All language subtitles for xmeraty ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,125 --> 00:00:13,125 [موسيقى تبدأ بهدوء] 2 00:00:14,917 --> 00:00:15,917 [تشويش لاسلكي] 3 00:00:17,792 --> 00:00:21,000 [الموسيقى تعلو قليلًا] 4 00:01:19,208 --> 00:01:20,917 [قعقعة] 5 00:01:21,000 --> 00:01:24,542 [الموسيقى تعلو أكثر] 6 00:02:09,250 --> 00:02:12,625 [صرير] 7 00:02:22,917 --> 00:02:27,167 [موسيقى مبهجة] 8 00:02:39,250 --> 00:02:42,250 في موعدك بالضبط، أشكرك. 9 00:02:45,667 --> 00:02:48,042 - صباح الخير يا سيدة "سوزي". - صباح الخير يا د. "يوسف". 10 00:02:48,125 --> 00:02:50,250 - [بالإنكليزية] مرحبًا يا "موفاسا"! - ["سوزي" تضحك] 11 00:02:50,333 --> 00:02:52,625 - [بالمصرية] تحياتي لسيادة السفير. - ["سوزي"] تحياتي للسيدة "سحر". 12 00:02:52,708 --> 00:02:54,250 [بالإنكليزية] طاب يومك. 13 00:02:54,333 --> 00:02:59,000 "فيلا د. (يوسف بكر)" 14 00:02:59,083 --> 00:03:03,042 [الموسيقى المبهجة مستمرة] 15 00:03:07,042 --> 00:03:11,208 [امرأة بالمصرية] لا أصدّق ما تقوله! أتظن أن الصبيّ هو المخطئ إذًا؟ 16 00:03:11,292 --> 00:03:13,250 هل هذه محكمة أم مدرسة؟ 17 00:03:13,333 --> 00:03:15,917 - ["يوسف"] "سحر"، هل أجهز لك البيض معي؟ - صه! 18 00:03:16,542 --> 00:03:18,625 أجل، أعرف… حسنًا، أوجد لي الحل إذًا! 19 00:03:18,708 --> 00:03:22,042 الآن، لم يعُد الصبيّ راغبًا في الذهاب إلى المدرسة أصلًا. 20 00:03:22,125 --> 00:03:26,667 - هذه مدرسة، وهذا دوركم! - هل أضع لك الطماطم؟ إنها شهية. 21 00:03:26,750 --> 00:03:30,667 حسنًا، أنا لا أفهم الآن! لماذا أدفع كل هذه الرسوم المدرسية إذًا؟ 22 00:03:30,750 --> 00:03:33,125 - "سحر"! - أعني زوجي. 23 00:03:33,208 --> 00:03:35,917 - لماذا يدفع زوجي كل هذه الرسوم؟ - لا، ليس هذا قصدي. 24 00:03:36,000 --> 00:03:38,333 قصدي، هل أضع لك الزبدة مثلي؟ 25 00:03:38,667 --> 00:03:41,625 كلا، سآتي لحل هذه المشكلة بنفسي. 26 00:03:41,708 --> 00:03:43,583 ما اسمك مرة أخرى؟ [بالإنكليزية] الأستاذ "فاروق" [بالمصرية] ماذا؟ 27 00:03:43,667 --> 00:03:46,542 لأنني سآتي إلى مكتبك فور وصولي! 28 00:03:47,583 --> 00:03:50,417 سآتي على الفور! [بالإنكليزية] إلى اللقاء! 29 00:03:51,208 --> 00:03:54,042 - [بالفرنسية] نقانق؟ هل أضع لك النقانق؟ - لا أحبها! 30 00:03:54,125 --> 00:03:56,417 منذ متى لا تحبين [بالفرنسية] النقانق؟ 31 00:03:56,500 --> 00:03:59,292 - [بالمصرية] لا أحب البيض! - حقًا؟ 32 00:03:59,375 --> 00:04:02,625 "يوسف"، أنت تعلم أنني لا أحب البيض. لا آكل البيض! 33 00:04:02,708 --> 00:04:05,208 لقد ظللت تشيرين إليّ هكذا، فظننت أنك أصبحت تحبينه. 34 00:04:05,292 --> 00:04:09,375 لم أركز معك من الأساس. "يوسف"، أنا غاضبة جدًا بسبب مدرسة "سليم"! 35 00:04:09,458 --> 00:04:13,000 حسنًا، اهدئي يا حبيبتي، تعالي، اجلسي. 36 00:04:15,417 --> 00:04:19,917 تنفسي واحكي لي ما حدث، وثقي أنني سأجد الحل لأي مشكلة. 37 00:04:20,167 --> 00:04:22,583 - أحد الأولاد في المدرسة ضرب "سليم". - ضرب "سليم"؟ 38 00:04:22,667 --> 00:04:25,000 أجل! ولم تتخذ المدرسة أي [بالإنكليزية] إجراء! 39 00:04:25,083 --> 00:04:28,250 [بالمصرية] بالإضافة إلى ذلك، يعتقدون أنه المخطئ. 40 00:04:28,667 --> 00:04:30,500 "سليم"! 41 00:04:30,583 --> 00:04:32,708 "سليم"! 42 00:04:43,375 --> 00:04:46,000 - ماذا نكون أنا وأنت؟ - رجلان. 43 00:04:46,083 --> 00:04:48,542 - وماذا يجب أن يكون بين الرجال؟ - الصراحة. 44 00:04:48,625 --> 00:04:52,250 وهل من الصراحة أن تخفي عني ما حدث معك في المدرسة 45 00:04:52,333 --> 00:04:54,833 لأعرف ما حدث من أمك؟ 46 00:04:54,917 --> 00:04:56,792 هل أعاقبك بحرمانك من الحاسوب اللوحي؟ 47 00:04:56,875 --> 00:04:58,292 [بالمصرية] بالطبع لا! 48 00:04:59,167 --> 00:05:02,250 اصعد لتبديل ملابسك، وسأرافقك بنفسي إلى المدرسة. 49 00:05:02,333 --> 00:05:05,458 - هيا. - حبيبي، أعرف أنك مشغول. 50 00:05:05,542 --> 00:05:08,542 - لا أريد تعطيلك بسبب هذه الأمور. - حبيبتي، لست مشغولًا. 51 00:05:08,625 --> 00:05:11,333 سأذهب إلى السجن الساعة الـ11، وبعدها سأذهب إلى العيادة. 52 00:05:11,417 --> 00:05:13,417 بالإضافة إلى أن هذا الأمر يخص "سليم". ولقد اتفقنا 53 00:05:13,500 --> 00:05:16,333 أن أي شيء متعلق بصحة "سليم" النفسية يكون من اختصاصي. 54 00:05:16,417 --> 00:05:17,917 صحيح. 55 00:05:18,000 --> 00:05:20,958 [بالفرنسية] شكرًا [بالمصرية] يا حبيبي. حفظك الله لنا. 56 00:05:21,375 --> 00:05:23,208 - ماذا ستفعل إذًا؟ - لا تقلقي. 57 00:05:23,292 --> 00:05:25,917 سأطلب من الصبيّ الذي ضربه أن يعتذر إليه أمام المدرسة كلها. 58 00:05:27,125 --> 00:05:31,792 - هيا يا "سليم"، اعتذر إلى "عزيز". - أي اعتذار؟ هو من ضربني. 59 00:05:32,250 --> 00:05:36,125 "سليم"، حبيبي، الاعتذار من شيم الكبار. 60 00:05:36,208 --> 00:05:38,792 ستعتذر لأنك كبير. 61 00:05:38,875 --> 00:05:40,458 عمري [بالإنكليزية] ثمانية، [بالمصرية] هل تفهم ذلك؟ 62 00:05:40,542 --> 00:05:43,167 - هل أعاقبك بحرمانك من الحاسوب اللوحي… - كلا، لا بأس! 63 00:05:43,250 --> 00:05:45,500 [بالإنكليزية] آسف [بالمصرية] يا "عزيز". 64 00:05:45,583 --> 00:05:48,667 بعد إذن الأستاذ "عفت"، سنمد وقت طابور الصباح قليلًا 65 00:05:48,750 --> 00:05:50,792 لكي يتمكن "سليم" من الاعتذار لكل طالب على حدة… 66 00:05:50,875 --> 00:05:54,208 كفى، لا حاجة لذلك! للحفاظ على صحة "سليم" النفسية على الأقل! 67 00:05:55,042 --> 00:05:57,875 - تعال يا "سليم". - [موسيقى عابثة] 68 00:05:58,500 --> 00:06:01,708 كما اتفقنا يا سيد "معتز"، طلبت من "سليم" الاعتذار إليه. 69 00:06:01,792 --> 00:06:04,250 - سمعت ذلك، أحسنت يا عزيزي. - والآن، بعد إذنك، 70 00:06:04,333 --> 00:06:06,500 اطلب من "عزيز" أن يعتذر إليه كما اتفقنا أيضًا. 71 00:06:06,583 --> 00:06:08,333 - إلى من يعتذر؟ - إلى "سليم". 72 00:06:08,417 --> 00:06:11,083 من يعتذر؟ هو لا يعتذر إلى أحد، هذا "عزيز". 73 00:06:11,167 --> 00:06:13,583 أتعرف من يكون "عزيز"؟ سيدتي! الطابور انتهى! 74 00:06:13,667 --> 00:06:15,167 - من يعتذر؟ - انتظروا. 75 00:06:15,250 --> 00:06:17,583 سيدي، لقد اتفقنا في الخارج على ذلك، لا تحرجني. 76 00:06:17,667 --> 00:06:21,292 لا يهمني ذلك، أتعرف من هذا؟ هذا "عزيز"، أتعرف من يكون "عزيز"؟ 77 00:06:21,375 --> 00:06:24,750 - أجل، أعرفه. - أكلت ثمانية كغم من الكركند لأنجبه. 78 00:06:24,833 --> 00:06:27,917 - أتعرف كم كانت نسبة الكوليسترول عندي؟ - فليعدّه مثل أخيه ويعتذر إليه. 79 00:06:28,000 --> 00:06:32,250 ليس له أخ، لم أنجح في إنجاب أخ له منذ عشرة أعوام، إنه في مكانة خاصة. 80 00:06:32,333 --> 00:06:36,583 إنه [بالفرنسية] مثل ملابس كبار المصممين! [بالمصرية] لا تُوجد منه إلا قطعة واحدة! 81 00:06:36,667 --> 00:06:39,583 - باسم الله ما شاء الله، لا يُوجد له مثيل. - أنت تحرجني أمام ابني. 82 00:06:39,667 --> 00:06:43,208 إنه مثل رخام الـ"كرارا" الفاخر، إنه زلق، أفخم أنواع الرخام. 83 00:06:43,292 --> 00:06:46,125 - ما علاقة الرخام بطفلين تشاجرا؟ - أمه تخاطبه بكلمة "حضرتك". 84 00:06:46,208 --> 00:06:50,167 - حين يستيقظ، تقول له "كيف حال حضرتك؟" - حفظه الله لك. ولكن يجب أن يعتذر إليه. 85 00:06:50,250 --> 00:06:53,042 هو لا يعتذر لأحد، هيا، هيا بنا يا سيد "عزيز". 86 00:06:53,583 --> 00:06:57,125 ماذا أقول لك؟ لقد صغّر من نفسه حين لم يعتذر، أنت كبير. 87 00:06:57,208 --> 00:07:00,417 - إليك عني! - [موسيقى عابثة] 88 00:07:00,958 --> 00:07:03,708 [الضابط] هذا المدعو بـ"العجوز" من أخطر المجرمين في السجن. 89 00:07:03,792 --> 00:07:06,375 وسيخرج بسبب حسن السير والسلوك الأسبوع القادم. 90 00:07:06,458 --> 00:07:08,125 ["يوسف"] الجملتان متضادتان. 91 00:07:08,208 --> 00:07:10,958 كيف يكون من أخطر المجرمين وفي الوقت ذاته سيخرج بسبب حسن السير والسلوك؟ 92 00:07:11,042 --> 00:07:14,792 إنه معروف بأنه خطير، لكن منذ سُجن، أصبح شديد الالتزام. 93 00:07:14,875 --> 00:07:16,875 ولم يصدر منه أي شيء. 94 00:07:16,958 --> 00:07:19,500 وما المطلوب منّي في أمر كهذا؟ 95 00:07:19,583 --> 00:07:23,750 [الضابط] أريد فقط أن أتأكد أنه تغيّر بالفعل، وأنه لا يخادعنا. 96 00:07:38,000 --> 00:07:41,833 [رجل يردد] سبحان ربي الأعلى. 97 00:07:44,375 --> 00:07:46,708 [رجل يغمغم بالصلاة] 98 00:07:46,792 --> 00:07:49,292 من هنا؟ 99 00:07:53,875 --> 00:07:56,417 الله أكبر. 100 00:07:59,083 --> 00:08:03,542 السلام عليكم ورحمة الله، السلام عليكم ورحمة الله. 101 00:08:03,958 --> 00:08:05,583 أنا دكتور… 102 00:08:12,167 --> 00:08:14,208 [السجين يغمغم] 103 00:08:14,292 --> 00:08:20,333 [موسيقى توتر] 104 00:08:21,833 --> 00:08:24,708 - تقبّل الله. - منا ومنكم. 105 00:08:27,375 --> 00:08:30,000 [السجين] معذرة، أنا آسف، أنا… 106 00:08:30,083 --> 00:08:33,292 اضطُررت إلى تأدية فرض الصلاة لأنك تأخرت. 107 00:08:33,375 --> 00:08:35,750 بالطبع، لكن… 108 00:08:35,833 --> 00:08:39,125 بالتأكيد تنتظر شخصًا آخر، لأنهم أخبروني أنني سأقابل رجلًا عجوزًا. 109 00:08:39,208 --> 00:08:41,500 أنا "العجوز". 110 00:08:41,583 --> 00:08:44,875 - كيف تكون عجوزًا؟ - كلا، أنا… 111 00:08:44,958 --> 00:08:47,458 لست عجوزًا بسبب سني. 112 00:08:47,542 --> 00:08:49,875 - أنا عجوز بسبب الحكمة. - الحكمة؟ 113 00:08:49,958 --> 00:08:53,833 نعم، ما شاء الله. حسنًا، هذا إجراء قانوني عادي. 114 00:08:53,917 --> 00:08:56,667 - وأريد منك أن تتحدث بحرية. - لم أشرف بمعرفة اسمك. 115 00:08:56,750 --> 00:09:00,292 - "يوسف". د. "يوسف بكر". - تبارك الله. 116 00:09:00,375 --> 00:09:04,500 - في ملفك… - هل تعلم 117 00:09:04,583 --> 00:09:06,708 أن اسمك مثل اسم 118 00:09:06,792 --> 00:09:08,833 سيدنا "يوسف" عليه السلام؟ 119 00:09:08,917 --> 00:09:12,458 ماذا… أجل، تشابه الاسمين واضح بالتأكيد. 120 00:09:12,542 --> 00:09:16,000 سبحان الله! 121 00:09:24,458 --> 00:09:27,167 - ما المشكلة يا دكتور؟ - لا تُوجد مشكلة. 122 00:09:27,250 --> 00:09:30,792 لكن ما أبلغوني به والمكتوب هنا في الملف، 123 00:09:30,875 --> 00:09:32,667 يختلف تمامًا عما أراه في الحقيقة. 124 00:09:32,750 --> 00:09:37,417 - ماذا كتبوا عني؟ - كتبوا أنك مجرم… هم من كتبوا ذلك. 125 00:09:37,500 --> 00:09:41,000 …أنك مجرم شديد الخطورة وتم القبض عليك في العديد من القضايا. 126 00:09:41,083 --> 00:09:43,042 قضايا نصب وبلطجة. 127 00:09:43,125 --> 00:09:47,250 آخرها كان تعديك بالضرب على أحدهم 128 00:09:47,333 --> 00:09:50,000 وتسببت له في أضرار جسدية ونفسية. 129 00:09:52,333 --> 00:09:56,167 ماذا بك؟ اهدأ! صلّ على النبي! ماذا بك؟ 130 00:09:56,250 --> 00:09:58,417 - هل ضايقتك؟ - [يشهق بالبكاء] آسف، تأثرت! 131 00:09:58,500 --> 00:10:02,542 - كلا، هذه محرمة خاصة بي… - [يمخط ويبكي] 132 00:10:02,625 --> 00:10:05,625 - تفضل. - كلا، لا بأس. احتفظ بها. 133 00:10:05,708 --> 00:10:09,000 الظلم أمر بشع يا دكتور. بشع! 134 00:10:09,083 --> 00:10:11,208 أي ظلم يا سيد "عجوز"؟ 135 00:10:11,292 --> 00:10:14,042 من كتبوا أنني ضربتهم، ضربتهم بطريق الخطأ يا دكتور. 136 00:10:14,125 --> 00:10:18,000 - ["العجوز" يبكي] - كلا! أي خطأ؟ انتظر. 137 00:10:18,667 --> 00:10:23,917 كُتب هنا أنك "تعديت بالضرب على المدعو (كريم الدبة). 138 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 - وقمت بسحله على وجهه أرضًا." - هذا هو الظاهر. 139 00:10:28,083 --> 00:10:32,583 لكن في باطن الأمر، كنت أصلي. ألم تدخل عليّ ووجدتني أصلي؟ 140 00:10:32,667 --> 00:10:35,083 - بلى. - [يبكي] كنت أصلي الفرض. هل انتبهت لي؟ 141 00:10:35,167 --> 00:10:37,667 - كلا. - ذاك المسكين أيضًا لم ينتبه لي. 142 00:10:37,750 --> 00:10:40,375 فتعثر بي وسقط على وجهه فقط. 143 00:10:40,458 --> 00:10:42,875 - [يبكي] - حسنًا، لكن القضية لم تنته هنا. 144 00:10:42,958 --> 00:10:48,625 مكتوب أنك "رفعته إلى أعلى ووجهه للأسفل…" 145 00:10:48,708 --> 00:10:52,333 - أعني، قلبته رأسًا على عقب بهذا الشكل. - هذا هو الظاهر. 146 00:10:52,417 --> 00:10:55,167 - لكن في باطن الأمر أيضًا… - [موسيقى محزنة] 147 00:10:55,250 --> 00:10:58,958 كنت لا أزال ساجدًا وكانت ساقاه لا تزالان على ظهري. 148 00:10:59,042 --> 00:11:02,083 حاولت النهوض فانقلب في الهواء. أعني، كلها مصادفات. 149 00:11:02,167 --> 00:11:05,667 إذًا لماذا لا يكتبون لي الباطن مباشرة؟ لا أفهم! 150 00:11:05,917 --> 00:11:07,625 حسنًا، ولكنك أيضًا… 151 00:11:07,708 --> 00:11:10,083 ضربته برأسك وتسببت له بارتجاج شديد في المخ. 152 00:11:10,167 --> 00:11:13,375 - هذا هو الظاهر. - الظاهر أنهم لم يكتبوا شيئًا صحيحًا! 153 00:11:13,458 --> 00:11:16,083 - الحمد لله. - حسنًا، دعنا من هذا. يُوجد… 154 00:11:16,167 --> 00:11:20,125 "قمت بالتعدي على المدعو (محمود بحبحها) و…" 155 00:11:20,208 --> 00:11:25,250 يا للهول! لقد علّقته من ساقه في السقف لمدة سبعة أيام. 156 00:11:25,333 --> 00:11:29,458 ماذا ستقول هذه المرة؟ أنك علّقته لتضمن ألّا يمر أمامك وأنت تصلي؟ 157 00:11:29,542 --> 00:11:32,542 [يجهش بالبكاء] 158 00:11:32,625 --> 00:11:36,667 - لماذا تبكي مجددًا؟ - لأن "بحبحها" تحديدًا صديقي وأخي. 159 00:11:38,167 --> 00:11:40,750 كان قد بدأ يسلك طريق الإدمان. 160 00:11:40,833 --> 00:11:45,292 ولو لم أعلّقه، لأكمل في ذلك الطريق. 161 00:11:45,375 --> 00:11:50,500 - [موسيقى محزنة] - ولكان أطفاله أيتامًا أو مشرّدين الآن. 162 00:11:50,583 --> 00:11:53,292 إذًا، الظاهر هو أنني علّقته. 163 00:11:53,375 --> 00:11:55,792 لكن في باطن الأمر… 164 00:11:56,083 --> 00:11:59,875 - أنقذته. - بارك الله فيك. 165 00:12:00,625 --> 00:12:04,167 حسنًا، لن أسألك عن الـ17 شخصًا الآخرين الذين أحرقتهم 166 00:12:04,250 --> 00:12:07,583 لأنني فهمت مقصدك في الحياة. 167 00:12:07,667 --> 00:12:11,667 ["يوسف"] حسنًا، سأكتفي بهذا القدر اليوم. 168 00:12:11,750 --> 00:12:15,208 لكن ستكون لدينا جلسة أخرى وسأطلب منهم أن يبلغوك بموعدها. 169 00:12:15,292 --> 00:12:18,375 ولكن مبدئيًا، أشعر بالتفاؤل. 170 00:12:18,458 --> 00:12:21,417 الحمد لله على كل حال. الحمد لله. 171 00:12:21,500 --> 00:12:23,958 - بعد إذنك، سأصلّي السُنّة. - انتظر. 172 00:12:24,042 --> 00:12:28,208 سأرحل قبل أن تبدأ صلاتك لأن هناك أشخاصًا يتطايرون وأنت تصلّي. 173 00:12:28,750 --> 00:12:33,250 ["سحر"] ماذا تعني؟ أتعني أنك جعلته يعتذر إلى الصبيّ والمدرسة كلها 174 00:12:33,333 --> 00:12:37,250 وإلى الأستاذ "فاروق" أيضًا؟ أنا نفسي أهنت الأستاذ "فاروق" صباح اليوم! 175 00:12:37,333 --> 00:12:39,958 - ماذا كنت تريدينني أن أفعل؟ - كان يجب أن يضربه كما ضربه هو. 176 00:12:40,042 --> 00:12:43,542 كيف يضربه؟ كنا في وقت الطابور وكان هناك طلاب ومعلّمون. 177 00:12:43,625 --> 00:12:46,083 كان بإمكانكما أن تستدرجاه إلى حمام الصبية 178 00:12:46,167 --> 00:12:49,292 ثم تركله أنت حتى يسقط على الأرض، وبعدها يوسعه "سليم" ضربًا. 179 00:12:49,375 --> 00:12:50,875 - ببساطة! - هل نحن بلطجية؟ 180 00:12:50,958 --> 00:12:53,917 "يوسف"! لقد أخطأت عندما أشركتك في هذا الأمر منذ البداية. 181 00:12:55,958 --> 00:12:58,750 من الواضح أنك لا تأتمنينني على "سليم". 182 00:12:58,833 --> 00:13:01,333 "يويو"! 183 00:13:03,333 --> 00:13:07,083 "يويو". لم أقصد أن أقول ذلك. 184 00:13:08,750 --> 00:13:11,708 أنت تعرف أهميتك بالنسبة إلينا. 185 00:13:12,792 --> 00:13:17,292 أنت العوض الذي أرسله الله ليعوضني أنا و"سليم" بعد موت والده. 186 00:13:17,625 --> 00:13:21,333 - رحمه الله. - سامحني. لم أقصد ذلك. 187 00:13:21,792 --> 00:13:24,042 - "سليم" ابني. - أعرف. 188 00:13:24,125 --> 00:13:27,208 لو أنني أنجبت صبيًا منك لما أحببته بهذا القدر. 189 00:13:27,875 --> 00:13:31,792 حسنًا، انس الأمر، انس الأمر، كفى حزنًا! 190 00:13:31,875 --> 00:13:35,458 لا نريد إفساد يومنا، أتعرف ما يكون اليوم؟ 191 00:13:36,792 --> 00:13:40,833 - [بالإنكليزية] عيد الحب؟ - [بالمصرية] "يويو"! اليوم عيد زواجنا! 192 00:13:40,917 --> 00:13:44,667 - نسيت! اليوم عيد زواجنا بالفعل! - هل نسيت؟ 193 00:13:44,750 --> 00:13:48,875 - أجل، نسيت. - لا مشكلة، أنا جهزت كل شيء. 194 00:13:48,958 --> 00:13:52,500 لقد حجزت لنا في مكان جديد أتوق إلى تجربته. 195 00:13:52,583 --> 00:13:55,042 إنه مكان رائع، هيا، انهض لتستعد. 196 00:13:55,125 --> 00:13:57,375 وأنا سأكون مستعدة خلال دقيقتين فقط لنتحرك. 197 00:13:57,458 --> 00:13:59,875 انتظري! لماذا يجب أن نخرج؟ 198 00:13:59,958 --> 00:14:03,125 - فلنحتفل هنا نطلب الطعام… - كلا! 199 00:14:03,208 --> 00:14:06,750 أريد أن أخرج! أريد أن أسهر وأقضي وقتًا ممتعًا! 200 00:14:06,833 --> 00:14:11,625 كما أنني أكاد لا أصدّق أنك لم تفعل مثل كل عام وتدع أصدقاءنا 201 00:14:11,708 --> 00:14:16,333 وتحضر البالونات وتعلّق الهدية في بالون الهيليوم. لقد سئمت هذا. 202 00:14:16,417 --> 00:14:19,333 لم أعد قادرًا على إعداد هذه المفاجآت. 203 00:14:19,417 --> 00:14:22,750 كما أنني قلت لنفسي، هل سأكرر ما أكرره كل عام؟ سأكون ساذجًا جدًا إن فعلت هذا. 204 00:14:22,833 --> 00:14:27,292 - ولا بُد أنك صرت تحفظين هذه المفاجأة. - عن ظهر قلب. 205 00:14:27,375 --> 00:14:29,917 حسنًا، اذهبي للاستعداد وسأستعد أيضًا. 206 00:14:30,000 --> 00:14:32,625 حسنًا، هيا بنا. سأكون مستعدة خلال دقيقتين. 207 00:14:39,167 --> 00:14:40,167 مفاجأة! 208 00:14:40,250 --> 00:14:42,667 - [موسيقى عابثة] - [يهمس] اصمتوا! 209 00:14:42,750 --> 00:14:45,125 [يهمس] ارحلوا! 210 00:14:49,333 --> 00:14:52,000 د. "يوسف"! 211 00:14:52,083 --> 00:14:53,958 - "طه"، كيف حالك؟ - كيف حالك يا دكتور؟ 212 00:14:54,042 --> 00:14:55,583 - كيف حالك؟ - الحمد لله. 213 00:14:55,667 --> 00:14:58,292 كنت أريد أن أشكرك على تقريرك عني. 214 00:14:58,375 --> 00:15:01,375 - بفضل الله، سيُفرج عني اليوم. - على الرحب والسعة يا "طه". 215 00:15:01,458 --> 00:15:05,000 أنت تستحق كل الخير. ما هذا الكتاب الذي تحمله؟ 216 00:15:05,083 --> 00:15:08,458 أجل، هذا كتاب "كيف تتحكّم في عضلة النفس". 217 00:15:08,542 --> 00:15:13,167 عضلة النفس؟ لا أعرفها. ولكن أمر جيد أنك تريد التحكم في أعصابك. 218 00:15:13,250 --> 00:15:16,417 أخبرني يا "طه"، ماذا تنوي أن تفعل بعد الخروج من السجن؟ 219 00:15:16,500 --> 00:15:20,542 إن شاء الله بعد خروجي من السجن، سأبحث عن ابني لأربّيه معي. 220 00:15:20,625 --> 00:15:24,083 هل لديك ابن؟ لم تخبرني بذلك في الجلسات السابقة. 221 00:15:24,958 --> 00:15:27,917 لأنه موضوع محرج بعض الشيء. 222 00:15:28,000 --> 00:15:32,458 في الحقيقة، اعتُقلت بعد ولادة الصبيّ بشهور. 223 00:15:33,417 --> 00:15:36,542 وحين سُجنت، زوجتي… 224 00:15:37,292 --> 00:15:39,583 - [يهمس] خلعتني. - ماذا؟ 225 00:15:39,667 --> 00:15:41,292 - [يهمس] زوجتي خلعتني. - ماذا فعلت؟ 226 00:15:41,375 --> 00:15:43,125 [يصيح] خلعتني يا دكتور! خلعتني! 227 00:15:43,208 --> 00:15:47,292 خلعتك! وما المشكلة؟ أرجو أنك لا تريد الانتقام منها. 228 00:15:47,667 --> 00:15:50,250 "طه"، مثلما علّمتك. 229 00:15:50,333 --> 00:15:53,083 دائمًا عندما تشعر أنك ستنفعل أو تغضب 230 00:15:53,167 --> 00:15:54,958 أغمض عينيك. 231 00:15:55,042 --> 00:15:56,958 وتخيل شيئًا جميلًا، 232 00:15:57,250 --> 00:16:00,375 شيئًا بديعًا، واشرد فيه. 233 00:16:01,000 --> 00:16:03,417 اشرد فيه جدًا. 234 00:16:03,500 --> 00:16:05,292 - ليس الآن يا "طه". - ليس الآن؟ 235 00:16:05,375 --> 00:16:07,083 - حين تخرج. - معذرة. 236 00:16:07,167 --> 00:16:10,708 على العموم، حين تخرج، إن احتجت إلى أي شيء، فسأكون موجودًا. 237 00:16:10,792 --> 00:16:13,208 موجود؟ [ضحكة خافتة] 238 00:16:13,292 --> 00:16:17,083 مستحيل أن يقبل أحد أن يتعامل مع شخص كان مسجونًا يا دكتور. 239 00:16:17,167 --> 00:16:19,292 بالتأكيد سترفضني مثلما سيرفضني المجتمع. 240 00:16:19,375 --> 00:16:21,792 إيّاك أن تقول "مستحيل". إيّاك! 241 00:16:21,875 --> 00:16:23,750 "نابليون" قال… 242 00:16:23,833 --> 00:16:26,083 "لا مستحيل تحت الشمس." 243 00:16:28,542 --> 00:16:30,917 - ثم ماذا؟ - اتصل بي في أي وقت تريد. 244 00:16:31,000 --> 00:16:33,375 هذه بطاقتي التي تحتوي على كل أرقام هواتفي. 245 00:16:34,208 --> 00:16:38,958 [ضحكة قصيرة] أعرف هذه الجملة. سأجد خطك مشغولًا أو غير متاح. 246 00:16:39,042 --> 00:16:42,208 - يبدو أنك سترفضني مثلما سيرفضني المجتمع. - عنوان العيادة مكتوب يا "طه". 247 00:16:42,292 --> 00:16:44,583 - تستطيع أن تأتي إليّ في العيادة. - أجل، أذهب إليك في العيادة 248 00:16:44,667 --> 00:16:46,667 ليقول لي الممرض إنك غير موجود أو مشغول… 249 00:16:46,750 --> 00:16:50,292 - [موسيقى عابثة] - ها هو عنوان منزلي. 250 00:16:51,333 --> 00:16:54,000 هل تريد رقم حسابي المصرفي أيضًا؟ 251 00:16:54,417 --> 00:16:56,417 أشكرك يا دكتور. أشكرك حقًا. 252 00:16:56,917 --> 00:17:01,125 - والآن ائذن لي، لديّ محاضرة في السجن. - حسنًا، إلى اللقاء. إلى اللقاء يا دكتور. 253 00:17:06,583 --> 00:17:11,417 [موسيقى عابثة] 254 00:17:12,500 --> 00:17:14,542 ما هذا؟ 255 00:17:17,333 --> 00:17:21,083 - "طه"، لم تقف وسط هذا الشجار؟ - إنه مجرد شجار بسيط يا دكتور. 256 00:17:21,167 --> 00:17:23,208 أي بسيط؟ لقد خرجت من السجن للتو. 257 00:17:23,292 --> 00:17:26,000 ماذا لو تورّطت في الشجار أو تعرّضت لإصابة أو ما شابه؟ ستعود إلى السجن… 258 00:17:26,083 --> 00:17:28,417 [رجل 2 يزمجر] 259 00:17:28,500 --> 00:17:31,083 [رجل 2 يزمجر ويتأوّه] 260 00:17:31,167 --> 00:17:33,333 - ماذا حدث؟ - إنه وقح! 261 00:17:33,417 --> 00:17:35,958 - والمخطئ يجب أن يموت! - ألم يكن المبدأ أن المخطئ يُعاقب؟ 262 00:17:36,042 --> 00:17:38,792 الموت سيكون عقابه. انتبه لظهرك. 263 00:17:38,875 --> 00:17:41,792 - ["طه" يزمجر] - كلا! 264 00:17:42,875 --> 00:17:46,958 - ما سبب كل هذا؟ - أصدقائي وأحبابي حضروا لتهنئتي على خروجي. 265 00:17:47,042 --> 00:17:49,042 قلت لهم إنني خرجت للبحث عن زوجتي وابني، 266 00:17:49,125 --> 00:17:52,750 - فقال لهم هذا السيد إن زوجتي ربما تزوجت! - [يتلعثم] ما المشكلة؟ 267 00:17:52,833 --> 00:17:55,125 - ألم تطلّقها؟ - كلا! لم أقل إنني طلّقتها! 268 00:17:55,208 --> 00:17:57,833 - قلت إنها… [يهمس] خلعتني. - ماذا؟ 269 00:17:57,917 --> 00:17:59,250 - [يهمس] خلعتني. - لم أسمع. 270 00:17:59,333 --> 00:18:02,708 - [يصيح] خلعتني يا هذا! - حسنًا. أيًا كان المُسمى يا "طه"، 271 00:18:02,792 --> 00:18:06,458 - أنتما منفصلان الآن. لذا من الطبيعي… - ما الطبيعي؟ 272 00:18:06,542 --> 00:18:09,042 - ["طه"] ما الشيء الطبيعي؟ - ["يوسف"] ليس… ليس طبيعيًا! 273 00:18:09,125 --> 00:18:11,750 انتبه لظهرك يا دكتور! 274 00:18:13,667 --> 00:18:15,917 ذلك الرجل تحدث عن طليقتك. ماذا فعل هذا الرجل؟ 275 00:18:16,000 --> 00:18:19,458 - كان مارًا إلى جواره وكان يضحك. - يجب أن يموت إذًا! يجب أن يموت! 276 00:18:19,542 --> 00:18:21,167 مُر في هدوء! 277 00:18:21,250 --> 00:18:24,417 - أنت لا تعرف أهمية "سوستة" بالنسبة إليّ. - من تكون "سوستة"؟ 278 00:18:24,500 --> 00:18:26,542 - "خليعتي". - ما هذه الصفة؟ أتقصد طليقتك؟ 279 00:18:26,625 --> 00:18:28,917 "خليعتي" يا دكتور! 280 00:18:29,000 --> 00:18:31,875 أنت طبيب نفسي وستفهم. انظر. 281 00:18:32,583 --> 00:18:36,208 هل تصدّق أن تخونني هذه المرأة وتتزوج من شخص آخر؟ 282 00:18:47,958 --> 00:18:51,042 أفق يا دكتور! لماذا تُحدّق إلى الصورة هكذا؟ 283 00:18:55,042 --> 00:18:58,500 هل أنت متأكد أن هذه هي طليقتك؟ 284 00:18:58,583 --> 00:19:01,208 "خليعتي" يا دكتور! 285 00:19:01,708 --> 00:19:05,750 أتعرف ماذا سأفعل إن تبيّن أنها خانتني وتزوجت رجلًا آخر؟ 286 00:19:05,833 --> 00:19:07,583 - هل ستقتلها؟ - سأقتله. 287 00:19:07,667 --> 00:19:09,875 - من؟ - الحقير الذي تزوجها. 288 00:19:09,958 --> 00:19:12,000 - وما ذنبه؟ - إنه ذنبه! 289 00:19:12,083 --> 00:19:16,958 سأقتله شيئًا فشيئًا. سأذبحه ثم أنفخه ثم أسلخه ثم أقطّعه. 290 00:19:17,042 --> 00:19:19,792 ستعدّه أضحية إذًا! 291 00:19:19,875 --> 00:19:22,500 - سأرحل. - انتظر يا "يوسف". 292 00:19:23,750 --> 00:19:26,083 خذني معك وأنزلني عند أول الشارع. 293 00:19:26,167 --> 00:19:28,458 أين سيارتك؟ 294 00:19:29,750 --> 00:19:31,917 - ها هي ذي. - انتبه! 295 00:19:35,417 --> 00:19:37,375 ["طه"] "يوسف"؟ 296 00:19:37,458 --> 00:19:39,250 استيقظ يا دكتور "يوسف"! 297 00:19:39,333 --> 00:19:42,625 - ["يوسف"] من؟ - من ماذا؟ أنا "طه". 298 00:19:47,458 --> 00:19:50,875 - ماذا حدث؟ - "طرشة" ضربك ففقدت وعيك. 299 00:19:51,125 --> 00:19:53,542 ماذا تقول؟ أين الاسم وأين الفعل؟ 300 00:19:53,625 --> 00:19:59,667 يا دكتور، "طرشة" لكمك ففقدت الوعي. لكنني أعطيته ضربة قاضية. 301 00:19:59,750 --> 00:20:03,500 - قل شيئًا آخر، لا أفهم شيئًا من هذا. - لا بأس. فلنصعد إلى الأعلى. 302 00:20:03,583 --> 00:20:07,083 - قد أجد قطعة ثلج أضعها على رأسك. - كلا! 303 00:20:07,167 --> 00:20:09,875 [يلهث] اذهب أنت وأنا سأعود إلى المنزل وسأكون بخير. 304 00:20:09,958 --> 00:20:13,000 تعود إلى أين؟ نحن أمام المنزل. هذا منزلك. 305 00:20:14,708 --> 00:20:18,833 بئسًا! كيف عرفت عنوان منزلي؟ 306 00:20:18,917 --> 00:20:21,625 - أكنت تُخطط لسرقتي أم ماذا؟ - ماذا بك يا دكتور؟ 307 00:20:21,708 --> 00:20:25,500 - لقد كتبت لي عنوانك بخط يدك. - ليت يدي قُطعت قبل أن أكتبه! 308 00:20:25,583 --> 00:20:28,292 - هيا بنا، لنصعد. انزل من السيارة. - كلا! أين أنزل؟ 309 00:20:28,375 --> 00:20:31,208 - لا يمكنك أن تصعد إلى المنزل مطلقًا! - لماذا لا يمكنني ذلك؟ 310 00:20:31,292 --> 00:20:34,458 - هل أنت متزوج؟ - كلا، لست متزوجًا! لم أتزوج قط! 311 00:20:34,542 --> 00:20:37,583 كفى يا دكتور! ما الذي أفزعك هكذا؟ هل الزواج محرم؟ هيا بنا إذًا! 312 00:20:37,667 --> 00:20:40,042 أين ننزل؟ تعال يا "طه"! أين سنذهب… 313 00:20:40,125 --> 00:20:41,917 تعال يا "طه"! فلنذهب إلى أي مكان، أرجوك! 314 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 نذهب إلى أين يا رجل؟ فلنصعد لكي أرى إصابة رأسك هذه. هيا! 315 00:20:45,083 --> 00:20:46,917 - لا أستطيع النزول. - لماذا؟ 316 00:20:47,000 --> 00:20:50,708 - أشعر بخدر في ساقي. - لا بُد أن هذا بسبب جلوسك في السيارة. 317 00:20:50,792 --> 00:20:54,458 - هيا، ساعدني. [ينخر] - "طه"، اسمعني. 318 00:20:54,542 --> 00:20:56,750 - ماذا تفعل؟ يا "طه"! - هيا بنا. 319 00:20:56,833 --> 00:21:00,542 "طه"، أرجوك، لا أريد الدخول! ["يوسف" يتألم] أنزلني! 320 00:21:00,625 --> 00:21:03,375 - ما الأمر؟ - يا له من مأزق! 321 00:21:03,458 --> 00:21:05,458 - ماذا حدث؟ - نسيت المفتاح. 322 00:21:05,542 --> 00:21:09,667 - فلنقض يومين في فندق حتى أجهز نسخة. - تعال أيها الأحمق! لا تؤاخذني. 323 00:21:09,750 --> 00:21:13,292 عندما تنسى مفتاح منزلك، أتذهب للإقامة في فندق لمدة يومين؟ 324 00:21:13,792 --> 00:21:17,500 - انتظر هنا. - انتظر. إنه مغلق يا "طه". 325 00:21:17,583 --> 00:21:20,125 أنا أدرى بمنزلي. 326 00:21:20,208 --> 00:21:23,708 - أرجوك يا "طه"، أصغ إليّ. - سأدور إلى الخلف لأجد أي مدخل. 327 00:21:23,792 --> 00:21:26,583 ["يوسف"] لن تجد أي مدخل. أنا أعرف منزلي جيدًا يا "طه"! 328 00:21:27,708 --> 00:21:31,000 ["طه"] "يوسف"! وجدت مدخلًا! سأدخل وسأفتح لك الباب! 329 00:21:31,083 --> 00:21:32,333 يا للهول! 330 00:21:32,417 --> 00:21:35,500 [موسيقى عابثة سريعة] 331 00:21:45,083 --> 00:21:47,792 [يهمس] "سحر"؟ 332 00:21:48,125 --> 00:21:50,250 "سحر"! 333 00:22:13,583 --> 00:22:16,208 - مرحبًا بك في منزل أخيك يا "طه". - كيف دخلت؟ 334 00:22:16,292 --> 00:22:20,250 [يتلعثم] وجدت المفتاح في جيبي الخلفي. 335 00:22:20,333 --> 00:22:23,333 كان يجب أن تبحث جيدًا يا دكتور. هل أثّرت الضربة في دماغك… 336 00:22:23,417 --> 00:22:25,583 - ما هذا الصندوق؟ - [يتلعثم] الغسيل. 337 00:22:25,667 --> 00:22:30,167 [يتلعثم] فكرت أن أجمع الغسيل سريعًا قبل أن تدخل، فأنت ضيفي وما إلى ذلك. 338 00:22:30,250 --> 00:22:32,833 لا يُوجد فرق بيننا يا دكتور. نحن أخوان. 339 00:22:32,917 --> 00:22:35,250 ما شاء الله. 340 00:22:35,333 --> 00:22:38,000 - هل أعجبك المنزل؟ - ذوقك سوقيّ جدًا. 341 00:22:38,917 --> 00:22:42,375 وما كل هذا الزجاج؟ هل تعيش في دفيئة؟ 342 00:22:42,625 --> 00:22:44,625 - دفيئة؟ - أجل، إنه مكشوف. 343 00:22:44,708 --> 00:22:48,083 كل المارّة يرون ما في داخل المنزل، وجيرانك أيضًا. 344 00:22:48,500 --> 00:22:50,542 سأصعد إلى الأعلى لمدة دقيقة ثم سأعود على الفور. 345 00:22:50,625 --> 00:22:52,500 - هيا بنا. - إلى أين؟ 346 00:22:52,583 --> 00:22:55,458 أنا سأصعد. أنت ستظل جالسًا هنا، لا يصح أن ترافقني. 347 00:22:55,542 --> 00:22:58,083 لماذا؟ أيُوجد أحد في الأعلى؟ يا بنيّ، هل أنت متزوج؟ 348 00:22:58,167 --> 00:23:01,583 لست متزوجًا. ولكن… [يتلعثم] أنت ضيف. 349 00:23:01,667 --> 00:23:04,792 [يتلعثم] سأصعد لأضع الغسيل في الأعلى وسأعود على الفور. 350 00:23:04,875 --> 00:23:06,875 كما تشاء يا دكتور. 351 00:23:07,417 --> 00:23:11,583 [موسيقى عابثة] 352 00:23:21,083 --> 00:23:23,125 ماذا بك يا دكتور؟ 353 00:23:23,542 --> 00:23:26,000 إلى أين يا رجل؟ 354 00:23:26,292 --> 00:23:29,125 - مرحبًا بك في منزل أخيك يا "طه". - شكرًا، فهمت ذلك! 355 00:23:29,208 --> 00:23:32,042 - أردت فقط التأكيد على ذلك. - شكرًا يا أخي العزيز. 356 00:23:32,125 --> 00:23:34,667 يسعدني حقًا وجودك. 357 00:23:40,708 --> 00:23:42,792 يا للروعة! 358 00:23:47,042 --> 00:23:49,958 ["سحر"] ما سبب كل هذه الجلبة بالأسفل يا "يويو"؟ هل معك ضيف؟ 359 00:23:50,042 --> 00:23:52,750 أجل، معي "العجوز" بالأسفل. 360 00:23:52,833 --> 00:23:56,417 - والدك؟ هذه فرصة ليتناول الغداء معنا… - ليس والدي! 361 00:23:56,500 --> 00:24:00,083 "العجوز"، "خليعك" يا سيدة "سوستة". 362 00:24:00,167 --> 00:24:02,708 [موسيقى عابثة] 363 00:24:02,792 --> 00:24:05,875 "طه"؟ ماذا؟ 364 00:24:07,792 --> 00:24:10,708 أصغ إليّ يا "شندي" وكف عن الثرثرة. 365 00:24:11,125 --> 00:24:13,583 العنوان الذي أرسلته لك هو عنوان أمها. 366 00:24:13,667 --> 00:24:17,417 اذهب إلى هناك واضغط عليها بلا هوادة. هي التي ستدلنا على مكان "سوستة". 367 00:24:18,125 --> 00:24:21,000 أين أنا؟ في فيلا صديق لي. 368 00:24:21,083 --> 00:24:25,375 - [موسيقى عابثة] - أجل. ولكن ذوقه مبتذل جدًا. 369 00:24:25,792 --> 00:24:29,958 غاية في الابتذال. وقد وضع صور والده ووالدته في كل مكان. 370 00:24:33,667 --> 00:24:36,292 ماذا تفعلين؟ أتريدين أن يراك؟ 371 00:24:36,375 --> 00:24:41,083 - يا للهول! هل أحضرته إلى هنا حقًا؟ - لم أحضره! هو أتى من تلقاء نفسه! 372 00:24:41,167 --> 00:24:45,042 ثم إن هذا ليس موضوعنا. هل كنت تخدعينني كل ذلك الوقت؟ 373 00:24:45,125 --> 00:24:47,750 أوهمتني طوال كل تلك الأعوام أن زوجك كان قنصلًا لـ"مصر" في "النمسا" 374 00:24:47,833 --> 00:24:50,875 وأنه مات هناك، وإذا به حيّ وفي السجن؟ 375 00:24:50,958 --> 00:24:54,375 إذًا فقد تظاهر بأنه مات ثم سُجن! 376 00:24:54,458 --> 00:24:57,958 يا لها من مخيلة سيئة! هو قال لي إنك خلعته بينما كان في السجن. 377 00:24:58,042 --> 00:25:02,042 - هل ستكذبين مجددًا؟ - أجل! كذبت عليك! ماذا كنت سأفعل؟ 378 00:25:02,125 --> 00:25:04,417 هل كنت ستوافق على الزواج بي لو كنت تعرف أن طليقي في السجن؟ 379 00:25:04,500 --> 00:25:06,875 كيف كنت سأعيش؟ كيف كنت سأدخل ابني في مدرسة محترمة 380 00:25:06,958 --> 00:25:10,042 - لو كان الجميع يعرفون أن والده مسجون؟ - [جرس الباب يرنّ] 381 00:25:11,792 --> 00:25:15,667 - ما هذا؟ هل ينتظر أحدًا أم ماذا؟ - كلا. 382 00:25:15,750 --> 00:25:18,875 هذا وقت عودة "سليم" من المدرسة. لا تخف. 383 00:25:19,083 --> 00:25:21,208 لا أخاف؟ 384 00:25:21,292 --> 00:25:23,458 "سليم"… ابنه! 385 00:25:25,125 --> 00:25:28,042 - يا للمصيبة! [تلهث] - [موسيقى عابثة] 386 00:25:28,125 --> 00:25:31,583 - ["يوسف"] عودي! - حسنًا! 387 00:25:35,375 --> 00:25:39,125 - ما الذي جاء بكما الآن؟ - ما الأمر يا سيدي؟ 388 00:25:39,208 --> 00:25:42,333 ظللت أطلق بوق الحافلة، ولم تكن هناك استجابة. تسلّمه. 389 00:25:42,417 --> 00:25:47,000 - كلا، لن أتمكن من تسلّمه. - ما معنى هذا؟ أهو طلب بيتزا وصل باردًا؟ 390 00:25:47,083 --> 00:25:49,667 - تسلّم ابنك يا سيدي. - ألا يزال هناك أطفال في الحافلة؟ 391 00:25:49,750 --> 00:25:52,833 إنها ممتلئة، وسيتعرّضون للخطف بسبب ثرثرتك هذه. 392 00:25:52,917 --> 00:25:56,083 حسنًا، وصّل كل الأطفال ثم أحضره إليّ في النهاية. 393 00:25:56,167 --> 00:25:58,750 هذه ليست مشروبات تُوزّع. هذا خط سير حافلة المدرسة، 394 00:25:58,833 --> 00:26:01,542 وابنك يسكن في أقرب مكان للمدرسة. إن فعلت ذلك، 395 00:26:01,625 --> 00:26:05,208 - فلن أستغرق أقل من ثلاث أو أربع ساعات. - هذا قليل. أبقه معك ثماني أو تسع ساعات. 396 00:26:05,292 --> 00:26:07,625 أو أحضره غدًا، ما سبب استعجالك؟ 397 00:26:09,583 --> 00:26:11,833 لماذا تخفيها؟ أريد أن أرى النقود لأشعر بالسعادة. 398 00:26:11,917 --> 00:26:14,875 لا يُوجد سوانا في المنطقة. كم هذا؟ 399 00:26:14,958 --> 00:26:18,500 - 400 جنيه. استمتع بها. - 400 جنيه، كيف "استمتع بها"؟ 400 00:26:18,583 --> 00:26:21,833 خذ، هذا كل ما معي. 401 00:26:21,917 --> 00:26:26,292 أريدك أن توصل كل الأطفال، ثم خذ "سليم" في نزهة واشتر له الحلوى 402 00:26:26,375 --> 00:26:27,875 - وأعده لي في النهاية. - لك هذا. 403 00:26:27,958 --> 00:26:31,250 - لماذا يا أبي؟ أين أمي؟ - اخفض صوتك يا "سليم" يا حبيبي. 404 00:26:31,333 --> 00:26:35,167 - أمك في الداخل لكنها متعبة بعض الشيء. - أمي! 405 00:26:35,417 --> 00:26:37,750 - ماذا نكون أنا وأنت؟ - [صوت مكتوم] 406 00:26:39,583 --> 00:26:41,000 - ماذا نكون أنا وأنت؟ - رجلان. 407 00:26:41,083 --> 00:26:42,958 - وماذا يجب أن يكون بين الرجال؟ - الصراحة. 408 00:26:43,042 --> 00:26:46,625 وأنا بكل صراحة لن أستطيع أن أدخلك إلى المنزل الآن يا "سليم". 409 00:26:46,708 --> 00:26:49,125 هل ضبطتموه وهو يدخن السجائر يا سيدي وتريدون معاقبته؟ 410 00:26:49,208 --> 00:26:52,250 - ولكنني أريد أن أنام. - اخفض صوتك يا عزيزي. 411 00:26:52,333 --> 00:26:54,500 - هل أحرمك من الحاسوب اللوحي؟ - بالطبع لا! 412 00:26:54,583 --> 00:26:56,625 لماذا؟ فليذهب الحاسوب اللوحي إلى الجحيم! 413 00:26:56,708 --> 00:26:58,833 وادخل لتنام في راحة داخل هذا المنزل الفاخر! 414 00:26:58,917 --> 00:27:02,792 - ارحل يا "نظمي"! زوجتي تنتظرني بالداخل! - فهمت. 415 00:27:03,208 --> 00:27:06,625 كان يجب أن تخبرني بصراحة يا سيدي. أعني أنكما أعطيتما إجازة لجليسة الأطفال 416 00:27:06,708 --> 00:27:09,875 وتريدان التخلص من الطفل، وأمه تشعر بالتعب. 417 00:27:09,958 --> 00:27:14,750 - يبدو أننا حضرنا في وقت غير مناسب. - ماذا تقول؟ ماذا فهمت… 418 00:27:15,333 --> 00:27:17,875 لا يهمني ما فهمته! أجل، حضرتما في وقت غير مناسب. والآن ارحلا! 419 00:27:17,958 --> 00:27:19,375 ["نظمي"] حسنًا. 420 00:27:19,458 --> 00:27:22,750 [موسيقى عابثة] 421 00:27:26,042 --> 00:27:30,208 - "طه"؟ - [موسيقى تشويق] 422 00:27:30,292 --> 00:27:32,375 "طه"؟ 423 00:27:32,458 --> 00:27:35,208 ["طه"] "يوسف"! اصعد إلى الأعلى! 424 00:27:37,375 --> 00:27:41,458 - أين؟ - ["طه"] غرفة النوم! بسرعة! 425 00:27:41,542 --> 00:27:44,792 [موسيقى توحي بالخطر] 426 00:27:50,250 --> 00:27:55,333 [يغمغم] أشهد أن لا إله إلا الله وأشهد أن "محمدًا" رسول الله. 427 00:27:55,833 --> 00:28:00,167 حُسن الخاتمة. اللهم ارزقني حُسن الخاتمة يا رب. 428 00:28:00,250 --> 00:28:02,417 [موسيقى توحي بالخطر] 429 00:28:02,500 --> 00:28:05,250 - ["طه"] بسرعة! - أنا قادم. ها قد وصلت. 430 00:28:06,375 --> 00:28:09,375 [موسيقى توحي بالخطر] 431 00:28:09,875 --> 00:28:12,417 هل كنت تحاول خداعي يا دكتور؟ 432 00:28:12,500 --> 00:28:15,500 - كلا، كنت… - ما هذا الذي ضبطته عندك؟ 433 00:28:15,583 --> 00:28:19,250 - [يتلعثم] أنا… - قميص نوم؟ 434 00:28:21,083 --> 00:28:24,917 - أهذا ما وجدت؟ - ولونه أحمر؟ 435 00:28:25,333 --> 00:28:27,333 ما عيب اللون الأحمر؟ 436 00:28:27,417 --> 00:28:30,375 - [موسيقى عابثة] - [يصيح] أحمر يا دكتور؟ 437 00:28:30,458 --> 00:28:32,500 أرى لونه! أراه! ما عيب اللون الأحمر؟ 438 00:28:32,583 --> 00:28:35,083 ما عيبه؟ 439 00:28:35,167 --> 00:28:37,000 ما عيبه؟ 440 00:28:37,083 --> 00:28:38,417 [يتأوه متأثرًا] 441 00:28:38,500 --> 00:28:41,917 من دون إيماءات أرجوك يا سيد "طه". 442 00:28:42,000 --> 00:28:44,250 وأعطني هذا أرجوك لأن… 443 00:28:44,333 --> 00:28:46,583 ألم تقل إنك غير متزوج؟ 444 00:28:46,667 --> 00:28:50,583 - أجل، لست متزوجًا بالفعل. - أيخص هذا أمي إذًا؟ 445 00:28:50,667 --> 00:28:54,292 - [يتلعثم] بالطبع لا أعتقد أنه يخص… - هذا يعني أنك رجل عابث! 446 00:28:54,375 --> 00:28:57,333 بالضبط. أنا رجل عابث. أنا عابث جدًا. 447 00:28:57,417 --> 00:29:01,875 أيها الماكر! صافحني! صافحني يا دكتور! 448 00:29:01,958 --> 00:29:05,333 - لا يبدو عليك ذلك! - ما زلت مبتدئًا في العبث. 449 00:29:05,417 --> 00:29:09,000 - وبدأت باللون الأحمر مباشرة؟ - ما معنى هذا؟ أيُوجد ترتيب في هذه الأمور؟ 450 00:29:09,083 --> 00:29:11,833 كلا، ولكن اللون الأحمر… 451 00:29:13,708 --> 00:29:16,042 - ماذا؟ - ما هذه الرائحة؟ 452 00:29:16,125 --> 00:29:17,958 [موسيقى توحي بالخطر] 453 00:29:18,042 --> 00:29:19,583 أي رائحة؟ 454 00:29:21,000 --> 00:29:24,375 - [الموسيقى تهدأ وتصبح عابثة] - إنها رائحة "سوستة". إنه عطر "كنزو". 455 00:29:24,458 --> 00:29:27,875 كلا، أنت تتوهّم هذا. [يتلعثم] إنه [بالإنكليزية] اللاوعي. 456 00:29:28,625 --> 00:29:30,917 [بالمصرية] كلا، أقسم إنه عطر "كنزو". أهديته لها في عيد ميلادها. 