Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,200 --> 00:01:04,989
Vertaling:
Amsterdam invision Subtitling
2
00:01:16,760 --> 00:01:20,435
Tuck, je vecht net zo erg
als je stinkt.
3
00:01:21,440 --> 00:01:23,954
Zullen we gaan eten?
- Pak aan.
4
00:01:25,160 --> 00:01:26,878
Ik zal je krijgen, Saks.
5
00:01:36,800 --> 00:01:41,192
Alstublieft heer,
geef ons nog één week.
6
00:01:41,440 --> 00:01:46,674
Ik heb heel wat lieden zien kruipen,
Hewlitt. Maar dit slaat alles.
7
00:01:46,920 --> 00:01:48,479
Eén week maar, Sire.
8
00:01:48,720 --> 00:01:53,840
Ik sta werkelijk perplex
van zo veel acteertalent.
9
00:01:56,200 --> 00:02:02,993
Blijf zo vreten, en je wordt vet, traag
en waardeloos voor 'n zwaardgevecht.
10
00:02:03,240 --> 00:02:08,394
Wat vind jij? Geven we hem 'n week?
- Dan willen andere Saksen dat ook.
11
00:02:09,600 --> 00:02:14,595
Daar zeg je wat.
Alstublieft, graaf De Bourget.
12
00:02:14,840 --> 00:02:18,993
Misschien word ik wel monnik,
monniken zijn altijd dik.
13
00:02:19,240 --> 00:02:25,634
Dan moet je de meisjes opgeven.
Heb je liever schapen of meisjes?
14
00:02:25,880 --> 00:02:31,353
Er zijn monniken die van twee
walletjes eten: Vlees en meisjes.
15
00:02:33,320 --> 00:02:36,312
Die waren nog
van m'n overgrootmoeder.
16
00:02:44,520 --> 00:02:46,352
Ze zijn echt.
17
00:02:47,480 --> 00:02:52,634
Beschouw het als 'n boete. Volgende
week kom ik voor de belasting.
18
00:02:56,600 --> 00:03:02,551
Graaf, ik kom vertellen dat er
twee Saksen over uw land lopen.
19
00:03:03,880 --> 00:03:08,272
Nog geen vijf minuten hiervandaan.
Dat wou u vast wel weten.
20
00:03:08,520 --> 00:03:11,239
En nu wil je natuurlijk geld.
21
00:03:13,400 --> 00:03:17,553
Ik zou je wel wat willen geven,
maar ik vind het zonde.
22
00:03:31,600 --> 00:03:34,433
Ik hoor paarden.
- Ik zie paarden.
23
00:03:35,480 --> 00:03:37,073
Verstop je.
24
00:04:18,640 --> 00:04:21,598
Ik zie er achter elke boom een staan.
- Wat?
25
00:04:21,840 --> 00:04:25,390
Jonge madame,
het krioelt hier van het tuig.
26
00:04:25,640 --> 00:04:30,316
Mannen die je onteren,
je beroven en je de keel doorsnijden.
27
00:04:30,560 --> 00:04:34,315
Engeland is veel beschaafder
dan u denkt.
28
00:04:48,080 --> 00:04:50,390
Hij ging deze kant op.
29
00:04:55,640 --> 00:04:57,677
Daar is hij.
30
00:05:00,200 --> 00:05:02,271
Achter hem aan.
31
00:05:22,080 --> 00:05:24,276
Geen beweging.
32
00:05:25,080 --> 00:05:28,869
Kunt u daar wel mee omgaan? Pas op.
Waarom?
33
00:05:29,120 --> 00:05:35,150
Straks komt uw jurk onder het bloed.
- Ik wist het, we gaan eraan.
34
00:05:35,400 --> 00:05:40,918
Hij heeft vast nog makkers bij zich.
- Als er iemand aan gaat, is hij het.
35
00:05:42,640 --> 00:05:45,393
Jongeman, ga het rijtuig uit.
- Graag.
36
00:05:45,640 --> 00:05:49,713
Niet bewegen, zei ik.
En hou je handen omhoog.
37
00:05:49,960 --> 00:05:54,113
Ik begrijp dat u bang bent.
- Ik ben niet bang.
38
00:05:54,360 --> 00:05:59,230
Ik doe echt niks als u me laat gaan.
Ik heb geen makkers bij me.
39
00:05:59,480 --> 00:06:01,915
Mag ik het uitleggen?
- Snel dan.
40
00:06:02,160 --> 00:06:06,677
Ik val bijna flauw, zo erg stink je.
Ik geef je vier seconden.
41
00:06:06,920 --> 00:06:11,312
Milady, de bossen waar u
doorheen rijdt, zijn van m'n vader.
42
00:06:11,560 --> 00:06:16,157
Toen koning Richard wegging,
zijn ze van ons afgepakt.
43
00:06:16,400 --> 00:06:20,155
Graaf De Bourget
zag m'n vriend en mij zonet rijden.
44
00:06:20,400 --> 00:06:24,951
Hij heeft de bossen van ons afgepakt.
Hij zat ons achterna en...
45
00:06:28,160 --> 00:06:30,720
Wat bent u mooi.
46
00:06:30,960 --> 00:06:32,951
Vind je dat echt?
47
00:06:37,240 --> 00:06:39,390
Stoppen, koetsier.
48
00:06:42,560 --> 00:06:47,680
Koetsier, heb je iemand gezien?
- Nee Sire, helemaal niemand.
49
00:06:47,920 --> 00:06:50,116
Waarom zijn we gestopt?
50
00:06:50,360 --> 00:06:54,957
Niet bang zijn. We zitten
achter een paar criminelen aan.
51
00:06:57,200 --> 00:07:01,353
Duenna is bang,
ze ziet een boef achter elke boom.
52
00:07:01,600 --> 00:07:05,753
En terecht dat ze bang is.
Misschien heeft ze wat gezien.
53
00:07:06,000 --> 00:07:08,719
Heeft u iets gezien, madame?
54
00:07:12,160 --> 00:07:14,470
Gezondheid, madame.
55
00:07:15,440 --> 00:07:21,197
Was dat 't? Als 't hier zo gevaarlijk
is, willen we er voor het donker zijn.
56
00:07:22,640 --> 00:07:24,472
Natuurlijk.
57
00:07:32,240 --> 00:07:33,674
Is de kust veilig?
58
00:07:35,800 --> 00:07:40,112
Is hij weg? Hoe kan ik u bedanken?
- Ik heb je niet geholpen.
59
00:07:41,400 --> 00:07:44,756
Ik heb een Saks geholpen.
En nu eruit.
60
00:07:46,480 --> 00:07:48,551
Toe nou.
- Eruit.
61
00:08:32,440 --> 00:08:35,637
Milord, hoe was je reis?
62
00:08:35,880 --> 00:08:39,589
Ik vond het wel een geslaagde reis.
63
00:08:43,280 --> 00:08:47,717
Je kunt niet wachten, hè?
- Om Richard kapotte maken? Nee.
64
00:08:47,960 --> 00:08:52,636
Jou moet je niet dwarszitten.
Misschien moest ik 't maar niet doen.
65
00:08:52,880 --> 00:08:58,034
Niet met me trouwen? Jij trouwt heus
wel met me, je bent te dol op macht.
66
00:08:58,280 --> 00:09:03,832
Je denkt dat het heel simpel is, hè?
Je brengt gewoon even 'n koning om.
67
00:09:04,080 --> 00:09:07,710
Als Richard dood is,
eist prins John de troon op.
68
00:09:07,960 --> 00:09:12,158
Daarbij vergeleken stellen
jouw rechten niets voor.
69
00:09:12,400 --> 00:09:16,678
Een paar jaar met Richard het bed
delen is heus niet voldoende.
