Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,483
{\an8}Negli episodi precedenti di
"I Know This Much Is True"...
2
00:00:01,415 --> 00:00:02,865
A cosa sta pensando?
3
00:00:02,895 --> 00:00:05,295
Questo libro che ha scritto mio nonno.
4
00:00:07,021 --> 00:00:10,804
Mia madre, per tutta la vita, ha pensato che
fosse un uomo fantastico e meraviglioso.
5
00:00:10,834 --> 00:00:13,284
E poi ho scoperto che invece non lo e'.
6
00:00:14,761 --> 00:00:16,331
Pensa di essere come lui?
7
00:00:16,361 --> 00:00:18,216
Suo nonno tradi' suo fratello.
8
00:00:18,246 --> 00:00:20,274
- No! No!
- Gli state facendo male!
9
00:00:20,304 --> 00:00:23,354
E' maledetto, cazzo.
Siamo tutti maledetti, cazzo.
10
00:00:23,820 --> 00:00:25,670
Non viziare questo ragazzo.
11
00:00:26,006 --> 00:00:27,806
Il mio vero padre e' vivo?
12
00:00:30,344 --> 00:00:32,776
L'hanno beccato mentre entrava
nella camera di tuo fratello.
13
00:00:32,806 --> 00:00:36,301
Voglio mio fratello fuori di li'
entro la fine della settimana.
14
00:00:36,331 --> 00:00:39,027
Tutti pensano sia sbagliato
che lui venga a stare con te.
15
00:00:39,057 --> 00:00:41,057
Non abbandonero' mio fratello.
16
00:01:16,541 --> 00:01:19,030
Ehi, sai cosa? Torneremo tra
un paio di mesi e andremo
17
00:01:19,060 --> 00:01:22,510
a raccogliere i lamponi oltre
la collina laggiu'. Ricordi?
18
00:01:22,981 --> 00:01:25,281
Le foglie del lampone sono velenose.
19
00:01:25,743 --> 00:01:28,333
Le hanno tritate e messe nel mio te',
quando ero in ospedale.
20
00:01:28,363 --> 00:01:29,813
Volevano uccidermi.
21
00:01:32,196 --> 00:01:33,946
Non sono velenose, bello.
22
00:01:45,860 --> 00:01:46,860
Wow.
23
00:01:47,882 --> 00:01:50,232
Tutte queste grandi querce chinkapin.
24
00:01:51,393 --> 00:01:52,743
Guardale, Thomas.
25
00:01:54,494 --> 00:01:57,344
Sono identiche a quando
eravamo piccoli, vero?
26
00:01:57,455 --> 00:02:01,705
E' come se fossero sempre state gigantesche,
anche quando eravamo piccoli.
27
00:02:09,387 --> 00:02:10,587
Te la ricordi?
28
00:02:12,955 --> 00:02:14,505
Penny Ann Drinkwater.
29
00:02:21,157 --> 00:02:22,157
Ehi, ma...
30
00:02:23,472 --> 00:02:26,472
vedevi spesso suo fratello
quando ti trovavi li'?
31
00:02:27,454 --> 00:02:28,454
Li' dove?
32
00:02:29,122 --> 00:02:30,122
All'Hatch.
33
00:02:30,581 --> 00:02:32,431
Era l'addetto alle pulizie.
34
00:02:32,832 --> 00:02:33,755
Ralph.
35
00:02:33,785 --> 00:02:34,835
Drinkwater.
36
00:02:42,481 --> 00:02:45,281
Hai detto di averlo visto
una volta, ricordi?
37
00:03:00,302 --> 00:03:01,952
Vuoi vedere le Cascate?
38
00:03:29,814 --> 00:03:31,214
E' un posto sacro.
39
00:03:33,072 --> 00:03:34,072
Cosa?
40
00:03:34,802 --> 00:03:36,852
Ho detto che e' un posto sacro.
41
00:03:42,708 --> 00:03:43,858
Credi in Dio?
42
00:03:47,765 --> 00:03:49,615
Vorrei poterlo fare, bello.
43
00:03:53,681 --> 00:03:55,831
Gesu' Cristo e' il tuo Salvatore,
44
00:03:55,934 --> 00:03:56,934
Dominick.
45
00:03:58,138 --> 00:03:59,288
Lui ti ama...
46
00:03:59,714 --> 00:04:00,864
e ti perdona.
47
00:04:02,358 --> 00:04:03,358
Io lo so.
48
00:04:15,780 --> 00:04:18,037
Sai, una volta una persona mi disse...
49
00:04:18,067 --> 00:04:20,417
che questo fiume rappresenta la vita.
50
00:04:23,935 --> 00:04:27,478
E tutto cio' che fa e' scorrere
dal passato nel futuro.
51
00:04:31,184 --> 00:04:32,124
E...
52
00:04:32,154 --> 00:04:33,604
ci passa accanto...
53
00:04:34,510 --> 00:04:35,760
mentre fluisce.
54
00:05:07,521 --> 00:05:09,221
Immergiamoci nell'acqua.
55
00:05:11,594 --> 00:05:14,194
No. No, e' troppo freddo.
Forza, andiamo.
56
00:05:14,535 --> 00:05:16,585
Ritorneremo quando fara' caldo.
57
00:05:16,722 --> 00:05:17,772
A giugno...
58
00:05:18,283 --> 00:05:20,083
quando sboccera' l'alloro.
59
00:05:20,327 --> 00:05:21,530
Faremo un giro.
60
00:05:21,560 --> 00:05:23,494
Forza. Hai fame? Io si'.
61
00:05:24,449 --> 00:05:26,349
Andiamo a mangiare qualcosa.
62
00:05:32,815 --> 00:05:35,115
Signore e signori, il rock and roll.
63
00:05:53,691 --> 00:05:56,913
La Storia di Domenico Onofrio Tempesta,
Grande Uomo di Umili Origini
64
00:05:59,939 --> 00:06:01,339
Vaffanculo, nonno.
65
00:06:06,612 --> 00:06:07,612
Ok.
66
00:06:07,695 --> 00:06:08,695
Perfetto.
67
00:06:10,719 --> 00:06:12,319
Sei pronto? Andiamo...
68
00:06:13,236 --> 00:06:15,236
a mettere il pigiama, va bene?
69
00:06:17,154 --> 00:06:18,454
Alza le braccia.
70
00:06:24,200 --> 00:06:25,200
Ok, bello.
71
00:06:25,451 --> 00:06:26,701
Dammi una mano.
72
00:06:27,557 --> 00:06:29,007
Non e' una battuta.
73
00:06:33,388 --> 00:06:34,388
Ok.
74
00:06:35,177 --> 00:06:36,165
Grazie.
75
00:06:36,195 --> 00:06:38,295
Grazie per prenderti cura di me.
76
00:06:40,212 --> 00:06:41,212
Certo.
77
00:06:41,567 --> 00:06:42,567
Grazie.
78
00:06:47,192 --> 00:06:48,492
Sdraiati, bello.
79
00:06:59,875 --> 00:07:01,475
Comodo e al calduccio.
80
00:07:04,581 --> 00:07:06,281
Hai bisogno di qualcosa?
81
00:07:07,621 --> 00:07:08,621
Acqua.
82
00:07:08,801 --> 00:07:10,101
Vuoi dell'acqua?
83
00:07:10,634 --> 00:07:11,634
Ok.
84
00:07:32,905 --> 00:07:33,955
Ehi, bello.
85
00:07:35,673 --> 00:07:37,073
Ecco la tua acqua.
86
00:08:38,192 --> 00:08:39,192
Thomas?
87
00:08:43,664 --> 00:08:44,764
Ehi, Thomas?
88
00:08:56,048 --> 00:08:57,148
Ehi, Thomas?
89
00:09:04,526 --> 00:09:05,526
Thomas?
90
00:09:12,621 --> 00:09:13,621
Thomas?
91
00:09:17,494 --> 00:09:18,494
Thomas?
92
00:09:27,124 --> 00:09:28,124
Thomas!
93
00:09:29,517 --> 00:09:30,517
Cazzo.
94
00:09:30,846 --> 00:09:31,846
Thomas!
95
00:09:35,680 --> 00:09:36,680
Thomas!
96
00:09:40,348 --> 00:09:41,348
Thomas!
97
00:09:46,551 --> 00:09:47,551
Thomas!
98
00:09:54,879 --> 00:09:56,182
Thomas!
99
00:10:02,754 --> 00:10:05,361
- Ci ha chiamato per una persona scomparsa?
- Si tratta di mio fratello.
100
00:10:05,391 --> 00:10:07,331
Siamo qui per aiutarla.
E' lui? E' suo fratello?
101
00:10:07,361 --> 00:10:09,970
- No. No, e' mio padre. Cioe', patrigno.
- Dove cavolo e'?
102
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Dov'e'?
103
00:10:11,061 --> 00:10:14,126
E' scomparso, ma ce ne occuperemo
noi. Andremo a cercarlo.
104
00:10:14,156 --> 00:10:15,739
- E quando andrete?
- Lo troveremo.
105
00:10:15,769 --> 00:10:18,669
C'e' qualche posto preciso
che ama frequentare?
106
00:10:21,134 --> 00:10:22,143
Si', le Cascate.
107
00:10:31,609 --> 00:10:32,609
Cristo.
108
00:10:33,323 --> 00:10:34,847
Cristo santo.
109
00:10:42,355 --> 00:10:43,355
Thomas!
110
00:10:46,506 --> 00:10:47,737
Thomas!
111
00:10:50,263 --> 00:10:51,263
Tommy!
112
00:10:53,129 --> 00:10:54,399
Thomas!
113
00:10:55,603 --> 00:10:56,981
Thomas!
114
00:10:58,830 --> 00:10:59,980
Fatti vedere!
115
00:11:00,867 --> 00:11:01,867
Tommy!
116
00:11:02,771 --> 00:11:03,980
Tommy!
117
00:11:06,398 --> 00:11:07,398
Tommy!
118
00:11:32,995 --> 00:11:38,874
I Know This Much Is True 1x06
"Episode 6"
119
00:11:41,254 --> 00:11:43,195
Traduzione: Delusional
120
00:11:47,260 --> 00:11:49,262
Traduzione: Borderline
121
00:11:53,265 --> 00:11:55,211
Traduzione: Narcolepsy
122
00:11:59,272 --> 00:12:01,274
Traduzione: Schizophrenia
123
00:12:05,278 --> 00:12:07,280
Traduzione: Obsession
124
00:12:11,284 --> 00:12:13,286
Traduzione: Folie a Deux
125
00:12:17,290 --> 00:12:19,213
Traduzione: Hysteria
126
00:12:23,320 --> 00:12:25,298
Traduzione: Melancholia
127
00:12:45,331 --> 00:12:47,245
Revisione: Hysteria
128
00:13:03,392 --> 00:13:04,642
Lo trovarono...
129
00:13:05,517 --> 00:13:07,823
nelle acque profonde del bacino...
130
00:13:09,663 --> 00:13:10,863
della cascata.
131
00:13:11,885 --> 00:13:15,169
Dissero che era rimasto bloccato
per ore sotto la forza...
132
00:13:15,199 --> 00:13:16,449
della corrente.
133
00:13:18,394 --> 00:13:21,144
Le rocce lo avevano
conciato piuttosto male.
134
00:13:21,875 --> 00:13:24,151
Ray mi disse che aveva graffi...
135
00:13:24,181 --> 00:13:25,531
su tutto il viso.
136
00:13:26,192 --> 00:13:29,292
Fu lui ad andare laggiu'
per identificare il corpo.
137
00:13:29,505 --> 00:13:30,637
Ho trovato qualcosa!
138
00:13:30,667 --> 00:13:32,917
Dissero che era stato un incidente.
139
00:13:40,433 --> 00:13:42,903
Prima di iniziare con i
preparativi per il funerale,
140
00:13:42,933 --> 00:13:45,708
vorrei avere qualche informazione in
piu' per il certificato di morte.
141
00:13:45,738 --> 00:13:47,988
Allora, si chiamava Thomas Birdsey.
142
00:13:49,712 --> 00:13:50,962
Quando e' nato?
143
00:13:51,477 --> 00:13:53,813
Il 31 dicembre 1949.
144
00:13:54,679 --> 00:13:56,759
Ha mai prestato servizio
nelle forze armate?
145
00:13:56,789 --> 00:13:57,889
- No.
- Ok.
146
00:14:00,621 --> 00:14:02,621
Titolo di studio piu' elevato.
147
00:14:03,824 --> 00:14:06,111
Diploma di liceo. Ha frequentato
un anno di università.
148
00:14:06,141 --> 00:14:07,991
Ok, un anno di universita'.
149
00:14:09,690 --> 00:14:11,022
Stato civile?
150
00:14:11,473 --> 00:14:12,473
Nessuno.
151
00:14:13,277 --> 00:14:16,127
- Celibe.
