All language subtitles for Young Ivanhoe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,200 --> 00:01:04,989 Vertaling: Amsterdam invision Subtitling 2 00:01:16,760 --> 00:01:20,435 Tuck, je vecht net zo erg als je stinkt. 3 00:01:21,440 --> 00:01:23,954 Zullen we gaan eten? - Pak aan. 4 00:01:25,160 --> 00:01:26,878 Ik zal je krijgen, Saks. 5 00:01:36,800 --> 00:01:41,192 Alstublieft heer, geef ons nog één week. 6 00:01:41,440 --> 00:01:46,674 Ik heb heel wat lieden zien kruipen, Hewlitt. Maar dit slaat alles. 7 00:01:46,920 --> 00:01:48,479 Eén week maar, Sire. 8 00:01:48,720 --> 00:01:53,840 Ik sta werkelijk perplex van zo veel acteertalent. 9 00:01:56,200 --> 00:02:02,993 Blijf zo vreten, en je wordt vet, traag en waardeloos voor 'n zwaardgevecht. 10 00:02:03,240 --> 00:02:08,394 Wat vind jij? Geven we hem 'n week? - Dan willen andere Saksen dat ook. 11 00:02:09,600 --> 00:02:14,595 Daar zeg je wat. Alstublieft, graaf De Bourget. 12 00:02:14,840 --> 00:02:18,993 Misschien word ik wel monnik, monniken zijn altijd dik. 13 00:02:19,240 --> 00:02:25,634 Dan moet je de meisjes opgeven. Heb je liever schapen of meisjes? 14 00:02:25,880 --> 00:02:31,353 Er zijn monniken die van twee walletjes eten: Vlees en meisjes. 15 00:02:33,320 --> 00:02:36,312 Die waren nog van m'n overgrootmoeder. 16 00:02:44,520 --> 00:02:46,352 Ze zijn echt. 17 00:02:47,480 --> 00:02:52,634 Beschouw het als 'n boete. Volgende week kom ik voor de belasting. 18 00:02:56,600 --> 00:03:02,551 Graaf, ik kom vertellen dat er twee Saksen over uw land lopen. 19 00:03:03,880 --> 00:03:08,272 Nog geen vijf minuten hiervandaan. Dat wou u vast wel weten. 20 00:03:08,520 --> 00:03:11,239 En nu wil je natuurlijk geld. 21 00:03:13,400 --> 00:03:17,553 Ik zou je wel wat willen geven, maar ik vind het zonde. 22 00:03:31,600 --> 00:03:34,433 Ik hoor paarden. - Ik zie paarden. 23 00:03:35,480 --> 00:03:37,073 Verstop je. 24 00:04:18,640 --> 00:04:21,598 Ik zie er achter elke boom een staan. - Wat? 25 00:04:21,840 --> 00:04:25,390 Jonge madame, het krioelt hier van het tuig. 26 00:04:25,640 --> 00:04:30,316 Mannen die je onteren, je beroven en je de keel doorsnijden. 27 00:04:30,560 --> 00:04:34,315 Engeland is veel beschaafder dan u denkt. 28 00:04:48,080 --> 00:04:50,390 Hij ging deze kant op. 29 00:04:55,640 --> 00:04:57,677 Daar is hij. 30 00:05:00,200 --> 00:05:02,271 Achter hem aan. 31 00:05:22,080 --> 00:05:24,276 Geen beweging. 32 00:05:25,080 --> 00:05:28,869 Kunt u daar wel mee omgaan? Pas op. Waarom? 33 00:05:29,120 --> 00:05:35,150 Straks komt uw jurk onder het bloed. - Ik wist het, we gaan eraan. 34 00:05:35,400 --> 00:05:40,918 Hij heeft vast nog makkers bij zich. - Als er iemand aan gaat, is hij het. 35 00:05:42,640 --> 00:05:45,393 Jongeman, ga het rijtuig uit. - Graag. 36 00:05:45,640 --> 00:05:49,713 Niet bewegen, zei ik. En hou je handen omhoog. 37 00:05:49,960 --> 00:05:54,113 Ik begrijp dat u bang bent. - Ik ben niet bang. 38 00:05:54,360 --> 00:05:59,230 Ik doe echt niks als u me laat gaan. Ik heb geen makkers bij me. 39 00:05:59,480 --> 00:06:01,915 Mag ik het uitleggen? - Snel dan. 40 00:06:02,160 --> 00:06:06,677 Ik val bijna flauw, zo erg stink je. Ik geef je vier seconden. 41 00:06:06,920 --> 00:06:11,312 Milady, de bossen waar u doorheen rijdt, zijn van m'n vader. 42 00:06:11,560 --> 00:06:16,157 Toen koning Richard wegging, zijn ze van ons afgepakt. 43 00:06:16,400 --> 00:06:20,155 Graaf De Bourget zag m'n vriend en mij zonet rijden. 44 00:06:20,400 --> 00:06:24,951 Hij heeft de bossen van ons afgepakt. Hij zat ons achterna en... 45 00:06:28,160 --> 00:06:30,720 Wat bent u mooi. 46 00:06:30,960 --> 00:06:32,951 Vind je dat echt? 47 00:06:37,240 --> 00:06:39,390 Stoppen, koetsier. 48 00:06:42,560 --> 00:06:47,680 Koetsier, heb je iemand gezien? - Nee Sire, helemaal niemand. 49 00:06:47,920 --> 00:06:50,116 Waarom zijn we gestopt? 50 00:06:50,360 --> 00:06:54,957 Niet bang zijn. We zitten achter een paar criminelen aan. 51 00:06:57,200 --> 00:07:01,353 Duenna is bang, ze ziet een boef achter elke boom. 52 00:07:01,600 --> 00:07:05,753 En terecht dat ze bang is. Misschien heeft ze wat gezien. 53 00:07:06,000 --> 00:07:08,719 Heeft u iets gezien, madame? 54 00:07:12,160 --> 00:07:14,470 Gezondheid, madame. 55 00:07:15,440 --> 00:07:21,197 Was dat 't? Als 't hier zo gevaarlijk is, willen we er voor het donker zijn. 56 00:07:22,640 --> 00:07:24,472 Natuurlijk. 57 00:07:32,240 --> 00:07:33,674 Is de kust veilig? 58 00:07:35,800 --> 00:07:40,112 Is hij weg? Hoe kan ik u bedanken? - Ik heb je niet geholpen. 59 00:07:41,400 --> 00:07:44,756 Ik heb een Saks geholpen. En nu eruit. 60 00:07:46,480 --> 00:07:48,551 Toe nou. - Eruit. 61 00:08:32,440 --> 00:08:35,637 Milord, hoe was je reis? 62 00:08:35,880 --> 00:08:39,589 Ik vond het wel een geslaagde reis. 63 00:08:43,280 --> 00:08:47,717 Je kunt niet wachten, hè? - Om Richard kapotte maken? Nee. 64 00:08:47,960 --> 00:08:52,636 Jou moet je niet dwarszitten. Misschien moest ik 't maar niet doen. 65 00:08:52,880 --> 00:08:58,034 Niet met me trouwen? Jij trouwt heus wel met me, je bent te dol op macht. 66 00:08:58,280 --> 00:09:03,832 Je denkt dat het heel simpel is, hè? Je brengt gewoon even 'n koning om. 67 00:09:04,080 --> 00:09:07,710 Als Richard dood is, eist prins John de troon op. 68 00:09:07,960 --> 00:09:12,158 Daarbij vergeleken stellen jouw rechten niets voor. 69 00:09:12,400 --> 00:09:16,678 Een paar jaar met Richard het bed delen is heus niet voldoende. 