886
00:54:07,875 --> 00:54:10,292
ها هو المخيف!
887
00:54:10,375 --> 00:54:12,167
- ["يوسف"] ما هذا؟
- [الرجال] ها هو المخيف!
888
00:54:12,250 --> 00:54:15,292
[الرجال] ها هو المخيف!
889
00:54:15,375 --> 00:54:18,125
ها هو المخيف!
890
00:54:18,208 --> 00:54:21,875
- ["شندي"] ارفع إصبعك!
- ["طه"] ارفع يا دكتور!
891
00:54:21,958 --> 00:54:24,917
[الرجال] ها هو المخيف!
892
00:54:25,000 --> 00:54:26,667
ها هو المخيف!
893
00:54:26,750 --> 00:54:28,625
- ["طه"] انزل يا دكتور، تعال!
- ["يوسف"] ما هذا؟
894
00:54:28,708 --> 00:54:31,375
["طه"] تعال، سأشرح لك. اجلس.
895
00:54:31,458 --> 00:54:33,583
اجلس يا دكتور وارفع إصبعك إلى الأعلى.
896
00:54:33,667 --> 00:54:37,750
- ارفع يدك. هذا شرف.
- ما الأمر يا "طه"؟
897
00:54:37,833 --> 00:54:40,333
ومن هؤلاء الناس؟ وماذا يريدون من إصبعي؟
898
00:54:40,417 --> 00:54:43,333
إنهم يحتفلون به.
ألم يضغط على الزر ليحدث الانفجار؟
899
00:54:43,417 --> 00:54:46,917
يجب أن تكون سعيدًا يا دكتور. هناك أساطير
عاشوا وماتوا ولم ينجحوا في عمل هذا.
900
00:54:47,000 --> 00:54:50,917
هل هذا إنجاز؟ لقد أشعرتموني
وكأنني صعدت بكم إلى "كأس العالم".
901
00:54:51,000 --> 00:54:55,292
رغم أنني غاضب منك
بسبب ما قلته لي عند "بلاطة"،
902
00:54:55,375 --> 00:54:57,917
- لكنني سامحتك. أتعرف لماذا سامحتك؟
- لماذا؟
903
00:54:58,000 --> 00:55:01,500
لأن التسامح هو أسمى صفة من صفات الإنسان.
904
00:55:01,583 --> 00:55:06,833
أرأيت؟ أترى كيف أتعلّم منك؟ لكن أقسم لك…
905
00:55:06,917 --> 00:55:10,375
- إن كررت ذلك المرة القادمة…
- مرة قادمة؟ هل ستجعلني أفجّر شيئًا آخر؟
906
00:55:10,458 --> 00:55:12,750
- كفى، ابلع لسانك. كفى، هذا لا يليق.
- شيء آخر؟
907
00:55:12,833 --> 00:55:14,750
نحن جالسان مع علامات.
908
00:55:14,833 --> 00:55:19,500
[أصوات الأراجيل]
909
00:55:20,333 --> 00:55:24,792
[موسيقى توحي بالتوتر]
910
00:55:24,875 --> 00:55:27,792
- هؤلاء علامات؟
- بالتأكيد!
911
00:55:27,875 --> 00:55:29,833
دعني أعرّفك على الزعماء.
912
00:55:29,917 --> 00:55:33,875
الزعيم "هولاكو".
عائلته مهمة وقديمة في الإجرام.
913
00:55:33,958 --> 00:55:37,208
أتعرف السفّاح الذي قتل تسعة أشخاص
وتحاول السلطات الإمساك به منذ عامين؟
914
00:55:37,292 --> 00:55:39,833
- لا تقل لي إنه قريبه.
- إنه هو!
915
00:55:39,917 --> 00:55:42,542
هو؟ أهذا هو السفّاح؟
916
00:55:42,625 --> 00:55:44,750
- هل أحضرت السفّاح إلى منزلي يا "طه"؟
- هذا شرف لك.
917
00:55:44,833 --> 00:55:47,000
- خذه واذهبا من هنا يا "طه".
- لا يصح هذا الحديث، ابلع لسانك.
918
00:55:47,083 --> 00:55:50,000
أتريد أن تحرجنا أم ماذا؟ تمالك نفسك.
919
00:55:50,083 --> 00:55:53,208
[موسيقى توحي بالتوتر]
920
00:55:53,292 --> 00:55:55,292
ومن هذا؟
921
00:55:55,625 --> 00:55:58,000
هذا "عربي". لص منازل.
922
00:55:58,333 --> 00:56:01,167
لص منازل؟ و"عربي"؟
923
00:56:02,083 --> 00:56:04,625
أنا الزعيم "عربي دكن".
924
00:56:05,125 --> 00:56:07,458
أنا الذي فصل الكهرباء عن "ناهيا"
أربعة أيام.
925
00:56:07,542 --> 00:56:11,000
أنا الذي قطع العلاقات بين
"عزبة النحل" و"كوبري الناموس".
926
00:56:11,083 --> 00:56:13,417
أنا من رمى الحجر في مباراة
"البنك الأهلي" و"مزارع دينا"
927
00:56:13,500 --> 00:56:17,583
وأجبرت الحكم على إلغاء المباراة.
هل من يفعل كل هذا مجرد لص منازل؟
928
00:56:17,667 --> 00:56:19,958
كلا بالطبع. لست لص منازل.
929
00:56:20,042 --> 00:56:22,375
أي "نحل" وأي "ناموس"
قطع العلاقات بينهما؟ ماذا يقول؟
930
00:56:22,458 --> 00:56:25,833
- فليقل ما يشاء. الكلام مجاني يا دكتور.
- هل أحضرتني هنا لتقلل من شأني يا "طه"؟
931
00:56:25,917 --> 00:56:29,208
- لطالما كنت قليل الشأن يا "عربي"!
- اسمع، ستجعلني أغضب وأنهض!
932
00:56:29,292 --> 00:56:35,042
- وماذا ستفعل بعد نهوضك يا "عربي"؟
- اهدآ لنستمتع بأمسيتنا.
933
00:56:35,125 --> 00:56:38,833
واحترما صاحب الإصبع
الذي نُوجد في منزله. إصبعك يا دكتور!
934
00:56:39,333 --> 00:56:43,417
- أمسية سعيدة عليك أيها الزعيم "عربي".
- وعليك أيها الزعيم "طه".
935
00:56:45,208 --> 00:56:49,125
ما هذه العلاقة؟ تشرفت بكم. يسعدني وجودكم.
936
00:56:49,583 --> 00:56:55,458
وأنت يا سيد "هولاكو"، هل تمارس القتل
في أيام معينة وتقتل أي شخص،
937
00:56:55,542 --> 00:56:58,625
أم إن هناك فئة معينة تفضلها؟
938
00:56:58,708 --> 00:57:01,500
- [بالإنكليزية] فوق [بالمصرية] الـ60.
- ماذا؟
939
00:57:01,583 --> 00:57:04,750
لا أقتل سوى نساء [بالإنكليزية] فوق
[بالمصرية] الـ60.
940
00:57:04,833 --> 00:57:07,625
نساء… هذا أمر مبشّر في حد ذاته.
941
00:57:07,708 --> 00:57:11,542
- وما سبب اختيارك لهذا التخصص تحديدًا؟
- لأنهنّ نساء مزعجات.
942
00:57:11,625 --> 00:57:13,083
[موسيقى موترة]
943
00:57:13,167 --> 00:57:19,083
تكون المرأة منهنّ فوق الـ60 ولكنّها ترسلك
هنا وهناك لتقضي لها المهام وتهينك.
944
00:57:19,625 --> 00:57:22,625
ثم تقول لك، "لأنك مثل ابني"!
945
00:57:22,708 --> 00:57:24,708
هل معاملتي كابن لها سبب يبرر لها إهانتي؟
946
00:57:24,792 --> 00:57:26,667
[موسيقى موترة]
947
00:57:26,750 --> 00:57:30,042
لا أرتاح إلّا… حين أغرس السكين في بطنها!
948
00:57:33,917 --> 00:57:37,667
- كلامه فيه منطق.
- أجل، فيه منطق، بالطبع.
949
00:57:37,958 --> 00:57:41,708
ماذا عنك يا دكتور؟ لماذا لقّبوك بالدكتور؟
950
00:57:42,875 --> 00:57:46,042
- لأنني خريج كلية الطب.
- تشريح.
951
00:57:46,125 --> 00:57:49,625
هذا الرجل يشرّح البشر وهم أحياء.
952
00:57:50,625 --> 00:57:53,625
- لا يبدو عليه ذلك.
- وكيف سيبدو عليه ذلك يا "عربي"؟
953
00:57:53,708 --> 00:57:57,125
أعني أنه يشبه الألمان. أيضًا،
هل ستعلق على كل كلمة أقولها يا "طه"؟
954
00:57:57,208 --> 00:57:59,583
وما مشكلة الألمان؟
هل أنت عنصري ولا تحب البيض أم ماذا؟
955
00:57:59,667 --> 00:58:04,292
- ستجعلني أغضب وأنهض مجددًا يا "طه"!
- هل ستظل تنهض وتنهكنا معك؟
956
00:58:04,375 --> 00:58:08,833
- اهدأ يا "عربي"!
- اهدآ لنستمتع بأمسيتنا.
957
00:58:09,750 --> 00:58:13,083
- أمسية سعيدة عليك أيها الزعيم "عربي".
- وعليك أيها الزعيم "طه".
958
00:58:13,167 --> 00:58:16,292
- أظهر إصبعك يا دكتور!
- ها هو!
959
00:58:16,375 --> 00:58:18,042
[جرس الباب يرن]
960
00:58:18,125 --> 00:58:21,250
ما هذا؟ هل تنتظرون قدوم شخص آخر؟
961
00:58:21,333 --> 00:58:23,500
- لقد طلبنا [بالإنكليزية] طلبًا.
- [بالمصرية] ماذا طلبتم؟
962
00:58:23,583 --> 00:58:27,667
طلبنا شريطي "ترامادول"
مع علبتي "توسيفان" و15 محقنًا.
963
00:58:28,000 --> 00:58:30,958
- أين وجدتم رقم الصيدلية؟
- أي صيدلية؟ إنه بائع المخدرات.
964
00:58:31,042 --> 00:58:33,250
- افتح الباب يا دكتور.
- هنا في منزلي؟
965
00:58:33,333 --> 00:58:35,875
- ["شندي"] أقسم لك إنه بائع المخدرات.
- ["طه"] افتح الباب يا "يوسف".
966
00:58:35,958 --> 00:58:38,250
افتح، لا تحرجنا.
967
00:58:38,583 --> 00:58:41,542
- ["طه"] يسعدنا وجودكم يا رجال.
- هل هذا شخص حقيقي يا جماعة؟
968
00:58:41,625 --> 00:58:44,208
- أجل، إنه معنا.
- هل ترونه مثلما أراه إذًا؟
969
00:58:44,292 --> 00:58:46,875
["طه"] أجل، افتح الباب بسرعة يا "يوسف".
970
00:58:48,708 --> 00:58:50,833
[رجل وامرأة]
♪ هيا، حالًا، حالًا، حالًا… ♪
971
00:58:50,917 --> 00:58:52,917
- ما هذا؟
- ما هذا؟
972
00:58:54,250 --> 00:58:56,833
[رجل] لقد أغلقت الباب أيها السيد،
لماذا فتحته مجددًا؟
973
00:58:56,917 --> 00:58:58,958
- خيرًا يا أبي؟ خيرًا يا أمي؟
- خيرًا؟
974
00:58:59,042 --> 00:59:02,375
لقد جئنا لنقضي معك عيد ميلادك.
هل أمرتك زوجتك بألّا تسمح لنا بالحضور؟
975
00:59:02,458 --> 00:59:04,542
[يتلعثم] كلا. "سحر" ليست موجودة أصلًا.
976
00:59:04,625 --> 00:59:07,000
ليست موجودة؟
هل تركتك يوم عيد ميلادك؟ أين ذهبت؟
977
00:59:07,083 --> 00:59:09,917
ذهبت… لا يهم أين ذهبت يا أمي!
هل هناك مشكلة؟
978
00:59:10,000 --> 00:59:13,417
- هل ندخل إذًا أم إن الوقت غير مناسب؟
- الوقت غير مناسب.
979
00:59:13,500 --> 00:59:15,875
["طه"] إلى من تتحدث يا "يوسف"؟
أين الأقراص يا رجل؟ كم…
980
00:59:16,375 --> 00:59:19,833
- من هذه؟ لم نطلب نساء.
- أي نساء وأقراص يا "طه"؟
981
00:59:19,917 --> 00:59:22,792
هذا أبي وهذه أمي. وسيذهبان الآن. تفضل
982
00:59:22,875 --> 00:59:26,583
آسف يا سيدي، آسف يا سيدتي،
لماذا سيذهبان؟ سنسعد بدخولهما. تفضلا.
983
00:59:26,667 --> 00:59:30,958
هل أحضرت أصدقاءك ليحتفلوا معك بعيد ميلادك
وتريدنا نحن أن نذهب؟
984
00:59:31,042 --> 00:59:34,167
هل اليوم عيد ميلادك؟
أيُعقل أن نحتفل به من دونكما؟ سنتشرف بكما!
985
00:59:34,250 --> 00:59:35,417
- تفضلا.
- [الأب يضحك]
986
00:59:35,500 --> 00:59:40,208
- اسمع، عطلهما قليلًا حتى أرتّب المكان.
- ماذا سترتّب؟ الفوضى عارمة…
987
00:59:40,292 --> 00:59:43,333
- انتظرا لحظة. انتظرا.
- ما الأمر؟
988
00:59:43,417 --> 00:59:48,208
بعد إذنكما، لا تذكرا اسم "سحر" بالداخل
لأنني لم أخبر أصدقائي أنني متزوج.
989
00:59:48,292 --> 00:59:51,125
- لماذا يا بنيّ؟
- لست قادرًا على اختلاق أي سبب الآن،
990
00:59:51,208 --> 00:59:52,375
ولكن نفّذا ما أقول.
991
00:59:52,875 --> 00:59:58,833
[موسيقى لطيفة]
992
01:00:07,667 --> 01:00:13,250
حبيبي… [تتلعثم]
ألن تعرّفنا على أصدقائك سمحاء الوجوه هؤلاء؟
993
01:00:13,333 --> 01:00:15,625
حسنًا. إممم…
994
01:00:15,708 --> 01:00:17,333
أمي.
995
01:00:17,417 --> 01:00:20,208
- أهي [بالإنكليزية] فوق [بالمصرية] الـ60؟
- 59. معلومة مؤكدة.
996
01:00:20,292 --> 01:00:21,375
- العام القادم.
- سأذكّرك.
997
01:00:21,458 --> 01:00:24,875
- "طه"! إنها أمي، أرجوك!
- إن عشنا للعام القادم. كفى.