- Celibe. Non si e' mai sposato. Ok.
152
00:14:16,971 --> 00:14:19,163
Che lavoro faceva Thomas?
153
00:14:19,451 --> 00:14:20,522
Non lavorava.
154
00:14:20,552 --> 00:14:21,615
Beh, aveva...
155
00:14:21,645 --> 00:14:24,045
Aveva un lavoro. Aveva un lavoretto...
156
00:14:24,421 --> 00:14:25,929
ma entrava e usciva...
157
00:14:25,959 --> 00:14:28,059
Entrava e usciva dagli ospedali,
158
00:14:29,486 --> 00:14:31,432
ospedali psichiatrici, ma aveva...
159
00:14:31,462 --> 00:14:34,112
Aveva un piccolo...
aveva un carrello del caffe'.
160
00:14:34,142 --> 00:14:36,985
Ok. Allora direi di scrivere "disabile".
161
00:14:37,015 --> 00:14:39,065
- Si', va bene.
- Va bene? Ok.
162
00:14:39,990 --> 00:14:41,908
Bene. E mi serve...
163
00:14:42,513 --> 00:14:44,563
il nome di battesimo del padre.
164
00:14:45,174 --> 00:14:46,474
Non lo sappiamo.
165
00:14:47,882 --> 00:14:51,492
- Si', non sappiamo chi sia, ne' il nome.
- Allora metto "Ignoto".
166
00:14:51,522 --> 00:14:52,522
Ok.
167
00:14:59,106 --> 00:15:00,726
Avete chiamato Ralph Drinkwater,
168
00:15:00,756 --> 00:15:03,706
custode della pipa tribale
del popolo Wequonnoc.
169
00:15:04,236 --> 00:15:05,736
Ciao, Ralph, sono...
170
00:15:06,143 --> 00:15:07,493
Dominick Birdsey.
171
00:15:08,262 --> 00:15:09,712
Ho chiamato solo...
172
00:15:11,389 --> 00:15:14,137
per dirti che il funerale di mio
fratello e' questa settimana.
173
00:15:14,167 --> 00:15:15,939
Giovedi' alle 11,
174
00:15:15,969 --> 00:15:18,718
al cimitero di Boswell Avenue.
175
00:15:19,383 --> 00:15:20,583
La funzione...
176
00:15:21,532 --> 00:15:23,582
duerera' una ventina di minuti.
177
00:15:24,065 --> 00:15:26,715
Non e' un problema se
non riesci a venire.
178
00:15:27,749 --> 00:15:28,949
Grazie, Ralph.
179
00:15:41,937 --> 00:15:42,937
Pronto?
180
00:15:45,927 --> 00:15:46,927
Dess?
181
00:15:49,784 --> 00:15:50,934
Oh, Dominick.
182
00:15:52,266 --> 00:15:53,373
Oh, mio Dio.
183
00:15:53,403 --> 00:15:54,803
Mi dispiace tanto.
184
00:15:54,986 --> 00:15:55,808
Stai...
185
00:15:55,838 --> 00:15:56,838
Stai bene?
186
00:15:58,237 --> 00:16:00,879
Si', volevo solo invitarti...
187
00:16:02,138 --> 00:16:03,438
al suo funerale.
188
00:16:04,421 --> 00:16:07,183
Io... Mia sorella me ne ha...
189
00:16:07,213 --> 00:16:10,159
gia' parlato. Sarei comunque
sicuramente venuta.
190
00:16:10,549 --> 00:16:12,116
Senza dubbio.
191
00:16:13,650 --> 00:16:14,650
Grazie.
192
00:16:16,965 --> 00:16:17,965
Dominick.
193
00:16:18,472 --> 00:16:19,472
Si'?
194
00:16:25,222 --> 00:16:26,222
So...
195
00:16:28,125 --> 00:16:29,925
che hai passato la vita...
196
00:16:30,194 --> 00:16:31,794
a cercare di salvarlo.
197
00:16:31,900 --> 00:16:33,050
E ho fallito.
198
00:16:36,206 --> 00:16:38,150
Non e' stata colpa tua, Dominick.
199
00:16:38,180 --> 00:16:39,746
Si', e di chi sarebbe?
200
00:16:39,776 --> 00:16:40,826
Di nessuno.
201
00:16:40,970 --> 00:16:42,870
Non avresti potuto salvarlo.
202
00:16:44,863 --> 00:16:46,513
Nessuno avrebbe potuto.
203
00:16:47,640 --> 00:16:50,290
Sei stato un fratello
eccezionale per lui.
204
00:16:50,762 --> 00:16:51,762
Lui sa...
205
00:16:52,264 --> 00:16:53,264
quanto...
206
00:16:53,514 --> 00:16:54,814
gli volevi bene.
207
00:16:55,119 --> 00:16:56,169
Ok, grazie.
208
00:16:57,707 --> 00:16:58,707
Dominick.
209
00:17:00,280 --> 00:17:01,330
Ti prego...
210
00:17:01,772 --> 00:17:03,418
non prendertela con te stesso, ok?
211
00:17:03,448 --> 00:17:04,448
Ok.
212
00:17:05,482 --> 00:17:07,133
Ci vediamo al funerale.
213
00:17:07,212 --> 00:17:08,212
Ok, ciao.
214
00:17:15,472 --> 00:17:17,472
"Il Signore e' il mio Pastore,
215
00:17:17,669 --> 00:17:19,119
non manco di nulla.
216
00:17:20,434 --> 00:17:22,584
Su pascoli erbosi mi fa riposare,
217
00:17:24,070 --> 00:17:26,120
ad acque tranquille mi conduce.
218
00:17:27,410 --> 00:17:29,010
Rinfranca l'anima mia,
219
00:17:30,225 --> 00:17:33,885
mi guida per il giusto cammino
a motivo del suo nome.
220
00:17:35,496 --> 00:17:38,076
Anche se vado per una valle oscura,
221
00:17:38,106 --> 00:17:39,606
non temo alcun male,
222
00:17:40,498 --> 00:17:42,098
perche' tu sei con me.
223
00:17:42,918 --> 00:17:46,118
Il tuo bastone e il tuo
vincastro mi danno sicurezza.
224
00:17:46,764 --> 00:17:50,614
Davanti a me tu prepari una mensa
sotto gli occhi dei miei nemici.
225
00:17:51,464 --> 00:17:53,214
Ungi di olio il mio capo,
226
00:17:53,823 --> 00:17:55,473
il mio calice trabocca.
227
00:17:56,427 --> 00:18:00,142
Si', bontà e fedeltà mi saranno compagne
tutti i giorni della mia vita."
228
00:18:00,172 --> 00:18:01,272
Dessa viene?
229
00:18:01,437 --> 00:18:05,154
- Si', le ho parlato, sara' solo in ritardo.
- "Abitero' ancora nella casa del Signore,
230
00:18:05,184 --> 00:18:06,634
per lunghi giorni."
231
00:18:07,042 --> 00:18:08,342
- Amen.
- Amen.
232
00:18:09,947 --> 00:18:13,047
Non sono stato tanto fortunato
da conoscere Thomas,
233
00:18:13,304 --> 00:18:17,154
ma molti di voi hanno condiviso
con me i propri ricordi di Thomas.
234
00:18:17,810 --> 00:18:18,960
Ha toccato...
235
00:18:19,008 --> 00:18:20,308
molte delle vite
236
00:18:21,051 --> 00:18:23,201
di coloro che sono presenti oggi,
237
00:18:23,830 --> 00:18:25,630
in maniera molto profonda.
238
00:18:27,202 --> 00:18:28,302
Da Dominick,
239
00:18:28,983 --> 00:18:30,133
suo fratello,
240
00:18:31,297 --> 00:18:32,547
il suo gemello.
241
00:18:33,390 --> 00:18:35,335
Beh, tu e Thomas...
242
00:18:36,347 --> 00:18:37,796
sicuramente...
243
00:18:39,343 --> 00:18:40,586
vi conoscevate...
244
00:18:41,598 --> 00:18:43,661
come nessun altro...
245
00:18:44,113 --> 00:18:45,113
al mondo.
246
00:18:46,207 --> 00:18:49,607
So che attraverso tutte le sue
prove e le tribolazioni...
247
00:18:50,441 --> 00:18:52,141
sei stato la sua roccia.
248
00:18:53,633 --> 00:18:55,233
Eri il suo protettore,
249
00:18:55,693 --> 00:18:56,693
vero?
250
00:18:57,339 --> 00:18:58,939
A differenza di Caino,
251
00:18:59,793 --> 00:19:01,993
che ha ucciso suo fratello, Abele,
252
00:19:02,116 --> 00:19:03,966
tu hai difeso tuo fratello.
253
00:19:04,936 --> 00:19:06,436
E sarai ricordato...
254
00:19:07,071 --> 00:19:09,021
come custode di tuo fratello.
255
00:19:10,528 --> 00:19:12,228
Il vostro patrigno, Ray,
256
00:19:13,139 --> 00:19:15,502
incontro' Thomas e suo
fratello, Dominick,
257
00:19:15,532 --> 00:19:17,532
quando erano solo dei bambini.
258
00:19:18,212 --> 00:19:20,062
Ray guardo' quei bambini...
259
00:19:21,522 --> 00:19:24,879
e poi guardo' la madre single
che li stava crescendo...
260
00:19:25,761 --> 00:19:29,961
e deve aver pensato: "Buon Dio,
come faro' a occuparmi di tutto questo?".
261
00:19:32,038 --> 00:19:33,338
E Dio lo senti'.
262
00:19:33,849 --> 00:19:35,049
E gli rispose.
263
00:19:35,547 --> 00:19:36,647
Disse: "Ray,
264
00:19:37,915 --> 00:19:40,615
accetta questa sfida e
fai del tuo meglio".
265
00:19:42,110 --> 00:19:43,410
E con cio', Ray,
266
00:19:44,250 --> 00:19:46,886
ti prendesti tutte le responsabilita'...
267
00:19:47,590 --> 00:19:49,740
di crescere questi due bambini...
268
00:19:50,819 --> 00:19:53,319
e in un attimo diventasti il loro padre.
269
00:19:54,273 --> 00:19:55,473
Per 41 anni...
270
00:19:55,930 --> 00:19:58,080
Ray e' stato un padre per Thomas.
271
00:20:00,215 --> 00:20:01,915
E non dimentichiamoci...
272
00:20:02,808 --> 00:20:04,408
della madre di Thomas,
273
00:20:04,610 --> 00:20:05,555
Concettina.
274
00:20:05,585 --> 00:20:07,686
Conosciuta come Connie dagli amici,
275
00:20:07,716 --> 00:20:08,916
ma per Thomas,
276
00:20:09,134 --> 00:20:10,894
era solo la sua "ma'".
277
00:20:11,768 --> 00:20:12,968
Forza, Thomas.
278
00:20:13,337 --> 00:20:14,987
Oh, il signor Coniglio.
279
00:20:15,684 --> 00:20:16,684
E' ora.
280
00:20:18,027 --> 00:20:20,432
- Thomas e la mamma non erano solo...
- Hop-hop, hop-hop.
281
00:20:20,462 --> 00:20:23,925
madre e figlio. Avevano un
legame davvero speciale.
282
00:20:23,955 --> 00:20:25,205
Forza, andiamo.
283
00:20:26,565 --> 00:20:28,165
Non toccare la gelatina,
284
00:20:28,195 --> 00:20:29,745
ok? E' per dopo cena.
285
00:20:30,752 --> 00:20:33,202
Fammi sapere se papa' torna a casa, ok?
286
00:20:33,612 --> 00:20:35,085
Eccoci, signor Coniglio.
287
00:20:35,115 --> 00:20:39,615
E la gente diceva che erano pappa e ciccia.
Erano proprio migliori amici, vero?
288
00:20:40,333 --> 00:20:41,333
Dominick?
289
00:20:43,003 --> 00:20:44,003
Ray?
290
00:20:45,917 --> 00:20:47,833
Sono sicuro che tutti noi possiamo...
291
00:20:47,863 --> 00:20:49,313
trovare conforto...
292
00:20:50,446 --> 00:20:52,598
sapendo che Thomas e la mamma...
293
00:20:53,396 --> 00:20:54,696
sono di nuovo...
294
00:20:55,266 --> 00:20:56,266
insieme,
295
00:20:56,436 --> 00:20:57,436
adesso,
296
00:20:57,914 --> 00:21:00,114
in un posto molto, molto speciale.
297
00:21:01,176 --> 00:21:03,326
Che cosa staranno facendo adesso,
298
00:21:03,976 --> 00:21:05,076
in Paradiso?
299
00:21:06,646 --> 00:21:09,155
Magari stanno facendo
un gioco speciale...
300
00:21:09,185 --> 00:21:10,936
che amavano fare insieme.