70
00:09:16,920 --> 00:09:21,517
Zonder al die leugens
had ik al lang koningin kunnen zijn.
71
00:09:21,760 --> 00:09:23,273
Liefje toch.
72
00:09:23,520 --> 00:09:28,913
Wil je me soms laten geloven dat je
prinses Alice niet hebt vergiftigd?
73
00:09:29,160 --> 00:09:33,358
Richard wilde haar dood hebben.
Hij hield van mij.
74
00:09:34,440 --> 00:09:37,478
En toen ineens niet meer.
- Richard is laf.
75
00:09:38,640 --> 00:09:41,519
Kom lief,
laten we nou geen ruzie maken.
76
00:09:49,560 --> 00:09:53,394
Er is nieuws. Richard is van plan
om terug te komen.
77
00:10:10,080 --> 00:10:13,277
Is Tuck al terug?
- Is hij niet bij jou?
78
00:10:14,480 --> 00:10:19,111
We zijn elkaar kwijtgeraakt.
De Bourget zat achter ons aan.
79
00:10:20,200 --> 00:10:22,271
En waarom was dat?
80
00:10:23,120 --> 00:10:25,634
Als er iets is wat ik moet weten...
81
00:10:41,000 --> 00:10:44,391
Ben jij dat, jongen?
Kom onze gast begroeten.
82
00:10:51,280 --> 00:10:53,669
Rowena, m'n zoon Ivanhoe.
83
00:10:58,480 --> 00:11:00,471
Hoe maakt u het?
84
00:11:03,720 --> 00:11:08,794
Ik zei net dat de Normandiërs
ons huis hebben toegetakeld.
85
00:11:09,000 --> 00:11:11,071
Wat is er met jou gebeurd?
86
00:11:13,760 --> 00:11:16,036
Ik ben van m'n paard gevallen.
87
00:11:17,160 --> 00:11:19,549
Gelukkig viel ik in een plas.
88
00:11:21,480 --> 00:11:24,552
Ik ga me even omkleden.
89
00:11:28,480 --> 00:11:33,156
Hoeveel zou dit waard zijn?
- Hoeveel hebben we nog nodig?
90
00:11:35,720 --> 00:11:39,111
Hiermee kunnen we Richard
alleen ontvoeren.
91
00:11:41,680 --> 00:11:44,877
Ik heb geen zin meer
om boeren te beroven.
92
00:11:46,320 --> 00:11:51,110
Lieverd toch, je kunt er nu
niet mee ophouden, hoor.
93
00:11:51,360 --> 00:11:56,992
Als Richard terug is, moet je van hem
al die Saksische grond teruggeven.
94
00:11:57,240 --> 00:11:58,958
Je moet nu wel doorgaan.
95
00:11:59,200 --> 00:12:04,274
Het was helaas geen goede reis.
Iemand sprong in ons rijtuig.
96
00:12:04,480 --> 00:12:07,996
Ja, een worm
die zich als mens voordeed.
97
00:12:08,240 --> 00:12:13,360
Je bent toch niet...
- Nee. Ik kan met een mes omgaan.
98
00:12:13,600 --> 00:12:15,716
Dat schrok hem wel af.
99
00:12:15,960 --> 00:12:20,193
Maar Duenna was geschokt.
Daarom ligt ze nu in bed.
100
00:12:20,440 --> 00:12:25,355
Was het een Saks of een Normandiër?
- Ik heb z'n bloed niet bekeken.
101
00:12:25,600 --> 00:12:28,433
Het was geen Normandiër.
- En geen Saks.
102
00:12:28,680 --> 00:12:34,198
Kent u dat soort zwijnen dan?
- Saksen zijn heel aardig.
103
00:12:34,440 --> 00:12:38,434
Ze zijn galant, moedig,
intelligent, royaal en...
104
00:12:38,680 --> 00:12:43,038
attent.
- Deze man was grof en hij stonk.
105
00:12:43,280 --> 00:12:47,513
Hij was zeker ook niet knap?
- Hij was walgelijk.
106
00:12:53,240 --> 00:12:57,916
Wilt u mij excuseren? Het is
een lange, angstige dag geweest.
107
00:13:05,560 --> 00:13:07,358
Slaap lekker.
108
00:13:12,440 --> 00:13:14,716
Wat was dat nou allemaal?
109
00:13:16,000 --> 00:13:17,718
Wie is zij?
110
00:13:17,960 --> 00:13:21,555
Ze is van hier.
Haar vader kwam bij de opstand om.
111
00:13:21,800 --> 00:13:25,555
Is ze Saksisch?
- Ze stamt af van koning Alfred.
112
00:13:25,800 --> 00:13:27,677
Wat komt ze hier doen?
113
00:13:28,480 --> 00:13:30,835
Edward? Wat is er?
114
00:13:31,080 --> 00:13:36,473
Tuck, de kokszoon, is opgepakt.
- Waarom in vredesnaam?
115
00:13:37,800 --> 00:13:40,474
Hij was op verboden terrein.
116
00:13:40,720 --> 00:13:46,432
Hoe vaak heb ik het nou gezegd?
We moeten ons gedeisd houden.
117
00:13:49,600 --> 00:13:53,116
Wat gaat u nu doen?
- Prins John aanspreken.
118
00:13:55,720 --> 00:14:00,920
Wat wou je dan? Weer een oorlog
beginnen en Normandiërs afslachten?
119
00:14:03,040 --> 00:14:06,317
Zodat weer duizenden Saksen
de dood vinden?
120
00:14:09,200 --> 00:14:11,953
Hij zal echt niet iets doms uithalen.
121
00:14:24,960 --> 00:14:30,034
Ivanhoe doet me aan iemand denken.
- Aan wie dan?
122
00:14:30,840 --> 00:14:32,558
Aan jou.
123
00:16:54,440 --> 00:16:58,479
Jij kunt niet tegen je verlies.
124
00:17:44,680 --> 00:17:49,151
Wat doe jij hier?
- En jij dan, Saksische overloper?
125
00:17:50,160 --> 00:17:53,471
Normandische waakhond.
- Ik maak je af.
126
00:17:57,720 --> 00:18:01,509
Daar is ie. Snel, naar rechts.
127
00:18:01,760 --> 00:18:04,274
Wat doe je? Ben je zat of zo?
128
00:18:12,120 --> 00:18:13,918
Hij zit daarboven.
129
00:18:24,600 --> 00:18:28,116
Wat is er aan de hand? Ga kijken.
130
00:18:36,160 --> 00:18:38,231
Wat is er, lief?
131
00:18:39,520 --> 00:18:42,638
De bewakers
zijn zeker aan het knokken.
132
00:18:42,880 --> 00:18:45,394
Hewlitt lost het wel op.
133
00:19:08,520 --> 00:19:10,636
We hebben hem gevonden.
134
00:19:11,960 --> 00:19:14,634
We hebben hem.
135
00:19:14,880 --> 00:19:16,678
Hebbes.
136
00:19:26,960 --> 00:19:28,758
Erachteraan, sukkels.
137
00:19:32,840 --> 00:19:37,118
Het is de zoon van Cedric, Sire.
- Hoe is hij binnengekomen?
138
00:19:37,360 --> 00:19:41,479
Hij kent alle ingangen.
Als kind speelde hij hier, voor...
139
00:19:41,720 --> 00:19:46,669
Voordat u het kreeg.
- Voor ik het had gestolen, bedoel je.
140
00:19:46,920 --> 00:19:50,356
Ik vergeet steeds
dat je een Saks bent, Hewlitt.
141
00:19:50,600 --> 00:19:55,834
Heb jij hier als kind ook gespeeld?
- Niet echt. Ik moet nu gaan, Sire.
142
00:19:56,080 --> 00:20:00,551
Vanwaar die haast? We weten
immers waar hij naartoe gaat.
