Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:01:10,606 --> 00:01:13,933
[OVERLAPPING CHATTER]
2
00:01:13,957 --> 00:01:16,053
Hey! It's them, right?!
3
00:01:16,344 --> 00:01:18,626
- Who do you mean? [IN UNISON]
- Our audience!
4
00:01:18,868 --> 00:01:21,042
The audience who watches
every Kannada movie in cinema.
5
00:01:21,067 --> 00:01:22,930
They're awesome! The best!
6
00:01:23,632 --> 00:01:25,115
Keep coming to cinemas.
7
00:01:25,139 --> 00:01:27,776
- We'll make great movies like this one!
- Yeah! [IN UNISON]
8
00:01:27,800 --> 00:01:30,169
For coming all the way
to the cinemas, we all...
9
00:01:30,193 --> 00:01:31,816
Thank you! [IN UNISON]
10
00:01:59,617 --> 00:02:01,349
Didn't you claim it
was a Kannada film?
11
00:02:56,436 --> 00:02:59,404
Look over there! An elephant in the desert!
12
00:02:59,429 --> 00:03:01,115
Here comes an elephant.
13
00:03:01,139 --> 00:03:02,284
Where is it from?
14
00:03:02,308 --> 00:03:04,208
God knows how long this
poem has been recited.
15
00:03:04,232 --> 00:03:06,963
- Bijapura's elephant.
- Why did it come here?
16
00:03:07,412 --> 00:03:09,095
To carry our King on its back.
17
00:03:09,120 --> 00:03:10,639
King? Who is he? [IN HINDI]
18
00:03:10,663 --> 00:03:15,155
Pakyendra Baahubali
alias Pakya of Bijapura.
19
00:03:15,280 --> 00:03:16,875
Remember Adil Shah?
20
00:03:16,899 --> 00:03:19,114
He stepped into Bijapur,
and this guy’s the king’s
21
00:03:19,138 --> 00:03:21,307
prince’s second keep’s
unofficial side project.
22
00:03:21,331 --> 00:03:22,426
Royal blood.
23
00:03:22,450 --> 00:03:24,446
- Watch how its spurting all over.
- What?!
24
00:03:24,470 --> 00:03:26,314
- Don't you get it?
- NO! [IN UNISON]
25
00:03:26,436 --> 00:03:28,404
Argh! Pakya! Let's go!
26
00:03:28,429 --> 00:03:29,925
We don't need this alliance.
27
00:03:29,949 --> 00:03:31,526
- Oye!
- Huh?
28
00:03:52,952 --> 00:03:54,615
This.. is about love.
29
00:03:55,085 --> 00:03:57,824
Speak no more until I
get a glimpse of her lips.
30
00:05:26,665 --> 00:05:29,518
To the Lord, let there be glory
31
00:05:29,645 --> 00:05:32,038
This drink here has too little jaggery
32
00:05:32,493 --> 00:05:35,019
A touch of your lips to the glass
33
00:05:35,212 --> 00:05:37,413
Would make the drink divine and merry
34
00:05:38,528 --> 00:05:41,032
Just shut it and drink it!
Who knows if they'll take it back?
35
00:05:42,956 --> 00:05:43,986
Your excellency!
36
00:05:44,470 --> 00:05:49,534
What is so great in this vain thing,
that thou hast chosen me, dear?
37
00:05:50,956 --> 00:05:52,097
What do I tell you?
38
00:05:52,764 --> 00:05:54,670
Remember the petals of pearls?
39
00:05:55,800 --> 00:05:58,961
They've shed, withered
and turned into power.
40
00:05:58,985 --> 00:06:00,035
Damned powder!
41
00:06:00,060 --> 00:06:01,067
[BALLOLLI WEEPS]
42
00:06:01,091 --> 00:06:02,369
- Hey! Shush!
43
00:06:04,906 --> 00:06:10,004
So, how about I give those
lips of red… six odd kisses?
44
00:06:10,429 --> 00:06:13,103
Please… don’t say no
to this man of Bijapura.
45
00:06:15,922 --> 00:06:18,184
I’m not worthy enough
to say no to you.
46
00:06:18,920 --> 00:06:21,042
Why six? These lips of red
deserve a hundred kisses!
47
00:06:21,066 --> 00:06:22,111
Whoa!
48
00:06:22,135 --> 00:06:24,789
These lips are
yours, forevermore.
49
00:06:25,005 --> 00:06:26,371
Come! Kiss me!
50
00:06:26,395 --> 00:06:27,430
Come and kiss me!
51
00:06:53,044 --> 00:06:54,215
What happened, dear?
52
00:07:05,304 --> 00:07:06,397
Your excellency?
53
00:07:11,737 --> 00:07:15,316
Pleasure! Immense pleasure!
54
00:07:17,549 --> 00:07:20,413
Pleasure! Immense pleasure!
55
00:07:20,774 --> 00:07:23,638
Pleasure! Immense pleasure!
56
00:07:39,260 --> 00:07:40,314
Pakya!
57
00:07:40,775 --> 00:07:43,645
Dumbo Pakya!
- Hey, Ballolli!
58
00:07:43,669 --> 00:07:44,963
Yeah. It's me!
59
00:07:44,988 --> 00:07:50,323
Those damned pink lips
were back in my dreams man!
60
00:07:50,347 --> 00:07:52,853
Douchebag! How many
times do I call you?!
61
00:07:53,116 --> 00:07:56,029
I've handed these
foreign tru.. tourists
62
00:07:56,054 --> 00:07:57,742
- Our Bassappa's di..
- Bassappa's what?!
63
00:07:57,767 --> 00:07:59,293
Bassappa's dish in their hands.
64
00:07:59,317 --> 00:08:01,046
Before they eat and
wipe their mouths
65
00:08:01,070 --> 00:08:02,216
Better get your bum here!
66
00:08:02,241 --> 00:08:04,453
I'm in the mood for love.
67
00:08:04,477 --> 00:08:05,482
Don't distur me now.
68
00:08:05,507 --> 00:08:08,293
Pakya, if you don't get
here, I'll become their guide.
69
00:08:08,317 --> 00:08:09,523
- Man!
- Listen!
70
00:08:09,547 --> 00:08:11,000
I've caught some loaded parties.
71
00:08:11,024 --> 00:08:12,597
One tour and we're
set for two months.
72
00:08:12,621 --> 00:08:14,298
- Just get moving now!
- Really?!
73
00:08:14,323 --> 00:08:15,345
I'm on my way!
74
00:08:15,370 --> 00:08:17,330
- [TOURIST SPEAKS IN FRENCH]
- Yes! Coming!
75
00:08:17,354 --> 00:08:18,484
- Who?
- Who?!
76
00:08:19,118 --> 00:08:20,405
Pakya Bijapur!
77
00:08:21,734 --> 00:08:23,174
Bijapura's biggest guide!
78
00:08:23,199 --> 00:08:26,435
No back bone! No front bone!
The sole piece made in the history!
79
00:08:26,547 --> 00:08:28,671
- What?!
- Woman keeps chanting the word!
80
00:08:28,695 --> 00:08:30,675
Quit screwing my
head and eat it now!
81
00:08:32,867 --> 00:08:37,526
When the walls of the thighs itch, one
shall yearn for some itch-guard, my lord.
82
00:08:42,153 --> 00:08:43,348
Good morning Tamaati!
83
00:08:44,154 --> 00:08:46,088
My back's itching a lot!
Give me a scratch!
84
00:08:52,285 --> 00:08:54,500
- O' watchman!
- Yeah?
85
00:08:54,525 --> 00:08:57,173
Can't bear this itch! Hand
me the knife! I'll use it!
86
00:08:57,198 --> 00:08:58,786
- Get lost!
- Give it to me!
87
00:08:59,521 --> 00:09:01,750
- GET LOST!
- You son of a...!
88
00:09:01,775 --> 00:09:02,811
Leave!
89
00:09:03,134 --> 00:09:04,470
S.. Sorry Tamati!
90
00:09:07,706 --> 00:09:11,103
Sorry that a flying knife got into
your bum in the morning, Tamati!
91
00:09:11,127 --> 00:09:12,220
We'll talk on the way!
92
00:09:34,025 --> 00:09:37,069
The black buffalo's horn,
pierced into my back...
93
00:09:37,180 --> 00:09:41,583
There’s an itch on the back, and the
pleasurable cure lies in the cow shed.
94
00:09:41,728 --> 00:09:43,474
Muah! I shall be back with an itch!
95
00:09:58,347 --> 00:09:59,347
Ta-da!
96
00:09:59,868 --> 00:10:02,394
Hi! I'm Prakash Raj.
You can sweetly call me Pakya.
97
00:10:02,418 --> 00:10:04,035
I'm your tourist
guide for today.
98
00:10:04,059 --> 00:10:06,840
I 'ispeak' in English
and seven other languages.
99
00:10:06,864 --> 00:10:08,492
- Want to see?
- May we hear?
100
00:10:08,517 --> 00:10:18,736
[SPEAKS IN MULTIPLE
FOREIGN LANGUAGES]
101
00:10:19,440 --> 00:10:21,631
So, 'what language you speak'?
102
00:10:21,655 --> 00:10:24,979
[REPLIES IN FRENCH]
103
00:10:25,003 --> 00:10:26,127
Thank you! Thank you!
104
00:10:26,151 --> 00:10:27,785
Do you know French?
[IN FRENCH]
105
00:10:28,100 --> 00:10:29,912
- Oh French!
- Yes! [IN FRENCH]
106
00:10:29,936 --> 00:10:31,060
French morons!
107
00:10:31,460 --> 00:10:34,308
[CONTINUES TALKING IN FRENCH]
108
00:10:37,108 --> 00:10:40,219
Now we go up!
Up you see full screaming!
109
00:10:40,243 --> 00:10:42,029
[IMITATES ECHOES]
110
00:10:42,914 --> 00:10:46,057
[SPEAKS IN FRENCH]
111
00:10:47,159 --> 00:10:48,659
This is the exit! Yeah!
112
00:10:49,488 --> 00:10:51,108
Down! Exit yeah yeah!
113
00:10:51,132 --> 00:10:53,866
He's got me counting the grass
and is having fun with the girl.
114
00:10:53,890 --> 00:10:58,635
[SPEAKS IN FRENCH]
115
00:10:58,659 --> 00:11:01,281
They're turning the
grounds into their bedroom!
116
00:11:01,305 --> 00:11:03,528
Stop it! You'll end
up delivering a baby!
117
00:11:03,559 --> 00:11:06,960
Pakya! Why are you
calling her a whore?!
118
00:11:07,454 --> 00:11:09,417
I said 'Amour'!
It means love in French.
119
00:11:09,442 --> 00:11:13,925
Just because Adil Shah asked,
Rambavathi jumped from the Gumbaz!
120
00:11:13,949 --> 00:11:15,041
Poor her!
121
00:11:15,326 --> 00:11:20,046
You tell this tragic story everytime
and get these foreigners to romance!
122
00:11:20,077 --> 00:11:21,653
You're a brat, I tell you!
123
00:11:22,245 --> 00:11:24,303
What do you know about
the pain of losing a wife?
124
00:11:24,327 --> 00:11:25,515
When did you lose a wife?
125
00:11:26,401 --> 00:11:29,591
Just as the Taj Mahal is a
symbol of love in North India
126
00:11:29,876 --> 00:11:33,109
The Gol Gumbaz is the
symbol of love for Karnataka.
127
00:11:33,268 --> 00:11:34,361
Remember that.
128
00:11:35,600 --> 00:11:37,549
- Dude, they're about to kiss!
- Stop! Wait!
129
00:11:37,573 --> 00:11:39,197
- Shut it man!
- What the hell!
130
00:11:39,221 --> 00:11:40,308
Whoa!
131
00:11:40,988 --> 00:11:42,929
Pakya, don't stare too much!
132
00:11:42,953 --> 00:11:45,482
You already complain about
seeing lips in your dreams!
133
00:11:45,507 --> 00:11:46,521
This is dangerous!
134
00:11:46,545 --> 00:11:48,715
You’ll end up on top of it!
– Let me get on top of it!
135
00:11:48,739 --> 00:11:49,981
Lips have a unique thrill!
136
00:12:09,386 --> 00:12:10,785
Hold this.
137
00:12:39,124 --> 00:12:40,369
Yo, Royal blood!
138
00:12:40,393 --> 00:12:42,313
What made you bolt?
139
00:12:42,841 --> 00:12:44,143
Hey Ballolli!
140
00:12:44,809 --> 00:12:47,278
Remember the lips in my dreams?!
141
00:12:47,470 --> 00:12:49,514
I saw them in reality man!
142
00:12:49,911 --> 00:12:52,300
What proof do you have
that they're the same lips?
143
00:12:52,565 --> 00:12:54,151
- Whose dream was it, dumbo?!
- Yours!
144
00:12:54,175 --> 00:12:55,618
Who saw it?
- You did.
145
00:12:55,643 --> 00:12:58,578
I told you that I'll find
those lips one day, didn't I?
146
00:12:58,602 --> 00:12:59,608
Found them!
147
00:12:59,635 --> 00:13:00,988
Shut it, bonehead!
148
00:13:01,471 --> 00:13:03,036
Lunch break during 7th class.
149
00:13:03,061 --> 00:13:06,691
When you were out squirting your pee on
the wall, you kept saying the same lines!
150
00:13:06,933 --> 00:13:08,331
I'm not letting her go this time.
151
00:13:08,390 --> 00:13:09,959
I'll take my girl and...
152
00:13:09,983 --> 00:13:11,992
Heard of the seven wonders?
153
00:13:12,017 --> 00:13:14,190
Taj Mahal and Eiffel
tower? Those very wonders!
154
00:13:14,288 --> 00:13:15,538
Plus the eighth wonder.
155
00:13:15,562 --> 00:13:17,233
Our Bijapur's Gol Gumbaz.
156
00:13:17,257 --> 00:13:19,261
Right in front of it, I'll
kiss her in the public.
157
00:13:19,285 --> 00:13:20,292
A lip lock!
158
00:13:20,591 --> 00:13:22,228
Forget these foreigners' kiss!
159
00:13:22,253 --> 00:13:25,733
I'll give her a kiss ten thousand
times stronger than theirs!
160
00:13:25,758 --> 00:13:27,309
Won't let her go
until her teeth bends!
161
00:13:27,334 --> 00:13:28,353
Sure you'll kiss my boy.
162
00:13:28,377 --> 00:13:29,799
She should allow
you, shouldn't she?
163
00:13:30,178 --> 00:13:32,882
- You'll lean closer to kiss her.
- I lean in...
164
00:13:33,141 --> 00:13:36,436
What if she smears her slippers
with shit and smack you on the lips?
165
00:13:37,227 --> 00:13:39,027
Dammit! Didn't he smell
the shit on my hands?!
166
00:13:39,052 --> 00:13:40,452
I'll eat that shit
away, my friend!
167
00:13:40,476 --> 00:13:42,180
But I'm not letting
her go without a kiss.
168
00:13:42,732 --> 00:13:44,565
Go screw yourself!
- Fine! I'll screw myself!
169
00:13:54,534 --> 00:13:58,201
What do you people
even eat to be this dumb?!
170
00:13:59,535 --> 00:14:01,960
- Tamati, who the heck kissed you?!
- Hey! Stop!
171
00:14:01,985 --> 00:14:03,204
Give us back the wheels!
172
00:14:03,228 --> 00:14:05,113
Give it or I'll give
you a whack now!
173
00:14:05,137 --> 00:14:06,953
Wait! I know these guys.
174
00:14:06,977 --> 00:14:08,649
Our car's tyre came out.
175
00:14:08,673 --> 00:14:10,290
Those crooks are dangerous!
176
00:14:10,314 --> 00:14:11,555
We need to nab them, Pakya!
177
00:14:11,579 --> 00:14:12,604
Why should we come?
178
00:14:12,628 --> 00:14:14,247
Get your puncture
fixed elsewhere.
179
00:14:14,283 --> 00:14:15,640
Are we freeloaders? We're busy!
180
00:14:15,664 --> 00:14:16,997
Those thieves are getting away!
181
00:14:17,021 --> 00:14:18,223
Start your auto, you dumbos!
182
00:14:18,247 --> 00:14:21,092
- I'm telling you we can't...
- Dude, shut up!
183
00:14:21,116 --> 00:14:24,412
Sir, have you heard of these
Chalan for jumping the red light?
184
00:14:24,436 --> 00:14:25,945
- So what?
- I've 17 such Chalan.
185
00:14:25,969 --> 00:14:27,553
- 21. Not 17!
- Shut your gob, moron!
186
00:14:27,577 --> 00:14:30,489
They summoned me, made me pay
for four, and smacked me. Shut up!
187
00:14:30,513 --> 00:14:33,756
Sir, can you please let
go of those 17 cases?
188
00:14:33,780 --> 00:14:36,765
Hell yeah! We'll do that later!
Those crooks are getting away!
189
00:14:36,789 --> 00:14:37,907
Start the damn vehicle!
190
00:14:37,931 --> 00:14:39,034
Sure sir! You're our God!
191
00:14:39,058 --> 00:14:41,490
One order from you and we'll
even grab the Veerappan for you!
192
00:14:41,514 --> 00:14:43,532
- This is Pakya's challenge!
- He's long dead!
193
00:14:43,556 --> 00:14:45,264
- Start your damn vehicle now!
- He died?
194
00:14:45,295 --> 00:14:46,829
Why didn't he tell me?
195
00:14:47,523 --> 00:14:48,545
Faster!
196
00:14:48,569 --> 00:14:50,931
- They're not getting away!
- Faster now!
197
00:14:50,955 --> 00:14:53,529
WHOA!
[IN UNISON]
198
00:14:53,855 --> 00:14:55,681
Twat! Why did you stop, Pakya?
199
00:14:55,811 --> 00:14:59,318
Sir, that country... the
country pistol scares me!
200
00:14:59,558 --> 00:15:01,359
That's Bijapura's
country pistol.
201
00:15:01,383 --> 00:15:02,738
As good as fake! Tell him!
202
00:15:02,762 --> 00:15:05,177
No, Sir. The sound can
make me piss my pants!
203
00:15:05,201 --> 00:15:06,744
Bijapura's in danger!
204
00:15:06,768 --> 00:15:08,732
Get going now,
you old blockhead!
205
00:15:08,756 --> 00:15:10,422
- Really?
- Yeah!
206
00:15:11,184 --> 00:15:13,156
I won't spare anybody
who harms Bijapura!
207
00:15:13,180 --> 00:15:14,609
They're not getting away today!
208
00:15:14,633 --> 00:15:15,860
This is Pakya's challenge!
209
00:15:16,236 --> 00:15:17,784
Hit it! Full speed ahead!
210
00:15:17,814 --> 00:15:19,435
We're in the same
rick as you! Watch it!
211
00:15:19,460 --> 00:15:21,341
They think they know
Bijapura better than me?!
212
00:15:21,365 --> 00:15:22,590
Stop right there, you morons!
213
00:15:25,012 --> 00:15:26,094
What's happening?
214
00:15:26,279 --> 00:15:27,781
Pakya James Bond!
215
00:15:27,806 --> 00:15:30,595
A bum-shattering chase
in Bijapura! Cheers!
216
00:15:32,283 --> 00:15:34,513
Faster! Watch the road!
217
00:15:34,604 --> 00:15:36,221
Who's this idiot
blocking our way?!
218
00:15:36,245 --> 00:15:37,765
Goddammit! Ruined our mojo!
219
00:15:37,789 --> 00:15:39,994
Don't let him get away Pakya!
Watch where he's going!
220
00:15:40,199 --> 00:15:41,344
We'll definitely get him!
221
00:15:42,058 --> 00:15:43,418
He's right there!
222
00:15:44,781 --> 00:15:46,680
Sir, could you please
scratch my back?
223
00:15:46,704 --> 00:15:48,858
What more will you
ask me to scratch?!
224
00:15:51,711 --> 00:15:53,556
Turn right! Go right!
225
00:15:53,580 --> 00:15:55,706
Not right! Turn left! Go go!
226
00:15:55,730 --> 00:15:56,863
We almost have him!
227
00:15:56,887 --> 00:15:58,219
Don't you let him go, Pakya!
228
00:15:58,244 --> 00:15:59,986
We almost have him!
He's right there!
229
00:16:03,452 --> 00:16:04,658
Have a bite!
230
00:16:06,913 --> 00:16:08,775
- Keep going!
- We almost have them!
231
00:16:08,799 --> 00:16:11,226
- Don't let go!
- We got them!
232
00:16:11,378 --> 00:16:12,950
We finally have these dimwits!
233
00:16:41,127 --> 00:16:42,489
Oh no. Are you hurt?
234
00:16:42,513 --> 00:16:43,908
Can't you be more careful?
235
00:16:43,940 --> 00:16:45,942
Pakya, they're getting away!
236
00:16:45,966 --> 00:16:47,287
Ride! Now!
237
00:16:47,312 --> 00:16:48,606
Let's go!
238
00:16:56,633 --> 00:16:57,978
- HEY!
- Yeah?
239
00:16:58,002 --> 00:16:59,056
Pakya!
240
00:17:07,041 --> 00:17:08,597
- Why did he stop?!
- I found my girl!
241
00:17:09,141 --> 00:17:11,495
Pakya! Come back! Stop!
242
00:17:22,135 --> 00:17:24,762
Got him! Pakya's nabbed the thieves!
243
00:17:24,786 --> 00:17:26,667
[COMMOTION ENSUES]
244
00:17:45,197 --> 00:18:23,372
♪ ♪
245
00:18:25,284 --> 00:18:27,407
I found my girl, Ballolli!
246
00:18:27,431 --> 00:18:29,759
Beg, borrow or steal,
I'll tie the knots with her.
247
00:18:30,029 --> 00:18:31,977
I'll take care of
her like a queen!
248
00:18:32,141 --> 00:18:34,828
I'll build a palace
man! Watch me!
249
00:18:34,853 --> 00:18:36,528
Pray first pay the rent!
250
00:18:36,553 --> 00:18:37,654
I will!
251
00:18:38,074 --> 00:18:41,022
I'll pay up and live like a king!
252
00:18:41,054 --> 00:18:45,110
You rammed your rickshaw into
her bike and got your bum punctured.
253
00:18:45,135 --> 00:18:46,813
I'm massaging it. Don't disturb me.
254
00:18:47,317 --> 00:18:49,587
- My bum should be absolutely fine.
- We'll see.
255
00:18:49,611 --> 00:18:51,979
There's a lot I need to
sit and discuss with her.
256
00:18:52,003 --> 00:18:53,717
Fix it and make
it fluffy like before.
257
00:18:53,742 --> 00:18:59,146
With that bum in my hand and
my soul in my throat, I ran after her.
258
00:18:59,987 --> 00:19:02,921
When I was young,
some men tried to kill me!
259
00:19:02,946 --> 00:19:05,620
They should have.
Bijapura would breathe easy.
260
00:19:07,607 --> 00:19:09,961
I used to deliver tea as a boy.
261
00:19:25,278 --> 00:19:28,842
The bullet he fired almost
struck me in the bum.
262
00:19:29,171 --> 00:19:32,823
Since that day, I'm very
scared of the country pistol.
263
00:19:32,847 --> 00:19:35,194
So, I can't stand death.
264
00:19:36,711 --> 00:19:38,335
I shouldn't die at any cost.
265
00:19:38,762 --> 00:19:40,516
I don't care who else dies.
266
00:19:40,540 --> 00:19:42,128
I shouldn't die, Ballolli.
267
00:19:42,293 --> 00:19:45,228
Ballolli, who do
you think you are?
268
00:19:45,252 --> 00:19:46,367
- Me?
- Yes!
269
00:19:46,607 --> 00:19:48,593
Inside the garlic
store, I was a tiny tot.
270
00:19:48,617 --> 00:19:49,847
Only one and half-years-old.
271
00:19:50,119 --> 00:19:52,879
My whacko father pawned
me at the shop and left.
272
00:19:53,160 --> 00:19:54,389
FIN. That's my story.
273
00:19:54,593 --> 00:19:57,099
There's no sitcom and
I'm not going to jizz about it!
274
00:19:57,518 --> 00:19:58,628
Fair point.
275
00:19:58,652 --> 00:20:01,450
Who am I, Ballolli? Who am I?!
276
00:20:01,474 --> 00:20:03,323
Where was I found?
277
00:20:03,347 --> 00:20:06,071
Right in front of
Bijapura's Gol Gumbaz.
278
00:20:06,096 --> 00:20:08,685
- Which city is Bijapura in?
- Whut?!
279
00:20:09,401 --> 00:20:11,618
- In Africa!
- Frigging hell!
280
00:20:12,059 --> 00:20:13,244
We're in Bijapura idiot.
281
00:20:13,268 --> 00:20:15,435
You've to be a little more
aware of your surroundings.
282
00:20:15,459 --> 00:20:16,576
Sure, Sire.
283
00:20:16,726 --> 00:20:20,245
Look how much our Gol
Gumbaz is glimmering!