301
00:21:21,476 --> 00:21:25,176
Vi lascio alle vostre considerazioni
e alle vostre riflessioni,
302
00:21:25,627 --> 00:21:27,127
mentre ricordiamo...
303
00:21:27,797 --> 00:21:29,147
il nostro figlio.
304
00:21:30,594 --> 00:21:32,044
Il nostro fratello.
305
00:21:32,813 --> 00:21:34,113
Il nostro amico.
306
00:21:36,013 --> 00:21:37,013
Thomas.
307
00:21:40,827 --> 00:21:43,177
L'eterno riposo donagli, O Signore...
308
00:21:43,396 --> 00:21:45,966
e splenda a egli la luce perpetua.
309
00:21:47,095 --> 00:21:48,495
Possa la sua anima
310
00:21:49,045 --> 00:21:51,524
e tutte le anime dei fedeli defunti,
311
00:21:52,206 --> 00:21:53,956
con Dio misericordioso...
312
00:21:54,605 --> 00:21:56,255
riposare in pace. Amen.
313
00:22:09,247 --> 00:22:10,847
E' stato un incidente.
314
00:22:11,606 --> 00:22:12,756
Ripulisco io.
315
00:22:13,373 --> 00:22:14,614
Dov'e' tua madre?
316
00:22:14,644 --> 00:22:15,644
Di sopra.
317
00:22:15,961 --> 00:22:18,761
Stanno di nuovo facendo
quello stupido gioco.
318
00:22:20,147 --> 00:22:22,090
Grazie, signor Coniglietto.
319
00:22:32,125 --> 00:22:34,224
Che cazzo sta succedendo qui?
320
00:22:34,584 --> 00:22:37,575
Ti avevo detto di non farlo giocare
con il servizio da te', cazzo!
321
00:22:37,605 --> 00:22:40,025
- Vieni qui, vieni!
- Non fargli del male!
322
00:22:40,055 --> 00:22:41,405
Togliti di mezzo!
323
00:22:42,244 --> 00:22:43,476
Fermo dove sei!
324
00:22:43,506 --> 00:22:45,406
Fermo dove sei, maledizione!
325
00:22:45,575 --> 00:22:48,266
Vieni qui. Cosa sono quelle
cose sulle mani, eh?
326
00:22:48,296 --> 00:22:49,886
Quelle cose le mettono le femmine.
327
00:22:49,916 --> 00:22:51,804
Cosa sei, una femminuccia del cazzo?
328
00:22:51,834 --> 00:22:52,834
Dammeli.
329
00:22:53,185 --> 00:22:54,885
Togliteli subito, cazzo.
330
00:22:55,926 --> 00:22:57,876
E' questo che vuoi diventare?
331
00:22:58,157 --> 00:22:59,957
Una femminuccia del cazzo?
332
00:23:00,926 --> 00:23:02,526
Muoviti, entra! Entra!
333
00:23:02,825 --> 00:23:04,027
E resta la'!
334
00:23:05,275 --> 00:23:06,425
Fammi uscire.
335
00:23:11,285 --> 00:23:12,285
Ti prego.
336
00:23:13,546 --> 00:23:14,771
Ray!
337
00:23:15,534 --> 00:23:18,584
- Fammi uscire!
- Ti prego, fermati. Non toccarmi!
338
00:23:18,915 --> 00:23:19,915
Ma'?
339
00:23:20,876 --> 00:23:22,076
Va tutto bene.
340
00:23:22,226 --> 00:23:23,376
Non toccarmi!
341
00:23:26,445 --> 00:23:28,045
Va tutto bene, tesoro.
342
00:23:28,264 --> 00:23:29,364
Staro' bene.
343
00:23:44,866 --> 00:23:47,096
Pulisci il pavimento.
Metti a posto questo casino.
344
00:23:47,126 --> 00:23:50,426
E non azzardarti a far uscire
tuo fratello, hai capito?
345
00:24:25,724 --> 00:24:26,724
Dominick?
346
00:24:28,626 --> 00:24:29,776
Fammi uscire!
347
00:24:32,124 --> 00:24:33,774
Ti prego, fammi uscire!
348
00:24:40,714 --> 00:24:41,714
Dominick?
349
00:24:42,167 --> 00:24:43,167
Ti prego!
350
00:25:11,566 --> 00:25:13,566
Puoi lasciare la porta aperta.
351
00:25:46,824 --> 00:25:47,824
Dominick?
352
00:25:50,164 --> 00:25:51,314
Fammi uscire.
353
00:25:52,581 --> 00:25:53,581
Ti prego.
354
00:25:54,006 --> 00:25:55,393
- Fammi uscire.
- Dov'e' Dominick?
355
00:25:55,423 --> 00:25:56,573
E' in cucina.
356
00:26:05,856 --> 00:26:06,855
Ciao, accomodati.
357
00:26:06,885 --> 00:26:07,885
Come stai?
358
00:26:08,918 --> 00:26:10,168
Ehi, come stai?
359
00:26:10,506 --> 00:26:11,656
Grazie mille.
360
00:26:14,164 --> 00:26:15,514
Dai, esci di li'.
361
00:26:21,636 --> 00:26:23,271
Dove li metto questi?
362
00:26:24,856 --> 00:26:27,456
Oh, mettili li' da
qualche parte, grazie.
363
00:26:29,406 --> 00:26:30,706
Prego, sedetevi.
364
00:26:32,254 --> 00:26:33,254
Come stai?
365
00:26:33,896 --> 00:26:34,896
Bene.
366
00:26:36,774 --> 00:26:38,224
- Leo.
- Ecco qua.
367
00:26:38,405 --> 00:26:40,776
Ehi, sai se tuo padre
ha dell'alcol in casa?
368
00:26:40,806 --> 00:26:43,345
Scommetto che questi vecchi si
farebbero volentieri un goccio.
369
00:26:43,375 --> 00:26:44,375
Ehi!
370
00:26:44,963 --> 00:26:46,146
Che bello vederti.
371
00:26:46,176 --> 00:26:47,526
Lasciamo perdere.
372
00:26:48,045 --> 00:26:49,874
Entra. Sto bene, grazie.
373
00:26:50,515 --> 00:26:53,165
- Wayne, come stai, amico?
- Bene, grazie.
374
00:26:57,046 --> 00:26:59,996
- Dov'e'?
- Non lo so. Dovrebbe essere gia' qui.
375
00:27:00,585 --> 00:27:03,505
- Dovresti chiamarla.
- Benvenuti. Entrate. Salve.
376
00:27:03,535 --> 00:27:04,735
Sono Ray...
377
00:27:04,944 --> 00:27:05,944
Birdsey,
378
00:27:06,565 --> 00:27:08,346
il padre adottivo di Thomas.
379
00:27:08,376 --> 00:27:10,067
- Piacere di conoscerla.
- Piacere mio.
380
00:27:10,097 --> 00:27:13,216
Grazie per tutto quello che
avete fatto per Dominick.
381
00:27:13,246 --> 00:27:16,296
Avra' bisogno del vostro aiuto,
perche' e' massacrato dai sensi di colpa.
382
00:27:16,326 --> 00:27:19,526
- Lo terremo d'occhio.
- Grazie mille, a tutte e due.
383
00:27:19,815 --> 00:27:22,515
Non so dove sia, ma Angie
le lascera' un messaggio.
384
00:27:22,545 --> 00:27:24,074
Ha una vita sua, Leo.
385
00:27:24,104 --> 00:27:26,204
- Se avete fame...
- Arrivera'.
386
00:27:26,555 --> 00:27:28,255
Volete qualcosa da bere?
387
00:27:28,356 --> 00:27:29,356
Verra'.
388
00:27:30,354 --> 00:27:32,196
- Ha bisogno di aiuto?
- No.
389
00:27:32,226 --> 00:27:34,226
Non so che dire, non risponde.
390
00:27:36,535 --> 00:27:37,935
Vuoi dello scotch?
391
00:27:38,596 --> 00:27:42,103
Beh, ti daremo dello scotch
quando lo tireremo fuori da qui.
392
00:28:29,097 --> 00:28:31,047
- Angie.
- Ciao. Eccola qui.
393
00:28:32,616 --> 00:28:33,716
Mi dispiace.
394
00:28:40,556 --> 00:28:41,715
Cavolo, sta bene?
395
00:28:41,745 --> 00:28:44,625
Si', sono dovuta andare
al pronto soccorso e...
396
00:28:44,655 --> 00:28:48,805
Stavo per chiamare. Stavo andando al
funerale, ma ho dimenticato questo.
397
00:28:52,275 --> 00:28:56,675
Mio padre ha fatto una brutta caduta.
L'ho dovuto portare al pronto soccorso.
398
00:28:58,175 --> 00:29:00,425
Ho aspettato un sacco di tempo e...
399
00:29:01,483 --> 00:29:03,106
- Mi dispiace tanto.
- Ehi.
400
00:29:03,136 --> 00:29:04,914
Dai, non preoccuparti, rilassati.
401
00:29:04,944 --> 00:29:06,244
Sei qui, adesso.
402
00:29:06,306 --> 00:29:08,806
- Ray, io...
- Come sta la mia bambina?
403
00:29:09,985 --> 00:29:12,135
Mi dispiace di non essere venuta.
404
00:29:16,296 --> 00:29:18,496
- Ray?
- Mi manchera' tantissimo.
405
00:29:18,816 --> 00:29:19,816
Lo so.
406
00:29:37,065 --> 00:29:38,465
Mi dispiace tanto.
407
00:29:41,265 --> 00:29:43,715
Si sente in colpa, ecco perche' piange.
408
00:29:46,977 --> 00:29:48,077
Giusto, Ray?
409
00:29:48,466 --> 00:29:50,716
Lo tormentavi fino allo sfinimento.
410
00:29:50,755 --> 00:29:52,505
Lo facevamo entrambi, no?
411
00:29:52,794 --> 00:29:53,794
Io e te.
412
00:29:54,056 --> 00:29:57,763
Ricordi, Ray? Dovevamo temprarlo,
perche' non diventasse una femminuccia
413
00:29:57,793 --> 00:29:58,992
come la mamma.
414
00:29:59,274 --> 00:30:02,023
Eri il suo cazzo di
salvatore, Ray, ricordi?
415
00:30:02,086 --> 00:30:04,596
- Che stai facendo?
- Mio Dio. Dominick.
416
00:30:04,626 --> 00:30:07,976
Sai quante volte e' andato a
trovarlo quando stava all'Hatch?
417
00:30:08,006 --> 00:30:11,196
- Dai, amico, basta.
- Quante volte, Ray? Glielo vuoi dire tu?
418
00:30:11,226 --> 00:30:14,626
Quante volte sei andato a
trovare tuo figlio in ospedale?
419
00:30:14,769 --> 00:30:18,303
- Non metterti in imbarazzo.
- Non mi sto mettendo in imbarazzo.
420
00:30:18,333 --> 00:30:20,664
O anche quello serviva a temprarlo, eh?
421
00:30:20,694 --> 00:30:21,977
- Ehi.
- Io andavo li',
422
00:30:22,007 --> 00:30:25,033
mi sorbivo tutte quelle cazzate
sulla massima sicurezza
423
00:30:25,063 --> 00:30:28,410
e lui entrava, Ray,
lo accompagnavano, si sedeva
424
00:30:28,466 --> 00:30:31,456
e mi raccontava tutto cio' che
gli era successo quel giorno.
425
00:30:31,486 --> 00:30:32,986
Cosa aveva mangiato.
426
00:30:33,445 --> 00:30:37,400
Chi stava cercando di ammazzarlo quel
particolare pomeriggio e, diciamo,
427
00:30:37,430 --> 00:30:39,112
cinque minuti dopo,
428
00:30:39,301 --> 00:30:41,051
mi diceva: "Come sta Ray?
429
00:30:41,766 --> 00:30:43,916
Perche' Ray non viene a trovarmi?
430
00:30:44,962 --> 00:30:46,762
Ray e' arrabbiato con me?"
431
00:30:48,071 --> 00:30:50,821
Ho trovato tutte le
scuse che potevo per te.
432
00:30:51,091 --> 00:30:54,474
Cioe', c'e' un limite che un
compagno di squadra puo' raggiungere
433
00:30:54,504 --> 00:30:56,047
fingendo per un altro.
434
00:30:56,077 --> 00:30:57,862
In sette mesi, Ray,
435
00:30:57,892 --> 00:30:59,292
neanche una volta?
436
00:30:59,544 --> 00:31:02,348
Per vedere tuo figlio,
che hai detto di aver amato.
437
00:31:02,378 --> 00:31:04,786
Nemmeno durante il
periodo di Natale, cazzo?
438
00:31:04,816 --> 00:31:08,036
- Andiamo fuori.
- E io non sono un santo, lo ammetto.
439
00:31:08,066 --> 00:31:10,637
Io ero uguale, ho reso
la sua vita un inferno
440
00:31:10,667 --> 00:31:14,217
ogni volta che potevo,
proprio come volevi che facessi, Ray.