143
00:20:06,760 --> 00:20:08,592
Bek houden.
144
00:20:18,080 --> 00:20:24,190
Wat voor de duivel...
- Stil, Waar zijn de bewakers?
145
00:20:26,440 --> 00:20:28,317
Waar is die dikke jongen?
146
00:20:28,560 --> 00:20:34,556
Eerst ga je mij redden,
ik ben het volgende slachtoffer.
147
00:20:34,800 --> 00:20:37,792
Help me omlaag,
dan vertel ik waar hij is.
148
00:20:53,120 --> 00:20:56,590
Hij zit in de kooi aan de andere kant.
- Stil.
149
00:20:56,840 --> 00:21:02,119
Laat de anderen vrij.
Op mijn teken laat je de paarden los.
150
00:21:13,120 --> 00:21:15,953
Hoe kom jij hier?
- Wil je dat ik ga?
151
00:21:16,200 --> 00:21:18,510
Nee, niet zonder mij.
152
00:21:22,080 --> 00:21:23,832
De paarden.
153
00:21:45,120 --> 00:21:48,078
Nee, daar is de binnenplaats.
Hierheen.
154
00:21:48,320 --> 00:21:50,550
Waarnaartoe?
- Naar boven, hè.
155
00:21:50,800 --> 00:21:53,440
Ze zijn de andere kant op gegaan.
156
00:21:54,960 --> 00:21:58,191
Dit was geen goed plan.
Weet jij wat beters?
157
00:22:00,880 --> 00:22:03,156
Je kunt geen kant op.
158
00:22:07,000 --> 00:22:12,837
Ik hoop dat je nog een plan hebt.
...Ja, we springen in de rivier.
159
00:22:13,080 --> 00:22:17,438
Springen? Met al die stenen?
- Ik kom eraan, knul.
160
00:22:17,680 --> 00:22:22,311
Ik ga niet springen.
- Je zult wel moeten.
161
00:22:27,200 --> 00:22:28,998
Dat is Edward.
- Springen.
162
00:22:29,240 --> 00:22:32,073
Ik kan het niet.
- Doe je ogen dicht.
163
00:22:34,640 --> 00:22:36,756
Nu heb ik je, knul.
164
00:22:38,160 --> 00:22:39,958
Waar zit je nou?
165
00:22:57,440 --> 00:22:59,431
Doe open.
166
00:23:23,160 --> 00:23:25,674
Ik dacht echt dat hij hier was.
167
00:23:28,720 --> 00:23:31,360
Hij zou niets doms uithalen, zei jij.
168
00:23:33,120 --> 00:23:34,997
Ik had het dus mis.
169
00:23:35,240 --> 00:23:41,475
Hij komt niet terug als hij denkt dat u
hem oppakt. Wat heeft hij misdaan?
170
00:23:43,120 --> 00:23:45,509
Hij komt wel weer terug.
171
00:23:48,160 --> 00:23:50,117
Hij is u erg toegenegen.
172
00:23:53,680 --> 00:23:59,676
In naam van prins John plaats ik
alle bewoners hier onder huisarrest.
173
00:24:01,320 --> 00:24:04,312
Niemand komt of gaat
zonder dat ik dat kweet.
174
00:24:04,560 --> 00:24:09,316
Behalve Ivanhoe. Hij breekt graag in
in onneembare vestingen.
175
00:24:10,440 --> 00:24:12,113
Hewlitt.
176
00:24:13,720 --> 00:24:15,711
Zet je mannen op wacht.
177
00:24:24,120 --> 00:24:26,475
Wat een verrukkelijk wezentje.
178
00:24:30,640 --> 00:24:33,758
Dit is onze tweede ontmoeting al.
179
00:24:37,160 --> 00:24:40,118
Mag ik me voorstellen?
180
00:24:40,360 --> 00:24:43,796
Graaf Brian De Bourget,
tot uw dienst.
181
00:24:44,040 --> 00:24:47,749
Helper van prins John,
hoeder van het koninkrijk.
182
00:24:51,200 --> 00:24:56,593
Ga terug naar je kamer, kind.
- Ik eis dat u me laat weggaan.
183
00:24:58,400 --> 00:25:00,630
Is het werkelijk, milady?
184
00:25:02,000 --> 00:25:05,356
Eist u dat van me?
185
00:25:18,680 --> 00:25:20,591
Weg met die vent.
186
00:25:22,640 --> 00:25:24,756
Sla hem in de boeien.
187
00:25:26,120 --> 00:25:29,397
Wat gaat u met hem doen?
- Ik bedenk wel wat.
188
00:25:37,360 --> 00:25:40,591
Ik zou het hier
helemaal plat moeten gooien.
189
00:25:42,360 --> 00:25:44,431
Misschien doe ik dat wel.
190
00:25:48,080 --> 00:25:53,075
Ik dacht dat we je nu wel
onder de duim hadden, Cedric.
191
00:25:53,320 --> 00:25:56,915
Maar nu blijkt je zoon
ook een verrader te zijn.
192
00:26:01,840 --> 00:26:04,195
Tot ziens, milady.
193
00:26:05,520 --> 00:26:10,959
Ik hoop u volgende keer onder
aangenamer omstandigheden te zien.
194
00:26:21,160 --> 00:26:26,075
De graaf zal zich een tijdje
met hem vermaken en hem dan doden.
195
00:26:26,320 --> 00:26:30,837
Ik weet nog steeds niet wie hij is.
Ik ken hem van het slagveld.
196
00:26:31,080 --> 00:26:34,471
Hij had geen familie en geen naam.
197
00:26:34,720 --> 00:26:38,315
Hij is jarenlang
m'n beste vriend geweest.
198
00:26:48,000 --> 00:26:50,799
Waarom doet hij nou zoiets doms?
199
00:26:52,160 --> 00:26:54,720
Hij zal tenminste eervol sterven.
200
00:26:58,640 --> 00:27:03,760
Ivanhoe vroeg me iets waar ik geen
antwoord op had. Wat doe je hier?
201
00:27:04,000 --> 00:27:06,116
Ik dacht dat u dat wist.
202
00:27:06,360 --> 00:27:09,796
Je moeder zei
dat je je geboorteland wilde zien.
203
00:27:10,040 --> 00:27:13,271
De graaf heeft m'n vader vermoord.
204
00:27:13,520 --> 00:27:17,639
M'n vader is vermoord in z'n bad.
Hij is verraden.
205
00:27:17,880 --> 00:27:21,236
Hij is in z'n strijdtenue
op het slagveld gezet.
206
00:27:21,480 --> 00:27:26,031
Als de graaf net geen maliënkolder
aanhad, had ik hem gedood.
207
00:27:27,480 --> 00:27:32,190
Maar eens zal het me lukken.
- Grote god, jij ook al?
208
00:27:32,440 --> 00:27:38,470
Weet dat paard wel de weg? We zijn
al tien uur onderweg, volgens mij.
209
00:27:40,560 --> 00:27:43,632
Ik zei toch
dat avontuur niks voor mij was.
210
00:28:01,120 --> 00:28:03,760
Is dit het?
- Zou kunnen.
211
00:28:04,000 --> 00:28:08,198
En als er Normandiërs zitten?
- Dan maken ze gehakt van ons.
212
00:28:08,440 --> 00:28:10,158
Hou op over eten.
213
00:28:11,400 --> 00:28:14,199
Het paard is hier wel thuis,
zo te zien.
214
00:28:26,000 --> 00:28:27,991
Zie je nou wel?
215
00:28:35,080 --> 00:28:37,833
Heb je Sir Cedric's pupil ontmoet?
216
00:28:40,800 --> 00:28:45,874
Ja, een alleraardigst meisje.