998
01:00:26,042 --> 01:00:31,417
وهذا أبي، د. "حسين بكر"، إنه دكتور و…
999
01:00:31,500 --> 01:00:35,417
يا بنيّ، قدّمنا لهم بشكل جيد.
أنا د. "حسين بكر".
1000
01:00:35,500 --> 01:00:38,833
صاحب صيدليات شهيرة جدًا ومنتشرة
في كل البلاد. بالتأكيد تعرفونها.
1001
01:00:38,917 --> 01:00:40,958
- صيدليات "بكر".
- صيدليات؟
1002
01:00:41,042 --> 01:00:46,833
- لقد بحثت عن هذا العقار في كل مكان و…
- "شندي"! اهدأ!
1003
01:00:47,542 --> 01:00:49,042
حبيبي.
1004
01:00:49,125 --> 01:00:53,583
- لقد عرّفتهم بنا، ألن تعرّفنا بهم؟
- حسنًا.
1005
01:00:53,667 --> 01:00:59,542
- [يتلعثم] هذا "طه"، زميلي في العمل.
- طبيب؟ طبيب ماذا؟
1006
01:00:59,625 --> 01:01:01,792
- طبيب تسامح.
- ماذا؟
1007
01:01:01,875 --> 01:01:05,500
أجل، لأن التسامح هو أسمى صفة
من صفات الإنسان.
1008
01:01:06,292 --> 01:01:09,500
- ما هذه الإجابة؟
- وماذا عن ذلك الإنسان؟
1009
01:01:09,583 --> 01:01:11,583
- [الأم] أين تعمل؟
- هذا "شندي".
1010
01:01:11,667 --> 01:01:14,292
- "شندي"؟
- "شندي"، إنه "شندي" فحسب.
1011
01:01:14,375 --> 01:01:18,167
- يعمل في الـ"إتش آر".
- ما شاء الله!
1012
01:01:18,250 --> 01:01:20,042
[بالإنكليزية] موارد بشرية. [بالمصرية] أين؟
1013
01:01:20,125 --> 01:01:22,000
- في مطعم "أسماك الدوران".
- "أسماك الدوران"؟
1014
01:01:22,083 --> 01:01:24,458
"إتش آر ليتر" في "أسماك الدوران".
1015
01:01:24,542 --> 01:01:27,000
- أتعرفين مركز اتصالات "عزة"؟
- [يتلعثم] إنه…
1016
01:01:27,083 --> 01:01:29,958
إنه يعمل في الشركة المواجهة
لمطعم "أسماك الدوران" مباشرة.
1017
01:01:30,042 --> 01:01:33,958
- وأنت؟
- [يتلعثم] أنا "عربي".
1018
01:01:34,042 --> 01:01:38,542
مدرّس لغة عربية.
شيء سهل وبسيط، لأن أمك شديدة التركيز.
1019
01:01:38,917 --> 01:01:43,500
- ومن هذا؟
- هذا صديقنا "هولاكو".
1020
01:01:43,583 --> 01:01:46,333
- مصمم معارك مكسيكي.
- مكسيكي؟
1021
01:01:49,167 --> 01:01:51,250
وهذا؟
1022
01:01:51,333 --> 01:01:53,833
- أجل، من هذا؟
- لا أعرفه.
1023
01:01:53,917 --> 01:01:57,333
- كيف لا تعرفه؟ ألم تقل إنه معكم؟
- أيجب أن أعرف كل من معنا؟
1024
01:01:57,417 --> 01:02:00,833
أعني أنه جالس معنا فحسب،
وهي جلسة ممتعة، لذا دعه وشأنه.
1025
01:02:00,917 --> 01:02:05,958
"جوجو" يا حبيبي، ألم يحن الوقت
لكي تقدّم الكعكة التي أحضرناها لك؟
1026
01:02:06,042 --> 01:02:08,042
- أجل، لكي نعزز الـ…
- اصمت…
1027
01:02:08,125 --> 01:02:11,458
- نعزز اليوم! لكي يصبح أفضل.
- ["طه"] أجل.
1028
01:02:11,542 --> 01:02:14,917
- هيا إذًا لنقدّم كعكتك ونحتفل بك.
- ["طه"] كل عام وأنت بخير.
1029
01:02:16,667 --> 01:02:21,125
أنت، هيا انهض وتحرك
بدلًا من تحديقك إليّ هكذا، أحضر الأطباق.
1030
01:02:21,208 --> 01:02:24,125
- قد لا أكون أفضل اختيار لك.
- لا تختاريه، إنه ضيفنا يا أمي.
1031
01:02:24,208 --> 01:02:27,333
- أي ضيف يا عزيزي؟ هيا! إنه مثل ابني!
- ["يوسف"] أرجوك يا "طه".
1032
01:02:27,417 --> 01:02:30,125
ماذا أفعل؟ إنها تقول له كل الكلمات
التي يحبها. "هولاكو"…
1033
01:02:30,208 --> 01:02:31,625
- لن تشعر بأي شيء.
- أعرف، لكن…
1034
01:02:31,708 --> 01:02:34,583
- ألم تسمعني؟ هيا! أريد سكاكين!
- يا للهول!
1035
01:02:34,667 --> 01:02:38,500
- هي التي طلبت هذا.
- [كل الرجال] كلا! انتظر!
1036
01:02:38,583 --> 01:02:42,125
- سيطر على أمك.
- اجلسي يا أمي، أرجوك! دعيك من الكعكة الآن
1037
01:02:42,208 --> 01:02:44,833
- ليمر هذا اليوم بسلام، أرجوك.
- [موسيقى موترة]
1038
01:02:47,917 --> 01:02:49,917
[الأم] ماذا الآن؟
1039
01:02:51,333 --> 01:02:55,167
- ألم يحن الوقت لنشعل؟
- [الرجال يصيحون] أجل، رائع!
1040
01:02:55,250 --> 01:03:00,833
["طه"] عرفت أنك تحبين المرح! وجهك بشوش!
هيا! فلنشعل سجائرنا…
1041
01:03:00,917 --> 01:03:02,583
- ["يوسف"] الشموع!
- [الرجال يصمتون]
1042
01:03:02,667 --> 01:03:05,917
أمي تقصد أن نشعل الشموع.
1043
01:03:06,000 --> 01:03:09,083
[موسيقى توحي بالحرج]
1044
01:03:11,292 --> 01:03:14,042
كان يجب أن تقولي الجملة كاملة.
1045
01:03:15,125 --> 01:03:17,625
- [الأم] ما هذا؟
- لا بأس يا حبيبتي. إنهم شباب،
1046
01:03:17,708 --> 01:03:19,875
- ويريدون الاحتفال بعيد ميلاد ابنك.
- أجل. كل عام وهو بخير.
1047
01:03:19,958 --> 01:03:21,875
- حفظه الله لك.
- [صوت إشعار من الهاتف]
1048
01:03:24,875 --> 01:03:26,667
لحظة واحدة. سأصعد إلى الأعلى دقيقة وسأعود.
1049
01:03:26,750 --> 01:03:29,000
- ["طه"] إلى أين؟
- ["يوسف"] سيطر عليه.
1050
01:03:29,083 --> 01:03:32,333
- ["طه"] حسنًا، ولكن لا تتأخر.
- ["يوسف"] ليس لديّ سواها، أرجوك.
1051
01:03:33,667 --> 01:03:36,167
وما هذا؟
1052
01:03:38,542 --> 01:03:43,583
- [يتلعثم] هذا…
- [يتلعثم] هذا [بالإنكليزية] يا عمّة…
1053
01:03:43,667 --> 01:03:48,292
[يتلعثم بالمصرية] هذا سكّر مُحلّ… "تايت".
1054
01:03:48,917 --> 01:03:51,917
سكّر [بالإنكليزية] الحمية الغذائية.
فهمت، حسنًا.
1055
01:03:52,000 --> 01:03:54,750
هذا جيد، لأنني نسيت سكّر
[بالإنكليزية] حميتي الغذائية.
1056
01:03:54,833 --> 01:03:57,625
[بالمصرية] انهض أنت،
أعدّ لي قدح الشاي. هيا.
1057
01:03:57,708 --> 01:03:59,625
أنا أيضًا نسيت سكّر
[بالإنكليزية] حميتي الغذائية.
1058
01:03:59,708 --> 01:04:04,625
- أرجوك، [بالمصرية] فلتجعلهما قدحي شاي.
- سأُعد الشاي لنا جميعًا إذًا!
1059
01:04:05,583 --> 01:04:07,250
["عربي" يتلعثم] أبق السكر خارج الشاي.
1060
01:04:09,250 --> 01:04:11,958
- نعم؟
- أنعم الله عليك! ماذا تفعل؟
1061
01:04:12,042 --> 01:04:15,125
أتستضيف "شندي" و"هولاكو" و"عربي"
وكأن منزلنا أصبح مقهى مشبوهًا يا "يوسف"؟
1062
01:04:15,208 --> 01:04:17,917
- أتعرفينهم أيضًا؟
- أجل، ثلاثتهم شهدوا على زواجنا.
1063
01:04:18,000 --> 01:04:20,125
- هل يشهد على الزواج عندكم ثلاثة أفراد؟
- ابتعد!
1064
01:04:20,208 --> 01:04:22,500
- إلى أين؟
- سأذهب لإخباره
1065
01:04:22,583 --> 01:04:26,208
- ما دام أن زوجي خائف من إخباره.
- "سحر"، انتبهي لكلامك. لست خائفًا…
1066
01:04:26,292 --> 01:04:30,000
- أنت خائف. أنت خائف من إخباره.
- كلا، لست خائفًا… أجل، خائف!
1067
01:04:30,083 --> 01:04:31,750
أليس مخيفًا؟
1068
01:04:31,833 --> 01:04:36,417
أنت تتحدثين عن شخص علّق "محمود بحبحها"
من ساقه في السقف سبعة أيام!
1069
01:04:36,500 --> 01:04:39,417
ألست خائفة على زوجك؟ دعيك منّي.
ألست خائفة على السقف؟
1070
01:04:39,500 --> 01:04:42,542
"يوسف"، ليس عندي إلّا كلمة واحدة.
1071
01:04:42,625 --> 01:04:45,583
إما أن تذهب لإخباره
وإما أن أذهب أنا لإخباره.
1072
01:04:46,708 --> 01:04:49,167
سأحاول أن أذهب لإخباره.
1073
01:04:49,417 --> 01:04:51,917
ولكن أنت و"سليم" لا تتحركا من هنا.
1074
01:04:53,875 --> 01:04:56,375
[أغنية "قنبلة الجيل"]
♪ الجميع يحلمون بالوصول إليها ♪
1075
01:04:56,458 --> 01:05:01,500
♪ كم حاولن ولم يصلن إلى ربع جمالها
هي التي تسحرنا بسحرها ♪
1076
01:05:01,583 --> 01:05:05,042
♪ تحت الأضواء إنها الجميلة في كل الأجواء ♪
1077
01:05:05,125 --> 01:05:09,583
♪ هي النادي وأنتم الأعضاء
إنها تثير الإعجاب من دون إغراء ♪
1078
01:05:09,667 --> 01:05:14,042
♪ لا أحد سواك يا بؤبؤ عيني
من نظرة تفهمينني ♪
1079
01:05:14,125 --> 01:05:18,333
♪ حين أحتاج إليك أجدك أنت أول من يسمعني ♪
1080
01:05:18,417 --> 01:05:22,667
♪ أنت تشبهينني أنت مثلي
لون عينيك هو لون عينيّ ♪
1081
01:05:22,750 --> 01:05:24,500
♪ وتشرّفينني في أي مكان ♪
1082
01:05:24,583 --> 01:05:27,917
- ["طه"] إنها رائعة، بارك الله لك فيها!
- ["حسين"] لم تر شيئًا بعد!
1083
01:05:31,292 --> 01:05:34,125
["طه"] أجل!
1084
01:05:35,417 --> 01:05:36,667
♪ قنبلة الجيل ♪
1085
01:05:36,750 --> 01:05:40,167
["طه"] اهدأ يا عمّي. كيف ستقود الآن؟
مزاجك هو المسيطر عليك الآن.
1086
01:05:40,250 --> 01:05:42,875
["حسين"] حسنًا، لن أقود.
لكن ألا تريد إعطائي شيئًا؟
1087
01:05:42,958 --> 01:05:47,125
- ["طه"] سيجارة للطريق! يا لك من سفّاح!
- ["حسين" يضحك]
1088
01:05:47,208 --> 01:05:49,958
- ["طه"] خذ، هذه السيجارة هدية منّي. [يضحك]
- ["حسين" يضحك]
1089
01:05:50,042 --> 01:05:52,125
- [بالإنكليزية] أبهجت ليلتي!
- [بالمصرية] أشكرك!
1090
01:05:52,208 --> 01:05:55,375
- يكفي ما حدث بالداخل يا "طه"!
- لماذا؟ إنه على خير ما يُرام!
1091
01:05:55,458 --> 01:05:59,500
- تعال، اركب. ترفّق.
- اركب. تمهل يا حبيبي.
1092
01:05:59,583 --> 01:06:02,375
- هل أنت بخير؟
- ماذا تفعلين؟ أمسكي هذه في يدك.
1093
01:06:02,458 --> 01:06:04,542
- أين الحذاء؟
- هل أنت بخير يا أمي؟
1094
01:06:04,625 --> 01:06:08,333
أنا بخير. أشعر بهزة في رأسي.
أريد الثريا التي كانت فوق رأسي.
1095
01:06:08,417 --> 01:06:10,792
- سأحضر لك الثريا يا حبيبتي.
- "يوسف"!
1096
01:06:10,875 --> 01:06:15,083
- "طه"، أيعرف هذا الرجل عنوانهما؟
- لا تخف. إنه أستاذ السائقين.
1097
01:06:15,167 --> 01:06:18,958
- لماذا أنت خائف؟ إنهما في خير حال!
- انتبها وتشبثا جيدًا، أرجوكما.
1098
01:06:20,250 --> 01:06:24,667
- اهتم بهما ليستعيدا وعيهما.
- لا تقلق. سأريحهما من أجلك.
1099
01:06:24,750 --> 01:06:28,750
- [يصيح] ماذا يقصد؟ كيف ستريحهما؟
- سيهتم بهما وسيوصلهما إلى المنزل.
1100
01:06:28,833 --> 01:06:31,250
- إنها أمي يا "طه"!
- أجل، أمك أمانة. لا تخف.
1101
01:06:31,333 --> 01:06:34,042
اسمع! هذه أمانة.
ابق معهما حتى يصلا إلى الأعلى.
1102
01:06:34,125 --> 01:06:35,833
- عدّهما بالأعلى.
- بالأعلى أين؟
1103
01:06:35,917 --> 01:06:38,042
- في المنزل، سيوصلهما إلى المنزل.