441
00:31:14,445 --> 00:31:16,521
E lui lo accettava, Ray. L'ha accettato.
442
00:31:16,551 --> 00:31:18,914
Lui era cosi' dolce, proprio come mamma.
443
00:31:18,944 --> 00:31:21,444
Tutto cio' che tipi come me e te odiano.
444
00:31:21,511 --> 00:31:23,823
- Erano i buoni, Ray, ma li abbiamo battuti.
- Smettila.
445
00:31:23,853 --> 00:31:25,908
Non e' stato il suo
cervello a renderlo pazzo,
446
00:31:25,938 --> 00:31:28,143
siamo stati noi. L'abbiamo fatto noi.
447
00:31:28,173 --> 00:31:29,917
- L'abbiamo fatto con entrambi.
- Ehi.
448
00:31:29,947 --> 00:31:32,380
Siamo stati noi.
Gli abbiamo fatto il culo.
449
00:31:32,410 --> 00:31:34,669
- Siamo i campioni, Ray, cazzo.
- Ascolta.
450
00:31:34,699 --> 00:31:38,353
Ho fatto il meglio che ho potuto per lui.
Ho fatto il meglio che ho potuto per te.
451
00:31:38,383 --> 00:31:40,493
- E la mia coscienza e' pulita, capito?
- Davvero?
452
00:31:40,523 --> 00:31:43,077
- La tua coscienza e' pulita? Davvero?
- Si'.
453
00:31:43,107 --> 00:31:44,764
La tua coscienza e' pulita.
454
00:31:44,794 --> 00:31:46,651
Sai cosa mi ha detto il giudice
455
00:31:46,681 --> 00:31:49,195
- il giorno che ho adottato voi due?
- Cosa? Dimmi.
456
00:31:49,225 --> 00:31:51,538
Mi ha detto che ero un
brav'uomo, ecco cosa.
457
00:31:51,568 --> 00:31:53,678
- Wow.
- Ha detto che nessun uomo
458
00:31:53,708 --> 00:31:56,062
su mille si sarebbe preso
quello che stavo prendendo io.
459
00:31:56,092 --> 00:31:58,012
- Ma non mi dire.
- Non uno, ma due.
460
00:31:58,042 --> 00:31:59,092
Due di voi!
461
00:31:59,315 --> 00:32:02,089
Ora, ascolta, non dico di
non aver commesso errori,
462
00:32:02,119 --> 00:32:04,134
che non avrei potuto fare
le cose diversamente.
463
00:32:04,164 --> 00:32:07,502
- Wow, sei fantastico.
- Ma puoi andare in quel maledetto tribunale
464
00:32:07,532 --> 00:32:10,915
- e leggere quel documento, se vuoi.
- Sei un eroe, cazzo.
465
00:32:10,945 --> 00:32:13,908
- 19 marzo 1955!
- Non e' vero? Davvero un eroe, cazzo.
466
00:32:13,938 --> 00:32:16,457
- Ti meriti una medaglia, Ray. Wow.
- Tribunale di Three Rivers!
467
00:32:16,487 --> 00:32:19,145
- Che uomo. Che vero uomo, cazzo!
- Perche' il giudice Harold T. Adams
468
00:32:19,175 --> 00:32:20,920
ha detto alla sua segretaria
469
00:32:20,950 --> 00:32:23,182
che voleva ci fosse scritto,
in quel maledetto documento,
470
00:32:23,212 --> 00:32:25,959
- che ero un brav'uomo!
- Harold T. Adams...
471
00:32:25,989 --> 00:32:28,039
sa che le hai rotto un braccio?
472
00:32:29,568 --> 00:32:30,568
Ops.
473
00:32:30,803 --> 00:32:32,182
Oh, mi e' scappato.
474
00:32:32,212 --> 00:32:34,486
Era un segreto di famiglia,
l'ho dimenticato.
475
00:32:34,516 --> 00:32:37,887
Oh, no, oggi ci stiamo
liberando di tutte queste cose.
476
00:32:37,917 --> 00:32:41,490
Oggi tutte queste vecchie cose
usciranno fuori da questa casa.
477
00:32:41,520 --> 00:32:43,149
- E' stato un incidente.
- Certo.
478
00:32:43,179 --> 00:32:44,329
Un incidente.
479
00:32:45,034 --> 00:32:46,784
E' questo che ci diciamo.
480
00:32:47,513 --> 00:32:49,413
Perche' non vai all'inferno?
481
00:32:50,032 --> 00:32:51,932
Sicuro, Ray. Ci vediamo li'.
482
00:32:52,953 --> 00:32:54,553
E' stato un incidente.
483
00:32:59,820 --> 00:33:00,805
Gia'.
484
00:33:00,835 --> 00:33:01,835
Va bene.
485
00:33:02,339 --> 00:33:05,380
Ci siamo liberati di questo peso.
Qualcuno vuole del caffe'?
486
00:33:05,410 --> 00:33:06,710
Un po' di dolce?
487
00:33:07,022 --> 00:33:09,322
- Altro da bere, Angie?
- Ehi, ascolta.
488
00:33:09,352 --> 00:33:11,191
- Degli affettati?
- Calmati.
489
00:33:11,221 --> 00:33:12,830
Posso farvi un panino? Ecco.
490
00:33:12,860 --> 00:33:14,177
Vi preparo qualcosa.
491
00:33:14,207 --> 00:33:15,857
Volete un panino? Ecco.
492
00:33:16,842 --> 00:33:18,092
Ecco un panino.
493
00:33:19,402 --> 00:33:20,404
Dove andate?
494
00:33:20,434 --> 00:33:24,234
Pensavo stessimo celebrando la
miserabile vita di Thomas Birdsey.
495
00:33:25,303 --> 00:33:26,953
Grazie per gli stufati.
496
00:33:27,956 --> 00:33:29,504
Ti chiamo tra un paio di giorni.
497
00:33:29,534 --> 00:33:31,884
- Aspetta, dove vai, Leo?
- Andiamo.
498
00:33:32,141 --> 00:33:35,341
Dove cazzo siete stati tutti
negli ultimi sette mesi?
499
00:33:36,381 --> 00:33:37,976
Cosa vuole, dottoressa?
500
00:33:38,006 --> 00:33:40,806
Adesso abbiamo qualcosa
di cui parlare, vero?
501
00:33:41,108 --> 00:33:42,808
Grazie di essere venuti.
502
00:33:43,031 --> 00:33:44,031
Dominick.
503
00:33:44,534 --> 00:33:47,334
- Le mie piu' sentite condoglianze.
- Grazie.
504
00:33:47,744 --> 00:33:50,694
Ma non sia troppo severo
con se stesso, va bene?
505
00:33:50,809 --> 00:33:51,809
Dominick.
506
00:33:52,432 --> 00:33:54,032
Neanche con gli altri.
507
00:33:54,873 --> 00:33:55,873
Ok.
508
00:33:57,131 --> 00:33:59,281
Ci vediamo la prossima settimana?
509
00:33:59,637 --> 00:34:00,637
Non lo so.
510
00:34:01,195 --> 00:34:02,195
Non lo so.
511
00:34:02,542 --> 00:34:03,542
Dominick.
512
00:34:03,755 --> 00:34:05,005
Provi a venire.
513
00:34:06,464 --> 00:34:07,514
Per favore.
514
00:34:13,893 --> 00:34:17,791
Ehi, avevi ragione. Alla fine la mia
arroganza ha ucciso mio fratello, eh?
515
00:34:17,821 --> 00:34:18,821
No.
516
00:34:20,191 --> 00:34:21,341
No, Dominick.
517
00:34:25,294 --> 00:34:26,394
Mi dispiace.
518
00:34:29,673 --> 00:34:30,773
Mi dispiace.
519
00:34:33,874 --> 00:34:34,974
Mi dispiace.
520
00:34:39,596 --> 00:34:40,946
Non e' colpa tua.
521
00:34:56,236 --> 00:34:57,437
Ed eccoci qua.
522
00:35:02,632 --> 00:35:05,032
Di certo sai come liberare una stanza.
523
00:35:19,453 --> 00:35:22,753
Sai quale penso sia sempre
stata la sua colpa maggiore?
524
00:35:23,144 --> 00:35:25,094
Non essere il tuo vero padre.
525
00:35:28,594 --> 00:35:32,044
Non e' neanche lontanamente la
sua colpa peggiore, tesoro.
526
00:35:32,110 --> 00:35:33,110
Davvero?
527
00:35:36,545 --> 00:35:39,529
Vedi, io penso che gli
perdoneresti tutto il resto,
528
00:35:39,559 --> 00:35:41,222
prima di riuscire a perdonargli quello.
529
00:35:41,252 --> 00:35:42,852
Non lo perdonero' mai.
530
00:35:48,730 --> 00:35:51,130
Non capisco proprio perche' fai cosi'.
531
00:35:51,669 --> 00:35:54,269
- Perche' faccio cosa?
- Allontani tutti.
532
00:35:55,420 --> 00:35:57,613
Perche' allontani le persone?
533
00:35:57,727 --> 00:35:58,927
Dai, guardaci.
534
00:36:01,600 --> 00:36:03,200
Siamo maledetti, Dess.
535
00:36:04,834 --> 00:36:08,334
- Che cazzate.
- Tutta la mia famiglia e' maledetta, cazzo.
536
00:36:12,059 --> 00:36:13,209
Ammettiamolo.
537
00:36:16,279 --> 00:36:17,879
Senti, finisco io qui.
538
00:36:38,363 --> 00:36:39,713
Finirai come lui.
539
00:36:43,307 --> 00:36:44,307
Come chi?
540
00:36:51,135 --> 00:36:52,135
Come chi?
541
00:36:54,372 --> 00:36:55,372
Come chi?
542
00:36:58,645 --> 00:36:59,645
Come chi?
543
00:37:53,665 --> 00:37:55,565
"Mentre Concettina cresceva,
544
00:37:56,116 --> 00:37:58,816
la parte migliore delle
mie lunghe giornate
545
00:37:59,042 --> 00:38:02,702
era tornare a casa e mettere
il mio tesoro a letto.
546
00:38:08,086 --> 00:38:11,086
La mia coniglietta stava
sbocciando come un fiore
547
00:38:11,729 --> 00:38:15,039
e il mio amore per lei
cresceva di conseguenza.
548
00:38:16,843 --> 00:38:17,843
Ma era...
549
00:38:18,032 --> 00:38:19,432
ancora Prosperina,
550
00:38:19,704 --> 00:38:22,054
quella strega, a gestire la mia casa.
551
00:38:25,594 --> 00:38:28,944
Non era degna di vivere sotto
il tetto di un capomastro,
552
00:38:29,604 --> 00:38:33,404
una posizione che mi ero guadagnato
con il duro lavoro e impegno.
553
00:38:35,001 --> 00:38:36,470
Come a casa mia,
554
00:38:36,789 --> 00:38:39,390
la fabbrica aveva
ancora una mela marcia.
555
00:38:41,069 --> 00:38:42,069
E quindi,
556
00:38:42,437 --> 00:38:43,787
ero circondato...
557
00:38:44,354 --> 00:38:45,654
dai miei nemici.
558
00:38:50,381 --> 00:38:52,176
La strega aveva insegnato a mia figlia
559
00:38:52,206 --> 00:38:54,056
le sue mansioni di donna
560
00:38:54,086 --> 00:38:55,086
in casa.
561
00:38:58,417 --> 00:38:59,467
E presto...
562
00:39:00,424 --> 00:39:02,224
la mia dolce Concettina...
563
00:39:02,996 --> 00:39:05,464
sarebbe stata abbastanza
grande da prendersi cura
564
00:39:05,494 --> 00:39:07,244
di tutti i miei bisogni."
565
00:39:39,096 --> 00:39:40,146
{\an8}Prosperina!
566
00:39:42,305 --> 00:39:43,355
{\an8}Prosperina!
567
00:39:49,537 --> 00:39:50,737
{\an8}Cos'e' questo?
568
00:39:56,995 --> 00:39:58,895
{\an8}Mi sembra un sassolino.
569
00:40:00,036 --> 00:40:01,736
{\an8}- Capita.
- Una pietra?
570
00:40:02,903 --> 00:40:06,353
{\an8}- Dammela che la butto. La butto via.
- A me sembra vetro.
571
00:40:09,153 --> 00:40:11,767
{\an8}Sei stato fortunato a non
esserti rotto un dente.
572
00:40:11,797 --> 00:40:13,097
{\an8}Ringrazia Dio...
573
00:40:13,225 --> 00:40:15,125
{\an8}che non ti ho rotto il naso.
574
00:40:43,195 --> 00:40:45,345
{\an8}Cosa stava tramando contro di me?
575
00:40:49,486 --> 00:40:51,286
{\an8}E per quanto tempo ancora?