284
00:20:20,269 --> 00:20:21,470
I don't see shit.
285
00:20:24,505 --> 00:20:26,496
Right in front of
that Gol Gumbaz...
286
00:20:27,027 --> 00:20:28,067
Pure.
287
00:20:28,587 --> 00:20:31,260
In a pure white silk cloth...
288
00:20:31,562 --> 00:20:32,804
I was wrapped...
289
00:20:33,317 --> 00:20:36,591
And abandoned by my Avva
(Mother) when I was two-months old.
290
00:20:42,134 --> 00:20:43,324
Who is my Avva?
291
00:20:44,869 --> 00:20:45,869
Ballolli?
292
00:20:46,993 --> 00:20:48,950
Who's my Avva, Ballolli?!
293
00:20:50,616 --> 00:20:52,159
Why did she abandon me?
294
00:20:52,183 --> 00:20:55,156
You should've asked
her that very day!
295
00:20:55,180 --> 00:20:57,226
O' mother, why are you
abandoning me, you mother...
296
00:20:57,251 --> 00:20:58,360
Oy!
297
00:20:58,637 --> 00:21:00,449
She was my Avva!
298
00:21:00,886 --> 00:21:03,109
- She gave birth to me.
- Sure.
299
00:21:04,196 --> 00:21:07,097
That Gol Gumbaz is my native.
300
00:21:07,785 --> 00:21:10,509
It's king and queen are
my Avva and Appa (Father).
301
00:21:11,026 --> 00:21:14,990
There's just no document to
prove that I belong to a royal family.
302
00:21:16,580 --> 00:21:17,627
But tell me this.
303
00:21:18,006 --> 00:21:20,451
If my Avva wasn't
from a royal family...
304
00:21:20,956 --> 00:21:22,389
Where did it come from?
305
00:21:22,413 --> 00:21:25,704
The 150-year-old silk cloth!
Where did it come from?
306
00:21:25,728 --> 00:21:27,772
From the backside of a silk worm?
307
00:21:28,285 --> 00:21:30,479
You...! Be serious!
308
00:21:30,503 --> 00:21:31,581
Okay.
309
00:21:31,605 --> 00:21:32,613
I'm an orphan.
310
00:21:33,949 --> 00:21:35,534
- I want a companion.
- Sure.
311
00:21:35,558 --> 00:21:36,883
- I want her.
- If you say so.
312
00:21:37,766 --> 00:21:38,945
I want a companion.
313
00:21:39,438 --> 00:21:40,517
Nothing more.
314
00:21:40,800 --> 00:21:41,993
I just want her.
315
00:21:44,287 --> 00:21:45,379
A companion.
316
00:21:46,293 --> 00:21:47,360
Her.
317
00:21:47,385 --> 00:21:48,951
What?!
318
00:21:49,072 --> 00:21:50,954
- Shankarappa!
- What are you doing?
319
00:21:50,978 --> 00:21:52,249
We're almost there!
320
00:21:52,274 --> 00:21:55,834
Work's here. Let's get going!
321
00:21:56,080 --> 00:21:59,054
Will the sun rise only if you apply
make-up and drape a saree on her?
322
00:22:02,554 --> 00:22:04,580
Shankarappa, pay us our due.
323
00:22:04,604 --> 00:22:07,705
All they nag is about
money, money and money!
324
00:22:07,848 --> 00:22:09,072
Take this dimwits!
325
00:22:10,554 --> 00:22:12,819
Hey Shankariya, you nincompoop!
326
00:22:12,844 --> 00:22:14,324
There's six thousand less in here!
327
00:22:14,348 --> 00:22:15,661
- What?!
- Yeah!
328
00:22:15,686 --> 00:22:18,172
What do you eat?!
Food, Uppit or shi...?
329
00:22:18,196 --> 00:22:20,498
- HEY!
- Or Shi..zwan noodles?!
330
00:22:20,522 --> 00:22:21,710
Shankarappa!
331
00:22:21,734 --> 00:22:28,015
We toil hard, beg and fall at foreign
women's feet to dance in your drama company!
332
00:22:28,124 --> 00:22:31,477
Yet.. you pay us less
and stab us in the back.
333
00:22:31,560 --> 00:22:32,769
Stab us once, we get it.
334
00:22:32,793 --> 00:22:34,674
But all you do is
keep stabbing us!
335
00:22:34,832 --> 00:22:36,722
These guys never
get enough of it!
336
00:22:37,472 --> 00:22:39,259
Oy! She's still not ready!
337
00:22:39,283 --> 00:22:41,116
Get her to wear the
other dress and bring her!
338
00:22:41,297 --> 00:22:44,844
Nimona, time to show your sexy moves!
339
00:23:00,535 --> 00:23:04,908
♪ This is wild.. This is something wild ♪
340
00:23:06,930 --> 00:23:11,803
♪ Bijapura is now a foreign land ♪
341
00:23:13,346 --> 00:23:17,764
♪ This is wild.. This is something wild ♪
342
00:23:19,581 --> 00:23:24,601
♪ Bijapura is now a foreign land ♪
343
00:23:25,810 --> 00:23:28,090
♪ Come on, you wastrel! ♪
344
00:23:29,075 --> 00:23:31,209
♪ Tell me, how’s the girl? ♪
345
00:23:31,997 --> 00:23:34,783
♪ Gosh, she’s spicy like Garam Masala ♪
346
00:23:35,293 --> 00:23:40,329
♪ She’s spiced up my
heart and torn it apart! ♪
347
00:23:40,719 --> 00:23:43,872
♪ Don’t you.. Don't you worry ♪
348
00:23:43,897 --> 00:23:45,609
♪ Don't you worry, anymore ♪
349
00:23:45,634 --> 00:23:48,692
♪ I’m here, I’m right here ♪
350
00:23:48,716 --> 00:23:50,809
♪ Worry no more! ♪
351
00:24:26,692 --> 00:24:33,468
♪ We gorge on onions and chillies ♪
352
00:24:33,493 --> 00:24:39,461
♪ We’ve met when our
bodies burn with heat ♪
353
00:24:39,486 --> 00:24:42,786
♪ Don’t worry, it’s only 8:30 P.M ♪
354
00:24:43,122 --> 00:24:45,902
♪ There’s time till the sun rises ♪
355
00:24:45,927 --> 00:24:48,919
♪ This is definitely wild ♪
356
00:24:49,431 --> 00:24:52,325
♪ This is something wild ♪
357
00:24:52,726 --> 00:24:57,496
♪ This foreigner’s love is something else ♪
358
00:24:58,700 --> 00:25:01,853
♪ Don’t you.. Don't you worry ♪
359
00:25:01,878 --> 00:25:03,590
♪ Don't you worry, anymore ♪
360
00:25:03,615 --> 00:25:06,673
♪ I’m here, I’m right here ♪
361
00:25:06,697 --> 00:25:09,090
♪ Worry no more! ♪
362
00:25:10,399 --> 00:25:11,993
♪ Don't you worry, anymore ♪
363
00:25:12,018 --> 00:25:15,193
♪ I’m here, I’m right here ♪
364
00:25:15,218 --> 00:25:17,106
♪ Worry no more! ♪
365
00:25:17,896 --> 00:25:19,490
♪ Don't you worry, anymore ♪
366
00:25:19,515 --> 00:25:22,690
♪ I’m here, I’m right here ♪
367
00:25:22,715 --> 00:25:25,232
♪ Worry no more! ♪
368
00:25:25,257 --> 00:25:27,317
- Oh my God!
- Run!
369
00:25:32,080 --> 00:25:34,115
Get that foreign chick out here!
370
00:25:34,146 --> 00:25:35,526
Hey! Come help me!
371
00:25:35,550 --> 00:25:37,763
[SINGS A SONG]
372
00:25:37,787 --> 00:25:39,605
Somebody get me my wooden chair!
373
00:25:39,629 --> 00:25:41,882
Here comes the naughty boy!
- Boss!
374
00:25:42,388 --> 00:25:44,810
Why do you keep getting out
when you can't see? Wait here!
375
00:25:44,834 --> 00:25:46,072
Drape a saree around this man!
376
00:25:46,096 --> 00:25:49,096
My Lord. I'll return
your money without fail!
377
00:25:49,120 --> 00:25:51,039
Lord, please believe me.
378
00:25:51,707 --> 00:25:53,988
- Is that a wooden chair?!
- Couldn't find one anywhere.
379
00:25:54,012 --> 00:25:56,426
- So, I got this plastic chair!
- Bloody hell! Put it here!
380
00:25:56,450 --> 00:25:58,881
Guys! You're getting
frisky in the wrong place!
381
00:25:58,905 --> 00:26:00,506
- Walk!
- You look pretty! Go on!
382
00:26:00,530 --> 00:26:01,980
Don't do this! Let me go!
383
00:26:02,913 --> 00:26:04,287
- Dance.
- Huh?
384
00:26:05,443 --> 00:26:06,786
DANCE NOW!
385
00:26:07,032 --> 00:26:08,427
Prick!
386
00:26:08,455 --> 00:26:12,676
You claim to have no money but
have enough to put up this clown show?!
387
00:26:12,701 --> 00:26:16,356
Basanna Sir, I was hoping
to pay you after today's show.
388
00:26:16,380 --> 00:26:17,494
Shut it, moron!
389
00:26:17,737 --> 00:26:21,563
My elder brother's Bijapura's
don - Marthanda Sathe!
390
00:26:21,750 --> 00:26:24,939
Just by hearing Sathe's
name, people piss in their pants!
391
00:26:25,714 --> 00:26:27,969
Don't just dance,
piss your pants now!
392
00:26:28,500 --> 00:26:29,743
Piss yourself now!
393
00:26:29,993 --> 00:26:34,082
Just because my brother's
nice, you guys have gotten cocky!
394
00:26:34,539 --> 00:26:36,357
But I'm nothing like him!
395
00:26:36,970 --> 00:26:39,406
Basant Sathe is a danger!
396
00:26:40,183 --> 00:26:42,689
- I'm a dangerous man!
- Keep walking!
397
00:26:42,792 --> 00:26:44,056
Walk straight!
398
00:26:44,080 --> 00:26:45,296
Here comes the girl.
399
00:26:45,320 --> 00:26:48,927
My my! Check out this damsel!
400
00:26:48,951 --> 00:26:50,328
You foreign baby!
401
00:26:50,352 --> 00:26:53,281
You managed to grab the
best foreign item available!
402
00:26:53,305 --> 00:26:54,888
[SPEAKS IN FRENCH]
Hey!
403
00:26:55,293 --> 00:26:57,077
- Your name.. what?
- Nimona!
404
00:26:57,101 --> 00:26:58,557
- Nimona (Motherf..)!
- Exactly.
405
00:26:58,581 --> 00:27:00,433
You're the motherf..!
How dare you call me that?!
406
00:27:00,457 --> 00:27:01,473
Good lord! Not that!
407
00:27:01,497 --> 00:27:03,734
Her name's Ni-mo-na!
408
00:27:03,758 --> 00:27:05,831
What sort of a stupid
name do these people have?
409
00:27:05,946 --> 00:27:07,122
- [SPEAKS IN FRENCH]
- Huh?!
410
00:27:07,580 --> 00:27:09,484
You coming my pump house.
411
00:27:09,508 --> 00:27:11,149
Different ways.. I pumping you!
412
00:27:11,173 --> 00:27:12,698
- What?!
- Let's go!
413
00:27:12,722 --> 00:27:15,141
[COMMOTION ENSUES]
414
00:27:15,165 --> 00:27:16,468
Get in the car!
415
00:27:16,493 --> 00:27:18,759
If something happens to
her, we'll be behind the bars.
416
00:27:18,783 --> 00:27:19,949
Cook something up! Go!
417
00:27:19,974 --> 00:27:21,999
Boss! Wait up!
418
00:27:22,564 --> 00:27:23,952
Waiting. What now?
419
00:27:24,295 --> 00:27:26,048
- She's not the type!
- Doesn't matter.
420
00:27:26,072 --> 00:27:27,918
I'll pay the foreign prices. Don't worry!
421
00:27:27,942 --> 00:27:29,596
Tell her I'm the don's brother.
422
00:27:29,620 --> 00:27:32,201
Not just her, her
mother will also join in!
423
00:27:32,650 --> 00:27:39,879
[SPEAKS IN FRENCH]
424
00:27:39,903 --> 00:27:41,107
Wait a second, please?
425
00:27:41,131 --> 00:27:43,351
Why did she utter
the words 'Don! Don!'?
426
00:27:43,706 --> 00:27:44,768
Oh yeah. Boss!
427
00:27:44,792 --> 00:27:46,772
Have you heard about
this country called Russia?!
428
00:27:46,796 --> 00:27:49,100
There lives an
international don in Russia.
429
00:27:49,130 --> 00:27:51,075
She.. She's his daughter!
430
00:27:51,691 --> 00:27:53,316
- Really?!
- I swear!
431
00:27:53,340 --> 00:27:55,024
Why would I lie to you?
432
00:27:55,048 --> 00:27:57,423
What about the moron
standing behind you?
433
00:27:58,329 --> 00:28:00,212
- You want him too?
- Sure. WHAT?!
434
00:28:00,236 --> 00:28:01,434
What are you saying?!
435
00:28:01,458 --> 00:28:03,413
I don't have such vices!
436
00:28:03,438 --> 00:28:07,100
If somebody messes with her, her father
will come in search of them and finish them!
437
00:28:07,381 --> 00:28:09,523
He'll take the Shatabdi
flight and get here!
438
00:28:09,547 --> 00:28:11,256
Shatabdi's got flights too now?
439
00:28:13,144 --> 00:28:14,170
Never heard of them.
440
00:28:14,194 --> 00:28:16,348
- Yes! They exist! I've seen them.
- He's seen them.
441
00:28:16,372 --> 00:28:18,564
Move! They exist, Boss!
442
00:28:18,588 --> 00:28:19,589
Well.. Don't worry.
443
00:28:19,613 --> 00:28:21,462
I won't hurt you.
I've got a job for you.
444
00:28:22,117 --> 00:28:24,737
- I'm getting a different idea now.
- What is it?
445
00:28:25,040 --> 00:28:26,451
Tomorrow, bring
her to the factory.
446
00:28:26,475 --> 00:28:27,678
I'll explain it to you.
447
00:28:27,703 --> 00:28:29,512
Well...
448
00:28:29,536 --> 00:28:32,473
Nimona, I was saying..
Oh no. Sorry, okay?
449
00:28:32,497 --> 00:28:34,669
Bye! Bye!
450
00:28:34,693 --> 00:28:36,001
Start the car!
451
00:28:36,025 --> 00:28:37,606
Start the car, duffer!
452
00:28:37,630 --> 00:28:38,888
Somebody hold this guy.
453
00:28:40,691 --> 00:28:42,817
Nimona, all okay. No tenshan.
454
00:28:42,841 --> 00:28:44,710
- Go hotel, okay?
- Bye!
455
00:28:44,734 --> 00:28:47,115
- Somebody help me get in.
- Come with me, Boss.
456
00:28:49,493 --> 00:28:51,165
- Do it!
- What's this?
457
00:28:51,290 --> 00:28:52,887
- Sign it!
- But why?
458
00:28:52,912 --> 00:28:54,528
You caught the
thieves yesterday, right?
459
00:28:54,553 --> 00:28:56,395
This is for the eyewitness'
statement. Sign it.
460
00:28:57,433 --> 00:29:01,898
My girl, Nimona, that moronic don
Marthanda Sathe and this Sub-inspector.
461
00:29:01,922 --> 00:29:03,711
We shouldn't get
stuck with these biggies.
462
00:29:03,738 --> 00:29:05,743
Pakya, you're kind of a genius.
463
00:29:05,767 --> 00:29:07,335
But we can't really prove it.
464
00:29:07,359 --> 00:29:09,447
- Brandishing a pistol to steal, eh?
- I didn't do it!
465
00:29:09,472 --> 00:29:11,105
- Get the hell in!
- Dude, my girl!
466
00:29:11,130 --> 00:29:13,144
Which moronic khan's the
in-charge of this station?
467
00:29:13,168 --> 00:29:14,556
- Watch your mouth?
- What's wrong?
468
00:29:14,580 --> 00:29:15,765
I know how this place works!
469
00:29:15,790 --> 00:29:18,140
My Appa was a police at
the Hubballi station all his life.
470
00:29:18,164 --> 00:29:20,881
He's heard a lot more
filthy disgusting abuses!
471
00:29:20,905 --> 00:29:22,548
I've grown up listening to them!
472
00:29:22,572 --> 00:29:24,625
Woman, just tell us what happened!
473
00:29:24,649 --> 00:29:27,459
This jackass points at a pistol
at me and asks for my bag!
474
00:29:27,483 --> 00:29:30,097
Threatens to shoot me if I don't
handover my bangles and anklets.
475
00:29:30,121 --> 00:29:32,347
Did your father buy
them for me?! Get up!
476
00:29:32,371 --> 00:29:35,462
Strip him down, whack him on
the bum and put him in the locker!
477
00:29:35,609 --> 00:29:38,821
This won't work if you keep
slurping tea like a buffalo!
478
00:29:38,846 --> 00:29:40,828
Man, stop drinking the tea!
479
00:29:41,335 --> 00:29:44,770
Sir, either save me
or kill me in the cell!
480
00:29:44,795 --> 00:29:46,296
I can't take this motormouth!
481
00:29:46,653 --> 00:29:48,413
You threaten me
with that fake pistol?
482
00:29:48,443 --> 00:29:50,425
I'll shoot you with a
real one. Come at me!
483
00:29:50,449 --> 00:29:52,219
- Woman, what are you doing?
- Let me do it!
484
00:29:52,244 --> 00:29:55,062
[OVERLAPPING CHATTER]
485
00:29:55,086 --> 00:29:56,877
- What do we do now?
- Yeah-uh?
486
00:29:57,247 --> 00:29:59,722
Remember the lip lock plan
in front of the seven wonders?
487
00:29:59,746 --> 00:30:00,861
Go ahead my boy.
488
00:30:01,141 --> 00:30:03,333
Let your first kiss
happen in this station. Go!
489
00:30:04,287 --> 00:30:06,854
You want to kiss me?
Want a damn kiss, eh?!
490
00:30:06,878 --> 00:30:08,449
- Oh no. Not at all.
- A lip lock, huh?!
491
00:30:08,473 --> 00:30:10,894
Have you seen that face of yours?
I'll slipper you to death!
492
00:30:10,918 --> 00:30:12,401
Want to give it a try now?!
493
00:30:12,844 --> 00:30:14,438
She hit another sixer!
494
00:30:14,560 --> 00:30:16,148
- Die!
- Get up man!
495
00:30:16,539 --> 00:30:18,408
They still have our
old pictures up here.
496
00:30:18,432 --> 00:30:20,106
Need to ask them to update it.
497
00:30:20,493 --> 00:30:22,042
Ballolli, your
sister-in-law's leaving.
498
00:30:22,079 --> 00:30:23,901
- Sister-in-law?!
- Yep.
499
00:30:23,925 --> 00:30:25,199
Have you lost it?
500
00:30:25,273 --> 00:30:29,932
My dear friend, like a
woman vowing to cure her
501
00:30:29,956 --> 00:30:34,515
man's drinking, smoking
and chewing tobacco habits.
502
00:30:34,861 --> 00:30:37,104
I'll make her fall in
love and fix her anger.
503
00:30:37,190 --> 00:30:38,909
I'll change her for good man.
504
00:30:38,933 --> 00:30:40,129
I want her!
505
00:30:40,224 --> 00:30:43,235
She's the girl I'm
kissing and loving. Sit!
506
00:30:43,266 --> 00:30:45,991
When your bum falls apart,
even God can't fix you.
507
00:30:46,023 --> 00:30:48,151
Do what you want. I'm
getting sloshed after this.
508
00:30:48,175 --> 00:30:51,734
- College is a sacred ground.
- Oy! Stop right there!
509
00:30:51,758 --> 00:30:52,840
Where to?
510
00:30:53,527 --> 00:30:55,348
Tell me. Where are you going?
511
00:30:55,500 --> 00:30:57,368
- Over there.
- Who is it?
512
00:30:57,392 --> 00:30:59,521
The one standing there
with the pink bag, pink lips.
513
00:30:59,545 --> 00:31:01,409
- In love?
- Well...
514
00:31:01,433 --> 00:31:02,777
Truly madly.
515
00:31:02,802 --> 00:31:05,510
Kaka, she's going.
I'll go in, please?
516
00:31:05,534 --> 00:31:06,968
Only students are allowed in.
517
00:31:07,307 --> 00:31:09,843
Get admitted to the
college and I'll let you inside.
518
00:31:09,867 --> 00:31:12,571
I'm not really educated.
Barely passed my tenth class.
519
00:31:12,733 --> 00:31:15,079
Kaka, please do something?
520
00:31:15,103 --> 00:31:17,223
- What will I get out of this?!
- You want something?
521
00:31:17,507 --> 00:31:19,300
Moron's got game.
522
00:31:25,144 --> 00:31:26,797
Baby? Come.
523
00:31:26,821 --> 00:31:28,504
I'll show you your new father.
524
00:31:36,306 --> 00:31:41,182
Friend, for your love story,
I've sacrificed my baby!
525
00:31:41,206 --> 00:31:42,462
Hey Ballolli!
526
00:31:42,651 --> 00:31:44,279
Love is divine.
Friendship is eternal.
527
00:31:44,303 --> 00:31:45,490
Mr. Karna and Arjuna?
528
00:31:45,689 --> 00:31:47,889
See the store in the corner?
529
00:31:47,913 --> 00:31:49,765
You'll get fake
certificates over there.
530
00:31:49,883 --> 00:31:53,759
Get those certificates
along with your Avva or Appa.
531
00:31:53,783 --> 00:31:55,138
Get admitted.
532
00:31:55,596 --> 00:31:57,039
- Avva-Appa?
- Is that all?
533
00:31:57,063 --> 00:31:59,145
Yep. There are a lot
of kids like you in there.
534
00:31:59,169 --> 00:32:00,934
- Ballolli, you hear that?
- Get going now.
535
00:32:00,958 --> 00:32:03,866
This is it! Let's go and
get the certificate done!
536
00:32:03,974 --> 00:32:05,514
Sure we'll get the certificates!
537
00:32:05,538 --> 00:32:07,911
- Where do we get fake parents from?!
- Man has to ruin it!
538
00:32:10,382 --> 00:32:11,490
- Ballolli?
- Huh?
539
00:32:18,416 --> 00:32:20,627
Admission's closed for
the year. Please leave.
540
00:32:20,847 --> 00:32:23,774
- Sir, please talk to them.
- Talk to who?
541
00:32:23,798 --> 00:32:26,147
Take it and speak for yourself.
542
00:32:26,172 --> 00:32:28,099
- Hello?
- Hey, Shindya!
543
00:32:28,123 --> 00:32:30,701
- Who are you, chimp?!
- Your father!
544
00:32:30,725 --> 00:32:32,008
HEY! - HEY!
545
00:32:32,032 --> 00:32:33,942
This is Basya. Basanth Sathe.
546
00:32:36,487 --> 00:32:38,067
God! Tell me!
547
00:32:38,091 --> 00:32:39,632
See the old woman
in front of you?
548
00:32:39,657 --> 00:32:41,634
My brother and her had an affair.
549
00:32:41,658 --> 00:32:44,664
She's got her illegitimate son
along. Take him into your college.
550
00:32:44,773 --> 00:32:46,345
He needs to walk
out with a degree.
551
00:32:46,369 --> 00:32:47,756
Or, I'll shoot you down!
552
00:32:47,958 --> 00:32:50,983
Also, make sure you
don't stare at her for long.
553
00:32:51,007 --> 00:32:52,068
Woman's a loose case.
554
00:32:52,092 --> 00:32:53,945
Mess around and
she'll bear your child too.
555
00:32:53,969 --> 00:32:55,314
Don't tell anybody this.
556
00:32:55,571 --> 00:32:57,738
Do it and you’ll
regret it. Disconnect!
557
00:32:59,490 --> 00:33:01,714
- Hey! Call your son!
- Sure, Master.
558
00:33:01,886 --> 00:33:04,805
Hey Pisariya,
Master's asking for you!
559
00:33:04,900 --> 00:33:06,481
Hurry, blockhead!
560
00:33:06,648 --> 00:33:08,476
Here comes the lunatic!
561
00:33:08,550 --> 00:33:10,769
- Fall at Master's feet!
- Namaskara, Sir.
562
00:33:10,793 --> 00:33:12,732
- What's your name?
- Prakash, Sir.
563
00:33:12,762 --> 00:33:14,497
- Your mother...
- What will you do to her?!
564
00:33:14,521 --> 00:33:15,686
He can do whatever he wants!
565
00:33:15,710 --> 00:33:18,452
- I'm not doing anything to her.
- Don't be shy, Master.
566
00:33:18,476 --> 00:33:20,524
One shouldn't
influence to get admitted.