- بالأعلى أين؟ بالأعلى؟
1104
01:06:38,125 --> 01:06:40,792
أجل، عند باب المنزل! لا تقلق.
هيا، انطلقوا.
1105
01:06:40,875 --> 01:06:42,292
- كلا يا "طه"، أرجوك!
- انطلقوا. [يضحك]
1106
01:06:42,375 --> 01:06:45,292
- ["هولاكو"] لا إله إلا الله.
- لا إله إلا الله. حبيبي.
1107
01:06:45,375 --> 01:06:47,750
- إنهما طيبان جدًا.
- حبيبي.
1108
01:06:47,833 --> 01:06:50,500
إنهما ظريفان جدًا. فلندخل، الرجال بالداخل.
1109
01:06:51,208 --> 01:06:53,042
- حبيبي.
- ["يوسف" يبكي]
1110
01:06:55,958 --> 01:07:00,375
إذا فصلنا الكاميرات ثم خرجنا
من الباب وذهبنا إلى الجهة الأخرى،
1111
01:07:00,458 --> 01:07:02,875
وصلنا إلى خزنة الصرافة.
1112
01:07:02,958 --> 01:07:06,375
ما دامت خزنة، فلن يفتحها سوى "العجوز".
1113
01:07:06,458 --> 01:07:08,750
ولكن هل هذه الخزنة ممتلئة
أم سيتبيّن أنها فارغة؟
1114
01:07:08,833 --> 01:07:10,833
إنها خزنة صرافة.
هذا يعني أنها مليئة بالنقود.
1115
01:07:10,917 --> 01:07:14,167
- أهذه خطة سرقة؟
- [موسيقى عابثة]
1116
01:07:15,583 --> 01:07:19,208
أنا آسف إن كانت الكلمة فجّة بالنسبة إليكم.
أكملوا من فضلكم.
1117
01:07:19,292 --> 01:07:22,958
- متى سيكون التنفيذ؟
- مساء الخميس.
1118
01:07:23,042 --> 01:07:27,000
كلا، نهار الخميس. في وضح النهار.
1119
01:07:27,083 --> 01:07:30,500
النهار مناسب لأن نشتري الفسيخ والرنجة
وأصحبك في نزهة بقارب في "النيل".
1120
01:07:30,583 --> 01:07:33,458
ويمكننا أن نبدأ اليوم منذ أوله.
أي نهار؟ هذا مستحيل.
1121
01:07:33,542 --> 01:07:37,917
"لا مستحيل تحت الشمس" يا غبي.
إنها مقولة "نابليون".
1122
01:07:38,000 --> 01:07:40,833
- كفاك هراءً.
- أحسنت!
1123
01:07:40,917 --> 01:07:43,333
أحسنت يا أبا العلم والمعلومات!
1124
01:07:43,417 --> 01:07:47,208
أجل، ولكنني خرجت من السجن للتو،
هل تستحق هذه العملية أم لا؟
1125
01:07:47,292 --> 01:07:50,417
إنها تستحق.
ليكون معك بعض النقود على الأقل.
1126
01:07:50,500 --> 01:07:54,042
لتتمكن من تدليل زوجتك وابنك إن وجدتهما.
هذا إن وجدتهما.
1127
01:07:54,125 --> 01:07:57,708
- [موسيقى متصاعدة]
- هل أفقدتك السيجارة عقلك يا "عربي"؟
1128
01:07:57,792 --> 01:08:02,333
أتلومني لأنني أريدك أن تجد ذلك التافه
الذي أساء إليك وتزوج زوجتك؟
1129
01:08:02,417 --> 01:08:06,833
- هل أفقدتك السيجارة عقلك يا "عربي"؟
- أجل! لماذا تغضب له؟
1130
01:08:06,917 --> 01:08:10,417
- إنه صديقي ويغضب لي يا رجل!
- أجل، أنا صديقه وأغضب له يا رجل!
1131
01:08:10,500 --> 01:08:14,583
- تأدّب يا "عربي" بدلًا من أن أؤدّبك بنفسي!
- لا! سأغضب وأنهض!
1132
01:08:14,667 --> 01:08:17,667
- أين تنهض؟ أنت واقف بالفعل!
- اهدآ…
1133
01:08:17,750 --> 01:08:18,750
[يتأوه]
1134
01:08:20,083 --> 01:08:23,042
- أغمض عينيك يا "طه". تخيل شيئًا جميلًا.
- [موسيقى مهدئة]
1135
01:08:23,125 --> 01:08:26,792
تخيل قطرات المطر تتساقط فوق رأسك. [يصرخ]
1136
01:08:28,000 --> 01:08:30,458
["طه" يزمجر]
1137
01:08:30,542 --> 01:08:33,583
- أغمض عينيك يا "طه"…
- ابتعد عني!
1138
01:08:36,333 --> 01:08:39,750
- ["يوسف"] "شندي"!
- [أصوات زمجرة وتأوّه]
1139
01:08:39,833 --> 01:08:43,375
[الموسيقى تتسارع]
1140
01:08:44,833 --> 01:08:47,833
- ["يوسف"] "طه"، أغمض عينيك!
- ["طه"] انتبه!
1141
01:08:48,250 --> 01:08:51,250
["يوسف"] بيتي! [يتأوّه]
1142
01:08:54,042 --> 01:08:57,292
- لقد صُفعت في بيتي يا "طه"!
- ابتعد! سأسترد لك حقك!
1143
01:08:58,542 --> 01:09:02,167
- انتبه!
- ["عربي" يصيح]
1144
01:09:02,250 --> 01:09:05,792
["طه" يزمجر]
1145
01:09:05,875 --> 01:09:08,750
["يوسف"] لماذا على المنضدة؟
كان يمكنك أن تلقيه على الأرض!
1146
01:09:12,458 --> 01:09:13,667
["طه" يزمجر]
1147
01:09:13,750 --> 01:09:19,708
["يوسف" يصرخ]
الزجاج! الزجاج يا جاحدين!
1148
01:09:20,500 --> 01:09:24,417
[يبكي] لماذا أغضبته؟
كنت بالكاد قادرًا على إبقائه هادئًا!
1149
01:09:24,500 --> 01:09:28,417
- [موسيقى سريعة]
- "سحر"!
1150
01:09:29,792 --> 01:09:31,458
[صوت كسر الزجاج]
1151
01:09:31,542 --> 01:09:34,000
[الموسيقى تتصاعد]
1152
01:09:52,917 --> 01:09:54,542
[يتأوه]
1153
01:10:08,458 --> 01:10:14,375
- [الموسيقى تهدأ]
- ["طه" يزمجر وينخر]
1154
01:10:17,583 --> 01:10:20,333
- ["سحر" تلهث]
- هل رآنا؟
1155
01:10:20,417 --> 01:10:23,792
ما دمنا ما زلنا أحياء
فهذا يعني أنه لم يرنا.
1156
01:10:25,042 --> 01:10:27,042
هل أنت بخير؟
1157
01:10:28,000 --> 01:10:31,458
- اهربي. خذي "سليم" واذهبي إلى منزل أمك.
- حسنًا، هيا يا "سليم".
1158
01:10:31,542 --> 01:10:33,917
- إلى أين؟
- ماذا؟ إلى منزل أمي.
1159
01:10:34,000 --> 01:10:36,042
- ستخرجين من الباب؟
- من أين أخرج إذًا؟
1160
01:10:36,125 --> 01:10:38,542
أي شخص يلمحونه وهو يتحرك بالخارج
يلقون به عبر الزجاج!
1161
01:10:38,625 --> 01:10:41,208
ماذا تريدني أن أفعل إذًا؟ لا أفهم!
1162
01:10:41,417 --> 01:10:46,000
[موسيقى ترقب عابثة]
1163
01:10:46,958 --> 01:10:51,125
هل أنت جادّ؟ [تصيح] هل تهرّب زوجتك وابنك
من النافذة في منتصف الليل حقًا؟
1164
01:10:51,208 --> 01:10:52,667
آسف، آسف يا حبيبتي.
1165
01:10:52,750 --> 01:10:55,792
أنا فقط أخشى أن يؤذيك أحدهم أنت أو "سليم".
1166
01:10:55,875 --> 01:10:58,958
[تشهق في خوف] اسمع،
أعطني مفتاح السيارة، نسيت أن آخذه.
1167
01:10:59,042 --> 01:11:01,625
كلا، أي سيارة؟
هل ستخرجين بالسيارة أمامهم؟
1168
01:11:01,708 --> 01:11:03,750
اقفزا من فوق السور
وسأطلب لكما سيارة "أوبر".
1169
01:11:03,833 --> 01:11:08,792
[تصيح] سيارة "أوبر" فوق كل هذا؟
شكرًا، لا أريد منك شيئًا. أنا سأطلبه!
1170
01:11:08,875 --> 01:11:11,833
["طه"] إلى اللقاء يا رجال. سعدت بوجودكم.
1171
01:11:11,917 --> 01:11:14,958
سعدت بك أيها الزعيم.
سعدت بكم يا رجال. شرّفتموني.
1172
01:11:15,042 --> 01:11:17,333
- ["عربي" يطلق صيحة]
- ["طه"] الزعيم "عربي"!
1173
01:11:17,417 --> 01:11:20,125
- شرّفت بيت أخيك أيها الزعيم.
- ["عربي"] طابت ليلتك.
1174
01:11:20,208 --> 01:11:22,792
بسبب وجودك أيها الزعيم.
هذا منزل أخيكم. ها قد عرفتم العنوان.
1175
01:11:22,875 --> 01:11:26,250
- لا تحتاجون إلى دعوة.
- "جو"! أنت محظوظ.
1176
01:11:26,333 --> 01:11:29,542
هذا أفضل عيد ميلاد.
سامحني، لم أحظ بالوقت لكي أشتري لك هدية.
1177
01:11:29,625 --> 01:11:32,417
- لا عليك، وصلت هديتك.
- نحن على موعد يوم الخميس يا "عجوز".
1178
01:11:32,500 --> 01:11:35,250
- بأمر المولى. إلى اللقاء. سعدت بكم.
- ["عربي"] إلى اللقاء.
1179
01:11:35,333 --> 01:11:37,708
["طه"] إلى اللقاء يا رجال.
1180
01:11:38,042 --> 01:11:40,625
["طه" يتنحنح بخشونة]
1181
01:11:41,000 --> 01:11:45,375
- اشتقت إلى سهرات الرجال.
- هل أنتم مختلّون؟
1182
01:11:45,458 --> 01:11:48,208
- ألم تكونوا تتقاتلون منذ قليل؟
- لقد دخل الشيطان بيننا فحسب.
1183
01:11:48,292 --> 01:11:51,042
إذًا كان يجدر بكم أن تتصالحوا منذ البداية!
لماذا يجب أن أمر بتجربة كهذه؟
1184
01:11:51,125 --> 01:11:54,583
اسمع، هل لديك دواء للصداع؟
يبدو أنني أفرطت في الشرب.
1185
01:11:54,667 --> 01:11:56,500
الشرب؟
1186
01:11:56,583 --> 01:11:59,167
هناك صيدلية ستجدها إلى اليمين بمجرد
أن تخرج من [بالإنكليزية] المجمع السكني.
1187
01:11:59,250 --> 01:12:01,833
[بالمصرية] كلا، هذا ليس ضروريًا،
ربما غدًا. طابت ليلتك.
1188
01:12:01,917 --> 01:12:04,208
طابت ليلتك.
1189
01:12:04,500 --> 01:12:06,917
ماذا يعني بـ"طابت ليلتك"؟ "طه"! إلى أين؟
1190
01:12:11,833 --> 01:12:17,542
- [موسيقى عابثة]
- ["طه" يغط في نومه]
1191
01:12:19,250 --> 01:12:23,083
- [جرس الباب يرن]
- ["طه" يستمر في الغطيط]
1192
01:12:26,042 --> 01:12:28,375
- [يستمر في الغطيط]
- [جرس الباب يرن]
1193
01:12:32,417 --> 01:12:34,167
"سحر"؟
1194
01:12:34,250 --> 01:12:36,125
[يهمس]
ما الذي جاء بك إلى هنا؟ "طه" بالأعلى!
1195
01:12:36,208 --> 01:12:38,625
- ["يوسف" يهمس] لماذا جئت؟ "سحر"!
- ابتعد.
1196
01:12:38,708 --> 01:12:40,500
- ابتعد!
- ["يوسف" يهمس] لا يمكنك…
1197
01:12:40,583 --> 01:12:44,875
- ["طه"] إلى من تتحدث يا "يوسف"؟ [يتثاءب]
- ["سليم"] أبي "طه"!
1198
01:12:45,792 --> 01:12:49,500
- من أنت أيها الصبيّ؟
- "سليم". ابنك.
1199
01:12:50,417 --> 01:12:53,500
لقد جئت لأقول لك إنني حصلت على الطلاق.
1200
01:12:53,583 --> 01:12:57,250
ويمكننا أن نرجع لبعضنا بمجرد
انتهاء شهور العدة.
1201
01:12:57,750 --> 01:13:00,833
- صباح الفل.
- صباح الرضا.
1202
01:13:01,250 --> 01:13:03,750
يا حبيبي يا بنيّ!
1203
01:13:07,333 --> 01:13:10,292
في أي صف أنت يا حبيبي؟ أم إنك حرفي؟
1204
01:13:10,375 --> 01:13:14,750
- كلا، أنا في [بالإنكليزية] الصف الرابع.
- [بالمصرية] متقدم دراسيًا. ما شاء الله.
1205
01:13:16,667 --> 01:13:21,292
- في أي مدرسة؟
- "فيوتشر لانغويدج سكول".
1206
01:13:21,375 --> 01:13:25,208
هل تدرس بالخارج؟
لماذا جئت إلى "مصر" إذًا؟ لديك عطلة؟
1207
01:13:25,292 --> 01:13:29,583
- كلا، إنها مدرسة هنا.
- مدرسة هنا، أجل.
1208
01:13:32,333 --> 01:13:34,792
- ما اسمك؟
- "سليم".
1209
01:13:34,875 --> 01:13:37,917
- "سليم" ماذا؟
- "سليم طه".
1210
01:13:38,000 --> 01:13:40,958
إذًا فقد كتبتما اسمي. شكرًا يا "سوستة".
1211
01:13:41,042 --> 01:13:44,333
- هل أنت مسيطر في المدرسة أم إنك ضعيف؟
- ["سحر"] طبعًا.
1212
01:13:44,417 --> 01:13:47,125
"سليم" متفوق جدًا في المدرسة.
1213
01:13:47,208 --> 01:13:51,625
ويلعب في فريق الـ"ووتر بولو"
في النادي. أليس كذلك يا "سليم"؟
1214
01:13:52,667 --> 01:13:56,042
ما شاء الله. كيف عرفت أنني هنا؟
1215
01:13:57,000 --> 01:14:03,667
[تتلعثم] عندما جئت إليّ مع "يوسف"،
استنتجت أنكما صديقان وأنك تقيم عنده.