576
00:40:53,026 --> 00:40:55,226
{\an8}Non mi piaceva lasciare il lavoro.
577
00:40:57,168 --> 00:40:59,565
{\an8}Ma se quella cagna strisciante...
578
00:40:59,595 --> 00:41:02,335
{\an8}stesse cercando di avvelenarmi,
579
00:41:02,583 --> 00:41:04,333
{\an8}dovevo agire velocemente.
580
00:41:05,786 --> 00:41:07,486
{\an8}Per coglierla sul fatto.
581
00:41:10,216 --> 00:41:11,885
{\an8}Quello che ho scoperto...
582
00:41:11,915 --> 00:41:14,053
{\an8}era peggio di quanto avrei potuto
583
00:41:14,083 --> 00:41:15,333
{\an8}mai immaginare.
584
00:41:19,895 --> 00:41:22,745
{\an8}La mia casa, che ho
costruito con i sogni
585
00:41:22,775 --> 00:41:25,879
{\an8}e col sudore mio e di mio
fratello ormai morto...
586
00:41:26,316 --> 00:41:27,946
{\an8}veniva infestata...
587
00:41:27,976 --> 00:41:29,187
{\an8}da flagelli.
588
00:41:38,016 --> 00:41:39,266
Come ti chiami?
589
00:41:39,486 --> 00:41:41,073
- Henry.
- Henry?
590
00:41:41,875 --> 00:41:42,925
Drinkwater.
591
00:41:46,643 --> 00:41:47,643
Va' via!
592
00:41:47,905 --> 00:41:49,906
{\an8}Gli ho detto di non avvicinarsi mai
593
00:41:49,936 --> 00:41:52,536
{\an8}alla piu' bella bionda
ragazza siciliana.
594
00:41:52,777 --> 00:41:54,627
Non ti azzardare a tornare!
595
00:41:54,768 --> 00:41:56,194
{\an8}Mi resi subito conto
596
00:41:56,224 --> 00:41:58,965
{\an8}che Prosperina stava
lavorando con quell'indiano
597
00:41:58,995 --> 00:42:00,745
{\an8}per sabotare la mia casa.
598
00:42:03,877 --> 00:42:07,437
{\an8}La loro cospirazione non
sarebbe durata piu' a lungo...
599
00:42:07,765 --> 00:42:08,964
{\an8}ora che vedevo...
600
00:42:08,994 --> 00:42:10,494
{\an8}le cose chiaramente.
601
00:42:11,477 --> 00:42:14,312
{\an8}Sputo in faccia a chiunque minacci...
602
00:42:14,505 --> 00:42:15,655
{\an8}una Tempesta.
603
00:42:16,895 --> 00:42:18,900
{\an8}Quell'indiano fu licenziato.
604
00:42:19,244 --> 00:42:20,244
Va' via!
605
00:42:22,024 --> 00:42:24,585
{\an8}Il trionfo sui miei
nemici sarebbe stato...
606
00:42:24,615 --> 00:42:25,615
{\an8}assoluto.
607
00:42:26,674 --> 00:42:27,724
{\an8}La polizia,
608
00:42:27,754 --> 00:42:29,687
{\an8}sentendosi ancora...
609
00:42:29,717 --> 00:42:30,717
{\an8}in colpa
610
00:42:30,957 --> 00:42:33,014
{\an8}per la tragedia di mio fratello,
611
00:42:33,044 --> 00:42:34,393
{\an8}era molto disponibile.
612
00:42:34,423 --> 00:42:35,423
Si'.
613
00:42:35,824 --> 00:42:39,114
{\an8}Ho spiegato loro che, se trascorre
qualche giorno in prigione...
614
00:42:39,144 --> 00:42:40,994
{\an8}il problema non e' risolto.
615
00:42:41,065 --> 00:42:43,315
{\an8}Ma se la mettono in manicomio, si'.
616
00:42:43,597 --> 00:42:45,247
{\an8}Posto a cui appartiene.
617
00:42:45,346 --> 00:42:48,586
{\an8}E io e la mia povera bambina
possiamo vivere in pace.
618
00:42:48,616 --> 00:42:49,836
Non sono pazza!
619
00:42:49,866 --> 00:42:51,442
Io non sono pazza!
620
00:42:51,546 --> 00:42:52,746
{\an8}Mi devi lasciare!
621
00:42:52,776 --> 00:42:53,826
{\an8}Lasciatemi!
622
00:42:54,127 --> 00:42:56,427
{\an8}Mi devi lasciare! Quant'e' vero Dio!
623
00:42:56,656 --> 00:42:58,537
{\an8}Dio ti maledica!
624
00:42:58,733 --> 00:43:00,454
Dove sei?
625
00:43:00,924 --> 00:43:02,214
Dove sei?
626
00:43:02,244 --> 00:43:03,649
Fatti vedere...
627
00:43:07,796 --> 00:43:09,996
{\an8}Non ho mai piu' rivisto la strega.
628
00:43:10,454 --> 00:43:11,945
Non sono pazza!
629
00:43:11,975 --> 00:43:13,375
{\an8}Per quello che ne so...
630
00:43:13,405 --> 00:43:16,055
{\an8}sta ancora vivendo in
quel posto di pazzi.
631
00:43:17,304 --> 00:43:19,654
{\an8}Stara' ancora mangiando e respirando.
632
00:43:20,805 --> 00:43:24,305
{\an8}E pagando il prezzo che deve
pagare per fottere i Tempesta.
633
00:44:22,977 --> 00:44:23,977
Voila'.
634
00:44:26,956 --> 00:44:27,956
Ti piace?
635
00:44:35,747 --> 00:44:36,797
Una mano...
636
00:44:37,337 --> 00:44:38,337
qui.
637
00:44:39,887 --> 00:44:40,887
Ok?
638
00:44:41,683 --> 00:44:42,683
Cosi'.
639
00:45:14,986 --> 00:45:18,011
{\an8}E ora che la strega era
finalmente scomparsa,
640
00:45:18,113 --> 00:45:19,663
{\an8}noi avevamo spazio...
641
00:45:19,705 --> 00:45:21,005
{\an8}per avvicinarci.
642
00:45:22,614 --> 00:45:23,714
{\an8}Dopotutto...
643
00:45:23,836 --> 00:45:25,615
{\an8}eravamo l'unica famiglia...
644
00:45:25,645 --> 00:45:26,952
{\an8}che avevamo.
645
00:45:28,297 --> 00:45:31,313
{\an8}Quella povera ragazza con
il labbro leporino...
646
00:45:31,515 --> 00:45:35,565
{\an8}- Povera ragazza con il labbro leporino...
- che nessun altro uomo voleva...
647
00:45:35,595 --> 00:45:37,645
che nessun altro uomo voleva...
648
00:45:38,623 --> 00:45:42,303
{\an8}- Cucina, pulisce, e' tranquilla...
- Cucina, pulisce, e' tranquilla...
649
00:45:42,333 --> 00:45:46,083
{\an8}- La sua omerta'...
- La sua omerta' nei confronti di suo padre.
650
00:45:46,466 --> 00:45:47,466
Concettina...
651
00:45:47,496 --> 00:45:50,765
Concettina ha sangue
siciliano nelle vene.
652
00:45:52,394 --> 00:45:54,344
Sa come mantenere un segreto.
653
00:46:00,436 --> 00:46:01,436
Tutto qui.
654
00:46:02,015 --> 00:46:04,327
Finisce cosi', e' tutto qui.
655
00:46:08,616 --> 00:46:10,566
Non dico che sia impossibile.
656
00:46:10,856 --> 00:46:13,056
Dico che e' altamente improbabile.
657
00:46:13,336 --> 00:46:16,173
Insomma, andiamo, dottoressa.
Lo dice proprio alla fine:
658
00:46:16,203 --> 00:46:17,634
"Sa come mantenere un segreto."
659
00:46:17,664 --> 00:46:20,464
"Sangue siciliano",
tutte quelle stronzate...
660
00:46:20,615 --> 00:46:23,345
- sull'omerta' della mafia.
- "Un segreto" puo' essere di tutto.
661
00:46:23,375 --> 00:46:27,714
Puo' significare che Prosperina aveva dei
segreti o una ricetta segreta. Insomma,
662
00:46:27,744 --> 00:46:28,785
qualunque cosa.
663
00:46:28,815 --> 00:46:31,403
Da quello che mi ha detto,
si', suo nonno era...
664
00:46:31,433 --> 00:46:34,326
Era un uomo infelice e
profondamente in torto.
665
00:46:34,356 --> 00:46:35,273
Crudele,
666
00:46:35,303 --> 00:46:37,198
egocentrico e persino paranoico.
667
00:46:37,228 --> 00:46:38,278
Ma nulla...
668
00:46:39,004 --> 00:46:41,724
Nulla di cio' che mi ha detto
implica necessariamente
669
00:46:41,754 --> 00:46:45,388
che abbia violentato la figlia
e concepito lei e suo fratello.
670
00:46:45,418 --> 00:46:48,238
Ok, quindi sono di nuovo
al punto di partenza,
671
00:46:48,268 --> 00:46:50,562
prima ancora che iniziassi
a leggerlo, cazzo.
672
00:46:50,592 --> 00:46:53,764
- E come sarebbe?
- Completamente fottuto e senza un padre.
673
00:46:53,794 --> 00:46:55,894
Ok, riflettiamoci un attimo, ok?
674
00:46:56,285 --> 00:46:58,035
Vediamo il manoscritto...
675
00:46:58,292 --> 00:47:01,786
non come un mistero con una fine
inconcludente e fastidiosa.
676
00:47:01,816 --> 00:47:03,075
Vediamolo invece...
677
00:47:03,105 --> 00:47:04,505
come una parabola.
678
00:47:05,156 --> 00:47:06,556
Ok? Le parabole...
679
00:47:06,706 --> 00:47:10,154
insegnano, alla fine dell'allegoria
viene offerta sempre...
680
00:47:10,184 --> 00:47:11,784
una lezione. Quindi...
681
00:47:12,427 --> 00:47:13,527
le chiedo...
682
00:47:14,236 --> 00:47:17,076
che cosa le insegna la
storia di suo nonno?
683
00:47:17,506 --> 00:47:19,006
Che siamo spacciati.
684
00:47:19,783 --> 00:47:21,133
Insomma, andiamo.
685
00:47:22,286 --> 00:47:26,486
Quante famiglie cosi' incasinate con
una tale quantita' di merda conosce?
686
00:47:28,144 --> 00:47:29,144
Sul serio.
687
00:47:29,924 --> 00:47:31,790
Ho perso, ho perso tutto.
688
00:47:32,923 --> 00:47:34,623
Ho perso la mia bambina.
689
00:47:35,646 --> 00:47:37,146
Ho perso mia moglie.
690
00:47:37,183 --> 00:47:38,366
Ho perso mia madre.
691
00:47:38,396 --> 00:47:39,996
Ho perso mio fratello.
692
00:47:41,437 --> 00:47:43,805
E pensa che la morte
di suo fratello sia...
693
00:47:43,835 --> 00:47:45,276
parte di una maledizione?
694
00:47:45,306 --> 00:47:46,306
Si'.
695
00:47:49,514 --> 00:47:50,514
Si',
696
00:47:50,966 --> 00:47:52,016
perche' no?
697
00:47:53,345 --> 00:47:55,045
Dominick, a me sembra...
698
00:47:56,336 --> 00:47:58,565
che lei abbia provato a
proteggere suo fratello
699
00:47:58,595 --> 00:48:00,435
e che sia accaduto un
terribile incidente.
700
00:48:00,465 --> 00:48:01,615
Un incidente.
701
00:48:02,091 --> 00:48:03,875
Si', Dominick, un incidente.
702
00:48:03,905 --> 00:48:07,496
- Completamente fuori dal tuo controllo.
- Non era fuori dal mio controllo.
703
00:48:07,526 --> 00:48:10,035
Si' che lo era,
lei non era nemmeno presente.
704
00:48:10,065 --> 00:48:13,649
Perche' e' cosi' difficile per
lei afferrare il concetto?
705
00:48:14,044 --> 00:48:16,794
"Le colpe dei padri non
ricadano sui figli".
706
00:48:17,845 --> 00:48:19,745
Lei crede nel karma, giusto?
707
00:48:20,435 --> 00:48:21,735
Crede nel karma?
708
00:48:22,629 --> 00:48:25,630
Quindi perche' dovrebbe essere
diverso dal concetto di karma?
709
00:48:25,660 --> 00:48:27,449
- Perche', Dominick...
- Non capisco...
710
00:48:27,479 --> 00:48:29,595
- perche' non lo capisce.
- Perche' a volte...