567
00:33:20,548 --> 00:33:23,235
- Talent. Talent matters.
- Come on, Master.
568
00:33:23,377 --> 00:33:25,060
He was a speed delivery, Sir.
569
00:33:25,084 --> 00:33:26,186
He's in your hands now.
570
00:33:26,210 --> 00:33:29,090
He can speak every
language English has.
571
00:33:29,120 --> 00:33:31,587
- Speak up, idiot!
- Let me hear your English.
572
00:33:31,612 --> 00:33:33,073
I shall speak now!
573
00:33:36,350 --> 00:33:39,063
Sir, I'm Prakash.
You can call me, Pakya.
574
00:33:39,087 --> 00:33:40,878
- I am your tourist guide..
- What?!
575
00:33:40,903 --> 00:33:42,052
Sorry, Sir.
576
00:33:42,076 --> 00:33:44,169
Gol Gumbaz is a 17th
century mausoleum located
577
00:33:44,193 --> 00:33:46,051
in Bijapura of
Karnataka state in India
578
00:33:46,440 --> 00:33:50,196
Example of architecture and
science of 17th century. That time.
579
00:33:50,220 --> 00:33:52,361
And this thing produces
echo, many times.
580
00:33:52,385 --> 00:33:55,758
[IMITATES AN ECHO]
581
00:33:56,000 --> 00:33:57,240
Wow!
582
00:33:57,264 --> 00:34:01,574
It's Gvaadis means walls.
If you speak in one side of the wall -
583
00:34:01,599 --> 00:34:02,849
Hi.
584
00:34:02,873 --> 00:34:05,559
You can from the other side of the wall.Full clarity. Opposite-opposite.
585
00:34:05,583 --> 00:34:07,298
Our Gol Gumbaz is
an architecture wonder.
586
00:34:12,313 --> 00:34:14,676
Should be very proud to have
such a building in our state.
587
00:34:14,701 --> 00:34:15,788
Thank you, Sir!
588
00:34:15,866 --> 00:34:18,142
Wow!
589
00:34:18,167 --> 00:34:21,950
After learning you were one of the
Sathes, I mistook you for something.
590
00:34:22,261 --> 00:34:23,881
You speak really well, son.
591
00:34:23,905 --> 00:34:26,233
- Obviously.
- You've got talent.
592
00:34:26,258 --> 00:34:29,200
I didn't know so much
about Bijapura's Gol Gumbaz.
593
00:34:29,490 --> 00:34:34,861
The people of our city and this college's
students know nothing about this city.
594
00:34:35,260 --> 00:34:37,957
Listen, doesn't matter if
you're a late admission.
595
00:34:38,483 --> 00:34:40,010
- I'll get you admitted.
- Really, Sir?!
596
00:34:40,034 --> 00:34:41,774
Make sure you tell Sathe Sir.
597
00:34:42,153 --> 00:34:45,260
- That Shinde kept his word, okay?
- Sure, Sir.
598
00:34:45,510 --> 00:34:46,910
Open page no. 43
599
00:34:48,083 --> 00:34:49,569
Who's getting admitted this late?!
600
00:34:50,416 --> 00:34:51,490
Principal's guy?
601
00:34:54,883 --> 00:34:56,099
Find a spot over there.
602
00:35:00,777 --> 00:35:02,076
- Hey!
- I'm sorry.
603
00:35:08,525 --> 00:35:11,428
- Hi. I am Prakash.
- Hi. I am Paapya.
604
00:35:14,222 --> 00:35:16,533
- Your name?
- Told ya, didn't I? Paapya.
605
00:35:19,830 --> 00:35:21,730
- And your name is?
- Pinky.
606
00:35:21,754 --> 00:35:25,071
- Pinky?!
- Yeah. Pinky Patil.
607
00:35:25,095 --> 00:35:26,759
Oh yeah. She does
look like a pinky.
608
00:35:28,037 --> 00:35:29,685
Pinky is a nice name.
609
00:35:30,179 --> 00:35:32,267
Rosy beauty! Nice!
610
00:35:33,030 --> 00:35:34,610
We're sitting
next to each other.
611
00:35:34,634 --> 00:35:37,511
About the rubber, lead
pencils and to sharpen it...
612
00:35:37,535 --> 00:35:38,870
- What's that called?
- Knife!
613
00:35:38,894 --> 00:35:40,712
- Knife.. Erm.
- Sharpener.
614
00:35:41,294 --> 00:35:44,297
Sharpener. If you
need anything, ask me.
615
00:35:44,334 --> 00:35:45,692
Don't feel shy.
616
00:35:45,716 --> 00:35:48,995
We're anyway going to..
You know.. in the future...
617
00:35:49,026 --> 00:35:54,613
SHUSH!
618
00:35:54,638 --> 00:35:57,730
♪ Kiss me, O kiss me ♪
619
00:35:57,754 --> 00:35:59,505
♪ Just like that,
more than one ♪
620
00:35:59,948 --> 00:36:01,288
♪ Just like that ♪
621
00:36:21,538 --> 00:36:26,674
♪ Show me, show me, O' Lass ♪
622
00:36:26,699 --> 00:36:28,521
♪ Show me a little mercy ♪
623
00:36:32,275 --> 00:36:35,442
♪ Let me love those red lips ♪
624
00:36:35,467 --> 00:36:39,161
♪ Let death follow me after ♪
625
00:36:39,383 --> 00:36:41,091
♪ What do you have to lose? ♪
626
00:36:41,116 --> 00:36:48,066
♪ You’ll sway your waist, swish-swish,
left and right, and walk away ♪
627
00:36:48,268 --> 00:36:51,595
♪ It’s your tawa and my chilli ♪
628
00:36:51,802 --> 00:36:56,961
♪ Together, we shall
light the fire of the oven ♪
629
00:36:57,116 --> 00:37:00,430
♪ Say yes, and we’ll
start our own tea store ♪
630
00:37:00,455 --> 00:37:03,547
♪ Kiss me, O kiss me ♪
631
00:37:03,576 --> 00:37:05,327
♪ Just like that,
more than one ♪
632
00:37:05,743 --> 00:37:07,083
♪ Just like that ♪
633
00:37:07,529 --> 00:37:10,621
♪ Kiss me, O kiss me ♪
634
00:37:10,650 --> 00:37:12,401
♪ Just like that,
more than one ♪
635
00:37:12,817 --> 00:37:14,157
♪ Just like that ♪
636
00:37:14,934 --> 00:37:20,070
♪ Show me, show me, O' Lass ♪
637
00:37:20,095 --> 00:37:21,817
♪ Show me a little mercy ♪
638
00:37:27,946 --> 00:37:29,754
- The future?
- Her in front, me at the back.
639
00:37:29,779 --> 00:37:32,499
- Life will be kick ass man!
- How will you get her?
640
00:37:32,879 --> 00:37:35,316
Hey! Give her respect!
Sister-in-law!
641
00:37:45,643 --> 00:37:46,690
♪ Hey! ♪
642
00:37:46,715 --> 00:37:48,540
♪ When the wind blows rapidly ♪
643
00:37:48,565 --> 00:37:50,727
♪ I didn't look at your skirt ♪
644
00:37:53,702 --> 00:37:57,493
♪ My lungi's got a hole
in it, but I ain't telling you ♪
645
00:37:57,518 --> 00:38:00,865
♪ You walk ahead, and I walk
behind, I’m tired of this tango ♪
646
00:38:00,948 --> 00:38:04,455
♪ When will you
come to my side? ♪
647
00:38:04,480 --> 00:38:08,032
♪ I’m tired of this
single-player game of Kabbadi ♪
648
00:38:08,057 --> 00:38:11,031
♪ Life’s a tragic
love story with you ♪
649
00:38:11,812 --> 00:38:15,166
♪ You’re mine, I’m yours ♪
650
00:38:15,191 --> 00:38:20,506
♪ God has sculpted us both
with a lot of free time in hand ♪
651
00:38:20,674 --> 00:38:24,262
♪ In the bathroom and bedroom,
let us think of each other and... ♪
652
00:38:24,286 --> 00:38:29,419
♪ Sing patho songs, thinking of
us being apart from each other ♪
653
00:38:29,609 --> 00:38:32,841
♪ Say yes, and we’ll have
our first night together ♪
654
00:38:32,866 --> 00:38:35,958
♪ Kiss me, O kiss me ♪
655
00:38:35,983 --> 00:38:37,734
♪ Just like that,
more than one ♪
656
00:38:38,203 --> 00:38:39,543
♪ Just like that ♪
657
00:38:39,989 --> 00:38:43,081
♪ Kiss me, O kiss me ♪
658
00:38:43,110 --> 00:38:44,861
♪ Just like that,
more than one ♪
659
00:38:45,277 --> 00:38:46,617
♪ Just like that ♪
660
00:38:47,042 --> 00:38:52,178
♪ Show me, show me, O' Lass ♪
661
00:38:52,203 --> 00:38:54,202
♪ Show me a little mercy ♪
662
00:39:05,873 --> 00:39:09,041
Ever since the sister-in-law's here,
have you forgotten Basya's wrath?
663
00:39:09,065 --> 00:39:10,205
He'll kill us. Let's go!
664
00:39:11,171 --> 00:39:13,178
Fine. I need to go to college.
665
00:39:13,203 --> 00:39:14,934
Let's get done with
this asap and leave.
666
00:39:15,048 --> 00:39:18,418
Man, I can't even look at a pistol
and he's got me to the pistol factory.
667
00:39:18,442 --> 00:39:20,135
- Are you Pakya?
- Namaskara, Sir.
668
00:39:20,619 --> 00:39:22,586
I'll slit your mouth!
669
00:39:22,848 --> 00:39:24,976
Hey! Shut it! Stand quietly!
670
00:39:25,000 --> 00:39:30,618
[MEN SCREAMING IN PAIN]
671
00:39:30,929 --> 00:39:32,565
- Please tell him not to!
- Shut it!
672
00:39:32,602 --> 00:39:34,431
We won't do this again.
673
00:39:34,456 --> 00:39:36,171
- Thrash him!
- God! No!
674
00:39:36,488 --> 00:39:42,189
[MEN SCREAMING IN PAIN]
675
00:39:44,527 --> 00:39:46,456
Are you pulling off an act now?!
676
00:39:46,480 --> 00:39:48,038
Please don't hurt us! God!
677
00:39:48,062 --> 00:39:49,145
Take this!
678
00:39:50,507 --> 00:39:54,083
You think you can
backstab the Lord, eh?!
679
00:40:00,902 --> 00:40:02,478
- We were wrong!
- Shut up!
680
00:40:02,502 --> 00:40:03,732
Please! We're sorry!
681
00:40:03,756 --> 00:40:05,479
- SHUT UP!
- We won't do it again!
682
00:40:05,503 --> 00:40:06,548
Scoundrels!
683
00:40:07,048 --> 00:40:09,444
You've got the balls to use
my name to sell fake pistols?!
684
00:40:09,468 --> 00:40:11,426
- Speak up, rascals!
- God!
685
00:40:11,450 --> 00:40:12,611
Speak up now!
686
00:40:12,636 --> 00:40:15,456
- Man, I think I'll piss myself.
- Feel free.
687
00:40:15,792 --> 00:40:19,217
- What if somebody sees?
- I'm wet enough already. Feel it?
688
00:40:19,242 --> 00:40:20,371
Disgusting!
689
00:40:20,395 --> 00:40:21,816
- Basya!
- Brother?
690
00:40:24,725 --> 00:40:26,506
Repeat everything you said.
691
00:40:29,081 --> 00:40:31,332
Hi, hello friends.
My name's Dimeel Naagya.
692
00:40:31,461 --> 00:40:33,443
Is this a joke to
you, knucklehead?!
693
00:40:34,602 --> 00:40:37,462
- Are you trying to go viral?
- Sorry, Sir!
694
00:40:38,191 --> 00:40:39,278
It's me.
695
00:40:39,302 --> 00:40:43,910
The one who sold fake pistols in the
name of Lord Sathe and fooled everyone.
696
00:40:43,934 --> 00:40:45,185
Please don't repeat my mistake.
697
00:40:45,288 --> 00:40:47,835
If Sathe Sir finds out,
he won't spare anyone.
698
00:40:48,039 --> 00:40:50,595
Declare that Sathe Sir is
responsible for your death.
699
00:40:50,752 --> 00:40:52,306
- Huh?!
- Now!
700
00:40:53,991 --> 00:40:57,558
Sathe Sir.. is
responsible for my death.
701
00:40:59,638 --> 00:41:02,584
Manufacturing guns
is a real man's job!
702
00:41:02,838 --> 00:41:06,721
When I'm here, what
kind of puny men are you?!
703
00:41:07,737 --> 00:41:08,893
Good lord!
704
00:41:08,918 --> 00:41:09,918
My dear?
705
00:41:10,009 --> 00:41:11,111
My dear?
706
00:41:11,135 --> 00:41:13,581
- Your wife's here.
- Why did she come here?
707
00:41:17,162 --> 00:41:18,501
Wait here. I'll be back.
708
00:41:20,069 --> 00:41:22,182
- Why did you come here?
- This is Gowri's son.
709
00:41:22,394 --> 00:41:24,743
- Who the heck is Gowri?
- Our house help?
710
00:41:25,213 --> 00:41:26,301
Why the hell is she here?
711
00:41:26,325 --> 00:41:29,890
Well.. Her son's going to
the school for the first time.
712
00:41:30,042 --> 00:41:32,605
So, I bathed him, dressed
him and decked him up.
713
00:41:32,697 --> 00:41:34,486
He looks so adorable, right?
714
00:41:34,510 --> 00:41:35,766
Please bless our Taatya?
715
00:41:36,054 --> 00:41:38,707
I asked you for a child and
you couldn't give it to me.
716
00:41:39,022 --> 00:41:40,301
You're a barren cow!
717
00:41:41,190 --> 00:41:43,469
You bringing in a stranger's
child and ask for blessings?
718
00:41:43,493 --> 00:41:46,007
Aren't you ashamed to
be doing this as my wife?!
719
00:41:46,635 --> 00:41:49,472
I don't know if
you're okay with it.
720
00:41:49,496 --> 00:41:53,879
But I've given my word
that I'll adopt Gowri's child.
721
00:41:53,904 --> 00:41:54,906
SHUT UP!
722
00:41:56,747 --> 00:41:58,337
Give me a child of my own!
723
00:41:58,774 --> 00:42:00,109
Or die!
724
00:42:03,520 --> 00:42:06,040
Hey! How about I fix a price
for you and sell you to Sathe?
725
00:42:06,357 --> 00:42:07,477
Man has no children.
726
00:42:07,766 --> 00:42:10,512
Give it a try. If
they'll feed me, I'm in.
727
00:42:10,623 --> 00:42:12,291
Wait. Let the family meet get over.
728
00:42:12,573 --> 00:42:13,936
They'll feed you some Bourveeta.
729
00:42:14,086 --> 00:42:17,299
Don't ever bring somebody else's
child and claim it as ours. Get lost!
730
00:42:18,959 --> 00:42:21,062
- Dude, let's go inside.
- Why in there?
731
00:42:21,086 --> 00:42:22,634
What do we do
with Dimeel Naagya?
732
00:42:23,720 --> 00:42:25,239
- Dimeel him!
- Sure!
733
00:42:26,312 --> 00:42:28,387
Where the hell's Nimona?
Why didn't you bring her?
734
00:42:28,740 --> 00:42:31,189
Boss, I brought her to the gate.
735
00:42:31,213 --> 00:42:34,212
Since a commotion broke out,
she didn't want to see it and left.
736
00:42:34,721 --> 00:42:38,588
Boss, just give me the command.
I'll bring her no matter where she is.
737
00:42:39,306 --> 00:42:41,835
- Maybe if you had eyes...
- You should have got her.
738
00:42:41,860 --> 00:42:43,009
- Boss.
- It's okay.
739
00:42:43,571 --> 00:42:46,617
Right, tell me about her
and her father in detail?
740
00:42:46,641 --> 00:42:49,111
- Go on Pakya.
- You...
741
00:42:49,135 --> 00:42:51,628
Boss, she's French.
Her father's Russian.
742
00:42:51,652 --> 00:42:52,945
- Her Avva?
- She's dead!
743
00:42:52,969 --> 00:42:54,725
Want me to dig her
grave and show you?
744
00:42:54,837 --> 00:42:56,184
No need. Continue.
745
00:42:56,518 --> 00:42:58,221
Boss, they own a
big factory like you.
746
00:42:58,245 --> 00:42:59,306
- Really?
- Yeah.
747
00:43:00,871 --> 00:43:03,312
They own a mission gun factory.
748
00:43:04,955 --> 00:43:06,590
- Apologies.
- Get down, doofus!
749
00:43:07,211 --> 00:43:09,717
I've decided to give my life to her.
750
00:43:09,741 --> 00:43:11,285
I love her purely.
751
00:43:11,505 --> 00:43:13,642
I wish to have a pure
relationship with her.
752
00:43:13,666 --> 00:43:14,931
Yes, Boss means it.
753
00:43:15,441 --> 00:43:17,833
You and her make a great pair!
754
00:43:17,858 --> 00:43:18,858
Whoa!
755
00:43:19,250 --> 00:43:20,734
When have you seen us?!
756
00:43:20,805 --> 00:43:22,022
Who's this moron?
757
00:43:22,046 --> 00:43:23,740
Which dumbo got him here?
758
00:43:23,765 --> 00:43:25,225
- You did.
- What?! Get lost!
759
00:43:25,516 --> 00:43:27,545
Boss, listen to my great idea.
760
00:43:27,569 --> 00:43:29,229
Give her some nice flowers.
761
00:43:29,253 --> 00:43:30,753
Don't consider proposing her.
762
00:43:31,340 --> 00:43:33,364
Let's find out if she
loves you or not.
763
00:43:33,388 --> 00:43:34,996
My my Pakya!
764
00:43:35,297 --> 00:43:37,897
I didn't think of you as a
smart man! You're good!
765
00:43:38,267 --> 00:43:41,075
Nimona is like a great ice-cream.
766
00:43:41,588 --> 00:43:44,652
Eat her or don't,
she'll melt away.
767
00:43:44,867 --> 00:43:47,145
Put her in a freezer
and bring her to me.
768
00:43:47,169 --> 00:43:49,208
- I'll make she melts for me.
- Sure, Boss.
769
00:43:49,232 --> 00:43:53,197
If you both mess this up, your
corpses will be on the streets.
770
00:43:53,221 --> 00:43:54,889
- Good lord!
- Keep walking!
771
00:43:54,913 --> 00:43:56,568
Where's Dimeel Naaga?
772
00:43:56,592 --> 00:43:58,199
He sat down to shit.
- Let's take water!
773
00:43:58,223 --> 00:43:59,540
Let's just wash it with bullets.
774
00:43:59,564 --> 00:44:02,539
- Whoa! Not this way man!
- Pakya, what the hell!
775
00:44:02,938 --> 00:44:04,321
Save us God!
776
00:44:04,688 --> 00:44:06,845
- [SINGS A SONG]
- Keep it coming!
777
00:44:06,869 --> 00:44:11,681
[SENIORS RAGGING JUNIORS]
778
00:44:11,706 --> 00:44:13,682
Hey! Sing loudly!
779
00:44:13,707 --> 00:44:15,496
[JUNIORS CONTINUE TO SING]
780
00:44:15,520 --> 00:44:17,221
- Man, this is fun!
- You did a great job!
781
00:44:17,246 --> 00:44:18,674
Enough! Stop it!
782
00:44:19,062 --> 00:44:21,004
You've got to maintain
this energy, okay?
783
00:44:21,029 --> 00:44:24,531
From tomorrow, you'll wish me good morning
with your undies on your pant, okay?
784
00:44:25,169 --> 00:44:27,096
- Get going now!
- Walk away.
785
00:44:27,283 --> 00:44:29,674
Hey! Hello! Oy! Kissie lady!
786
00:44:30,566 --> 00:44:32,376
- What is it?
- Baby! Come here.
787
00:44:32,566 --> 00:44:36,413
♪ Shivers and tremors, move
your body and sway as you walk ♪
788
00:44:36,608 --> 00:44:38,043
Got no respect for seniors?
789
00:44:38,067 --> 00:44:39,964
How dare you walk away
when we're calling you?
790
00:44:39,988 --> 00:44:42,122
What is it? I'm late for class.
791
00:44:42,146 --> 00:44:43,171
No class for you today.
792
00:44:44,768 --> 00:44:45,990
Time for some mass!
793
00:44:46,393 --> 00:44:49,940
- Friend, play me a song!
- Take this, my friend.
794
00:44:51,700 --> 00:44:55,424
WOHOO!
795
00:44:55,448 --> 00:44:58,043
Stop! Stop!
796
00:44:58,571 --> 00:45:02,599
One look at you and
that bum of yours...
797
00:45:04,060 --> 00:45:06,313
You look you're someone
who dances in clubs.
798
00:45:06,337 --> 00:45:07,828
- Hey!
- Hey!
799
00:45:07,852 --> 00:45:09,871
Hold your horses now!
800
00:45:10,409 --> 00:45:12,583
We're about to make some reels.
801
00:45:12,875 --> 00:45:14,490
We want to give you a chance!
802
00:45:14,875 --> 00:45:16,554
You know what I want from you?
803
00:45:16,579 --> 00:45:19,214
Your performance should get us
ten million views in under an hour!
804
00:45:19,561 --> 00:45:25,278
In our Bijapura, you and your
bum should become world famous.
805
00:45:25,302 --> 00:45:26,759
Friend, another song please?
806
00:45:26,784 --> 00:45:28,998
Hey! Stop! Let me go!
807
00:45:29,023 --> 00:45:31,294
- HEY! [IN UNISON]
- Listen carefully!
808
00:45:31,319 --> 00:45:36,592
Speak filth, touch me, or comment
on me again, and it’ll be your end.
809
00:45:36,617 --> 00:45:39,032
I'll break all your backs
and stomp you to death!
810
00:45:39,057 --> 00:45:40,272
Mark my words!
811
00:45:40,701 --> 00:45:42,408
- HEY!
- Watch it! Shinde's here!
812
00:45:42,432 --> 00:45:44,791
Study well! Quit being wastrels!
813
00:45:44,815 --> 00:45:46,745
I'll teach him a lesson!
814
00:45:58,167 --> 00:45:59,498
Give it to me. Oh.
815
00:46:04,081 --> 00:46:05,523
Awesome, right?
816
00:46:05,548 --> 00:46:07,001
Check it out!
817
00:46:07,025 --> 00:46:09,535
- The video's going viral!
- Are you guys behind this?
818
00:46:09,993 --> 00:46:11,099
Why? Isn't it good?
819
00:46:11,373 --> 00:46:14,082
Wanted something better, huh?
820
00:46:14,185 --> 00:46:17,202
Dude, how about we morph
her face into that porno?
821
00:46:17,226 --> 00:46:19,050
- Porno time!
- HEY!
822
00:46:19,075 --> 00:46:21,049
Bitch! How dare you slap me?!
823
00:46:21,073 --> 00:46:24,386
Not one! I'll make
hundred such videos!
824
00:46:24,410 --> 00:46:25,528
Let go of me!
825
00:46:25,552 --> 00:46:26,714
Manhood's gone with the wind.
826
00:46:26,738 --> 00:46:28,838
Aren't you ashamed
to be doing this?
827
00:46:28,868 --> 00:46:30,530
Do you guys eat
shit for breakfast?!
828
00:46:30,701 --> 00:46:33,743
- Dude, she's arrogant as hell!
- You guys won't get it!
829
00:46:33,775 --> 00:46:34,811
How dare you hit me?!
830
00:46:34,835 --> 00:46:36,263
Don't you know
that I'm your senior?
831
00:46:36,287 --> 00:46:37,682
Look at your audacity!
832
00:46:39,760 --> 00:46:42,187
You tramp! You think
you can get away with this?
833
00:46:53,324 --> 00:46:54,587
Ms. Pinky! Wait!
834
00:46:54,611 --> 00:46:56,406
I'll handle it. You wait here.
835
00:46:57,580 --> 00:46:58,588
You morons!
836
00:46:58,612 --> 00:47:00,109
Learn to respect women!
837
00:47:00,351 --> 00:47:03,725
If you don't apologise to Ms.
Pinky right away, I'll make you run!
838
00:47:03,755 --> 00:47:06,700
I'll make sure you run fast enough
to get first rank in the Olympics!
839
00:47:06,724 --> 00:47:08,813
- Who the hell are you?
- Me?
840
00:47:08,838 --> 00:47:11,192
Me Pakya Bijapura.
841
00:47:11,852 --> 00:47:13,566
- Huh?
- Didn't hear me?
842
00:47:14,104 --> 00:47:16,323
You come near.
I.. Pakyu!
843
00:47:16,421 --> 00:47:19,409
Ms. Pinky. Never fear. I'm here.
844
00:47:19,433 --> 00:47:21,247
Hey! You come one by one.
845
00:47:21,539 --> 00:47:23,206
I.. Pak.. Pak.. Pakya!