70 00:09:16,920 --> 00:09:21,517 Zonder al die leugens had ik al lang koningin kunnen zijn. 71 00:09:21,760 --> 00:09:23,273 Liefje toch. 72 00:09:23,520 --> 00:09:28,913 Wil je me soms laten geloven dat je prinses Alice niet hebt vergiftigd? 73 00:09:29,160 --> 00:09:33,358 Richard wilde haar dood hebben. Hij hield van mij. 74 00:09:34,440 --> 00:09:37,478 En toen ineens niet meer. - Richard is laf. 75 00:09:38,640 --> 00:09:41,519 Kom lief, laten we nou geen ruzie maken. 76 00:09:49,560 --> 00:09:53,394 Er is nieuws. Richard is van plan om terug te komen. 77 00:10:10,080 --> 00:10:13,277 Is Tuck al terug? - Is hij niet bij jou? 78 00:10:14,480 --> 00:10:19,111 We zijn elkaar kwijtgeraakt. De Bourget zat achter ons aan. 79 00:10:20,200 --> 00:10:22,271 En waarom was dat? 80 00:10:23,120 --> 00:10:25,634 Als er iets is wat ik moet weten... 81 00:10:41,000 --> 00:10:44,391 Ben jij dat, jongen? Kom onze gast begroeten. 82 00:10:51,280 --> 00:10:53,669 Rowena, m'n zoon Ivanhoe. 83 00:10:58,480 --> 00:11:00,471 Hoe maakt u het? 84 00:11:03,720 --> 00:11:08,794 Ik zei net dat de Normandiërs ons huis hebben toegetakeld. 85 00:11:09,000 --> 00:11:11,071 Wat is er met jou gebeurd? 86 00:11:13,760 --> 00:11:16,036 Ik ben van m'n paard gevallen. 87 00:11:17,160 --> 00:11:19,549 Gelukkig viel ik in een plas. 88 00:11:21,480 --> 00:11:24,552 Ik ga me even omkleden. 89 00:11:28,480 --> 00:11:33,156 Hoeveel zou dit waard zijn? - Hoeveel hebben we nog nodig? 90 00:11:35,720 --> 00:11:39,111 Hiermee kunnen we Richard alleen ontvoeren. 91 00:11:41,680 --> 00:11:44,877 Ik heb geen zin meer om boeren te beroven. 92 00:11:46,320 --> 00:11:51,110 Lieverd toch, je kunt er nu niet mee ophouden, hoor. 93 00:11:51,360 --> 00:11:56,992 Als Richard terug is, moet je van hem al die Saksische grond teruggeven. 94 00:11:57,240 --> 00:11:58,958 Je moet nu wel doorgaan. 95 00:11:59,200 --> 00:12:04,274 Het was helaas geen goede reis. Iemand sprong in ons rijtuig. 96 00:12:04,480 --> 00:12:07,996 Ja, een worm die zich als mens voordeed. 97 00:12:08,240 --> 00:12:13,360 Je bent toch niet... - Nee. Ik kan met een mes omgaan. 98 00:12:13,600 --> 00:12:15,716 Dat schrok hem wel af. 99 00:12:15,960 --> 00:12:20,193 Maar Duenna was geschokt. Daarom ligt ze nu in bed. 100 00:12:20,440 --> 00:12:25,355 Was het een Saks of een Normandiër? - Ik heb z'n bloed niet bekeken. 101 00:12:25,600 --> 00:12:28,433 Het was geen Normandiër. - En geen Saks. 102 00:12:28,680 --> 00:12:34,198 Kent u dat soort zwijnen dan? - Saksen zijn heel aardig. 103 00:12:34,440 --> 00:12:38,434 Ze zijn galant, moedig, intelligent, royaal en... 104 00:12:38,680 --> 00:12:43,038 attent. - Deze man was grof en hij stonk. 105 00:12:43,280 --> 00:12:47,513 Hij was zeker ook niet knap? - Hij was walgelijk. 106 00:12:53,240 --> 00:12:57,916 Wilt u mij excuseren? Het is een lange, angstige dag geweest. 107 00:13:05,560 --> 00:13:07,358 Slaap lekker. 108 00:13:12,440 --> 00:13:14,716 Wat was dat nou allemaal? 109 00:13:16,000 --> 00:13:17,718 Wie is zij? 110 00:13:17,960 --> 00:13:21,555 Ze is van hier. Haar vader kwam bij de opstand om. 111 00:13:21,800 --> 00:13:25,555 Is ze Saksisch? - Ze stamt af van koning Alfred. 112 00:13:25,800 --> 00:13:27,677 Wat komt ze hier doen? 113 00:13:28,480 --> 00:13:30,835 Edward? Wat is er? 114 00:13:31,080 --> 00:13:36,473 Tuck, de kokszoon, is opgepakt. - Waarom in vredesnaam? 115 00:13:37,800 --> 00:13:40,474 Hij was op verboden terrein. 116 00:13:40,720 --> 00:13:46,432 Hoe vaak heb ik het nou gezegd? We moeten ons gedeisd houden. 117 00:13:49,600 --> 00:13:53,116 Wat gaat u nu doen? - Prins John aanspreken. 118 00:13:55,720 --> 00:14:00,920 Wat wou je dan? Weer een oorlog beginnen en Normandiërs afslachten? 119 00:14:03,040 --> 00:14:06,317 Zodat weer duizenden Saksen de dood vinden? 120 00:14:09,200 --> 00:14:11,953 Hij zal echt niet iets doms uithalen. 121 00:14:24,960 --> 00:14:30,034 Ivanhoe doet me aan iemand denken. - Aan wie dan? 122 00:14:30,840 --> 00:14:32,558 Aan jou. 123 00:16:54,440 --> 00:16:58,479 Jij kunt niet tegen je verlies. 124 00:17:44,680 --> 00:17:49,151 Wat doe jij hier? - En jij dan, Saksische overloper? 125 00:17:50,160 --> 00:17:53,471 Normandische waakhond. - Ik maak je af. 126 00:17:57,720 --> 00:18:01,509 Daar is ie. Snel, naar rechts. 127 00:18:01,760 --> 00:18:04,274 Wat doe je? Ben je zat of zo? 128 00:18:12,120 --> 00:18:13,918 Hij zit daarboven. 129 00:18:24,600 --> 00:18:28,116 Wat is er aan de hand? Ga kijken. 130 00:18:36,160 --> 00:18:38,231 Wat is er, lief? 131 00:18:39,520 --> 00:18:42,638 De bewakers zijn zeker aan het knokken. 132 00:18:42,880 --> 00:18:45,394 Hewlitt lost het wel op. 133 00:19:08,520 --> 00:19:10,636 We hebben hem gevonden. 134 00:19:11,960 --> 00:19:14,634 We hebben hem. 135 00:19:14,880 --> 00:19:16,678 Hebbes. 136 00:19:26,960 --> 00:19:28,758 Erachteraan, sukkels. 137 00:19:32,840 --> 00:19:37,118 Het is de zoon van Cedric, Sire. - Hoe is hij binnengekomen? 138 00:19:37,360 --> 00:19:41,479 Hij kent alle ingangen. Als kind speelde hij hier, voor... 139 00:19:41,720 --> 00:19:46,669 Voordat u het kreeg. - Voor ik het had gestolen, bedoel je. 140 00:19:46,920 --> 00:19:50,356 Ik vergeet steeds dat je een Saks bent, Hewlitt. 141 00:19:50,600 --> 00:19:55,834 Heb jij hier als kind ook gespeeld? - Niet echt. Ik moet nu gaan, Sire. 142 00:19:56,080 --> 00:20:00,551 Vanwaar die haast? We weten immers waar hij naartoe gaat. 143 00:20:06,760 --> 00:20:08,592 Bek houden. 