1216
01:14:03,750 --> 01:14:06,958
[تتلعثم] لذا ذهبت إلى العيادة.
1217
01:14:07,042 --> 01:14:10,417
وسألتهم عن العنوان وأعطوه لي. لهذا أنا…
1218
01:14:10,500 --> 01:14:13,167
سامحني يا "يوسف"، نحن نستخدم أغراضك.
1219
01:14:13,250 --> 01:14:18,000
- أخشى أن تنزعج زوجتك أو ما إلى ذلك.
- ["طه"] كلا، "يوسف" ليس متزوجًا.
1220
01:14:18,083 --> 01:14:22,292
"يوسف" يقضي وقته في اللهو.
مع اللون الأحمر.
1221
01:14:22,375 --> 01:14:25,125
- الأحمر يا "سوستة"، أتتذكرين؟
- كفى يا "طه"!
1222
01:14:25,208 --> 01:14:27,083
- ماذا بك؟
- ولا تنادها بـ"سوستة"!
1223
01:14:27,167 --> 01:14:29,125
لماذا؟
1224
01:14:29,333 --> 01:14:32,333
يُوجد طفل هنا، لا يصح أن يسمع هذه الألفاظ.
1225
01:14:32,417 --> 01:14:35,208
أجل، هذا صحيح. ما زال صغيرًا.
1226
01:14:35,292 --> 01:14:38,208
تهانيّ على الطلاق يا حبيبتي.
ولكن لماذا طُلّقت؟
1227
01:14:38,292 --> 01:14:42,250
- هل ضايقك ذلك الحقير؟
- [موسيقى عابثة]
1228
01:14:42,750 --> 01:14:45,833
- سقط من نظري جدًا.
- ["طه"] إنه يستحق ذلك.
1229
01:14:45,917 --> 01:14:47,333
ماذا فعل؟
1230
01:14:48,125 --> 01:14:54,125
أتتخيل يا "توتو" أنه جعلني أخرج
أنا و"سليم" في منتصف الليل
1231
01:14:54,208 --> 01:14:56,625
لنستقل سيارة "أوبر" بمفردنا؟
1232
01:14:56,708 --> 01:15:00,083
بالتأكيد لديه سبب جعله يفعل ذلك.
1233
01:15:00,167 --> 01:15:02,292
أي سبب يجعل رجلًا يخرج
زوجته من المنزل في منتصف الليل؟
1234
01:15:02,375 --> 01:15:07,000
سبب! [يتلعثم] ربما كان خائفًا عليهما
من شيء ما.
1235
01:15:07,708 --> 01:15:11,208
ربما كان يُوجد حيوان مفترس في المنزل
وكان يمكن أن يأكلهما أو…
1236
01:15:11,292 --> 01:15:15,292
ما هذا الهراء؟ سامحيه يا حبيبتي.
إنه طبيب نفسي ويحب التسامح وما شابه.
1237
01:15:15,917 --> 01:15:18,833
- وما قولك أنت فيه؟
- تربية زرائب!
1238
01:15:18,917 --> 01:15:22,917
والده لم يحسن تربيته. بمجرد أن أعرف
مكانه سأشطره إلى ثلاثة أنصاف.
1239
01:15:23,000 --> 01:15:25,458
- سأجره من…
- كفى يا "طه"!
1240
01:15:25,542 --> 01:15:26,500
ماذا بك؟
1241
01:15:27,583 --> 01:15:31,083
يجب أن تكنّ العرفان لهذا الرجل
على الأقل لأنه ربّى ابنك في غيابك.
1242
01:15:31,167 --> 01:15:33,958
- تربية سيئة! الصبيّ يلعب في "بوله".
- ماذا؟
1243
01:15:34,042 --> 01:15:37,208
- "طه"!
- ألم تقولي ذلك يا حبيبتي؟
1244
01:15:37,500 --> 01:15:41,958
على العموم، لقد فعلت الصواب
بعودتك إلى رجلك ووالد ابنك.
1245
01:15:42,042 --> 01:15:45,083
["طه"] زوجك وسندك يا "سوستة".
1246
01:15:46,125 --> 01:15:48,875
- انتبه يا "سليم"! انتبه!
- أنا؟
1247
01:15:48,958 --> 01:15:52,292
- لا بأس. لم يحدث ضرر.
- حسنًا، سأُحضر شيئًا لأنظف…
1248
01:15:52,375 --> 01:15:55,958
كلا! إلى أين ستذهبين؟
لقد أصبحت ملكة زمانك من جديد.
1249
01:15:56,042 --> 01:15:57,958
أنا سأخدمك.
1250
01:15:59,667 --> 01:16:03,042
- أيمكن أن أفهم ماذا يحدث بالضبط؟
- ألم يعجبك الطعام؟
1251
01:16:03,125 --> 01:16:05,542
"سحر"، لا تتبعي هذا الأسلوب.
1252
01:16:05,625 --> 01:16:08,417
لماذا قلت له إنني طلّقتك؟
لم أطلقك. ما زلت زوجتي.
1253
01:16:08,500 --> 01:16:12,333
حقًا؟ ها هو في الداخل. ادخل وقل له هذا.
1254
01:16:12,417 --> 01:16:16,750
[موسيقى توحي بالتردد]
1255
01:16:16,833 --> 01:16:19,667
حسنًا. "طهطوهي"!
1256
01:16:20,083 --> 01:16:22,125
سأساعدك يا حبيبي.
1257
01:16:28,542 --> 01:16:32,333
اسمعي يا "سوستة".
ما رأيك أن نخرج كما كنا نفعل في الماضي؟
1258
01:16:32,417 --> 01:16:36,667
لماذا تناديني بـ"سوستة"؟ تأدّب.
اسمي السيدة "سحر"!
1259
01:16:36,750 --> 01:16:40,958
- ما هذا الأسلوب؟ كنت لطيفة منذ قليل.
- لست لطيفة أو أي شيء.
1260
01:16:41,042 --> 01:16:44,917
كما أنني سيدة متزوجة. لذا يجب أن
تترك بيننا مسافة في أثناء حديثك معي.
1261
01:16:45,000 --> 01:16:47,542
لا تقولي إنك متزوجة! ألم تقولي إنك طُلّقت؟
1262
01:16:47,625 --> 01:16:50,583
- وسنرجع لبضعنا بعد العدة!
- بعد العدة.
1263
01:16:50,667 --> 01:16:53,833
هذا يعني أنه إلى أن تنتهي العدة،
يجب أن تبتعد عني،
1264
01:16:53,917 --> 01:16:55,750
وألّا تظهر لي فجأة طوال الوقت.
1265
01:16:56,625 --> 01:17:00,250
- "سليم"، لا تقل…
- ماذا نكون أنا وأنت؟
1266
01:17:00,625 --> 01:17:03,750
- رجلان.
- وماذا يجب أن يكون بين الرجال؟
1267
01:17:03,833 --> 01:17:06,458
- الصراحة.
- إذًا لماذا لم تخبرني بأمر أبي "طه"؟
1268
01:17:07,083 --> 01:17:11,833
- [يتلعثم] كنت سأخبرك ولكن…
- لا تخف. لن أخبر أحدًا.
1269
01:17:12,917 --> 01:17:18,042
- حبيبي يا "سليم". لقد أحسنت تربيتك.
- [موسيقى عابثة]
1270
01:17:18,500 --> 01:17:20,958
["سحر"] هيا يا "سليم" يا حبيبي،
يجب أن تستذكر دروسك.
1271
01:17:21,042 --> 01:17:23,375
كلا، أريد البقاء مع أبي "طه" قليلًا.
1272
01:17:24,208 --> 01:17:29,167
- [تتلعثم] لا تقلق. سيصحبنا في نزهة غدًا.
- حقًا؟
1273
01:17:29,250 --> 01:17:32,500
- أجل، صحيح. سأصحبكما في نزهة غدًا.
- لا يمكن.
1274
01:17:32,583 --> 01:17:33,542
لماذا؟
1275
01:17:35,125 --> 01:17:39,333
- نسيت؟ لديك سرقة غدًا مع أصدقائك الأشرار.
- [يهمس] اصمت!
1276
01:17:39,417 --> 01:17:42,750
- سامحني يا حبيبي، سنفعل ذلك بعد غد.
- هيا يا "سليم".
1277
01:17:42,833 --> 01:17:45,708
[موسيقى عابثة]
1278
01:17:45,792 --> 01:17:46,625
- هيا.
1279
01:17:46,708 --> 01:17:48,583
- [بالإنكليزية] إلى اللقاء يا "طهطوهي".
- إلى اللقاء [بالمصرية] يا حبيبتي.
1280
01:17:48,667 --> 01:17:50,125
[صوت كسر الزجاج]
1281
01:17:50,208 --> 01:17:53,917
- انتبه يا "سليم"!
- كيف سأكسره من هنا؟
1282
01:17:54,000 --> 01:17:58,167
[موسيقى عابثة]
1283
01:17:59,583 --> 01:18:01,833
لماذا تأخروا؟
1284
01:18:03,000 --> 01:18:04,875
[رنين طلب اتصال]
1285
01:18:04,958 --> 01:18:08,917
الشرطة؟ لقد قدمت [بالإنكليزية] طلبًا
[بالمصرية] منذ أكثر من ساعة…
1286
01:18:09,000 --> 01:18:12,458
أقصد أنني قدمت بلاغًا.
أجل، هناك عصابة تسرق الآن،
1287
01:18:12,542 --> 01:18:15,000
- [صوت صافرة الشرطة]
- وستخرج ولن تجد أحد في انتظارها…
1288
01:18:15,083 --> 01:18:18,000
- انتظر. وصلوا.
- [صوت صافرة الشرطة]
1289
01:18:18,083 --> 01:18:23,417
- [موسيقى سريعة]
- [صوت صافرة الشرطة]
1290
01:18:28,625 --> 01:18:30,875
"مصرف (إيجي بانك)"
1291
01:18:30,958 --> 01:18:36,375
- [موسيقى سريعة]
- [صوت صافرة الشرطة]
1292
01:18:36,458 --> 01:18:40,417
اذهب بلا رجعة يا "طه".
أتمنى ألّا أراك مجددًا.
1293
01:18:40,833 --> 01:18:44,792
"سحر"، أين أنت؟ لديّ خبر يساوي مليار جنيه.
1294
01:18:45,083 --> 01:18:49,708
- حين أراك. سآتي على الفور.
- [موسيقى سريعة]
1295
01:18:53,125 --> 01:18:58,708
[أغنية "إلوجن" لـ"دوا ليبا"]
1296
01:19:03,708 --> 01:19:06,750
["يوسف"] "سحر"!
1297
01:19:08,500 --> 01:19:10,667
- لقد أبلغت عنه الشرطة.
- عمن أبلغت الشرطة؟
1298
01:19:10,750 --> 01:19:13,833
"طه"، أعدته إلى السجن.
لن تريه في حياتنا أبدًا.
1299
01:19:13,917 --> 01:19:17,958
[يطلق صيحة]
انظر يا "سليم"، لقد انتصرت! "سليم"!
1300
01:19:18,500 --> 01:19:22,292
أيها الصبيّ! "يوسف"؟ ماذا تفعل هنا؟
1301
01:19:23,958 --> 01:19:26,125
أتسألني أنا ماذا أفعل هنا؟
1302
01:19:26,208 --> 01:19:29,292
جئت لمقابلة بعض الأشخاص ووجدتكم هنا.
1303
01:19:29,375 --> 01:19:32,375
وما هذه الورود الحمراء؟
جئت لمقابلة "الأحمر"، أليس كذلك؟
1304
01:19:32,458 --> 01:19:35,333
أيها العابث! [يضحك]
1305
01:19:35,875 --> 01:19:37,000
- "طه"؟
- ماذا؟
1306
01:19:37,083 --> 01:19:41,042
- ألم يكن لديك موعد سرقة اليوم؟
- اصمت. كان ذلك في الماضي
1307
01:19:41,125 --> 01:19:43,375
قبل أن تُطلّق زوجتي لتعود إليّ هي وابني.
1308
01:19:43,458 --> 01:19:46,875
لكن من الآن سأسير على الصراط المستقيم،
كما وعدتك ووعدتها.
1309
01:19:46,958 --> 01:19:52,958
سأعمل، [يتلعثم] وإن شاء الله سأدفع أقساطًا
وسأشترك في جمعية للادخار.
1310
01:19:53,542 --> 01:19:55,458
["يوسف"] أكان يجب أن تختار هذا التوقيت؟
1311
01:19:55,542 --> 01:19:59,167
أفكر أيضًا في مناقشة فكرة الزواج معها،
فخير البرّ عاجله.
1312
01:19:59,250 --> 01:20:01,542
ماذا تقصد بـ"خير البرّ عاجله"؟ إنها متزوجة…
1313
01:20:01,625 --> 01:20:05,375
- أقصد أنها في شهور العدة. لا يجوز.
- سألت صديقًا لي وقال لي إن هذا يجوز.
1314
01:20:05,458 --> 01:20:07,000
- فعلها من قبل ونجح الأمر.
- صديقك من؟
1315
01:20:07,083 --> 01:20:10,750
- "حمادة"، إنه مسجّل كنصّاب، فك الله سجنه.
- ما هذا يا "طه"؟ لا يجوز. هذا شرع الله.
1316
01:20:10,833 --> 01:20:14,000
- أجل، سأتزوجها بشكل شرعي. ماذا بك؟
- أبي "يوسف"! أبي "يوسف"!
1317
01:20:14,083 --> 01:20:17,625
["طه"] ماذا؟ "أبي (يوسف)"؟
تعال أيها الصبيّ!
1318
01:20:17,958 --> 01:20:22,917
- هل قلت "أبي (يوسف)"؟
- أجل، قال "أبي (يوسف)".
1319
01:20:23,000 --> 01:20:27,042
- ألم تقل "أبي (يوسف)" يا "سليم"؟
- قلت "أبي و(يوسف)".
1320
01:20:27,125 --> 01:20:28,542
- و"يوسف"!
- و"يوسف"!
1321
01:20:28,625 --> 01:20:30,917
- ["يوسف"] أسأنا فهم كلامك!
- ["طه"] ظننت أن الماء دخل في أذني.
1322
01:20:31,000 --> 01:20:33,583
أفزعتني يا بنيّ وخلعت قلبي!
1323
01:20:33,667 --> 01:20:36,750
هذا لا يصح يا "سليم". هذا أبوك "طه".
1324
01:20:36,833 --> 01:20:41,375
- أما هذا، فهو العمّ "يوسف". أفهمت؟
- أبي، أريد [بالإنكليزية] المثلجات.
1325
01:20:41,458 --> 01:20:43,083
- حسنًا.
- حسنًا.
1326
01:20:43,167 --> 01:20:46,417
- حسنًا، بمعنى أن والدك سيشتريها لك.