846
00:47:35,651 --> 00:47:38,618
Guys! Run!
847
00:47:41,514 --> 00:47:42,567
Wait for me guys!
848
00:48:02,000 --> 00:48:03,273
Idiot!
849
00:48:10,230 --> 00:48:11,753
Man! You're built like a rogue!
850
00:48:34,946 --> 00:48:39,859
[COMMOTION ENSUES]
851
00:48:45,341 --> 00:48:46,505
Don't spare him!
852
00:48:47,730 --> 00:49:02,911
[COMMOTION ENSUES]
853
00:49:02,935 --> 00:49:05,938
[PEON] Sir, let's get inside first!
854
00:49:05,962 --> 00:49:07,124
Mad Basya's here!
855
00:49:07,149 --> 00:49:09,753
You think you can get
away from this Basya?!
856
00:49:09,783 --> 00:49:11,204
Everybody get inside!
857
00:49:16,761 --> 00:49:18,348
The pistol sound
made me want to pee.
858
00:49:18,622 --> 00:49:21,077
- Else, the seniors would have had it.
- If you say so.
859
00:49:22,125 --> 00:49:25,337
Pakya, you played macho
and almost became a hero.
860
00:49:25,794 --> 00:49:27,136
Only to end up as a zero.
861
00:49:27,853 --> 00:49:29,893
Listen up. Lesson number one.
862
00:49:30,565 --> 00:49:34,077
Never risk anything for a girl. Fin. Fix.
863
00:49:39,037 --> 00:49:40,409
If you're done, get going.
864
00:49:40,953 --> 00:49:43,003
Why did this woman
enter our arena?
865
00:49:48,384 --> 00:49:49,790
Two drops went back in.
866
00:49:51,513 --> 00:49:53,472
Did she enter just
'cause she wore a pant?
867
00:49:56,690 --> 00:49:59,307
Well, the ladies
bathroom is over there.
868
00:49:59,776 --> 00:50:01,264
Take this. Wipe your face.
869
00:50:02,479 --> 00:50:03,539
Thank you.
870
00:50:03,563 --> 00:50:05,957
I didn't eat enough breakfast.
871
00:50:05,981 --> 00:50:08,322
That is why I felt a bit weak.
872
00:50:08,705 --> 00:50:10,509
Else, I would've
thrashed them a lot more.
873
00:50:10,533 --> 00:50:11,642
I'm not the one to let go.
874
00:50:11,666 --> 00:50:13,814
Same here. I don't spare anyone.
875
00:50:13,838 --> 00:50:15,792
I want to get back at them.
876
00:50:16,037 --> 00:50:17,505
Get back? Revenge?
877
00:50:17,529 --> 00:50:19,499
Those filths need
to be taught a lesson!
878
00:50:19,523 --> 00:50:22,569
- Else, they'll continue doing...
- Listen to me, Ms. Pinky.
879
00:50:22,593 --> 00:50:25,471
- Grudges won't let you live peace...
- Shush!
880
00:50:40,997 --> 00:50:46,593
So, will you join me in
taking revenge on them?
881
00:50:46,618 --> 00:50:47,660
Huh?
882
00:50:48,708 --> 00:50:51,632
Will you join me in
taking revenge on them?
883
00:50:53,531 --> 00:50:55,615
What? You mean..
884
00:50:55,820 --> 00:50:57,744
- You and I, together?
- Yes.
885
00:50:58,018 --> 00:51:00,937
- You mean.. Us?
- Yes.
886
00:51:00,961 --> 00:51:03,122
You and I.. I and you.
Together?
887
00:51:03,939 --> 00:51:05,771
Consider it done. Now tell me.
888
00:51:05,795 --> 00:51:07,411
Tell me what to
do to those vermin.
889
00:51:07,435 --> 00:51:09,028
We’ll beat them
till they can't stand.
890
00:51:09,871 --> 00:51:11,786
- Bashing them won't be enough.
- So?
891
00:51:12,072 --> 00:51:14,152
We need to scare
them with a pistol.
892
00:51:16,653 --> 00:51:18,241
Do you plan to kill them?
893
00:51:19,058 --> 00:51:20,592
I don't know what I'll do.
894
00:51:20,981 --> 00:51:24,940
All I know is that the people of this town
and college are shit scared of pistols.
895
00:51:25,298 --> 00:51:26,889
So, I want a pistol now!
896
00:51:26,913 --> 00:51:29,352
Ms. Pinky, doesn't this
seem like a bit of an overkill?
897
00:51:29,544 --> 00:51:32,609
When they posted that disgusting
video of mine, wasn't that an overkill?
898
00:51:34,258 --> 00:51:35,522
This seems very risky to me.
899
00:51:35,555 --> 00:51:38,594
- This can't be done.
- I can't stand quitters!
900
00:51:39,701 --> 00:51:42,122
- I'll figure this out myself.
- Wait. Erm..
901
00:51:44,366 --> 00:51:45,435
I want her.
902
00:51:45,459 --> 00:51:47,546
But that girl? Wants a pistol.
903
00:51:47,570 --> 00:51:49,474
If it was a water gun, I
could have got her one.
904
00:51:49,959 --> 00:51:52,173
Why did she ask for
such a dangerous thing?
905
00:51:52,989 --> 00:51:54,077
Give me an idea, dammit!
906
00:51:54,327 --> 00:51:56,220
Dude, you've got your
bum up in your head!
907
00:51:56,514 --> 00:51:58,349
Today, you got beaten
up because of her.
908
00:51:58,373 --> 00:51:59,608
Someday, you'll die.
909
00:52:07,464 --> 00:52:08,484
Madam?
910
00:52:08,508 --> 00:52:09,941
Can you drop me to BLD pharmacy?
911
00:52:09,966 --> 00:52:11,495
We're heading that way, Madam.
912
00:52:11,578 --> 00:52:12,800
I'll take the rickshaw.
913
00:52:12,824 --> 00:52:15,085
You fix the car and
come to the pharmacy.
914
00:52:19,189 --> 00:52:21,130
Sister, you seem very familiar.
915
00:52:21,554 --> 00:52:23,504
Small town. You must have.
916
00:52:23,972 --> 00:52:26,285
Isn't the flour mill next to the
Hanumanthu temple yours?
917
00:52:26,310 --> 00:52:28,267
Moron, can't you
shut up and ride?
918
00:52:28,291 --> 00:52:29,438
Babbling all the time!
919
00:52:30,885 --> 00:52:32,976
What happened, dear?
Did you fall and hurt yourself?
920
00:52:33,000 --> 00:52:35,299
Oh yeah. He just tripped
and fell on his face.
921
00:52:36,554 --> 00:52:38,346
It's nothing, Avva. It happened.
922
00:52:38,370 --> 00:52:39,489
What did you say?
923
00:52:39,667 --> 00:52:41,544
Nothing happened, Avva.
924
00:52:43,879 --> 00:52:45,007
Avva?
925
00:52:48,802 --> 00:52:50,046
What's wrong?
926
00:52:51,396 --> 00:52:52,642
Nothing, son.
927
00:52:54,076 --> 00:52:55,135
I have no children.
928
00:52:55,159 --> 00:52:57,465
Nor do I have the fortune of
being called Avva by anyone.
929
00:52:57,688 --> 00:52:58,882
Blame my fate!
930
00:53:02,346 --> 00:53:05,286
Take this. Tie this
around the wound.
931
00:53:05,607 --> 00:53:07,209
- It's okay.
- It's okay. Take it.
932
00:53:07,233 --> 00:53:08,560
I said I'm fine, Avva.
933
00:53:08,685 --> 00:53:10,382
I'm.. I'm just fine.
934
00:53:13,565 --> 00:53:14,793
It's okay, son.
935
00:53:15,818 --> 00:53:17,677
My own family doesn't value me.
936
00:53:18,407 --> 00:53:19,966
Why will the world care?
937
00:53:21,253 --> 00:53:22,596
It's all my fault.
938
00:53:27,167 --> 00:53:28,462
Avva? Tie it.
939
00:53:28,813 --> 00:53:30,329
Go on. I've no Avva either.
940
00:53:30,353 --> 00:53:33,691
Instead of a doctor treating me,
I’d rather be treated by a mother.
941
00:53:42,045 --> 00:53:43,242
- There you go.
- Thank you.
942
00:53:43,267 --> 00:53:45,458
We don't want any money, Avva.
943
00:53:45,488 --> 00:53:46,837
Consider that your
son dropped you.
944
00:53:46,861 --> 00:53:48,839
- It's okay. Take it.
- Please don't.
945
00:53:48,863 --> 00:53:50,501
If ever you get into
trouble, let me know.
946
00:53:50,525 --> 00:53:52,042
My husband will
sort it out for you.
947
00:53:52,066 --> 00:53:54,973
Whoa! Madam! We're always in trouble!
948
00:53:54,997 --> 00:53:56,726
We'll come by tomorrow.
What say, Pakya?
949
00:53:56,750 --> 00:53:58,545
- Who's your husband, Madam?
- Sure!
950
00:53:58,569 --> 00:54:00,900
- Sathe. Marthand Sathe.
- HUH?!
951
00:54:00,953 --> 00:54:03,824
Hey! No need to worry!
He's a good man.
952
00:54:03,854 --> 00:54:04,907
If you say so.
953
00:54:04,931 --> 00:54:06,992
I've got some errands
to run. I'll see you.
954
00:54:07,844 --> 00:54:10,266
Doofus! She's Sathe's wife!
955
00:54:10,290 --> 00:54:12,435
No wonder she looked familiar!
956
00:54:12,459 --> 00:54:14,300
Forget Sathe and his wife!
Let's get going!
957
00:54:14,686 --> 00:54:17,826
Son of a tramp! You pipsqueak Basya!
958
00:54:17,897 --> 00:54:19,096
What are you staring at?!
959
00:54:19,120 --> 00:54:21,544
I want a pistol! Right
now! Give it to me!
960
00:54:21,568 --> 00:54:23,521
How dare you talk to me like that?!
961
00:54:28,326 --> 00:54:29,964
- MISS PINKY!
- PAKYA!
962
00:54:40,623 --> 00:54:41,623
Miss Pinky?
963
00:54:43,409 --> 00:54:45,030
HEY!
964
00:54:46,460 --> 00:54:49,463
Ballolli! Get the hell up!
965
00:54:51,569 --> 00:54:54,051
Dude, watch where you're kicking!
966
00:54:54,515 --> 00:54:58,319
- You kicked my future in the balls!
- Forget yours! I almost lost mine!
967
00:54:58,398 --> 00:55:01,427
Dude, Pinky would have
definitely gone in search of a pistol.
968
00:55:01,486 --> 00:55:03,079
The world's cruel, Ballolli!
969
00:55:03,103 --> 00:55:04,221
It's happening!
970
00:55:04,245 --> 00:55:06,302
Men build Gol Gumbaz for women.
971
00:55:06,326 --> 00:55:07,731
Can't I get a pistol for her?
972
00:55:07,915 --> 00:55:10,602
- You've decided to ruin yourself, eh?
- For sure.
973
00:55:12,122 --> 00:55:14,610
Nimona, this is
Basya's pistol museum.
974
00:55:14,675 --> 00:55:16,046
Diff-different guns!
975
00:55:16,070 --> 00:55:17,422
Why can't I see a thing?
976
00:55:17,446 --> 00:55:20,215
Man Pakya! Couldn't you
have given me a heads up?
977
00:55:20,239 --> 00:55:22,942
- A missed call would have done.
- I'm sorry, Boss.
978
00:55:22,966 --> 00:55:24,546
- Hi Nimona!
- Hey Basya.
979
00:55:24,571 --> 00:55:28,270
[RESPONDS IN GIBBERISH]
980
00:55:28,676 --> 00:55:30,900
Boss, they don't
use water to wash.
981
00:55:30,925 --> 00:55:32,042
Shut it!
982
00:55:32,066 --> 00:55:33,100
Well...
983
00:55:33,633 --> 00:55:36,394
- Have you told her about me?
- I've hyped you up, brother.
984
00:55:36,418 --> 00:55:39,788
- Don't call me brother. Call me Boss.
- Yes Boss.
985
00:55:39,812 --> 00:55:42,365
Talk English. Speak
English. Look English.
986
00:55:42,443 --> 00:55:45,305
[SPEAKS IN FRENCH]
987
00:55:45,681 --> 00:55:47,438
- What did she say?
- Well, Boss.
988
00:55:47,462 --> 00:55:49,656
This relationship needs
careful consideration, right?
989
00:55:49,681 --> 00:55:51,508
- Of course.
- So, her Appa..
990
00:55:51,532 --> 00:55:53,444
Has asked us to visit
your pistol godown.
991
00:55:53,468 --> 00:55:54,848
- Sure.
- Also...
992
00:55:54,872 --> 00:55:58,335
- He's asked to bring two pistols.
- Why only two?
993
00:55:58,359 --> 00:56:00,461
For such a damsel,
I'm willing to give four!
994
00:56:01,348 --> 00:56:05,991
[SPEAKS IN FRENCH]
995
00:56:06,019 --> 00:56:07,914
- Are her knees hurting?
- Oh no.
996
00:56:07,939 --> 00:56:10,105
- Says yours are very small.
- What?! [IN UNISON]
997
00:56:10,415 --> 00:56:13,236
They have big ones.Mission gun!
998
00:56:13,799 --> 00:56:15,119
Yes, Boss. Big guns!
999
00:56:15,198 --> 00:56:18,166
[IMITATES FIRING]
1000
00:56:18,294 --> 00:56:20,929
- Small ones will do too.
- Why small?
1001
00:56:20,953 --> 00:56:22,349
This concerns our reputation.
1002
00:56:22,373 --> 00:56:24,285
If she wants long ones,
she gets long ones.
1003
00:56:24,309 --> 00:56:26,826
Come on. Put inside me.
Follow me.
1004
00:56:27,228 --> 00:56:29,047
Man, Boss' English sounds great.
1005
00:56:29,071 --> 00:56:30,958
Dude, he flunked
playschool twice.
1006
00:56:33,575 --> 00:56:35,659
Nimona! Hey Nimona! This way!
1007
00:56:35,684 --> 00:56:37,509
You guys go that way!
1008
00:56:39,374 --> 00:56:42,697
Turn back and look woman!
I've got something long for you.
1009
00:56:42,722 --> 00:56:46,056
Nimona, you like? All okay?
1010
00:56:46,637 --> 00:56:47,968
- Oui Oui [IN FRENCH]
- Dude!
1011
00:56:47,993 --> 00:56:49,662
Why's she making weird sounds?
1012
00:56:50,125 --> 00:56:52,753
- Oui means yes in their language.
- Really?
1013
00:56:53,161 --> 00:56:55,921
Oui Oui! This way way!
1014
00:56:56,060 --> 00:56:57,442
Move to a corner, now now!
1015
00:56:57,466 --> 00:56:59,797
[INAUDIBLE CHATTER]
1016
00:56:59,821 --> 00:57:00,960
Are these pistols for sale?
1017
00:57:00,984 --> 00:57:03,228
- Move aside. Don't touch.
- Oh no. I was just looking.
1018
00:57:03,411 --> 00:57:05,340
Woman, Indians have small ones.
1019
00:57:05,364 --> 00:57:07,318
- Do Russians have big ones?
- Hey! Come here!
1020
00:57:11,918 --> 00:57:13,424
Distract him.
1021
00:57:14,436 --> 00:57:18,210
Brother, why do you
keep these guns in hay?
1022
00:57:18,366 --> 00:57:19,760
- Do they frutify?
- Well...
1023
00:57:19,784 --> 00:57:22,097
My nieces wanted
some guns for Deepawali.
1024
00:57:24,983 --> 00:57:27,038
Are these pistol sizes in
relation with your sizes?
1025
00:57:27,062 --> 00:57:28,074
What?!
1026
00:57:28,098 --> 00:57:30,326
Nimona, this is
an antique piece.
1027
00:57:30,350 --> 00:57:33,024
I was just kidding.
Don't get angry.
1028
00:57:35,105 --> 00:57:36,558
Mind your business man!
1029
00:57:38,310 --> 00:57:39,570
See you then.
1030
00:57:39,750 --> 00:57:41,687
All he spoke was bullshit.
1031
00:57:41,711 --> 00:57:43,214
Who is this moron?
1032
00:57:43,569 --> 00:57:45,044
Hey Pakya!
1033
00:57:47,943 --> 00:57:50,336
- Why Boss?
- Don't move! Stay still!
1034
00:57:50,361 --> 00:57:51,420
What's wrong?!
1035
00:57:51,444 --> 00:57:53,754
One misfire and one
of you will fly away.
1036
00:57:53,779 --> 00:57:55,159
Make a video of this.
1037
00:57:55,491 --> 00:57:57,172
Girlie, ever seen a Jondige?
1038
00:57:57,196 --> 00:57:58,451
What is Jondiga?
1039
00:57:58,475 --> 00:58:00,571
Dude, what do
they call a Jondige?
1040
00:58:01,694 --> 00:58:04,919
- Cockroach.
- The one with the cock.
1041
00:58:05,058 --> 00:58:06,935
Two people inside my bullet.
1042
00:58:06,959 --> 00:58:09,748
I hit. You show my talent-uh?
1043
00:58:09,933 --> 00:58:11,980
- Oui Oui [IN FRENCH]
- Yeah?
1044
00:58:12,004 --> 00:58:14,192
She asked me to fire away!
1045
00:58:17,006 --> 00:58:18,470
OH GOD!
1046
00:58:21,249 --> 00:58:22,530
Bring that here!
1047
00:58:22,654 --> 00:58:25,466
- Dude my ear's ringing!
- Wow! You're amazing!
1048
00:58:26,019 --> 00:58:27,747
I hate cockroach!
1049
00:58:27,772 --> 00:58:29,822
[SPEAKS IN FRENCH]
1050
00:58:34,208 --> 00:58:36,421
Pavya! Oy Payva!
1051
00:58:36,986 --> 00:58:40,206
- Her hug was electrifying!
- Can I get a shock too?
1052
00:58:40,238 --> 00:58:42,215
- Book the wedding hall!
- Consider it done!
1053
00:58:42,240 --> 00:58:44,798
Looks like my life's
going to be busy from now.
1054
00:58:47,558 --> 00:58:49,633
Ms. Pinky! Listen to me!
1055
00:58:50,673 --> 00:58:52,236
- Pinky!
- What?!
1056
00:58:55,058 --> 00:58:57,521
Want me to slipper you now?!
What's with those gestures?
1057
00:58:58,735 --> 00:59:00,287
I meant the pistol.
1058
00:59:01,853 --> 00:59:03,021
Tell me more.
1059
00:59:03,045 --> 00:59:04,365
- Let's go elsewhere?
- Sure.
1060
00:59:04,581 --> 00:59:05,654
I've got the right stuff.
1061
00:59:05,678 --> 00:59:07,545
- Where are you taking me?
- Right here.
1062
00:59:08,607 --> 00:59:10,313
- Pakya?
- This way.
1063
00:59:20,134 --> 00:59:23,716
Gosh! Let's go! We'll come
back after they're done.
1064
00:59:23,740 --> 00:59:25,919
- God no. I'm going home.
- Let me come with you.
1065
00:59:27,941 --> 00:59:29,216
Let's go.
1066
00:59:29,240 --> 00:59:33,098
Moron, just because I spoke to you, how
dare you bring me to the kissing point?!
1067
00:59:33,123 --> 00:59:35,528
You think I'll kiss
you?! I'll whack you now!
1068
00:59:35,552 --> 00:59:37,078
Miss. Pinky! I don't mean to.
1069
00:59:37,102 --> 00:59:39,082
Nobody frequents this place.
So, I got you.
1070
00:59:39,106 --> 00:59:41,139
I don't like it here.
Let's go elsewhere.
1071
00:59:41,163 --> 00:59:43,634
Wait, Miss Pinky!
Let's go to this room.
1072
00:59:43,793 --> 00:59:46,178
- Room?!
- Not that kinda room!
1073
00:59:46,203 --> 00:59:48,184
An old laboratory.
Trust me and come.
1074
00:59:55,473 --> 00:59:56,553
Come in.
1075
00:59:58,721 --> 01:00:00,067
Please.
1076
01:00:01,615 --> 01:00:02,855
Get inside.
1077
01:00:07,173 --> 01:00:15,563
A decade ago, a chemical explosion killed
around fifteen students and two professors.
1078
01:00:16,472 --> 01:00:17,654
Tragic deaths.
1079
01:00:17,950 --> 01:00:21,516
Since then it's considered
to be haunted and is closed.
1080
01:00:21,540 --> 01:00:23,019
Don't worry. I'm with you.
1081
01:00:23,549 --> 01:00:24,937
GOOD LORD! WHOA!
1082
01:00:28,772 --> 01:00:30,433
The watchman warned me.
1083
01:00:30,457 --> 01:00:32,351
But I didn't think it
would be so scary.
1084
01:00:32,376 --> 01:00:33,439
Come on.
1085
01:00:33,871 --> 01:00:35,314
Why all the suspense?
1086
01:00:49,539 --> 01:00:53,169
Promise me that you won't
fire this pistol or kill anybody.
1087
01:00:53,193 --> 01:00:55,580
Why do you think I made
you get this? For show?
1088
01:00:55,605 --> 01:00:57,690
I'll fire at Mallu! I won't spare him!
1089
01:00:57,980 --> 01:00:59,475
Why are you always angry?
1090
01:00:59,499 --> 01:01:01,394
Like a volcano waiting to erupt?
1091
01:01:01,776 --> 01:01:05,619
Miss Pinky! What will happen to the
guy who will fall for you in the future?
1092
01:01:11,656 --> 01:01:14,874
- His story's over.
- Over?!
1093
01:01:15,915 --> 01:01:18,738
- You mean you had an ex?
- Yes!
1094
01:01:18,770 --> 01:01:20,299
- You did?
- We broke up!
1095
01:01:20,690 --> 01:01:22,447
Oh! Thank God!
1096
01:01:23,182 --> 01:01:25,391
Why.. why did you break up?
1097
01:01:26,043 --> 01:01:27,472
- He kissed!
- What?!
1098
01:01:27,496 --> 01:01:29,505
- So I got him arrested.
- What?!
1099
01:01:29,995 --> 01:01:31,584
Got him arrested
for kissing you?
1100
01:01:31,608 --> 01:01:32,677
He didn't kiss me.
1101
01:01:32,701 --> 01:01:34,459
- Then?
- He kissed someone else.
1102
01:01:34,984 --> 01:01:39,076
- Oh. It wasn't you then.
- Nope.
1103
01:01:39,108 --> 01:01:40,322
I'm not like him.
1104
01:01:40,701 --> 01:01:42,755
I only kiss the girl I love.
1105
01:01:43,247 --> 01:01:47,312
If only I had this gun then, I
would have shot that scoundrel!
1106
01:01:47,337 --> 01:01:49,432
That chapter with
your ex is over, huh?
1107
01:01:49,791 --> 01:01:51,112
- Yes.
- A full stop, right?
1108
01:01:51,469 --> 01:01:52,802
- Yep.
- Good.
1109
01:01:52,826 --> 01:01:54,380
Let's concentrate on the seniors.
1110
01:01:55,132 --> 01:01:56,434
Where do we find the morons?
1111
01:01:57,398 --> 01:01:59,571
Man, this is so much fun.
Where did you get it from?
1112
01:01:59,596 --> 01:02:00,685
The pan store.
1113
01:02:07,288 --> 01:02:08,512
HEY!
1114
01:02:08,536 --> 01:02:10,130
How dare you smoke cigarettes?
1115
01:02:10,165 --> 01:02:12,180
[INAUDIBLE COMMOTION]
1116
01:02:12,205 --> 01:02:13,559
Who are you guys?
1117
01:02:13,583 --> 01:02:15,451
Wait! Who are we?
1118
01:02:15,742 --> 01:02:18,386
Oh yeah! We're Don Beedi Basya's goons!
1119
01:02:18,411 --> 01:02:19,713
He sent us to kill you all!
1120
01:02:19,737 --> 01:02:21,322
That isn't fake.
That's an original pistol.
1121
01:02:21,346 --> 01:02:23,441
You think juniors are toys
for your entertainment?!
1122
01:02:23,465 --> 01:02:25,721
How dare you mess with them?
1123
01:02:25,745 --> 01:02:28,280
You want them to sing,
dance and show their talents?!
1124
01:02:28,304 --> 01:02:30,423
Is this a damn talent show?!
1125
01:02:30,447 --> 01:02:34,571
- Hey! Now it's your turn! Dance!
- Shake it! Now!
1126
01:02:34,596 --> 01:02:36,169
Do a waltz! Turn!
1127
01:02:36,193 --> 01:02:38,875
Should girls be scared of you
when they're out of their homes?!
1128
01:02:38,900 --> 01:02:42,252
- Think it's okay to harass girls?!
- Scoundrels!
1129
01:02:42,276 --> 01:02:44,890
- Turn around! Show those bums!
- Please don't!