144 00:20:18,080 --> 00:20:24,190 Wat voor de duivel... - Stil, Waar zijn de bewakers? 145 00:20:26,440 --> 00:20:28,317 Waar is die dikke jongen? 146 00:20:28,560 --> 00:20:34,556 Eerst ga je mij redden, ik ben het volgende slachtoffer. 147 00:20:34,800 --> 00:20:37,792 Help me omlaag, dan vertel ik waar hij is. 148 00:20:53,120 --> 00:20:56,590 Hij zit in de kooi aan de andere kant. - Stil. 149 00:20:56,840 --> 00:21:02,119 Laat de anderen vrij. Op mijn teken laat je de paarden los. 150 00:21:13,120 --> 00:21:15,953 Hoe kom jij hier? - Wil je dat ik ga? 151 00:21:16,200 --> 00:21:18,510 Nee, niet zonder mij. 152 00:21:22,080 --> 00:21:23,832 De paarden. 153 00:21:45,120 --> 00:21:48,078 Nee, daar is de binnenplaats. Hierheen. 154 00:21:48,320 --> 00:21:50,550 Waarnaartoe? - Naar boven, hè. 155 00:21:50,800 --> 00:21:53,440 Ze zijn de andere kant op gegaan. 156 00:21:54,960 --> 00:21:58,191 Dit was geen goed plan. Weet jij wat beters? 157 00:22:00,880 --> 00:22:03,156 Je kunt geen kant op. 158 00:22:07,000 --> 00:22:12,837 Ik hoop dat je nog een plan hebt. ...Ja, we springen in de rivier. 159 00:22:13,080 --> 00:22:17,438 Springen? Met al die stenen? - Ik kom eraan, knul. 160 00:22:17,680 --> 00:22:22,311 Ik ga niet springen. - Je zult wel moeten. 161 00:22:27,200 --> 00:22:28,998 Dat is Edward. - Springen. 162 00:22:29,240 --> 00:22:32,073 Ik kan het niet. - Doe je ogen dicht. 163 00:22:34,640 --> 00:22:36,756 Nu heb ik je, knul. 164 00:22:38,160 --> 00:22:39,958 Waar zit je nou? 165 00:22:57,440 --> 00:22:59,431 Doe open. 166 00:23:23,160 --> 00:23:25,674 Ik dacht echt dat hij hier was. 167 00:23:28,720 --> 00:23:31,360 Hij zou niets doms uithalen, zei jij. 168 00:23:33,120 --> 00:23:34,997 Ik had het dus mis. 169 00:23:35,240 --> 00:23:41,475 Hij komt niet terug als hij denkt dat u hem oppakt. Wat heeft hij misdaan? 170 00:23:43,120 --> 00:23:45,509 Hij komt wel weer terug. 171 00:23:48,160 --> 00:23:50,117 Hij is u erg toegenegen. 172 00:23:53,680 --> 00:23:59,676 In naam van prins John plaats ik alle bewoners hier onder huisarrest. 173 00:24:01,320 --> 00:24:04,312 Niemand komt of gaat zonder dat ik dat kweet. 174 00:24:04,560 --> 00:24:09,316 Behalve Ivanhoe. Hij breekt graag in in onneembare vestingen. 175 00:24:10,440 --> 00:24:12,113 Hewlitt. 176 00:24:13,720 --> 00:24:15,711 Zet je mannen op wacht. 177 00:24:24,120 --> 00:24:26,475 Wat een verrukkelijk wezentje. 178 00:24:30,640 --> 00:24:33,758 Dit is onze tweede ontmoeting al. 179 00:24:37,160 --> 00:24:40,118 Mag ik me voorstellen? 180 00:24:40,360 --> 00:24:43,796 Graaf Brian De Bourget, tot uw dienst. 181 00:24:44,040 --> 00:24:47,749 Helper van prins John, hoeder van het koninkrijk. 182 00:24:51,200 --> 00:24:56,593 Ga terug naar je kamer, kind. - Ik eis dat u me laat weggaan. 183 00:24:58,400 --> 00:25:00,630 Is het werkelijk, milady? 184 00:25:02,000 --> 00:25:05,356 Eist u dat van me? 185 00:25:18,680 --> 00:25:20,591 Weg met die vent. 186 00:25:22,640 --> 00:25:24,756 Sla hem in de boeien. 187 00:25:26,120 --> 00:25:29,397 Wat gaat u met hem doen? - Ik bedenk wel wat. 188 00:25:37,360 --> 00:25:40,591 Ik zou het hier helemaal plat moeten gooien. 189 00:25:42,360 --> 00:25:44,431 Misschien doe ik dat wel. 190 00:25:48,080 --> 00:25:53,075 Ik dacht dat we je nu wel onder de duim hadden, Cedric. 191 00:25:53,320 --> 00:25:56,915 Maar nu blijkt je zoon ook een verrader te zijn. 192 00:26:01,840 --> 00:26:04,195 Tot ziens, milady. 193 00:26:05,520 --> 00:26:10,959 Ik hoop u volgende keer onder aangenamer omstandigheden te zien. 194 00:26:21,160 --> 00:26:26,075 De graaf zal zich een tijdje met hem vermaken en hem dan doden. 195 00:26:26,320 --> 00:26:30,837 Ik weet nog steeds niet wie hij is. Ik ken hem van het slagveld. 196 00:26:31,080 --> 00:26:34,471 Hij had geen familie en geen naam. 197 00:26:34,720 --> 00:26:38,315 Hij is jarenlang m'n beste vriend geweest. 198 00:26:48,000 --> 00:26:50,799 Waarom doet hij nou zoiets doms? 199 00:26:52,160 --> 00:26:54,720 Hij zal tenminste eervol sterven. 200 00:26:58,640 --> 00:27:03,760 Ivanhoe vroeg me iets waar ik geen antwoord op had. Wat doe je hier? 201 00:27:04,000 --> 00:27:06,116 Ik dacht dat u dat wist. 202 00:27:06,360 --> 00:27:09,796 Je moeder zei dat je je geboorteland wilde zien. 203 00:27:10,040 --> 00:27:13,271 De graaf heeft m'n vader vermoord. 204 00:27:13,520 --> 00:27:17,639 M'n vader is vermoord in z'n bad. Hij is verraden. 205 00:27:17,880 --> 00:27:21,236 Hij is in z'n strijdtenue op het slagveld gezet. 206 00:27:21,480 --> 00:27:26,031 Als de graaf net geen maliënkolder aanhad, had ik hem gedood. 207 00:27:27,480 --> 00:27:32,190 Maar eens zal het me lukken. - Grote god, jij ook al? 208 00:27:32,440 --> 00:27:38,470 Weet dat paard wel de weg? We zijn al tien uur onderweg, volgens mij. 209 00:27:40,560 --> 00:27:43,632 Ik zei toch dat avontuur niks voor mij was. 210 00:28:01,120 --> 00:28:03,760 Is dit het? - Zou kunnen. 211 00:28:04,000 --> 00:28:08,198 En als er Normandiërs zitten? - Dan maken ze gehakt van ons. 212 00:28:08,440 --> 00:28:10,158 Hou op over eten. 213 00:28:11,400 --> 00:28:14,199 Het paard is hier wel thuis, zo te zien. 214 00:28:26,000 --> 00:28:27,991 Zie je nou wel? 215 00:28:35,080 --> 00:28:37,833 Heb je Sir Cedric's pupil ontmoet? 