- أجل، سأشتريها لك يا حبيبي. حسنًا.
1327
01:20:46,500 --> 01:20:49,792
اشتر له نكهة الفانيليا.
إنه يحب الفانيليا جدًا.
1328
01:20:49,875 --> 01:20:52,500
واشتر لنفسك نكهة [بالإنكليزية] الفستق.
[بالمصرية] أعرف أنك تحبها.
1329
01:20:52,583 --> 01:20:55,625
- ماذا؟
- [موسيقى عابثة]
1330
01:20:55,708 --> 01:20:58,667
الفستق. اشتر لنفسك نكهة الفستق.
1331
01:20:58,750 --> 01:21:01,375
أترى؟ ما زالت تتذكر ما أحبه.
1332
01:21:06,208 --> 01:21:08,542
هل ترين أن هذا طبيعي؟
1333
01:21:08,625 --> 01:21:11,125
أن تصحبي رجلًا غريبًا
وتجلسي معه في المسبح وتدلليه؟
1334
01:21:11,208 --> 01:21:14,292
لم أصحب أحدًا. هو اتصل بي وسأل عن مكاننا،
1335
01:21:14,375 --> 01:21:16,333
فقلت له إننا هنا فأتى. لم أصحب أحدًا.
1336
01:21:16,417 --> 01:21:18,583
لا أفهم كيف تقبلين أن تضعي زوجك
في موقف كهذا!
1337
01:21:18,667 --> 01:21:20,792
أنت من وضعنا كلنا في هذا الموقف يا "يوسف".
1338
01:21:20,875 --> 01:21:24,000
فيم أخطأت أنا؟
تزوجت امرأة لمدة ثمانية أعوام.
1339
01:21:24,083 --> 01:21:26,458
أوهمتني أنها شخص وتبيّن أنها شخص آخر.
1340
01:21:26,542 --> 01:21:29,833
عاملتها بما يرضي الله واعتنيت بها
وقدّمت لابنها أفضل تربية.
1341
01:21:29,917 --> 01:21:33,875
- هل أستحق كل هذا في النهاية؟
- وأنا أقدّر لك كل هذا يا "يوسف".
1342
01:21:33,958 --> 01:21:37,833
وما أفعله الآن هو محاولة منّي
للحفاظ على ما بنيناه معًا.
1343
01:21:37,917 --> 01:21:42,083
أستطيع أن أذهب في الحال وأقول له إنك زوجي،
لكن هل ستقبل أنت هذا؟
1344
01:21:42,167 --> 01:21:46,125
لا أريد أن أضعك في موقف يخزيك.
لكن إن كنت موافقًا، فسأذهب وأخبره.
1345
01:21:47,500 --> 01:21:51,292
كلا يا "سحر"، لست موافقًا على هذا.
أنا سأُخبره.
1346
01:21:51,958 --> 01:21:54,667
أعدك أنني سأُخبره هذه المرة حقًا.
1347
01:21:55,417 --> 01:21:59,042
[موسيقى جادّة]
1348
01:22:00,500 --> 01:22:03,792
["طه"] انتظر يا فتى! أمسكت بك!
1349
01:22:03,875 --> 01:22:07,292
- الولد "سليم" أصبح يحبني جدًا!
- "الولد"؟
1350
01:22:07,375 --> 01:22:10,500
"سليم"، حبيبي،
أيمكن أن تسبقني إلى السيارة وسألحق بك؟
1351
01:22:10,583 --> 01:22:12,500
هيا يا حبيبي.
1352
01:22:12,583 --> 01:22:16,125
- هل تخاطبه وكأنك في الحجز؟
- ماذا بك يا "سحر"؟
1353
01:22:16,208 --> 01:22:19,042
أحيانًا تعاملينني بلطف وأحيانًا أخرى
تعاملينني بقسوة. بصراحة، لا أفهمك.
1354
01:22:21,542 --> 01:22:24,292
اسمعي! انتظري!
1355
01:22:25,333 --> 01:22:27,750
ما رأيك أن أصحبك غدًا أنت والولد
ونتناول الغداء في مكان ما معًا؟
1356
01:22:27,833 --> 01:22:29,917
إنه يصفه مجددًا بالولد!
1357
01:22:30,000 --> 01:22:32,708
لا يمكن. غدًا [بالإنكليزية] اجتماع الآباء
[بالمصرية] عند "سليم" في المدرسة.
1358
01:22:32,792 --> 01:22:35,083
لا بأس، لنتناول الغداء بمطعم "البرنس".
كلهم أصدقائي.
1359
01:22:35,167 --> 01:22:38,417
لم أقل "البرنس"! قلت الـ"بارنتس داي"!
1360
01:22:38,500 --> 01:22:40,917
هذا يعني أن الطفل يذهب
إلى المدرسة مع أهله.
1361
01:22:41,000 --> 01:22:43,958
- رائع! سأصحبكما لنذهب كلنا معًا!
- ماذا تقول؟
1362
01:22:44,042 --> 01:22:46,125
بالطبع لا! بالطبع لا يمكن!
1363
01:22:46,208 --> 01:22:49,292
- لماذا؟ ألست والده؟
- في بطاقة الهوية فقط.
1364
01:22:49,375 --> 01:22:51,542
هل صدّقت نفسك حقًا يا "طه" أم ماذا؟
1365
01:22:51,625 --> 01:22:54,833
ماذا سيقول الصبيّ لأصدقائه؟
"هذا والدي البلطجي الذي كان مسجونًا
1366
01:22:54,917 --> 01:22:58,375
وهذه أول مرة أقابله في حياتي"؟ أيُعقل هذا؟
1367
01:22:58,458 --> 01:23:01,417
المسافة بينكما اتسعت جدًا يا "طه".
1368
01:23:02,875 --> 01:23:07,125
[موسيقى جادّة]
1369
01:23:07,333 --> 01:23:12,792
يا "طه"، افهم. هذا ابنك. ولن أحرمك منه.
1370
01:23:12,875 --> 01:23:16,542
ولكن إن كنت تحبه وتريد مصلحته حقًا، أرجوك،
1371
01:23:16,625 --> 01:23:19,583
ابق والده، ولكن من بعيد.
1372
01:23:28,167 --> 01:23:30,333
يجب أن أذهب. بعد إذنك.
1373
01:23:31,208 --> 01:23:36,583
[أغنية "الأيام الحلوة" لـ"إيهاب توفيق"]
1374
01:23:37,500 --> 01:23:42,542
- ♪ الأيام السعيدة ♪
- ["طه"] ♪ السعيدة ♪
1375
01:23:42,958 --> 01:23:49,250
- ♪ الأيام السعيدة ♪
- ["طه"] ♪ الأيام السعيدة تمر في ثوان ♪
1376
01:23:49,333 --> 01:23:53,792
♪ تمر في ثوان ♪
1377
01:23:54,042 --> 01:23:59,208
- ♪ الأيام السعيدة ♪
- ["طه"] ♪ الأيام السعيدة ♪
1378
01:23:59,292 --> 01:24:02,375
- ♪ لا تعود مجددًا ♪
- ♪ لا تعود مجددًا ♪
1379
01:24:02,458 --> 01:24:07,417
- ["يوسف"] "طه".
- "يوسف"؟ لم أتيت يا "يوسف"؟
1380
01:24:07,500 --> 01:24:10,542
["طه"] ألم أقل لك إنني أريد
الانفراد بنفسي؟ اجلس!
1381
01:24:11,333 --> 01:24:14,500
♪ أكبر لحظة ود وحب وصدق زمانها قصير ♪
1382
01:24:14,583 --> 01:24:17,458
["يوسف"] جئت لأنني أريد أن أخبرك بشيء مهم.
1383
01:24:17,542 --> 01:24:19,792
- أي شيء؟
- كنت أريد إخبارك به
1384
01:24:19,875 --> 01:24:23,458
قبل أن أرى هذا المنظر.
ما هذا الذي فعلته بالناس؟
1385
01:24:23,542 --> 01:24:27,917
ظللت أقول لهم إنني أريد الانفراد بنفسي
ولكنهم لم يصغوا إليّ!
1386
01:24:28,000 --> 01:24:31,250
كان يمكنك أن تطلب منهم الانصراف.
يُوجد مليون طريقة لإفراغ المكان
1387
01:24:31,333 --> 01:24:34,292
غير أن تقتل الأشخاص الموجودين فيه.
أهذا هو التغيير الذي وعدتني به؟
1388
01:24:34,375 --> 01:24:37,458
- أتصدّق أمرًا؟ يا "بسنت"!
- ["بسنت"] أمرك يا عزيزي.
1389
01:24:37,542 --> 01:24:40,167
- تعالي.
- أمرك يا عزيزي.
1390
01:24:40,250 --> 01:24:42,042
- أي عهد هذا؟
- عهد الله.
1391
01:24:42,125 --> 01:24:44,958
- ماذا قلت لك منذ قليل؟
- قلت إنك كنت تنوي التغيّر
1392
01:24:45,042 --> 01:24:47,000
وتريد أن تكون إنسانًا جديدًا
وأن تشترك في جمعية للادخار.
1393
01:24:47,083 --> 01:24:51,083
لا تشترك في جمعية ادخار. لماذا تربط
جمعية الادخار بكونك إنسانًا محترمًا؟
1394
01:24:51,167 --> 01:24:52,750
توقّف عن الإجرام ولا تشترك في جمعية ادخار.
1395
01:24:52,833 --> 01:24:58,083
اسمع، ابتعد عنه الآن. إنه غاضب
ولن يرحم أحدًا، هذه نصيحتي لك.
1396
01:24:58,167 --> 01:25:01,833
اذهبي يا "بسنت" أرجوك، واخلعي
هذا الشمعدان، ستُصابين بارتجاج في المخ.
1397
01:25:01,917 --> 01:25:04,542
- كيف تنامين؟
- أنا أنصحك فحسب!
1398
01:25:05,375 --> 01:25:09,042
أيرضيك يا "يوسف" أن تنهاني "سحر"
1399
01:25:09,125 --> 01:25:11,792
عن الذهاب إلى "البرنس داي" الخاص بالولد؟
1400
01:25:11,875 --> 01:25:15,292
أنا خريج سجون؟ وما مشكلة خريج السجون؟
1401
01:25:15,375 --> 01:25:17,583
أليس أفضل من أن أكون عاطلًا؟
1402
01:25:18,250 --> 01:25:22,667
حسنًا، ألم تفكر لماذا قالت لك "سحر" هذا؟
1403
01:25:22,750 --> 01:25:25,250
بالتأكيد بسبب التافه الذي تزوجته.
1404
01:25:25,333 --> 01:25:27,833
ستصحبه إلى المدرسة ولا تريدني أن أراه.
1405
01:25:27,917 --> 01:25:30,875
لكنني سأذهب وسأحطم المدرسة فوق رأسيهما!
1406
01:25:30,958 --> 01:25:33,458
وماذا ستستفيد من ذلك؟
1407
01:25:33,542 --> 01:25:37,333
هل ستسامحك "سحر"؟
هل سيلقي "سليم" بنفسه بين ذراعيك؟
1408
01:25:37,417 --> 01:25:42,125
- ستخسرهما أكثر.
- ماذا أفعل إذًا يا "يوسف"؟
1409
01:25:42,208 --> 01:25:44,167
- قل لي ماذا أفعل.
- اهدأ.
1410
01:25:44,250 --> 01:25:46,333
سيطر على أعصابك كما علّمتك.
1411
01:25:46,417 --> 01:25:48,917
- وتحدّث إليه وناقشه.
- من أناقش؟
1412
01:25:49,000 --> 01:25:52,167
التافه. أقصد زوجها.
1413
01:25:55,667 --> 01:25:58,917
اسمع يا "طه". ما رأيك أن نلعب لعبة؟
1414
01:25:59,000 --> 01:26:00,667
["يوسف"] فلنضع فرضية.
1415
01:26:02,000 --> 01:26:04,917
افترض أنني زوج "سحر". افترض!
1416
01:26:05,000 --> 01:26:08,500
وأننا الآن في مدرسة "سليم".
1417
01:26:08,583 --> 01:26:11,292
وسأتحدث إليك وناقشني وردّ عليّ.
1418
01:26:14,208 --> 01:26:15,625
"طه".
1419
01:26:17,542 --> 01:26:20,875
- أنا زوج "سحر".
- [موسيقى ترقب]
1420
01:26:20,958 --> 01:26:22,375
أنا الرجل الذي تبحث عنه.
1421
01:26:26,250 --> 01:26:29,458
- رد.
- هل كانت ترقص لك كما كانت ترقص لي؟
1422
01:26:29,542 --> 01:26:34,458
- يا "طه"، ليس مسار الحديث الذي نريده!
- لو أنك زوجها وكنت جالسًا أمامي،
1423
01:26:34,542 --> 01:26:38,375
- ما كنت سأسمح لك بإكمال الجملة أصلًا!
- هذا ما قصدته.
1424
01:26:41,000 --> 01:26:42,125
لماذا تزوجتها؟
1425
01:26:44,667 --> 01:26:45,833
لأنني أحبها.
1426
01:26:47,125 --> 01:26:50,542
وأحب "سليم".
ولم أكن أعرف أنها كانت زوجتك قبلي.
1427
01:26:51,167 --> 01:26:52,333
ماذا لو كنت تعرف؟
1428
01:26:55,583 --> 01:26:56,958
كنت سأتزوجها أيضًا.
1429
01:26:57,042 --> 01:26:59,500
[موسيقى ترقب]
1430
01:27:01,667 --> 01:27:05,958
أتعرف؟ لولا أننا في المدرسة، لدفنتك حيًا!
1431
01:27:06,042 --> 01:27:09,250
هذا ما تجيده. البلطجة والإجرام.
1432
01:27:09,333 --> 01:27:11,958
- لهذا جعلت "سحر" تكرهك.
- "سحر" لا تكرهني!
1433
01:27:12,042 --> 01:27:15,667
بلى، تكرهك. و"سليم" يكرهك.
1434
01:27:15,750 --> 01:27:17,333
وأنا أكرهك.
1435
01:27:17,417 --> 01:27:20,708
أنا أكرهك يا "طه" وأكره اللحظة
التي دخلت فيها حياتي
1436
01:27:20,792 --> 01:27:23,375
- وجعلتني أخسر زوجتي وابني.
- لا تقل "زوجتي"!
1437
01:27:23,458 --> 01:27:27,042
بلى، زوجتي! و"سليم" ابني وليس ابنك.
1438
01:27:27,125 --> 01:27:30,583
أنا من ربّاه ورعاه وعلّمه
بينما لم تكن موجودًا.
1439
01:27:31,208 --> 01:27:34,917
ماذا تعرف عن "سليم"؟
هل تعرف ما يحب وما يكره؟
1440
01:27:35,000 --> 01:27:38,417
هل تعرف صفه الدراسي؟
هل تعرف أسماء أصدقائه؟
1441
01:27:38,500 --> 01:27:42,167
لو أنك ربّيت "سليم"
لجعلته يصبح بلطجيًا مثلك.