1130
01:02:44,915 --> 01:02:46,641
- Turn around! Show them now!
- Show them bums!
1131
01:02:46,665 --> 01:02:48,879
- Do as they say!
- Dude, they'll shoot us in the bum!
1132
01:02:48,903 --> 01:02:51,108
- Take off your pants!
- Show us your Rupa frontlines!
1133
01:02:51,132 --> 01:02:54,080
- Take off your pant now!
- Just do as I say moron!
1134
01:02:54,104 --> 01:02:55,455
This isn't right please!
1135
01:02:55,479 --> 01:02:57,142
- Raise those hands now!
- Do it!
1136
01:02:57,167 --> 01:02:58,613
- Hands up!
- Oh no!
1137
01:02:58,745 --> 01:03:02,823
[COMMOTION ENSUES]
1138
01:03:02,847 --> 01:03:04,622
- Did Basya fire the gun?
- He must have.
1139
01:03:04,646 --> 01:03:07,341
- Hands between your legs!
- Do it!
1140
01:03:07,365 --> 01:03:10,011
Repeat after me.
From now, we won't rag anyone!
1141
01:03:10,035 --> 01:03:11,891
From now, we won't
look at girls and...
1142
01:03:11,915 --> 01:03:13,715
From now, we won't
look at girls, rag them or
1143
01:03:13,739 --> 01:03:15,538
even sleep with my
head in their direction.
1144
01:03:15,562 --> 01:03:16,912
- Let us go, please!
- Good boy!
1145
01:03:16,936 --> 01:03:19,904
From now, you have to
apologise to all the juniors!
1146
01:03:19,928 --> 01:03:21,936
You better do it.
You will won't you?
1147
01:03:21,960 --> 01:03:23,597
- Madam, don't!
- It's over! Now go!
1148
01:03:23,621 --> 01:03:26,297
Trouble the juniors again
and Beedi Basya will finish you!
1149
01:03:26,321 --> 01:03:28,199
Walk away! Now!
1150
01:03:28,236 --> 01:03:30,666
Dude, my balls are in my mouth!
1151
01:03:30,691 --> 01:03:32,691
- Run everybody!
- Get home now!
1152
01:03:39,184 --> 01:03:40,885
Let's frigging roll!
1153
01:03:46,026 --> 01:03:48,981
Girl, that was some
great firing! Boom boom!
1154
01:03:49,005 --> 01:03:50,070
You were awesome!
1155
01:03:50,094 --> 01:03:51,999
I fired a pistol
for the first time!
1156
01:03:52,023 --> 01:03:53,477
I was so scared!
1157
01:03:53,501 --> 01:03:55,919
Did you see their
faces? Pale as a ghost!
1158
01:03:55,943 --> 01:03:57,214
Gosh! Too funny!
1159
01:03:57,239 --> 01:03:59,650
- I haven't laughed like this in a year.
- Really?
1160
01:04:00,201 --> 01:04:02,357
Feels like a lot of
stress was relieved!
1161
01:04:02,527 --> 01:04:04,367
- Is it so?
- Thanks man.
1162
01:04:04,392 --> 01:04:05,651
Mention not, Miss!
1163
01:04:05,675 --> 01:04:07,674
If you let me, I'll build
a Gol Gumbaz for you.
1164
01:04:07,698 --> 01:04:11,941
Pakya, I’m talking casually
and you’re calling me Miss?
1165
01:04:12,045 --> 01:04:15,580
They say, the more a man respects
women, the more he earns respect himself.
1166
01:04:15,604 --> 01:04:17,873
- I follow that!
- My my my!
1167
01:04:17,897 --> 01:04:20,890
- You really are a nice guy!
- Again, mention not, Miss!
1168
01:04:21,662 --> 01:04:24,003
Anyway, what next?
1169
01:04:25,053 --> 01:04:28,821
Every time I was this happy, I
would Hubballi at night by myself.
1170
01:04:28,845 --> 01:04:29,940
I'll do the same!
1171
01:04:29,964 --> 01:04:31,311
Let's get going then.
1172
01:04:31,335 --> 01:04:33,648
Do you know how beautiful
Bijapura looks at night?
1173
01:04:33,672 --> 01:04:35,624
- Did I invite you? Get going now.
- What?
1174
01:04:36,878 --> 01:04:38,285
Wait! Oy Miss Pinky!
1175
01:04:49,899 --> 01:04:53,595
♪ Tell me what to do
and I’ll do it religiously ♪
1176
01:04:53,620 --> 01:04:54,655
♪ Get lost! ♪
1177
01:04:54,680 --> 01:04:58,833
♪ Show me cow dung and
tell me it’s sugar I’ll relish it ♪
1178
01:04:58,858 --> 01:05:00,051
♪ Shut up and get lost! ♪
1179
01:05:02,810 --> 01:05:07,009
♪ Tell me what to do
and I’ll do it religiously ♪
1180
01:05:07,125 --> 01:05:11,730
♪ Show me cow dung and
tell me it’s sugar I’ll relish it ♪
1181
01:05:11,948 --> 01:05:15,221
♪ There’s love deep inside me ♪
1182
01:05:15,246 --> 01:05:16,314
♪ For whom? ♪
1183
01:05:16,339 --> 01:05:19,352
♪ Let’s dance tap and clap ♪
1184
01:05:19,377 --> 01:05:20,378
♪ Enough! ♪
1185
01:05:20,403 --> 01:05:22,491
♪ Let’s frigging roll Come on ♪
1186
01:05:22,525 --> 01:05:24,672
♪ Let’s frigging roll Come on ♪
1187
01:05:24,697 --> 01:05:26,779
♪ Let’s frigging roll ♪
1188
01:05:26,803 --> 01:05:28,885
♪ Let’s frigging roll ♪
1189
01:05:28,910 --> 01:05:30,992
♪ Let’s frigging roll ♪
1190
01:05:31,017 --> 01:05:33,099
♪ Let’s frigging roll ♪
1191
01:05:33,124 --> 01:05:35,304
♪ Let’s frigging roll ♪
1192
01:05:35,329 --> 01:05:38,071
♪ Let’s frigging roll ♪
1193
01:05:41,157 --> 01:05:45,489
♪ Tell me what to do
and I’ll do it religiously ♪
1194
01:05:45,514 --> 01:05:50,719
♪ Show me cow dung and
tell me it’s sugar I’ll relish it ♪
1195
01:05:52,600 --> 01:05:55,055
♪ A fresh breath of mine
shall ignite the affection in you ♪
1196
01:05:55,080 --> 01:05:56,449
♪ Hear me out carefully ♪
1197
01:05:56,852 --> 01:06:00,785
♪ Give me my yes or no
before this breath stops ♪
1198
01:06:00,888 --> 01:06:03,292
♪ Oy chimp! Get lost, moron! ♪
1199
01:06:03,323 --> 01:06:04,926
♪ Breathe your breath on your bum ♪
1200
01:06:05,445 --> 01:06:09,721
♪ Bugger off! Idiot! Bugger off! ♪
1201
01:06:09,746 --> 01:06:18,661
♪ ♪
1202
01:06:28,362 --> 01:06:32,495
♪ To match your skirt I’ll
wear a matching lungi ♪
1203
01:06:32,725 --> 01:06:37,205
♪ Instead of saying something,
I’ll swallow my first line ♪
1204
01:06:41,196 --> 01:06:45,409
♪ Say what you want but
mention love and I’ll thrash you ♪
1205
01:06:45,486 --> 01:06:50,092
♪ Piss me off more and
I’ll curse your mother too ♪
1206
01:06:50,424 --> 01:06:51,944
♪ Never mind, lass ♪
1207
01:06:52,590 --> 01:06:56,263
♪ How about we clap our hands? ♪
1208
01:06:56,849 --> 01:07:00,876
♪ How about we let our bodies
brush against each other’s? ♪
1209
01:07:01,158 --> 01:07:04,612
♪ How about you remember
that I'm wearing slippers? ♪
1210
01:07:05,418 --> 01:07:09,478
♪ Let’s just dance tap and clap ♪
1211
01:07:09,503 --> 01:07:11,404
♪ Let’s frigging roll ♪
1212
01:07:11,548 --> 01:07:13,695
♪ Let’s frigging roll ♪
1213
01:07:13,720 --> 01:07:15,919
♪ Let’s frigging roll ♪
1214
01:07:15,944 --> 01:07:18,038
♪ Let’s frigging roll ♪
1215
01:07:18,063 --> 01:07:19,964
♪ Let’s frigging roll ♪
1216
01:07:20,111 --> 01:07:22,258
♪ Let’s frigging roll ♪
1217
01:07:22,283 --> 01:07:24,482
♪ Let’s frigging roll ♪
1218
01:07:24,507 --> 01:07:26,601
♪ Let’s frigging roll ♪
1219
01:07:26,626 --> 01:07:28,527
♪ Let’s frigging roll ♪
1220
01:07:28,552 --> 01:07:30,699
♪ Let’s frigging roll ♪
1221
01:07:30,724 --> 01:07:32,989
♪ Let’s frigging roll ♪
1222
01:07:33,019 --> 01:07:35,495
♪ Let’s frigging roll ♪
1223
01:07:46,325 --> 01:07:48,866
- Pakya, why did you get me here?
- Need to tell you something.
1224
01:07:50,421 --> 01:07:51,690
Yeah. Excuse me.
1225
01:07:52,963 --> 01:07:53,963
Everything's ready.
1226
01:07:54,522 --> 01:07:55,522
I'm ready.
1227
01:07:58,998 --> 01:08:01,386
Bijapura is my city
1228
01:08:01,410 --> 01:08:03,821
I’ve gone mad, little by little
1229
01:08:04,022 --> 01:08:07,862
O' Miss Pinky, listen to
my declaration, little by little
1230
01:08:07,972 --> 01:08:10,443
Gol Gumbaz has a dome in it
1231
01:08:10,468 --> 01:08:13,723
And now I have
a small goal in life
1232
01:08:14,114 --> 01:08:17,997
Born in a city with such
a legendary love story
1233
01:08:18,341 --> 01:08:22,594
I wish to have my
grand love story with you
1234
01:08:22,742 --> 01:08:23,916
That’s not all
1235
01:08:24,755 --> 01:08:28,664
Until my last
breath, I will love you
1236
01:08:28,884 --> 01:08:30,557
One day, you’ll take
your last breath too
1237
01:08:30,581 --> 01:08:33,037
When you do, I’ll build
a Gol Gumbaz for you
1238
01:08:33,498 --> 01:08:38,699
I don’t have money now, but
I’ll build that Gol Gumbaz on EMI
1239
01:08:39,171 --> 01:08:40,530
This isn’t Pakya’s challenge
1240
01:08:41,040 --> 01:08:43,223
This is Pakya’s pakka love
1241
01:08:43,324 --> 01:08:44,604
Miss Pinky
1242
01:08:45,164 --> 01:08:48,280
If you add a ‘too’
to my I love you.
1243
01:08:50,478 --> 01:08:52,050
Our lives will be on fire.
1244
01:08:53,067 --> 01:08:55,158
- No! Listen carefully!
- What?!
1245
01:08:55,263 --> 01:08:56,444
I don't love you!
1246
01:08:56,468 --> 01:08:58,502
A lot of people have
said those words to me.
1247
01:08:58,526 --> 01:09:00,000
Neither writes
nor recites it well.
1248
01:09:00,024 --> 01:09:02,529
- I've dreamt a lot about you!
- Stick it up your bum!
1249
01:09:02,554 --> 01:09:04,582
Is my bum a godown to
keep random stuff in it?!
1250
01:09:04,838 --> 01:09:06,018
Miss Pinky!
1251
01:09:07,367 --> 01:09:10,014
Come on. Give it a thought.
1252
01:09:14,303 --> 01:09:17,696
Ugh! Your shushes have killed me!
1253
01:09:17,819 --> 01:09:19,658
Pakya, shut you bum
and head to class!
1254
01:09:19,957 --> 01:09:22,238
- I'm not coming. I'm not a student.
- What?
1255
01:09:23,798 --> 01:09:25,067
I lied to you.
1256
01:09:25,091 --> 01:09:27,004
- I'm not here to study.
- What does that mean?
1257
01:09:27,029 --> 01:09:29,023
There's a painful story behind it.
1258
01:09:29,537 --> 01:09:31,802
Listen carefully and
I'll tell you everything.
1259
01:09:35,310 --> 01:09:36,310
Miss Pinky!
1260
01:09:37,218 --> 01:09:38,428
I'm a driver.
1261
01:09:38,813 --> 01:09:40,258
Ever heard of those tuktuks?
1262
01:09:41,292 --> 01:09:43,499
I'm a rickshaw driver.
I'm no student.
1263
01:09:43,989 --> 01:09:45,067
An ordinary driver.
1264
01:09:45,680 --> 01:09:47,701
For money, I work as a guide.
1265
01:09:48,145 --> 01:09:50,081
I also help women who
work in drama companies
1266
01:09:50,105 --> 01:09:52,041
to drape their sarees
and with their makeup.
1267
01:09:52,531 --> 01:09:54,382
- I do all these things.
- Phew!
1268
01:09:54,779 --> 01:09:58,634
For your love I faked a
certificate and joined college.
1269
01:09:59,588 --> 01:10:01,082
Also, for you I.. Huh?
1270
01:10:01,634 --> 01:10:03,067
Ay! Miss Pinky!
1271
01:10:03,091 --> 01:10:05,358
- I won't come to college then!
- Don't! Who cares?
1272
01:10:05,382 --> 01:10:06,504
You good-for-nothing!
1273
01:10:11,624 --> 01:10:14,144
- I'm wearing the undies on top of the pant.
- Brother, sorry!
1274
01:10:14,168 --> 01:10:15,991
You don't have to. I'm so sorry!
1275
01:10:16,015 --> 01:10:18,911
- Don't do it again. Apologise guys!
- Sorry, brother [IN UNISON]
1276
01:10:18,935 --> 01:10:21,331
Sorry Madam.
We troubled you a lot.
1277
01:10:21,355 --> 01:10:23,666
This won't happen
again. Apologise guys!
1278
01:10:23,690 --> 01:10:24,893
Sorry, Madam. [IN UNISON]
1279
01:10:24,918 --> 01:10:26,654
Let's go. A lot more
people to apologise to.
1280
01:10:26,678 --> 01:10:28,802
God bless those who
taught these seniors.
1281
01:10:28,827 --> 01:10:30,637
Pinky are you taking
half of the blessings?
1282
01:10:30,661 --> 01:10:31,609
What?
1283
01:10:31,633 --> 01:10:33,396
Your partner will
take the other half.
1284
01:10:33,420 --> 01:10:34,732
- Who?
- Pakya.
1285
01:10:35,129 --> 01:10:38,117
Pointed a pistol, threatened
them and made them squat to poop.
1286
01:10:38,141 --> 01:10:39,326
I know who did that.
1287
01:10:39,351 --> 01:10:41,229
Take that information up you bum!
1288
01:10:41,253 --> 01:10:42,578
I've got the video too.
1289
01:10:42,602 --> 01:10:45,380
- Ta-ta-da!
- What video?
1290
01:10:46,143 --> 01:10:50,356
When I was a kid, my father was
a Gurkha at the railway station.
1291
01:10:50,380 --> 01:10:51,438
What about you?
1292
01:10:51,462 --> 01:10:53,384
My father owned a
train when I was a kid.
1293
01:10:53,409 --> 01:10:54,767
- We used to rent it out.
- Hello?
1294
01:10:55,071 --> 01:10:56,311
Take a good look.
1295
01:10:56,335 --> 01:10:58,663
I've got a couple of copies
of the video elsewhere.
1296
01:10:59,938 --> 01:11:02,221
Give it to me! Morons!
1297
01:11:03,906 --> 01:11:05,413
What were you doing there?
1298
01:11:05,719 --> 01:11:08,971
Ah! Forget me.
What were you doing there?
1299
01:11:08,996 --> 01:11:11,176
- Delete that damn thing now!
- Whoa! Excuse me!
1300
01:11:11,200 --> 01:11:12,388
Some distance please.
1301
01:11:13,030 --> 01:11:14,539
I'll delete everything.
1302
01:11:14,563 --> 01:11:16,209
But first, do what
I'll tell you do.
1303
01:11:16,283 --> 01:11:17,889
Paapya! You think
you can blackmail us?
1304
01:11:17,913 --> 01:11:19,389
We only threatened the seniors.
1305
01:11:19,414 --> 01:11:20,767
I'll shoot you down!
1306
01:11:20,792 --> 01:11:24,140
Oh no! Sister! I'm sorry!
1307
01:11:24,164 --> 01:11:26,427
I was wrong! I'll
delete the video!
1308
01:11:26,601 --> 01:11:28,592
But, I'll send it to everyone.
1309
01:11:28,616 --> 01:11:30,471
Make the video go
viral, and then delete it.
1310
01:11:30,496 --> 01:11:31,793
HEY! - GOD!
1311
01:11:31,817 --> 01:11:33,833
Wait up. Let me handle
this. I'll talk to him.
1312
01:11:33,857 --> 01:11:35,498
Paapya! What do
you want us to do?
1313
01:11:35,522 --> 01:11:37,575
Just like how you
threatened the seniors.
1314
01:11:37,814 --> 01:11:39,747
You have to threaten my Appa.
1315
01:11:39,771 --> 01:11:41,505
- Are you bloody messing with us?!
- Argh!
1316
01:11:41,529 --> 01:11:43,704
Step back! My life
has turned into a joke!
1317
01:11:43,728 --> 01:11:45,441
Why did you think I
came there yesterday?
1318
01:11:45,465 --> 01:11:46,520
To commit suicide.
1319
01:11:46,544 --> 01:11:48,690
Man keeps torturing
me, asking me to study!
1320
01:11:48,858 --> 01:11:52,844
I kept screaming that I don't get shit,
and that I don't want to do Engineering.
1321
01:11:52,875 --> 01:11:54,912
He didn't listen and
got me admitted!
1322
01:11:54,936 --> 01:11:57,816
For his whim, he wakes me up at 4
A.M. when it's bloody cold out there!
1323
01:11:57,841 --> 01:11:59,944
He makes me study at that hour!
1324
01:12:00,019 --> 01:12:02,100
I return from college and
he sends me to the tuition.
1325
01:12:02,124 --> 01:12:04,407
From the tuition, I head
home and I don't even get fed.
1326
01:12:04,431 --> 01:12:07,346
He tortures me by
pushing me to study again!
1327
01:12:07,370 --> 01:12:09,936
How to treat a grown man?
Like a friend.
1328
01:12:09,960 --> 01:12:12,451
But my Appa, treats
me like a damned enemy!
1329
01:12:12,475 --> 01:12:15,311
He's whipped me front
and back with his belt!
1330
01:12:15,335 --> 01:12:16,488
Front and back!
1331
01:12:16,512 --> 01:12:18,748
My pink bum has turned black.
Check out the mark!
1332
01:12:18,772 --> 01:12:20,756
- God! No! Don't make it worse!
- Take a look!
1333
01:12:21,018 --> 01:12:22,488
I'm giving you one job!
1334
01:12:22,512 --> 01:12:23,821
You have to threaten my father!
1335
01:12:23,845 --> 01:12:24,988
You have to whack my father!
1336
01:12:25,110 --> 01:12:26,747
Curse him all you want!
1337
01:12:26,771 --> 01:12:28,064
I don't care what you do!
1338
01:12:28,088 --> 01:12:31,561
But make sure my father
never troubles me, ever again!
1339
01:12:37,572 --> 01:12:38,614
This is a great deal!
1340
01:12:38,638 --> 01:12:40,491
- We'll do it for sure!
- We?!
1341
01:12:40,661 --> 01:12:41,778
Hey! We're doing nothing!
1342
01:12:41,802 --> 01:12:43,868
Either study or get
beaten up by your father!
1343
01:12:43,892 --> 01:12:46,123
I came to you because
I can do neither!
1344
01:12:46,148 --> 01:12:48,182
Pakya! Let's do what
he wants! We'll be fine.
1345
01:12:48,410 --> 01:12:49,576
Miss, please stop!
1346
01:12:49,626 --> 01:12:52,607
Hey! Do we look like
contract killers to you?!
1347
01:12:52,631 --> 01:12:55,191
You know what?!
'Guns and violence! Students and threats!'
1348
01:12:55,215 --> 01:12:57,733
'My my my! Is this a college?'
1349
01:12:57,757 --> 01:13:00,248
'Terrorism in Bijapura'
1350
01:13:00,272 --> 01:13:02,125
This will make it to the
parliament, my friend.
1351
01:13:02,149 --> 01:13:04,706
At the least, you'll be in
a prison for fourteen years.
1352
01:13:05,009 --> 01:13:06,693
- What'shez decision?
- Let's go out.
1353
01:13:07,357 --> 01:13:08,818
That's like it!
1354
01:13:08,842 --> 01:13:10,510
Go on. Have your meeting.
1355
01:13:11,122 --> 01:13:12,507
Let me tell you this.
1356
01:13:12,886 --> 01:13:15,286
Take this road once,
and you'll never return.
1357
01:13:15,966 --> 01:13:17,496
You won't find a lover like me.
1358
01:13:17,521 --> 01:13:19,661
- Let's lead a good life. What say?
- Bugger off!
1359
01:13:20,444 --> 01:13:22,788
You're the one who's
scared of a pistol. Not me.
1360
01:13:22,812 --> 01:13:24,039
I've decided.
1361
01:13:24,181 --> 01:13:25,459
I'm taking this deal.
1362
01:13:25,483 --> 01:13:27,059
Either come with me or get lost!
1363
01:13:27,083 --> 01:13:29,461
- Miss Pinky, let's not!
- Paapya! Tell us about your father.
1364
01:13:29,485 --> 01:13:30,803
Come on, Tigress.
1365
01:13:31,406 --> 01:13:32,616
- Tell me then.
- Sit.
1366
01:13:33,604 --> 01:13:36,785
My father's a jackass
who can fool anyone.
1367
01:13:37,525 --> 01:13:39,359
I gave it a lot of thought
1368
01:13:39,698 --> 01:13:42,553
Miss Pinky, you already
have a viral video in your name.
1369
01:13:42,577 --> 01:13:44,526
I don't want another
one joining the list.
1370
01:13:44,550 --> 01:13:46,556
- So, I've decided to do this!
- Sure.
1371
01:13:46,580 --> 01:13:49,513
Hey, Paapya!
Fine! We'll scare your father.
1372
01:13:49,537 --> 01:13:51,749
Moron, you better delete
the video once the job's done.
1373
01:13:51,773 --> 01:13:52,973
- Promise?
- I will, my friend.
1374
01:13:53,450 --> 01:13:54,508
Okay then.
1375
01:13:54,952 --> 01:13:57,305
About the list of abuses you
wanted us to tell your father.
1376
01:13:57,330 --> 01:13:58,770
- Write it down. I'll mug it.
- Sure.
1377
01:14:04,422 --> 01:14:06,238
- Appa!
- What's your problem now?
1378
01:14:06,263 --> 01:14:07,750
- I wanted a thousand rupees.
- What?!
1379
01:14:08,438 --> 01:14:09,485
I'll slaughter you!
1380
01:14:09,509 --> 01:14:11,496
What happened to the
thousand I recently gave you?
1381
01:14:11,520 --> 01:14:12,864
I bought text books with it.
1382
01:14:12,888 --> 01:14:15,390
- Why do you need more now?
- For notebooks.
1383
01:14:15,414 --> 01:14:17,426
A late-born and an annoying kid.
1384
01:14:17,450 --> 01:14:18,857
You're the worst, aren't you?
1385
01:14:18,881 --> 01:14:21,920
I've got to slog
like cattle all day.
1386
01:14:21,944 --> 01:14:24,024
I should have reared
some cattle instead of him.
1387
01:14:24,048 --> 01:14:25,106
Would have got some milk.
1388
01:14:25,131 --> 01:14:26,131
Fine. Take this!
1389
01:14:27,176 --> 01:14:32,121
By the time I return, you
better be studying with a book.
1390
01:14:32,145 --> 01:14:35,027
Or else, you'll face my wrath!
1391
01:14:35,051 --> 01:14:36,609
- Get lost from here!
- Sure, Appa.
1392
01:14:36,633 --> 01:14:37,644
Get going!
1393
01:14:37,668 --> 01:14:40,503
Boy's born to screw
my life! I'm tired of it!
1394
01:14:40,527 --> 01:14:42,832
Saw that, eh? Domestic violence.
1395
01:14:42,856 --> 01:14:43,933
That's my Appa.
1396
01:14:43,957 --> 01:14:45,642
Heard the whack
he gave me just now?
1397
01:14:45,666 --> 01:14:48,268
You need to include it
in your assault, okay?
1398
01:14:48,292 --> 01:14:49,970
He should never bother me again.
1399
01:14:49,994 --> 01:14:51,673
Whack him like
that, okay? See you.
1400
01:14:51,697 --> 01:14:53,655
Man should return
home in pieces tonight.