- Ik heb begrepen dat ze erg mooi is.
217
00:28:51,120 --> 00:28:53,760
Ze is een buitenkansje voor ons.
218
00:28:56,680 --> 00:28:59,320
Hoezo dat?
219
00:29:00,840 --> 00:29:03,719
Als jij met lady Rowena
zou trouwen...
220
00:29:04,880 --> 00:29:08,714
Met Rowena trouwen?
- Ze stamt af van koning Alfred.
221
00:29:09,560 --> 00:29:15,158
Als je haar man bent, is die Saksische
grond die je hebt gejat, echt van jou.
222
00:29:16,440 --> 00:29:21,753
Als koning Richard terugkomt,
kan hij die niet van je afpakken.
223
00:29:22,000 --> 00:29:24,674
Bovendien palm je zo ook
de Saksen in.
224
00:29:29,080 --> 00:29:31,196
En hoe moet het dan met ons?
225
00:29:33,920 --> 00:29:36,514
Onze tijd komt nog wel.
226
00:29:37,840 --> 00:29:41,879
Als je weduwnaar bent.
- Nog een moord?
227
00:29:43,520 --> 00:29:48,515
Mon amour, je vergeet hoe je
aan je huidige positie bent gekomen.
228
00:29:49,800 --> 00:29:52,076
Door moorden te plegen, lief.
229
00:29:54,040 --> 00:29:58,398
Helaas, m'n lief,
je hebt me onrecht aangedaan
230
00:29:58,640 --> 00:30:02,429
je wees me veel te snel af
231
00:30:02,680 --> 00:30:08,198
nu ben ik hier en ben jij weg
m'n leven is een grote ramp
232
00:30:08,440 --> 00:30:14,516
Je bent ook zo verdomd zwaar.
Blijf nou even stil zitten.
233
00:30:16,760 --> 00:30:21,880
Kijk eens aan. Wat hebben we hier?
- Snij ons onmiddellijk los.
234
00:30:22,120 --> 00:30:24,475
Waarom?
- Omdat ik je dat beveel.
235
00:30:24,720 --> 00:30:29,317
Dat verandert de zaak.
- Weet je niet wie dit is?
236
00:30:29,560 --> 00:30:33,269
Nee, en dat laat me ook koud.
Jullie zijn vast tuig.
237
00:30:33,520 --> 00:30:38,390
Hij gaat ons ombrengen.
- Ik niet, maar het bos wel.
238
00:30:38,640 --> 00:30:43,430
Even draaien en je bent de weg kwijt.
- M'n vader is Sir Cedric.
239
00:30:43,680 --> 00:30:47,719
Natuurlijk, joh.
Wat zou z'n zoon hier dan moeten?
240
00:30:47,960 --> 00:30:50,918
Jou zoeken.
Jij bent toch de houthakker?
241
00:30:51,160 --> 00:30:55,119
Weetje m'n naam?
- Nee, die heeft Edward niet gezegd.
242
00:31:01,120 --> 00:31:03,157
Wie is dat?
- De vriend van pa.
243
00:31:03,400 --> 00:31:06,392
Dat paard dat ons hier bracht,
is van hem.
244
00:31:08,480 --> 00:31:11,393
Welk paard?
- Dat daar in de kraal staat.
245
00:31:12,440 --> 00:31:15,398
Ik zie geen paard.
- Het staat achter je.
246
00:31:19,600 --> 00:31:23,719
Mijn naam is Pembroke
en ik ben inderdaad houthakker.
247
00:31:25,800 --> 00:31:28,918
Waar ga je heen?
- Maak je ons niet los?
248
00:31:29,160 --> 00:31:32,312
Straks. Ik moet m'n paard
verzorgen.
249
00:31:36,200 --> 00:31:42,230
Borduren interesseert me niet.
Ik moet nadenken.
250
00:31:42,480 --> 00:31:45,154
Milady, de graaf is hier.
- Ga weg.
251
00:31:46,400 --> 00:31:48,710
Hoe durft u?
- Jij ook, weg hier.
252
00:31:48,960 --> 00:31:52,351
Ik laat milady niet alleen bij u.
- Bewakers.
253
00:31:56,200 --> 00:31:57,793
Weg met haar.
254
00:32:05,680 --> 00:32:09,150
We hebben meer mankracht nodig.
- Bewakers.
255
00:32:12,520 --> 00:32:14,272
Help ze.
256
00:32:21,440 --> 00:32:23,670
Ze is niet te tillen.
257
00:32:23,920 --> 00:32:28,710
Zijn er nog bewakers
die vanmorgen wel hebben ontbeten?
258
00:32:35,880 --> 00:32:39,510
Zet me neer.
Zet me onmiddellijk neer.
259
00:32:39,760 --> 00:32:43,799
Stelletje barbaren.
Hebben jullie geen manieren?
260
00:32:44,040 --> 00:32:46,429
Ik wil niet worden gestoord.
261
00:32:46,680 --> 00:32:52,437
Als u haar één haar krenkt...
- Als zij m'n mannen wat aandoet...
262
00:33:07,800 --> 00:33:13,876
U bent een mooie jongedame.
- Dat weet ik. Wat wilt u van me?
263
00:33:15,760 --> 00:33:20,914
Ik kom u om uw hand vragen.
- U wilt dat ik met u trouw?
264
00:33:21,160 --> 00:33:24,118
Ik word nog liever
als heks verdronken.
265
00:33:25,000 --> 00:33:27,276
Wat een boeiende gedachte.
266
00:33:30,280 --> 00:33:32,556
Op onze verloving.
267
00:33:40,240 --> 00:33:42,072
En onze huwelijksnacht.
268
00:33:44,240 --> 00:33:49,553
Fijn dat u het nieuws zo goed opvat.
- Ik trouw nooit en te nimmer met u.
269
00:33:58,640 --> 00:34:01,234
Ik zal er geen doekjes om winden.
270
00:34:01,480 --> 00:34:06,031
Sir Cedric is kerngezond,
maar een ongeluk is zo gebeurd.
271
00:34:06,280 --> 00:34:12,799
Laten wij, u en ik, ons best doen
om z'n toekomst zeker te stellen.
272
00:34:13,800 --> 00:34:17,998
Als u hem iets aandoet.
zal Ivanhoe u vermoorden.
273
00:34:18,240 --> 00:34:23,519
Ivanhoe is nog maar een jongen.
Een dwaze, onbesuisde jongen.
274
00:34:23,760 --> 00:34:29,631
Ik heb een val voor hem uitgezet
bij het toernooi komende zaterdag.
275
00:34:33,080 --> 00:34:38,393
Prins John zal er ook zijn.
Waarom gaat u niet als m'n gast mee?
276
00:34:38,640 --> 00:34:42,190
Wie vreet heeft u zich
tegen die tijd bedacht.
277
00:34:42,440 --> 00:34:48,038
De gedachte met een vrouw als u te
slapen, doet een man alles vergeten.
278
00:34:50,000 --> 00:34:51,798
Zelfs verraad.
279
00:35:09,080 --> 00:35:11,799
Wacht nou nog een paar minuten.
280
00:35:12,040 --> 00:35:16,989
Hij zou tegen de ochtend terug zijn.
Misschien is er iets gebeurd.
281
00:35:18,960 --> 00:35:20,997
Daar zul je hem hebben.
282
00:35:37,960 --> 00:35:42,272
Wat heb je voor nieuws?
- Je vader heeft huisarrest.
283
00:35:44,960 --> 00:35:48,669
De graaf wil Edward
op het toernooi voor gek zetten.
284
00:35:48,920 --> 00:35:52,754
Ik moet gaan.
Waarheen? Wat kun jij nou doen?
285
00:35:53,000 --> 00:35:56,675
Je lijkt m'n vader wel.