216 00:28:40,800 --> 00:28:45,874 Ja, een alleraardigst meisje. - Ik heb begrepen dat ze erg mooi is. 217 00:28:51,120 --> 00:28:53,760 Ze is een buitenkansje voor ons. 218 00:28:56,680 --> 00:28:59,320 Hoezo dat? 219 00:29:00,840 --> 00:29:03,719 Als jij met lady Rowena zou trouwen... 220 00:29:04,880 --> 00:29:08,714 Met Rowena trouwen? - Ze stamt af van koning Alfred. 221 00:29:09,560 --> 00:29:15,158 Als je haar man bent, is die Saksische grond die je hebt gejat, echt van jou. 222 00:29:16,440 --> 00:29:21,753 Als koning Richard terugkomt, kan hij die niet van je afpakken. 223 00:29:22,000 --> 00:29:24,674 Bovendien palm je zo ook de Saksen in. 224 00:29:29,080 --> 00:29:31,196 En hoe moet het dan met ons? 225 00:29:33,920 --> 00:29:36,514 Onze tijd komt nog wel. 226 00:29:37,840 --> 00:29:41,879 Als je weduwnaar bent. - Nog een moord? 227 00:29:43,520 --> 00:29:48,515 Mon amour, je vergeet hoe je aan je huidige positie bent gekomen. 228 00:29:49,800 --> 00:29:52,076 Door moorden te plegen, lief. 229 00:29:54,040 --> 00:29:58,398 Helaas, m'n lief, je hebt me onrecht aangedaan 230 00:29:58,640 --> 00:30:02,429 je wees me veel te snel af 231 00:30:02,680 --> 00:30:08,198 nu ben ik hier en ben jij weg m'n leven is een grote ramp 232 00:30:08,440 --> 00:30:14,516 Je bent ook zo verdomd zwaar. Blijf nou even stil zitten. 233 00:30:16,760 --> 00:30:21,880 Kijk eens aan. Wat hebben we hier? - Snij ons onmiddellijk los. 234 00:30:22,120 --> 00:30:24,475 Waarom? - Omdat ik je dat beveel. 235 00:30:24,720 --> 00:30:29,317 Dat verandert de zaak. - Weet je niet wie dit is? 236 00:30:29,560 --> 00:30:33,269 Nee, en dat laat me ook koud. Jullie zijn vast tuig. 237 00:30:33,520 --> 00:30:38,390 Hij gaat ons ombrengen. - Ik niet, maar het bos wel. 238 00:30:38,640 --> 00:30:43,430 Even draaien en je bent de weg kwijt. - M'n vader is Sir Cedric. 239 00:30:43,680 --> 00:30:47,719 Natuurlijk, joh. Wat zou z'n zoon hier dan moeten? 240 00:30:47,960 --> 00:30:50,918 Jou zoeken. Jij bent toch de houthakker? 241 00:30:51,160 --> 00:30:55,119 Weetje m'n naam? - Nee, die heeft Edward niet gezegd. 242 00:31:01,120 --> 00:31:03,157 Wie is dat? - De vriend van pa. 243 00:31:03,400 --> 00:31:06,392 Dat paard dat ons hier bracht, is van hem. 244 00:31:08,480 --> 00:31:11,393 Welk paard? - Dat daar in de kraal staat. 245 00:31:12,440 --> 00:31:15,398 Ik zie geen paard. - Het staat achter je. 246 00:31:19,600 --> 00:31:23,719 Mijn naam is Pembroke en ik ben inderdaad houthakker. 247 00:31:25,800 --> 00:31:28,918 Waar ga je heen? - Maak je ons niet los? 248 00:31:29,160 --> 00:31:32,312 Straks. Ik moet m'n paard verzorgen. 249 00:31:36,200 --> 00:31:42,230 Borduren interesseert me niet. Ik moet nadenken. 250 00:31:42,480 --> 00:31:45,154 Milady, de graaf is hier. - Ga weg. 251 00:31:46,400 --> 00:31:48,710 Hoe durft u? - Jij ook, weg hier. 252 00:31:48,960 --> 00:31:52,351 Ik laat milady niet alleen bij u. - Bewakers. 253 00:31:56,200 --> 00:31:57,793 Weg met haar. 254 00:32:05,680 --> 00:32:09,150 We hebben meer mankracht nodig. - Bewakers. 255 00:32:12,520 --> 00:32:14,272 Help ze. 256 00:32:21,440 --> 00:32:23,670 Ze is niet te tillen. 257 00:32:23,920 --> 00:32:28,710 Zijn er nog bewakers die vanmorgen wel hebben ontbeten? 258 00:32:35,880 --> 00:32:39,510 Zet me neer. Zet me onmiddellijk neer. 259 00:32:39,760 --> 00:32:43,799 Stelletje barbaren. Hebben jullie geen manieren? 260 00:32:44,040 --> 00:32:46,429 Ik wil niet worden gestoord. 261 00:32:46,680 --> 00:32:52,437 Als u haar één haar krenkt... - Als zij m'n mannen wat aandoet... 262 00:33:07,800 --> 00:33:13,876 U bent een mooie jongedame. - Dat weet ik. Wat wilt u van me? 263 00:33:15,760 --> 00:33:20,914 Ik kom u om uw hand vragen. - U wilt dat ik met u trouw? 264 00:33:21,160 --> 00:33:24,118 Ik word nog liever als heks verdronken. 265 00:33:25,000 --> 00:33:27,276 Wat een boeiende gedachte. 266 00:33:30,280 --> 00:33:32,556 Op onze verloving. 267 00:33:40,240 --> 00:33:42,072 En onze huwelijksnacht. 268 00:33:44,240 --> 00:33:49,553 Fijn dat u het nieuws zo goed opvat. - Ik trouw nooit en te nimmer met u. 269 00:33:58,640 --> 00:34:01,234 Ik zal er geen doekjes om winden. 270 00:34:01,480 --> 00:34:06,031 Sir Cedric is kerngezond, maar een ongeluk is zo gebeurd. 271 00:34:06,280 --> 00:34:12,799 Laten wij, u en ik, ons best doen om z'n toekomst zeker te stellen. 272 00:34:13,800 --> 00:34:17,998 Als u hem iets aandoet. zal Ivanhoe u vermoorden. 273 00:34:18,240 --> 00:34:23,519 Ivanhoe is nog maar een jongen. Een dwaze, onbesuisde jongen. 274 00:34:23,760 --> 00:34:29,631 Ik heb een val voor hem uitgezet bij het toernooi komende zaterdag. 275 00:34:33,080 --> 00:34:38,393 Prins John zal er ook zijn. Waarom gaat u niet als m'n gast mee? 276 00:34:38,640 --> 00:34:42,190 Wie vreet heeft u zich tegen die tijd bedacht. 277 00:34:42,440 --> 00:34:48,038 De gedachte met een vrouw als u te slapen, doet een man alles vergeten. 278 00:34:50,000 --> 00:34:51,798 Zelfs verraad. 279 00:35:09,080 --> 00:35:11,799 Wacht nou nog een paar minuten. 280 00:35:12,040 --> 00:35:16,989 Hij zou tegen de ochtend terug zijn. Misschien is er iets gebeurd. 281 00:35:18,960 --> 00:35:20,997 Daar zul je hem hebben. 282 00:35:37,960 --> 00:35:42,272 Wat heb je voor nieuws? - Je vader heeft huisarrest. 283 00:35:44,960 --> 00:35:48,669 De graaf wil Edward op het toernooi voor gek zetten. 284 00:35:48,920 --> 00:35:52,754 Ik moet gaan. Waarheen? Wat kun jij nou doen? 285 00:35:53,000 --> 00:35:56,675 Je lijkt m'n vader wel. Ik moet toch iets doen? 286 00:35:56,920 --> 00:36:00,231 Had naar hem geluisterd. - Ik heb Tuck gered. 