711
00:48:29,625 --> 00:48:32,266
e' molto piu' facile guardare
al di fuori di noi stessi
712
00:48:32,296 --> 00:48:34,834
per cercare spiegazioni per
il nostro stesso dolore,
713
00:48:34,864 --> 00:48:36,865
per i nostri fallimenti o delusioni,
714
00:48:36,895 --> 00:48:38,895
piuttosto che guardarci dentro
715
00:48:38,946 --> 00:48:42,046
e prenderci la responsabilita'
delle nostre azioni.
716
00:48:42,137 --> 00:48:44,069
- Oh, ma dai.
- Cioe', sarebbe...
717
00:48:44,099 --> 00:48:47,049
Sarebbe davvero molto piu'
facile se la fortuna,
718
00:48:47,115 --> 00:48:49,065
Dio, la genetica o qualche...
719
00:48:49,155 --> 00:48:50,212
peccato...
720
00:48:50,545 --> 00:48:52,595
impensabile o un incantesimo...
721
00:48:52,652 --> 00:48:54,183
ci avesse resi quel che siamo.
722
00:48:54,213 --> 00:48:55,509
Sarebbe piu' facile, vero?
723
00:48:55,539 --> 00:48:57,039
Piu' facile di cosa?
724
00:48:57,115 --> 00:48:59,477
Di capire chi siamo da soli.
725
00:48:59,829 --> 00:49:02,679
E che, in realta',
possiamo essere tante cose.
726
00:49:02,823 --> 00:49:03,873
Iracondi...
727
00:49:03,977 --> 00:49:04,977
e gentili.
728
00:49:05,007 --> 00:49:06,257
Forti e deboli.
729
00:49:06,487 --> 00:49:08,087
Terrorizzati e tristi.
730
00:49:08,643 --> 00:49:09,643
In lutto,
731
00:49:11,153 --> 00:49:13,065
ma pronti ad andare avanti.
732
00:49:14,719 --> 00:49:16,053
Ora, intenzionalmente o meno,
733
00:49:16,083 --> 00:49:19,474
suo nonno le ha dato un dono
molto prezioso, Dominick.
734
00:49:20,725 --> 00:49:21,874
Una parabola...
735
00:49:21,904 --> 00:49:23,354
del suo fallimento.
736
00:49:23,745 --> 00:49:26,221
Il fallimento del suo
atteggiamento, il fallimento...
737
00:49:26,251 --> 00:49:29,551
delle sue scelte, perche'
aveva delle scelte, Dominick.
738
00:49:31,428 --> 00:49:32,617
Lei crede...
739
00:49:33,104 --> 00:49:34,883
che un uomo abbia liberta' di scelta,
740
00:49:34,913 --> 00:49:35,913
giusto?
741
00:49:37,078 --> 00:49:38,978
- Beh, lo crede?
- Andiamo.
742
00:49:39,283 --> 00:49:40,283
Ci crede?
743
00:49:40,508 --> 00:49:41,658
Lei che dice?
744
00:49:42,135 --> 00:49:44,238
Allora deve accettare questo dono...
745
00:49:44,268 --> 00:49:45,733
e deve usarlo.
746
00:49:46,205 --> 00:49:47,805
Deve imparare da esso.
747
00:49:48,933 --> 00:49:52,739
Prima ha detto che si sente
completamente fottuto e senza un padre.
748
00:49:52,769 --> 00:49:53,769
Si'.
749
00:49:53,799 --> 00:49:54,799
E' vero.
750
00:49:54,829 --> 00:49:55,829
Sul serio?
751
00:49:56,013 --> 00:49:57,013
Si'.
752
00:49:57,647 --> 00:49:59,447
Mi permetto di dissentire.
753
00:50:00,228 --> 00:50:04,141
Prima di tutto, non si puo' dire che
lei non abbia un padre, Dominick.
754
00:50:04,171 --> 00:50:07,566
Ammesso che voglia andare oltre
l'ovulo e lo spermatozoo.
755
00:50:07,596 --> 00:50:11,378
Si', potrebbe non scoprire mai
l'identita' del suo padre biologico,
756
00:50:11,408 --> 00:50:12,408
ma...
757
00:50:12,525 --> 00:50:13,405
se...
758
00:50:13,435 --> 00:50:16,646
definissimo il padre come la
figura maschile piu' anziana...
759
00:50:16,676 --> 00:50:19,760
che ci segue dall'infanzia
fino all'eta' adulta,
760
00:50:21,854 --> 00:50:24,804
allora suo padre e' vivo
e vegeto, non e' cosi'?
761
00:50:26,321 --> 00:50:29,171
A prescindere dalle lacune
genitoriali di Ray,
762
00:50:30,341 --> 00:50:33,541
la sua presenza nella sua
vita e' stata una costante.
763
00:50:35,338 --> 00:50:36,593
Ci ha parlato...
764
00:50:36,623 --> 00:50:37,923
dal ricevimento?
765
00:50:41,843 --> 00:50:42,843
No.
766
00:50:44,150 --> 00:50:46,400
Penso che abbia del lavoro da fare.
767
00:51:09,062 --> 00:51:10,062
Ray?
768
00:51:15,307 --> 00:51:16,307
Ray.
769
00:51:25,256 --> 00:51:26,256
Ehi, Ray?
770
00:51:42,420 --> 00:51:43,420
Ehi, Ray?
771
00:51:46,441 --> 00:51:47,441
Ray?
772
00:51:53,154 --> 00:51:54,154
Ray?
773
00:52:08,618 --> 00:52:10,635
TERZO PIANO
TERAPIA INTENSIVA
774
00:52:57,000 --> 00:52:58,050
Chi sei tu?
775
00:52:59,882 --> 00:53:00,882
Ehi...
776
00:53:01,278 --> 00:53:03,208
papa', sono Dominick.
777
00:53:05,092 --> 00:53:06,292
Come ti senti?
778
00:53:09,397 --> 00:53:10,397
Chi...
779
00:53:11,502 --> 00:53:12,702
Sono Dominick.
780
00:53:14,371 --> 00:53:16,721
Il figlio di Connie, uno dei gemelli.
781
00:53:25,401 --> 00:53:27,302
A che ora inizia la partita?
782
00:53:28,674 --> 00:53:29,774
Che partita?
783
00:53:31,940 --> 00:53:33,040
Di football.
784
00:53:35,116 --> 00:53:37,301
Non ci sono partite di football, Ray.
785
00:53:37,331 --> 00:53:40,081
Siamo a maggio,
e' la stagione del baseball.
786
00:53:40,403 --> 00:53:41,904
I playoff di basket.
787
00:53:44,552 --> 00:53:46,540
Oh, aspetta, aspetta, aspetta, papa'...
788
00:53:46,570 --> 00:53:48,364
Papa', devi stare steso.
789
00:53:48,394 --> 00:53:49,394
Cosa?
790
00:53:54,830 --> 00:53:56,189
- Dominick?
- Si'.
791
00:53:56,219 --> 00:53:58,269
Sono qui, papa', sono qui.
792
00:54:01,192 --> 00:54:03,542
Andra' tutto bene, papa', ci sono io.
793
00:54:06,220 --> 00:54:07,770
Sei un bravo ragazzo.
794
00:54:11,054 --> 00:54:12,604
Sei un bravo ragazzo.
795
00:54:16,425 --> 00:54:18,225
Sei un bravo ragazzo, Dom.
796
00:54:22,162 --> 00:54:23,312
Sei il mio...
797
00:54:23,924 --> 00:54:25,374
Sei il mio ragazzo.
798
00:54:43,687 --> 00:54:46,787
Allora, suo padre ha avuto
proprio una nottataccia.
799
00:54:47,339 --> 00:54:49,589
Ha avuto un grave attacco cardiaco.
800
00:54:50,089 --> 00:54:53,571
Tutti i vasi sanguigni che sostentavano
il suo cuore erano praticamente ostruiti.
801
00:54:53,601 --> 00:54:56,505
Abbiamo dovuto eseguire un
bypass su cinque arterie...
802
00:54:56,535 --> 00:54:59,783
cosi' che i suoi muscoli cardiaci
potessero ricevere l'ossigeno.
803
00:54:59,813 --> 00:55:01,063
Sa, e' stato...
804
00:55:01,320 --> 00:55:03,571
E' stato un grave arresto cardiaco.
805
00:55:04,439 --> 00:55:07,739
Bene, ora le alzero' la testa
per cambiarle il cuscino.
806
00:55:07,819 --> 00:55:09,769
Ottimo, continui a respirare.
807
00:55:09,995 --> 00:55:12,945
- Ben fatto.
- A questo punto, era l'unica cosa da fare.
808
00:55:12,975 --> 00:55:14,888
L'unico modo per
salvargli davvero la vita
809
00:55:14,918 --> 00:55:17,335
era eseguire quest'intervento
di bypass d'emergenza.
810
00:55:17,365 --> 00:55:19,165
Avete chiamato mio figlio?
811
00:55:19,363 --> 00:55:22,944
Appena finiamo di lavarci chiameremo
suo figlio, va bene, signor Birdsey?
812
00:55:22,974 --> 00:55:25,106
Stara' un altro paio di
giorni in terapia intensiva,
813
00:55:25,136 --> 00:55:28,236
forse tre, e poi stara' un
paio di giorni in reparto.
814
00:55:28,266 --> 00:55:30,421
E poi dovra' andare in un centro...
815
00:55:30,451 --> 00:55:31,922
di riabilitazione subacuta,
816
00:55:31,952 --> 00:55:33,602
cioe' una casa di cura.
817
00:55:34,295 --> 00:55:36,874
D'accordo? Restera' li' dalle
otto alle 12 settimane.
818
00:55:36,904 --> 00:55:40,154
Si sposti un po' verso il
bordo del letto, per favore.
819
00:55:40,418 --> 00:55:42,218
Non accettera' mai, amico.
820
00:55:42,437 --> 00:55:43,987
Si', ma dovra' farlo.
821
00:55:44,385 --> 00:55:47,799
Dovra' farlo, non c'e' verso di
tornare alla sua vecchia vita.
822
00:55:47,829 --> 00:55:49,307
Sa, a com'era prima.
823
00:55:49,337 --> 00:55:51,087
Ci alziamo al tre. Uno...
824
00:55:51,772 --> 00:55:52,772
due...
825
00:55:53,013 --> 00:55:54,013
tre.
826
00:55:54,726 --> 00:55:56,403
- Bene.
- E' stato fortunato.
827
00:55:56,433 --> 00:55:59,861
Molta gente non riesce a sopravvivere
dopo un simile attacco cardiaco.
828
00:55:59,891 --> 00:56:01,120
- Si', fortunato.
- No?
829
00:56:01,150 --> 00:56:02,299
Vive da solo?
830
00:56:03,085 --> 00:56:04,085
Si'.
831
00:56:04,115 --> 00:56:06,015
Ci sono molte scale in casa?
832
00:56:06,735 --> 00:56:08,235
Ci sono delle scale.
833
00:56:08,323 --> 00:56:10,273
Si', questo peggiora le cose.
834
00:56:10,586 --> 00:56:12,306
Peggiora di molto le cose.
835
00:56:12,336 --> 00:56:13,657
Non sara' facile,
836
00:56:13,687 --> 00:56:14,987
non c'e' dubbio.
837
00:56:15,478 --> 00:56:17,728
Dovra' fare anche lui la sua parte.
838
00:56:20,803 --> 00:56:22,183
- Va tutto bene.
- Sa,
839
00:56:22,213 --> 00:56:26,063
avra' davvero bisogno del supporto
della sua famiglia per farcela.
840
00:56:27,373 --> 00:56:28,373
D'accordo?
841
00:56:29,808 --> 00:56:30,808
Bene.
842
00:56:39,596 --> 00:56:40,999
- Ehi
- Ciao.
843
00:56:41,796 --> 00:56:43,587
- Che...
- Che ci fai qui?
844
00:56:43,617 --> 00:56:45,567
Qualcuno sta male? Tua madre?
845
00:56:45,924 --> 00:56:46,924
Gene?
846
00:56:47,027 --> 00:56:48,123
No, io...
847
00:56:48,569 --> 00:56:49,619
lavoro qui.
848
00:56:49,717 --> 00:56:51,489
Ricordi, ti avevo detto che lavoro...
849
00:56:51,519 --> 00:56:54,496
- nel reparto pediatrico.
- Scusa, l'avevo dimenticato.
850
00:56:54,526 --> 00:56:55,926
Tu che ci fai qui?
851
00:57:03,642 --> 00:57:04,820
Quindi stara'...
852
00:57:04,850 --> 00:57:06,950
Stara' qui per circa un'altra...
853
00:57:07,225 --> 00:57:09,224
Per un'altra settimana o giu' di li'...
854
00:57:09,254 --> 00:57:11,004
fino alla riabilitazione.
855
00:57:12,163 --> 00:57:14,163
Cavolo, gli piacera' un sacco.
856
00:57:16,907 --> 00:57:19,507
- Ma te l'immagini? Dio mio.
- No, non posso immaginare.