Ik moet toch iets doen?
286
00:35:56,920 --> 00:36:00,231
Had naar hem geluisterd.
- Ik heb Tuck gered.
287
00:36:00,480 --> 00:36:05,395
Je vader en Edward fungeren als aas.
De graaf wil juist dat je komt.
288
00:36:05,640 --> 00:36:10,157
Het is een val.
- Ik verzin viel 'wat. Toon me de weg.
289
00:36:10,400 --> 00:36:15,236
Nee. Edward wil dat ik op je pas.
- Je kunt me hier niet vasthouden.
290
00:36:15,480 --> 00:36:19,838
Dat is zo. Ga dan maar.
Je zult verdwalen in het bos.
291
00:36:20,080 --> 00:36:24,392
Maar gepakt worden door de graaf
is nog veel erger.
292
00:36:31,480 --> 00:36:34,120
Ik ruik kip. Waar is die kip?
293
00:36:36,120 --> 00:36:41,877
Ik wilde maar een paar hapjes nemen,
maar voor ik het wist, was het op.
294
00:36:45,440 --> 00:36:50,037
Edward is pa z'n... Waar ga je heen?
- Nog een kip vangen.
295
00:36:50,280 --> 00:36:53,033
Gaat hij Edward ombrengen?
- Wie weet.
296
00:36:54,040 --> 00:36:56,759
Ik moet ridder worden.
297
00:36:57,000 --> 00:37:01,392
We moeten vechten.
En dat begint met een zwaard.
298
00:37:04,120 --> 00:37:07,795
Het begint met de geest,
het eindigt met een zwaard.
299
00:37:08,040 --> 00:37:11,351
Als je wilt winnen,
heb je tactiek nodig.
300
00:37:11,600 --> 00:37:14,160
Wat weet jij nou van winnen, ouwe?
301
00:37:28,400 --> 00:37:30,471
Eten is toegestaan.
302
00:38:04,760 --> 00:38:08,435
Ik mankeer niks, milady.
- Ik moet Ivanhoe vinden.
303
00:38:09,800 --> 00:38:14,158
Waarom?
- De graaf heeft een val uitgezet.
304
00:38:15,520 --> 00:38:18,956
Jij moet als lokaas fungeren,
hè Edward?
305
00:38:22,800 --> 00:38:24,711
Ivanhoe zal niet komen.
306
00:38:28,240 --> 00:38:33,474
Hij weet niet hoe hij hier moet komen.
- Waar heb je hem heen gestuurd?
307
00:38:35,640 --> 00:38:40,476
Hij gaat het vast proberen.
Het zou hem toch kunnen lukken?
308
00:38:47,360 --> 00:38:50,193
Hoe weet ik of u te vertrouwen bent?
309
00:38:50,440 --> 00:38:54,195
Je weet toch dat de graaf
m'n vader heeft vermoord?
310
00:38:55,280 --> 00:38:58,716
Daarom heb je hem vanmorgen
geslagen, niet?
311
00:38:58,960 --> 00:39:03,750
Ik moet Ivanhoe tegenhouden.
Je weet hoe onbesuisd hij is.
312
00:39:14,880 --> 00:39:16,951
Tuck, wakker worden.
313
00:39:32,040 --> 00:39:34,554
Dat is een paard van Edward.
314
00:39:41,320 --> 00:39:44,073
Rowena. Gretchen.
315
00:39:45,680 --> 00:39:50,151
Wat doen jullie hier?
Het is midden in de nacht.
316
00:39:50,400 --> 00:39:52,835
Je had wel...
- Ik red me wel.
317
00:39:54,520 --> 00:39:56,909
Gretchen, pak m'n mes.
318
00:39:58,520 --> 00:40:00,352
Ik kom met je praten.
319
00:40:18,840 --> 00:40:21,832
Ik moet morgenochtend
weer terug zijn.
320
00:40:23,320 --> 00:40:27,109
Hoe kom je dan terug?
- Hou zou jij dat doen?
321
00:40:28,040 --> 00:40:31,999
Op een paard van Edward.
- Je gaat zaterdag, hè?
322
00:40:32,240 --> 00:40:35,756
Ik moet wel.
- De graaf zal je opwachten.
323
00:40:36,960 --> 00:40:41,397
Wat kan jou dat schelen?
- Je pa heeft gelijk, je denkt niet na.
324
00:40:41,640 --> 00:40:46,953
En ik ben grof en ik stink.
Ik ben lelijk en afstotelijk.
325
00:40:47,200 --> 00:40:50,591
Ben ik nog wat vergeten?
- Egoïstisch.
326
00:40:53,240 --> 00:40:56,278
Waarom ben je hier nou
naartoe gekomen?
327
00:40:56,520 --> 00:41:00,673
Ik kan Edward redden.
Maar als jij het verknalt...
328
00:41:00,920 --> 00:41:03,958
Hoe kun jij hem redden dan?
329
00:41:04,200 --> 00:41:06,271
De graaf wil met me trouwen.
330
00:41:07,200 --> 00:41:09,714
Ik zal hem vragen Edward te sparen.
331
00:41:11,280 --> 00:41:16,070
Wil je met de graaf trouvwen?
- Ik wil hem juist vermoorden.
332
00:41:16,320 --> 00:41:18,550
Dus moet ik met hem trouwen.
333
00:41:18,800 --> 00:41:22,156
Je bent gek.
Je zullen jou als eerste verdenken.
334
00:41:22,400 --> 00:41:27,474
Je wordt gevierendeeld. Je kent
Edward niet eens. Ik moet het doen.
335
00:41:28,600 --> 00:41:31,114
Jij gaat niet met hem trouwen.
336
00:41:32,200 --> 00:41:34,430
Jij kunt dat niet bepalen.
337
00:41:34,680 --> 00:41:38,992
Trouw dan maar met hem,
maar mij hou je er niet mee tegen.
338
00:41:42,520 --> 00:41:44,796
Er is nog meer, hè?
339
00:41:45,040 --> 00:41:47,953
Je kunt er toch niks aan veranderen.
340
00:41:48,200 --> 00:41:51,636
Wat kan ik niet veranderen?
- Ik moet dit doen.
341
00:41:54,680 --> 00:41:59,117
Blijf nou hier.
Hier zal hij je niet vinden.
342
00:41:59,360 --> 00:42:02,079
Dat gaat niet.
- Heeft hij je bedreigd?
343
00:42:02,320 --> 00:42:06,200
Ik kan niet blijven.
- Waar heeft hij mee gedreigd?
344
00:42:06,440 --> 00:42:09,512
Nergens mee. Gretchen.
345
00:42:44,680 --> 00:42:47,718
Krijg ik vandaag antwoord, milady?
346
00:42:47,960 --> 00:42:52,716
Ik hoop dat de lans
van je tegenstander sterk is.
347
00:42:52,960 --> 00:42:57,557
Ik ben nog nooit verslagen.
- Dan heb ik iets om op te hopen.
348
00:42:57,800 --> 00:43:01,998
Ik ben geroerd door uw vuur.
349
00:43:02,240 --> 00:43:06,393
Lach eens, lief. Voor prins John.
350
00:43:11,800 --> 00:43:16,590
Wie is dat mooie jonge ding?
- U bedoelt lady Rouxena?
351
00:43:16,840 --> 00:43:20,799
De afstammeling van Alfred?
Wat doet zij in Engeland?
352
00:43:21,040 --> 00:43:23,236
Pas op haar.
353
00:43:23,480 --> 00:43:27,394
Vanavond kondigt ze
haar verloving met de graaf aan.
354
00:43:28,520 --> 00:43:31,797
Ik had geen idee dat hij zo slim was.
355
00:43:49,960 --> 00:43:54,272
Volgens mij zit Edward daar.