1401
01:14:53,679 --> 01:14:55,431
A fully scrapped junk, okay?!
1402
01:14:55,613 --> 01:14:57,294
One must be blessed
to have kids like him.
1403
01:14:57,778 --> 01:14:59,506
And then there's my Avva.
1404
01:14:59,530 --> 01:15:00,729
A ghost in human form!
1405
01:15:00,754 --> 01:15:02,317
You at least have one.
1406
01:15:02,341 --> 01:15:03,432
She was the same.
1407
01:15:03,456 --> 01:15:05,079
Always bugging me to study!
1408
01:15:06,226 --> 01:15:07,530
Where is my mother-in-law now?
1409
01:15:07,868 --> 01:15:09,338
I mean your Avva.
1410
01:15:09,362 --> 01:15:11,228
- She lives in Hubballi.
- Okay.
1411
01:15:11,253 --> 01:15:14,439
Just like us, a lot of people have
pent up anger against their parents.
1412
01:15:14,762 --> 01:15:16,480
This fight is dedicated to them.
1413
01:15:17,006 --> 01:15:18,581
- Long live..
- The revolution!
1414
01:15:20,707 --> 01:15:22,170
Hey! His father's
car is leaving.
1415
01:15:22,194 --> 01:15:23,262
Let's get going!
1416
01:15:28,552 --> 01:15:31,898
Pakya! Your rick has a sunroof?!
1417
01:15:32,329 --> 01:15:34,516
Forget that and look ahead!
1418
01:15:44,243 --> 01:15:46,539
A little longer and
we'll reach Bagalkote.
1419
01:15:46,564 --> 01:15:48,263
Instead, find me
something at the back.
1420
01:15:48,287 --> 01:15:49,928
Pakya, there's a bottle. Take it.
1421
01:16:07,607 --> 01:16:08,773
Grab him tight!
1422
01:16:09,913 --> 01:16:11,105
Properly!
1423
01:16:11,307 --> 01:16:12,520
Like that! Yes!
1424
01:16:13,296 --> 01:16:14,600
I'll shoot you!
1425
01:16:14,625 --> 01:16:15,874
What the hell's your problem?
1426
01:16:15,898 --> 01:16:18,561
People like us consider parents
as Gods and worship them!
1427
01:16:18,585 --> 01:16:20,664
There's a lot to
life than studying!
1428
01:16:20,688 --> 01:16:23,546
Yet, you think it's okay to torture
kids to study day and night?!
1429
01:16:23,570 --> 01:16:24,841
Wait.. what was it?
1430
01:16:24,865 --> 01:16:26,827
What has he written here?
1431
01:16:26,851 --> 01:16:28,907
If you say so, one has
to become an engineer,
1432
01:16:28,931 --> 01:16:30,799
a doctor, pursue
BBA, B.Com, all of it.
1433
01:16:30,823 --> 01:16:33,263
Bloody hell! We’ve got to
study every course from A to Z!
1434
01:16:33,287 --> 01:16:35,084
Ever bothered to ask
what we want to be?
1435
01:16:35,108 --> 01:16:37,088
What else in here?
God! The paper!
1436
01:16:37,112 --> 01:16:39,163
Move aside! My turn!
1437
01:16:39,187 --> 01:16:41,808
You tell us to do well in the
tenth so we can chill during PUC.
1438
01:16:41,832 --> 01:16:44,568
When we get into PUC, you tell
us to work hard and life will be easy.
1439
01:16:44,592 --> 01:16:46,119
And then you go
on about a degree!
1440
01:16:46,143 --> 01:16:48,506
One needs to treat their
grown up children like friends.
1441
01:16:48,530 --> 01:16:49,986
And you treat
them like enemies?!
1442
01:16:50,011 --> 01:16:51,036
Bodies will roll now!
1443
01:16:51,061 --> 01:16:52,444
- We don't need any money!
- What?
1444
01:16:52,468 --> 01:16:53,555
- We don't!
- We don't then!
1445
01:16:53,580 --> 01:16:56,169
Tell us to get rid of studies!
We'll go make our lives somehow!
1446
01:16:56,193 --> 01:16:58,444
We know a lot of other things!
- A lot of other things!
1447
01:16:59,865 --> 01:17:01,938
A stern warning from
all the kids of the world!
1448
01:17:03,121 --> 01:17:04,586
Bloody hell!
1449
01:17:12,425 --> 01:17:14,542
- Marthanda Sathe!
- The don?!
1450
01:17:24,335 --> 01:17:25,908
Stop right there, scoundrels!
1451
01:17:27,469 --> 01:17:29,315
- Run!
- Where are you running?!
1452
01:17:30,424 --> 01:17:31,564
Stop right there!
1453
01:17:39,310 --> 01:17:40,815
You think you can
get away from me?
1454
01:17:40,840 --> 01:17:41,988
STOP!
1455
01:17:54,302 --> 01:17:57,073
- Pakya!
- Die, rascals!
1456
01:18:01,353 --> 01:18:02,578
Pakya!
1457
01:18:08,977 --> 01:18:10,199
Let's go, Pakya!
1458
01:18:21,365 --> 01:18:23,150
Sir, let him go!
1459
01:18:25,706 --> 01:18:26,939
Oh God!
1460
01:19:13,606 --> 01:19:14,726
Please don't do this!
1461
01:20:14,987 --> 01:20:15,987
Pakya!
1462
01:20:16,587 --> 01:20:17,965
What's wrong? Let's go!
1463
01:20:17,990 --> 01:20:20,970
Ay! Miss Pinky! This is wrong.
1464
01:20:20,994 --> 01:20:22,972
If we run away, it would be wrong.
1465
01:20:22,996 --> 01:20:24,064
We've already messed up.
1466
01:20:24,088 --> 01:20:25,603
Anything more will
just make it worse.
1467
01:20:25,773 --> 01:20:27,737
- Come! Let's go!
- Let's not run away!
1468
01:20:27,762 --> 01:20:30,513
If we run away, it'll only take
them two days to imprison us.
1469
01:20:30,538 --> 01:20:32,102
We'll be featured
on the 'Crime Patrol'.
1470
01:20:32,127 --> 01:20:34,259
- Good lord! What have we done?!
- Don't panic!
1471
01:20:34,284 --> 01:20:35,766
It's already done! Let's go!
1472
01:20:36,239 --> 01:20:39,511
God! No! If Sathe Sir's
still alive, let's save his life.
1473
01:20:39,535 --> 01:20:41,018
We'll figure out the rest later.
1474
01:20:41,042 --> 01:20:42,446
- Hey Pakya!
- Let's go!
1475
01:20:42,470 --> 01:20:43,477
Don't do this. Stop!
1476
01:20:47,540 --> 01:20:49,098
- What happened?
- He's alive.
1477
01:20:49,480 --> 01:20:51,456
- He's alive.
- Is he still breathing?
1478
01:20:51,481 --> 01:20:53,418
That's what 'He's alive'
means, Miss Pinky!
1479
01:20:53,443 --> 01:20:54,536
Okay. Yeah.
1480
01:20:55,493 --> 01:20:57,633
Let's go! We'll take
him to the hospital!
1481
01:20:57,657 --> 01:20:59,408
Yeah! Let's go! I'll get the rick!
1482
01:21:01,219 --> 01:21:02,358
Gosh!
1483
01:21:02,888 --> 01:21:04,023
Hey Pakya!
1484
01:21:04,425 --> 01:21:06,274
Going to the hospital
means a police complaint.
1485
01:21:06,298 --> 01:21:08,109
Basya's men will finish us!
1486
01:21:08,133 --> 01:21:10,304
- Frigging hell! Don't know what to do!
- Dammit! Stop!
1487
01:21:10,328 --> 01:21:11,435
I don't get a thing!
1488
01:21:12,336 --> 01:21:13,897
First, we'll take him back somehow.
1489
01:21:14,361 --> 01:21:16,321
I'll do something
and get a doctor.
1490
01:21:16,567 --> 01:21:18,320
- Where to?
- Argh!
1491
01:21:19,401 --> 01:21:20,601
- Gotcha!
- Wait!
1492
01:21:20,625 --> 01:21:22,037
My PG doesn't allow men.
1493
01:21:22,061 --> 01:21:24,397
As if they'd allow Sathe
there if he were a woman.
1494
01:21:24,422 --> 01:21:26,563
They say women are
smart, and then there's you.
1495
01:21:26,873 --> 01:21:27,992
Let's take him to my room!
1496
01:21:28,016 --> 01:21:29,766
People in my lane
would be asleep by now.
1497
01:21:29,790 --> 01:21:31,738
We'll be fine. Move the rick!
1498
01:21:31,762 --> 01:21:33,055
Not the rick, the body!
1499
01:21:39,888 --> 01:21:42,324
Just like I told you.
There's not a soul around.
1500
01:21:44,128 --> 01:21:48,536
[INAUDIBLE CHATTER]
1501
01:21:48,686 --> 01:21:50,533
Whatever happened
to have no soul around?
1502
01:21:53,487 --> 01:21:56,847
Wangdu, you managed to die with
your sweater keeping you warm.
1503
01:21:56,981 --> 01:21:58,451
Where's the ambulance?
1504
01:21:59,051 --> 01:22:01,025
Is the ambulance getting
here any time soon?
1505
01:22:02,393 --> 01:22:05,285
Pakya! Stop right there!
1506
01:22:06,543 --> 01:22:08,228
- Come here!
- I'm coming.
1507
01:22:08,252 --> 01:22:09,277
Pakya!
1508
01:22:09,669 --> 01:22:11,288
Pakya, I see!
1509
01:22:12,424 --> 01:22:13,556
Wait right there.
1510
01:22:13,580 --> 01:22:15,721
Sir, his rick's here.
We'll take the body in it.
1511
01:22:15,745 --> 01:22:16,972
Pakya!
1512
01:22:16,997 --> 01:22:19,000
Dude! What's happening here?
1513
01:22:19,188 --> 01:22:20,816
Our lane's Gurkha Wangdu?
1514
01:22:20,840 --> 01:22:22,087
He's dead. Batter dead.
1515
01:22:22,111 --> 01:22:23,122
- What?!
- Yeah!
1516
01:22:23,146 --> 01:22:27,230
I kept telling him not to stay
up all night and get some sleep.
1517
01:22:27,688 --> 01:22:30,687
Moron took my word seriously
and took the permanent sleep.
1518
01:22:30,711 --> 01:22:31,843
Dumb drunkard!
1519
01:22:32,007 --> 01:22:33,046
Never mind.
1520
01:22:33,070 --> 01:22:35,090
We shouldn't discuss
drunkards at night.
1521
01:22:35,489 --> 01:22:37,376
Dimwit! Aren't you drunk too?
1522
01:22:37,614 --> 01:22:38,680
Not at all.
1523
01:22:39,757 --> 01:22:42,754
Hey! Sister-in-law! She's here!
1524
01:22:42,779 --> 01:22:45,288
- Shut it now!
- Why does she look angry?
1525
01:22:45,312 --> 01:22:47,344
- What did you do?
- Pick him up. Carefully.
1526
01:22:47,369 --> 01:22:48,930
- Pakya!
- Sir, I'm coming.
1527
01:22:48,954 --> 01:22:50,881
- Namaskara, Sir.
- Be careful guys.
1528
01:22:54,419 --> 01:22:56,901
- You got here at the right time.
- Hold him carefully!
1529
01:22:56,926 --> 01:22:58,574
What timing Pakya!
1530
01:22:58,599 --> 01:23:00,898
Isn't 12.30 A.M. not the
right time to meet people?
1531
01:23:00,922 --> 01:23:03,892
Shut up and stand or I'll squeeze
your garlic and make some kababs.
1532
01:23:03,916 --> 01:23:06,384
Been an hour and there's no
ambulance around. Let's go now!
1533
01:23:06,409 --> 01:23:09,502
Hey! We'll take this corpse in
your rick and take it to the hospital.
1534
01:23:09,527 --> 01:23:12,052
Our officer won't allow this in our jeep.
1535
01:23:12,076 --> 01:23:13,690
What's wrong? Why are you refusing?
1536
01:23:13,715 --> 01:23:16,697
- This corpse has got no one else.
- Not happening!
1537
01:23:16,721 --> 01:23:18,943
Yes, Sir! We're not coming!
1538
01:23:18,967 --> 01:23:20,064
Why won't you?!
1539
01:23:20,088 --> 01:23:21,808
Give us two hundred
rupees and we'll come.
1540
01:23:21,832 --> 01:23:23,236
Two hundred,
right? Done. Let's go!
1541
01:23:23,260 --> 01:23:24,907
What?! No! Shut up, idiot!
1542
01:23:24,932 --> 01:23:27,262
- No? Okay no then!
- We're not doing it.
1543
01:23:27,531 --> 01:23:29,711
- Three hundred and we'll do it.
- Three hundred, right?
1544
01:23:29,735 --> 01:23:31,246
Why wait? We'll
give it. Let's go.
1545
01:23:31,270 --> 01:23:32,848
Shut the hell up!
1546
01:23:32,872 --> 01:23:35,365
Sir, we're heading somewhere else.
1547
01:23:35,389 --> 01:23:37,998
- Why not? Where are you going?
- Well... To the college.
1548
01:23:38,075 --> 01:23:40,562
- What will you do at this hour?
- Dammit!
1549
01:23:40,586 --> 01:23:43,002
Not to the college.
But the road to my college.
1550
01:23:43,026 --> 01:23:47,243
- I've a passenger waiting there.
- The hospital's right on the way.
1551
01:23:47,268 --> 01:23:49,407
Drop us and go to college.
1552
01:23:49,431 --> 01:23:52,184
It's your aunt's birthday.
She'll be waiting for me.
1553
01:23:52,363 --> 01:23:53,946
- My aunt?
- Yeah. My wife.
1554
01:23:54,258 --> 01:23:55,505
Bloody hell!
1555
01:23:55,530 --> 01:23:57,693
You guys stay back and
complete the Mahazar. Let's go.
1556
01:23:57,717 --> 01:24:00,464
- Let's get going now!
- Sir, please. Let's not!
1557
01:24:00,489 --> 01:24:02,211
- Phew!
- My god!
1558
01:24:02,478 --> 01:24:05,152
- Pakya, what's down there?
- A body, Sir.
1559
01:24:05,177 --> 01:24:06,186
A body?!
1560
01:24:06,210 --> 01:24:08,478
Sir, this comedian's still
cracking jokes in dark times.
1561
01:24:09,230 --> 01:24:11,202
- Let's go.
- Get in, Ballolli.
1562
01:24:13,365 --> 01:24:14,936
Wangdu? Hey Wangdu.
1563
01:24:15,729 --> 01:24:17,232
[GIBBERISH]
1564
01:24:17,257 --> 01:24:19,184
He’s dead. You
chatting with ghosts now?
1565
01:24:19,280 --> 01:24:22,640
Sir, drunkards are
connected to the afterlife too.
1566
01:24:22,671 --> 01:24:24,065
You won't get it.
1567
01:24:24,472 --> 01:24:27,440
What brand booze did
you drink to conk off?
1568
01:24:41,646 --> 01:24:44,443
- God! Careful!
- Be slow! What's the hurry?
1569
01:24:44,468 --> 01:24:47,072
Ballolli, what are you trying
to find between his legs?
1570
01:24:47,096 --> 01:24:49,795
Sir, between his
legs, I felt a co..
1571
01:24:50,062 --> 01:24:52,361
Cork of a bottle
and a faint smell.
1572
01:24:52,785 --> 01:24:55,562
So, was looking if he
had a bottle in there.
1573
01:24:55,586 --> 01:24:57,755
What's that hard and
round thing I'm feeling?
1574
01:24:57,780 --> 01:24:59,033
Whoa!
1575
01:25:00,727 --> 01:25:02,062
Found it, Sir!
1576
01:25:02,226 --> 01:25:03,920
Wangdu, thank you! Muah!
1577
01:25:03,945 --> 01:25:05,784
Happy Birthday to you!
1578
01:25:07,298 --> 01:25:09,080
Wangdu, farewell my friend.
1579
01:25:09,104 --> 01:25:10,278
We'll meet again soon.
1580
01:25:10,303 --> 01:25:13,173
ALL HAIL KING WANGDU!
1581
01:25:13,204 --> 01:25:15,190
This one's a dimwit chimp!
1582
01:25:15,214 --> 01:25:17,714
- Let's get inside. Lot of procedure's left.
- I'll see you then.
1583
01:25:17,738 --> 01:25:19,213
Wait for us, Sir.
1584
01:25:20,043 --> 01:25:21,843
Pakya, what next?
1585
01:25:23,178 --> 01:25:25,505
Let's take Sathe to
college. To the laboratory.
1586
01:25:25,846 --> 01:25:26,896
Have you lost it?
1587
01:25:26,920 --> 01:25:28,733
I thought about
it all the way here.
1588
01:25:28,757 --> 01:25:30,778
That's our sole option.
Nobody comes there anyways.
1589
01:25:31,353 --> 01:25:32,858
We need to do one
thing before that.
1590
01:25:32,894 --> 01:25:34,948
What's wrong with you? Fever?
1591
01:25:34,972 --> 01:25:36,338
How long has it been?
1592
01:25:36,363 --> 01:25:40,106
- Since morning.
- Okay. I'll prescribe a tablet for you.
1593
01:25:40,130 --> 01:25:41,229
Take this.
1594
01:25:41,732 --> 01:25:44,032
Madam! I need a help urgently!
1595
01:25:44,056 --> 01:25:45,632
What happened?
Who's the patient?
1596
01:25:45,656 --> 01:25:48,951
Well.. It's really urgent!
They'll die otherwise!
1597
01:25:48,975 --> 01:25:50,723
Goddess Yellavva! Who will?!
1598
01:25:50,747 --> 01:25:52,392
I mean.. her father!
1599
01:25:52,416 --> 01:25:54,860
- My father?!
- Yes! Dammit! Your father!
1600
01:25:54,884 --> 01:25:57,426
- Yeah. My father!
- We know for sure!
1601
01:25:57,450 --> 01:26:00,069
He sat in the wrong place
and two nails struck him!
1602
01:26:00,093 --> 01:26:03,206
- God! Where did they strike him?
- To the unspeakable place!
1603
01:26:03,230 --> 01:26:04,648
Did they go in deep?
1604
01:26:04,672 --> 01:26:06,544
Keep talking
and it'll get worse!
1605
01:26:06,607 --> 01:26:09,757
Get all the operation tools
you need and come with us!
1606
01:26:09,782 --> 01:26:11,688
I can't. The senior doctor isn't here.
1607
01:26:11,712 --> 01:26:12,959
Gosh!
1608
01:26:13,036 --> 01:26:14,611
Well, you're also
a doctor, right?
1609
01:26:14,635 --> 01:26:15,657
Your name?
1610
01:26:15,704 --> 01:26:18,156
- Baby Badaladiri.
- What a fabulous name!
1611
01:26:18,180 --> 01:26:21,061
Doctor Baby Babaladiri!
Let's get going now!
1612
01:26:21,627 --> 01:26:22,782
Let's go, please?
1613
01:26:22,806 --> 01:26:25,709
They mock me, that I'm not a doctor.
1614
01:26:25,985 --> 01:26:28,145
Kid, she's no doctor.
1615
01:26:28,169 --> 01:26:29,705
Wait for the senior doctor.
1616
01:26:29,729 --> 01:26:31,308
She's a final-year
medical student.
1617
01:26:31,416 --> 01:26:34,617
Compounders should stick to
their jobs and let the doctor do theirs!
1618
01:26:34,642 --> 01:26:36,122
Else, patients will leave as corpses.
1619
01:26:36,147 --> 01:26:37,808
- Who's this dumbo?
- Miss Baby. Let's go.
1620
01:26:37,832 --> 01:26:39,251
Show us what you're capable of.
1621
01:26:40,378 --> 01:26:42,326
- I'm a doctor too.
- Good realisation.
1622
01:26:42,350 --> 01:26:44,598
Let me show you
what I'm capable of.
1623
01:26:44,623 --> 01:26:45,698
Show us what you got!
1624
01:26:46,175 --> 01:26:49,906
- Goddess Yellavva! Protect us!
- Oh sure. She will. Let's go.
1625
01:26:50,838 --> 01:26:53,060
They took Wangdu
and left his legs behind.
1626
01:26:53,577 --> 01:26:56,259
Pakya, they forgot the legs.
1627
01:26:56,283 --> 01:26:57,887
Call them, let them
take this along.
1628
01:26:57,912 --> 01:27:00,100
This batshit lunatic will
get me jailed for sure!
1629
01:27:00,125 --> 01:27:01,127
Call them.
1630
01:27:01,151 --> 01:27:03,379
- GOD!
- Put it back in there, moron!
1631
01:27:03,403 --> 01:27:05,808
Goddess Yellavva!
Whose body is that?
1632
01:27:05,832 --> 01:27:06,934
It's nothing. Let's go.
1633
01:27:06,959 --> 01:27:08,982
I'm not coming. What
are you guys doing?
1634
01:27:09,006 --> 01:27:10,127
I'm not in with the plan.
1635
01:27:11,393 --> 01:27:14,166
- Shut up and sit in the front.
- What will you do with these legs?
1636
01:27:16,031 --> 01:27:19,670
[BABY CRYING IN THE RICK]
1637
01:27:24,280 --> 01:27:26,539
Madam, have you been kidnapped?
1638
01:27:27,149 --> 01:27:29,584
They say women look beautiful
when they shut up.
1639
01:27:29,608 --> 01:27:30,893
See, you're the example for it.
1640
01:27:32,087 --> 01:27:33,800
Any way, I self Ballolli.
1641
01:27:36,022 --> 01:27:38,357
The light's on. God knows if
the watchman's asleep or not.
1642
01:27:38,382 --> 01:27:40,131
[INAUDIBLE CHATTER]
1643
01:27:40,155 --> 01:27:41,982
Idiot! Quit babbling and come here!
1644
01:27:45,631 --> 01:27:48,673
Ballolli, go check if
the watchman's awake.
1645
01:27:48,850 --> 01:27:52,452
If he's up, divert him and
we'll get inside the college.
1646
01:27:52,476 --> 01:27:54,188
- Got it?
- He didn't any f..
1647
01:27:54,419 --> 01:27:55,659
He didn't get shit!
1648
01:27:56,168 --> 01:27:57,530
I got it, Sister-in-law.
1649
01:27:57,554 --> 01:27:59,121
I shall go from here to there.
1650
01:28:00,098 --> 01:28:01,626
- God!
- What comes after that?
1651
01:28:01,650 --> 01:28:02,806
You doofus!
1652
01:28:02,831 --> 01:28:05,301
If the watchman's up, show
him the booze bottle to divert him.
1653
01:28:05,325 --> 01:28:06,819
We'll get inside
the college, idiot!
1654
01:28:06,843 --> 01:28:08,376
- RIGHT SIR!
- SHUSH!
1655
01:28:08,758 --> 01:28:09,878
Go now!
1656
01:28:12,014 --> 01:28:14,729
Pakya, how about I
hoist this flag before...
1657
01:28:14,753 --> 01:28:16,591
- Shut the heck up and go do your job!
- Fine!
1658
01:28:16,615 --> 01:28:18,498
Fine. I'll go. Right. Left.
1659
01:28:18,601 --> 01:28:21,052
We're definitely
going to prison, Pakya.
1660
01:28:21,912 --> 01:28:23,970
- I'm going in now.
- Sure. Go ahead.
1661
01:28:26,853 --> 01:28:29,894
[SNORING SOUNDS]
1662
01:28:31,130 --> 01:28:33,019
HEY! HE'S SNORING
LIKE A MONSTER!
1663
01:28:33,043 --> 01:28:34,432
HOW DO I DIVERT HIM?!
1664
01:28:34,557 --> 01:28:36,232
- Good lord!
- Wait up!
1665
01:28:36,728 --> 01:28:38,266
DON'T MAKE ANY NOISE!
1666
01:28:39,066 --> 01:28:41,046
If he's sleeping, let him be.
Come back moron!
1667
01:28:41,070 --> 01:28:43,208
- Hey, Watchman!
- We're dead! We're dead!
1668
01:28:43,233 --> 01:28:44,954
Useless watchman! Get up!
1669
01:28:45,950 --> 01:28:47,999
- WATCHMAN!
- Who's it?
1670
01:28:48,023 --> 01:28:49,377
He's coming.
1671
01:28:49,898 --> 01:28:51,301
- Watchman!
- What?!
1672
01:28:51,325 --> 01:28:53,430
Don't panic. Were you sleeping?
1673
01:28:53,542 --> 01:28:55,791
- I was man.
- It's me. Ballolli.
1674
01:28:56,383 --> 01:29:00,178
Watchman, I've got some
special booze for you.
1675
01:29:00,203 --> 01:29:03,407
- Why now at this hour?
- I've got no company.
1676
01:29:04,165 --> 01:29:05,538
Loneliness.
1677
01:29:06,310 --> 01:29:07,442
I can't stand it.
1678
01:29:07,466 --> 01:29:08,564
Give me company.