857
00:57:19,537 --> 00:57:20,875
Oh, quelle povere persone.
858
00:57:20,905 --> 00:57:21,905
Lo so.
859
00:57:24,314 --> 00:57:26,114
E' un bene che tu sia qui.
860
00:57:26,383 --> 00:57:28,133
Insomma, e' gia' qualcosa.
861
00:57:28,163 --> 00:57:29,413
- Si'.
- Vero?
862
00:57:29,878 --> 00:57:30,878
Si'.
863
00:57:32,121 --> 00:57:33,121
Si'.
864
00:57:34,730 --> 00:57:35,730
Mi...
865
00:57:38,034 --> 00:57:39,234
Mi dispiace...
866
00:57:42,183 --> 00:57:43,683
Mi dispiace molto...
867
00:57:46,604 --> 00:57:48,454
per il giorno della veglia.
868
00:57:49,474 --> 00:57:50,974
Lo sai, ho capito...
869
00:57:54,363 --> 00:57:57,513
di non aver mai imparato a
chiedere scusa per nulla.
870
00:58:02,114 --> 00:58:03,114
Percio'...
871
00:58:04,114 --> 00:58:05,764
voglio scusarmi con te.
872
00:58:07,273 --> 00:58:08,273
Mi...
873
00:58:10,764 --> 00:58:13,214
Mi spiace per quello che e' successo...
874
00:58:13,495 --> 00:58:14,545
con Angela.
875
00:58:15,524 --> 00:58:16,624
Mi spiace...
876
00:58:18,043 --> 00:58:19,593
di non esserci stato.
877
00:58:19,925 --> 00:58:21,675
Non ci sono stato per te.
878
00:58:22,832 --> 00:58:24,032
E mi spiace...
879
00:58:24,164 --> 00:58:26,764
di non aver pianto con
te la sua perdita.
880
00:58:28,505 --> 00:58:29,605
Mi spiace...
881
00:58:30,564 --> 00:58:32,914
di non averti dato la possibilita'...
882
00:58:35,075 --> 00:58:36,875
di avere un altro bambino.
883
00:58:38,025 --> 00:58:42,028
Non volevo essere cattivo,
e' solo che non sapevo cos'altro fare.
884
00:58:45,404 --> 00:58:48,854
E non te lo sto dicendo perche'
mi aspetto qualcosa da te.
885
00:58:52,895 --> 00:58:54,275
Ma non sapevo come fare.
886
00:58:54,305 --> 00:58:56,305
Capisci? Non sapevo come fare.
887
00:58:59,915 --> 00:59:01,715
Non sapevo come ascoltare.
888
00:59:07,884 --> 00:59:10,784
E so di averti incolpata
per essere andata via,
889
00:59:12,435 --> 00:59:13,785
ma sono stato io.
890
00:59:15,445 --> 00:59:16,895
E' stata colpa mia.
891
00:59:18,555 --> 00:59:20,755
Ed e' stato ingiusto incolparti...
892
00:59:22,262 --> 00:59:24,062
e averti fatta stare male.
893
00:59:24,284 --> 00:59:26,254
Non c'era altro che tu
potessi fare e io...
894
00:59:26,284 --> 00:59:28,684
Che tu potessi fare e io lo capisco...
895
00:59:28,775 --> 00:59:30,525
Lo capisco perfettamente.
896
00:59:33,823 --> 00:59:34,873
Comunque...
897
00:59:49,823 --> 00:59:50,823
Ehi.
898
00:59:52,594 --> 00:59:53,594
Grazie.
899
00:59:55,325 --> 00:59:56,475
Ti amo, Dess.
900
01:00:13,905 --> 01:00:16,434
- Ray.
- Ha visite, signor Birdsey.
901
01:00:16,685 --> 01:00:18,185
- Ray.
- Vada pure.
902
01:00:18,694 --> 01:00:20,394
Ti ho portato compagnia.
903
01:00:21,133 --> 01:00:22,683
- Ciao, Dom.
- Ciao.
904
01:00:22,852 --> 01:00:24,052
Te la ricordi?
905
01:00:26,745 --> 01:00:28,251
Mamie Van Doren?
906
01:00:31,084 --> 01:00:33,384
La lascio solo con la sua compagnia.
907
01:00:33,903 --> 01:00:34,903
Ok.
908
01:00:36,225 --> 01:00:37,225
Ciao.
909
01:00:37,922 --> 01:00:39,687
Chi e' Mamie Van Doren?
910
01:00:40,704 --> 01:00:41,704
Grazie.
911
01:00:42,002 --> 01:00:43,402
Non te la ricordi?
912
01:00:44,940 --> 01:00:45,940
Aveva...
913
01:00:46,852 --> 01:00:48,302
due tette favolose.
914
01:00:51,154 --> 01:00:52,154
Giusto.
915
01:00:53,154 --> 01:00:55,123
Ciao, tesoro. Bambina mia.
916
01:00:55,153 --> 01:00:56,353
Ma sta' zitto.
917
01:01:00,213 --> 01:01:02,445
Ma che cavolo ti e' successo?
918
01:01:03,665 --> 01:01:05,211
Non lo so, credo...
919
01:01:05,565 --> 01:01:07,495
Credo di essermi
semplicemente sentito male.
920
01:01:07,525 --> 01:01:10,425
Io non ne sapevo niente,
poi ho incontrato lui.
921
01:01:11,113 --> 01:01:12,513
- Ah, si'?
- Si'.
922
01:01:12,694 --> 01:01:14,142
E dove l'hai incontrato?
923
01:01:14,172 --> 01:01:15,541
In ascensore.
924
01:01:15,975 --> 01:01:17,025
Lavora qui.
925
01:01:17,784 --> 01:01:18,784
Tu...
926
01:01:20,132 --> 01:01:22,202
- lavori qui?
- E' solo volontariato.
927
01:01:22,232 --> 01:01:24,251
Sono nel reparto pediatrico.
928
01:01:24,915 --> 01:01:27,765
- Allora scendo a trovarti.
- Tu non muoverti.
929
01:01:27,865 --> 01:01:29,502
- Non dovresti muoverti.
- No, devo...
930
01:01:29,532 --> 01:01:32,295
Non puoi uscire da
questa stanza, no, no.
931
01:01:32,325 --> 01:01:33,579
Devo...
932
01:01:33,813 --> 01:01:34,813
alzarmi...
933
01:01:35,752 --> 01:01:36,752
muovermi.
934
01:01:36,891 --> 01:01:38,446
Mi fara' rotolare.
935
01:01:39,444 --> 01:01:41,844
- Oh, Dio.
- # Quando sei stanco... #
936
01:01:44,355 --> 01:01:46,355
# e ti senti insignificante, #
937
01:01:49,395 --> 01:01:51,983
# quando le lacrime bagnano... #
938
01:01:53,332 --> 01:01:54,682
# i tuoi occhi, #
939
01:01:55,873 --> 01:01:57,773
# io le asciughero' tutte. #
940
01:02:02,884 --> 01:02:06,100
# Io sono al tuo fianco. #
941
01:02:08,522 --> 01:02:11,022
# Quando i tempi si fanno difficili... #
942
01:02:13,474 --> 01:02:16,689
# e non si trovano... #
943
01:02:16,821 --> 01:02:18,546
# amici, #
944
01:02:19,114 --> 01:02:21,800
# come un ponte... #
945
01:02:21,830 --> 01:02:24,671
- # sulle acque... #
- Mi porteresti nella mia stanza?
946
01:02:24,701 --> 01:02:25,801
# agitate, #
947
01:02:26,745 --> 01:02:29,257
# io mi sdraiero'. #
948
01:02:30,632 --> 01:02:32,762
Ok. Faccia passi lunghi, Ray.
949
01:02:34,055 --> 01:02:36,355
Se fossi un cavallo mi sparerebbero.
950
01:02:36,463 --> 01:02:37,813
Sta andando bene.
951
01:02:37,935 --> 01:02:39,615
Puo' farcela, continui cosi'.
952
01:03:11,925 --> 01:03:14,358
Tua madre era bravissima a radermi.
953
01:03:16,604 --> 01:03:18,351
Non l'ho mai vista farlo.
954
01:03:19,765 --> 01:03:21,765
Che c'e', pensi di sapere tutto di noi?
955
01:03:21,795 --> 01:03:23,095
No, dico solo...
956
01:03:24,154 --> 01:03:26,103
che non sapevo faceste
queste cose insieme.
957
01:03:26,133 --> 01:03:28,183
Beh, facevamo un sacco di cose insieme,
958
01:03:28,213 --> 01:03:29,913
di cui non sapevi nulla.
959
01:03:33,442 --> 01:03:34,842
Era un po' timida,
960
01:03:35,559 --> 01:03:36,559
forse,
961
01:03:37,174 --> 01:03:39,174
ma la cosa non mi infastidiva.
962
01:03:41,524 --> 01:03:42,903
Ha commesso un errore,
963
01:03:42,933 --> 01:03:43,983
ecco tutto.
964
01:03:44,725 --> 01:03:46,875
Tutti possiamo commettere errori.
965
01:03:49,104 --> 01:03:51,015
Che c'e', pensavi fossi un angioletto,
966
01:03:51,045 --> 01:03:52,045
in Marina?
967
01:03:55,464 --> 01:03:57,864
E poi mi sono divertito tanto con voi.
968
01:04:01,065 --> 01:04:02,465
"Doppio problema".
969
01:04:03,225 --> 01:04:04,875
Vi chiamavo entrambi...
970
01:04:05,173 --> 01:04:06,173
cosi'.
971
01:04:07,395 --> 01:04:08,495
Ti ha mai...
972
01:04:11,744 --> 01:04:13,394
Ray, ti ha mai detto...
973
01:04:14,554 --> 01:04:16,204
chi fosse nostro padre?
974
01:04:22,022 --> 01:04:24,472
Non abbiamo mai parlato di queste cose.
975
01:04:26,495 --> 01:04:28,370
Era tutta acqua passata.
976
01:04:29,265 --> 01:04:31,874
Abbiamo semplicemente lasciato
il passato dove stava,
977
01:04:31,904 --> 01:04:33,154
sia io che lei.
978
01:04:41,225 --> 01:04:42,225
Gia'.
979
01:05:01,615 --> 01:05:02,832
Potrei non vivere...
980
01:05:02,862 --> 01:05:03,862
a lungo...
981
01:05:04,464 --> 01:05:05,964
quanto avrei voluto.
982
01:05:07,605 --> 01:05:09,305
Ma e' piu' importante...
983
01:05:09,415 --> 01:05:12,482
vivere bene che vivere a lungo.
984
01:05:12,862 --> 01:05:15,762
Pero' sei molto coraggioso
al riguardo, Wilbur.
985
01:05:16,535 --> 01:05:17,535
Si',
986
01:05:18,604 --> 01:05:20,204
sono molto coraggioso.
987
01:05:21,142 --> 01:05:23,132
Ma e' solo una tra le tante cose...
988
01:05:23,162 --> 01:05:26,012
che ho imparato dalla
tua amicizia, Charlotte.
989
01:05:29,701 --> 01:05:30,951
E' andata bene.
990
01:05:31,164 --> 01:05:32,664
E' stato bravissimo.
991
01:05:35,275 --> 01:05:36,525
Se fossi in te,
992
01:05:37,384 --> 01:05:39,092
mi terrei stretto il mio primo lavoro.
993
01:05:39,122 --> 01:05:40,172
Oh, ma dai!
994
01:05:40,444 --> 01:05:42,775
- No, io...
- Si stava sbellicando dalle risate.
995
01:05:42,805 --> 01:05:44,422
- Ti e' piaciuto?
- Sei imbattibile.
996
01:05:44,452 --> 01:05:45,964
Non ti e' piaciuto per niente?
997
01:05:45,994 --> 01:05:47,554
- Sei stato bravo.
- Grazie.
998
01:05:47,584 --> 01:05:48,387
Sei stato bravo.
999
01:05:56,774 --> 01:05:59,374
Scommetto che sara'
bello tornare a casa.
1000
01:06:00,294 --> 01:06:01,294
Giusto?
1001
01:06:03,532 --> 01:06:05,682
Potrai guardare la TV dopo le 21,
1002
01:06:06,832 --> 01:06:08,882
non dovrai piu' cenare alle 17,
1003
01:06:09,045 --> 01:06:11,795
potrai mangiare quello
che vuoi quando vuoi.
1004
01:06:12,505 --> 01:06:14,082
Il cibo non e' cosi' male.
1005
01:06:14,112 --> 01:06:15,512
Cucinano bene qui.
1006
01:06:16,155 --> 01:06:18,355
Mi ricorda la cucina di tua madre.
1007
01:06:19,655 --> 01:06:20,565
E' bello...
1008
01:06:20,595 --> 01:06:22,645
fare tre pasti caldi al giorno.