287 00:36:00,480 --> 00:36:05,395 Je vader en Edward fungeren als aas. De graaf wil juist dat je komt. 288 00:36:05,640 --> 00:36:10,157 Het is een val. - Ik verzin viel 'wat. Toon me de weg. 289 00:36:10,400 --> 00:36:15,236 Nee. Edward wil dat ik op je pas. - Je kunt me hier niet vasthouden. 290 00:36:15,480 --> 00:36:19,838 Dat is zo. Ga dan maar. Je zult verdwalen in het bos. 291 00:36:20,080 --> 00:36:24,392 Maar gepakt worden door de graaf is nog veel erger. 292 00:36:31,480 --> 00:36:34,120 Ik ruik kip. Waar is die kip? 293 00:36:36,120 --> 00:36:41,877 Ik wilde maar een paar hapjes nemen, maar voor ik het wist, was het op. 294 00:36:45,440 --> 00:36:50,037 Edward is pa z'n... Waar ga je heen? - Nog een kip vangen. 295 00:36:50,280 --> 00:36:53,033 Gaat hij Edward ombrengen? - Wie weet. 296 00:36:54,040 --> 00:36:56,759 Ik moet ridder worden. 297 00:36:57,000 --> 00:37:01,392 We moeten vechten. En dat begint met een zwaard. 298 00:37:04,120 --> 00:37:07,795 Het begint met de geest, het eindigt met een zwaard. 299 00:37:08,040 --> 00:37:11,351 Als je wilt winnen, heb je tactiek nodig. 300 00:37:11,600 --> 00:37:14,160 Wat weet jij nou van winnen, ouwe? 301 00:37:28,400 --> 00:37:30,471 Eten is toegestaan. 302 00:38:04,760 --> 00:38:08,435 Ik mankeer niks, milady. - Ik moet Ivanhoe vinden. 303 00:38:09,800 --> 00:38:14,158 Waarom? - De graaf heeft een val uitgezet. 304 00:38:15,520 --> 00:38:18,956 Jij moet als lokaas fungeren, hè Edward? 305 00:38:22,800 --> 00:38:24,711 Ivanhoe zal niet komen. 306 00:38:28,240 --> 00:38:33,474 Hij weet niet hoe hij hier moet komen. - Waar heb je hem heen gestuurd? 307 00:38:35,640 --> 00:38:40,476 Hij gaat het vast proberen. Het zou hem toch kunnen lukken? 308 00:38:47,360 --> 00:38:50,193 Hoe weet ik of u te vertrouwen bent? 309 00:38:50,440 --> 00:38:54,195 Je weet toch dat de graaf m'n vader heeft vermoord? 310 00:38:55,280 --> 00:38:58,716 Daarom heb je hem vanmorgen geslagen, niet? 311 00:38:58,960 --> 00:39:03,750 Ik moet Ivanhoe tegenhouden. Je weet hoe onbesuisd hij is. 312 00:39:14,880 --> 00:39:16,951 Tuck, wakker worden. 313 00:39:32,040 --> 00:39:34,554 Dat is een paard van Edward. 314 00:39:41,320 --> 00:39:44,073 Rowena. Gretchen. 315 00:39:45,680 --> 00:39:50,151 Wat doen jullie hier? Het is midden in de nacht. 316 00:39:50,400 --> 00:39:52,835 Je had wel... - Ik red me wel. 317 00:39:54,520 --> 00:39:56,909 Gretchen, pak m'n mes. 318 00:39:58,520 --> 00:40:00,352 Ik kom met je praten. 319 00:40:18,840 --> 00:40:21,832 Ik moet morgenochtend weer terug zijn. 320 00:40:23,320 --> 00:40:27,109 Hoe kom je dan terug? - Hou zou jij dat doen? 321 00:40:28,040 --> 00:40:31,999 Op een paard van Edward. - Je gaat zaterdag, hè? 322 00:40:32,240 --> 00:40:35,756 Ik moet wel. - De graaf zal je opwachten. 323 00:40:36,960 --> 00:40:41,397 Wat kan jou dat schelen? - Je pa heeft gelijk, je denkt niet na. 324 00:40:41,640 --> 00:40:46,953 En ik ben grof en ik stink. Ik ben lelijk en afstotelijk. 325 00:40:47,200 --> 00:40:50,591 Ben ik nog wat vergeten? - Egoïstisch. 326 00:40:53,240 --> 00:40:56,278 Waarom ben je hier nou naartoe gekomen? 327 00:40:56,520 --> 00:41:00,673 Ik kan Edward redden. Maar als jij het verknalt... 328 00:41:00,920 --> 00:41:03,958 Hoe kun jij hem redden dan? 329 00:41:04,200 --> 00:41:06,271 De graaf wil met me trouwen. 330 00:41:07,200 --> 00:41:09,714 Ik zal hem vragen Edward te sparen. 331 00:41:11,280 --> 00:41:16,070 Wil je met de graaf trouvwen? - Ik wil hem juist vermoorden. 332 00:41:16,320 --> 00:41:18,550 Dus moet ik met hem trouwen. 333 00:41:18,800 --> 00:41:22,156 Je bent gek. Je zullen jou als eerste verdenken. 334 00:41:22,400 --> 00:41:27,474 Je wordt gevierendeeld. Je kent Edward niet eens. Ik moet het doen. 335 00:41:28,600 --> 00:41:31,114 Jij gaat niet met hem trouwen. 336 00:41:32,200 --> 00:41:34,430 Jij kunt dat niet bepalen. 337 00:41:34,680 --> 00:41:38,992 Trouw dan maar met hem, maar mij hou je er niet mee tegen. 338 00:41:42,520 --> 00:41:44,796 Er is nog meer, hè? 339 00:41:45,040 --> 00:41:47,953 Je kunt er toch niks aan veranderen. 340 00:41:48,200 --> 00:41:51,636 Wat kan ik niet veranderen? - Ik moet dit doen. 341 00:41:54,680 --> 00:41:59,117 Blijf nou hier. Hier zal hij je niet vinden. 342 00:41:59,360 --> 00:42:02,079 Dat gaat niet. - Heeft hij je bedreigd? 343 00:42:02,320 --> 00:42:06,200 Ik kan niet blijven. - Waar heeft hij mee gedreigd? 344 00:42:06,440 --> 00:42:09,512 Nergens mee. Gretchen. 345 00:42:44,680 --> 00:42:47,718 Krijg ik vandaag antwoord, milady? 346 00:42:47,960 --> 00:42:52,716 Ik hoop dat de lans van je tegenstander sterk is. 347 00:42:52,960 --> 00:42:57,557 Ik ben nog nooit verslagen. - Dan heb ik iets om op te hopen. 348 00:42:57,800 --> 00:43:01,998 Ik ben geroerd door uw vuur. 349 00:43:02,240 --> 00:43:06,393 Lach eens, lief. Voor prins John. 350 00:43:11,800 --> 00:43:16,590 Wie is dat mooie jonge ding? - U bedoelt lady Rouxena? 351 00:43:16,840 --> 00:43:20,799 De afstammeling van Alfred? Wat doet zij in Engeland? 352 00:43:21,040 --> 00:43:23,236 Pas op haar. 353 00:43:23,480 --> 00:43:27,394 Vanavond kondigt ze haar verloving met de graaf aan. 354 00:43:28,520 --> 00:43:31,797 Ik had geen idee dat hij zo slim was. 355 00:43:49,960 --> 00:43:54,272 Volgens mij zit Edward daar. - Wat ben je nou van plan? 356 00:43:54,520 --> 00:43:59,230 Het is simpel. We sluipen naar binnen en bevrijden hem. 357 00:44:04,560 --> 00:44:06,119 Daar gaat je plan. 358 00:44:48,840 --> 00:44:53,118 Luistert allen. De Saks Edward Cawley... 