1442
01:27:42,250 --> 01:27:45,875
وأنا يا "طه"، كما سمحت لك بدخول حياتنا،
1443
01:27:45,958 --> 01:27:48,958
سأُخرجك… منها.
1444
01:27:56,625 --> 01:27:59,000
أنت ممثل رائع!
1445
01:27:59,083 --> 01:28:01,375
رائع! أنت غول تمثيل يا رجل!
1446
01:28:01,458 --> 01:28:03,250
["بسنت" تزغرد]
1447
01:28:03,333 --> 01:28:06,542
لقد صدّقتك! أقسم إنني صدّقتك يا "يوسف"!
1448
01:28:06,625 --> 01:28:12,167
أنت أخي حقًا يا "يوسف"! اجلس!
هذا أداء عالمي يا رجل! عالمي!
1449
01:28:12,250 --> 01:28:17,875
- ["طه"] ماذا تريد أن تشرب؟ "سعد"!
- [يلهث]
1450
01:28:20,792 --> 01:28:23,375
- أهلًا يا "كوكي". كيف حالك؟
- بخير.
1451
01:28:23,458 --> 01:28:25,500
["سحر"] هل أنت سعيد ومتحمس؟
1452
01:28:25,583 --> 01:28:28,708
أقسم لك إنك ستكون أجمل صبيّ في المدرسة
كلها اليوم في المسرحية يا حبيبي…
1453
01:28:28,792 --> 01:28:29,917
["طه"] "سليم"!
1454
01:28:30,000 --> 01:28:34,125
- ["طه" يضحك] كيف حالك يا حبيب أبيك؟
- هل أتيت رغم حديثنا؟
1455
01:28:34,208 --> 01:28:38,417
لا تقولي ذلك. لا تتكلمي أمام الصبيّ.
أيضًا، أيُعقل أن أترككما في يوم كهذا؟
1456
01:28:38,500 --> 01:28:42,792
أترين؟ ارتديت حلة أنيقة
لكي أشرّف الصبيّ أمام أصدقائه. ما رأيك؟
1457
01:28:42,875 --> 01:28:44,875
- أناقتها تسبب الغثيان فعلًا.
- أيها الولد العابث!
1458
01:28:44,958 --> 01:28:49,167
- [امرأة] "سحر"، كيف حالك؟
- "مها"، كيف حالك؟
1459
01:28:49,250 --> 01:28:51,917
- كيف حالك يا حبيبتي؟ افتقدتك.
- افتقدتك أيضًا.
1460
01:28:52,000 --> 01:28:55,125
أهلًا، كيف حالك يا حضرة المهندس؟
1461
01:28:55,208 --> 01:28:58,583
"علا" أيضًا؟ [بالإنكليزية] مرحبًا!
[بالمصرية] كيف حالك؟
1462
01:28:58,667 --> 01:29:01,208
- أهلًا وسهلًا. كيف حالك؟ أهلًا بك.
- كيف حالك يا سيدة "سحر"؟
1463
01:29:01,292 --> 01:29:03,625
- طاب صباحك. أهلًا وسهلًا بك.
- كيف حالك؟
1464
01:29:03,708 --> 01:29:07,542
- أنا "طه العجوز"، أبو…
- سيادة المستشار "أحمد بدران"،
1465
01:29:07,625 --> 01:29:10,625
والد "مروان"،
زميل "سليم" في [بالإنكليزية] الصف.
1466
01:29:10,708 --> 01:29:14,333
[بالمصرية] والمهندس "عمر"، والد "علي"،
زميل "سليم" في الدفعة أيضًا.
1467
01:29:14,417 --> 01:29:16,250
["طه"] أهلًا وسهلًا.
1468
01:29:18,583 --> 01:29:23,417
أرى أن ندخل الآن لكي نستعد للمسرحية،
أليس كذلك يا "كوكي"؟
1469
01:29:23,500 --> 01:29:25,750
هيا بنا، هيا.
1470
01:29:26,708 --> 01:29:31,208
[موسيقى جادّة ومحزنة]
1471
01:29:37,792 --> 01:29:39,917
كيف حالك يا "طه"؟
1472
01:29:42,542 --> 01:29:44,667
- كيف حالك يا "يوسف"؟
- كنت أريد إخبارك بشيء…
1473
01:29:44,750 --> 01:29:47,500
كلا، أنا…
1474
01:29:47,833 --> 01:29:49,167
- سأذهب.
- تذهب إلى أين؟
1475
01:29:49,250 --> 01:29:51,250
دعني أقل لك ما أريده ثم افعل ما تشاء.
1476
01:29:51,333 --> 01:29:53,458
- كلا، سامحني يا "يوسف". أنا…
- أرجوك يا "طه"،
1477
01:29:53,542 --> 01:29:55,583
دعني أزح هذا الهم عن صدري
وأقول لك ما أريد…
1478
01:29:55,667 --> 01:29:58,667
- "يوسف"، أشعر بالضيق وأريد الرحيل!
- هيا يا جماعة، تفضلوا!
1479
01:29:59,083 --> 01:30:01,833
أين والد "سليم"؟ "سليم" يسأل عن والده.
1480
01:30:04,875 --> 01:30:07,000
الولد يريدني.
1481
01:30:09,125 --> 01:30:11,208
سأذهب إليه.
1482
01:30:17,042 --> 01:30:18,917
[غمغمة غير واضحة]
1483
01:30:28,125 --> 01:30:29,917
أين الولد "سليم"؟
1484
01:30:30,833 --> 01:30:33,042
ما زال مصرًا على ملاحقتنا!
1485
01:30:33,125 --> 01:30:35,375
ألا تفهم؟ ماذا تريد؟
1486
01:30:35,458 --> 01:30:37,875
هل أقسمت على أن تفضح الصبيّ
أمام أصدقائه في المدرسة؟
1487
01:30:37,958 --> 01:30:40,750
ما الفضيحة في هذا؟ لا أفهم! إنه ابني!
1488
01:30:40,833 --> 01:30:43,333
جئت لأشجعه وأدعمه
وسأمثّل معه أيضًا مثلك تمامًا!
1489
01:30:43,417 --> 01:30:46,250
- أين ستمثّل؟ هل فقدت عقلك؟
- "سحر"، الناس ينظرون إلينا.
1490
01:30:46,333 --> 01:30:47,458
ولماذا لا أمثّل يا "سحر"؟
1491
01:30:47,542 --> 01:30:51,042
ألم يأت كل الأطفال اليوم بأمهاتهم وآبائهم
ليمثّلوا معهم؟ لماذا لا يحق لي ذلك؟
1492
01:30:51,125 --> 01:30:53,958
- أنت لا! أنت لا تعرف كيف تكون أبًا أصلًا!
- نحن في المدرسة.
1493
01:30:54,042 --> 01:30:56,167
- اضبطي لسانك يا "سحر"!
- كفى.
1494
01:30:56,250 --> 01:30:59,583
أنت تتمادين في الخطأ وأنا أعاملك برفق،
لكن إن فقدت صوابي…
1495
01:30:59,667 --> 01:31:01,875
- ماذا ستفعل يا "طه"؟
- كفى!
1496
01:31:01,958 --> 01:31:04,292
[الصمت يعمّ فجأة]
1497
01:31:04,375 --> 01:31:06,750
زملاء "سليم" ينظرون إليك.
1498
01:31:07,167 --> 01:31:09,583
- هل تريد إذلال "سليم" أمام زملائه؟
- أرأيت؟
1499
01:31:09,667 --> 01:31:13,708
ها قد فضحتنا أمام الناس في المدرسة!
قلت لك إنك لا تستطيع أن تكون أبًا.
1500
01:31:13,792 --> 01:31:16,333
أنا لا أعرف كيف أكون أبًا!
1501
01:31:17,208 --> 01:31:20,167
لا أعرف ماذا يفعل الأب!
1502
01:31:21,417 --> 01:31:25,917
- كل ما أعرفه عن أبي هو أنني أقسم بروحه.
- [موسيقى محزنة]
1503
01:31:26,000 --> 01:31:29,125
لقد وعيت إلى الدنيا لأجد أن أمي هي كل شيء.
1504
01:31:29,208 --> 01:31:31,958
كانت أبي وأمي وأخي.
1505
01:31:32,042 --> 01:31:35,458
وكانت أفضل من 100 رجل، مثلك يا "سحر".
1506
01:31:37,875 --> 01:31:40,083
هل تعتقدين أنني سعيد بما أنا عليه؟
1507
01:31:41,458 --> 01:31:44,667
كلا، كنت أتمنى أن أكون مستشارًا
ومعلمًا ومحاميًا
1508
01:31:44,750 --> 01:31:47,417
مثل الرجال الذين عرّفتني بهم في الخارج.
1509
01:31:47,500 --> 01:31:49,125
لكنني لم أستطع.
1510
01:31:51,000 --> 01:31:55,125
ولا أريد أن يصبح الصبيّ مثلي، بلا أب.
1511
01:31:56,458 --> 01:31:59,500
أريده أن يكبر وأنا معه لأقف في ظهره.
1512
01:32:00,792 --> 01:32:03,292
أريد أن أقف في ظهره وأن أكون سنده.
1513
01:32:09,000 --> 01:32:10,417
أتعلمين؟
1514
01:32:12,875 --> 01:32:14,333
أنا لا أريد شيئًا.
1515
01:32:18,500 --> 01:32:21,875
أتعرفون أين "سليم"؟
لقد بحثنا عنه كثيرًا ولم نجده.
1516
01:32:24,000 --> 01:32:27,042
ماذا تعنين بأنك لم تجديه؟
"سليم" يبدل ملابسه بالداخل يا عزيزتي.
1517
01:32:27,125 --> 01:32:29,333
كلا، كل الأولاد في الداخل
ولكن هو ليس موجودًا.
1518
01:32:29,417 --> 01:32:30,500
- ماذا تعنين؟
- ماذا تعنين؟
1519
01:32:30,583 --> 01:32:32,167
- لا أعرف.
- أين قد يكون؟
1520
01:32:32,250 --> 01:32:34,333
- كان يبدل ملابسه بالداخل، انتظري.
- "سليم"!
1521
01:32:34,417 --> 01:32:37,083
- أيمكن أن يكون قد خرج بحثًا عنا؟
- يا "سليم"!
1522
01:32:37,167 --> 01:32:39,083
- يا "سليم"!
- ["سحر"] "سليم"! حبيبي!
1523
01:32:39,167 --> 01:32:41,083
- [هاتف "طه" يرن]
- ["سحر"] "سليم"!
1524
01:32:41,167 --> 01:32:43,167
["يوسف"] "سليم"!
1525
01:32:43,875 --> 01:32:45,667
- مرحبًا يا "شندي".
- اسمع يا "طه".
1526
01:32:45,750 --> 01:32:49,542
- ["طه" عبر الهاتف] اختصر. أنا مشغول.
- كلا، انتبه وتيقّظ
1527
01:32:49,625 --> 01:32:53,708
لأن الزعيم "عربي" لديه أخبار ساخنة
ويريد أن يزفّها إليك.
1528
01:32:53,792 --> 01:32:56,833
["طه" عبر الهاتف]
"عربي"؟ لم أنت مع "عربي"؟
1529
01:32:56,917 --> 01:33:00,500
حبيبي "طهاطيهو"! [يضحك]
1530
01:33:02,292 --> 01:33:04,792
"عربي" هنا ليعتني بابنك.
1531
01:33:06,417 --> 01:33:07,833
ابني؟
1532
01:33:09,458 --> 01:33:11,667
ما شاء الله. نسخة منك.
1533
01:33:11,750 --> 01:33:13,833
- هل "سليم" معك يا "عربي"؟
- ["عربي" عبر الهاتف] أجل، معنا.
1534
01:33:13,917 --> 01:33:15,875
- ماذا حدث لـ"سليم" يا "طه"؟
- ["سحر"] أين "سليم"؟
1535
01:33:15,958 --> 01:33:20,250
- ماذا حدث لـ"سليم"؟ تحدث.
- بصراحة، شعرت أنك ستغدر بنا وتبلّغ عنا.
1536
01:33:20,333 --> 01:33:23,792
بمن غدرت وعمّن أبلغت يا "عربي"؟
لم أفعل شيئًا!
1537
01:33:23,875 --> 01:33:27,000
- ماذا تقول يا "عربي"؟
- بلى، أبلغت عنا يا "طه"!
1538
01:33:27,083 --> 01:33:31,125
- وأنا لا أحب الكاذبين!
- "عربي"! لا تفقد صوابك!
1539
01:33:31,208 --> 01:33:33,250
- منذ متى نقحم الأطفال في مشكلاتنا؟
- أين هو؟
1540
01:33:33,333 --> 01:33:36,208
- أقسم لك، إن مسسته فسأذبحك!
- أين هو؟
1541
01:33:36,292 --> 01:33:37,792
- أين "سليم" يا "طه"؟
- مهلًا!
1542
01:33:37,875 --> 01:33:41,667
تعال لمقابلتي الليلة في قصر الأميرة.
بينما أسيطر أنا على الموجودين بالداخل
1543
01:33:41,750 --> 01:33:45,417
ستدخل أنت وتفتح الخزنة وتسلّمني العقد،
1544
01:33:46,625 --> 01:33:49,250
وبعدها ستتسلّم "سليم". [بالإنكليزية]
إلى اللقاء [بالمصرية] يا حبيبي.
1545
01:33:50,792 --> 01:33:53,000
- "عربي" اختطف "سليم".
- ماذا تعني بأنه اختطفه؟
1546
01:33:53,083 --> 01:33:55,458
ماذا تعني بأنه اختطفه يا "طه"؟
1547
01:33:56,625 --> 01:33:58,625
- "طه"!
- سأعيده لك يا "سحر". سأعيده لك.
1548
01:33:58,708 --> 01:34:01,708
- أنت السبب!
- لم أفعل شيئًا!
1549
01:34:01,792 --> 01:34:05,542
أنت ومن تعرفهم! أرأيت معارفك؟ أنا أكرهك!
1550
01:34:05,625 --> 01:34:08,708
- لم أفعل شيئًا يا "سحر"!
- أنت السبب! أريد ابني يا "طه"!
1551
01:34:08,792 --> 01:34:12,708
- "سليم" سيبيت معك الليلة يا "سحر".
- أتوسل إليكما! أريد ابني!
1552
01:34:13,542 --> 01:34:16,625
- [تبكي] "سليم"!
- لقد أبلغت عنه لكي أتخلص من "طه"…
1553
01:34:16,708 --> 01:34:20,375
اصمت! لا أريد أن أسمع منك كلمة أخرى!
1554
01:34:20,458 --> 01:34:23,625
أنت رجل جبان! طلّقني!