- Wat ben je nou van plan?
356
00:43:54,520 --> 00:43:59,230
Het is simpel. We sluipen naar binnen
en bevrijden hem.
357
00:44:04,560 --> 00:44:06,119
Daar gaat je plan.
358
00:44:48,840 --> 00:44:53,118
Luistert allen.
De Saks Edward Cawley...
359
00:44:53,360 --> 00:44:56,716
heeft de graaf
in het gezicht geslagen.
360
00:44:56,960 --> 00:45:02,160
Er vloeide bloed. Daarom zal er nu
een wapengevecht worden geleverd.
361
00:45:02,400 --> 00:45:06,758
Echter, de Saks Edward Cawley
is geen ridder.
362
00:45:07,000 --> 00:45:10,709
Hij kan dus niet in het strijdperk
worden toegelaten.
363
00:45:10,960 --> 00:45:15,397
De graaf
was daarom zo edelmoedig...
364
00:45:25,560 --> 00:45:30,634
om toe te staan
dat de Saks Edward Cawley...
365
00:45:30,840 --> 00:45:34,913
wordt vertegenwoordigd
door iedere ridder die maar wil.
366
00:45:52,480 --> 00:45:56,314
Is er geen Saksische ridder
die voor hem wil vechten?
367
00:45:56,560 --> 00:45:59,598
Er moet er toch ergens
nog eentje zitten.
368
00:45:59,840 --> 00:46:03,515
Er zijn er niet veel meer.
Geen moedige, althans.
369
00:46:08,040 --> 00:46:11,431
Als niemand...
- Ik zal voor hem vechten.
370
00:46:20,320 --> 00:46:23,278
Als die Saksen niet laf zijn,
zijn ze wel dom.
371
00:46:25,280 --> 00:46:30,992
Jongeman, de regels zijn duidelijk:
De strijder moet een ridder zijn.
372
00:46:32,280 --> 00:46:34,794
Ik ben Ivanhoe, zoon van Sir Cedric.
373
00:46:36,280 --> 00:46:41,195
U kunt me ter plekke tot ridder slaan.
- Dat is inderdaad waar.
374
00:46:41,440 --> 00:46:43,954
Maar waar is je wapenuitrusting?
375
00:46:45,000 --> 00:46:47,913
Misschien kan ik die
van iemand lenen.
376
00:46:50,080 --> 00:46:52,640
Genoeg gedold. Wegwezen, knul.
377
00:47:13,680 --> 00:47:18,072
Er is niemand
die voor hem wil strijden, milady.
378
00:47:21,440 --> 00:47:23,716
Alleen u kan voor hem opkomen.
379
00:47:36,440 --> 00:47:39,000
Kijk, de zwarte ridder.
380
00:48:01,560 --> 00:48:04,393
Wie is hij?
- Dat weet niemand.
381
00:48:04,640 --> 00:48:07,632
Hij kwam altijd
als de Saksen in nood zaten.
382
00:48:07,880 --> 00:48:12,431
Hij verdwijnt altijd net zo plotseling
als hij verschijnt.
383
00:48:24,640 --> 00:48:29,510
We hebben u al jaren niet meer
gezien. Waarom bent u gekomen?
384
00:48:36,120 --> 00:48:38,316
Vroeger sprak u ook al nooit.
385
00:48:39,840 --> 00:48:44,277
De zwarte ridder zal strijden
voor de Saks Edward Cawley.
386
00:50:47,680 --> 00:50:49,478
Orde.
387
00:50:53,800 --> 00:50:55,950
Ridders, kom snel.
388
00:51:23,040 --> 00:51:25,111
Moordenaar.
389
00:51:33,880 --> 00:51:35,473
Sta op. Vooruit.
390
00:51:37,080 --> 00:51:40,471
Hou die boeren tegen.
391
00:51:42,480 --> 00:51:45,757
De Saksen
hebben ons voor schut gezet.
392
00:51:46,000 --> 00:51:48,799
Zonder mij had je niet meer geleefd.
393
00:51:49,680 --> 00:51:52,069
Ik heb het al zo vaak gezegd.
394
00:51:52,320 --> 00:51:58,794
Je moet het volk onder de duim
houden, anders komt het in opstand.
395
00:51:59,600 --> 00:52:04,390
Ik kan u verzekeren dat dit
een eenmalig incident is geweest...
396
00:52:04,640 --> 00:52:07,871
dat is veroorzaakt
door één opstandig joch.
397
00:52:08,120 --> 00:52:13,672
Dan moet je hem snel oppakken.
- Dat zal ik zeker doen.
398
00:52:13,920 --> 00:52:18,073
Maar Sir Cedric en lady Rowena
zijn onder onze hoede.
399
00:52:18,320 --> 00:52:23,520
Ivanhoe zal ons niet lastigvallen.
- Kon ik daar maar zo zeker van zijn.
400
00:52:25,000 --> 00:52:27,594
Onze broer heeft wat met die Saksen.
401
00:52:27,840 --> 00:52:32,198
Ze gebruiken hem steeds weer
als een excuus voor rebellie.
402
00:52:32,440 --> 00:52:36,070
Dat excuus zullen ze
niet lang meer hebben, Sire.
403
00:52:37,120 --> 00:52:41,990
Heb je nieuws over m'n broer?
Morgenochtend hoor ik het.
404
00:52:44,320 --> 00:52:47,278
Dat onze koning is weggevallen.
405
00:52:48,720 --> 00:52:51,997
Ik kan dus zonder dat ik het weet
koning zijn.
406
00:52:53,920 --> 00:52:57,959
De onzekerheid is nog wel het ergst.
407
00:52:59,560 --> 00:53:02,074
Ik doe vannacht geen oog dicht.
408
00:53:05,120 --> 00:53:06,918
Ik ook niet...
409
00:53:09,560 --> 00:53:11,710
milord.
410
00:53:14,640 --> 00:53:17,359
Rustig maar, we zijn er bijna.
411
00:53:21,840 --> 00:53:24,639
Pembroke, opstaan.
Je moet me helpen.
412
00:53:33,440 --> 00:53:35,829
Pembroke, waar zit je?
413
00:53:36,640 --> 00:53:41,237
Die vervloekte houthakker
is er nooit als je hem nodig hebt.
414
00:53:45,320 --> 00:53:47,072
Jij?
415
00:53:54,320 --> 00:53:56,675
Je bent er niet best aan toe.
416
00:53:57,520 --> 00:54:01,673
We moeten het bloeden stoppen.
Geef die stok eens.
417
00:54:51,600 --> 00:54:54,240
Ik moest hem toch
hierheen brengen?
418
00:55:04,960 --> 00:55:08,316
Fijn dat alles goed met je is.
- Niet praten.
419
00:55:10,840 --> 00:55:13,036
Zorg voor Ivanhoe.
420
00:55:26,320 --> 00:55:27,993
Laat ons alleen.
421
00:55:30,240 --> 00:55:32,117
Ga.
422
00:56:27,080 --> 00:56:29,356
Het is gek dat hij er niet meer is.
423
00:56:31,600 --> 00:56:33,113
Hij was m'n broer.
424
00:57:25,960 --> 00:57:31,034
We moeten z'n dood wreken.
- En hoe wou je dat doen?
425
00:57:31,240 --> 00:57:35,234
Er zijn duizenden Saksen
die De Bourget willen doden.
426
00:57:36,840 --> 00:57:40,470
Als ze naar jou luisteren,
sterven ze in de strijd.
427
00:57:41,640 --> 00:57:45,918
Dat ene relletje maakt je
nog geen militair leider, knul.
428
00:57:49,680 --> 00:57:51,796
Leer me dan er een te worden.
429
00:57:56,200 --> 00:57:58,271
Ga hier maar op staan.