457 00:29:31,000 --> 00:29:36,083 ليس هذا قصدي. أقصد أن عقلك الباطن يصوّر لك الأشياء التي تتمناها 458 00:29:36,167 --> 00:29:38,500 لكنها غير موجودة في الحقيقة. أنا طبيب نفسي. 459 00:29:38,583 --> 00:29:43,458 - أتمناها. دقيقتان فقط. - بعد إذنك، أعطه لي لأنه… أرجوك يا "طه". 460 00:29:44,208 --> 00:29:47,917 - ولا تُوجد أي رائحة فيه… - [موسيقى عابثة] 461 00:29:50,333 --> 00:29:52,417 ["طه"] ذكّرني بـ"سوستة". 462 00:29:53,292 --> 00:29:56,042 أشتاق إليها جدًا. جدًا. 463 00:29:56,333 --> 00:29:59,708 أتعرف؟ كل يوم وقت عودتي إلى المنزل، 464 00:29:59,792 --> 00:30:02,292 كانت ترتدي لي قميص النوم الأحمر. لكنه كان قميص نوم حقيقيًا. 465 00:30:02,375 --> 00:30:06,000 - لم يكن رديئًا كهذا. قصير إلى هنا… - كفى يا "طه". [يصيح] كفى يا "طه"! 466 00:30:06,083 --> 00:30:08,833 [يصيح] ما مشكلتك يا رجل؟ ألسنا رجلين؟ 467 00:30:09,417 --> 00:30:12,750 بلى، لكنك تتحدث عن امرأة كانت زوجتك. 468 00:30:12,833 --> 00:30:16,167 لا يصح أن تتحدث عنها بهذا الشكل أمام أي شخص. 469 00:30:20,833 --> 00:30:24,833 - "طه"، كنت أنصحك. - [موسيقى توحي بالخطر] 470 00:30:24,917 --> 00:30:28,167 - ونعم الأخ. - [الموسيقى تهدأ] 471 00:30:28,542 --> 00:30:32,625 أنت رجل حقًا يا دكتور. فأنا أُجيد اختيار أصدقائي. 472 00:30:32,708 --> 00:30:34,250 [يتلعثم] شكرًا. 473 00:30:34,333 --> 00:30:36,542 - أيمكننا أن نذهب الآن؟ - مهلًا… 474 00:30:37,167 --> 00:30:39,250 - بقي جزء صغير هكذا، هل أحكيه لك؟ - لا أريد سماعه. 475 00:30:39,333 --> 00:30:41,917 - جزء صغير هكذا. لأجل أخيك. سيعجبك. - لا أريد سماع أي شيء، أرجوك! 476 00:30:42,000 --> 00:30:45,292 - لا يصح أن تتكلم في هذه الأشياء. - آخر جزء لأجل خاطر أخيك. 477 00:30:45,375 --> 00:30:47,542 - تفضل! - يومًا بعد يوم 478 00:30:47,625 --> 00:30:50,250 كانت ترقص لي على أغنية "قارئة الفنجان". 479 00:30:50,333 --> 00:30:52,958 - كانت ترقص لك؟ كانت ترقص لك؟ - كانت ترقص لي. 480 00:30:53,042 --> 00:30:55,583 - هل أخبرك بالمفاجأة الكبرى لتجمح بخيالك؟ - أخبرني. 481 00:30:55,667 --> 00:30:58,333 كانت ترقص لي بالشمعدان. 482 00:30:58,542 --> 00:31:00,042 - بالشمعدان؟ - ["طه"] أجل. 483 00:31:00,125 --> 00:31:04,375 كانت ترتدي زي رقص من قطعتين وتحمل الشمعدان فوق رأسها. 484 00:31:04,458 --> 00:31:08,375 وببراعة كانت تتمايل هكذا ثم تقفز مثل الزنبرك. 485 00:31:08,458 --> 00:31:13,417 - لهذا أسميتها "سوستة". بارعة جدًا! - كفاك حديثًا عن هذا الأمر يا "طه"! 486 00:31:13,500 --> 00:31:16,000 - كانت… - كفى يا "طه"، أرجوك. 487 00:31:16,083 --> 00:31:18,208 - كفى، لأن هذا المكان خاص بي. - أين أذهب؟ 488 00:31:18,292 --> 00:31:21,042 انتظرني في الأسفل أرجوك. سأهبط إليك على الفور. 489 00:31:21,125 --> 00:31:23,125 - لقد تعرّقت. - أنا الذي تعرّق! 490 00:31:23,208 --> 00:31:26,125 اذهب، أرجوك. 491 00:31:28,500 --> 00:31:31,167 - اخرجي! اخرجي أيتها السيدة! - ترفّق! 492 00:31:31,250 --> 00:31:34,417 - هل أخبرته أنك غير متزوج؟ - ما المشكلة؟ 493 00:31:34,500 --> 00:31:37,708 هل أغضبك كذبي على قنصل الشمعدان؟ 494 00:31:38,417 --> 00:31:41,833 - لقد كان زوجي يا "يوسف". - سأتغاضى عن كل ما قاله هنا 495 00:31:41,917 --> 00:31:47,292 وسأطرح عليك سؤالًا واحدًا. كيف كنت ترقصين له على أغنية "قارئة الفنجان"؟ 496 00:31:47,375 --> 00:31:49,833 كيف يمكن الرقص عليها؟ 497 00:31:50,875 --> 00:31:53,167 اسمع… 498 00:31:53,250 --> 00:31:57,500 ليست الأغنية كلها. ولكن هناك جزءًا، عندما يقول… 499 00:31:57,583 --> 00:32:00,708 "بصّرت ونجّمت"، يُوجد لحن موسيقي بالأرغن يمكن الرقص عليه… 500 00:32:00,792 --> 00:32:03,667 لا يهم! لا يهم ذلك الآن من الأساس! هذا ليس موضوعنا الآن أصلًا! 501 00:32:03,750 --> 00:32:06,167 [تصيح] أتسمح بأن تنزل وتخرجه؟ 502 00:32:07,208 --> 00:32:09,750 - أيحتاج إلى أن يخرجه أحد؟ - "يوسف"، كف عن العبث! 503 00:32:09,833 --> 00:32:12,750 - اطلب منه أن يخرج من هنا! - سأنزل وأخرجه. 504 00:32:12,833 --> 00:32:15,333 لكن حديثنا لم ينته. 505 00:32:17,625 --> 00:32:20,167 كنت ترقصين بالشمعدان؟ 506 00:32:20,250 --> 00:32:25,667 [موسيقى أغنية "قارئة الفنجان"] 507 00:32:29,833 --> 00:32:33,000 ["طه"] أحسنت يا "بسنت"! 508 00:32:35,292 --> 00:32:39,083 يا شمعدان قلبي. أحسنت يا "بسابيسو". 509 00:32:41,208 --> 00:32:43,625 - ابتعدي! - هل تشعر بالضيق يا دكتور؟ 510 00:32:43,708 --> 00:32:46,333 - تبدو غير سعيد. - كيف أكون سعيدًا؟ 511 00:32:46,417 --> 00:32:50,583 راقصة وجعّة في بيتي؟ أعني، حتى المربى ممنوعة هنا. ومن هذا؟ 512 00:32:50,667 --> 00:32:52,875 - أخوك "شندي". - أكمل. 513 00:32:52,958 --> 00:32:56,958 - لا يُوجد تكملة. - "شندي" أخي الصالح الشهم. 514 00:32:57,042 --> 00:32:59,625 - لم يتوقف عن زيارتي في السجن. - ومن تكون هذه السيدة؟ 515 00:32:59,708 --> 00:33:01,708 - هذه الفنانة "بسنت". - فنانة فيم؟ 516 00:33:01,792 --> 00:33:04,125 فنانة فيم؟ إنها فنانة "مصر" الأولى في رقص الشمعدان. 517 00:33:04,208 --> 00:33:06,500 - ["بسنت" تضحك ضحكة رقيعة] - ["طه"] مبدعة يا "بسنت"! 518 00:33:06,583 --> 00:33:10,917 أجل، ولكن أريد أن أعرف ما سبب حبّك للشمعدان. لقد أُلغي قبل اختراع الجوّال. 519 00:33:11,000 --> 00:33:14,208 [يصيح] ماذا بك يا دكتور؟ لا تغضبني! كنت أحسبك خبيرًا في اللهو! 520 00:33:14,292 --> 00:33:16,208 الشمعدان؟ 521 00:33:16,292 --> 00:33:19,292 الشمعدان يسقطني أرضًا على وجهي منذ كنت في الصف الرابع الابتدائي. 522 00:33:19,375 --> 00:33:21,500 أنا كنت آكل "الشمعدان" حين كنت في الصف الرابع الابتدائي. 523 00:33:21,583 --> 00:33:25,417 لماذا يحتقرنا الدكتور هكذا؟ ألا نعجبه؟ 524 00:33:25,500 --> 00:33:27,625 - ربما يكون متزوجًا. - ["يوسف" يتأفف] 525 00:33:27,708 --> 00:33:31,750 كلا، ليس متزوجًا. إنه زير نساء. ويحب اللون الأحمر! 526 00:33:31,833 --> 00:33:33,542 [صوت اندهاش] 527 00:33:33,625 --> 00:33:35,250 - الأحمر مباشرة؟ - مباشرة! 528 00:33:35,333 --> 00:33:38,417 لماذا يزعجكما اللون الأحمر؟ هل تشجعان نادي "الزمالك"؟ 529 00:33:38,500 --> 00:33:41,125 - [صوت بوق حافلة المدرسة] - ♪ بحياتك يا ولدي امرأة… ♪ 530 00:33:41,208 --> 00:33:42,667 ما الذي جاء به الآن؟ 531 00:33:42,750 --> 00:33:45,917 - سأعود. - خذ راحتك، إنه منزلك يا دكتور. 532 00:33:46,000 --> 00:33:47,625 - ماذا بك يا "شندي"؟ - ماذا يا "عجوز"؟ 533 00:33:47,708 --> 00:33:50,042 - هل أصبحت فاشلًا أم ماذا؟ - لماذا؟ 534 00:33:50,125 --> 00:33:53,042 - أين منزل "سوستة"؟ - الرجال منتشرون في كل ثقب بالبلد. 535 00:33:53,125 --> 00:33:56,125 - وقريبًا سآتي إليك بخبر سعيد. - سنرى. 536 00:33:56,208 --> 00:33:59,042 - أشعلي الأجواء يا "بيسو"! - [تضحك ضحكة رقيعة] 537 00:33:59,125 --> 00:34:00,125 ["طه"] مبدعة يا "بسنت"! 538 00:34:04,667 --> 00:34:08,792 - ما الأمر يا "نظمي"؟ خيرًا؟ - ماذا تعني؟ ابنك، استلم ابنك. 539 00:34:08,875 --> 00:34:11,625 - كلا، أبقه معك لبعض الوقت. - كلا، هذا لا يجوز يا سيدي. 540 00:34:11,708 --> 00:34:14,875 - لقد بدأت أتعلّق بالصبيّ! - سأنتهي خلال ساعة على الأكثر. 541 00:34:14,958 --> 00:34:19,042 ساعة؟ بعد كل الفترة التي تركتها لك، ساعة؟ 542 00:34:19,125 --> 00:34:22,333 أعني… هذا يكفي يا سيدي. هل تزوجتما اليوم؟ 543 00:34:22,417 --> 00:34:24,917 ما شأنك بهذه الأمور؟ اصحبه في نزهة. 544 00:34:25,000 --> 00:34:26,875 - لقد فعلت ذلك. - اذهب به إلى مدينة الملاهي. 545 00:34:26,958 --> 00:34:30,250 كلمة "نزهة" تشمل جميع الألعاب الموجودة في الدنيا. فعلتها كلها. 546 00:34:30,333 --> 00:34:33,292 أنت لم تنزهه هو، بل نزّهت نفسك! ألا ترى ماذا ترتدي؟ 547 00:34:33,375 --> 00:34:36,917 الأمر وما فيه أنني حين وجدت النقود كثرت في يدي، شعرت أنه لا بُد أن أمتّع نفسي. 548 00:34:37,000 --> 00:34:41,583 لذا نزّهته، واغتنمت الفرصة لشراء زي جديد وساعة، 549 00:34:41,667 --> 00:34:43,708 وغيّرت [بالإنكليزية] مظهري، [بالمصرية] وخطبت فتاة. 550 00:34:43,792 --> 00:34:46,708 - "دينا"، أري هدية الزواج لأبي "سليم"! - اجلسي يا "دينا". 551 00:34:46,792 --> 00:34:49,833 - ["نظمي"] لماذا؟ - أرجوك يا "نظمي"، أبقه معك. 552 00:34:49,917 --> 00:34:51,958 وعندما أحتاج إليه سأتصل بك كي تحضره لي. 553 00:34:52,042 --> 00:34:54,208 وإن لم أتصل بك، فاصحبه إلى المدرسة مباشرة في الصباح. 554 00:34:54,292 --> 00:34:58,708 هل تحسبني متفرغًا؟ سيدي، بالله عليك، لم أنم منذ يومين. 555 00:34:58,792 --> 00:35:01,375 لم أنم سوى في الساعة الأخيرة في أثناء توصيل "سليم" إلى هنا. 556 00:35:01,458 --> 00:35:05,333 - ماذا؟ أكنت تقود نائمًا ومعك ابني؟ - حقًا؟ 557 00:35:05,417 --> 00:35:10,292 هل صرت خائفًا على ابنك الآن؟ لقد تركته طوال النهار مع سائق! 558 00:35:12,250 --> 00:35:14,083 - خذ هذه النقود. - ليتك فعلت هذا منذ البداية. 559 00:35:14,167 --> 00:35:16,708 أعني أنني ظللت أراوغ حتى لم أعد أجد شيئًا أقوله من أجل هذه النقود. 560 00:35:16,792 --> 00:35:19,583 أعني لو أنك أرسلتها لي عبر "إنستاباي"، لما تكبّدت مشقة المجيء إلى هنا. 561 00:35:19,667 --> 00:35:22,500 - لا تعده قبل أن أتصل بك، أرجوك. - لك هذا. 562 00:35:22,583 --> 00:35:26,583 [موسيقى عابثة] 563 00:35:29,167 --> 00:35:31,167 - فلتري ماذا يُوجد في البرّاد يا "بسنت". - ["بسنت"] أمرك. 564 00:35:31,250 --> 00:35:33,500 ما هذا يا دكتور؟ كيف لا تُوجد بسطرمة في برّادك؟ 565 00:35:33,583 --> 00:35:36,458 برّادي لم يعد فيه شيء أصلًا. 566 00:35:37,042 --> 00:35:39,708 لا أدري، أشعر أننا نزعجك. هل تنتظر أحدًا؟ 567 00:35:40,250 --> 00:35:43,208 - ليس هذا ما بالأمر، لكن، أعني… - إذًا لا بُد أن "الأحمر" قادم يا "عجوز". 568 00:35:43,292 --> 00:35:45,958 يا لك من رجل عابث! كان يجب أن تخبرني حتى أهيّئ لك الأجواء! 569 00:35:46,042 --> 00:35:50,042 - والآن أخبرني، هل هي إيجار أم ملك خاص؟ - لا أفهم ما الفرق بينهما. 570 00:35:50,125 --> 00:35:53,750 إن كانت للإيجار، فسنتصل ببقية الرجال كي يأتوا ونقيم حفلًا. 571 00:35:53,833 --> 00:35:57,958 - وبالنسبة إلى الشمعدان، معي منه الكثير. - وماذا عن الملك؟ 572 00:35:58,042 --> 00:36:00,875 لو كانت ملكًا خاصًا، لن نستطيع مشاركتك. سنرحل جميعًا. 573 00:36:00,958 --> 00:36:03,042 إنها ملك خاص، وعليها لوحة معدنية! 574 00:36:03,125 --> 00:36:06,375 هل ستأتي الآن؟ يا لها من وقحة! هذه قلة ذوق! 575 00:36:06,458 --> 00:36:10,208 أجل، هي قليلة الذوق. فتاة "الأحمر" الخاصة بي قليلة الذوق جدًا. 576 00:36:10,292 --> 00:36:13,125 لقد أفسدت علينا طعامنا يا دكتور! هيا يا "شندي"، فلنرحل! 577 00:36:13,208 --> 00:36:16,583 - أنا آسف حقًا، اعذراني. - لا عليك! خذ معك علبة الحلاوة يا "شندي". 578 00:36:16,667 --> 00:36:20,708 - خذ كل شيء. خذ البطاطا. - حسنًا. سنبحث عن مكان نبيت فيه. 579 00:36:20,792 --> 00:36:23,500 - أنا آسف. تفضّلا. - هيا يا "شندي". 580 00:36:23,583 --> 00:36:28,708 - انتظر! هل ستترك الشمعدان هنا؟ - أبقها معك لتهيّئ لك الأجواء. 581 00:36:28,792 --> 00:36:31,458 كلا، شكرًا، لا أريدها. تفضّلي. 582 00:36:31,542 --> 00:36:35,292 - قل لي، هل أنت متزوج؟ - اخرجي يا "بسنت". اخرجي. 583 00:36:35,375 --> 00:36:37,458 - ["بسنت"] هو الخاسر حقًا! - ["طه"] هو الخاسر بالطبع. 584 00:36:37,542 --> 00:36:39,583 - تفضّلوا. - ارفع رأسنا يا دكتور. 585 00:36:39,667 --> 00:36:42,250 - ارفع رأسنا. - حسنًا. 586 00:36:45,458 --> 00:36:48,833 إلى اللقاء. 587 00:36:48,917 --> 00:36:51,042 إلى اللقاء. 588 00:36:51,125 --> 00:36:52,458 [يتأوه] 589 00:36:55,917 --> 00:37:00,750 "سحر"، لا يليق أن أطرق باب الغرفة طوال الليل ثم تأبين أن تفتحي. 590 00:37:00,833 --> 00:37:03,208 كيف سيكون شكلي أمام "سليم"؟ [يلهث] 591 00:37:03,292 --> 00:37:06,583 أنا آسف يا "مشيرة". [يلهث] استلقي وتحدثي. 592 00:37:07,458 --> 00:37:11,375 - [صوت إشعار من الهاتف] - أنا متعبة جدًا وفكرت في الانتحار. 593 00:37:12,375 --> 00:37:15,167 [موسيقى توحي بالتعجب] 594 00:37:15,250 --> 00:37:18,292 "سحر"، أنا من يجب أن يغضب فأنت التي كذبت عليّ منذ البداية. 595 00:37:18,375 --> 00:37:20,583 - أكملي يا "مشيرة". - قلت لك إنني فكرت في الانتحار! 596 00:37:20,667 --> 00:37:22,833 - وما الذي عطلك؟ - عمّ عطلني؟ 597 00:37:22,917 --> 00:37:25,792 - أعني، ما الذي أوصلك إلى هذا؟ - أريد أن يهتم بي أحد. 598 00:37:25,875 --> 00:37:29,125 ["مشيرة"] أريد أن أشعر بوجودي. إن قال لي أحدهم إنه سيذهب ليشتري لي الخبز 599 00:37:29,208 --> 00:37:32,958 أو طلب منّي أن أذهب لأشتري له الخبز، شعرت بالسعادة. أريد أن يسمعني أحد يا ناس! 600 00:37:33,042 --> 00:37:35,292 - [تصيح] أريد أن يسمعني أحد يا دكتور! - ماذا تريدين؟ 601 00:37:35,375 --> 00:37:37,958 - أريد أن يسمعني أحد! - أنا أسمعك! كنت تشترين الخبز، أليس كذلك؟ 602 00:37:38,042 --> 00:37:41,500 أريد أن يقول لي أحد "أحبك"، "أحتاج إليك". أي شيء! هذا لا يُطاق! 603 00:37:41,583 --> 00:37:44,083 سيدتي، مارسي الرياضة أو اقرئي كتابًا أو اجلسي في الشمس. 604 00:37:44,167 --> 00:37:46,875 - دعيني وشأني واتركيني… - [رجل بالخارج يسعل] 605 00:37:47,167 --> 00:37:50,500 [يسعل] 606 00:37:51,167 --> 00:37:54,417 طاب صباحك يا دكتور. من هذه؟ 607 00:37:54,500 --> 00:37:57,750 - هل أنت التي ترتدين له اللون الأحمر؟ - من هذا؟ 608 00:37:57,833 --> 00:38:00,708 ترتدي لي اللون الأحمر؟ سترتدي اللون الأسود عليّ الآن! 609 00:38:00,792 --> 00:38:03,250 - اذهبي يا "مشيرة". انتهت الجلسة. - كيف انتهت؟ لم نتجاوز دقيقة ونصف! 610 00:38:03,333 --> 00:38:07,292 ادفعي جنيهًا ونصف وعودي يوم الأحد. هيا، اذهبي. 611 00:38:08,458 --> 00:38:12,417 ["يوسف" يتلعثم] "طه"، كيف حدث هذا؟ هل تبيت هنا منذ أمس؟ 612 00:38:12,500 --> 00:38:15,417 أجل، لم أرغب في التطفّل. تركت لك المنزل وحضرت إلى هنا. 613 00:38:15,500 --> 00:38:19,125 إن كنت أنت ستظل هنا فسأعود أنا إلى المنزل. هيا يا "بسنت"! 614 00:38:19,208 --> 00:38:23,250 تعبت جدًا في تسخين المياه من أجلك. سخانهم سيئ جدًا. 615 00:38:23,333 --> 00:38:26,542 ما هذا؟ ماذا كنتما تفعلان في الداخل؟ 616 00:38:26,625 --> 00:38:29,083 أليس لديك أي [بالإنكليزية] خيار [بالمصرية] ثالث غيري؟ 617 00:38:29,167 --> 00:38:32,125 - ["شندي"] السلام عليكم! - وعليكم السلام يا "شندي". 618 00:38:32,208 --> 00:38:34,750 - هل أحضرت الفطور؟ - أي فطور؟ هذه عيادة محترمة! 619 00:38:34,833 --> 00:38:38,792 ألا يتناولون الفطور في العيادة؟ أحضرت لك ما هو أفضل من الفطور يا سيدي. 620 00:38:38,875 --> 00:38:41,250 - قل لي. - لقد عرفت مكان عمل "سحر". 621 00:38:41,333 --> 00:38:44,208 - ماذا؟ حقًا؟ - لكن اتضح أنها متزوجة. 622 00:38:44,292 --> 00:38:47,917 - [موسيقى توحي بالخطر] - ماذا؟ 623 00:38:48,000 --> 00:38:50,833 - هل أنت متأكد؟ - للأسف. 624 00:38:50,917 --> 00:38:53,542 - هيا بنا! هيا يا "يوسف"! - إلى أين؟ 625 00:38:53,625 --> 00:38:55,625 - ستأتي معي. - إلى أين؟ ما شأني بهذا؟ 626 00:38:55,708 --> 00:38:58,417 - ستوصلني، هيا! - كيف أوصلك؟ هذه عيادة، 627 00:38:58,500 --> 00:39:00,875 - وهناك مجانين ينتظرونني بالخارج! - "شندي"! 628 00:39:00,958 --> 00:39:03,167 دع الأمر لي! 629 00:39:03,500 --> 00:39:05,583 هيا يا "يوسف"! 630 00:39:05,667 --> 00:39:11,250 - ["شندي"] قف في أي مكان إلى اليمين هنا! - [موسيقى مبهجة سريعة] 631 00:39:11,333 --> 00:39:14,458 - اهدآ، أرجوكما! - أهذا هو المكان يا "شندي"؟ 632 00:39:14,542 --> 00:39:16,625 - ["شندي" يصيح] أجل، هذا هو المكان! - [يصيح] هيا بنا! 633 00:39:16,708 --> 00:39:19,083 - ["شندي" يصيح] هيا! - انتظر يا "طه". اهدأ! 634 00:39:19,167 --> 00:39:20,875 إذًا، ماذا سنفعل؟ 635 00:39:20,958 --> 00:39:23,083 هل ستكمل "المرأة الشمعدان" هذه حياتنا معنا؟ 636 00:39:23,167 --> 00:39:26,042 أنت محق. "بسنت"، اذهبي. لا يمكن أن تراك "سحر" معي. 637 00:39:26,125 --> 00:39:29,125 لماذا؟ أي شخص يزعج رجلي أحوّله إلى وشم على ذراعي! 638 00:39:29,208 --> 00:39:32,667 ما هذا؟ هل أثّر فيك الشمعدان أم ماذا؟ حين آمرك بالذهاب تذهبين! إلا زوجتي! 639 00:39:32,750 --> 00:39:35,333 أمرك يا "طاطي". سنبقى على اتصال. 640 00:39:35,417 --> 00:39:37,375 - [يصيح] هيا يا "شندي"! - [يصيح] هيا بنا يا زعيمنا! 641 00:39:37,458 --> 00:39:40,000 انتبها لغطاء المحرك! اتركا لي شيئًا سليمًا في السيارة! 642 00:39:40,083 --> 00:39:43,458 - هيا يا "يوسف"! - انتظر. ألم نتفق على أن نسيطر على أعصابنا 643 00:39:43,542 --> 00:39:46,375 وأن نشغّل عضلة التسامح التي كنت تمرنها في السجن؟ 644 00:39:46,458 --> 00:39:49,500 تسامح؟ لا تجبرني على التفوّه بكلمة بذيئة! 645 00:39:49,583 --> 00:39:52,333 حسنًا، اسمع. دعني أصعد لأرى ما إن كان زوجها بالأعلى أم لا. 646 00:39:52,417 --> 00:39:55,000 - [يصيح] أنت محق! - اهدأ يا سيد "شندي". 647 00:39:55,083 --> 00:39:57,792 - فلنفرض أن زوجها بالأعلى، ماذا ستفعل به؟ - سألقي به من الأعلى. 648 00:39:57,875 --> 00:40:01,292 لماذا ستلقي به من الأعلى؟ ما ذنبه؟ ربما لا يعرف أصلًا أنك كنت… 649 00:40:01,375 --> 00:40:03,417 كف عن الثرثرة يا "يوسف"! أنا غاضب! 650 00:40:03,500 --> 00:40:06,708 - علامة تجارية مسجلة يا فتى! - كفى! هل عملك تكرار الكلام أم ماذا؟ 651 00:40:06,792 --> 00:40:10,167 - وما كل هذه السلاسل؟ ستختنق! - لكي نشعل الأجواء! 652 00:40:10,250 --> 00:40:13,875 لم نشعل الأجواء؟ نريد تهدئة الرجل! لا نريده أن يعود إلى السجن. 653 00:40:13,958 --> 00:40:16,208 أنت محق يا "يوسف". لا يمكنني أن أعود إلى السجن. 654 00:40:16,292 --> 00:40:18,542 - هيا بنا! - هيا بنا إلى الأعلى. ستأتي معي. 655 00:40:18,625 --> 00:40:21,500 - لا يمكنني الصعود! - ["طه"] ستأتي معي! هيا! 656 00:40:21,583 --> 00:40:24,958 - ["شندي" يصيح] هيا بنا! - ["طه"] هيا يا "يوسف"! 657 00:40:25,917 --> 00:40:29,250 - ["طه"] ابتعد، أين هي؟ - [موظفة الاستقبال] أهلًا يا دكتور "يوسف". 658 00:40:29,333 --> 00:40:33,208 - أتُوجد مشكلة؟ - [موسيقى توحي بالتوتر] 659 00:40:33,292 --> 00:40:36,125 - صحيح، أنت مشهور! - أنا مشهور جدًا! مشهور… 660 00:40:36,208 --> 00:40:39,875 - هذا صديقي وأخي. - السيدة "سحر" لم تأت اليوم، أليس كذلك؟ 661 00:40:39,958 --> 00:40:42,875 - السيدة "سحر" في مكتبها بالأعلى. - تبًا لغبائك! 662 00:40:42,958 --> 00:40:45,750 - ["طه"] هيا. - [موسيقى تشويق عابثة] 663 00:40:45,833 --> 00:40:48,458 ["طه"] اصعد يا "يوسف". 664 00:40:49,333 --> 00:40:50,583 - "شندي". - أمرك. 665 00:40:50,667 --> 00:40:52,208 - هل مظهري جيد؟ - ممتاز. 666 00:40:52,292 --> 00:40:54,667 - وهل شاربي مبروم؟ - مبروم جدًا. 667 00:40:57,667 --> 00:40:59,083 "سحر". 668 00:41:00,917 --> 00:41:03,125 - [الموسيقى الموترة تعلو] - "طه"؟ 669 00:41:03,917 --> 00:41:09,125 - "سحر". - [الموسيقى الموترة تتصاعد] 670 00:41:09,875 --> 00:41:11,958 - "يوسف"؟ - "شندي"؟ 671 00:41:12,042 --> 00:41:14,875 - "طه"؟ هيا، حان دورك. - أي دور؟ كيف تعرّفت عليك؟ 