1679
01:29:08,588 --> 01:29:10,017
Are you drinking with me or not?
1680
01:29:10,042 --> 01:29:12,081
Sure I will. Come on in.
1681
01:29:12,106 --> 01:29:13,367
Got some peanuts, don't you?
1682
01:29:14,101 --> 01:29:15,261
The work's mostly done, Miss.
1683
01:29:18,430 --> 01:29:19,684
What great booze!
1684
01:29:20,030 --> 01:29:22,508
Brilliant kick!
Where did you get it from?
1685
01:29:22,567 --> 01:29:24,188
Our lane's Gurkha died.
1686
01:29:24,212 --> 01:29:26,548
I just picked it up
from his pocket.
1687
01:29:26,573 --> 01:29:28,815
Poor man. How did he die?
1688
01:29:29,074 --> 01:29:30,889
Probably drank this and died.
1689
01:29:31,167 --> 01:29:32,167
Oh.
1690
01:29:34,161 --> 01:29:35,347
Don't stop. Move.
1691
01:29:35,820 --> 01:29:37,209
Please don't make any noise.
1692
01:29:37,234 --> 01:29:40,289
The booze is hitting
me. Another peg for me.
1693
01:29:44,443 --> 01:29:46,545
- Move faster!
- Give us a push.
1694
01:29:46,570 --> 01:29:47,693
God!
1695
01:29:52,240 --> 01:29:53,591
I can't do this anymore.
1696
01:29:54,004 --> 01:29:56,137
Goddess Yellavva!
1697
01:29:56,975 --> 01:29:59,210
Miss Baby, keep walking.
1698
01:30:00,018 --> 01:30:01,872
Keep moving. I'm with you.
1699
01:30:04,521 --> 01:30:06,744
- Whoa! Miss Baby!
- God! I can't.
1700
01:30:08,098 --> 01:30:09,205
Ay Baby!
1701
01:30:09,313 --> 01:30:10,415
Move aside!
1702
01:30:10,439 --> 01:30:12,430
What's wrong, Miss
Pinky? We're almost there.
1703
01:30:12,455 --> 01:30:14,509
- Didn't you hear me?
- Okay. I'm moving.
1704
01:30:14,580 --> 01:30:16,171
Wait! Hold him!
1705
01:30:16,290 --> 01:30:18,129
- Man, why are you so heavy?
- Hold this!
1706
01:30:18,154 --> 01:30:20,850
Miss Pinky, come help
me or let the doctor help me.
1707
01:30:20,875 --> 01:30:22,279
- Shut up and walk.
- God!
1708
01:30:28,118 --> 01:30:29,956
Miss Baby. Begin.
1709
01:30:30,598 --> 01:30:32,635
Miss Baby, please get going.
1710
01:30:32,659 --> 01:30:34,692
Sir, I'm no doctor.
1711
01:30:34,716 --> 01:30:36,824
I'm just final-year
medical student.
1712
01:30:36,848 --> 01:30:38,760
Being a doctor
isn't about a degree.
1713
01:30:38,784 --> 01:30:40,331
Everybody who
saves a life is a doctor.
1714
01:30:40,355 --> 01:30:41,619
Do something now.
1715
01:30:41,643 --> 01:30:43,783
God! I don't know
a thing about this.
1716
01:30:43,807 --> 01:30:47,428
- I beg you. Please let me go.
- Miss Baby.
1717
01:30:47,569 --> 01:30:49,059
Consider this your first case.
1718
01:30:49,083 --> 01:30:51,301
Save the don. Become a doctor.
1719
01:30:51,959 --> 01:30:53,596
Quit holding hands for no reason.
1720
01:30:54,054 --> 01:30:55,664
Ay Baby! Are you
putting up an act here?
1721
01:30:55,689 --> 01:30:58,088
Take out the two bullets from
his bum and you'll be good.
1722
01:30:58,411 --> 01:31:01,551
Or else, another bullet from
this pistol will enter your body.
1723
01:31:01,575 --> 01:31:03,946
Please don't do
that. I'll do as you say.
1724
01:31:03,970 --> 01:31:06,273
- What's wrong with you?
- I'll do it.
1725
01:31:06,297 --> 01:31:07,328
Look at her wail!
1726
01:31:07,353 --> 01:31:10,496
I was hoping to complete my
degree and become a doctor.
1727
01:31:10,526 --> 01:31:13,669
I didn't expect to become
an overnight doctor like this.
1728
01:31:17,880 --> 01:31:20,155
Don't get tensed
please. You can do it.
1729
01:31:20,179 --> 01:31:22,454
Do something. You're
a doctor. Come on.
1730
01:31:22,925 --> 01:31:26,046
Goddess Yellavva!
Please save me!
1731
01:31:27,188 --> 01:31:28,988
The light's back.
Yellavva is with you.
1732
01:31:29,042 --> 01:31:31,000
Get started. You can do it.
1733
01:31:46,259 --> 01:31:48,389
I told him where
he can get a pistol.
1734
01:31:49,122 --> 01:31:51,953
The very next day Pakya
got the pistol from Basya.
1735
01:31:52,898 --> 01:31:54,994
Pakya and my
Sister-in-law, Pinky.
1736
01:31:55,110 --> 01:31:56,451
On this very terrace...
1737
01:31:56,919 --> 01:32:00,891
On this very terrace pointed a pistol
at the seniors and threatened them.
1738
01:32:01,589 --> 01:32:03,257
End of the story.
1739
01:32:04,649 --> 01:32:05,830
Brother?
1740
01:32:06,736 --> 01:32:09,450
Brother? Hey brother!
1741
01:32:10,215 --> 01:32:12,923
Brother, are you dead too?
1742
01:32:16,819 --> 01:32:19,989
- Give me your mobile.
- A mobile, okay?
1743
01:32:20,014 --> 01:32:21,141
What for?
1744
01:32:21,555 --> 01:32:23,221
Open YouTube for me!
1745
01:32:23,642 --> 01:32:25,868
- YouTube? What for?
- Yes.
1746
01:32:25,893 --> 01:32:28,023
To watch an operation tutorial.
1747
01:32:28,047 --> 01:32:30,420
- God! We're done for!
- What?!
1748
01:32:30,965 --> 01:32:33,019
Pakya, she'll get us killed.
1749
01:32:33,043 --> 01:32:34,248
You're killing me now!
1750
01:32:34,273 --> 01:32:36,204
Am I not trying to save a life?
1751
01:32:36,339 --> 01:32:37,620
I'm nervous.
1752
01:32:37,644 --> 01:32:39,750
Will you open YouTube or not?
1753
01:32:39,774 --> 01:32:41,854
Here. Take it.
1754
01:32:45,278 --> 01:32:46,562
Lady Google.
1755
01:32:46,913 --> 01:32:48,773
How to operate a bum?
1756
01:32:48,797 --> 01:32:49,830
Huh?! [IN UNISON]
1757
01:32:49,855 --> 01:32:52,326
Procedure of operating a bum.
1758
01:32:53,099 --> 01:32:57,068
Before we get into it, like, share
and subscribe to our channel.
1759
01:32:57,332 --> 01:33:00,553
Start by picking up a sharp knife.
1760
01:33:00,577 --> 01:33:03,667
- Slowly, start cutting the buttocks...
- PAKYA!
1761
01:33:04,756 --> 01:33:06,063
HEY PAKYA!
1762
01:33:06,168 --> 01:33:09,082
PAKYA! WHERE ARE YOU MAN?
1763
01:33:09,727 --> 01:33:12,158
- Hey! You moron, Ballolli!
- Oho!
1764
01:33:12,489 --> 01:33:13,799
- You're up there?
- Yes.
1765
01:33:13,824 --> 01:33:16,173
- What are you doing there?
- Speak softly, idiot!
1766
01:33:16,198 --> 01:33:17,315
Shush!
1767
01:33:17,339 --> 01:33:18,709
What are you doing there? [SOFTLY]
1768
01:33:18,733 --> 01:33:19,900
Come up the stairs.
1769
01:33:19,924 --> 01:33:21,333
OKAY. I'M COMING UP THERE!
1770
01:33:21,357 --> 01:33:23,286
YOU..! Quit shouting!
1771
01:33:23,573 --> 01:33:26,701
- Found the bullet?
- I didn't find it yet.
1772
01:33:27,167 --> 01:33:30,352
- Dig in deeper! You'll find it!
- How much deeper do I go?
1773
01:33:30,376 --> 01:33:32,668
- Is it a pit to keep digging?
- Not a pit. It's a bum.
1774
01:33:32,692 --> 01:33:34,198
It must have gone in deeper.
1775
01:33:34,222 --> 01:33:35,345
Cut off the top part.
1776
01:33:35,369 --> 01:33:36,849
You'll find it down there.
1777
01:33:38,201 --> 01:33:39,201
Whoa!
1778
01:33:39,945 --> 01:33:41,365
- Found it!
- She found it.
1779
01:33:42,344 --> 01:33:44,467
- Goddess Yellavva! Thank you.
- Thank Yellavva!
1780
01:33:44,491 --> 01:33:46,551
[SINGS LOUDLY]
1781
01:33:48,288 --> 01:33:49,798
You take the other bullet out now.
1782
01:33:52,682 --> 01:33:54,062
Found the other one too.
1783
01:33:57,336 --> 01:33:59,249
- Now stitch it up.
- Pakya...
1784
01:33:59,382 --> 01:34:01,355
Who is he? Why is
he sleeping like this?
1785
01:34:01,556 --> 01:34:04,052
- Why is it raining bullets from his bum?
- You please continue.
1786
01:34:04,076 --> 01:34:05,978
Is that a bum or a bullet factory?
1787
01:34:06,069 --> 01:34:07,753
Country wants to know.
1788
01:34:07,778 --> 01:34:10,114
- Tell me...
- Send him out or I'll shoot him.
1789
01:34:10,139 --> 01:34:12,470
Miss Pinky, if he gets
out, we'll be in trouble.
1790
01:34:12,494 --> 01:34:13,710
He'll tell the world.
1791
01:34:13,734 --> 01:34:16,207
Ballolli, shut up and
stay quiet for a while.
1792
01:34:18,168 --> 01:34:19,494
- Pakya?
- Yeah?
1793
01:34:19,518 --> 01:34:21,649
You can’t even say what’s
happening to your friend.
1794
01:34:22,224 --> 01:34:23,724
Am I a stranger to you now?
1795
01:34:23,748 --> 01:34:26,355
The bum got hit by two bullets.
We're stitching it up now.
1796
01:34:27,085 --> 01:34:28,258
WOW!
1797
01:34:28,608 --> 01:34:32,810
Beautiful lady, I got
a suggestion for you.
1798
01:34:33,056 --> 01:34:35,892
Make sure you only close the
two cuts, not the third opening.
1799
01:34:35,917 --> 01:34:37,399
You'll end up
closing the outlet too.
1800
01:34:37,423 --> 01:34:38,640
- It'll end up clogging.
- Shush!
1801
01:34:38,664 --> 01:34:41,016
- You please stitch it up now.
- Yeah. On it.
1802
01:34:43,350 --> 01:34:45,326
Friend, I'm getting bored.
1803
01:34:45,452 --> 01:34:48,214
Let me have another
drink. You continue stitching.
1804
01:34:56,849 --> 01:34:58,024
He'll live, right?
1805
01:35:00,561 --> 01:35:03,183
Will.. will he make it?
1806
01:35:03,395 --> 01:35:06,366
- Yeah. He'll live. Maybe.
- Maybe?
1807
01:35:06,390 --> 01:35:08,815
Take this. Give him
these tablets once he's up.
1808
01:35:09,055 --> 01:35:11,578
- I'll go now.
- These are the medicines.
1809
01:35:11,603 --> 01:35:14,302
Thank Goddess! It's done.
1810
01:35:14,592 --> 01:35:16,263
Whoa! Wait!
1811
01:35:17,192 --> 01:35:19,399
Why are you stopping me?
My job's done, right?
1812
01:35:19,423 --> 01:35:21,727
- Let me go. I'll leave.
- I can't let you out.
1813
01:35:21,751 --> 01:35:24,150
Listen, you and the Don
seem to have some beef.
1814
01:35:24,174 --> 01:35:26,267
I’m out of it. Let me go.
1815
01:35:26,291 --> 01:35:28,572
- Please let me go.
- What if you tell people?
1816
01:35:28,596 --> 01:35:30,457
I swear I won't tell anyone.
1817
01:35:30,481 --> 01:35:31,642
I'll keep my mouth...
1818
01:35:31,667 --> 01:35:34,520
I can't let you out.
Don't shout now!
1819
01:35:34,551 --> 01:35:36,806
- Please co-operate.
- Shut up! Sleep!
1820
01:35:37,058 --> 01:35:39,117
- Sleep! Shut your eyes!
- Just sleep now.
1821
01:35:44,777 --> 01:35:45,897
Phew!
1822
01:35:52,539 --> 01:35:53,539
What next?
1823
01:35:54,731 --> 01:35:57,331
No sounds from in
here will get out there.
1824
01:35:57,822 --> 01:35:59,237
Nobody will come here.
1825
01:35:59,433 --> 01:36:01,540
Tomorrow morning,
let's fall at Sathe's feet.
1826
01:36:01,571 --> 01:36:05,328
If we look like good people to him,
we mostly might make it out alive.
1827
01:36:05,353 --> 01:36:06,964
- You sure?
- Yes.
1828
01:36:07,163 --> 01:36:09,401
You sleep. I'll be up.
1829
01:36:23,699 --> 01:36:25,523
Hey! Get the driver here!
1830
01:36:25,623 --> 01:36:27,711
- Boss!
- Where did Boss go?
1831
01:36:27,736 --> 01:36:28,770
I really don't know.
1832
01:36:28,794 --> 01:36:33,059
I was waiting outside
the club for Sathe Sir.
1833
01:36:33,083 --> 01:36:34,890
- Give me the keys.
- Madam will scold me.
1834
01:36:34,914 --> 01:36:36,184
Just don't tell her.
1835
01:36:36,209 --> 01:36:38,276
Stop bothering me now.
- Please listen to me.
1836
01:36:38,410 --> 01:36:39,590
Walk away man.
1837
01:36:39,844 --> 01:36:44,032
He was drunk, grabbed the keys
from me and asked me to go home.
1838
01:36:44,161 --> 01:36:46,099
So, I left home.
1839
01:36:46,929 --> 01:36:49,949
Sister-in-law, why are
you getting tensed now?
1840
01:36:49,974 --> 01:36:52,111
I'm very scared for him.
1841
01:36:52,528 --> 01:36:55,070
You don't cry. Am I dead?
1842
01:36:55,094 --> 01:36:57,183
Until I'm alive, nobody
can touch Boss.
1843
01:36:57,207 --> 01:36:58,902
He must have gone on business.
1844
01:36:58,926 --> 01:37:00,924
Go on inside. Don't worry now.
1845
01:37:00,948 --> 01:37:02,586
I'll bring Boss back.
1846
01:37:02,786 --> 01:37:04,093
- He'll be fine.
- AYE!
1847
01:37:04,501 --> 01:37:06,642
- Everybody listen!
- Listen up!
1848
01:37:06,978 --> 01:37:10,888
There's information that Boss
is mostly in Bengaluru or Mysuru.
1849
01:37:10,913 --> 01:37:12,664
Call your contacts.
1850
01:37:12,688 --> 01:37:16,857
Also, call every tiny
or big enemies of ours.
1851
01:37:17,062 --> 01:37:20,531
No matter who they are, I won't
breathe easy until I kill them all.
1852
01:37:20,562 --> 01:37:23,308
If anybody returns
before we've found Boss,
1853
01:37:23,332 --> 01:37:25,052
I'll slaughter each and everyone of you.
1854
01:37:25,076 --> 01:37:26,253
Get going now!
1855
01:37:26,277 --> 01:37:28,198
'Mission Boss Sathe' begins!
1856
01:37:28,577 --> 01:37:29,934
YES!
[IN UNISON]
1857
01:37:30,061 --> 01:37:33,317
[OVERLAPPING CHATTER]
1858
01:37:33,341 --> 01:37:36,945
Who gave you the information that
Boss Sathe's in Bengaluru or Mysuru?
1859
01:37:37,044 --> 01:37:39,435
- There's more to that.
- What?
1860
01:37:39,857 --> 01:37:42,314
What cunning scheme
have you cooked up, Boss?
1861
01:37:42,516 --> 01:37:44,471
The number one Big Boss.
1862
01:37:44,782 --> 01:37:46,477
The don. Who is it?
1863
01:37:46,747 --> 01:37:48,428
- Boss Sathe!
- You...!
1864
01:37:49,009 --> 01:37:50,693
It's me, you idiot!
1865
01:37:51,073 --> 01:37:53,466
Who's the new don of Bijapura?
1866
01:37:53,970 --> 01:37:55,688
This Basanth Sathe!
1867
01:38:05,695 --> 01:38:07,485
- Who is it?
- Open the door!
1868
01:38:08,085 --> 01:38:09,305
It's me!
1869
01:38:09,834 --> 01:38:13,442
I asked you to thrash my father
and you guys are snogging in here?
1870
01:38:13,466 --> 01:38:15,628
- We made a small mistake!
- You made a big one!
1871
01:38:15,652 --> 01:38:17,922
Instead of thrashing my
father, you shat all over the plan!
1872
01:38:17,946 --> 01:38:21,841
My father woke me up in sleep and
spanked my bum left, right and center.
1873
01:38:21,865 --> 01:38:23,673
- Look here!
- We went behind your father.
1874
01:38:23,697 --> 01:38:25,218
- SATHE!
- Huh?
1875
01:38:25,607 --> 01:38:26,724
Yes. That's Sathe.
1876
01:38:26,807 --> 01:38:28,359
S.. S.. Sathe!
1877
01:38:28,383 --> 01:38:30,186
OH MY GOD!
1878
01:38:30,348 --> 01:38:31,423
That's Sathe, Pakya!
1879
01:38:31,447 --> 01:38:32,738
Why is he sleeping here?
1880
01:38:32,762 --> 01:38:34,910
- Why is he sleeping like this?
- What happened was...
1881
01:38:34,935 --> 01:38:36,897
Why is there plaster on his bum?
1882
01:38:36,921 --> 01:38:38,018
Did you beat him up?
1883
01:38:38,047 --> 01:38:41,478
There was a small scuffle
and we shot Sathe by mistake.
1884
01:38:41,503 --> 01:38:44,064
So, we got him to
college to operate on him.
1885
01:38:44,092 --> 01:38:45,738
It was a mistake. That's all
- That's all?
1886
01:38:45,763 --> 01:38:47,963
She shot him and that's all?
1887
01:38:47,987 --> 01:38:49,264
Is he dead?!
1888
01:38:49,288 --> 01:38:51,477
If he's dead, we're
as good as dead!
1889
01:38:51,502 --> 01:38:52,693
Idiots! You shot a don!
1890
01:38:52,717 --> 01:38:55,150
Does he not remember
anything from last night?
1891
01:38:55,174 --> 01:38:57,622
- He's like this when he's drunk.
- Sister-in-law? Is he dead?
1892
01:38:57,646 --> 01:38:59,158
Who the heck's your Sister-in-law?
1893
01:38:59,182 --> 01:39:01,078
Stop it and tell me
what's happening here!
1894
01:39:01,102 --> 01:39:02,782
Paapya! You
mentioned your father.
1895
01:39:02,806 --> 01:39:03,993
Where did he drop from?
1896
01:39:04,017 --> 01:39:06,151
He's Sathe. My father's his driver.
1897
01:39:06,943 --> 01:39:09,246
Rascal! Why didn't you tell us before?
1898
01:39:09,270 --> 01:39:13,240
If I'd told you, you would've pissed
your pants and not done my job.
1899
01:39:13,265 --> 01:39:16,489
- That's why I didn't tell you.
- Paapya, you're responsible too!
1900
01:39:16,513 --> 01:39:19,791
You drop the fart
and I get the blame?
1901
01:39:19,815 --> 01:39:21,545
If my name comes out...
1902
01:39:21,569 --> 01:39:23,680
- I'll leak the video.
- You blockhead!
1903
01:39:23,704 --> 01:39:25,953
- God! Don't hit me!
- Bring that here!
1904
01:39:25,977 --> 01:39:27,168
- Don't!
- I will!
1905
01:39:27,192 --> 01:39:32,188
I saw you shoot at the seniors,
and I'm sure you shot Sathe too!
1906
01:39:32,212 --> 01:39:34,405
Who the hell told you
that she shot Sathe?
1907
01:39:34,429 --> 01:39:37,269
I pulled the trigger!
Remember this, Paapya!
1908
01:39:37,293 --> 01:39:39,669
Speak of it again and
I'll shoot you too, Paapya!
1909
01:39:39,693 --> 01:39:41,320
- Pakya, was it you?
- Yes. I did!
1910
01:39:41,480 --> 01:39:42,712
Miss Pinky did nothing.
1911
01:39:42,736 --> 01:39:44,869
I shot Sathe! Make
a mental note of this!
1912
01:39:44,893 --> 01:39:46,476
Should've thrashed
you, not your father!
1913
01:39:46,500 --> 01:39:49,631
Say what you want,
I'm not sparing Pinky.
1914
01:39:49,655 --> 01:39:50,764
Gag him I say!
1915
01:39:51,749 --> 01:39:54,931
Shut your mouth until
Sathe recovers fully!
1916
01:39:54,955 --> 01:39:56,148
You're not going anywhere.
1917
01:39:56,921 --> 01:39:59,509
Ballolli, I'll return after
dropping Miss Pinky to the PG.
1918
01:39:59,540 --> 01:40:00,925
Handle this moron until then.
1919
01:40:01,965 --> 01:40:02,965
Let's go.
1920
01:40:07,802 --> 01:40:10,138
- Hey!
- Yuck! Disgusting people.
1921
01:40:11,892 --> 01:40:13,024
Dammit!
1922
01:40:14,152 --> 01:40:15,766
Pakya! What are you doing?
1923
01:40:15,791 --> 01:40:17,382
Quiet! Don't let them doubt us.
1924
01:40:18,779 --> 01:40:20,528
Look how disgustingly
they're on each other!
1925
01:40:20,553 --> 01:40:22,794
They won't be done any time soon.
Let's come back later.
1926
01:40:39,870 --> 01:40:41,084
The thing is...
1927
01:40:42,035 --> 01:40:44,590
I'll call you from the PG.
Pick me up from there.
1928
01:40:46,946 --> 01:40:48,767
Two more seconds and I...
1929
01:40:59,152 --> 01:41:01,227
I'm ready. Get here soon.
1930
01:41:01,251 --> 01:41:02,689
- Now?
- Yes.
1931
01:41:02,713 --> 01:41:04,082
I'm coming right away.
1932
01:41:19,094 --> 01:41:20,702
[VOICE ECHOING]
1933
01:41:20,727 --> 01:41:22,375
Miss Pinky! Why are
you standing there?
1934
01:41:22,399 --> 01:41:24,047
Don't commit suicide.
I'm here for you!
1935
01:41:24,550 --> 01:41:26,200
Shush! Go over there!
1936
01:41:27,087 --> 01:41:28,605
- But why?
- Just go!
1937
01:41:28,629 --> 01:41:29,804
Okay. Fine.
1938
01:41:37,008 --> 01:41:39,056
I'm here. What is it?
1939
01:41:39,080 --> 01:41:40,881
Shush! Ear against the wall.
1940
01:41:40,906 --> 01:41:41,941
Okay.
1941
01:41:44,602 --> 01:41:46,537
- Can you hear me?
- TELL ME!
1942
01:41:47,443 --> 01:41:48,843
Shut up. Sit.
1943
01:41:49,471 --> 01:41:50,491
Okay.
1944
01:41:51,512 --> 01:41:53,196
- Don't talk.
- Okay.
1945
01:41:55,325 --> 01:41:56,633
This is one thing I like.
1946
01:41:56,770 --> 01:41:58,410
You do everything I ask you to.
1947
01:41:59,665 --> 01:42:01,108
Asked you to beat
up the seniors.
1948
01:42:01,133 --> 01:42:02,147
You agreed.
1949
01:42:02,336 --> 01:42:04,744
- Asked for a pistol.
- You did.
1950
01:42:05,133 --> 01:42:06,886
Then wanted to threaten someone.
1951
01:42:06,910 --> 01:42:08,071
You agreed.
1952
01:42:09,138 --> 01:42:10,669
I fired the pistol.
1953
01:42:10,976 --> 01:42:12,525
Why didn't you agree with that?
1954
01:42:13,279 --> 01:42:15,839
- Why did you take the blame?
- Well...
1955
01:42:18,404 --> 01:42:20,557
You said 'I love you'.
1956
01:42:21,029 --> 01:42:22,349
I said 'No'.
1957
01:42:22,947 --> 01:42:24,464
Does that mean you don't love me?
1958
01:42:24,781 --> 01:42:26,871
- Hey!
- Are you okay with that?
1959
01:42:28,472 --> 01:42:29,782
I'm not okay with that.