359 00:44:53,360 --> 00:44:56,716 heeft de graaf in het gezicht geslagen. 360 00:44:56,960 --> 00:45:02,160 Er vloeide bloed. Daarom zal er nu een wapengevecht worden geleverd. 361 00:45:02,400 --> 00:45:06,758 Echter, de Saks Edward Cawley is geen ridder. 362 00:45:07,000 --> 00:45:10,709 Hij kan dus niet in het strijdperk worden toegelaten. 363 00:45:10,960 --> 00:45:15,397 De graaf was daarom zo edelmoedig... 364 00:45:25,560 --> 00:45:30,634 om toe te staan dat de Saks Edward Cawley... 365 00:45:30,840 --> 00:45:34,913 wordt vertegenwoordigd door iedere ridder die maar wil. 366 00:45:52,480 --> 00:45:56,314 Is er geen Saksische ridder die voor hem wil vechten? 367 00:45:56,560 --> 00:45:59,598 Er moet er toch ergens nog eentje zitten. 368 00:45:59,840 --> 00:46:03,515 Er zijn er niet veel meer. Geen moedige, althans. 369 00:46:08,040 --> 00:46:11,431 Als niemand... - Ik zal voor hem vechten. 370 00:46:20,320 --> 00:46:23,278 Als die Saksen niet laf zijn, zijn ze wel dom. 371 00:46:25,280 --> 00:46:30,992 Jongeman, de regels zijn duidelijk: De strijder moet een ridder zijn. 372 00:46:32,280 --> 00:46:34,794 Ik ben Ivanhoe, zoon van Sir Cedric. 373 00:46:36,280 --> 00:46:41,195 U kunt me ter plekke tot ridder slaan. - Dat is inderdaad waar. 374 00:46:41,440 --> 00:46:43,954 Maar waar is je wapenuitrusting? 375 00:46:45,000 --> 00:46:47,913 Misschien kan ik die van iemand lenen. 376 00:46:50,080 --> 00:46:52,640 Genoeg gedold. Wegwezen, knul. 377 00:47:13,680 --> 00:47:18,072 Er is niemand die voor hem wil strijden, milady. 378 00:47:21,440 --> 00:47:23,716 Alleen u kan voor hem opkomen. 379 00:47:36,440 --> 00:47:39,000 Kijk, de zwarte ridder. 380 00:48:01,560 --> 00:48:04,393 Wie is hij? - Dat weet niemand. 381 00:48:04,640 --> 00:48:07,632 Hij kwam altijd als de Saksen in nood zaten. 382 00:48:07,880 --> 00:48:12,431 Hij verdwijnt altijd net zo plotseling als hij verschijnt. 383 00:48:24,640 --> 00:48:29,510 We hebben u al jaren niet meer gezien. Waarom bent u gekomen? 384 00:48:36,120 --> 00:48:38,316 Vroeger sprak u ook al nooit. 385 00:48:39,840 --> 00:48:44,277 De zwarte ridder zal strijden voor de Saks Edward Cawley. 386 00:50:47,680 --> 00:50:49,478 Orde. 387 00:50:53,800 --> 00:50:55,950 Ridders, kom snel. 388 00:51:23,040 --> 00:51:25,111 Moordenaar. 389 00:51:33,880 --> 00:51:35,473 Sta op. Vooruit. 390 00:51:37,080 --> 00:51:40,471 Hou die boeren tegen. 391 00:51:42,480 --> 00:51:45,757 De Saksen hebben ons voor schut gezet. 392 00:51:46,000 --> 00:51:48,799 Zonder mij had je niet meer geleefd. 393 00:51:49,680 --> 00:51:52,069 Ik heb het al zo vaak gezegd. 394 00:51:52,320 --> 00:51:58,794 Je moet het volk onder de duim houden, anders komt het in opstand. 395 00:51:59,600 --> 00:52:04,390 Ik kan u verzekeren dat dit een eenmalig incident is geweest... 396 00:52:04,640 --> 00:52:07,871 dat is veroorzaakt door één opstandig joch. 397 00:52:08,120 --> 00:52:13,672 Dan moet je hem snel oppakken. - Dat zal ik zeker doen. 398 00:52:13,920 --> 00:52:18,073 Maar Sir Cedric en lady Rowena zijn onder onze hoede. 399 00:52:18,320 --> 00:52:23,520 Ivanhoe zal ons niet lastigvallen. - Kon ik daar maar zo zeker van zijn. 400 00:52:25,000 --> 00:52:27,594 Onze broer heeft wat met die Saksen. 401 00:52:27,840 --> 00:52:32,198 Ze gebruiken hem steeds weer als een excuus voor rebellie. 402 00:52:32,440 --> 00:52:36,070 Dat excuus zullen ze niet lang meer hebben, Sire. 403 00:52:37,120 --> 00:52:41,990 Heb je nieuws over m'n broer? Morgenochtend hoor ik het. 404 00:52:44,320 --> 00:52:47,278 Dat onze koning is weggevallen. 405 00:52:48,720 --> 00:52:51,997 Ik kan dus zonder dat ik het weet koning zijn. 406 00:52:53,920 --> 00:52:57,959 De onzekerheid is nog wel het ergst. 407 00:52:59,560 --> 00:53:02,074 Ik doe vannacht geen oog dicht. 408 00:53:05,120 --> 00:53:06,918 Ik ook niet... 409 00:53:09,560 --> 00:53:11,710 milord. 410 00:53:14,640 --> 00:53:17,359 Rustig maar, we zijn er bijna. 411 00:53:21,840 --> 00:53:24,639 Pembroke, opstaan. Je moet me helpen. 412 00:53:33,440 --> 00:53:35,829 Pembroke, waar zit je? 413 00:53:36,640 --> 00:53:41,237 Die vervloekte houthakker is er nooit als je hem nodig hebt. 414 00:53:45,320 --> 00:53:47,072 Jij? 415 00:53:54,320 --> 00:53:56,675 Je bent er niet best aan toe. 416 00:53:57,520 --> 00:54:01,673 We moeten het bloeden stoppen. Geef die stok eens. 417 00:54:51,600 --> 00:54:54,240 Ik moest hem toch hierheen brengen? 418 00:55:04,960 --> 00:55:08,316 Fijn dat alles goed met je is. - Niet praten. 419 00:55:10,840 --> 00:55:13,036 Zorg voor Ivanhoe. 420 00:55:26,320 --> 00:55:27,993 Laat ons alleen. 421 00:55:30,240 --> 00:55:32,117 Ga. 422 00:56:27,080 --> 00:56:29,356 Het is gek dat hij er niet meer is. 423 00:56:31,600 --> 00:56:33,113 Hij was m'n broer. 424 00:57:25,960 --> 00:57:31,034 We moeten z'n dood wreken. - En hoe wou je dat doen? 425 00:57:31,240 --> 00:57:35,234 Er zijn duizenden Saksen die De Bourget willen doden. 426 00:57:36,840 --> 00:57:40,470 Als ze naar jou luisteren, sterven ze in de strijd. 427 00:57:41,640 --> 00:57:45,918 Dat ene relletje maakt je nog geen militair leider, knul. 428 00:57:49,680 --> 00:57:51,796 Leer me dan er een te worden. 429 00:57:56,200 --> 00:57:58,271 Ga hier maar op staan. 