672 00:41:14,958 --> 00:41:19,625 لأنني مشهور. أنا د. "يوسف" صديق "طه"، 673 00:41:19,708 --> 00:41:22,250 وهو الذي جاء بي إلى هنا، وليس أنا من جاء به إلى هنا. 674 00:41:22,333 --> 00:41:25,000 - افتقدتك يا حبيبتي… - كلا! قف مكانك! 675 00:41:25,083 --> 00:41:28,208 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ هل جُننت؟ كل ما بيننا انتهى! 676 00:41:28,292 --> 00:41:31,125 كلا، لم ينته شيء بيننا يا "سحر". لا تقولي ذلك. 677 00:41:31,208 --> 00:41:35,917 بيننا عشرة طويلة، وقد جمعتنا أيام وليال و… وسهرات 678 00:41:36,000 --> 00:41:38,708 - وشمعدان. - يا للشمعدان الذي سيودي بحياتي! 679 00:41:38,792 --> 00:41:41,042 كانت أيامًا سوداء بسببك! 680 00:41:41,125 --> 00:41:45,333 أتخدعني وتتظاهر بأنك رجل أعمال ثم يتبيّن أنك بلطجي وخريج سجون؟ 681 00:41:45,417 --> 00:41:50,000 وأبناء عمومتك الذين قلت لي إنهم أطباء أسنان، تبيّن أنهم أحقر منك! 682 00:41:50,083 --> 00:41:53,375 - هددوني وطردوني من المنزل! - أبناء عمومتي من؟ 683 00:41:53,458 --> 00:41:56,375 - "عمرو السعيد" و"حمادة كرسي"؟ - لا، "كرسي" فتى مسكين. 684 00:41:56,458 --> 00:42:00,833 لقد جاء معهم من أجل الإثارة فحسب. أتحدث عن الفتى الذي ائتمنته علينا. 685 00:42:01,292 --> 00:42:03,417 - "مدحت بلاطة"؟ - أجل، إنه هذا المدعو "بلاطة". 686 00:42:03,500 --> 00:42:07,000 جاء وأحضر معه "حرفوش" و"صرصار" وهددوني وطردوني من المنزل! 687 00:42:07,083 --> 00:42:10,125 سأسترد لك حقك يا حبيبتي. وسأعوضك أنت وابني عن كل شيء. 688 00:42:10,208 --> 00:42:13,083 - أنا أسير على الصراط المستقيم الآن. - كيف ستعوضني؟ هل أنت أبله؟ 689 00:42:13,167 --> 00:42:17,917 - لقد أصبحت سيدة متزوجة. - أتقولينها في وجهي يا "سحر"؟ 690 00:42:18,500 --> 00:42:21,625 - [يصيح] استطعت أن تنسيني وتتزوجي غيري؟ - أجل، استطعت أن أتزوج! 691 00:42:21,708 --> 00:42:24,583 والآن اذهب من هنا قبل أن يعرف زوجي أنك أتيت إلى محل عملي. 692 00:42:24,667 --> 00:42:27,083 - أنت لا تعرف من يكون زوجي. - ولا يريد أن يعرف. 693 00:42:27,167 --> 00:42:30,083 - هذه تفاصيل لا تهمه على الإطلاق. - بل أريد أن أعرف من يكون! 694 00:42:30,167 --> 00:42:33,000 أنا زوجة طبيب محترم. اختصاصي… 695 00:42:33,083 --> 00:42:35,875 هل ستخبرينه بتخصصه أيضًا؟ هذا ليس موظفًا من النقابة. 696 00:42:35,958 --> 00:42:39,083 دعها تخبرني من هو، حتى أفصل لحمه عن عظمه! 697 00:42:39,167 --> 00:42:42,083 - تقصد أنك ستخليه؟ سيكون رائعًا. - انصرف من هنا سريعًا يا "طه" 698 00:42:42,167 --> 00:42:45,167 - قبل أن أتصل بالشرطة وأسبب لك مشكلة. - [يصيح] أي شرطة؟ سأحرق لك… 699 00:42:45,250 --> 00:42:48,583 "شندي"! اصمت تمامًا. 700 00:42:48,667 --> 00:42:50,458 تعال يا "طه"، لا بأس. 701 00:42:50,542 --> 00:42:52,208 - أنا يا "سحر"؟ - ["يوسف"] تعال. 702 00:42:52,292 --> 00:42:54,917 - هل ستبلّغين الشرطة عني أنا يا "سوستة"؟ - تعال. 703 00:42:55,000 --> 00:42:58,125 واضح أنها مشكلة كبيرة، لذا اسمح لي بالتحدث إليها. 704 00:42:59,208 --> 00:43:01,000 - حسنًا، ولكن تحدث إليها برفق. - حسنًا. 705 00:43:01,083 --> 00:43:03,917 - كما ترى، إنها ضعيفة ورقيقة. - كفى يا "طه". 706 00:43:04,000 --> 00:43:05,333 ماذا ستقول لها؟ 707 00:43:05,417 --> 00:43:08,875 سأهيّئها نفسيًا لاستيعاب فكرة اللقاء الكبير 708 00:43:08,958 --> 00:43:13,917 - بعدما تعوّد مخها فكرة الغياب المرير. - [موسيقى عابثة] 709 00:43:14,000 --> 00:43:17,375 - أجل، قل لها هذا الكلام. أهو كلام علميّ؟ - أجل، إنه علميّ. 710 00:43:19,458 --> 00:43:23,083 سأذهب يا "سحر". سأذهب فقط اتقاء للشر. 711 00:43:23,792 --> 00:43:26,792 ولكن القصة لم تنته. "طه" و"سحر" قصة لا تنتهي. 712 00:43:26,875 --> 00:43:28,792 - ["يوسف"] هيا. - [موسيقى عابثة] 713 00:43:28,875 --> 00:43:31,042 - هيا يا "شندي". - أتمنى لك الهداية. 714 00:43:37,417 --> 00:43:40,250 ما بالوعة الصرف التي تزوجتها هذه؟ 715 00:43:40,333 --> 00:43:43,667 ومن هم "حرفوش" و"برطوش" و"صرصار"؟ من أنت؟ 716 00:43:43,750 --> 00:43:47,583 لا، لا، دعك من هذا! هل أحضرته إلى مقر عملي يا "يوسف"؟ 717 00:43:47,667 --> 00:43:51,833 - بدلًا من أن تقول له إنك زوجي وتبعده عني؟ - "سحر". 718 00:43:51,917 --> 00:43:55,042 هذا رجل ردود أفعاله غير محسوبة. 719 00:43:55,125 --> 00:43:59,417 - لذا قبل أن نقول له أي شيء، يجب أن نتأنى. - لا أفهم، لماذا أنت خائف منه هكذا؟ 720 00:43:59,500 --> 00:44:01,708 [يتلعثم] لا يُوجد سبب يخيفني منه بالطبع. 721 00:44:01,792 --> 00:44:05,333 إنه إنسان عادي مثل "شارون" و"هتلر" و"أبو لهب". 722 00:44:05,417 --> 00:44:07,125 هو صاحب أقوال لا أفعال. 723 00:44:07,208 --> 00:44:09,750 أقسم لك إنه لا يستطيع أن يؤذيني أو يفعل بي أي شيء. 724 00:44:09,833 --> 00:44:12,500 - لا أنا ولا "سليم". - حقًا؟ 725 00:44:12,583 --> 00:44:16,917 رائع، أصبحت مطمئنًا الآن. واضح أنني لست مهمًا بالنسبة إليك بالمرة. 726 00:44:17,542 --> 00:44:21,375 [موسيقى عابثة] 727 00:44:21,458 --> 00:44:24,167 "يوسف"، حبيبي. 728 00:44:24,250 --> 00:44:27,583 أنت تعلم أنك أهم شيء في العالم بالنسبة إليّ. 729 00:44:27,667 --> 00:44:32,167 - لكنني أحتاج إلى أن أشعر أن لي ظهرًا. - وأنا أقسم لك يا "سحر" إنني سأُخبره. 730 00:44:32,250 --> 00:44:36,083 فقط امنحيني فرصة لكي أخبره بطريقة… تجعله يجرحني فقط، لا أن يذبحني. 731 00:44:37,167 --> 00:44:40,500 انظر يا "عجوز"، إنها تضع يدها على كتفه! 732 00:44:40,583 --> 00:44:45,292 إنه يجهز للقاء السحاب مع العقل والاستيعاب أيها الغبي. هذه أشياء لا تفهمها أنت. 733 00:44:45,375 --> 00:44:48,500 "يوسف" طبيب مهم ومشهور. هو من أخبرني بذلك. 734 00:44:49,083 --> 00:44:49,917 أخشى ما أخشاه. 735 00:44:50,000 --> 00:44:52,625 حفظك الله من كل شر يا حبيبي. 736 00:44:52,708 --> 00:44:57,875 اسمع، أريد منك أن تذهب الآن وتخبره. وصدّقني، ستشعر بتحسن كبير. 737 00:44:58,708 --> 00:45:01,000 أعرف أنني سأكون بعدها في مكان أفضل بكثير. 738 00:45:01,083 --> 00:45:06,917 [الموسيقى العابثة مستمرة] 739 00:45:07,000 --> 00:45:09,458 - كل شيء على ما يُرام يا "طه". هيا. - انتظر. 740 00:45:09,542 --> 00:45:14,458 [موسيقى توحي بالخطر] 741 00:45:14,542 --> 00:45:16,583 اقترب. 742 00:45:18,583 --> 00:45:21,417 - لماذا وضعت يدها على كتفك؟ - كانت تطلب منّي الانصراف. 743 00:45:21,500 --> 00:45:25,458 - تطلب منك الانصراف؟ - أجل. [تلعثم] أتسمح لي؟ 744 00:45:25,875 --> 00:45:28,500 - بمعنى، "هيا انصرف من هنا يا حبيبي." - "حبيبي"؟ 745 00:45:28,583 --> 00:45:31,708 "هيا انصرف من هنا أيها التافه." لقد قالت "أيها التافه". 746 00:45:32,667 --> 00:45:36,042 - ولكنها بعد ذلك وضعت يدها على وجهك. - أجل، أنا أيضًا تعجبت من ذلك. 747 00:45:36,125 --> 00:45:39,917 - ولكنها كانت تهددني. - كيف؟ 748 00:45:40,000 --> 00:45:42,667 - بمعنى… - حسنًا. 749 00:45:43,708 --> 00:45:47,833 "قل لصديقك، إن تعرّض لي، فسأعيده إلى السجن مجددًا." 750 00:45:48,583 --> 00:45:51,250 حسنًا، كفى. فهمت، كفى! 751 00:45:51,333 --> 00:45:54,292 - أقسم لك إن هذا ما قلته لـ"شندي". - بالطبع يا "طه"، ماذا تخيلت؟ 752 00:45:54,375 --> 00:45:57,042 - أخي العزيز. - أريد فقط أن أخبرك بشيء… 753 00:45:57,125 --> 00:45:59,875 كلا، ليس الآن. لديّ أمر مهم أريد أن أنجزه وستأتي معي، هيا. 754 00:45:59,958 --> 00:46:03,375 كلا، أي أمر مهم؟ سأُخبرك بما أريده وسأذهب إلى العيادة، ولتصحب "شندي"… 755 00:46:03,458 --> 00:46:05,958 - أين "شندي"؟ - ذهب لينجز مهمة. [يصيح] اركب يا "يوسف"! 756 00:46:06,042 --> 00:46:08,250 اركب! مزاجي سيئ الآن! اركب يا "يوسف"! 757 00:46:08,333 --> 00:46:11,208 - حسنًا. اركب! - اركب! تنحّ إلى الداخل! 758 00:46:11,292 --> 00:46:14,167 ["يوسف" يتلعثم] حسنًا… كان يمكنني أن أركب من الجهة الأخرى. 759 00:46:17,500 --> 00:46:20,250 لماذا أحضرتنا إلى هذا المكان النائي؟ 760 00:46:21,125 --> 00:46:23,667 "بلاطة" لم يراع حق العشرة. 761 00:46:24,417 --> 00:46:29,083 تصرف بخسة وضايق "سحر" في أثناء غيابي. وأنا وعدتها بأن أسترد لها حقها. 762 00:46:29,167 --> 00:46:32,875 - ما شأني بـ"بلاطة"؟ أريد أن أخبرك بشيء… - أعطني هاتفك لنتصل بـ"شندي"، هيا. 763 00:46:32,958 --> 00:46:35,917 لماذا رقم "شندي" موجود على هاتفي أصلًا؟ 764 00:46:36,875 --> 00:46:39,458 لا عليك، لقد وصل "شندي". اخرج. 765 00:46:41,125 --> 00:46:45,250 [موسيقى توحي بالخطر] 766 00:46:45,333 --> 00:46:47,917 إذًا يا "شندي"؟ هل "بلاطة" في مكانه؟ 767 00:46:48,000 --> 00:46:49,917 إنه في مكانه ولن يبرحه أيها الزعيم. 768 00:46:50,000 --> 00:46:51,792 - هل الحقيبة جاهزة؟ - جاهزة. 769 00:46:51,875 --> 00:46:54,417 - أين العدة؟ - هاك أيها الزعيم. 770 00:46:56,417 --> 00:46:58,833 هاك أيها الزعيم، سلاحك المفضل. 771 00:46:59,792 --> 00:47:02,500 اسمعا، أنا طبيب ولا دخل لي بهذه الأمور. أنا… 772 00:47:02,583 --> 00:47:06,167 أريدك أن تكون موجودًا لتكون شاهدًا على انتقامي لـ"سحر". 773 00:47:06,750 --> 00:47:09,958 - سأنتظركما هنا إذًا. - "شندي"! 774 00:47:10,500 --> 00:47:13,417 تفضل يا "يوسف". هيا يا "يوسف"! 775 00:47:16,958 --> 00:47:21,000 [أغنية "وحش" لـ"مسلم"] 776 00:47:23,417 --> 00:47:25,833 - [الحارس] حمدًا لله على سلامتك يا "عجوز". - ♪ أنا لا أنام أبدًا ♪ 777 00:47:25,917 --> 00:47:28,208 - [الحارس] افتح! - ♪ ولا أرتاح أبدًا ♪ 778 00:47:28,292 --> 00:47:31,875 ♪ لا آخذ عطلات ولا أتأخر دائمًا أسبق ولا أثبت في مكاني ♪ 779 00:47:31,958 --> 00:47:35,625 ♪ عيني لا تغفل، لا شيء يستعصي عليّ ♪ 780 00:47:35,708 --> 00:47:39,500 ♪ لا أتعب أبدًا ولا أتوقف أبدًا فأنا وحش بالطبع ♪ 781 00:47:39,583 --> 00:47:41,250 ♪ وحش، وحش ♪ 782 00:47:41,333 --> 00:47:44,833 ♪ أنا أريح الكل ولا آخذ راحة، وحش، وحش ♪ 783 00:47:44,917 --> 00:47:48,333 ♪ أنا يقظ وشديد التركيز ولا أشرد، وحش، وحش ♪ 784 00:47:48,417 --> 00:47:52,208 ♪ أقول ما أريد بصراحة ولا ألمّح، وحش، وحش ♪ 785 00:47:52,292 --> 00:47:57,958 ♪ إن كنت قد جئت لتتحداني فلن تنجح، أنا يقظ ومتيقظ ♪ 786 00:47:58,042 --> 00:48:01,625 ♪ هم يتمنون وأنا أحقق ♪ 787 00:48:01,708 --> 00:48:05,458 ♪ أنا هادئ ومسترخ ♪ 788 00:48:05,542 --> 00:48:10,708 ♪ آخذ من طاقتي وأوزّع على الآخرين، وحش، وحش ♪ 789 00:48:10,792 --> 00:48:14,333 ♪ أنا أريح الكل ولا آخذ راحة، وحش، وحش ♪ 790 00:48:14,417 --> 00:48:18,083 ♪ أنا يقظ وشديد التركيز ولا أشرد، وحش، وحش ♪ 791 00:48:18,167 --> 00:48:21,708 ♪ أقول ما أريد بصراحة ولا ألمّح، وحش، وحش ♪ 792 00:48:21,792 --> 00:48:24,292 ♪ إن كنت قد جئت لتتحداني فلن تنجح ♪ 793 00:48:24,708 --> 00:48:27,000 ♪ وحش ♪ 794 00:48:28,500 --> 00:48:30,500 ♪ وحش ♪ 795 00:48:32,208 --> 00:48:33,917 ♪ وحش ♪ 796 00:48:35,917 --> 00:48:37,917 ♪ وحش ♪ 797 00:48:38,458 --> 00:48:42,083 ♪ أنا لا أعرف الخوف ولا أعرف القلق ♪ 798 00:48:42,167 --> 00:48:45,375 ♪ ولا أعرف الندم، إن تركتك فلا تحلم بأن أعود إليك ♪ 799 00:48:45,458 --> 00:48:48,000 [الصمت يعم فجأة] 800 00:48:49,458 --> 00:48:51,667 "طه" هنا؟ 801 00:48:53,250 --> 00:48:55,292 اتركونا بمفردنا. 802 00:49:00,792 --> 00:49:05,042 [موسيقى تشويق] 803 00:49:10,500 --> 00:49:13,042 هذه الفقرة ليست في [بالإنكليزية] البرنامج. 804 00:49:13,125 --> 00:49:15,625 [بالمصرية] حمدًا لله على سلامتك يا "عجوز". 805 00:49:15,708 --> 00:49:19,792 بلغني أنك عندما كنت في السجن، كنت محتجزًا في جناح كبار السن. 806 00:49:21,042 --> 00:49:23,250 هذه الغلطة الأولى. 807 00:49:23,333 --> 00:49:25,792 إهانة "العجوز". 808 00:49:25,875 --> 00:49:29,667 - لي حق عندك يا "بلاطة". - من الذي له حق؟ 809 00:49:29,750 --> 00:49:33,208 الحق حقي، ويحق لي أن أفرز وأنتقي. 810 00:49:33,292 --> 00:49:36,458 يبدو أنه يتكلم عن البرتقال، وهذا ليس موسمه يا "عجوز". 811 00:49:37,417 --> 00:49:40,000 اثنان! 812 00:49:40,208 --> 00:49:44,833 لا يصح يا "بلاطة"، عندما يكون رجل مدينًا لك بالمال، 813 00:49:44,917 --> 00:49:47,042 أن تذهب لتسترده من زوجته في غيابه. 814 00:49:47,125 --> 00:49:48,917 لا! 815 00:49:49,000 --> 00:49:51,542 من قال لك هذا ضللك. 816 00:49:51,625 --> 00:49:56,375 لم أذهب إليها بمفردي. أخذت أمي معي. 817 00:49:56,458 --> 00:49:59,875 أخذ أمه معه يا "طه". الأمر منته إذًا. لنذهب من هنا، أرجوك. 818 00:49:59,958 --> 00:50:01,958 اصمت يا دكتور. 819 00:50:02,042 --> 00:50:04,875 "بلاطة" حقير، وأنا أعرف كيف أؤدبه. 820 00:50:04,958 --> 00:50:07,917 هذا سيجعل المشكلة تكبر. ماذا قلت؟ 821 00:50:08,000 --> 00:50:10,167 من هذا الضعيف الذي معك؟ 822 00:50:10,458 --> 00:50:13,625 ضعيف؟ ثلاثة! 823 00:50:13,833 --> 00:50:17,083 - أنت تهين صديقي وأخي! - لم يهنّي على الإطلاق. 824 00:50:17,167 --> 00:50:21,208 - فقد يتبيّن أنني ضعيف بالفعل. - احفظ لسانك يا "بلاطة"! 825 00:50:21,292 --> 00:50:24,875 لساني هو مكبر صوتي، وإصبعي هو حركة إعجابي. 826 00:50:24,958 --> 00:50:27,667 - ["شندي"] هذا إسقاط يا "عجوز". - إسقاط؟ 827 00:50:27,750 --> 00:50:29,250 - خمسة! - أربعة. 828 00:50:29,333 --> 00:50:31,667 أربعة؟ أربعة! 829 00:50:31,750 --> 00:50:37,625 - كف عن التلميح وتكلّم مثل الريح. - لا تكن عصبيًا يا "عجوز". 830 00:50:38,208 --> 00:50:41,500 - حتى لا تنفجر إحدى فواصمك. - ["شندي"] يبدو أن لديه مشكلة كهرباء. 831 00:50:41,583 --> 00:50:42,458 - حقًا؟ - أجل. 832 00:50:42,542 --> 00:50:43,792 - ستة! - خمسة. 833 00:50:43,875 --> 00:50:45,792 خمسة؟ خمسة! 834 00:50:47,000 --> 00:50:49,333 اختصار الكلام وخلاصته. 835 00:50:49,417 --> 00:50:53,458 - أين إيصالات الأمانة؟ - أعطني وسأسعدك. 836 00:50:53,542 --> 00:50:58,292 - قدّم لي وسأطمئنك. - أهذا تحدي "فوازير رمضان"؟ 837 00:50:58,375 --> 00:51:02,208 لم يكن هناك داع لحضورنا أصلًا. كان يمكنك أن ترسل له النقود بواسطة "أوبر" 838 00:51:02,292 --> 00:51:04,542 ليرسل لك الإيصالات بواسطة "مشاوير" وكان الأمر سينتهي. 839 00:51:06,583 --> 00:51:09,500 - أحسنت. - ها هي نقودك. 840 00:51:09,583 --> 00:51:12,500 - كي أتصالح معك وأقبّلك. - ["يوسف" يتأفف] 841 00:51:15,292 --> 00:51:19,292 سأعطيك إيصالاتك لتعود إلى زوجتك. 842 00:51:19,375 --> 00:51:23,250 - تسعة! - ثمانية. أقصد سبعة. لماذا تتكلم؟ 843 00:51:23,750 --> 00:51:28,792 - لا يصح أن يذكر زوجتك. - هنيئًا لمن يصادق رجلًا. 844 00:51:32,542 --> 00:51:35,083 انحن لجمعها. 845 00:51:37,958 --> 00:51:41,625 - ثمانية. - ثمانية؟ ألا تفعل شيئًا سوى العد؟ 846 00:51:44,417 --> 00:51:47,083 هيا بنا، كفانا إهانات. لنذهب من هنا. 847 00:51:48,542 --> 00:51:52,250 - هل أنت راض الآن يا عمّ الرجال؟ - رضينا. 848 00:51:52,875 --> 00:51:55,458 ائذن لي إذًا، السلام عليكم. 849 00:51:57,458 --> 00:52:01,833 تمهل في سيرك يا "عجوز"، لأن صحتك بدأت تضعف. 850 00:52:01,917 --> 00:52:05,292 هذه الطريقة سيئة، طريقة الكلمات المتشابهة والوزن. 851 00:52:05,375 --> 00:52:09,542 - ولا يُوجد تناغم بالمرة. هذا سيئ جدًا. - سعدنا بك أيها الضعيف. 852 00:52:12,042 --> 00:52:14,667 - ما رأيكما في تلك الخدعة؟ - أحسنت أيها الزعيم. 853 00:52:14,750 --> 00:52:17,000 فيم أحسن؟ أنت لا تفعل شيئًا سوى العد. 854 00:52:17,083 --> 00:52:20,042 لو كنت أعرف أنك أليف هكذا لأخبرتك بما في داخلي منذ زمن طويل. 855 00:52:20,125 --> 00:52:22,375 اسمع، افتح لي [بالإنكليزية] نقطة اتصال [بالمصرية] من هاتفك. 856 00:52:22,458 --> 00:52:24,917 - [بالإنكليزية] نقطة اتصال؟ - [بالمصرية] أجل، سأستخدم الإنترنت. 857 00:52:25,000 --> 00:52:27,833 لا تكن بخيلًا. سأنجز مهمة سريعة فحسب. 858 00:52:29,417 --> 00:52:32,292 - ["يوسف"] هاك. - لقد التقط الإشارة. أليس متصلًا الآن؟ 859 00:52:32,375 --> 00:52:35,042 - أجل، إنه متصل. - اقرأ أنت لأنني لا أجيد الإنكليزية جدًا. 860 00:52:35,125 --> 00:52:37,875 - ماذا أقرأ؟ يُوجد زر "ستارت" وزر "ستوب". - ما معنى هذا؟ 861 00:52:37,958 --> 00:52:41,500 - "تشغيل" و"إيقاف". - جيد. اضغط على "تشغيل". 862 00:52:45,833 --> 00:52:49,375 ["شندي" يصيح] أحسنت! أحسنت يا دكتور! 863 00:52:49,458 --> 00:52:51,625 سلمت إصبعك! 864 00:52:53,125 --> 00:52:56,875 ["طه"] أين الهاتف؟ سنغلق [بالإنكليزية] نقطة الاتصال، 865 00:52:56,958 --> 00:53:01,917 - [بالمصرية] لكيلا تفجّر أي شيء آخر. - ["يوسف" يصيح] ماذا جعلتني أفعل؟ 866 00:53:02,000 --> 00:53:06,042 لقد فجّرت المكان يا "طه"! لماذا يا "طه"؟ أنا طبيب محترم! 867 00:53:06,125 --> 00:53:08,500 حسبي الله ونعم الوكيل! 868 00:53:08,583 --> 00:53:11,625 - حسبي الله ونعم الوكيل! - هل ستتركه يتلفظ بالهراء هكذا؟ 869 00:53:11,708 --> 00:53:14,500 - سأذهب لتأديبه! - اهدأ، تعال. لا بأس. إنه منفعل. 870 00:53:14,583 --> 00:53:16,708 أنت تعلم أن أول انفجار يكون صعبًا بعض الشيء. 871 00:53:16,792 --> 00:53:20,583 - عندما يهدأ سنتحدث إليه. لا بأس. - حسنًا، لنذهب كي نبدأ سهرتنا. 872 00:53:20,667 --> 00:53:22,208 - أجل، هيا بنا. - هيا بنا. 873 00:53:22,292 --> 00:53:25,917 [أغنية "وات إي واندرفول وورلد"] 874 00:53:26,958 --> 00:53:31,208 [بالإنكليزية] ♪ أرى أشجارًا خضراء ♪ 875 00:53:31,500 --> 00:53:34,792 ♪ وورودًا حمراء أيضًا ♪ 876 00:53:34,875 --> 00:53:38,250 ♪ أراها تتفتح ♪ 877 00:53:38,333 --> 00:53:40,792 ♪ من أجلي أنا وأنت ♪ 878 00:53:44,042 --> 00:53:46,875 [الهاتف يرن] 879 00:53:47,125 --> 00:53:49,083 [بالمصرية] مرحبًا يا "سحر". 880 00:53:49,167 --> 00:53:52,625 ماذا؟ "سحر"، أنا منزعج بما يكفي. 881 00:53:52,708 --> 00:53:55,208 وضحي كلامك، لا أسمع منك شيئًا. 882 00:53:55,500 --> 00:53:58,625 "سحر"، كنت مكتئبًا وكنت أتجول بالسيارة. 883 00:53:58,708 --> 00:54:01,292 ماذا؟ من في المنزل؟ 884 00:54:02,750 --> 00:54:04,375 أشعر بالضيق، أريد الانفراد بنفسي يا "سحر". 885 00:54:04,458 --> 00:54:07,792 [الرجال] ها هو المخيف! 886 00:54:07,875 --> 00:54:10,292 ها هو المخيف! 887 00:54:10,375 --> 00:54:12,167 - ["يوسف"] ما هذا؟ - [الرجال] ها هو المخيف! 888 00:54:12,250 --> 00:54:15,292 [الرجال] ها هو المخيف! 889 00:54:15,375 --> 00:54:18,125 ها هو المخيف! 890 00:54:18,208 --> 00:54:21,875 - ["شندي"] ارفع إصبعك! - ["طه"] ارفع يا دكتور! 891 00:54:21,958 --> 00:54:24,917 [الرجال] ها هو المخيف! 892 00:54:25,000 --> 00:54:26,667 ها هو المخيف! 893 00:54:26,750 --> 00:54:28,625 - ["طه"] انزل يا دكتور، تعال! - ["يوسف"] ما هذا؟ 894 00:54:28,708 --> 00:54:31,375 ["طه"] تعال، سأشرح لك. اجلس. 895 00:54:31,458 --> 00:54:33,583 اجلس يا دكتور وارفع إصبعك إلى الأعلى. 896 00:54:33,667 --> 00:54:37,750 - ارفع يدك. هذا شرف. - ما الأمر يا "طه"؟ 897 00:54:37,833 --> 00:54:40,333 ومن هؤلاء الناس؟ وماذا يريدون من إصبعي؟ 898 00:54:40,417 --> 00:54:43,333 إنهم يحتفلون به. ألم يضغط على الزر ليحدث الانفجار؟ 