1555
01:34:24,083 --> 01:34:27,708
واخرج من حياتي، لا أريد رؤية وجهك مجددًا!
1556
01:34:27,792 --> 01:34:31,625
لكنني أريد ابني! أريد "سليم"!
1557
01:34:31,708 --> 01:34:36,000
حسنًا يا "سحر". سأعيده.
أنا المسؤول عن عودته.
1558
01:34:36,083 --> 01:34:41,417
"سليم"! أين "سليم"؟
1559
01:34:44,833 --> 01:34:48,500
- ["طه"] حسنًا، وصلنا.
- ["يوسف"] هيا بنا.
1560
01:34:48,583 --> 01:34:50,792
هيا إلى أين؟ إلى أين ستذهب؟
1561
01:34:50,875 --> 01:34:53,958
اجلس هنا وانتظرني. لا تتحرك من هنا
حتى أخرج إليك مع "سليم".
1562
01:34:54,042 --> 01:34:56,708
سأذهب معك. لن أعود من دون "سليم".
1563
01:34:56,792 --> 01:34:59,333
إلى أين ستذهب معي؟
أتحسبني ذاهبًا إلى السوق؟
1564
01:34:59,417 --> 01:35:01,708
- هل سأهتم بك أم به؟
- اسمع يا "طه"،
1565
01:35:01,792 --> 01:35:05,333
إن لم تسمح لي بالدخول معك،
فسأبلّغ الشرطة وأسبب لك فضيحة.
1566
01:35:05,667 --> 01:35:07,958
- لماذا تنظر إليّ؟ أليس هذا الباب؟
- انتظر! أي باب؟
1567
01:35:08,042 --> 01:35:10,750
- لن ندخل من هنا. أتحسبنا ذاهبين في زيارة؟
- من أين سندخل إذًا؟
1568
01:35:12,958 --> 01:35:16,250
هؤلاء رجال يجب أن نباغتهم. أغلق بابك.
1569
01:35:20,375 --> 01:35:26,958
[موسيقى قاتمة]
1570
01:35:33,042 --> 01:35:37,000
- "طه".
- ["طه" يطرق]
1571
01:35:37,083 --> 01:35:39,250
لماذا تفحصها؟
1572
01:35:39,333 --> 01:35:42,792
"يوسف". اصمت واتركني لعملي.
1573
01:35:42,875 --> 01:35:45,792
هل تعلم إذًا من أين ستدخلنا
أم إنهم سيؤذون الصبيّ بالأسفل؟
1574
01:35:45,875 --> 01:35:48,583
"يوسف"! ابتعد.
1575
01:35:48,667 --> 01:35:52,583
[موسيقى ترقب]
1576
01:35:57,875 --> 01:36:00,167
ادخل.
1577
01:36:08,750 --> 01:36:12,167
[الموسيقى تتوقف]
1578
01:36:12,250 --> 01:36:15,292
- "طه"؟
- ماذا؟
1579
01:36:16,208 --> 01:36:19,417
- "طه"؟
- ماذا تريد يا "يوسف"؟
1580
01:36:20,333 --> 01:36:22,458
- "طه".
- ماذا تريد يا "يوسف"؟
1581
01:36:22,542 --> 01:36:24,750
- إذا كنت خائفًا فعُد!
- كلا، لست خائفًا.
1582
01:36:24,833 --> 01:36:29,000
- أريدك فقط أن تستدير إليّ لحظة.
- لماذا؟ أتشم شيئًا؟
1583
01:36:30,000 --> 01:36:32,917
كلا. ولكن أرجوك، استدر إليّ لحظة.
1584
01:36:34,125 --> 01:36:38,250
كيف أستدير إليك يا "يوسف"؟
المكان ضيق جدًا. بالكاد أتحرك فيه.
1585
01:36:38,875 --> 01:36:43,292
- أنت متأكد إذًا أنك لا تستطيع الاستدارة؟
- ما الأمر يا "يوسف"؟
1586
01:36:43,708 --> 01:36:48,417
- كنت أريد أن أخبرك بشيء.
- وهل ترى أن الوقت مناسب؟
1587
01:36:48,500 --> 01:36:53,917
بالطبع هذا ليس الوقت المناسب.
لكنه بالتأكيد المكان المناسب.
1588
01:36:56,375 --> 01:36:59,667
- أنا زوج "سحر".
- ماذا قلت عن "سحر"؟
1589
01:37:01,250 --> 01:37:03,875
أنا زوج "سحر"!
1590
01:37:03,958 --> 01:37:10,792
[موسيقى توحي بالهول]
1591
01:37:15,750 --> 01:37:19,917
- [يزمجر]
- [الموسيقى تتسارع]
1592
01:37:23,958 --> 01:37:30,958
- ["يوسف" يتأوّه ويسعل]
- ["طه" يسعل ويلهث]
1593
01:37:32,750 --> 01:37:36,625
هل كنت تخدعني يا "يوسف"؟ هل كنت تتلاعب بي؟
1594
01:37:36,708 --> 01:37:39,750
تتظاهر بأنك صديقي وأخي
ثم تخدعني وتتزوج زوجتي؟
1595
01:37:39,833 --> 01:37:43,667
كيف أكون أخاك؟ أنا لا أعرفك!
إنها زوجتي وأنت من اقتحمت حياتنا يا حيوان!
1596
01:37:43,750 --> 01:37:47,750
حيوان؟ هل تسبني أيضًا؟
سألقنك درسًا! تعال!
1597
01:37:47,833 --> 01:37:50,125
تعال! إلى أين؟
1598
01:37:50,208 --> 01:37:54,583
الآن فهمت لماذا كنت متمسكًا بي جدًا
لكي أُقيم في منزلك!
1599
01:37:54,667 --> 01:37:59,292
يا لك من وقح! أنا تمسّكت بك؟
لقد دمرت منزلي ودمرت حياتي!
1600
01:38:00,708 --> 01:38:03,250
قل الشهادتين.
1601
01:38:05,833 --> 01:38:07,917
قل أنت الشهادتين.
1602
01:38:09,625 --> 01:38:11,542
- ما هذا؟
- [يضحك]
1603
01:38:11,625 --> 01:38:15,042
- يا لك من أحمق ضعيف!
- [موسيقى عابثة]
1604
01:38:17,083 --> 01:38:19,875
- ماذا يحدث هنا يا "شندي"؟
- لا أعرف أيها الزعيم.
1605
01:38:19,958 --> 01:38:23,042
- ما هذا الشجار الذي هبط علينا من السماء؟
- ما هذه الفوضى؟
1606
01:38:23,125 --> 01:38:25,292
[موسيقى عابثة سريعة]
1607
01:38:25,375 --> 01:38:29,042
- تعال! إلى أين تذهب؟ تعال!
- "طه" سيقتله يا "شندي". لنفض الاشتباك.
1608
01:38:29,125 --> 01:38:32,208
["عربي"] اهدأ يا "طه"!
لقد أكلتما الكعك معًا!
1609
01:38:32,292 --> 01:38:34,958
إنه يخدعني أيها الزعيم "عربي"! إنه يخونني!
1610
01:38:35,042 --> 01:38:37,917
اهدآ واحترما العملية أكثر من ذلك!
1611
01:38:38,000 --> 01:38:41,292
ابتعد أيها الزعيم "عربي" لكي لا أهينك!
1612
01:38:42,333 --> 01:38:44,708
كلا، أنا "شندي". أنا في صفك.
1613
01:38:44,792 --> 01:38:47,875
تعال! أكنت تخدعني؟
1614
01:38:47,958 --> 01:38:50,458
- سألقنك درسًا أيها الحقير!
- ["يوسف" يطلق صيحة]
1615
01:38:54,000 --> 01:38:57,208
["يوسف" يتأوّه]
1616
01:38:57,583 --> 01:38:59,958
[يتأوّه]
1617
01:39:00,333 --> 01:39:03,125
طلّقها وإلّا…
1618
01:39:03,667 --> 01:39:06,042
لن أطلّقها.
1619
01:39:06,417 --> 01:39:08,917
- ["طه" يطلق صيحة]
- ["سليم"] أبي؟
1620
01:39:12,333 --> 01:39:14,250
ماذا تفعلان؟
1621
01:39:14,333 --> 01:39:17,542
["طه" يتلعثم] لا شيء يا حبيبي.
1622
01:39:17,625 --> 01:39:21,458
لا نفعل شيئًا يا "سليم". نحن نلعب معًا فقط.
1623
01:39:21,542 --> 01:39:26,500
إنها تمثيلية نقوم بها أنا وعمّك "يوسف"
لكي ننقذك من العصابة.
1624
01:39:26,583 --> 01:39:29,250
أجل يا حبيبي، إنها لعبة
الشرطة واللصوص. لا بأس. لا تخف.
1625
01:39:29,333 --> 01:39:33,167
أجل. لا تقلق.
نحن نمثّل أن أحدنا يضرب الآخر. انظر.
1626
01:39:34,208 --> 01:39:36,042
- ["طه" يحاكي دوي لكمة]
- ["يوسف" يتأوّه]!
1627
01:39:36,125 --> 01:39:38,542
انظر. [يحاكي دوي لكمة]
1628
01:39:39,375 --> 01:39:40,792
[يصطنع الألم]
1629
01:39:43,250 --> 01:39:47,125
- ما هذا؟
- اصمت أنت! لا تقلق يا حبيبي.
1630
01:39:47,208 --> 01:39:50,125
نحن نفعل هذا لكي نضربهما.
أليس كذلك يا "يوسف"؟
1631
01:39:50,208 --> 01:39:53,292
بلى، إنه تمثيل يا "سليم".
أليس كذلك يا "عربي"؟
1632
01:39:53,375 --> 01:39:55,750
- ليس كذلك.
- ماذا؟
1633
01:39:56,792 --> 01:39:58,708
- إنه كذلك.
- أليس كذلك يا "شندي"؟
1634
01:39:58,792 --> 01:40:01,042
- أو هكذا!
- ["طه"] أنت! توقّف!
1635
01:40:01,125 --> 01:40:04,083
أيعني هذا أنك ستضربهما الآن يا أبي؟
1636
01:40:04,375 --> 01:40:08,000
أجل، سنضربهما يا "يوسف"، أليس كذلك؟
1637
01:40:08,083 --> 01:40:10,625
كيف سنضربهما؟
1638
01:40:10,708 --> 01:40:15,042
- سنتعامل بهدوء.
- كيف؟ ماذا سأفعل؟
1639
01:40:15,542 --> 01:40:19,000
سأعد حتى ثلاثة، وبعدها نتعامل بهدوء.
1640
01:40:19,208 --> 01:40:21,958
[موسيقى ترقب]
1641
01:40:22,042 --> 01:40:25,125
- واحد.
- [الموسيقى تتصاعد]
1642
01:40:25,208 --> 01:40:27,083
اثنان.
1643
01:40:27,167 --> 01:40:28,292
ثلاثة.
1644
01:40:28,375 --> 01:40:31,583
- تعال يا "سليم"! اختبئ هنا!
- [موسيقى إثارة]
1645
01:40:36,917 --> 01:40:38,917
[يتأوّه]
1646
01:40:39,000 --> 01:40:40,833
ماذا؟
1647
01:40:41,292 --> 01:40:44,250
- [يتأوّه]
- كف عن هذا! انتبه للصبيّ!
1648
01:40:47,750 --> 01:40:50,208
- ["يوسف" يتأوّه]
- اذهب إلى هناك!
1649
01:40:59,042 --> 01:41:01,625
- كيف كسره؟ سمكه عشرة ملليمترات.
- [الموسيقى تتباطأ]
1650
01:41:03,125 --> 01:41:07,625
[الموسيقى تتسارع]
1651
01:41:10,875 --> 01:41:12,792
"عربي"!
1652
01:41:12,875 --> 01:41:15,708
[صوت إطلاق نار]
1653
01:41:22,125 --> 01:41:23,833
[صوت سلاح فارغ]
1654
01:41:25,208 --> 01:41:28,750
سلاحك فارغ يا "عربي"!
أحضر الفتى واتبعني يا "يوسف".
1655
01:41:36,750 --> 01:41:40,708
- سأغضب وأنهض يا "طه"!
- هل أُصبت؟
1656
01:41:41,542 --> 01:41:43,667
"طه"، هل أُصبت؟
1657
01:41:43,750 --> 01:41:45,750
- هل أُصبت؟
- أنا أنزف! هل أنت أعمى؟
1658
01:41:45,833 --> 01:41:48,000
ألا ترى دمي يسيل؟
1659
01:41:50,417 --> 01:41:53,042
- ["يوسف"] ماذا؟
- "يوسف".
1660
01:41:53,125 --> 01:41:55,750
- ماذا؟
- أنجز المهمة.
1661
01:41:57,750 --> 01:41:59,375
- أخرجنا…
- كلا!
1662
01:41:59,458 --> 01:42:02,042
- أنجز المهمة.
- لن أستطيع.
1663
01:42:02,125 --> 01:42:04,917
- أنجز المهمة يا "يوسف".
- لن أستطيع.
1664
01:42:05,000 --> 01:42:09,083
إن لم تنجز المهمة،
فسيجهزان علينا وعلى "سليم".
1665
01:42:09,167 --> 01:42:15,750
[موسيقى موترة]
1666
01:42:18,625 --> 01:42:21,750
- ابق هنا يا "سليم". لا تتحرك.
- ["سليم"] حسنًا.
1667
01:42:23,208 --> 01:42:28,708
[موسيقى أوبرالية بطولية]
1668
01:42:53,000 --> 01:42:54,458
[الموسيقى تنتهي]
1669
01:42:57,417 --> 01:43:00,375
ماذا تفعل؟ أتحسبه مالًا بلا صاحب؟
1670
01:43:00,458 --> 01:43:02,958
ألم نكن أولى بالأشياء التي تحطمت؟
1671
01:43:04,500 --> 01:43:06,833
هل فرغت؟
1672
01:43:09,625 --> 01:43:11,875
["عربي" يتأوّه]
1673
01:43:13,875 --> 01:43:15,458
[يتأوّه]
1674
01:43:16,708 --> 01:43:18,167
["شندي" يصرخ]
1675
01:43:18,250 --> 01:43:23,042
كلا يا دكتور! اهدأ لنستمتع بأمسيتنا.
1676
01:43:23,375 --> 01:43:25,542
هاك السلاح.
1677
01:43:27,875 --> 01:43:31,333
- ["عربي" يتأوّه]
- "عربي"!
1678
01:43:31,875 --> 01:43:35,667
"سليم". لا تخف يا حبيبي.
1679
01:43:36,167 --> 01:43:38,042
"طه". [يصيح] "طه"!
1680
01:43:38,125 --> 01:43:41,750
أسمعك! لم تكن الإصابة في أذني! [يتأوّه]
1681
01:43:41,833 --> 01:43:45,833
- إصابتك قوية. تحتاج إلى الإسعاف.