430
00:57:59,280 --> 00:58:03,911
Voor ik beslis of ik dit doe,
wil ik eerst wat dingen weten.
431
00:58:04,160 --> 00:58:06,151
Neem deze in je ene hand.
432
00:58:07,480 --> 00:58:09,915
En deze in je andere hand.
433
00:58:14,600 --> 00:58:17,592
Til één been op.
Waarom?
434
00:58:17,840 --> 00:58:20,639
Geen vragen stellen,
doe het nou maar.
435
00:58:25,800 --> 00:58:31,876
En wat zou jij ook alweer doen?
- Het paard brengt me het bos uit.
436
00:58:32,120 --> 00:58:37,752
Ik ga naarAhsby. Daar ontmoet ik
de hoefsmid op de meent.
437
00:58:38,000 --> 00:58:40,833
Z'n naam is Gurth.
438
00:58:41,080 --> 00:58:44,471
Hoe kom ik dan terug?
- Gurth geeft je een paard,
439
00:58:44,720 --> 00:58:50,989
Mag ik ook even naar Gretchen?
- Monniken gaan niet met meisjes om.
440
00:58:51,240 --> 00:58:53,197
Waar is je pij?
441
00:58:53,440 --> 00:58:57,195
Doe 'm maar aan.
Mag ik ook even naar Gretchen.
442
00:58:59,280 --> 00:59:01,556
Dus je weet wat je te doen staat?
443
00:59:05,880 --> 00:59:07,393
Moe?
444
00:59:07,640 --> 00:59:09,790
Zet je been maar weer neer.
445
00:59:11,040 --> 00:59:12,872
Til nu je andere been op.
446
00:59:22,040 --> 00:59:27,114
Paddestoelen.
Ze moeten hier toch ergens zijn.
447
00:59:27,360 --> 00:59:29,920
Paddestoelen. Stop.
448
00:59:46,080 --> 00:59:48,435
Wacht. Blijf staan.
449
00:59:48,680 --> 00:59:51,672
Wacht. Stop.
450
00:59:53,800 --> 00:59:57,191
Kom hier, stuk vlees op poten.
451
01:00:06,160 --> 01:00:09,949
We komen je maten opnemen.
Waarvoor?
452
01:00:10,200 --> 01:00:12,919
Voor je trouwjurk, liefje.
453
01:00:15,120 --> 01:00:19,239
Of wil je soms dat de bewakers
je maten komen opmeten?
454
01:00:44,480 --> 01:00:46,551
Ben je er klaar voor?
455
01:00:48,800 --> 01:00:50,871
Pak maar een kip.
456
01:00:52,560 --> 01:00:54,631
Moet dat echt?
457
01:01:05,720 --> 01:01:07,597
Pak 'm dan.
458
01:01:15,280 --> 01:01:17,191
Goed zo. Geef maar.
459
01:01:29,240 --> 01:01:32,949
Kom eens. Hou je handen zo voor je.
460
01:01:36,880 --> 01:01:40,111
Probeer de veer maar te pakken.
- Een makkie.
461
01:01:45,200 --> 01:01:46,873
Nog een keer.
462
01:01:49,120 --> 01:01:50,599
Kan ie?
463
01:01:53,520 --> 01:01:55,955
Het lukt gewoon niet.
464
01:01:56,200 --> 01:01:58,271
Laat mij maar even.
465
01:02:05,040 --> 01:02:08,556
Hoe deed je dat?
- Ik keek naar je ogen.
466
01:02:08,800 --> 01:02:14,637
Ik zag wanneer je 'm losliet. Als ik
naar de veer kijk, is het te laat.
467
01:02:16,160 --> 01:02:19,073
In een gevecht gaat het net zo.
468
01:02:19,320 --> 01:02:23,553
Je moet je tegenstander
in de gaten houden, niet z'n wapen.
469
01:02:44,400 --> 01:02:47,438
Heer, ik ben het. Tuck.
470
01:02:47,680 --> 01:02:52,356
Ik heb U een tijd niet gesproken,
maar ik had het nogal druk.
471
01:02:52,600 --> 01:02:58,676
Ik ben veel beloftes niet nagekomen,
maar dat gaat nu veranderen. Echt.
472
01:03:02,720 --> 01:03:07,954
Ik ben verdwaald, en ik moet een
belangrijke missie uitvoeren. En...
473
01:03:11,640 --> 01:03:16,237
Wildgebraad. Dank U, Heer.
474
01:03:19,520 --> 01:03:22,797
Hellebaard. Speer.
475
01:03:23,040 --> 01:03:25,919
Knots en strijdbijl.
476
01:03:27,520 --> 01:03:33,391
Je kunt je hiertegen verdedigen
als je met je schild weet om te gaan.
477
01:03:33,640 --> 01:03:37,156
Je moet niet de slagen
proberen tegen te houden.
478
01:03:37,400 --> 01:03:43,555
Dan wordt je arm moe en
gaat je schild eraan. Dat is niet goed.
479
01:03:43,800 --> 01:03:46,314
Regel nummer een.
480
01:03:46,560 --> 01:03:51,839
Je moet je schild licht kantelen, dan
buig je de slagen af. Probeer maar.
481
01:03:53,480 --> 01:03:55,153
Kan ie?
482
01:03:57,160 --> 01:04:00,516
Heel goed.
Je tegenstander is nu weerloos.
483
01:04:00,760 --> 01:04:04,754
Z'n bovenlichaam is onbeschermd.
Nog een keer.
484
01:04:09,680 --> 01:04:13,992
Dat is niet eerlijk.
Vertrouw niemand met een wapen.
485
01:04:31,080 --> 01:04:33,799
Dat gebraad ruikt heel sterk, Heer.
486
01:04:34,040 --> 01:04:38,193
Maar dat is De Bourget's kasteel,
daar kan ik niet naartoe.
487
01:04:49,640 --> 01:04:53,270
Heer, U heeft me hiernaartoe geleid.
488
01:04:53,520 --> 01:04:57,434
Ik ben hier nu, ik reken op Uw hulp.
489
01:05:13,440 --> 01:05:16,671
Waar gaat dat heen? Monnik.
490
01:05:19,680 --> 01:05:21,830
Ben je suf of zo?
491
01:05:22,080 --> 01:05:28,349
Jij bent suf. Snap je dan niet dat hij
een zwijggelofte heeft afgelegd?
492
01:05:28,600 --> 01:05:30,432
Kom maar mee, monnik.
493
01:05:42,960 --> 01:05:46,874
Hij heeft geen hap gegeten.
- Sir Cedric ook niet.
494
01:05:47,120 --> 01:05:51,717
Is Sir Cedric hier?
- Denk aan uw zwijggelofte.
495
01:05:54,920 --> 01:05:58,390
Ik weet dat jij het bent, Tuck.
Ik ben het: Jenny.
496
01:05:58,640 --> 01:06:01,439
Van die keer bij de rivier,
weet je nog?
497
01:06:01,680 --> 01:06:06,880
Lady Rowena trouwt met de graaf.
- Ze wordt er vast toe gedwongen.
498
01:06:07,120 --> 01:06:12,911
Ja, natuurlijk. Gertrude moet
de jurk vrijdag af hebben, zegt ze.
499
01:06:13,160 --> 01:06:15,310
Anders doodt hij Sir Cedric...
500
01:06:15,560 --> 01:06:20,350
Koning Richard is ontvoerd. De graaf
laat hem voor veel goud doden.
501
01:06:20,600 --> 01:06:25,151
We moeten ze tegenhouden.
- Eerst moeten we een plan maken.
502
01:06:25,400 --> 01:06:30,395
Teken het kasteel voor me. Ik wil
elke ingang, gang en kamer weten.