430 00:57:59,280 --> 00:58:03,911 Voor ik beslis of ik dit doe, wil ik eerst wat dingen weten. 431 00:58:04,160 --> 00:58:06,151 Neem deze in je ene hand. 432 00:58:07,480 --> 00:58:09,915 En deze in je andere hand. 433 00:58:14,600 --> 00:58:17,592 Til één been op. Waarom? 434 00:58:17,840 --> 00:58:20,639 Geen vragen stellen, doe het nou maar. 435 00:58:25,800 --> 00:58:31,876 En wat zou jij ook alweer doen? - Het paard brengt me het bos uit. 436 00:58:32,120 --> 00:58:37,752 Ik ga naarAhsby. Daar ontmoet ik de hoefsmid op de meent. 437 00:58:38,000 --> 00:58:40,833 Z'n naam is Gurth. 438 00:58:41,080 --> 00:58:44,471 Hoe kom ik dan terug? - Gurth geeft je een paard, 439 00:58:44,720 --> 00:58:50,989 Mag ik ook even naar Gretchen? - Monniken gaan niet met meisjes om. 440 00:58:51,240 --> 00:58:53,197 Waar is je pij? 441 00:58:53,440 --> 00:58:57,195 Doe 'm maar aan. Mag ik ook even naar Gretchen. 442 00:58:59,280 --> 00:59:01,556 Dus je weet wat je te doen staat? 443 00:59:05,880 --> 00:59:07,393 Moe? 444 00:59:07,640 --> 00:59:09,790 Zet je been maar weer neer. 445 00:59:11,040 --> 00:59:12,872 Til nu je andere been op. 446 00:59:22,040 --> 00:59:27,114 Paddestoelen. Ze moeten hier toch ergens zijn. 447 00:59:27,360 --> 00:59:29,920 Paddestoelen. Stop. 448 00:59:46,080 --> 00:59:48,435 Wacht. Blijf staan. 449 00:59:48,680 --> 00:59:51,672 Wacht. Stop. 450 00:59:53,800 --> 00:59:57,191 Kom hier, stuk vlees op poten. 451 01:00:06,160 --> 01:00:09,949 We komen je maten opnemen. Waarvoor? 452 01:00:10,200 --> 01:00:12,919 Voor je trouwjurk, liefje. 453 01:00:15,120 --> 01:00:19,239 Of wil je soms dat de bewakers je maten komen opmeten? 454 01:00:44,480 --> 01:00:46,551 Ben je er klaar voor? 455 01:00:48,800 --> 01:00:50,871 Pak maar een kip. 456 01:00:52,560 --> 01:00:54,631 Moet dat echt? 457 01:01:05,720 --> 01:01:07,597 Pak 'm dan. 458 01:01:15,280 --> 01:01:17,191 Goed zo. Geef maar. 459 01:01:29,240 --> 01:01:32,949 Kom eens. Hou je handen zo voor je. 460 01:01:36,880 --> 01:01:40,111 Probeer de veer maar te pakken. - Een makkie. 461 01:01:45,200 --> 01:01:46,873 Nog een keer. 462 01:01:49,120 --> 01:01:50,599 Kan ie? 463 01:01:53,520 --> 01:01:55,955 Het lukt gewoon niet. 464 01:01:56,200 --> 01:01:58,271 Laat mij maar even. 465 01:02:05,040 --> 01:02:08,556 Hoe deed je dat? - Ik keek naar je ogen. 466 01:02:08,800 --> 01:02:14,637 Ik zag wanneer je 'm losliet. Als ik naar de veer kijk, is het te laat. 467 01:02:16,160 --> 01:02:19,073 In een gevecht gaat het net zo. 468 01:02:19,320 --> 01:02:23,553 Je moet je tegenstander in de gaten houden, niet z'n wapen. 469 01:02:44,400 --> 01:02:47,438 Heer, ik ben het. Tuck. 470 01:02:47,680 --> 01:02:52,356 Ik heb U een tijd niet gesproken, maar ik had het nogal druk. 471 01:02:52,600 --> 01:02:58,676 Ik ben veel beloftes niet nagekomen, maar dat gaat nu veranderen. Echt. 472 01:03:02,720 --> 01:03:07,954 Ik ben verdwaald, en ik moet een belangrijke missie uitvoeren. En... 473 01:03:11,640 --> 01:03:16,237 Wildgebraad. Dank U, Heer. 474 01:03:19,520 --> 01:03:22,797 Hellebaard. Speer. 475 01:03:23,040 --> 01:03:25,919 Knots en strijdbijl. 476 01:03:27,520 --> 01:03:33,391 Je kunt je hiertegen verdedigen als je met je schild weet om te gaan. 477 01:03:33,640 --> 01:03:37,156 Je moet niet de slagen proberen tegen te houden. 478 01:03:37,400 --> 01:03:43,555 Dan wordt je arm moe en gaat je schild eraan. Dat is niet goed. 479 01:03:43,800 --> 01:03:46,314 Regel nummer een. 480 01:03:46,560 --> 01:03:51,839 Je moet je schild licht kantelen, dan buig je de slagen af. Probeer maar. 481 01:03:53,480 --> 01:03:55,153 Kan ie? 482 01:03:57,160 --> 01:04:00,516 Heel goed. Je tegenstander is nu weerloos. 483 01:04:00,760 --> 01:04:04,754 Z'n bovenlichaam is onbeschermd. Nog een keer. 484 01:04:09,680 --> 01:04:13,992 Dat is niet eerlijk. Vertrouw niemand met een wapen. 485 01:04:31,080 --> 01:04:33,799 Dat gebraad ruikt heel sterk, Heer. 486 01:04:34,040 --> 01:04:38,193 Maar dat is De Bourget's kasteel, daar kan ik niet naartoe. 487 01:04:49,640 --> 01:04:53,270 Heer, U heeft me hiernaartoe geleid. 488 01:04:53,520 --> 01:04:57,434 Ik ben hier nu, ik reken op Uw hulp. 489 01:05:13,440 --> 01:05:16,671 Waar gaat dat heen? Monnik. 490 01:05:19,680 --> 01:05:21,830 Ben je suf of zo? 491 01:05:22,080 --> 01:05:28,349 Jij bent suf. Snap je dan niet dat hij een zwijggelofte heeft afgelegd? 492 01:05:28,600 --> 01:05:30,432 Kom maar mee, monnik. 493 01:05:42,960 --> 01:05:46,874 Hij heeft geen hap gegeten. - Sir Cedric ook niet. 494 01:05:47,120 --> 01:05:51,717 Is Sir Cedric hier? - Denk aan uw zwijggelofte. 495 01:05:54,920 --> 01:05:58,390 Ik weet dat jij het bent, Tuck. Ik ben het: Jenny. 496 01:05:58,640 --> 01:06:01,439 Van die keer bij de rivier, weet je nog? 497 01:06:01,680 --> 01:06:06,880 Lady Rowena trouwt met de graaf. - Ze wordt er vast toe gedwongen. 498 01:06:07,120 --> 01:06:12,911 Ja, natuurlijk. Gertrude moet de jurk vrijdag af hebben, zegt ze. 499 01:06:13,160 --> 01:06:15,310 Anders doodt hij Sir Cedric... 500 01:06:15,560 --> 01:06:20,350 Koning Richard is ontvoerd. De graaf laat hem voor veel goud doden. 501 01:06:20,600 --> 01:06:25,151 We moeten ze tegenhouden. - Eerst moeten we een plan maken. 502 01:06:25,400 --> 01:06:30,395 Teken het kasteel voor me. Ik wil elke ingang, gang en kamer weten. 503 01:06:30,640 --> 01:06:33,393 De bruiloft is over vijf dagen. 