- أي إسعاف أيها التافه؟
1682
01:43:45,917 --> 01:43:48,458
- إنها مجرد طلقة في كتفي.
- مجرد طلقة؟
1683
01:43:48,542 --> 01:43:51,583
متى تطلب الإسعاف إذًا؟ انهض معي.
1684
01:43:51,667 --> 01:43:56,375
كلا. خذ "سليم" واذهبا.
لا بُد أن أمه ستفقد صوابها من قلقها عليه.
1685
01:43:56,458 --> 01:43:59,708
- إلى أين أذهب؟ لن أتركك هنا.
- بلى، ستتركني.
1686
01:44:00,833 --> 01:44:03,583
لا مكان لي بينكم يا "يوسف".
مكاني في السجن.
1687
01:44:03,667 --> 01:44:07,958
- [موسيقى جادة]
- "سحر" محقة.
1688
01:44:09,042 --> 01:44:11,542
أنا لا أجيد التربية.
1689
01:44:11,625 --> 01:44:14,583
إن نشأ هذا الصبيّ معي فسيُصبح مثلي.
1690
01:44:14,667 --> 01:44:17,500
لكن إن نشأ معك فسيصبح مثلك.
1691
01:44:18,542 --> 01:44:20,167
هيا، اذهب.
1692
01:44:23,292 --> 01:44:29,083
- هناك شيء لا أعرف كيف أقوله لك.
- قل لي.
1693
01:44:30,000 --> 01:44:33,042
- لقد أطلقت النار على "عربي" بالمسدس.
- أجل.
1694
01:44:33,125 --> 01:44:37,042
لذا بصماتي على سلاح الجريمة.
لذا إن أُجري تحقيق…
1695
01:44:37,125 --> 01:44:40,083
- فستدخل أنت السجن في جميع الأحوال…
- حسنًا، أعطني إياه.
1696
01:44:40,375 --> 01:44:41,458
اذهب، لا تخف.
1697
01:44:42,167 --> 01:44:44,667
- هل فعلت شيئًا آخر؟
- حطمت تمثالين ثمينين…
1698
01:44:44,750 --> 01:44:47,208
اغرب عن وجهي يا "يوسف".
اذهب قبل أن أوسعك ضربًا. احمل الصبي واذهب.
1699
01:44:47,292 --> 01:44:49,875
- هيا!
- شكرًا يا "طه".
1700
01:44:50,583 --> 01:44:53,375
["يوسف"] هيا يا "سليم". هيا يا حبيبي.
1701
01:44:54,250 --> 01:44:56,917
- دحرجه أمامك فحسب، ليس ضروريًا أن تحمله!
- ليس ضروريًا أن أحمله.
1702
01:44:57,000 --> 01:45:00,500
- سر بشكل طبيعي. هيا.
- هيا يا "سليم"، هيا يا حبيبي.
1703
01:45:00,833 --> 01:45:03,125
[صوت صافرة الشرطة]
1704
01:45:03,208 --> 01:45:08,833
[موسيقى محزنة]
1705
01:45:11,958 --> 01:45:18,000
[الموسيقى المحزنة مستمرة]
1706
01:45:51,625 --> 01:45:54,917
"سليم"! [بالإنكليزية] مرحبًا يا "كوكي".
[بالمصرية] هل أنت بخير يا حبيبي؟
1707
01:45:55,000 --> 01:45:57,875
[تقبّله] الحمد لله!
1708
01:45:59,083 --> 01:46:02,625
لقد أديت دوري وأعدت لك ابنك كما وعدتك.
1709
01:46:02,708 --> 01:46:04,958
وبالمناسبة، حملته لبعض الوقت
في أثناء خروجي، لكنه ثقيل جدًا.
1710
01:46:05,042 --> 01:46:07,583
[صوت صافرات الشرطة مستمر]
1711
01:46:07,667 --> 01:46:10,625
شكرًا يا "يوسف". شكرًا.
1712
01:46:11,333 --> 01:46:14,000
لن أريك وجهي مجددًا كما طلبت.
1713
01:46:14,083 --> 01:46:16,958
وسأُرسل لك قسيمة طلاقك صباح غد.
1714
01:46:18,042 --> 01:46:21,125
يمكنك أن تكملي حياتك مع الشخص
الذي تجدينه مناسبًا لك ولـ"سليم".
1715
01:46:21,208 --> 01:46:22,667
[صافرات الشرطة مستمرة]
1716
01:46:23,083 --> 01:46:25,333
- "يوسف"، لا أريد الطلاق.
- كلا، لا تخاطبيني.
1717
01:46:25,417 --> 01:46:28,792
- "يويو"، كنت منفعلة. لم أقصد يا "يويو".
- ["يوسف"] "سحر"، أرجوك. كلا.
1718
01:46:29,750 --> 01:46:33,458
- ["يوسف"] "سحر"، ابتعدي عني يا "سحر".
- ما هذا؟ تبيّن أنه متزوج!
1719
01:46:33,542 --> 01:46:38,708
- [موسيقى مرحة]
- "طاطي"! "طاطي"!
1720
01:46:38,792 --> 01:46:40,500
لا، لا، ابتعد!
1721
01:46:47,250 --> 01:46:49,583
- ما سبب توترك؟
- لست متوترًا.
1722
01:46:49,667 --> 01:46:52,083
بلى، أنت متوتر. توترك واضح جدًا.
1723
01:46:52,167 --> 01:46:54,042
لماذا قد أتوتر يا "سحر"؟
1724
01:46:54,125 --> 01:46:57,042
- هل ستخبره هذه المرة أم ماذا؟
- أجل يا "سحر"، سأُخبره.
1725
01:46:57,125 --> 01:46:59,125
- هل ستخبره حقًا؟
- ماذا سيفعل بي وهو مسجون؟
1726
01:46:59,208 --> 01:47:00,667
ما زال أمامه 15 عامًا هنا.
1727
01:47:00,750 --> 01:47:02,542
[صوت فتح الباب]
1728
01:47:14,250 --> 01:47:16,792
- كيف حالك يا "سحر"؟
- كيف حالك يا "طه"؟
1729
01:47:16,875 --> 01:47:19,250
كيف حالك يا "طه"؟
1730
01:47:19,792 --> 01:47:22,917
لم تأتيا لزيارتي منذ ثلاثة أسابيع.
1731
01:47:23,000 --> 01:47:25,750
ألم تكن قادرًا على الحصول
على تصريح أم ماذا يا دكتور؟
1732
01:47:25,833 --> 01:47:28,833
بلى، كنت قادرًا على هذا،
لكننا سافرنا للترفيه عن "سليم".
1733
01:47:28,917 --> 01:47:32,292
- وعدنا للتو.
- كيف حال "سليم" بالمناسبة؟
1734
01:47:32,375 --> 01:47:35,000
بخير. لا يتوقف عن السؤال عنك.
1735
01:47:35,083 --> 01:47:39,083
- لماذا لم يأت معك؟ هل تمنعه من زيارتي؟
- كلا.
1736
01:47:39,167 --> 01:47:41,917
لكن "سليم" مشغول. لديه حفل عيد ميلاد.
1737
01:47:43,958 --> 01:47:48,500
لدينا أخبار سعيدة جدًا نريد إبلاغك بها
يا "طه". أليس كذلك يا "يوسف"؟
1738
01:47:48,583 --> 01:47:51,208
أنا أيضًا لديّ أخبار سعيدة
أريد إبلاغكما بها.
1739
01:47:51,292 --> 01:47:54,792
- لكن أخبريني أنت أولًا يا "سحر".
- تكلم.
1740
01:47:54,875 --> 01:47:59,083
- هيا يا "يوسف"، قل له.
- هنّئنا.
1741
01:47:59,167 --> 01:48:00,667
"سحر" حامل.
1742
01:48:03,500 --> 01:48:06,333
- منك؟
- ممن إذًا؟
1743
01:48:06,417 --> 01:48:09,625
كلا، إنه سؤال عادي يا "سحر".
تهانيّ يا حبيبتي.
1744
01:48:09,708 --> 01:48:11,542
والآن قل لنا خبرك السعيد.
1745
01:48:17,125 --> 01:48:20,083
لقد حصلت على عفو وسأخرج بعد ثلاثة أسابيع.
1746
01:48:20,167 --> 01:48:25,083
[أغنية "وحش" لـ"مسلم" تبدأ]
1747
01:48:25,167 --> 01:48:27,958
سنختار اسم المولود معًا.
1748
01:48:28,208 --> 01:48:31,000
أخل لي الغرفة العلوية.
1749
01:48:34,167 --> 01:48:35,833
♪ وحش، وحش ♪
1750
01:48:35,917 --> 01:48:39,458
♪ أنا أُريح الكل ولا آخذ راحة، وحش، وحش ♪
1751
01:48:39,542 --> 01:48:43,167
♪ أنا يقظ وشديد التركيز ولا أشرد،
وحش، وحش ♪
1752
01:48:43,250 --> 01:48:46,708
♪ أقول ما أريد بصراحة ولا ألمّح، وحش، وحش ♪
1753
01:48:46,792 --> 01:48:49,417
♪ إن كنت قد جئت لتتحداني فلن تنجح ♪
1754
01:48:49,500 --> 01:48:52,667
- سيختار اسم المولود ولن يرحمني.
- كلا!
1755
01:48:52,750 --> 01:48:57,458
- انس الأمر. يجب أن تقول له إن هذا لا يصح!
- لا تطلبي منّي أن أقول له شيئًا بعد الآن!
1756
01:48:57,542 --> 01:48:59,542
- لا يصح، يجب أن تقول له…
- "سحر"، أرجوك.
1757
01:49:06,958 --> 01:49:12,208
- قل له إنه لا يستطيع أن يعيش معنا!
- فلنبع ممتلكاتنا ونبع المنزل ونسافر.
1758
01:49:12,292 --> 01:49:15,375
- هذا مستحيل! ماذا عن الطفل؟ قل له شيئًا!
- "سحر"، لا تضغطي عليّ.
1759
01:49:15,458 --> 01:49:19,333
- "سحر"!
- تكلم معه بهدوء. كيف سنعيش؟
1760
01:49:19,417 --> 01:49:23,042
♪ أنا يقظ ومتيقظ ♪
1761
01:49:23,125 --> 01:49:26,833
♪ هم يتمنون وأنا أحقق ♪
1762
01:49:26,917 --> 01:49:30,500
♪ أنا هادئ ومسترخ ♪
1763
01:49:30,583 --> 01:49:34,125
♪ آخذ من طاقتي وأوزّع على الآخرين ♪
1764
01:49:34,208 --> 01:49:35,792
♪ وحش، وحش ♪
1765
01:49:35,875 --> 01:49:39,458
♪ أنا أريح الكل ولا آخذ راحة، وحش، وحش ♪
1766
01:49:39,542 --> 01:49:43,208
♪ أنا يقظ وشديد التركيز ولا أشرد،
وحش، وحش ♪
1767
01:49:43,292 --> 01:49:46,833
♪ أقول ما أريد بصراحة ولا ألمّح، وحش، وحش ♪
1768
01:49:46,917 --> 01:49:49,833
♪ إن كنت قد جئت لتتحداني فلن تنجح ♪
1769
01:49:49,917 --> 01:49:52,042
♪ وحش ♪
1770
01:49:53,625 --> 01:49:55,333
♪ وحش ♪
1771
01:49:57,375 --> 01:49:59,250
♪ وحش ♪
1772
01:50:00,958 --> 01:50:03,125
♪ وحش ♪
1773
01:50:03,542 --> 01:50:07,125
♪ أنا لا أعرف الخوف ولا أعرف القلق ♪
1774
01:50:07,208 --> 01:50:10,792
♪ ولا أعرف الندم
إن تركتك فلا تحلم بأن أعود إليك ♪
1775
01:50:10,875 --> 01:50:12,667
♪ أبدًا لا أنبح ♪
1776
01:50:12,750 --> 01:50:14,500
♪ وضعي لا يسمح ♪
1777
01:50:14,583 --> 01:50:18,417
♪ لا تتكلم عني، لا أنصحك بذلك،
انتظر يا وحش ♪
1778
01:50:18,500 --> 01:50:20,083
♪ وحش، وحش ♪
1779
01:50:20,167 --> 01:50:23,708
♪ أُريح الكل ولا آخذ راحة، وحش، وحش ♪
1780
01:50:23,792 --> 01:50:27,500
♪ أنا يقظ وشديد التركيز ولا أشرد،
وحش، وحش ♪
1781
01:50:27,583 --> 01:50:31,125
♪ أقول ما أريد بصراحة ولا ألمّح، وحش، وحش ♪
1782
01:50:31,208 --> 01:50:33,250
♪ إن كنت قد جئت لتتحداني فلن تنجح ♪
1783
01:50:33,333 --> 01:50:36,875
♪ جبت الدنيا طولًا وعرضًا ♪
1784
01:50:36,958 --> 01:50:40,500
♪ إن كبرت مشكلتكم
فأنا الكبير الذي سيحلها ♪
1785
01:50:40,583 --> 01:50:44,292
♪ جبت الدنيا طولًا وعرضًا ♪
1786
01:50:44,375 --> 01:50:47,917
♪ والرزانة حرفة أتقنها ♪
1787
01:50:48,000 --> 01:50:49,667
♪ وحش، وحش ♪
1788
01:50:49,750 --> 01:50:53,292
♪ أنا أُريح الكل ولا آخذ راحة، وحش، وحش ♪
1789
01:50:53,375 --> 01:50:57,000
♪ أنا يقظ وشديد التركيز ولا أشرد،
وحش، وحش ♪
1790
01:50:57,083 --> 01:51:00,667
♪ أقول ما أريد بصراحة ولا ألمّح، وحش، وحش ♪
1791
01:51:00,750 --> 01:51:03,500
♪ إن كنت قد جئت لتتحداني فلن تنجح ♪
1792
01:51:03,750 --> 01:51:05,458
♪ وحش ♪
1793
01:51:07,458 --> 01:51:09,333
♪ وحش ♪
1794
01:51:11,167 --> 01:51:12,917
♪ وحش ♪
1795
01:51:14,792 --> 01:51:16,625
♪ وحش ♪
1796
01:52:02,958 --> 01:52:05,000
♪ وحش ♪
1797
01:52:06,542 --> 01:52:08,292
♪ وحش ♪
1798
01:52:10,292 --> 01:52:12,167
♪ وحش ♪
1799
01:52:13,875 --> 01:52:16,000
♪ وحش ♪
1800
01:53:02,000 --> 01:53:03,958
♪ وحش ♪
1801
01:53:05,625 --> 01:53:07,583
♪ وحش ♪
1802
01:53:09,333 --> 01:53:11,333
♪ وحش ♪
1803
01:53:13,000 --> 01:53:14,708
♪ وحش ♪198618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.