503
01:06:30,640 --> 01:06:33,393
De bruiloft is over vijf dagen.
504
01:06:33,640 --> 01:06:35,916
Wil je ze nou redden of niet?
505
01:08:13,920 --> 01:08:18,756
Ik weet waarom je met de graaf
trouwt. Ik kom je hier weghalen.
506
01:08:19,000 --> 01:08:23,790
En je vader dan?
- Die komen we over een week halen.
507
01:08:26,000 --> 01:08:31,359
Ik kan niet met je mee. Als ik weg
ben, vermoordt de graaf Sir Cedric.
508
01:08:34,320 --> 01:08:39,076
Ik zweer je dat ik dit huwelijk
zal tegenhouden, Rowena.
509
01:08:50,080 --> 01:08:51,957
Je moet nu gaan.
510
01:09:11,960 --> 01:09:15,078
Als je wilt dat ik weer ga,
zal ik dat doen.
511
01:09:22,760 --> 01:09:24,876
Ik heb iets voor je.
512
01:09:27,560 --> 01:09:30,996
Deze blauwe steen
past mooi bij je ogen.
513
01:09:43,240 --> 01:09:49,680
Het zit er zeker niet in
dat je een man als ik kunt liefhebben?
514
01:09:56,040 --> 01:09:57,713
Nou ja...
515
01:10:01,560 --> 01:10:03,836
Liefde had ik toch niet verwacht.
516
01:10:20,800 --> 01:10:23,394
Je bent me ongehoorzaam geweest.
517
01:10:23,640 --> 01:10:27,395
Waar is Tuck?
- Die is aan het werk, als priester.
518
01:10:28,480 --> 01:10:31,836
Hij is geen priester.
- Hij eet als een priester.
519
01:10:32,080 --> 01:10:36,233
Hij stelt een leger samen.
Waarom was je me ongehoorzaam?
520
01:10:36,480 --> 01:10:40,838
Als je me nu niet meer wilt helpen,
doe ik het wel alleen.
521
01:10:41,720 --> 01:10:44,951
Dacht jij dat je tegen de graaf op kon?
522
01:10:45,920 --> 01:10:49,800
Vind je jezelf nu al de beste?
- Ik ben moe van het rijden.
523
01:10:50,040 --> 01:10:55,558
Jammer dan. Je moet nog heel wat
Ieren, en daar ga je nu mee beginnen.
524
01:11:05,320 --> 01:11:09,029
Balans. Buigen, die knieën.
525
01:11:09,920 --> 01:11:13,197
Sneller, sneller.
De andere kant op nu.
526
01:11:13,440 --> 01:11:15,556
Neem je pose aan. Sneller.
527
01:11:19,760 --> 01:11:21,751
Je gaat vooruit.
528
01:11:40,560 --> 01:11:42,437
Je bent er klaar voor.
529
01:11:51,400 --> 01:11:56,474
Dit heb ik gekregen
van de eerste zwarte ridder.
530
01:11:56,680 --> 01:11:58,318
Hij was m'n vader.
531
01:12:00,560 --> 01:12:02,836
Het is nu van jou.
532
01:13:59,120 --> 01:14:01,191
Je moet je gaan aankleden.
533
01:14:03,680 --> 01:14:06,035
Over een uur ga je trouwen.
534
01:14:06,280 --> 01:14:09,636
Dan al?
- De graaf heeft het druk vandaag.
535
01:14:47,600 --> 01:14:49,716
Help me hem uit te kleden.
536
01:15:24,800 --> 01:15:27,918
Halt. Kom op.
537
01:16:00,680 --> 01:16:02,432
Ga maar.
538
01:16:16,200 --> 01:16:18,874
We moesten de rechtertunnel nemen.
539
01:16:26,800 --> 01:16:28,871
Hoe gaat het hier?
540
01:16:33,920 --> 01:16:36,753
Wil je dat de bewakers je aankleden?
541
01:17:13,600 --> 01:17:15,273
Laten we gaan.
542
01:17:45,560 --> 01:17:47,756
De graaf staat te wachten.
543
01:18:32,760 --> 01:18:35,036
We komen jullie aflossen.
544
01:18:48,640 --> 01:18:53,316
Doe het niet, kindje. Laat ze me
maar doden, ik ben een oude man.
545
01:19:02,600 --> 01:19:08,994
Beste aanwezigen, we zijn hier bijeen
in het aangezicht Gods...
546
01:19:09,240 --> 01:19:11,072
om deze twee...
547
01:19:19,040 --> 01:19:22,715
We worden aangevallen.
- Sla alarm.
548
01:19:22,960 --> 01:19:26,669
...waarom deze man
en deze vrouw' niet...
549
01:19:48,200 --> 01:19:52,478
Neemt u, graaf Brian De Bourget,
deze...
550
01:19:52,720 --> 01:19:55,792
Ja.
- Zover was ik nog niet, sir.
551
01:19:56,040 --> 01:19:58,429
Schiet dan op, priester.
552
01:20:11,520 --> 01:20:17,072
...en elkaar lief zult hebben
in voor en tegenspoed.
553
01:20:17,320 --> 01:20:19,914
Dat heb je al gezegd.
Misschien...
554
01:20:20,160 --> 01:20:21,798
Het jawoord, nu.
555
01:20:51,080 --> 01:20:54,436
Neemt u, lady Rowena, deze man...
556
01:21:00,720 --> 01:21:04,600
Ik heb op je gewacht, knul.
557
01:21:07,120 --> 01:21:10,351
Schenk Uw nederige dienaar
de overwinning.
558
01:21:51,320 --> 01:21:55,075
We moeten er een eind aan breien.
- Juist, verrader.
559
01:22:16,960 --> 01:22:20,191
Wou je daar de dood van Richard
mee betalen?
560
01:22:21,080 --> 01:22:24,038
Dit keer
laat hij je er niet mee wegkomen.
561
01:23:02,840 --> 01:23:04,433
Pas op.
562
01:24:20,280 --> 01:24:22,590
Ik ben teruggekeerd...
563
01:24:27,080 --> 01:24:33,156
Ik hen teruggekeerd om vrede
en rechtvaardigheid te brengen.
564
01:24:33,400 --> 01:24:40,193
En om dit nieuwe begin in te luiden
wil ik een Saks tot ridder slaan.
565
01:24:40,440 --> 01:24:45,230
Wilfred, zoon van Sir Cedric,
kom naar voren.
566
01:24:49,080 --> 01:24:53,039
Wilfred, zoon van Cedric de Saks...
567
01:24:53,280 --> 01:24:57,592
je hebt bewezen
dat je een sterk en zuiver hart hebt.
568
01:24:58,520 --> 01:25:00,272
Kniel neer.
569
01:25:04,040 --> 01:25:06,395
Je wordt nu tot ridder geslagen.
570
01:25:15,200 --> 01:25:20,274
Dit water
staat voor de reiniging van je ziel.
571
01:25:21,640 --> 01:25:25,599
De witte tuniek
symboliseert zuiverheid.
572
01:25:26,680 --> 01:25:31,277
De rode mantel
is een teken van je edelmoedigheid...
573
01:25:31,520 --> 01:25:35,514
en je bereidheid je bloed
te laten vloeien voor God...
574
01:25:35,760 --> 01:25:38,718
de kerk en het land.
575
01:25:41,880 --> 01:25:45,874
Voor God, van mijn koning...
576
01:25:47,160 --> 01:25:48,833
neem ik deze eer aan.
577
01:25:53,000 --> 01:25:55,674
Hierbij sla ik je tot ridder.
578
01:25:58,000 --> 01:26:01,914
Op koning Richard. Sta op.
579
01:26:03,160 --> 01:26:06,869
Sir Wilfred van Ivanhoe.
44060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.