504 01:06:33,640 --> 01:06:35,916 Wil je ze nou redden of niet? 505 01:08:13,920 --> 01:08:18,756 Ik weet waarom je met de graaf trouwt. Ik kom je hier weghalen. 506 01:08:19,000 --> 01:08:23,790 En je vader dan? - Die komen we over een week halen. 507 01:08:26,000 --> 01:08:31,359 Ik kan niet met je mee. Als ik weg ben, vermoordt de graaf Sir Cedric. 508 01:08:34,320 --> 01:08:39,076 Ik zweer je dat ik dit huwelijk zal tegenhouden, Rowena. 509 01:08:50,080 --> 01:08:51,957 Je moet nu gaan. 510 01:09:11,960 --> 01:09:15,078 Als je wilt dat ik weer ga, zal ik dat doen. 511 01:09:22,760 --> 01:09:24,876 Ik heb iets voor je. 512 01:09:27,560 --> 01:09:30,996 Deze blauwe steen past mooi bij je ogen. 513 01:09:43,240 --> 01:09:49,680 Het zit er zeker niet in dat je een man als ik kunt liefhebben? 514 01:09:56,040 --> 01:09:57,713 Nou ja... 515 01:10:01,560 --> 01:10:03,836 Liefde had ik toch niet verwacht. 516 01:10:20,800 --> 01:10:23,394 Je bent me ongehoorzaam geweest. 517 01:10:23,640 --> 01:10:27,395 Waar is Tuck? - Die is aan het werk, als priester. 518 01:10:28,480 --> 01:10:31,836 Hij is geen priester. - Hij eet als een priester. 519 01:10:32,080 --> 01:10:36,233 Hij stelt een leger samen. Waarom was je me ongehoorzaam? 520 01:10:36,480 --> 01:10:40,838 Als je me nu niet meer wilt helpen, doe ik het wel alleen. 521 01:10:41,720 --> 01:10:44,951 Dacht jij dat je tegen de graaf op kon? 522 01:10:45,920 --> 01:10:49,800 Vind je jezelf nu al de beste? - Ik ben moe van het rijden. 523 01:10:50,040 --> 01:10:55,558 Jammer dan. Je moet nog heel wat Ieren, en daar ga je nu mee beginnen. 524 01:11:05,320 --> 01:11:09,029 Balans. Buigen, die knieën. 525 01:11:09,920 --> 01:11:13,197 Sneller, sneller. De andere kant op nu. 526 01:11:13,440 --> 01:11:15,556 Neem je pose aan. Sneller. 527 01:11:19,760 --> 01:11:21,751 Je gaat vooruit. 528 01:11:40,560 --> 01:11:42,437 Je bent er klaar voor. 529 01:11:51,400 --> 01:11:56,474 Dit heb ik gekregen van de eerste zwarte ridder. 530 01:11:56,680 --> 01:11:58,318 Hij was m'n vader. 531 01:12:00,560 --> 01:12:02,836 Het is nu van jou. 532 01:13:59,120 --> 01:14:01,191 Je moet je gaan aankleden. 533 01:14:03,680 --> 01:14:06,035 Over een uur ga je trouwen. 534 01:14:06,280 --> 01:14:09,636 Dan al? - De graaf heeft het druk vandaag. 535 01:14:47,600 --> 01:14:49,716 Help me hem uit te kleden. 536 01:15:24,800 --> 01:15:27,918 Halt. Kom op. 537 01:16:00,680 --> 01:16:02,432 Ga maar. 538 01:16:16,200 --> 01:16:18,874 We moesten de rechtertunnel nemen. 539 01:16:26,800 --> 01:16:28,871 Hoe gaat het hier? 540 01:16:33,920 --> 01:16:36,753 Wil je dat de bewakers je aankleden? 541 01:17:13,600 --> 01:17:15,273 Laten we gaan. 542 01:17:45,560 --> 01:17:47,756 De graaf staat te wachten. 543 01:18:32,760 --> 01:18:35,036 We komen jullie aflossen. 544 01:18:48,640 --> 01:18:53,316 Doe het niet, kindje. Laat ze me maar doden, ik ben een oude man. 545 01:19:02,600 --> 01:19:08,994 Beste aanwezigen, we zijn hier bijeen in het aangezicht Gods... 546 01:19:09,240 --> 01:19:11,072 om deze twee... 547 01:19:19,040 --> 01:19:22,715 We worden aangevallen. - Sla alarm. 548 01:19:22,960 --> 01:19:26,669 ...waarom deze man en deze vrouw' niet... 549 01:19:48,200 --> 01:19:52,478 Neemt u, graaf Brian De Bourget, deze... 550 01:19:52,720 --> 01:19:55,792 Ja. - Zover was ik nog niet, sir. 551 01:19:56,040 --> 01:19:58,429 Schiet dan op, priester. 552 01:20:11,520 --> 01:20:17,072 ...en elkaar lief zult hebben in voor en tegenspoed. 553 01:20:17,320 --> 01:20:19,914 Dat heb je al gezegd. Misschien... 554 01:20:20,160 --> 01:20:21,798 Het jawoord, nu. 555 01:20:51,080 --> 01:20:54,436 Neemt u, lady Rowena, deze man... 556 01:21:00,720 --> 01:21:04,600 Ik heb op je gewacht, knul. 557 01:21:07,120 --> 01:21:10,351 Schenk Uw nederige dienaar de overwinning. 558 01:21:51,320 --> 01:21:55,075 We moeten er een eind aan breien. - Juist, verrader. 559 01:22:16,960 --> 01:22:20,191 Wou je daar de dood van Richard mee betalen? 560 01:22:21,080 --> 01:22:24,038 Dit keer laat hij je er niet mee wegkomen. 561 01:23:02,840 --> 01:23:04,433 Pas op. 562 01:24:20,280 --> 01:24:22,590 Ik ben teruggekeerd... 563 01:24:27,080 --> 01:24:33,156 Ik hen teruggekeerd om vrede en rechtvaardigheid te brengen. 564 01:24:33,400 --> 01:24:40,193 En om dit nieuwe begin in te luiden wil ik een Saks tot ridder slaan. 565 01:24:40,440 --> 01:24:45,230 Wilfred, zoon van Sir Cedric, kom naar voren. 566 01:24:49,080 --> 01:24:53,039 Wilfred, zoon van Cedric de Saks... 567 01:24:53,280 --> 01:24:57,592 je hebt bewezen dat je een sterk en zuiver hart hebt. 568 01:24:58,520 --> 01:25:00,272 Kniel neer. 569 01:25:04,040 --> 01:25:06,395 Je wordt nu tot ridder geslagen. 570 01:25:15,200 --> 01:25:20,274 Dit water staat voor de reiniging van je ziel. 571 01:25:21,640 --> 01:25:25,599 De witte tuniek symboliseert zuiverheid. 572 01:25:26,680 --> 01:25:31,277 De rode mantel is een teken van je edelmoedigheid... 573 01:25:31,520 --> 01:25:35,514 en je bereidheid je bloed te laten vloeien voor God... 574 01:25:35,760 --> 01:25:38,718 de kerk en het land. 575 01:25:41,880 --> 01:25:45,874 Voor God, van mijn koning... 576 01:25:47,160 --> 01:25:48,833 neem ik deze eer aan. 577 01:25:53,000 --> 01:25:55,674 Hierbij sla ik je tot ridder. 578 01:25:58,000 --> 01:26:01,914 Op koning Richard. Sta op. 579 01:26:03,160 --> 01:26:06,869 Sir Wilfred van Ivanhoe. 44060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.