899 00:54:43,417 --> 00:54:46,917 يجب أن تكون سعيدًا يا دكتور. هناك أساطير عاشوا وماتوا ولم ينجحوا في عمل هذا. 900 00:54:47,000 --> 00:54:50,917 هل هذا إنجاز؟ لقد أشعرتموني وكأنني صعدت بكم إلى "كأس العالم". 901 00:54:51,000 --> 00:54:55,292 رغم أنني غاضب منك بسبب ما قلته لي عند "بلاطة"، 902 00:54:55,375 --> 00:54:57,917 - لكنني سامحتك. أتعرف لماذا سامحتك؟ - لماذا؟ 903 00:54:58,000 --> 00:55:01,500 لأن التسامح هو أسمى صفة من صفات الإنسان. 904 00:55:01,583 --> 00:55:06,833 أرأيت؟ أترى كيف أتعلّم منك؟ لكن أقسم لك… 905 00:55:06,917 --> 00:55:10,375 - إن كررت ذلك المرة القادمة… - مرة قادمة؟ هل ستجعلني أفجّر شيئًا آخر؟ 906 00:55:10,458 --> 00:55:12,750 - كفى، ابلع لسانك. كفى، هذا لا يليق. - شيء آخر؟ 907 00:55:12,833 --> 00:55:14,750 نحن جالسان مع علامات. 908 00:55:14,833 --> 00:55:19,500 [أصوات الأراجيل] 909 00:55:20,333 --> 00:55:24,792 [موسيقى توحي بالتوتر] 910 00:55:24,875 --> 00:55:27,792 - هؤلاء علامات؟ - بالتأكيد! 911 00:55:27,875 --> 00:55:29,833 دعني أعرّفك على الزعماء. 912 00:55:29,917 --> 00:55:33,875 الزعيم "هولاكو". عائلته مهمة وقديمة في الإجرام. 913 00:55:33,958 --> 00:55:37,208 أتعرف السفّاح الذي قتل تسعة أشخاص وتحاول السلطات الإمساك به منذ عامين؟ 914 00:55:37,292 --> 00:55:39,833 - لا تقل لي إنه قريبه. - إنه هو! 915 00:55:39,917 --> 00:55:42,542 هو؟ أهذا هو السفّاح؟ 916 00:55:42,625 --> 00:55:44,750 - هل أحضرت السفّاح إلى منزلي يا "طه"؟ - هذا شرف لك. 917 00:55:44,833 --> 00:55:47,000 - خذه واذهبا من هنا يا "طه". - لا يصح هذا الحديث، ابلع لسانك. 918 00:55:47,083 --> 00:55:50,000 أتريد أن تحرجنا أم ماذا؟ تمالك نفسك. 919 00:55:50,083 --> 00:55:53,208 [موسيقى توحي بالتوتر] 920 00:55:53,292 --> 00:55:55,292 ومن هذا؟ 921 00:55:55,625 --> 00:55:58,000 هذا "عربي". لص منازل. 922 00:55:58,333 --> 00:56:01,167 لص منازل؟ و"عربي"؟ 923 00:56:02,083 --> 00:56:04,625 أنا الزعيم "عربي دكن". 924 00:56:05,125 --> 00:56:07,458 أنا الذي فصل الكهرباء عن "ناهيا" أربعة أيام. 925 00:56:07,542 --> 00:56:11,000 أنا الذي قطع العلاقات بين "عزبة النحل" و"كوبري الناموس". 926 00:56:11,083 --> 00:56:13,417 أنا من رمى الحجر في مباراة "البنك الأهلي" و"مزارع دينا" 927 00:56:13,500 --> 00:56:17,583 وأجبرت الحكم على إلغاء المباراة. هل من يفعل كل هذا مجرد لص منازل؟ 928 00:56:17,667 --> 00:56:19,958 كلا بالطبع. لست لص منازل. 929 00:56:20,042 --> 00:56:22,375 أي "نحل" وأي "ناموس" قطع العلاقات بينهما؟ ماذا يقول؟ 930 00:56:22,458 --> 00:56:25,833 - فليقل ما يشاء. الكلام مجاني يا دكتور. - هل أحضرتني هنا لتقلل من شأني يا "طه"؟ 931 00:56:25,917 --> 00:56:29,208 - لطالما كنت قليل الشأن يا "عربي"! - اسمع، ستجعلني أغضب وأنهض! 932 00:56:29,292 --> 00:56:35,042 - وماذا ستفعل بعد نهوضك يا "عربي"؟ - اهدآ لنستمتع بأمسيتنا. 933 00:56:35,125 --> 00:56:38,833 واحترما صاحب الإصبع الذي نُوجد في منزله. إصبعك يا دكتور! 934 00:56:39,333 --> 00:56:43,417 - أمسية سعيدة عليك أيها الزعيم "عربي". - وعليك أيها الزعيم "طه". 935 00:56:45,208 --> 00:56:49,125 ما هذه العلاقة؟ تشرفت بكم. يسعدني وجودكم. 936 00:56:49,583 --> 00:56:55,458 وأنت يا سيد "هولاكو"، هل تمارس القتل في أيام معينة وتقتل أي شخص، 937 00:56:55,542 --> 00:56:58,625 أم إن هناك فئة معينة تفضلها؟ 938 00:56:58,708 --> 00:57:01,500 - [بالإنكليزية] فوق [بالمصرية] الـ60. - ماذا؟ 939 00:57:01,583 --> 00:57:04,750 لا أقتل سوى نساء [بالإنكليزية] فوق [بالمصرية] الـ60. 940 00:57:04,833 --> 00:57:07,625 نساء… هذا أمر مبشّر في حد ذاته. 941 00:57:07,708 --> 00:57:11,542 - وما سبب اختيارك لهذا التخصص تحديدًا؟ - لأنهنّ نساء مزعجات. 942 00:57:11,625 --> 00:57:13,083 [موسيقى موترة] 943 00:57:13,167 --> 00:57:19,083 تكون المرأة منهنّ فوق الـ60 ولكنّها ترسلك هنا وهناك لتقضي لها المهام وتهينك. 944 00:57:19,625 --> 00:57:22,625 ثم تقول لك، "لأنك مثل ابني"! 945 00:57:22,708 --> 00:57:24,708 هل معاملتي كابن لها سبب يبرر لها إهانتي؟ 946 00:57:24,792 --> 00:57:26,667 [موسيقى موترة] 947 00:57:26,750 --> 00:57:30,042 لا أرتاح إلّا… حين أغرس السكين في بطنها! 948 00:57:33,917 --> 00:57:37,667 - كلامه فيه منطق. - أجل، فيه منطق، بالطبع. 949 00:57:37,958 --> 00:57:41,708 ماذا عنك يا دكتور؟ لماذا لقّبوك بالدكتور؟ 950 00:57:42,875 --> 00:57:46,042 - لأنني خريج كلية الطب. - تشريح. 951 00:57:46,125 --> 00:57:49,625 هذا الرجل يشرّح البشر وهم أحياء. 952 00:57:50,625 --> 00:57:53,625 - لا يبدو عليه ذلك. - وكيف سيبدو عليه ذلك يا "عربي"؟ 953 00:57:53,708 --> 00:57:57,125 أعني أنه يشبه الألمان. أيضًا، هل ستعلق على كل كلمة أقولها يا "طه"؟ 954 00:57:57,208 --> 00:57:59,583 وما مشكلة الألمان؟ هل أنت عنصري ولا تحب البيض أم ماذا؟ 955 00:57:59,667 --> 00:58:04,292 - ستجعلني أغضب وأنهض مجددًا يا "طه"! - هل ستظل تنهض وتنهكنا معك؟ 956 00:58:04,375 --> 00:58:08,833 - اهدأ يا "عربي"! - اهدآ لنستمتع بأمسيتنا. 957 00:58:09,750 --> 00:58:13,083 - أمسية سعيدة عليك أيها الزعيم "عربي". - وعليك أيها الزعيم "طه". 958 00:58:13,167 --> 00:58:16,292 - أظهر إصبعك يا دكتور! - ها هو! 959 00:58:16,375 --> 00:58:18,042 [جرس الباب يرن] 960 00:58:18,125 --> 00:58:21,250 ما هذا؟ هل تنتظرون قدوم شخص آخر؟ 961 00:58:21,333 --> 00:58:23,500 - لقد طلبنا [بالإنكليزية] طلبًا. - [بالمصرية] ماذا طلبتم؟ 962 00:58:23,583 --> 00:58:27,667 طلبنا شريطي "ترامادول" مع علبتي "توسيفان" و15 محقنًا. 963 00:58:28,000 --> 00:58:30,958 - أين وجدتم رقم الصيدلية؟ - أي صيدلية؟ إنه بائع المخدرات. 964 00:58:31,042 --> 00:58:33,250 - افتح الباب يا دكتور. - هنا في منزلي؟ 965 00:58:33,333 --> 00:58:35,875 - ["شندي"] أقسم لك إنه بائع المخدرات. - ["طه"] افتح الباب يا "يوسف". 966 00:58:35,958 --> 00:58:38,250 افتح، لا تحرجنا. 967 00:58:38,583 --> 00:58:41,542 - ["طه"] يسعدنا وجودكم يا رجال. - هل هذا شخص حقيقي يا جماعة؟ 968 00:58:41,625 --> 00:58:44,208 - أجل، إنه معنا. - هل ترونه مثلما أراه إذًا؟ 969 00:58:44,292 --> 00:58:46,875 ["طه"] أجل، افتح الباب بسرعة يا "يوسف". 970 00:58:48,708 --> 00:58:50,833 [رجل وامرأة] ♪ هيا، حالًا، حالًا، حالًا… ♪ 971 00:58:50,917 --> 00:58:52,917 - ما هذا؟ - ما هذا؟ 972 00:58:54,250 --> 00:58:56,833 [رجل] لقد أغلقت الباب أيها السيد، لماذا فتحته مجددًا؟ 973 00:58:56,917 --> 00:58:58,958 - خيرًا يا أبي؟ خيرًا يا أمي؟ - خيرًا؟ 974 00:58:59,042 --> 00:59:02,375 لقد جئنا لنقضي معك عيد ميلادك. هل أمرتك زوجتك بألّا تسمح لنا بالحضور؟ 975 00:59:02,458 --> 00:59:04,542 [يتلعثم] كلا. "سحر" ليست موجودة أصلًا. 976 00:59:04,625 --> 00:59:07,000 ليست موجودة؟ هل تركتك يوم عيد ميلادك؟ أين ذهبت؟ 977 00:59:07,083 --> 00:59:09,917 ذهبت… لا يهم أين ذهبت يا أمي! هل هناك مشكلة؟ 978 00:59:10,000 --> 00:59:13,417 - هل ندخل إذًا أم إن الوقت غير مناسب؟ - الوقت غير مناسب. 979 00:59:13,500 --> 00:59:15,875 ["طه"] إلى من تتحدث يا "يوسف"؟ أين الأقراص يا رجل؟ كم… 980 00:59:16,375 --> 00:59:19,833 - من هذه؟ لم نطلب نساء. - أي نساء وأقراص يا "طه"؟ 981 00:59:19,917 --> 00:59:22,792 هذا أبي وهذه أمي. وسيذهبان الآن. تفضل 982 00:59:22,875 --> 00:59:26,583 آسف يا سيدي، آسف يا سيدتي، لماذا سيذهبان؟ سنسعد بدخولهما. تفضلا. 983 00:59:26,667 --> 00:59:30,958 هل أحضرت أصدقاءك ليحتفلوا معك بعيد ميلادك وتريدنا نحن أن نذهب؟ 984 00:59:31,042 --> 00:59:34,167 هل اليوم عيد ميلادك؟ أيُعقل أن نحتفل به من دونكما؟ سنتشرف بكما! 985 00:59:34,250 --> 00:59:35,417 - تفضلا. - [الأب يضحك] 986 00:59:35,500 --> 00:59:40,208 - اسمع، عطلهما قليلًا حتى أرتّب المكان. - ماذا سترتّب؟ الفوضى عارمة… 987 00:59:40,292 --> 00:59:43,333 - انتظرا لحظة. انتظرا. - ما الأمر؟ 988 00:59:43,417 --> 00:59:48,208 بعد إذنكما، لا تذكرا اسم "سحر" بالداخل لأنني لم أخبر أصدقائي أنني متزوج. 989 00:59:48,292 --> 00:59:51,125 - لماذا يا بنيّ؟ - لست قادرًا على اختلاق أي سبب الآن، 990 00:59:51,208 --> 00:59:52,375 ولكن نفّذا ما أقول. 991 00:59:52,875 --> 00:59:58,833 [موسيقى لطيفة] 992 01:00:07,667 --> 01:00:13,250 حبيبي… [تتلعثم] ألن تعرّفنا على أصدقائك سمحاء الوجوه هؤلاء؟ 993 01:00:13,333 --> 01:00:15,625 حسنًا. إممم… 994 01:00:15,708 --> 01:00:17,333 أمي. 995 01:00:17,417 --> 01:00:20,208 - أهي [بالإنكليزية] فوق [بالمصرية] الـ60؟ - 59. معلومة مؤكدة. 996 01:00:20,292 --> 01:00:21,375 - العام القادم. - سأذكّرك. 997 01:00:21,458 --> 01:00:24,875 - "طه"! إنها أمي، أرجوك! - إن عشنا للعام القادم. كفى. 998 01:00:26,042 --> 01:00:31,417 وهذا أبي، د. "حسين بكر"، إنه دكتور و… 999 01:00:31,500 --> 01:00:35,417 يا بنيّ، قدّمنا لهم بشكل جيد. أنا د. "حسين بكر". 1000 01:00:35,500 --> 01:00:38,833 صاحب صيدليات شهيرة جدًا ومنتشرة في كل البلاد. بالتأكيد تعرفونها. 1001 01:00:38,917 --> 01:00:40,958 - صيدليات "بكر". - صيدليات؟ 1002 01:00:41,042 --> 01:00:46,833 - لقد بحثت عن هذا العقار في كل مكان و… - "شندي"! اهدأ! 1003 01:00:47,542 --> 01:00:49,042 حبيبي. 1004 01:00:49,125 --> 01:00:53,583 - لقد عرّفتهم بنا، ألن تعرّفنا بهم؟ - حسنًا. 1005 01:00:53,667 --> 01:00:59,542 - [يتلعثم] هذا "طه"، زميلي في العمل. - طبيب؟ طبيب ماذا؟ 1006 01:00:59,625 --> 01:01:01,792 - طبيب تسامح. - ماذا؟ 1007 01:01:01,875 --> 01:01:05,500 أجل، لأن التسامح هو أسمى صفة من صفات الإنسان. 1008 01:01:06,292 --> 01:01:09,500 - ما هذه الإجابة؟ - وماذا عن ذلك الإنسان؟ 1009 01:01:09,583 --> 01:01:11,583 - [الأم] أين تعمل؟ - هذا "شندي". 1010 01:01:11,667 --> 01:01:14,292 - "شندي"؟ - "شندي"، إنه "شندي" فحسب. 1011 01:01:14,375 --> 01:01:18,167 - يعمل في الـ"إتش آر". - ما شاء الله! 1012 01:01:18,250 --> 01:01:20,042 [بالإنكليزية] موارد بشرية. [بالمصرية] أين؟ 1013 01:01:20,125 --> 01:01:22,000 - في مطعم "أسماك الدوران". - "أسماك الدوران"؟ 1014 01:01:22,083 --> 01:01:24,458 "إتش آر ليتر" في "أسماك الدوران". 1015 01:01:24,542 --> 01:01:27,000 - أتعرفين مركز اتصالات "عزة"؟ - [يتلعثم] إنه… 1016 01:01:27,083 --> 01:01:29,958 إنه يعمل في الشركة المواجهة لمطعم "أسماك الدوران" مباشرة. 1017 01:01:30,042 --> 01:01:33,958 - وأنت؟ - [يتلعثم] أنا "عربي". 1018 01:01:34,042 --> 01:01:38,542 مدرّس لغة عربية. شيء سهل وبسيط، لأن أمك شديدة التركيز. 1019 01:01:38,917 --> 01:01:43,500 - ومن هذا؟ - هذا صديقنا "هولاكو". 1020 01:01:43,583 --> 01:01:46,333 - مصمم معارك مكسيكي. - مكسيكي؟ 1021 01:01:49,167 --> 01:01:51,250 وهذا؟ 1022 01:01:51,333 --> 01:01:53,833 - أجل، من هذا؟ - لا أعرفه. 1023 01:01:53,917 --> 01:01:57,333 - كيف لا تعرفه؟ ألم تقل إنه معكم؟ - أيجب أن أعرف كل من معنا؟ 1024 01:01:57,417 --> 01:02:00,833 أعني أنه جالس معنا فحسب، وهي جلسة ممتعة، لذا دعه وشأنه. 1025 01:02:00,917 --> 01:02:05,958 "جوجو" يا حبيبي، ألم يحن الوقت لكي تقدّم الكعكة التي أحضرناها لك؟ 1026 01:02:06,042 --> 01:02:08,042 - أجل، لكي نعزز الـ… - اصمت… 1027 01:02:08,125 --> 01:02:11,458 - نعزز اليوم! لكي يصبح أفضل. - ["طه"] أجل. 1028 01:02:11,542 --> 01:02:14,917 - هيا إذًا لنقدّم كعكتك ونحتفل بك. - ["طه"] كل عام وأنت بخير. 1029 01:02:16,667 --> 01:02:21,125 أنت، هيا انهض وتحرك بدلًا من تحديقك إليّ هكذا، أحضر الأطباق. 1030 01:02:21,208 --> 01:02:24,125 - قد لا أكون أفضل اختيار لك. - لا تختاريه، إنه ضيفنا يا أمي. 1031 01:02:24,208 --> 01:02:27,333 - أي ضيف يا عزيزي؟ هيا! إنه مثل ابني! - ["يوسف"] أرجوك يا "طه". 1032 01:02:27,417 --> 01:02:30,125 ماذا أفعل؟ إنها تقول له كل الكلمات التي يحبها. "هولاكو"… 1033 01:02:30,208 --> 01:02:31,625 - لن تشعر بأي شيء. - أعرف، لكن… 1034 01:02:31,708 --> 01:02:34,583 - ألم تسمعني؟ هيا! أريد سكاكين! - يا للهول! 1035 01:02:34,667 --> 01:02:38,500 - هي التي طلبت هذا. - [كل الرجال] كلا! انتظر! 1036 01:02:38,583 --> 01:02:42,125 - سيطر على أمك. - اجلسي يا أمي، أرجوك! دعيك من الكعكة الآن 1037 01:02:42,208 --> 01:02:44,833 - ليمر هذا اليوم بسلام، أرجوك. - [موسيقى موترة] 1038 01:02:47,917 --> 01:02:49,917 [الأم] ماذا الآن؟ 1039 01:02:51,333 --> 01:02:55,167 - ألم يحن الوقت لنشعل؟ - [الرجال يصيحون] أجل، رائع! 1040 01:02:55,250 --> 01:03:00,833 ["طه"] عرفت أنك تحبين المرح! وجهك بشوش! هيا! فلنشعل سجائرنا… 1041 01:03:00,917 --> 01:03:02,583 - ["يوسف"] الشموع! - [الرجال يصمتون] 1042 01:03:02,667 --> 01:03:05,917 أمي تقصد أن نشعل الشموع. 1043 01:03:06,000 --> 01:03:09,083 [موسيقى توحي بالحرج] 1044 01:03:11,292 --> 01:03:14,042 كان يجب أن تقولي الجملة كاملة. 1045 01:03:15,125 --> 01:03:17,625 - [الأم] ما هذا؟ - لا بأس يا حبيبتي. إنهم شباب، 1046 01:03:17,708 --> 01:03:19,875 - ويريدون الاحتفال بعيد ميلاد ابنك. - أجل. كل عام وهو بخير. 1047 01:03:19,958 --> 01:03:21,875 - حفظه الله لك. - [صوت إشعار من الهاتف] 1048 01:03:24,875 --> 01:03:26,667 لحظة واحدة. سأصعد إلى الأعلى دقيقة وسأعود. 1049 01:03:26,750 --> 01:03:29,000 - ["طه"] إلى أين؟ - ["يوسف"] سيطر عليه. 1050 01:03:29,083 --> 01:03:32,333 - ["طه"] حسنًا، ولكن لا تتأخر. - ["يوسف"] ليس لديّ سواها، أرجوك. 1051 01:03:33,667 --> 01:03:36,167 وما هذا؟ 1052 01:03:38,542 --> 01:03:43,583 - [يتلعثم] هذا… - [يتلعثم] هذا [بالإنكليزية] يا عمّة… 1053 01:03:43,667 --> 01:03:48,292 [يتلعثم بالمصرية] هذا سكّر مُحلّ… "تايت". 1054 01:03:48,917 --> 01:03:51,917 سكّر [بالإنكليزية] الحمية الغذائية. فهمت، حسنًا. 1055 01:03:52,000 --> 01:03:54,750 هذا جيد، لأنني نسيت سكّر [بالإنكليزية] حميتي الغذائية. 1056 01:03:54,833 --> 01:03:57,625 [بالمصرية] انهض أنت، أعدّ لي قدح الشاي. هيا. 1057 01:03:57,708 --> 01:03:59,625 أنا أيضًا نسيت سكّر [بالإنكليزية] حميتي الغذائية. 1058 01:03:59,708 --> 01:04:04,625 - أرجوك، [بالمصرية] فلتجعلهما قدحي شاي. - سأُعد الشاي لنا جميعًا إذًا! 1059 01:04:05,583 --> 01:04:07,250 ["عربي" يتلعثم] أبق السكر خارج الشاي. 1060 01:04:09,250 --> 01:04:11,958 - نعم؟ - أنعم الله عليك! ماذا تفعل؟ 1061 01:04:12,042 --> 01:04:15,125 أتستضيف "شندي" و"هولاكو" و"عربي" وكأن منزلنا أصبح مقهى مشبوهًا يا "يوسف"؟ 1062 01:04:15,208 --> 01:04:17,917 - أتعرفينهم أيضًا؟ - أجل، ثلاثتهم شهدوا على زواجنا. 1063 01:04:18,000 --> 01:04:20,125 - هل يشهد على الزواج عندكم ثلاثة أفراد؟ - ابتعد! 1064 01:04:20,208 --> 01:04:22,500 - إلى أين؟ - سأذهب لإخباره 1065 01:04:22,583 --> 01:04:26,208 - ما دام أن زوجي خائف من إخباره. - "سحر"، انتبهي لكلامك. لست خائفًا… 1066 01:04:26,292 --> 01:04:30,000 - أنت خائف. أنت خائف من إخباره. - كلا، لست خائفًا… أجل، خائف! 1067 01:04:30,083 --> 01:04:31,750 أليس مخيفًا؟ 1068 01:04:31,833 --> 01:04:36,417 أنت تتحدثين عن شخص علّق "محمود بحبحها" من ساقه في السقف سبعة أيام! 1069 01:04:36,500 --> 01:04:39,417 ألست خائفة على زوجك؟ دعيك منّي. ألست خائفة على السقف؟ 1070 01:04:39,500 --> 01:04:42,542 "يوسف"، ليس عندي إلّا كلمة واحدة. 1071 01:04:42,625 --> 01:04:45,583 إما أن تذهب لإخباره وإما أن أذهب أنا لإخباره. 1072 01:04:46,708 --> 01:04:49,167 سأحاول أن أذهب لإخباره. 1073 01:04:49,417 --> 01:04:51,917 ولكن أنت و"سليم" لا تتحركا من هنا. 1074 01:04:53,875 --> 01:04:56,375 [أغنية "قنبلة الجيل"] ♪ الجميع يحلمون بالوصول إليها ♪ 1075 01:04:56,458 --> 01:05:01,500 ♪ كم حاولن ولم يصلن إلى ربع جمالها هي التي تسحرنا بسحرها ♪ 1076 01:05:01,583 --> 01:05:05,042 ♪ تحت الأضواء إنها الجميلة في كل الأجواء ♪ 1077 01:05:05,125 --> 01:05:09,583 ♪ هي النادي وأنتم الأعضاء إنها تثير الإعجاب من دون إغراء ♪ 1078 01:05:09,667 --> 01:05:14,042 ♪ لا أحد سواك يا بؤبؤ عيني من نظرة تفهمينني ♪ 1079 01:05:14,125 --> 01:05:18,333 ♪ حين أحتاج إليك أجدك أنت أول من يسمعني ♪ 1080 01:05:18,417 --> 01:05:22,667 ♪ أنت تشبهينني أنت مثلي لون عينيك هو لون عينيّ ♪ 1081 01:05:22,750 --> 01:05:24,500 ♪ وتشرّفينني في أي مكان ♪ 1082 01:05:24,583 --> 01:05:27,917 - ["طه"] إنها رائعة، بارك الله لك فيها! - ["حسين"] لم تر شيئًا بعد! 1083 01:05:31,292 --> 01:05:34,125 ["طه"] أجل! 1084 01:05:35,417 --> 01:05:36,667 ♪ قنبلة الجيل ♪ 1085 01:05:36,750 --> 01:05:40,167 ["طه"] اهدأ يا عمّي. كيف ستقود الآن؟ مزاجك هو المسيطر عليك الآن. 1086 01:05:40,250 --> 01:05:42,875 ["حسين"] حسنًا، لن أقود. لكن ألا تريد إعطائي شيئًا؟ 1087 01:05:42,958 --> 01:05:47,125 - ["طه"] سيجارة للطريق! يا لك من سفّاح! - ["حسين" يضحك] 1088 01:05:47,208 --> 01:05:49,958 - ["طه"] خذ، هذه السيجارة هدية منّي. [يضحك] - ["حسين" يضحك] 1089 01:05:50,042 --> 01:05:52,125 - [بالإنكليزية] أبهجت ليلتي! - [بالمصرية] أشكرك! 1090 01:05:52,208 --> 01:05:55,375 - يكفي ما حدث بالداخل يا "طه"! - لماذا؟ إنه على خير ما يُرام! 1091 01:05:55,458 --> 01:05:59,500 - تعال، اركب. ترفّق. - اركب. تمهل يا حبيبي. 1092 01:05:59,583 --> 01:06:02,375 - هل أنت بخير؟ - ماذا تفعلين؟ أمسكي هذه في يدك. 1093 01:06:02,458 --> 01:06:04,542 - أين الحذاء؟ - هل أنت بخير يا أمي؟ 1094 01:06:04,625 --> 01:06:08,333 أنا بخير. أشعر بهزة في رأسي. أريد الثريا التي كانت فوق رأسي. 1095 01:06:08,417 --> 01:06:10,792 - سأحضر لك الثريا يا حبيبتي. - "يوسف"! 1096 01:06:10,875 --> 01:06:15,083 - "طه"، أيعرف هذا الرجل عنوانهما؟ - لا تخف. إنه أستاذ السائقين. 1097 01:06:15,167 --> 01:06:18,958 - لماذا أنت خائف؟ إنهما في خير حال! - انتبها وتشبثا جيدًا، أرجوكما. 1098 01:06:20,250 --> 01:06:24,667 - اهتم بهما ليستعيدا وعيهما. - لا تقلق. سأريحهما من أجلك. 1099 01:06:24,750 --> 01:06:28,750 - [يصيح] ماذا يقصد؟ كيف ستريحهما؟ - سيهتم بهما وسيوصلهما إلى المنزل. 1100 01:06:28,833 --> 01:06:31,250 - إنها أمي يا "طه"! - أجل، أمك أمانة. لا تخف. 1101 01:06:31,333 --> 01:06:34,042 اسمع! هذه أمانة. ابق معهما حتى يصلا إلى الأعلى. 1102 01:06:34,125 --> 01:06:35,833 - عدّهما بالأعلى. - بالأعلى أين؟ 1103 01:06:35,917 --> 01:06:38,042 - في المنزل، سيوصلهما إلى المنزل. - بالأعلى أين؟ بالأعلى؟ 1104 01:06:38,125 --> 01:06:40,792 أجل، عند باب المنزل! لا تقلق. هيا، انطلقوا. 1105 01:06:40,875 --> 01:06:42,292 - كلا يا "طه"، أرجوك! - انطلقوا. [يضحك] 1106 01:06:42,375 --> 01:06:45,292 - ["هولاكو"] لا إله إلا الله. - لا إله إلا الله. حبيبي. 1107 01:06:45,375 --> 01:06:47,750 - إنهما طيبان جدًا. - حبيبي. 1108 01:06:47,833 --> 01:06:50,500 إنهما ظريفان جدًا. فلندخل، الرجال بالداخل. 1109 01:06:51,208 --> 01:06:53,042 - حبيبي. - ["يوسف" يبكي] 1110 01:06:55,958 --> 01:07:00,375 إذا فصلنا الكاميرات ثم خرجنا من الباب وذهبنا إلى الجهة الأخرى، 1111 01:07:00,458 --> 01:07:02,875 وصلنا إلى خزنة الصرافة. 