1009
01:06:23,934 --> 01:06:26,038
E' meglio che lavare i
piatti, te lo dico io.
1010
01:06:26,068 --> 01:06:27,068
E poi...
1011
01:06:27,885 --> 01:06:29,575
non mi mancano nemmeno quelle scale.
1012
01:06:29,605 --> 01:06:30,655
Si', beh...
1013
01:06:31,131 --> 01:06:34,205
ti prendero' una di quelle
piccole poltrone elettriche...
1014
01:06:34,235 --> 01:06:36,435
che ti portano in cima alle scale.
1015
01:06:37,176 --> 01:06:39,376
No, non ne ho bisogno. No, grazie.
1016
01:06:40,513 --> 01:06:43,113
Non lo so, mi piace
abbastanza stare qui.
1017
01:06:44,314 --> 01:06:45,314
Ma dai.
1018
01:06:45,757 --> 01:06:48,207
Ti hanno aumentato la dose dei farmaci?
1019
01:06:49,273 --> 01:06:50,573
Mi sembri matto.
1020
01:06:54,750 --> 01:06:55,750
La vuoi?
1021
01:07:00,507 --> 01:07:01,607
Voglio cosa?
1022
01:07:02,241 --> 01:07:03,241
La casa.
1023
01:07:03,583 --> 01:07:05,633
Tua madre avrebbe voluto cosi'.
1024
01:07:05,789 --> 01:07:06,789
Dai, Ray.
1025
01:07:09,826 --> 01:07:10,926
E' casa tua.
1026
01:07:11,123 --> 01:07:13,410
- No, tuo nonno forse
- Avrebbe voluto che tu ci vivessi.
1027
01:07:13,440 --> 01:07:15,586
- avrebbe voluto che la avessi tu.
- Non lo so, Ray.
1028
01:07:15,616 --> 01:07:17,066
Che c'e' da sapere?
1029
01:07:18,065 --> 01:07:20,365
E' che ci sono troppi
ricordi li' dentro, Ray.
1030
01:07:20,395 --> 01:07:21,395
Allora...
1031
01:07:23,316 --> 01:07:25,016
forse potremmo venderla.
1032
01:07:28,386 --> 01:07:29,386
Si'.
1033
01:07:29,982 --> 01:07:32,982
- Certo, ti aiutera' a pagare questo posto.
- No.
1034
01:07:33,962 --> 01:07:36,862
Non saro' qui ancora per
cosi' tanto, comunque.
1035
01:07:40,035 --> 01:07:41,335
C'e' una cosa...
1036
01:07:44,523 --> 01:07:47,323
a cui ho pensato ultimamente
che mi tormenta.
1037
01:07:50,024 --> 01:07:52,366
Ricordi una conversazione
che abbiamo fatto...
1038
01:07:52,396 --> 01:07:55,296
un paio di settimane fa,
riguardante tuo padre?
1039
01:07:56,915 --> 01:07:58,383
Ricordi che ti ho detto...
1040
01:07:58,413 --> 01:08:01,113
che lei non mi ha mai
raccontato chi fosse?
1041
01:08:09,050 --> 01:08:10,800
Mi ha fatto promettere...
1042
01:08:11,325 --> 01:08:12,725
di non dire nulla.
1043
01:08:17,999 --> 01:08:21,099
Me l'ha raccontato un paio
di mesi prima di morire.
1044
01:08:22,466 --> 01:08:23,862
Non ne sapevo...
1045
01:08:25,386 --> 01:08:26,936
nulla fino ad allora.
1046
01:08:27,814 --> 01:08:30,017
Ne ero all'oscuro quanto te.
1047
01:08:31,469 --> 01:08:32,919
Quando lei si e'...
1048
01:08:33,217 --> 01:08:35,449
ammalata, credo che lo
sentisse come un peso.
1049
01:08:35,479 --> 01:08:37,329
E cosi' me l'ha raccontato.
1050
01:08:37,487 --> 01:08:40,087
Mi ha fatto promettere
di non dire nulla.
1051
01:08:40,206 --> 01:08:41,756
Credo avesse paura...
1052
01:08:42,758 --> 01:08:44,208
o si vergognasse...
1053
01:08:45,540 --> 01:08:47,188
Ovviamente, al giorno d'oggi,
1054
01:08:47,218 --> 01:08:49,558
fanno di continuo figli
fuori dal matrimonio,
1055
01:08:49,588 --> 01:08:53,487
di qualsiasi colore dell'arcobaleno,
ma all'epoca era diverso.
1056
01:08:54,871 --> 01:08:56,821
Soprattutto per gli italiani.
1057
01:08:56,938 --> 01:08:58,938
Moltissimi di loro, insomma...
1058
01:08:59,401 --> 01:09:03,522
avevano pregiudizi nei confronti delle
persone di colore e dei messicani.
1059
01:09:03,552 --> 01:09:04,812
Compresi gli indiani.
1060
01:09:04,842 --> 01:09:07,042
Chiunque fosse piu' scuro di loro.
1061
01:09:07,659 --> 01:09:09,559
Suo padre, per intenderci...
1062
01:09:13,833 --> 01:09:15,283
l'avrebbe uccisa...
1063
01:09:16,593 --> 01:09:18,093
se lo avesse saputo.
1064
01:09:21,071 --> 01:09:22,421
Saputo cosa, Ray?
1065
01:09:28,042 --> 01:09:30,392
Mi ha detto che aveva sempre paura...
1066
01:09:32,974 --> 01:09:34,724
che voi due lo scopriste.
1067
01:09:35,138 --> 01:09:36,578
Insomma, non tanto...
1068
01:09:36,608 --> 01:09:37,958
per tuo fratello,
1069
01:09:38,814 --> 01:09:40,364
ma per te. Pensava...
1070
01:09:40,826 --> 01:09:43,326
Pensava che l'avresti odiata per questo.
1071
01:09:44,800 --> 01:09:46,477
O che avresti odiato te stesso.
1072
01:09:46,507 --> 01:09:47,489
Ma...
1073
01:09:47,519 --> 01:09:49,469
ora e' diverso, percio' tu...
1074
01:09:51,830 --> 01:09:53,880
Dom, hai il diritto di saperlo.
1075
01:09:56,561 --> 01:09:58,033
Si chiamava Henry.
1076
01:10:00,650 --> 01:10:01,750
Fu ucciso...
1077
01:10:02,009 --> 01:10:03,609
nella guerra di Corea.
1078
01:10:04,507 --> 01:10:06,857
Non ha mai nemmeno saputo di voi due,
1079
01:10:07,198 --> 01:10:09,348
stando a quanto diceva tua madre.
1080
01:10:11,828 --> 01:10:13,928
Deve averlo amato davvero tanto.
1081
01:10:17,731 --> 01:10:19,781
L'ho capito da come ne parlava.
1082
01:10:21,411 --> 01:10:22,511
Chiaramente,
1083
01:10:23,533 --> 01:10:25,233
la cosa divertente e'...
1084
01:10:26,915 --> 01:10:28,715
che tuo nonno conosceva...
1085
01:10:28,760 --> 01:10:30,360
il padre di tuo padre.
1086
01:10:30,799 --> 01:10:33,199
Credo lavorassero assieme in fabbrica.
1087
01:10:36,133 --> 01:10:37,234
Henry e poi?
1088
01:10:39,761 --> 01:10:41,461
Qual era il suo cognome?
1089
01:10:45,005 --> 01:10:46,055
Drinkwater.
1090
01:11:13,994 --> 01:11:20,520
AL SERVIZIO DEL SUO PAESE
1091
01:13:02,929 --> 01:13:03,929
Ciao,
1092
01:13:04,024 --> 01:13:05,274
come va, Ralph?
1093
01:13:06,438 --> 01:13:09,245
Sono passato all'Hatch
per vedere se ti trovavo.
1094
01:13:09,275 --> 01:13:12,475
Mi hanno detto che non lavori
piu' li' e che sei qui.
1095
01:13:12,941 --> 01:13:14,441
Come posso aiutarti?
1096
01:13:19,860 --> 01:13:22,610
Sai, ho scoperto una
cosa questo pomeriggio.
1097
01:13:25,139 --> 01:13:26,489
Di che si tratta?
1098
01:13:30,338 --> 01:13:32,388
Henry Drinkwater era mio padre.
1099
01:13:38,724 --> 01:13:40,124
Questo pomeriggio?
1100
01:13:42,012 --> 01:13:44,930
Che significa che l'hai scoperto
solo questo pomeriggio?
1101
01:13:44,960 --> 01:13:47,780
Il mio patrigno me
l'ha detto due ore fa.
1102
01:13:48,886 --> 01:13:50,036
Tu lo sapevi?
1103
01:13:51,570 --> 01:13:53,870
Ho sempre saputo che fossimo cugini.
1104
01:13:53,929 --> 01:13:56,679
Credevo che l'avessi
sempre saputo anche tu.
1105
01:13:57,029 --> 01:13:59,329
Credevo che volessi tenerlo segreto.
1106
01:13:59,942 --> 01:14:02,842
No, amico, non lo sapevo.
L'ho appena scoperto.
1107
01:14:04,337 --> 01:14:05,387
Divertente.
1108
01:14:07,305 --> 01:14:09,605
Ora che hanno legalizzato i casino',
1109
01:14:11,266 --> 01:14:13,511
chiunque ha fiutato odore di soldi.
1110
01:14:13,541 --> 01:14:15,467
Non riusciresti a credere
quanti cugini ho ora.
1111
01:14:15,497 --> 01:14:18,397
Non me ne frega un cazzo
dei tuoi soldi, amico.
1112
01:14:19,125 --> 01:14:21,825
Voglio solo capire chi
cazzo sono, davvero.
1113
01:14:25,004 --> 01:14:26,854
Odiavo te e tuo fratello...
1114
01:14:27,210 --> 01:14:29,663
quando andavamo tutti
e quattro a scuola.
1115
01:14:29,693 --> 01:14:30,759
Odiavo come...
1116
01:14:30,789 --> 01:14:32,439
tutti ci accomunassero.
1117
01:14:33,501 --> 01:14:35,101
Due coppie di gemelli.
1118
01:14:36,664 --> 01:14:37,764
Una indiana.
1119
01:14:39,029 --> 01:14:40,279
L'altra bianca.
1120
01:14:41,069 --> 01:14:42,569
E percio', migliore.
1121
01:14:44,675 --> 01:14:46,425
Quando mia sorella mori',
1122
01:14:48,059 --> 01:14:50,485
il giorno in cui tu leggesti
il discorso su di lei
1123
01:14:50,515 --> 01:14:52,465
alla cerimonia dell'albero...
1124
01:14:54,836 --> 01:14:56,786
Quel giorno volevo ucciderti.
1125
01:14:58,346 --> 01:15:01,696
La prima volta che ho incontrato
la parola "ipocrita"...
1126
01:15:02,417 --> 01:15:04,467
ho pensato immediatamente a te.
1127
01:15:05,528 --> 01:15:07,878
Allora perche' ci hai aiutati, Ralph?
1128
01:15:12,323 --> 01:15:14,123
Perche' abbiamo un legame.
1129
01:15:15,097 --> 01:15:17,097
Che io ti vada o meno a genio.
1130
01:15:27,642 --> 01:15:28,842
Grazie, Ralph.
1131
01:15:34,758 --> 01:15:36,458
Magari potrei passare...
1132
01:15:36,791 --> 01:15:39,041
e venire a trovarti, qualche volta.
1133
01:15:47,806 --> 01:15:48,806
Grazie.
1134
01:16:17,185 --> 01:16:20,035
Non sono un uomo
particolarmente intelligente.
1135
01:16:20,834 --> 01:16:22,839
Ma un giorno, finalmente,
1136
01:16:23,903 --> 01:16:26,994
mi sono imbattuto nell'intricata
foresta che era il mio passato,
1137
01:16:27,024 --> 01:16:28,645
quello della mia famiglia...
1138
01:16:28,675 --> 01:16:30,238
e del mio Paese...
1139
01:16:31,332 --> 01:16:32,882
tenendo nelle mani...
1140
01:16:32,934 --> 01:16:34,184
queste verita'.
1141
01:16:35,071 --> 01:16:37,195
Che l'amore nasce dal perdono.
1142
01:16:38,362 --> 01:16:40,062
Che dalla distruzione...
1143
01:16:40,387 --> 01:16:42,037
deriva il rinnovamento.
1144
01:16:43,072 --> 01:16:45,554
Che la prova dell'esistenza di Dio...
1145
01:16:45,805 --> 01:16:47,855
sta nei legami che ci uniscono.
1146
01:16:48,952 --> 01:16:51,352
Questo, almeno, e' cio' che ho capito.
1147
01:16:53,326 --> 01:16:54,220
Questo...
1148
01:16:54,250 --> 01:16:55,357
e' cio' che so...
1149
01:16:55,387 --> 01:16:56,487
essere vero.
80386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.