1112 01:07:02,958 --> 01:07:06,375 ما دامت خزنة، فلن يفتحها سوى "العجوز". 1113 01:07:06,458 --> 01:07:08,750 ولكن هل هذه الخزنة ممتلئة أم سيتبيّن أنها فارغة؟ 1114 01:07:08,833 --> 01:07:10,833 إنها خزنة صرافة. هذا يعني أنها مليئة بالنقود. 1115 01:07:10,917 --> 01:07:14,167 - أهذه خطة سرقة؟ - [موسيقى عابثة] 1116 01:07:15,583 --> 01:07:19,208 أنا آسف إن كانت الكلمة فجّة بالنسبة إليكم. أكملوا من فضلكم. 1117 01:07:19,292 --> 01:07:22,958 - متى سيكون التنفيذ؟ - مساء الخميس. 1118 01:07:23,042 --> 01:07:27,000 كلا، نهار الخميس. في وضح النهار. 1119 01:07:27,083 --> 01:07:30,500 النهار مناسب لأن نشتري الفسيخ والرنجة وأصحبك في نزهة بقارب في "النيل". 1120 01:07:30,583 --> 01:07:33,458 ويمكننا أن نبدأ اليوم منذ أوله. أي نهار؟ هذا مستحيل. 1121 01:07:33,542 --> 01:07:37,917 "لا مستحيل تحت الشمس" يا غبي. إنها مقولة "نابليون". 1122 01:07:38,000 --> 01:07:40,833 - كفاك هراءً. - أحسنت! 1123 01:07:40,917 --> 01:07:43,333 أحسنت يا أبا العلم والمعلومات! 1124 01:07:43,417 --> 01:07:47,208 أجل، ولكنني خرجت من السجن للتو، هل تستحق هذه العملية أم لا؟ 1125 01:07:47,292 --> 01:07:50,417 إنها تستحق. ليكون معك بعض النقود على الأقل. 1126 01:07:50,500 --> 01:07:54,042 لتتمكن من تدليل زوجتك وابنك إن وجدتهما. هذا إن وجدتهما. 1127 01:07:54,125 --> 01:07:57,708 - [موسيقى متصاعدة] - هل أفقدتك السيجارة عقلك يا "عربي"؟ 1128 01:07:57,792 --> 01:08:02,333 أتلومني لأنني أريدك أن تجد ذلك التافه الذي أساء إليك وتزوج زوجتك؟ 1129 01:08:02,417 --> 01:08:06,833 - هل أفقدتك السيجارة عقلك يا "عربي"؟ - أجل! لماذا تغضب له؟ 1130 01:08:06,917 --> 01:08:10,417 - إنه صديقي ويغضب لي يا رجل! - أجل، أنا صديقه وأغضب له يا رجل! 1131 01:08:10,500 --> 01:08:14,583 - تأدّب يا "عربي" بدلًا من أن أؤدّبك بنفسي! - لا! سأغضب وأنهض! 1132 01:08:14,667 --> 01:08:17,667 - أين تنهض؟ أنت واقف بالفعل! - اهدآ… 1133 01:08:17,750 --> 01:08:18,750 [يتأوه] 1134 01:08:20,083 --> 01:08:23,042 - أغمض عينيك يا "طه". تخيل شيئًا جميلًا. - [موسيقى مهدئة] 1135 01:08:23,125 --> 01:08:26,792 تخيل قطرات المطر تتساقط فوق رأسك. [يصرخ] 1136 01:08:28,000 --> 01:08:30,458 ["طه" يزمجر] 1137 01:08:30,542 --> 01:08:33,583 - أغمض عينيك يا "طه"… - ابتعد عني! 1138 01:08:36,333 --> 01:08:39,750 - ["يوسف"] "شندي"! - [أصوات زمجرة وتأوّه] 1139 01:08:39,833 --> 01:08:43,375 [الموسيقى تتسارع] 1140 01:08:44,833 --> 01:08:47,833 - ["يوسف"] "طه"، أغمض عينيك! - ["طه"] انتبه! 1141 01:08:48,250 --> 01:08:51,250 ["يوسف"] بيتي! [يتأوّه] 1142 01:08:54,042 --> 01:08:57,292 - لقد صُفعت في بيتي يا "طه"! - ابتعد! سأسترد لك حقك! 1143 01:08:58,542 --> 01:09:02,167 - انتبه! - ["عربي" يصيح] 1144 01:09:02,250 --> 01:09:05,792 ["طه" يزمجر] 1145 01:09:05,875 --> 01:09:08,750 ["يوسف"] لماذا على المنضدة؟ كان يمكنك أن تلقيه على الأرض! 1146 01:09:12,458 --> 01:09:13,667 ["طه" يزمجر] 1147 01:09:13,750 --> 01:09:19,708 ["يوسف" يصرخ] الزجاج! الزجاج يا جاحدين! 1148 01:09:20,500 --> 01:09:24,417 [يبكي] لماذا أغضبته؟ كنت بالكاد قادرًا على إبقائه هادئًا! 1149 01:09:24,500 --> 01:09:28,417 - [موسيقى سريعة] - "سحر"! 1150 01:09:29,792 --> 01:09:31,458 [صوت كسر الزجاج] 1151 01:09:31,542 --> 01:09:34,000 [الموسيقى تتصاعد] 1152 01:09:52,917 --> 01:09:54,542 [يتأوه] 1153 01:10:08,458 --> 01:10:14,375 - [الموسيقى تهدأ] - ["طه" يزمجر وينخر] 1154 01:10:17,583 --> 01:10:20,333 - ["سحر" تلهث] - هل رآنا؟ 1155 01:10:20,417 --> 01:10:23,792 ما دمنا ما زلنا أحياء فهذا يعني أنه لم يرنا. 1156 01:10:25,042 --> 01:10:27,042 هل أنت بخير؟ 1157 01:10:28,000 --> 01:10:31,458 - اهربي. خذي "سليم" واذهبي إلى منزل أمك. - حسنًا، هيا يا "سليم". 1158 01:10:31,542 --> 01:10:33,917 - إلى أين؟ - ماذا؟ إلى منزل أمي. 1159 01:10:34,000 --> 01:10:36,042 - ستخرجين من الباب؟ - من أين أخرج إذًا؟ 1160 01:10:36,125 --> 01:10:38,542 أي شخص يلمحونه وهو يتحرك بالخارج يلقون به عبر الزجاج! 1161 01:10:38,625 --> 01:10:41,208 ماذا تريدني أن أفعل إذًا؟ لا أفهم! 1162 01:10:41,417 --> 01:10:46,000 [موسيقى ترقب عابثة] 1163 01:10:46,958 --> 01:10:51,125 هل أنت جادّ؟ [تصيح] هل تهرّب زوجتك وابنك من النافذة في منتصف الليل حقًا؟ 1164 01:10:51,208 --> 01:10:52,667 آسف، آسف يا حبيبتي. 1165 01:10:52,750 --> 01:10:55,792 أنا فقط أخشى أن يؤذيك أحدهم أنت أو "سليم". 1166 01:10:55,875 --> 01:10:58,958 [تشهق في خوف] اسمع، أعطني مفتاح السيارة، نسيت أن آخذه. 1167 01:10:59,042 --> 01:11:01,625 كلا، أي سيارة؟ هل ستخرجين بالسيارة أمامهم؟ 1168 01:11:01,708 --> 01:11:03,750 اقفزا من فوق السور وسأطلب لكما سيارة "أوبر". 1169 01:11:03,833 --> 01:11:08,792 [تصيح] سيارة "أوبر" فوق كل هذا؟ شكرًا، لا أريد منك شيئًا. أنا سأطلبه! 1170 01:11:08,875 --> 01:11:11,833 ["طه"] إلى اللقاء يا رجال. سعدت بوجودكم. 1171 01:11:11,917 --> 01:11:14,958 سعدت بك أيها الزعيم. سعدت بكم يا رجال. شرّفتموني. 1172 01:11:15,042 --> 01:11:17,333 - ["عربي" يطلق صيحة] - ["طه"] الزعيم "عربي"! 1173 01:11:17,417 --> 01:11:20,125 - شرّفت بيت أخيك أيها الزعيم. - ["عربي"] طابت ليلتك. 1174 01:11:20,208 --> 01:11:22,792 بسبب وجودك أيها الزعيم. هذا منزل أخيكم. ها قد عرفتم العنوان. 1175 01:11:22,875 --> 01:11:26,250 - لا تحتاجون إلى دعوة. - "جو"! أنت محظوظ. 1176 01:11:26,333 --> 01:11:29,542 هذا أفضل عيد ميلاد. سامحني، لم أحظ بالوقت لكي أشتري لك هدية. 1177 01:11:29,625 --> 01:11:32,417 - لا عليك، وصلت هديتك. - نحن على موعد يوم الخميس يا "عجوز". 1178 01:11:32,500 --> 01:11:35,250 - بأمر المولى. إلى اللقاء. سعدت بكم. - ["عربي"] إلى اللقاء. 1179 01:11:35,333 --> 01:11:37,708 ["طه"] إلى اللقاء يا رجال. 1180 01:11:38,042 --> 01:11:40,625 ["طه" يتنحنح بخشونة] 1181 01:11:41,000 --> 01:11:45,375 - اشتقت إلى سهرات الرجال. - هل أنتم مختلّون؟ 1182 01:11:45,458 --> 01:11:48,208 - ألم تكونوا تتقاتلون منذ قليل؟ - لقد دخل الشيطان بيننا فحسب. 1183 01:11:48,292 --> 01:11:51,042 إذًا كان يجدر بكم أن تتصالحوا منذ البداية! لماذا يجب أن أمر بتجربة كهذه؟ 1184 01:11:51,125 --> 01:11:54,583 اسمع، هل لديك دواء للصداع؟ يبدو أنني أفرطت في الشرب. 1185 01:11:54,667 --> 01:11:56,500 الشرب؟ 1186 01:11:56,583 --> 01:11:59,167 هناك صيدلية ستجدها إلى اليمين بمجرد أن تخرج من [بالإنكليزية] المجمع السكني. 1187 01:11:59,250 --> 01:12:01,833 [بالمصرية] كلا، هذا ليس ضروريًا، ربما غدًا. طابت ليلتك. 1188 01:12:01,917 --> 01:12:04,208 طابت ليلتك. 1189 01:12:04,500 --> 01:12:06,917 ماذا يعني بـ"طابت ليلتك"؟ "طه"! إلى أين؟ 1190 01:12:11,833 --> 01:12:17,542 - [موسيقى عابثة] - ["طه" يغط في نومه] 1191 01:12:19,250 --> 01:12:23,083 - [جرس الباب يرن] - ["طه" يستمر في الغطيط] 1192 01:12:26,042 --> 01:12:28,375 - [يستمر في الغطيط] - [جرس الباب يرن] 1193 01:12:32,417 --> 01:12:34,167 "سحر"؟ 1194 01:12:34,250 --> 01:12:36,125 [يهمس] ما الذي جاء بك إلى هنا؟ "طه" بالأعلى! 1195 01:12:36,208 --> 01:12:38,625 - ["يوسف" يهمس] لماذا جئت؟ "سحر"! - ابتعد. 1196 01:12:38,708 --> 01:12:40,500 - ابتعد! - ["يوسف" يهمس] لا يمكنك… 1197 01:12:40,583 --> 01:12:44,875 - ["طه"] إلى من تتحدث يا "يوسف"؟ [يتثاءب] - ["سليم"] أبي "طه"! 1198 01:12:45,792 --> 01:12:49,500 - من أنت أيها الصبيّ؟ - "سليم". ابنك. 1199 01:12:50,417 --> 01:12:53,500 لقد جئت لأقول لك إنني حصلت على الطلاق. 1200 01:12:53,583 --> 01:12:57,250 ويمكننا أن نرجع لبعضنا بمجرد انتهاء شهور العدة. 1201 01:12:57,750 --> 01:13:00,833 - صباح الفل. - صباح الرضا. 1202 01:13:01,250 --> 01:13:03,750 يا حبيبي يا بنيّ! 1203 01:13:07,333 --> 01:13:10,292 في أي صف أنت يا حبيبي؟ أم إنك حرفي؟ 1204 01:13:10,375 --> 01:13:14,750 - كلا، أنا في [بالإنكليزية] الصف الرابع. - [بالمصرية] متقدم دراسيًا. ما شاء الله. 1205 01:13:16,667 --> 01:13:21,292 - في أي مدرسة؟ - "فيوتشر لانغويدج سكول". 1206 01:13:21,375 --> 01:13:25,208 هل تدرس بالخارج؟ لماذا جئت إلى "مصر" إذًا؟ لديك عطلة؟ 1207 01:13:25,292 --> 01:13:29,583 - كلا، إنها مدرسة هنا. - مدرسة هنا، أجل. 1208 01:13:32,333 --> 01:13:34,792 - ما اسمك؟ - "سليم". 1209 01:13:34,875 --> 01:13:37,917 - "سليم" ماذا؟ - "سليم طه". 1210 01:13:38,000 --> 01:13:40,958 إذًا فقد كتبتما اسمي. شكرًا يا "سوستة". 1211 01:13:41,042 --> 01:13:44,333 - هل أنت مسيطر في المدرسة أم إنك ضعيف؟ - ["سحر"] طبعًا. 1212 01:13:44,417 --> 01:13:47,125 "سليم" متفوق جدًا في المدرسة. 1213 01:13:47,208 --> 01:13:51,625 ويلعب في فريق الـ"ووتر بولو" في النادي. أليس كذلك يا "سليم"؟ 1214 01:13:52,667 --> 01:13:56,042 ما شاء الله. كيف عرفت أنني هنا؟ 1215 01:13:57,000 --> 01:14:03,667 [تتلعثم] عندما جئت إليّ مع "يوسف"، استنتجت أنكما صديقان وأنك تقيم عنده. 1216 01:14:03,750 --> 01:14:06,958 [تتلعثم] لذا ذهبت إلى العيادة. 1217 01:14:07,042 --> 01:14:10,417 وسألتهم عن العنوان وأعطوه لي. لهذا أنا… 1218 01:14:10,500 --> 01:14:13,167 سامحني يا "يوسف"، نحن نستخدم أغراضك. 1219 01:14:13,250 --> 01:14:18,000 - أخشى أن تنزعج زوجتك أو ما إلى ذلك. - ["طه"] كلا، "يوسف" ليس متزوجًا. 1220 01:14:18,083 --> 01:14:22,292 "يوسف" يقضي وقته في اللهو. مع اللون الأحمر. 1221 01:14:22,375 --> 01:14:25,125 - الأحمر يا "سوستة"، أتتذكرين؟ - كفى يا "طه"! 1222 01:14:25,208 --> 01:14:27,083 - ماذا بك؟ - ولا تنادها بـ"سوستة"! 1223 01:14:27,167 --> 01:14:29,125 لماذا؟ 1224 01:14:29,333 --> 01:14:32,333 يُوجد طفل هنا، لا يصح أن يسمع هذه الألفاظ. 1225 01:14:32,417 --> 01:14:35,208 أجل، هذا صحيح. ما زال صغيرًا. 1226 01:14:35,292 --> 01:14:38,208 تهانيّ على الطلاق يا حبيبتي. ولكن لماذا طُلّقت؟ 1227 01:14:38,292 --> 01:14:42,250 - هل ضايقك ذلك الحقير؟ - [موسيقى عابثة] 1228 01:14:42,750 --> 01:14:45,833 - سقط من نظري جدًا. - ["طه"] إنه يستحق ذلك. 1229 01:14:45,917 --> 01:14:47,333 ماذا فعل؟ 1230 01:14:48,125 --> 01:14:54,125 أتتخيل يا "توتو" أنه جعلني أخرج أنا و"سليم" في منتصف الليل 1231 01:14:54,208 --> 01:14:56,625 لنستقل سيارة "أوبر" بمفردنا؟ 1232 01:14:56,708 --> 01:15:00,083 بالتأكيد لديه سبب جعله يفعل ذلك. 1233 01:15:00,167 --> 01:15:02,292 أي سبب يجعل رجلًا يخرج زوجته من المنزل في منتصف الليل؟ 1234 01:15:02,375 --> 01:15:07,000 سبب! [يتلعثم] ربما كان خائفًا عليهما من شيء ما. 1235 01:15:07,708 --> 01:15:11,208 ربما كان يُوجد حيوان مفترس في المنزل وكان يمكن أن يأكلهما أو… 1236 01:15:11,292 --> 01:15:15,292 ما هذا الهراء؟ سامحيه يا حبيبتي. إنه طبيب نفسي ويحب التسامح وما شابه. 1237 01:15:15,917 --> 01:15:18,833 - وما قولك أنت فيه؟ - تربية زرائب! 1238 01:15:18,917 --> 01:15:22,917 والده لم يحسن تربيته. بمجرد أن أعرف مكانه سأشطره إلى ثلاثة أنصاف. 1239 01:15:23,000 --> 01:15:25,458 - سأجره من… - كفى يا "طه"! 1240 01:15:25,542 --> 01:15:26,500 ماذا بك؟ 1241 01:15:27,583 --> 01:15:31,083 يجب أن تكنّ العرفان لهذا الرجل على الأقل لأنه ربّى ابنك في غيابك. 1242 01:15:31,167 --> 01:15:33,958 - تربية سيئة! الصبيّ يلعب في "بوله". - ماذا؟ 1243 01:15:34,042 --> 01:15:37,208 - "طه"! - ألم تقولي ذلك يا حبيبتي؟ 1244 01:15:37,500 --> 01:15:41,958 على العموم، لقد فعلت الصواب بعودتك إلى رجلك ووالد ابنك. 1245 01:15:42,042 --> 01:15:45,083 ["طه"] زوجك وسندك يا "سوستة". 1246 01:15:46,125 --> 01:15:48,875 - انتبه يا "سليم"! انتبه! - أنا؟ 1247 01:15:48,958 --> 01:15:52,292 - لا بأس. لم يحدث ضرر. - حسنًا، سأُحضر شيئًا لأنظف… 1248 01:15:52,375 --> 01:15:55,958 كلا! إلى أين ستذهبين؟ لقد أصبحت ملكة زمانك من جديد. 1249 01:15:56,042 --> 01:15:57,958 أنا سأخدمك. 1250 01:15:59,667 --> 01:16:03,042 - أيمكن أن أفهم ماذا يحدث بالضبط؟ - ألم يعجبك الطعام؟ 1251 01:16:03,125 --> 01:16:05,542 "سحر"، لا تتبعي هذا الأسلوب. 1252 01:16:05,625 --> 01:16:08,417 لماذا قلت له إنني طلّقتك؟ لم أطلقك. ما زلت زوجتي. 1253 01:16:08,500 --> 01:16:12,333 حقًا؟ ها هو في الداخل. ادخل وقل له هذا. 1254 01:16:12,417 --> 01:16:16,750 [موسيقى توحي بالتردد] 1255 01:16:16,833 --> 01:16:19,667 حسنًا. "طهطوهي"! 1256 01:16:20,083 --> 01:16:22,125 سأساعدك يا حبيبي. 1257 01:16:28,542 --> 01:16:32,333 اسمعي يا "سوستة". ما رأيك أن نخرج كما كنا نفعل في الماضي؟ 1258 01:16:32,417 --> 01:16:36,667 لماذا تناديني بـ"سوستة"؟ تأدّب. اسمي السيدة "سحر"! 1259 01:16:36,750 --> 01:16:40,958 - ما هذا الأسلوب؟ كنت لطيفة منذ قليل. - لست لطيفة أو أي شيء. 1260 01:16:41,042 --> 01:16:44,917 كما أنني سيدة متزوجة. لذا يجب أن تترك بيننا مسافة في أثناء حديثك معي. 1261 01:16:45,000 --> 01:16:47,542 لا تقولي إنك متزوجة! ألم تقولي إنك طُلّقت؟ 1262 01:16:47,625 --> 01:16:50,583 - وسنرجع لبضعنا بعد العدة! - بعد العدة. 1263 01:16:50,667 --> 01:16:53,833 هذا يعني أنه إلى أن تنتهي العدة، يجب أن تبتعد عني، 1264 01:16:53,917 --> 01:16:55,750 وألّا تظهر لي فجأة طوال الوقت. 1265 01:16:56,625 --> 01:17:00,250 - "سليم"، لا تقل… - ماذا نكون أنا وأنت؟ 1266 01:17:00,625 --> 01:17:03,750 - رجلان. - وماذا يجب أن يكون بين الرجال؟ 1267 01:17:03,833 --> 01:17:06,458 - الصراحة. - إذًا لماذا لم تخبرني بأمر أبي "طه"؟ 1268 01:17:07,083 --> 01:17:11,833 - [يتلعثم] كنت سأخبرك ولكن… - لا تخف. لن أخبر أحدًا. 1269 01:17:12,917 --> 01:17:18,042 - حبيبي يا "سليم". لقد أحسنت تربيتك. - [موسيقى عابثة] 1270 01:17:18,500 --> 01:17:20,958 ["سحر"] هيا يا "سليم" يا حبيبي، يجب أن تستذكر دروسك. 1271 01:17:21,042 --> 01:17:23,375 كلا، أريد البقاء مع أبي "طه" قليلًا. 1272 01:17:24,208 --> 01:17:29,167 - [تتلعثم] لا تقلق. سيصحبنا في نزهة غدًا. - حقًا؟ 1273 01:17:29,250 --> 01:17:32,500 - أجل، صحيح. سأصحبكما في نزهة غدًا. - لا يمكن. 1274 01:17:32,583 --> 01:17:33,542 لماذا؟ 1275 01:17:35,125 --> 01:17:39,333 - نسيت؟ لديك سرقة غدًا مع أصدقائك الأشرار. - [يهمس] اصمت! 1276 01:17:39,417 --> 01:17:42,750 - سامحني يا حبيبي، سنفعل ذلك بعد غد. - هيا يا "سليم". 1277 01:17:42,833 --> 01:17:45,708 [موسيقى عابثة] 1278 01:17:45,792 --> 01:17:46,625 - هيا. 1279 01:17:46,708 --> 01:17:48,583 - [بالإنكليزية] إلى اللقاء يا "طهطوهي". - إلى اللقاء [بالمصرية] يا حبيبتي. 1280 01:17:48,667 --> 01:17:50,125 [صوت كسر الزجاج] 1281 01:17:50,208 --> 01:17:53,917 - انتبه يا "سليم"! - كيف سأكسره من هنا؟ 1282 01:17:54,000 --> 01:17:58,167 [موسيقى عابثة] 1283 01:17:59,583 --> 01:18:01,833 لماذا تأخروا؟ 1284 01:18:03,000 --> 01:18:04,875 [رنين طلب اتصال] 1285 01:18:04,958 --> 01:18:08,917 الشرطة؟ لقد قدمت [بالإنكليزية] طلبًا [بالمصرية] منذ أكثر من ساعة… 1286 01:18:09,000 --> 01:18:12,458 أقصد أنني قدمت بلاغًا. أجل، هناك عصابة تسرق الآن، 1287 01:18:12,542 --> 01:18:15,000 - [صوت صافرة الشرطة] - وستخرج ولن تجد أحد في انتظارها… 1288 01:18:15,083 --> 01:18:18,000 - انتظر. وصلوا. - [صوت صافرة الشرطة] 1289 01:18:18,083 --> 01:18:23,417 - [موسيقى سريعة] - [صوت صافرة الشرطة] 1290 01:18:28,625 --> 01:18:30,875 "مصرف (إيجي بانك)" 1291 01:18:30,958 --> 01:18:36,375 - [موسيقى سريعة] - [صوت صافرة الشرطة] 1292 01:18:36,458 --> 01:18:40,417 اذهب بلا رجعة يا "طه". أتمنى ألّا أراك مجددًا. 1293 01:18:40,833 --> 01:18:44,792 "سحر"، أين أنت؟ لديّ خبر يساوي مليار جنيه. 1294 01:18:45,083 --> 01:18:49,708 - حين أراك. سآتي على الفور. - [موسيقى سريعة] 1295 01:18:53,125 --> 01:18:58,708 [أغنية "إلوجن" لـ"دوا ليبا"] 1296 01:19:03,708 --> 01:19:06,750 ["يوسف"] "سحر"! 1297 01:19:08,500 --> 01:19:10,667 - لقد أبلغت عنه الشرطة. - عمن أبلغت الشرطة؟ 1298 01:19:10,750 --> 01:19:13,833 "طه"، أعدته إلى السجن. لن تريه في حياتنا أبدًا. 1299 01:19:13,917 --> 01:19:17,958 [يطلق صيحة] انظر يا "سليم"، لقد انتصرت! "سليم"! 1300 01:19:18,500 --> 01:19:22,292 أيها الصبيّ! "يوسف"؟ ماذا تفعل هنا؟ 1301 01:19:23,958 --> 01:19:26,125 أتسألني أنا ماذا أفعل هنا؟ 1302 01:19:26,208 --> 01:19:29,292 جئت لمقابلة بعض الأشخاص ووجدتكم هنا. 1303 01:19:29,375 --> 01:19:32,375 وما هذه الورود الحمراء؟ جئت لمقابلة "الأحمر"، أليس كذلك؟ 1304 01:19:32,458 --> 01:19:35,333 أيها العابث! [يضحك] 1305 01:19:35,875 --> 01:19:37,000 - "طه"؟ - ماذا؟ 1306 01:19:37,083 --> 01:19:41,042 - ألم يكن لديك موعد سرقة اليوم؟ - اصمت. كان ذلك في الماضي 1307 01:19:41,125 --> 01:19:43,375 قبل أن تُطلّق زوجتي لتعود إليّ هي وابني. 1308 01:19:43,458 --> 01:19:46,875 لكن من الآن سأسير على الصراط المستقيم، كما وعدتك ووعدتها. 1309 01:19:46,958 --> 01:19:52,958 سأعمل، [يتلعثم] وإن شاء الله سأدفع أقساطًا وسأشترك في جمعية للادخار. 1310 01:19:53,542 --> 01:19:55,458 ["يوسف"] أكان يجب أن تختار هذا التوقيت؟ 1311 01:19:55,542 --> 01:19:59,167 أفكر أيضًا في مناقشة فكرة الزواج معها، فخير البرّ عاجله. 1312 01:19:59,250 --> 01:20:01,542 ماذا تقصد بـ"خير البرّ عاجله"؟ إنها متزوجة… 1313 01:20:01,625 --> 01:20:05,375 - أقصد أنها في شهور العدة. لا يجوز. - سألت صديقًا لي وقال لي إن هذا يجوز. 1314 01:20:05,458 --> 01:20:07,000 - فعلها من قبل ونجح الأمر. - صديقك من؟ 1315 01:20:07,083 --> 01:20:10,750 - "حمادة"، إنه مسجّل كنصّاب، فك الله سجنه. - ما هذا يا "طه"؟ لا يجوز. هذا شرع الله. 1316 01:20:10,833 --> 01:20:14,000 - أجل، سأتزوجها بشكل شرعي. ماذا بك؟ - أبي "يوسف"! أبي "يوسف"! 1317 01:20:14,083 --> 01:20:17,625 ["طه"] ماذا؟ "أبي (يوسف)"؟ تعال أيها الصبيّ! 1318 01:20:17,958 --> 01:20:22,917 - هل قلت "أبي (يوسف)"؟ - أجل، قال "أبي (يوسف)". 1319 01:20:23,000 --> 01:20:27,042 - ألم تقل "أبي (يوسف)" يا "سليم"؟ - قلت "أبي و(يوسف)". 1320 01:20:27,125 --> 01:20:28,542 - و"يوسف"! - و"يوسف"! 1321 01:20:28,625 --> 01:20:30,917 - ["يوسف"] أسأنا فهم كلامك! - ["طه"] ظننت أن الماء دخل في أذني. 1322 01:20:31,000 --> 01:20:33,583 أفزعتني يا بنيّ وخلعت قلبي! 1323 01:20:33,667 --> 01:20:36,750 هذا لا يصح يا "سليم". هذا أبوك "طه". 1324 01:20:36,833 --> 01:20:41,375 - أما هذا، فهو العمّ "يوسف". أفهمت؟ - أبي، أريد [بالإنكليزية] المثلجات. 1325 01:20:41,458 --> 01:20:43,083 - حسنًا. - حسنًا. 1326 01:20:43,167 --> 01:20:46,417 - حسنًا، بمعنى أن والدك سيشتريها لك. - أجل، سأشتريها لك يا حبيبي. حسنًا. 1327 01:20:46,500 --> 01:20:49,792 اشتر له نكهة الفانيليا. إنه يحب الفانيليا جدًا. 1328 01:20:49,875 --> 01:20:52,500 واشتر لنفسك نكهة [بالإنكليزية] الفستق. [بالمصرية] أعرف أنك تحبها. 1329 01:20:52,583 --> 01:20:55,625 - ماذا؟ - [موسيقى عابثة] 1330 01:20:55,708 --> 01:20:58,667 الفستق. اشتر لنفسك نكهة الفستق. 1331 01:20:58,750 --> 01:21:01,375 أترى؟ ما زالت تتذكر ما أحبه. 1332 01:21:06,208 --> 01:21:08,542 هل ترين أن هذا طبيعي؟ 1333 01:21:08,625 --> 01:21:11,125 أن تصحبي رجلًا غريبًا وتجلسي معه في المسبح وتدلليه؟ 1334 01:21:11,208 --> 01:21:14,292 لم أصحب أحدًا. هو اتصل بي وسأل عن مكاننا، 1335 01:21:14,375 --> 01:21:16,333 فقلت له إننا هنا فأتى. لم أصحب أحدًا. 1336 01:21:16,417 --> 01:21:18,583 لا أفهم كيف تقبلين أن تضعي زوجك في موقف كهذا! 1337 01:21:18,667 --> 01:21:20,792 أنت من وضعنا كلنا في هذا الموقف يا "يوسف". 1338 01:21:20,875 --> 01:21:24,000 فيم أخطأت أنا؟ تزوجت امرأة لمدة ثمانية أعوام. 1339 01:21:24,083 --> 01:21:26,458 أوهمتني أنها شخص وتبيّن أنها شخص آخر. 1340 01:21:26,542 --> 01:21:29,833 عاملتها بما يرضي الله واعتنيت بها وقدّمت لابنها أفضل تربية. 1341 01:21:29,917 --> 01:21:33,875 - هل أستحق كل هذا في النهاية؟ - وأنا أقدّر لك كل هذا يا "يوسف". 1342 01:21:33,958 --> 01:21:37,833 وما أفعله الآن هو محاولة منّي للحفاظ على ما بنيناه معًا. 1343 01:21:37,917 --> 01:21:42,083 أستطيع أن أذهب في الحال وأقول له إنك زوجي، لكن هل ستقبل أنت هذا؟ 1344 01:21:42,167 --> 01:21:46,125 لا أريد أن أضعك في موقف يخزيك. لكن إن كنت موافقًا، فسأذهب وأخبره. 1345 01:21:47,500 --> 01:21:51,292 كلا يا "سحر"، لست موافقًا على هذا. أنا سأُخبره. 1346 01:21:51,958 --> 01:21:54,667 أعدك أنني سأُخبره هذه المرة حقًا. 1347 01:21:55,417 --> 01:21:59,042 [موسيقى جادّة] 1348 01:22:00,500 --> 01:22:03,792 ["طه"] انتظر يا فتى! أمسكت بك! 1349 01:22:03,875 --> 01:22:07,292 - الولد "سليم" أصبح يحبني جدًا! - "الولد"؟ 1350 01:22:07,375 --> 01:22:10,500 "سليم"، حبيبي، أيمكن أن تسبقني إلى السيارة وسألحق بك؟ 1351 01:22:10,583 --> 01:22:12,500 هيا يا حبيبي. 1352 01:22:12,583 --> 01:22:16,125 - هل تخاطبه وكأنك في الحجز؟ - ماذا بك يا "سحر"؟ 1353 01:22:16,208 --> 01:22:19,042 أحيانًا تعاملينني بلطف وأحيانًا أخرى تعاملينني بقسوة. بصراحة، لا أفهمك. 1354 01:22:21,542 --> 01:22:24,292 اسمعي! انتظري! 1355 01:22:25,333 --> 01:22:27,750 ما رأيك أن أصحبك غدًا أنت والولد ونتناول الغداء في مكان ما معًا؟ 1356 01:22:27,833 --> 01:22:29,917 إنه يصفه مجددًا بالولد! 1357 01:22:30,000 --> 01:22:32,708 لا يمكن. غدًا [بالإنكليزية] اجتماع الآباء [بالمصرية] عند "سليم" في المدرسة. 1358 01:22:32,792 --> 01:22:35,083 لا بأس، لنتناول الغداء بمطعم "البرنس". كلهم أصدقائي. 1359 01:22:35,167 --> 01:22:38,417 لم أقل "البرنس"! قلت الـ"بارنتس داي"! 1360 01:22:38,500 --> 01:22:40,917 هذا يعني أن الطفل يذهب إلى المدرسة مع أهله. 1361 01:22:41,000 --> 01:22:43,958 - رائع! سأصحبكما لنذهب كلنا معًا! - ماذا تقول؟ 1362 01:22:44,042 --> 01:22:46,125 بالطبع لا! بالطبع لا يمكن! 1363 01:22:46,208 --> 01:22:49,292 - لماذا؟ ألست والده؟ - في بطاقة الهوية فقط. 1364 01:22:49,375 --> 01:22:51,542 هل صدّقت نفسك حقًا يا "طه" أم ماذا؟ 1365 01:22:51,625 --> 01:22:54,833 ماذا سيقول الصبيّ لأصدقائه؟ "هذا والدي البلطجي الذي كان مسجونًا 1366 01:22:54,917 --> 01:22:58,375 وهذه أول مرة أقابله في حياتي"؟ أيُعقل هذا؟ 1367 01:22:58,458 --> 01:23:01,417 المسافة بينكما اتسعت جدًا يا "طه". 1368 01:23:02,875 --> 01:23:07,125 [موسيقى جادّة] 1369 01:23:07,333 --> 01:23:12,792 يا "طه"، افهم. هذا ابنك. ولن أحرمك منه. 1370 01:23:12,875 --> 01:23:16,542 ولكن إن كنت تحبه وتريد مصلحته حقًا، أرجوك، 1371 01:23:16,625 --> 01:23:19,583 ابق والده، ولكن من بعيد. 1372 01:23:28,167 --> 01:23:30,333 يجب أن أذهب. بعد إذنك. 1373 01:23:31,208 --> 01:23:36,583 [أغنية "الأيام الحلوة" لـ"إيهاب توفيق"] 1374 01:23:37,500 --> 01:23:42,542 - ♪ الأيام السعيدة ♪ - ["طه"] ♪ السعيدة ♪ 1375 01:23:42,958 --> 01:23:49,250 - ♪ الأيام السعيدة ♪ - ["طه"] ♪ الأيام السعيدة تمر في ثوان ♪ 1376 01:23:49,333 --> 01:23:53,792 ♪ تمر في ثوان ♪ 1377 01:23:54,042 --> 01:23:59,208 - ♪ الأيام السعيدة ♪ - ["طه"] ♪ الأيام السعيدة ♪ 1378 01:23:59,292 --> 01:24:02,375 - ♪ لا تعود مجددًا ♪ - ♪ لا تعود مجددًا ♪ 1379 01:24:02,458 --> 01:24:07,417 - ["يوسف"] "طه". - "يوسف"؟ لم أتيت يا "يوسف"؟ 1380 01:24:07,500 --> 01:24:10,542 ["طه"] ألم أقل لك إنني أريد الانفراد بنفسي؟ اجلس! 1381 01:24:11,333 --> 01:24:14,500 ♪ أكبر لحظة ود وحب وصدق زمانها قصير ♪ 1382 01:24:14,583 --> 01:24:17,458 ["يوسف"] جئت لأنني أريد أن أخبرك بشيء مهم. 1383 01:24:17,542 --> 01:24:19,792 - أي شيء؟ - كنت أريد إخبارك به 1384 01:24:19,875 --> 01:24:23,458 قبل أن أرى هذا المنظر. ما هذا الذي فعلته بالناس؟ 1385 01:24:23,542 --> 01:24:27,917 ظللت أقول لهم إنني أريد الانفراد بنفسي ولكنهم لم يصغوا إليّ! 1386 01:24:28,000 --> 01:24:31,250 كان يمكنك أن تطلب منهم الانصراف. يُوجد مليون طريقة لإفراغ المكان 1387 01:24:31,333 --> 01:24:34,292 غير أن تقتل الأشخاص الموجودين فيه. أهذا هو التغيير الذي وعدتني به؟ 1388 01:24:34,375 --> 01:24:37,458 - أتصدّق أمرًا؟ يا "بسنت"! - ["بسنت"] أمرك يا عزيزي. 1389 01:24:37,542 --> 01:24:40,167 - تعالي. - أمرك يا عزيزي. 1390 01:24:40,250 --> 01:24:42,042 - أي عهد هذا؟ - عهد الله. 1391 01:24:42,125 --> 01:24:44,958 - ماذا قلت لك منذ قليل؟ - قلت إنك كنت تنوي التغيّر 1392 01:24:45,042 --> 01:24:47,000 وتريد أن تكون إنسانًا جديدًا وأن تشترك في جمعية للادخار. 1393 01:24:47,083 --> 01:24:51,083 لا تشترك في جمعية ادخار. لماذا تربط جمعية الادخار بكونك إنسانًا محترمًا؟ 1394 01:24:51,167 --> 01:24:52,750 توقّف عن الإجرام ولا تشترك في جمعية ادخار. 1395 01:24:52,833 --> 01:24:58,083 اسمع، ابتعد عنه الآن. إنه غاضب ولن يرحم أحدًا، هذه نصيحتي لك. 1396 01:24:58,167 --> 01:25:01,833 اذهبي يا "بسنت" أرجوك، واخلعي هذا الشمعدان، ستُصابين بارتجاج في المخ. 1397 01:25:01,917 --> 01:25:04,542 - كيف تنامين؟ - أنا أنصحك فحسب! 1398 01:25:05,375 --> 01:25:09,042 أيرضيك يا "يوسف" أن تنهاني "سحر" 1399 01:25:09,125 --> 01:25:11,792 عن الذهاب إلى "البرنس داي" الخاص بالولد؟ 1400 01:25:11,875 --> 01:25:15,292 أنا خريج سجون؟ وما مشكلة خريج السجون؟ 1401 01:25:15,375 --> 01:25:17,583 أليس أفضل من أن أكون عاطلًا؟ 1402 01:25:18,250 --> 01:25:22,667 حسنًا، ألم تفكر لماذا قالت لك "سحر" هذا؟ 1403 01:25:22,750 --> 01:25:25,250 بالتأكيد بسبب التافه الذي تزوجته. 1404 01:25:25,333 --> 01:25:27,833 ستصحبه إلى المدرسة ولا تريدني أن أراه. 1405 01:25:27,917 --> 01:25:30,875 لكنني سأذهب وسأحطم المدرسة فوق رأسيهما! 1406 01:25:30,958 --> 01:25:33,458 وماذا ستستفيد من ذلك؟ 1407 01:25:33,542 --> 01:25:37,333 هل ستسامحك "سحر"؟ هل سيلقي "سليم" بنفسه بين ذراعيك؟ 1408 01:25:37,417 --> 01:25:42,125 - ستخسرهما أكثر. - ماذا أفعل إذًا يا "يوسف"؟ 1409 01:25:42,208 --> 01:25:44,167 - قل لي ماذا أفعل. - اهدأ. 1410 01:25:44,250 --> 01:25:46,333 سيطر على أعصابك كما علّمتك. 1411 01:25:46,417 --> 01:25:48,917 - وتحدّث إليه وناقشه. - من أناقش؟ 1412 01:25:49,000 --> 01:25:52,167 التافه. أقصد زوجها. 1413 01:25:55,667 --> 01:25:58,917 اسمع يا "طه". ما رأيك أن نلعب لعبة؟ 1414 01:25:59,000 --> 01:26:00,667 ["يوسف"] فلنضع فرضية. 1415 01:26:02,000 --> 01:26:04,917 افترض أنني زوج "سحر". افترض! 1416 01:26:05,000 --> 01:26:08,500 وأننا الآن في مدرسة "سليم". 1417 01:26:08,583 --> 01:26:11,292 وسأتحدث إليك وناقشني وردّ عليّ. 1418 01:26:14,208 --> 01:26:15,625 "طه". 1419 01:26:17,542 --> 01:26:20,875 - أنا زوج "سحر". - [موسيقى ترقب] 1420 01:26:20,958 --> 01:26:22,375 أنا الرجل الذي تبحث عنه. 1421 01:26:26,250 --> 01:26:29,458 - رد. - هل كانت ترقص لك كما كانت ترقص لي؟ 1422 01:26:29,542 --> 01:26:34,458 - يا "طه"، ليس مسار الحديث الذي نريده! - لو أنك زوجها وكنت جالسًا أمامي، 1423 01:26:34,542 --> 01:26:38,375 - ما كنت سأسمح لك بإكمال الجملة أصلًا! - هذا ما قصدته. 1424 01:26:41,000 --> 01:26:42,125 لماذا تزوجتها؟ 1425 01:26:44,667 --> 01:26:45,833 لأنني أحبها. 1426 01:26:47,125 --> 01:26:50,542 وأحب "سليم". ولم أكن أعرف أنها كانت زوجتك قبلي. 1427 01:26:51,167 --> 01:26:52,333 ماذا لو كنت تعرف؟ 1428 01:26:55,583 --> 01:26:56,958 كنت سأتزوجها أيضًا. 1429 01:26:57,042 --> 01:26:59,500 [موسيقى ترقب] 1430 01:27:01,667 --> 01:27:05,958 أتعرف؟ لولا أننا في المدرسة، لدفنتك حيًا! 1431 01:27:06,042 --> 01:27:09,250 هذا ما تجيده. البلطجة والإجرام. 1432 01:27:09,333 --> 01:27:11,958 - لهذا جعلت "سحر" تكرهك. - "سحر" لا تكرهني! 1433 01:27:12,042 --> 01:27:15,667 بلى، تكرهك. و"سليم" يكرهك. 1434 01:27:15,750 --> 01:27:17,333 وأنا أكرهك. 1435 01:27:17,417 --> 01:27:20,708 أنا أكرهك يا "طه" وأكره اللحظة التي دخلت فيها حياتي 1436 01:27:20,792 --> 01:27:23,375 - وجعلتني أخسر زوجتي وابني. - لا تقل "زوجتي"! 1437 01:27:23,458 --> 01:27:27,042 بلى، زوجتي! و"سليم" ابني وليس ابنك. 1438 01:27:27,125 --> 01:27:30,583 أنا من ربّاه ورعاه وعلّمه بينما لم تكن موجودًا. 1439 01:27:31,208 --> 01:27:34,917 ماذا تعرف عن "سليم"؟ هل تعرف ما يحب وما يكره؟ 1440 01:27:35,000 --> 01:27:38,417 هل تعرف صفه الدراسي؟ هل تعرف أسماء أصدقائه؟ 1441 01:27:38,500 --> 01:27:42,167 لو أنك ربّيت "سليم" لجعلته يصبح بلطجيًا مثلك. 1442 01:27:42,250 --> 01:27:45,875 وأنا يا "طه"، كما سمحت لك بدخول حياتنا، 1443 01:27:45,958 --> 01:27:48,958 سأُخرجك… منها. 1444 01:27:56,625 --> 01:27:59,000 أنت ممثل رائع! 1445 01:27:59,083 --> 01:28:01,375 رائع! أنت غول تمثيل يا رجل! 1446 01:28:01,458 --> 01:28:03,250 ["بسنت" تزغرد] 1447 01:28:03,333 --> 01:28:06,542 لقد صدّقتك! أقسم إنني صدّقتك يا "يوسف"! 1448 01:28:06,625 --> 01:28:12,167 أنت أخي حقًا يا "يوسف"! اجلس! هذا أداء عالمي يا رجل! عالمي! 1449 01:28:12,250 --> 01:28:17,875 - ["طه"] ماذا تريد أن تشرب؟ "سعد"! - [يلهث] 1450 01:28:20,792 --> 01:28:23,375 - أهلًا يا "كوكي". كيف حالك؟ - بخير. 1451 01:28:23,458 --> 01:28:25,500 ["سحر"] هل أنت سعيد ومتحمس؟ 1452 01:28:25,583 --> 01:28:28,708 أقسم لك إنك ستكون أجمل صبيّ في المدرسة كلها اليوم في المسرحية يا حبيبي… 1453 01:28:28,792 --> 01:28:29,917 ["طه"] "سليم"! 1454 01:28:30,000 --> 01:28:34,125 - ["طه" يضحك] كيف حالك يا حبيب أبيك؟ - هل أتيت رغم حديثنا؟ 1455 01:28:34,208 --> 01:28:38,417 لا تقولي ذلك. لا تتكلمي أمام الصبيّ. أيضًا، أيُعقل أن أترككما في يوم كهذا؟ 1456 01:28:38,500 --> 01:28:42,792 أترين؟ ارتديت حلة أنيقة لكي أشرّف الصبيّ أمام أصدقائه. ما رأيك؟ 1457 01:28:42,875 --> 01:28:44,875 - أناقتها تسبب الغثيان فعلًا. - أيها الولد العابث! 1458 01:28:44,958 --> 01:28:49,167 - [امرأة] "سحر"، كيف حالك؟ - "مها"، كيف حالك؟ 1459 01:28:49,250 --> 01:28:51,917 - كيف حالك يا حبيبتي؟ افتقدتك. - افتقدتك أيضًا. 1460 01:28:52,000 --> 01:28:55,125 أهلًا، كيف حالك يا حضرة المهندس؟ 1461 01:28:55,208 --> 01:28:58,583 "علا" أيضًا؟ [بالإنكليزية] مرحبًا! [بالمصرية] كيف حالك؟ 1462 01:28:58,667 --> 01:29:01,208 - أهلًا وسهلًا. كيف حالك؟ أهلًا بك. - كيف حالك يا سيدة "سحر"؟ 1463 01:29:01,292 --> 01:29:03,625 - طاب صباحك. أهلًا وسهلًا بك. - كيف حالك؟ 1464 01:29:03,708 --> 01:29:07,542 - أنا "طه العجوز"، أبو… - سيادة المستشار "أحمد بدران"، 1465 01:29:07,625 --> 01:29:10,625 والد "مروان"، زميل "سليم" في [بالإنكليزية] الصف. 1466 01:29:10,708 --> 01:29:14,333 [بالمصرية] والمهندس "عمر"، والد "علي"، زميل "سليم" في الدفعة أيضًا. 1467 01:29:14,417 --> 01:29:16,250 ["طه"] أهلًا وسهلًا. 1468 01:29:18,583 --> 01:29:23,417 أرى أن ندخل الآن لكي نستعد للمسرحية، أليس كذلك يا "كوكي"؟ 1469 01:29:23,500 --> 01:29:25,750 هيا بنا، هيا. 1470 01:29:26,708 --> 01:29:31,208 [موسيقى جادّة ومحزنة] 1471 01:29:37,792 --> 01:29:39,917 كيف حالك يا "طه"؟ 1472 01:29:42,542 --> 01:29:44,667 - كيف حالك يا "يوسف"؟ - كنت أريد إخبارك بشيء… 1473 01:29:44,750 --> 01:29:47,500 كلا، أنا… 1474 01:29:47,833 --> 01:29:49,167 - سأذهب. - تذهب إلى أين؟ 1475 01:29:49,250 --> 01:29:51,250 دعني أقل لك ما أريده ثم افعل ما تشاء. 1476 01:29:51,333 --> 01:29:53,458 - كلا، سامحني يا "يوسف". أنا… - أرجوك يا "طه"، 1477 01:29:53,542 --> 01:29:55,583 دعني أزح هذا الهم عن صدري وأقول لك ما أريد… 1478 01:29:55,667 --> 01:29:58,667 - "يوسف"، أشعر بالضيق وأريد الرحيل! - هيا يا جماعة، تفضلوا! 1479 01:29:59,083 --> 01:30:01,833 أين والد "سليم"؟ "سليم" يسأل عن والده. 1480 01:30:04,875 --> 01:30:07,000 الولد يريدني. 1481 01:30:09,125 --> 01:30:11,208 سأذهب إليه. 1482 01:30:17,042 --> 01:30:18,917 [غمغمة غير واضحة] 1483 01:30:28,125 --> 01:30:29,917 أين الولد "سليم"؟ 1484 01:30:30,833 --> 01:30:33,042 ما زال مصرًا على ملاحقتنا! 1485 01:30:33,125 --> 01:30:35,375 ألا تفهم؟ ماذا تريد؟ 1486 01:30:35,458 --> 01:30:37,875 هل أقسمت على أن تفضح الصبيّ أمام أصدقائه في المدرسة؟ 1487 01:30:37,958 --> 01:30:40,750 ما الفضيحة في هذا؟ لا أفهم! إنه ابني! 1488 01:30:40,833 --> 01:30:43,333 جئت لأشجعه وأدعمه وسأمثّل معه أيضًا مثلك تمامًا! 1489 01:30:43,417 --> 01:30:46,250 - أين ستمثّل؟ هل فقدت عقلك؟ - "سحر"، الناس ينظرون إلينا. 1490 01:30:46,333 --> 01:30:47,458 ولماذا لا أمثّل يا "سحر"؟ 1491 01:30:47,542 --> 01:30:51,042 ألم يأت كل الأطفال اليوم بأمهاتهم وآبائهم ليمثّلوا معهم؟ لماذا لا يحق لي ذلك؟ 1492 01:30:51,125 --> 01:30:53,958 - أنت لا! أنت لا تعرف كيف تكون أبًا أصلًا! - نحن في المدرسة. 1493 01:30:54,042 --> 01:30:56,167 - اضبطي لسانك يا "سحر"! - كفى. 1494 01:30:56,250 --> 01:30:59,583 أنت تتمادين في الخطأ وأنا أعاملك برفق، لكن إن فقدت صوابي… 1495 01:30:59,667 --> 01:31:01,875 - ماذا ستفعل يا "طه"؟ - كفى! 1496 01:31:01,958 --> 01:31:04,292 [الصمت يعمّ فجأة] 1497 01:31:04,375 --> 01:31:06,750 زملاء "سليم" ينظرون إليك. 1498 01:31:07,167 --> 01:31:09,583 - هل تريد إذلال "سليم" أمام زملائه؟ - أرأيت؟ 1499 01:31:09,667 --> 01:31:13,708 ها قد فضحتنا أمام الناس في المدرسة! قلت لك إنك لا تستطيع أن تكون أبًا. 1500 01:31:13,792 --> 01:31:16,333 أنا لا أعرف كيف أكون أبًا! 1501 01:31:17,208 --> 01:31:20,167 لا أعرف ماذا يفعل الأب! 1502 01:31:21,417 --> 01:31:25,917 - كل ما أعرفه عن أبي هو أنني أقسم بروحه. - [موسيقى محزنة] 1503 01:31:26,000 --> 01:31:29,125 لقد وعيت إلى الدنيا لأجد أن أمي هي كل شيء. 1504 01:31:29,208 --> 01:31:31,958 كانت أبي وأمي وأخي. 1505 01:31:32,042 --> 01:31:35,458 وكانت أفضل من 100 رجل، مثلك يا "سحر". 1506 01:31:37,875 --> 01:31:40,083 هل تعتقدين أنني سعيد بما أنا عليه؟ 1507 01:31:41,458 --> 01:31:44,667 كلا، كنت أتمنى أن أكون مستشارًا ومعلمًا ومحاميًا 1508 01:31:44,750 --> 01:31:47,417 مثل الرجال الذين عرّفتني بهم في الخارج. 1509 01:31:47,500 --> 01:31:49,125 لكنني لم أستطع. 1510 01:31:51,000 --> 01:31:55,125 ولا أريد أن يصبح الصبيّ مثلي، بلا أب. 1511 01:31:56,458 --> 01:31:59,500 أريده أن يكبر وأنا معه لأقف في ظهره. 1512 01:32:00,792 --> 01:32:03,292 أريد أن أقف في ظهره وأن أكون سنده. 1513 01:32:09,000 --> 01:32:10,417 أتعلمين؟ 1514 01:32:12,875 --> 01:32:14,333 أنا لا أريد شيئًا. 1515 01:32:18,500 --> 01:32:21,875 أتعرفون أين "سليم"؟ لقد بحثنا عنه كثيرًا ولم نجده. 1516 01:32:24,000 --> 01:32:27,042 ماذا تعنين بأنك لم تجديه؟ "سليم" يبدل ملابسه بالداخل يا عزيزتي. 1517 01:32:27,125 --> 01:32:29,333 كلا، كل الأولاد في الداخل ولكن هو ليس موجودًا. 1518 01:32:29,417 --> 01:32:30,500 - ماذا تعنين؟ - ماذا تعنين؟ 1519 01:32:30,583 --> 01:32:32,167 - لا أعرف. - أين قد يكون؟ 1520 01:32:32,250 --> 01:32:34,333 - كان يبدل ملابسه بالداخل، انتظري. - "سليم"! 1521 01:32:34,417 --> 01:32:37,083 - أيمكن أن يكون قد خرج بحثًا عنا؟ - يا "سليم"! 1522 01:32:37,167 --> 01:32:39,083 - يا "سليم"! - ["سحر"] "سليم"! حبيبي! 1523 01:32:39,167 --> 01:32:41,083 - [هاتف "طه" يرن] - ["سحر"] "سليم"! 1524 01:32:41,167 --> 01:32:43,167 ["يوسف"] "سليم"! 1525 01:32:43,875 --> 01:32:45,667 - مرحبًا يا "شندي". - اسمع يا "طه". 1526 01:32:45,750 --> 01:32:49,542 - ["طه" عبر الهاتف] اختصر. أنا مشغول. - كلا، انتبه وتيقّظ 1527 01:32:49,625 --> 01:32:53,708 لأن الزعيم "عربي" لديه أخبار ساخنة ويريد أن يزفّها إليك. 1528 01:32:53,792 --> 01:32:56,833 ["طه" عبر الهاتف] "عربي"؟ لم أنت مع "عربي"؟ 1529 01:32:56,917 --> 01:33:00,500 حبيبي "طهاطيهو"! [يضحك] 1530 01:33:02,292 --> 01:33:04,792 "عربي" هنا ليعتني بابنك. 1531 01:33:06,417 --> 01:33:07,833 ابني؟ 1532 01:33:09,458 --> 01:33:11,667 ما شاء الله. نسخة منك. 1533 01:33:11,750 --> 01:33:13,833 - هل "سليم" معك يا "عربي"؟ - ["عربي" عبر الهاتف] أجل، معنا. 1534 01:33:13,917 --> 01:33:15,875 - ماذا حدث لـ"سليم" يا "طه"؟ - ["سحر"] أين "سليم"؟ 1535 01:33:15,958 --> 01:33:20,250 - ماذا حدث لـ"سليم"؟ تحدث. - بصراحة، شعرت أنك ستغدر بنا وتبلّغ عنا. 1536 01:33:20,333 --> 01:33:23,792 بمن غدرت وعمّن أبلغت يا "عربي"؟ لم أفعل شيئًا! 1537 01:33:23,875 --> 01:33:27,000 - ماذا تقول يا "عربي"؟ - بلى، أبلغت عنا يا "طه"! 1538 01:33:27,083 --> 01:33:31,125 - وأنا لا أحب الكاذبين! - "عربي"! لا تفقد صوابك! 1539 01:33:31,208 --> 01:33:33,250 - منذ متى نقحم الأطفال في مشكلاتنا؟ - أين هو؟ 1540 01:33:33,333 --> 01:33:36,208 - أقسم لك، إن مسسته فسأذبحك! - أين هو؟ 1541 01:33:36,292 --> 01:33:37,792 - أين "سليم" يا "طه"؟ - مهلًا! 1542 01:33:37,875 --> 01:33:41,667 تعال لمقابلتي الليلة في قصر الأميرة. بينما أسيطر أنا على الموجودين بالداخل 1543 01:33:41,750 --> 01:33:45,417 ستدخل أنت وتفتح الخزنة وتسلّمني العقد، 1544 01:33:46,625 --> 01:33:49,250 وبعدها ستتسلّم "سليم". [بالإنكليزية] إلى اللقاء [بالمصرية] يا حبيبي. 1545 01:33:50,792 --> 01:33:53,000 - "عربي" اختطف "سليم". - ماذا تعني بأنه اختطفه؟ 1546 01:33:53,083 --> 01:33:55,458 ماذا تعني بأنه اختطفه يا "طه"؟ 1547 01:33:56,625 --> 01:33:58,625 - "طه"! - سأعيده لك يا "سحر". سأعيده لك. 1548 01:33:58,708 --> 01:34:01,708 - أنت السبب! - لم أفعل شيئًا! 1549 01:34:01,792 --> 01:34:05,542 أنت ومن تعرفهم! أرأيت معارفك؟ أنا أكرهك! 1550 01:34:05,625 --> 01:34:08,708 - لم أفعل شيئًا يا "سحر"! - أنت السبب! أريد ابني يا "طه"! 1551 01:34:08,792 --> 01:34:12,708 - "سليم" سيبيت معك الليلة يا "سحر". - أتوسل إليكما! أريد ابني! 1552 01:34:13,542 --> 01:34:16,625 - [تبكي] "سليم"! - لقد أبلغت عنه لكي أتخلص من "طه"… 1553 01:34:16,708 --> 01:34:20,375 اصمت! لا أريد أن أسمع منك كلمة أخرى! 1554 01:34:20,458 --> 01:34:23,625 أنت رجل جبان! طلّقني! 1555 01:34:24,083 --> 01:34:27,708 واخرج من حياتي، لا أريد رؤية وجهك مجددًا! 1556 01:34:27,792 --> 01:34:31,625 لكنني أريد ابني! أريد "سليم"! 1557 01:34:31,708 --> 01:34:36,000 حسنًا يا "سحر". سأعيده. أنا المسؤول عن عودته. 1558 01:34:36,083 --> 01:34:41,417 "سليم"! أين "سليم"؟ 1559 01:34:44,833 --> 01:34:48,500 - ["طه"] حسنًا، وصلنا. - ["يوسف"] هيا بنا. 1560 01:34:48,583 --> 01:34:50,792 هيا إلى أين؟ إلى أين ستذهب؟ 1561 01:34:50,875 --> 01:34:53,958 اجلس هنا وانتظرني. لا تتحرك من هنا حتى أخرج إليك مع "سليم". 1562 01:34:54,042 --> 01:34:56,708 سأذهب معك. لن أعود من دون "سليم". 1563 01:34:56,792 --> 01:34:59,333 إلى أين ستذهب معي؟ أتحسبني ذاهبًا إلى السوق؟ 1564 01:34:59,417 --> 01:35:01,708 - هل سأهتم بك أم به؟ - اسمع يا "طه"، 1565 01:35:01,792 --> 01:35:05,333 إن لم تسمح لي بالدخول معك، فسأبلّغ الشرطة وأسبب لك فضيحة. 1566 01:35:05,667 --> 01:35:07,958 - لماذا تنظر إليّ؟ أليس هذا الباب؟ - انتظر! أي باب؟ 1567 01:35:08,042 --> 01:35:10,750 - لن ندخل من هنا. أتحسبنا ذاهبين في زيارة؟ - من أين سندخل إذًا؟ 1568 01:35:12,958 --> 01:35:16,250 هؤلاء رجال يجب أن نباغتهم. أغلق بابك. 1569 01:35:20,375 --> 01:35:26,958 [موسيقى قاتمة] 1570 01:35:33,042 --> 01:35:37,000 - "طه". - ["طه" يطرق] 1571 01:35:37,083 --> 01:35:39,250 لماذا تفحصها؟ 1572 01:35:39,333 --> 01:35:42,792 "يوسف". اصمت واتركني لعملي. 1573 01:35:42,875 --> 01:35:45,792 هل تعلم إذًا من أين ستدخلنا أم إنهم سيؤذون الصبيّ بالأسفل؟ 1574 01:35:45,875 --> 01:35:48,583 "يوسف"! ابتعد. 1575 01:35:48,667 --> 01:35:52,583 [موسيقى ترقب] 1576 01:35:57,875 --> 01:36:00,167 ادخل. 1577 01:36:08,750 --> 01:36:12,167 [الموسيقى تتوقف] 1578 01:36:12,250 --> 01:36:15,292 - "طه"؟ - ماذا؟ 1579 01:36:16,208 --> 01:36:19,417 - "طه"؟ - ماذا تريد يا "يوسف"؟ 1580 01:36:20,333 --> 01:36:22,458 - "طه". - ماذا تريد يا "يوسف"؟ 1581 01:36:22,542 --> 01:36:24,750 - إذا كنت خائفًا فعُد! - كلا، لست خائفًا. 1582 01:36:24,833 --> 01:36:29,000 - أريدك فقط أن تستدير إليّ لحظة. - لماذا؟ أتشم شيئًا؟ 1583 01:36:30,000 --> 01:36:32,917 كلا. ولكن أرجوك، استدر إليّ لحظة. 1584 01:36:34,125 --> 01:36:38,250 كيف أستدير إليك يا "يوسف"؟ المكان ضيق جدًا. بالكاد أتحرك فيه. 1585 01:36:38,875 --> 01:36:43,292 - أنت متأكد إذًا أنك لا تستطيع الاستدارة؟ - ما الأمر يا "يوسف"؟ 1586 01:36:43,708 --> 01:36:48,417 - كنت أريد أن أخبرك بشيء. - وهل ترى أن الوقت مناسب؟ 1587 01:36:48,500 --> 01:36:53,917 بالطبع هذا ليس الوقت المناسب. لكنه بالتأكيد المكان المناسب. 1588 01:36:56,375 --> 01:36:59,667 - أنا زوج "سحر". - ماذا قلت عن "سحر"؟ 1589 01:37:01,250 --> 01:37:03,875 أنا زوج "سحر"! 1590 01:37:03,958 --> 01:37:10,792 [موسيقى توحي بالهول] 1591 01:37:15,750 --> 01:37:19,917 - [يزمجر] - [الموسيقى تتسارع] 1592 01:37:23,958 --> 01:37:30,958 - ["يوسف" يتأوّه ويسعل] - ["طه" يسعل ويلهث] 1593 01:37:32,750 --> 01:37:36,625 هل كنت تخدعني يا "يوسف"؟ هل كنت تتلاعب بي؟ 1594 01:37:36,708 --> 01:37:39,750 تتظاهر بأنك صديقي وأخي ثم تخدعني وتتزوج زوجتي؟ 1595 01:37:39,833 --> 01:37:43,667 كيف أكون أخاك؟ أنا لا أعرفك! إنها زوجتي وأنت من اقتحمت حياتنا يا حيوان! 1596 01:37:43,750 --> 01:37:47,750 حيوان؟ هل تسبني أيضًا؟ سألقنك درسًا! تعال! 1597 01:37:47,833 --> 01:37:50,125 تعال! إلى أين؟ 1598 01:37:50,208 --> 01:37:54,583 الآن فهمت لماذا كنت متمسكًا بي جدًا لكي أُقيم في منزلك! 1599 01:37:54,667 --> 01:37:59,292 يا لك من وقح! أنا تمسّكت بك؟ لقد دمرت منزلي ودمرت حياتي! 1600 01:38:00,708 --> 01:38:03,250 قل الشهادتين. 1601 01:38:05,833 --> 01:38:07,917 قل أنت الشهادتين. 1602 01:38:09,625 --> 01:38:11,542 - ما هذا؟ - [يضحك] 1603 01:38:11,625 --> 01:38:15,042 - يا لك من أحمق ضعيف! - [موسيقى عابثة] 1604 01:38:17,083 --> 01:38:19,875 - ماذا يحدث هنا يا "شندي"؟ - لا أعرف أيها الزعيم. 1605 01:38:19,958 --> 01:38:23,042 - ما هذا الشجار الذي هبط علينا من السماء؟ - ما هذه الفوضى؟ 1606 01:38:23,125 --> 01:38:25,292 [موسيقى عابثة سريعة] 1607 01:38:25,375 --> 01:38:29,042 - تعال! إلى أين تذهب؟ تعال! - "طه" سيقتله يا "شندي". لنفض الاشتباك. 1608 01:38:29,125 --> 01:38:32,208 ["عربي"] اهدأ يا "طه"! لقد أكلتما الكعك معًا! 1609 01:38:32,292 --> 01:38:34,958 إنه يخدعني أيها الزعيم "عربي"! إنه يخونني! 1610 01:38:35,042 --> 01:38:37,917 اهدآ واحترما العملية أكثر من ذلك! 1611 01:38:38,000 --> 01:38:41,292 ابتعد أيها الزعيم "عربي" لكي لا أهينك! 1612 01:38:42,333 --> 01:38:44,708 كلا، أنا "شندي". أنا في صفك. 1613 01:38:44,792 --> 01:38:47,875 تعال! أكنت تخدعني؟ 1614 01:38:47,958 --> 01:38:50,458 - سألقنك درسًا أيها الحقير! - ["يوسف" يطلق صيحة] 1615 01:38:54,000 --> 01:38:57,208 ["يوسف" يتأوّه] 1616 01:38:57,583 --> 01:38:59,958 [يتأوّه] 1617 01:39:00,333 --> 01:39:03,125 طلّقها وإلّا… 1618 01:39:03,667 --> 01:39:06,042 لن أطلّقها. 1619 01:39:06,417 --> 01:39:08,917 - ["طه" يطلق صيحة] - ["سليم"] أبي؟ 1620 01:39:12,333 --> 01:39:14,250 ماذا تفعلان؟ 1621 01:39:14,333 --> 01:39:17,542 ["طه" يتلعثم] لا شيء يا حبيبي. 1622 01:39:17,625 --> 01:39:21,458 لا نفعل شيئًا يا "سليم". نحن نلعب معًا فقط. 1623 01:39:21,542 --> 01:39:26,500 إنها تمثيلية نقوم بها أنا وعمّك "يوسف" لكي ننقذك من العصابة. 1624 01:39:26,583 --> 01:39:29,250 أجل يا حبيبي، إنها لعبة الشرطة واللصوص. لا بأس. لا تخف. 1625 01:39:29,333 --> 01:39:33,167 أجل. لا تقلق. نحن نمثّل أن أحدنا يضرب الآخر. انظر. 1626 01:39:34,208 --> 01:39:36,042 - ["طه" يحاكي دوي لكمة] - ["يوسف" يتأوّه]! 1627 01:39:36,125 --> 01:39:38,542 انظر. [يحاكي دوي لكمة] 1628 01:39:39,375 --> 01:39:40,792 [يصطنع الألم] 1629 01:39:43,250 --> 01:39:47,125 - ما هذا؟ - اصمت أنت! لا تقلق يا حبيبي. 1630 01:39:47,208 --> 01:39:50,125 نحن نفعل هذا لكي نضربهما. أليس كذلك يا "يوسف"؟ 1631 01:39:50,208 --> 01:39:53,292 بلى، إنه تمثيل يا "سليم". أليس كذلك يا "عربي"؟ 1632 01:39:53,375 --> 01:39:55,750 - ليس كذلك. - ماذا؟ 1633 01:39:56,792 --> 01:39:58,708 - إنه كذلك. - أليس كذلك يا "شندي"؟ 1634 01:39:58,792 --> 01:40:01,042 - أو هكذا! - ["طه"] أنت! توقّف! 1635 01:40:01,125 --> 01:40:04,083 أيعني هذا أنك ستضربهما الآن يا أبي؟ 1636 01:40:04,375 --> 01:40:08,000 أجل، سنضربهما يا "يوسف"، أليس كذلك؟ 1637 01:40:08,083 --> 01:40:10,625 كيف سنضربهما؟ 1638 01:40:10,708 --> 01:40:15,042 - سنتعامل بهدوء. - كيف؟ ماذا سأفعل؟ 1639 01:40:15,542 --> 01:40:19,000 سأعد حتى ثلاثة، وبعدها نتعامل بهدوء. 1640 01:40:19,208 --> 01:40:21,958 [موسيقى ترقب] 1641 01:40:22,042 --> 01:40:25,125 - واحد. - [الموسيقى تتصاعد] 1642 01:40:25,208 --> 01:40:27,083 اثنان. 1643 01:40:27,167 --> 01:40:28,292 ثلاثة. 1644 01:40:28,375 --> 01:40:31,583 - تعال يا "سليم"! اختبئ هنا! - [موسيقى إثارة] 1645 01:40:36,917 --> 01:40:38,917 [يتأوّه] 1646 01:40:39,000 --> 01:40:40,833 ماذا؟ 1647 01:40:41,292 --> 01:40:44,250 - [يتأوّه] - كف عن هذا! انتبه للصبيّ! 1648 01:40:47,750 --> 01:40:50,208 - ["يوسف" يتأوّه] - اذهب إلى هناك! 1649 01:40:59,042 --> 01:41:01,625 - كيف كسره؟ سمكه عشرة ملليمترات. - [الموسيقى تتباطأ] 1650 01:41:03,125 --> 01:41:07,625 [الموسيقى تتسارع] 1651 01:41:10,875 --> 01:41:12,792 "عربي"! 1652 01:41:12,875 --> 01:41:15,708 [صوت إطلاق نار] 1653 01:41:22,125 --> 01:41:23,833 [صوت سلاح فارغ] 1654 01:41:25,208 --> 01:41:28,750 سلاحك فارغ يا "عربي"! أحضر الفتى واتبعني يا "يوسف". 1655 01:41:36,750 --> 01:41:40,708 - سأغضب وأنهض يا "طه"! - هل أُصبت؟ 1656 01:41:41,542 --> 01:41:43,667 "طه"، هل أُصبت؟ 1657 01:41:43,750 --> 01:41:45,750 - هل أُصبت؟ - أنا أنزف! هل أنت أعمى؟ 1658 01:41:45,833 --> 01:41:48,000 ألا ترى دمي يسيل؟ 1659 01:41:50,417 --> 01:41:53,042 - ["يوسف"] ماذا؟ - "يوسف". 1660 01:41:53,125 --> 01:41:55,750 - ماذا؟ - أنجز المهمة. 1661 01:41:57,750 --> 01:41:59,375 - أخرجنا… - كلا! 1662 01:41:59,458 --> 01:42:02,042 - أنجز المهمة. - لن أستطيع. 1663 01:42:02,125 --> 01:42:04,917 - أنجز المهمة يا "يوسف". - لن أستطيع. 1664 01:42:05,000 --> 01:42:09,083 إن لم تنجز المهمة، فسيجهزان علينا وعلى "سليم". 1665 01:42:09,167 --> 01:42:15,750 [موسيقى موترة] 1666 01:42:18,625 --> 01:42:21,750 - ابق هنا يا "سليم". لا تتحرك. - ["سليم"] حسنًا. 1667 01:42:23,208 --> 01:42:28,708 [موسيقى أوبرالية بطولية] 1668 01:42:53,000 --> 01:42:54,458 [الموسيقى تنتهي] 1669 01:42:57,417 --> 01:43:00,375 ماذا تفعل؟ أتحسبه مالًا بلا صاحب؟ 1670 01:43:00,458 --> 01:43:02,958 ألم نكن أولى بالأشياء التي تحطمت؟ 1671 01:43:04,500 --> 01:43:06,833 هل فرغت؟ 1672 01:43:09,625 --> 01:43:11,875 ["عربي" يتأوّه] 1673 01:43:13,875 --> 01:43:15,458 [يتأوّه] 1674 01:43:16,708 --> 01:43:18,167 ["شندي" يصرخ] 1675 01:43:18,250 --> 01:43:23,042 كلا يا دكتور! اهدأ لنستمتع بأمسيتنا. 1676 01:43:23,375 --> 01:43:25,542 هاك السلاح. 1677 01:43:27,875 --> 01:43:31,333 - ["عربي" يتأوّه] - "عربي"! 1678 01:43:31,875 --> 01:43:35,667 "سليم". لا تخف يا حبيبي. 1679 01:43:36,167 --> 01:43:38,042 "طه". [يصيح] "طه"! 1680 01:43:38,125 --> 01:43:41,750 أسمعك! لم تكن الإصابة في أذني! [يتأوّه] 1681 01:43:41,833 --> 01:43:45,833 - إصابتك قوية. تحتاج إلى الإسعاف. - أي إسعاف أيها التافه؟ 1682 01:43:45,917 --> 01:43:48,458 - إنها مجرد طلقة في كتفي. - مجرد طلقة؟ 1683 01:43:48,542 --> 01:43:51,583 متى تطلب الإسعاف إذًا؟ انهض معي. 1684 01:43:51,667 --> 01:43:56,375 كلا. خذ "سليم" واذهبا. لا بُد أن أمه ستفقد صوابها من قلقها عليه. 1685 01:43:56,458 --> 01:43:59,708 - إلى أين أذهب؟ لن أتركك هنا. - بلى، ستتركني. 1686 01:44:00,833 --> 01:44:03,583 لا مكان لي بينكم يا "يوسف". مكاني في السجن. 1687 01:44:03,667 --> 01:44:07,958 - [موسيقى جادة] - "سحر" محقة. 1688 01:44:09,042 --> 01:44:11,542 أنا لا أجيد التربية. 1689 01:44:11,625 --> 01:44:14,583 إن نشأ هذا الصبيّ معي فسيُصبح مثلي. 1690 01:44:14,667 --> 01:44:17,500 لكن إن نشأ معك فسيصبح مثلك. 1691 01:44:18,542 --> 01:44:20,167 هيا، اذهب. 1692 01:44:23,292 --> 01:44:29,083 - هناك شيء لا أعرف كيف أقوله لك. - قل لي. 1693 01:44:30,000 --> 01:44:33,042 - لقد أطلقت النار على "عربي" بالمسدس. - أجل. 1694 01:44:33,125 --> 01:44:37,042 لذا بصماتي على سلاح الجريمة. لذا إن أُجري تحقيق… 1695 01:44:37,125 --> 01:44:40,083 - فستدخل أنت السجن في جميع الأحوال… - حسنًا، أعطني إياه. 1696 01:44:40,375 --> 01:44:41,458 اذهب، لا تخف. 1697 01:44:42,167 --> 01:44:44,667 - هل فعلت شيئًا آخر؟ - حطمت تمثالين ثمينين… 1698 01:44:44,750 --> 01:44:47,208 اغرب عن وجهي يا "يوسف". اذهب قبل أن أوسعك ضربًا. احمل الصبي واذهب. 1699 01:44:47,292 --> 01:44:49,875 - هيا! - شكرًا يا "طه". 1700 01:44:50,583 --> 01:44:53,375 ["يوسف"] هيا يا "سليم". هيا يا حبيبي. 1701 01:44:54,250 --> 01:44:56,917 - دحرجه أمامك فحسب، ليس ضروريًا أن تحمله! - ليس ضروريًا أن أحمله. 1702 01:44:57,000 --> 01:45:00,500 - سر بشكل طبيعي. هيا. - هيا يا "سليم"، هيا يا حبيبي. 1703 01:45:00,833 --> 01:45:03,125 [صوت صافرة الشرطة] 1704 01:45:03,208 --> 01:45:08,833 [موسيقى محزنة] 1705 01:45:11,958 --> 01:45:18,000 [الموسيقى المحزنة مستمرة] 1706 01:45:51,625 --> 01:45:54,917 "سليم"! [بالإنكليزية] مرحبًا يا "كوكي". [بالمصرية] هل أنت بخير يا حبيبي؟ 1707 01:45:55,000 --> 01:45:57,875 [تقبّله] الحمد لله! 1708 01:45:59,083 --> 01:46:02,625 لقد أديت دوري وأعدت لك ابنك كما وعدتك. 1709 01:46:02,708 --> 01:46:04,958 وبالمناسبة، حملته لبعض الوقت في أثناء خروجي، لكنه ثقيل جدًا. 1710 01:46:05,042 --> 01:46:07,583 [صوت صافرات الشرطة مستمر] 1711 01:46:07,667 --> 01:46:10,625 شكرًا يا "يوسف". شكرًا. 1712 01:46:11,333 --> 01:46:14,000 لن أريك وجهي مجددًا كما طلبت. 1713 01:46:14,083 --> 01:46:16,958 وسأُرسل لك قسيمة طلاقك صباح غد. 1714 01:46:18,042 --> 01:46:21,125 يمكنك أن تكملي حياتك مع الشخص الذي تجدينه مناسبًا لك ولـ"سليم". 1715 01:46:21,208 --> 01:46:22,667 [صافرات الشرطة مستمرة] 1716 01:46:23,083 --> 01:46:25,333 - "يوسف"، لا أريد الطلاق. - كلا، لا تخاطبيني. 1717 01:46:25,417 --> 01:46:28,792 - "يويو"، كنت منفعلة. لم أقصد يا "يويو". - ["يوسف"] "سحر"، أرجوك. كلا. 1718 01:46:29,750 --> 01:46:33,458 - ["يوسف"] "سحر"، ابتعدي عني يا "سحر". - ما هذا؟ تبيّن أنه متزوج! 1719 01:46:33,542 --> 01:46:38,708 - [موسيقى مرحة] - "طاطي"! "طاطي"! 1720 01:46:38,792 --> 01:46:40,500 لا، لا، ابتعد! 1721 01:46:47,250 --> 01:46:49,583 - ما سبب توترك؟ - لست متوترًا. 1722 01:46:49,667 --> 01:46:52,083 بلى، أنت متوتر. توترك واضح جدًا. 1723 01:46:52,167 --> 01:46:54,042 لماذا قد أتوتر يا "سحر"؟ 1724 01:46:54,125 --> 01:46:57,042 - هل ستخبره هذه المرة أم ماذا؟ - أجل يا "سحر"، سأُخبره. 1725 01:46:57,125 --> 01:46:59,125 - هل ستخبره حقًا؟ - ماذا سيفعل بي وهو مسجون؟ 1726 01:46:59,208 --> 01:47:00,667 ما زال أمامه 15 عامًا هنا. 1727 01:47:00,750 --> 01:47:02,542 [صوت فتح الباب] 1728 01:47:14,250 --> 01:47:16,792 - كيف حالك يا "سحر"؟ - كيف حالك يا "طه"؟ 1729 01:47:16,875 --> 01:47:19,250 كيف حالك يا "طه"؟ 1730 01:47:19,792 --> 01:47:22,917 لم تأتيا لزيارتي منذ ثلاثة أسابيع. 1731 01:47:23,000 --> 01:47:25,750 ألم تكن قادرًا على الحصول على تصريح أم ماذا يا دكتور؟ 1732 01:47:25,833 --> 01:47:28,833 بلى، كنت قادرًا على هذا، لكننا سافرنا للترفيه عن "سليم". 1733 01:47:28,917 --> 01:47:32,292 - وعدنا للتو. - كيف حال "سليم" بالمناسبة؟ 1734 01:47:32,375 --> 01:47:35,000 بخير. لا يتوقف عن السؤال عنك. 1735 01:47:35,083 --> 01:47:39,083 - لماذا لم يأت معك؟ هل تمنعه من زيارتي؟ - كلا. 1736 01:47:39,167 --> 01:47:41,917 لكن "سليم" مشغول. لديه حفل عيد ميلاد. 1737 01:47:43,958 --> 01:47:48,500 لدينا أخبار سعيدة جدًا نريد إبلاغك بها يا "طه". أليس كذلك يا "يوسف"؟ 1738 01:47:48,583 --> 01:47:51,208 أنا أيضًا لديّ أخبار سعيدة أريد إبلاغكما بها. 1739 01:47:51,292 --> 01:47:54,792 - لكن أخبريني أنت أولًا يا "سحر". - تكلم. 1740 01:47:54,875 --> 01:47:59,083 - هيا يا "يوسف"، قل له. - هنّئنا. 1741 01:47:59,167 --> 01:48:00,667 "سحر" حامل. 1742 01:48:03,500 --> 01:48:06,333 - منك؟ - ممن إذًا؟ 1743 01:48:06,417 --> 01:48:09,625 كلا، إنه سؤال عادي يا "سحر". تهانيّ يا حبيبتي. 1744 01:48:09,708 --> 01:48:11,542 والآن قل لنا خبرك السعيد. 1745 01:48:17,125 --> 01:48:20,083 لقد حصلت على عفو وسأخرج بعد ثلاثة أسابيع. 1746 01:48:20,167 --> 01:48:25,083 [أغنية "وحش" لـ"مسلم" تبدأ] 1747 01:48:25,167 --> 01:48:27,958 سنختار اسم المولود معًا. 1748 01:48:28,208 --> 01:48:31,000 أخل لي الغرفة العلوية. 1749 01:48:34,167 --> 01:48:35,833 ♪ وحش، وحش ♪ 1750 01:48:35,917 --> 01:48:39,458 ♪ أنا أُريح الكل ولا آخذ راحة، وحش، وحش ♪ 1751 01:48:39,542 --> 01:48:43,167 ♪ أنا يقظ وشديد التركيز ولا أشرد، وحش، وحش ♪ 1752 01:48:43,250 --> 01:48:46,708 ♪ أقول ما أريد بصراحة ولا ألمّح، وحش، وحش ♪ 1753 01:48:46,792 --> 01:48:49,417 ♪ إن كنت قد جئت لتتحداني فلن تنجح ♪ 1754 01:48:49,500 --> 01:48:52,667 - سيختار اسم المولود ولن يرحمني. - كلا! 1755 01:48:52,750 --> 01:48:57,458 - انس الأمر. يجب أن تقول له إن هذا لا يصح! - لا تطلبي منّي أن أقول له شيئًا بعد الآن! 1756 01:48:57,542 --> 01:48:59,542 - لا يصح، يجب أن تقول له… - "سحر"، أرجوك. 1757 01:49:06,958 --> 01:49:12,208 - قل له إنه لا يستطيع أن يعيش معنا! - فلنبع ممتلكاتنا ونبع المنزل ونسافر. 1758 01:49:12,292 --> 01:49:15,375 - هذا مستحيل! ماذا عن الطفل؟ قل له شيئًا! - "سحر"، لا تضغطي عليّ. 1759 01:49:15,458 --> 01:49:19,333 - "سحر"! - تكلم معه بهدوء. كيف سنعيش؟ 1760 01:49:19,417 --> 01:49:23,042 ♪ أنا يقظ ومتيقظ ♪ 1761 01:49:23,125 --> 01:49:26,833 ♪ هم يتمنون وأنا أحقق ♪ 1762 01:49:26,917 --> 01:49:30,500 ♪ أنا هادئ ومسترخ ♪ 1763 01:49:30,583 --> 01:49:34,125 ♪ آخذ من طاقتي وأوزّع على الآخرين ♪ 1764 01:49:34,208 --> 01:49:35,792 ♪ وحش، وحش ♪ 1765 01:49:35,875 --> 01:49:39,458 ♪ أنا أريح الكل ولا آخذ راحة، وحش، وحش ♪ 1766 01:49:39,542 --> 01:49:43,208 ♪ أنا يقظ وشديد التركيز ولا أشرد، وحش، وحش ♪ 1767 01:49:43,292 --> 01:49:46,833 ♪ أقول ما أريد بصراحة ولا ألمّح، وحش، وحش ♪ 1768 01:49:46,917 --> 01:49:49,833 ♪ إن كنت قد جئت لتتحداني فلن تنجح ♪ 1769 01:49:49,917 --> 01:49:52,042 ♪ وحش ♪ 1770 01:49:53,625 --> 01:49:55,333 ♪ وحش ♪ 1771 01:49:57,375 --> 01:49:59,250 ♪ وحش ♪ 1772 01:50:00,958 --> 01:50:03,125 ♪ وحش ♪ 1773 01:50:03,542 --> 01:50:07,125 ♪ أنا لا أعرف الخوف ولا أعرف القلق ♪ 1774 01:50:07,208 --> 01:50:10,792 ♪ ولا أعرف الندم إن تركتك فلا تحلم بأن أعود إليك ♪ 1775 01:50:10,875 --> 01:50:12,667 ♪ أبدًا لا أنبح ♪ 1776 01:50:12,750 --> 01:50:14,500 ♪ وضعي لا يسمح ♪ 1777 01:50:14,583 --> 01:50:18,417 ♪ لا تتكلم عني، لا أنصحك بذلك، انتظر يا وحش ♪ 1778 01:50:18,500 --> 01:50:20,083 ♪ وحش، وحش ♪ 1779 01:50:20,167 --> 01:50:23,708 ♪ أُريح الكل ولا آخذ راحة، وحش، وحش ♪ 1780 01:50:23,792 --> 01:50:27,500 ♪ أنا يقظ وشديد التركيز ولا أشرد، وحش، وحش ♪ 1781 01:50:27,583 --> 01:50:31,125 ♪ أقول ما أريد بصراحة ولا ألمّح، وحش، وحش ♪ 1782 01:50:31,208 --> 01:50:33,250 ♪ إن كنت قد جئت لتتحداني فلن تنجح ♪ 1783 01:50:33,333 --> 01:50:36,875 ♪ جبت الدنيا طولًا وعرضًا ♪ 1784 01:50:36,958 --> 01:50:40,500 ♪ إن كبرت مشكلتكم فأنا الكبير الذي سيحلها ♪ 1785 01:50:40,583 --> 01:50:44,292 ♪ جبت الدنيا طولًا وعرضًا ♪ 1786 01:50:44,375 --> 01:50:47,917 ♪ والرزانة حرفة أتقنها ♪ 1787 01:50:48,000 --> 01:50:49,667 ♪ وحش، وحش ♪ 1788 01:50:49,750 --> 01:50:53,292 ♪ أنا أُريح الكل ولا آخذ راحة، وحش، وحش ♪ 1789 01:50:53,375 --> 01:50:57,000 ♪ أنا يقظ وشديد التركيز ولا أشرد، وحش، وحش ♪ 1790 01:50:57,083 --> 01:51:00,667 ♪ أقول ما أريد بصراحة ولا ألمّح، وحش، وحش ♪ 1791 01:51:00,750 --> 01:51:03,500 ♪ إن كنت قد جئت لتتحداني فلن تنجح ♪ 1792 01:51:03,750 --> 01:51:05,458 ♪ وحش ♪ 1793 01:51:07,458 --> 01:51:09,333 ♪ وحش ♪ 1794 01:51:11,167 --> 01:51:12,917 ♪ وحش ♪ 1795 01:51:14,792 --> 01:51:16,625 ♪ وحش ♪ 1796 01:52:02,958 --> 01:52:05,000 ♪ وحش ♪ 1797 01:52:06,542 --> 01:52:08,292 ♪ وحش ♪ 1798 01:52:10,292 --> 01:52:12,167 ♪ وحش ♪ 1799 01:52:13,875 --> 01:52:16,000 ♪ وحش ♪ 1800 01:53:02,000 --> 01:53:03,958 ♪ وحش ♪ 1801 01:53:05,625 --> 01:53:07,583 ♪ وحش ♪ 1802 01:53:09,333 --> 01:53:11,333 ♪ وحش ♪ 1803 01:53:13,000 --> 01:53:14,708 ♪ وحش ♪198618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.