1960
01:42:31,264 --> 01:42:34,334
I also wish to madly love someone.
1961
01:42:35,568 --> 01:42:38,888
If I'm falling madly in
love, it should be with you.
1962
01:42:39,738 --> 01:42:42,014
I feel shy to look
at you and tell you.
1963
01:42:44,273 --> 01:42:48,064
Hey! Don't wonder how
a tomboy could feel shy.
1964
01:42:49,545 --> 01:42:50,587
I do.
1965
01:42:53,381 --> 01:42:55,047
So, Pakya...
1966
01:42:58,081 --> 01:42:59,286
I love you.
1967
01:43:01,521 --> 01:43:04,150
WHOA! MISS PINKY!
I LOVE YOU TOO!
1968
01:43:04,910 --> 01:43:06,171
I LOVE YOU TOO!
1969
01:43:18,667 --> 01:43:21,803
Since childhood, I’ve told myself
that if I ever had someone of
1970
01:43:21,827 --> 01:43:24,962
my own, I’d love them madly
enough for the whole world to know.
1971
01:43:26,134 --> 01:43:28,795
Now that I have you, this
local boy from Bijapura,
1972
01:43:28,819 --> 01:43:30,880
will love you till you’ve had enough.
1973
01:43:38,386 --> 01:43:41,061
We just started and you
already want to lock lips?
1974
01:43:41,174 --> 01:43:44,491
Oh no! This is something
I've been wishing for all my life!
1975
01:43:44,516 --> 01:43:45,631
Nope.
1976
01:43:47,422 --> 01:43:48,631
If you really want to...
1977
01:43:49,702 --> 01:43:50,811
You can kiss me here.
1978
01:43:50,835 --> 01:43:52,202
One right here. Please?
1979
01:43:55,114 --> 01:43:56,260
It's okay.
1980
01:43:56,531 --> 01:43:58,109
I’m glad you gave me some space.
1981
01:44:38,270 --> 01:44:40,537
♪ Now this is for sure ♪
1982
01:44:40,670 --> 01:44:43,183
♪ Our love has begun ♪
1983
01:44:43,682 --> 01:44:47,848
♪ Swear on Gol Gumbaz, I’m yours ♪
1984
01:44:48,986 --> 01:44:51,145
♪ Now this is for sure ♪
1985
01:44:51,643 --> 01:44:53,980
♪ I’m now in love ♪
1986
01:44:54,330 --> 01:44:58,590
♪ Swear on Gol Gumbaz, I’m yours ♪
1987
01:44:59,786 --> 01:45:05,011
♪ This heartbeat refuses to stop ♪
1988
01:45:05,128 --> 01:45:10,044
♪ Lub-dub goes my first flutter for you ♪
1989
01:45:10,430 --> 01:45:15,988
♪ What do you have to say for this, Lass? ♪
1990
01:45:16,640 --> 01:45:20,520
♪ ♪
1991
01:45:20,945 --> 01:45:23,212
♪ Now this is for sure ♪
1992
01:45:23,405 --> 01:45:25,918
♪ Our love has begun ♪
1993
01:45:26,363 --> 01:45:30,529
♪ Swear on Gol Gumbaz, I’m yours ♪
1994
01:46:03,181 --> 01:46:06,001
♪ The whack of attraction ♪
1995
01:46:06,026 --> 01:46:08,646
♪ Has sent me tumbling, hold me somehow ♪
1996
01:46:08,671 --> 01:46:11,077
♪ Don’t stand apart ♪
1997
01:46:11,118 --> 01:46:13,365
♪ It bothers me ♪
1998
01:46:13,969 --> 01:46:16,610
♪ There lies the waist of beauty ♪
1999
01:46:16,634 --> 01:46:19,266
♪ I shall pinch it, accept me, O' your mine ♪
2000
01:46:19,290 --> 01:46:24,367
♪ Why do you feel so coy, my lass? ♪
2001
01:46:24,954 --> 01:46:29,461
♪ Lend me those lips and save my life ♪
2002
01:46:30,261 --> 01:46:32,453
♪ Embrace me, O' come here ♪
2003
01:46:32,477 --> 01:46:35,361
♪ Why are you running? ♪
2004
01:46:35,839 --> 01:46:40,961
♪ This soothing itch is slowly killing me ♪
2005
01:46:41,162 --> 01:46:46,023
♪ You surely are the reason for my death ♪
2006
01:46:46,458 --> 01:46:51,784
♪ Why, O' lass, do you
haunt me like this? ♪
2007
01:46:51,809 --> 01:46:56,026
♪ ♪
2008
01:46:56,954 --> 01:46:59,221
♪ Now this is for sure ♪
2009
01:46:59,354 --> 01:47:01,867
♪ Our love has begun ♪
2010
01:47:02,319 --> 01:47:06,485
♪ Swear on Gol Gumbaz, I’m yours ♪
2011
01:47:07,670 --> 01:47:09,829
♪ Now this is for sure ♪
2012
01:47:10,260 --> 01:47:12,597
♪ I’m now in love ♪
2013
01:47:13,007 --> 01:47:17,267
♪ Swear on Gol Gumbaz, I’m yours ♪
2014
01:47:18,465 --> 01:47:23,611
♪ This heartbeat refuses to stop ♪
2015
01:47:23,834 --> 01:47:28,694
♪ Lub-dub goes my first flutter for you ♪
2016
01:47:29,130 --> 01:47:34,317
♪ What do you have to say for this, Lass? ♪
2017
01:47:49,305 --> 01:47:50,305
Pakya?
2018
01:47:50,922 --> 01:47:52,104
- Pakya.
- Yeah?
2019
01:47:52,129 --> 01:47:53,385
- Pakya!
- Yeah?
2020
01:47:53,410 --> 01:47:55,025
PAKYA!
2021
01:48:00,919 --> 01:48:03,147
What happened?!
Weren't we in Bahrain?!
2022
01:48:03,171 --> 01:48:04,366
How many times do I call you?
2023
01:48:04,390 --> 01:48:06,074
Didn't I ask you to
pick me after an hour?
2024
01:48:06,099 --> 01:48:07,601
- Oh yeah!
- Are out here dreaming?!
2025
01:48:07,625 --> 01:48:09,745
We've tied up the don!
Are you in your senses?
2026
01:48:09,769 --> 01:48:11,747
- Are you out here doing nude dance?
- Nude?!
2027
01:48:11,772 --> 01:48:13,643
I'm wearing the undies.
Why are you scolding me?
2028
01:48:13,668 --> 01:48:15,563
What else? How
dare you take credit?
2029
01:48:15,587 --> 01:48:17,147
- What?!
- I shot the don!
2030
01:48:17,171 --> 01:48:20,694
- Why did you take it upon you?!
- Oy! I was trying to save you!
2031
01:48:20,718 --> 01:48:21,912
From whom?! Paapya?
2032
01:48:21,936 --> 01:48:23,499
Is he the Mayor or the CM?
2033
01:48:23,523 --> 01:48:25,544
And this man tells
him that he did it all!
2034
01:48:25,878 --> 01:48:27,666
Are you trying to impress me?!
2035
01:48:28,288 --> 01:48:31,476
Miss! I meant it!
Hear it out again!
2036
01:48:31,652 --> 01:48:33,209
You go back to Hubballi!
2037
01:48:34,502 --> 01:48:38,888
Whether the don runs away or lives,
you have got nothing to do with it.
2038
01:48:38,912 --> 01:48:40,580
Don't think of coming back.
2039
01:48:40,605 --> 01:48:42,021
I was born here, I'll die here.
2040
01:48:42,045 --> 01:48:43,645
No matter what
happens, it's on me.
2041
01:48:43,670 --> 01:48:46,975
- Don't ruin you life. Go.
- I'm not the one to go away.
2042
01:48:47,333 --> 01:48:49,895
I'm staying and we'll
end this together.
2043
01:48:49,919 --> 01:48:51,482
God! Don't do this! You leave.
2044
01:48:51,506 --> 01:48:53,967
I'm not trying to impress
you. My love for you is pure.
2045
01:48:53,991 --> 01:48:55,861
Say the word 'love' again...!
2046
01:48:55,892 --> 01:48:57,139
- I will.
- What?!
2047
01:48:57,716 --> 01:48:59,229
I will! What will you do?
2048
01:48:59,253 --> 01:49:01,929
If you're adamant about leaving
town, why shouldn't I do the same?
2049
01:49:01,954 --> 01:49:03,036
I will continue loving you.
2050
01:49:03,060 --> 01:49:04,426
You know what a
great dream I had?
2051
01:49:04,451 --> 01:49:06,082
You kissed me all over the face.
2052
01:49:06,106 --> 01:49:09,162
I'm not going to stop
until our lips lock!
2053
01:49:09,187 --> 01:49:10,570
It's decided!
2054
01:49:10,806 --> 01:49:12,268
I'll slipper you to death!
2055
01:49:12,549 --> 01:49:14,469
So be it! I will love you!
2056
01:49:17,418 --> 01:49:18,980
Make love to yourself.
2057
01:49:19,004 --> 01:49:20,829
I'll go by myself and
resolve all of this.
2058
01:49:21,014 --> 01:49:24,231
All this talk about yourself, how do
you plan to have kids by yourself?
2059
01:49:24,255 --> 01:49:25,477
Why am I here?
2060
01:49:25,501 --> 01:49:27,006
Pinky darling, wait for me!
2061
01:49:27,688 --> 01:49:32,160
Miss Pinky, let’s live like a couple,
side by side, life will be great.
2062
01:49:32,184 --> 01:49:34,872
Say what you want until
don's bum is repaired.
2063
01:49:34,899 --> 01:49:36,388
I'll shoot your bum next.
2064
01:49:36,413 --> 01:49:38,629
Sure. My bum's
yours. Yours is mine.
2065
01:49:38,654 --> 01:49:40,002
- Oh no!
- Pakya!
2066
01:49:40,301 --> 01:49:41,407
Hey Pakya!
2067
01:49:42,561 --> 01:49:44,362
- Pakya, come here.
- Sir.
2068
01:49:44,500 --> 01:49:46,065
- Namaskara, Sir.
- Told you.
2069
01:49:46,089 --> 01:49:48,041
Not to tie up the
don in the college.
2070
01:49:48,066 --> 01:49:49,487
Like you would
take him to your PG.
2071
01:49:51,298 --> 01:49:52,354
Sir?
2072
01:49:52,855 --> 01:49:54,395
Have you seen their faces?
2073
01:49:56,502 --> 01:49:58,774
Poor guy. How did it happen?
2074
01:49:59,168 --> 01:50:00,401
Enough with the act.
2075
01:50:01,046 --> 01:50:02,401
I know who did it.
2076
01:50:03,395 --> 01:50:05,441
- You do?
- Hey!
2077
01:50:06,195 --> 01:50:09,963
Your Beedi Basya might be the
don of the city, but not of this college.
2078
01:50:10,079 --> 01:50:12,233
How dare he beat up
my college students?
2079
01:50:12,258 --> 01:50:14,652
Look! They've been
beaten up black and blue.
2080
01:50:14,677 --> 01:50:15,936
He's in depression now.
2081
01:50:15,972 --> 01:50:19,351
Keep using his name to influence
things your way or beat up people...
2082
01:50:19,677 --> 01:50:22,863
One fine day, this college
will rise against him. Beware!
2083
01:50:23,042 --> 01:50:25,278
Go tell him that.
This is my warning!
2084
01:50:25,302 --> 01:50:28,113
If ever I spot
Basya, I'll finish him.
2085
01:50:28,705 --> 01:50:30,136
Have you looked in the mirror?
2086
01:50:30,849 --> 01:50:33,815
Boy's got no teeth but
wants to grunt out loudly!
2087
01:50:34,236 --> 01:50:37,111
[BALLOLLI CHOKING]
Who are you?!
2088
01:50:37,136 --> 01:50:38,320
Who the hell are you guys?!
2089
01:50:39,735 --> 01:50:41,848
- Oh God! No!
- Pakya! Pakya!
2090
01:50:41,873 --> 01:50:43,225
Please let him go!
2091
01:50:46,559 --> 01:50:48,441
Sir, this was all a mistake.
2092
01:50:48,645 --> 01:50:50,194
This wasn't done intentionally.
2093
01:50:50,218 --> 01:50:51,852
Listen to me. Please, Sir!
2094
01:50:52,387 --> 01:50:56,167
- Bastards! Who are you all?!
- We.. We are no one.
2095
01:50:57,216 --> 01:50:58,466
I'll kill you!
2096
01:50:58,491 --> 01:51:00,587
- Who sent you?!
- Let him go!
2097
01:51:00,611 --> 01:51:02,672
- Why did you shoot me?
- Let him go!
2098
01:51:06,447 --> 01:51:09,167
- Sir, don't do this!
- Hold him down!
2099
01:51:09,942 --> 01:51:11,888
Not from the front!
From the back!
2100
01:51:12,074 --> 01:51:14,793
LET ME GO!
[MUFFLED VOICE]
2101
01:51:15,605 --> 01:51:17,429
Tape his mouth!
2102
01:51:19,900 --> 01:51:22,505
Ballolli, let's get
Sathe sir to relax?
2103
01:51:26,099 --> 01:51:27,857
Drink this up. Go on.
2104
01:51:36,498 --> 01:51:37,604
Enough man!
2105
01:51:37,890 --> 01:51:39,705
Sir, relax and drink it, okay?
2106
01:51:39,844 --> 01:51:42,851
- We didn't know your poison is.
- So, I got mine.
2107
01:51:43,171 --> 01:51:44,527
Manage with this for now.
2108
01:51:44,551 --> 01:51:46,563
Also, we tore your Dhoti.
2109
01:51:46,587 --> 01:51:48,917
- So, we got you a new one.
- A silk dhoti.
2110
01:51:48,948 --> 01:51:50,150
- A new one.
- Brand new one!
2111
01:51:50,174 --> 01:51:53,236
- Sir, we're young kids.
- ARGH!
2112
01:51:53,261 --> 01:51:55,926
We made a small..
Wait! Don't!
2113
01:51:55,951 --> 01:51:57,584
We made two small
mistakes. By mistake.
2114
01:51:57,609 --> 01:51:59,242
You're the elder one. Please forgive us.
2115
01:51:59,266 --> 01:52:01,301
- We're sorry, Sir.
- This wasn't our fault.
2116
01:52:01,326 --> 01:52:02,872
That Paapya, over there!
2117
01:52:02,896 --> 01:52:05,415
Yes! Him! Drag
that tiny chilly here!
2118
01:52:05,440 --> 01:52:07,152
His father's your driver.
2119
01:52:07,440 --> 01:52:09,184
Instead of him, we beat you up.
2120
01:52:09,215 --> 01:52:10,993
- Paapya, tell him!
- Sir, he's Paapya!
2121
01:52:12,918 --> 01:52:14,940
He wants you to open the tape.
2122
01:52:14,964 --> 01:52:16,219
- Do it.
- Yeah, right!
2123
01:52:16,381 --> 01:52:17,957
Open it and he'll scream.
2124
01:52:18,139 --> 01:52:20,073
No, Sir. I'm not trusting you.
2125
01:52:21,312 --> 01:52:23,463
Miss Pinky, looks like he
wants to scratch his mouth.
2126
01:52:23,487 --> 01:52:24,549
Let's open it.
2127
01:52:24,775 --> 01:52:27,004
- PAKYA, DON'T!
- Trust me. It's okay.
2128
01:52:27,941 --> 01:52:29,636
Sir, I'm trusting you.
2129
01:52:29,847 --> 01:52:31,075
Please don't cheat us.
2130
01:52:37,063 --> 01:52:38,606
Sir, what happened?
2131
01:52:38,748 --> 01:52:40,531
- What day is it today?
- Saturday.
2132
01:52:40,555 --> 01:52:42,414
- Nah man! It's a Sunday.
- How is it a Sunday?
2133
01:52:42,438 --> 01:52:44,654
- The college is open.
- It's mostly a Monday.
2134
01:52:44,678 --> 01:52:47,058
- Tell me the right thing!
- Sir, Madam was right.
2135
01:52:47,082 --> 01:52:49,949
- Ballolli, it's not Monday.
- It is a Monday today.
2136
01:52:50,083 --> 01:52:52,372
- How do you know?
- It's Thursday. Go on.
2137
01:52:52,396 --> 01:52:53,830
Thursday. I told you.
2138
01:52:53,854 --> 01:52:54,922
When did you?
2139
01:52:55,033 --> 01:52:56,821
- I just did. Didn't I?
- Open the calendar.
2140
01:52:56,845 --> 01:52:57,952
SHUT UP!
2141
01:52:58,558 --> 01:52:59,758
I'M THE DAMN DON!
2142
01:53:00,499 --> 01:53:02,283
- You trying to make a fool of me?
- God! No!
2143
01:53:02,307 --> 01:53:05,215
Let me go! I need to
go somewhere urgently!
2144
01:53:05,239 --> 01:53:06,797
Maybe he wants
to poo. Let him go.
2145
01:53:06,821 --> 01:53:07,871
Shut your mouth!
2146
01:53:08,319 --> 01:53:12,118
Sir, like we mentioned before,
we're not letting you go from here.
2147
01:53:12,150 --> 01:53:14,132
No. I HAVE to go.
2148
01:53:14,528 --> 01:53:15,943
I won't harm anybody.
2149
01:53:16,021 --> 01:53:18,363
- Nothing doing.
- It's very important!
2150
01:53:19,125 --> 01:53:20,915
- I have to go.
- Not happening, Sir.
2151
01:53:20,940 --> 01:53:22,927
Whatever that is,
we'll do it for you.
2152
01:53:22,951 --> 01:53:24,355
We will do it.
2153
01:53:24,380 --> 01:53:26,611
No. None of you can do it.
2154
01:53:26,940 --> 01:53:28,035
It has to be me.
2155
01:53:28,555 --> 01:53:30,690
No! Don't! Fine! Okay!
2156
01:53:30,714 --> 01:53:32,047
Okay. You do it!
2157
01:53:32,189 --> 01:53:33,316
You guys can do it for me.
2158
01:53:35,056 --> 01:53:37,768
- But nobody should know.
- What's the job, Sir?
2159
01:53:37,793 --> 01:53:38,949
Well...
2160
01:53:39,548 --> 01:53:41,637
- Who's your leader?
- He is.
2161
01:53:41,852 --> 01:53:43,580
- Who?
- This guy, Sir.
2162
01:53:43,605 --> 01:53:44,605
It's him, Sir.
2163
01:53:44,986 --> 01:53:46,361
The rest of you come this side.
2164
01:53:46,386 --> 01:53:48,313
- But sir, why?
- Send them!
2165
01:53:49,204 --> 01:53:51,792
You guys wait there for a while.
2166
01:53:51,897 --> 01:53:53,173
Drag this guy back there!
2167
01:53:54,392 --> 01:53:56,191
- Tell me, Sir.
- The thing is...
2168
01:53:56,535 --> 01:53:58,122
The thing is...
2169
01:53:59,471 --> 01:54:01,719
- You need to go to Bagalkote.
- And?
2170
01:54:03,371 --> 01:54:04,789
Hurry up, Sir.
2171
01:54:07,497 --> 01:54:09,285
- It's a private matter.
- Private?
2172
01:54:09,980 --> 01:54:12,298
Do you have a keep in Bagalkote?
2173
01:54:12,322 --> 01:54:15,002
- What! No! No!
- Go on then, Sir.
2174
01:54:16,419 --> 01:54:18,738
- You need to bring a report.
- What report, Sir?
2175
01:54:18,763 --> 01:54:20,400
It is the...
2176
01:54:22,787 --> 01:54:24,845
- Hurry up.
- A test report.
2177
01:54:25,001 --> 01:54:26,589
What test report is it?
2178
01:54:29,456 --> 01:54:31,430
- Looks like you won't tell...
- A SPERM REPORT!
2179
01:54:31,997 --> 01:54:33,098
A sperm report.
2180
01:54:33,947 --> 01:54:35,746
- Sperm report.
- What's that?
2181
01:54:38,901 --> 01:54:39,949
Oh!
2182
01:54:39,973 --> 01:54:41,600
There's a pistol
with no bullets.
2183
01:54:41,625 --> 01:54:46,521
[EVERYBODY LAUGHS IN UNISON]
2184
01:54:48,790 --> 01:54:51,915
You're called the don of
Bijapura, but your own pistol...
2185
01:54:52,579 --> 01:54:55,583
Silence! Silence everyone!
2186
01:54:55,904 --> 01:54:57,588
That is why I'm
getting the test done!
2187
01:54:57,957 --> 01:54:59,254
Nothing has been proven yet!
2188
01:55:00,524 --> 01:55:03,849
Laugh again and I'll
destroy everyone of you.
2189
01:55:05,361 --> 01:55:08,225
My wife said the same, and
she got an earful from me!
2190
01:55:08,854 --> 01:55:12,773
Well.. You're not okay
with adopting a child.
2191
01:55:13,602 --> 01:55:14,799
I let the idea go.
2192
01:55:15,479 --> 01:55:20,920
All these years, I've got
myself tested around 8-10 times.
2193
01:55:21,474 --> 01:55:24,867
Till date, all the tests
have had negative reports.
2194
01:55:25,482 --> 01:55:26,905
I got tested recently.
2195
01:55:28,862 --> 01:55:31,880
The problem is...
2196
01:55:33,669 --> 01:55:37,450
Maybe if you could
also get tested once..?
2197
01:55:37,706 --> 01:55:39,985
Witch! Stop the car!
2198
01:55:40,740 --> 01:55:41,895
You doubt my ability?
2199
01:55:41,919 --> 01:55:44,366
I won't spare
you! I'll kill you!
2200
01:55:45,974 --> 01:55:48,094
To make sure nobody finds out...
2201
01:55:48,118 --> 01:55:51,971
I took her to the neighbouring
city and got myself tested.
2202
01:55:52,168 --> 01:55:54,355
I want to know
what's in the report.
2203
01:55:54,379 --> 01:55:56,239
Tomorrow at 8 A.M.
they'll give it out.
2204
01:55:56,651 --> 01:56:00,163
Before my wife takes
it, I want you to collect it.
2205
01:56:00,486 --> 01:56:02,063
You've got a great story.
2206
01:56:02,328 --> 01:56:03,397
We'll get it for sure!
2207
01:56:03,938 --> 01:56:05,753
- But...
- But what?!
2208
01:56:08,233 --> 01:56:11,084
After we get you the report,
you have to forget all about us.
2209
01:56:11,381 --> 01:56:12,440
We never met you.
2210
01:56:12,465 --> 01:56:14,401
This whole fiasco with
the pistol never happened.
2211
01:56:14,425 --> 01:56:15,963
That’s how you’ll
act your whole life.
2212
01:56:16,710 --> 01:56:17,747
Okay.
2213
01:56:18,576 --> 01:56:20,563
If ever go back on your words...
2214
01:56:20,588 --> 01:56:23,323
Don't forget that we'll
have a copy of the report.
2215
01:56:23,711 --> 01:56:29,132
I’ll tell the world that the mighty
don went to get his sperm tested.
2216
01:56:29,156 --> 01:56:30,537
I'll let the world know!
2217
01:56:30,983 --> 01:56:32,691
Your reputation will go for a toss.
2218
01:56:33,681 --> 01:56:35,291
Make sure you also remember.
2219
01:56:36,579 --> 01:56:39,483
If my wife or anybody else
gets their hands on the report...
2220
01:56:41,335 --> 01:56:43,761
I'll kill all five of you
with a single bullet.
2221
01:56:44,379 --> 01:56:45,478
Okay, Sir.
2222
01:56:45,582 --> 01:56:48,199
Miss Pinky, how's
the deal? Good?
2223
01:56:48,224 --> 01:56:50,159
- Okay.
- Sir, consider the deal done.
2224
01:56:50,291 --> 01:56:52,554
- Ballolli, take care of the done.
- Sure.
2225
01:56:52,579 --> 01:56:54,007
He's our guest from today.
2226
01:56:54,504 --> 01:56:55,585
Let's go.
2227
01:56:58,458 --> 01:57:02,798
Sir, is this test limited to
your age, or can we try it too?
2228
01:57:05,099 --> 01:57:07,083
Was only asking
for information, Sir.
2229
01:57:07,107 --> 01:57:09,595
I've only given
urine tests all my life.
2230
01:57:13,048 --> 01:57:15,214
Boss, told you right?
I was in Mumbai.
2231
01:57:15,239 --> 01:57:18,519
So, I couldn't kill
Sathe as you told me to.
2232
01:57:18,544 --> 01:57:23,260
I let you go that day so you
can kill my brother Sathe.
2233
01:57:23,285 --> 01:57:25,907
If you didn't kill him,
where did my brother go?
2234
01:57:26,394 --> 01:57:28,189
Is he alive or dead?
2235
01:57:28,687 --> 01:57:31,928
If he's alive, my dream of
becoming the don is dead, idiot!
2236
01:57:31,952 --> 01:57:34,047
- You've ruined it, scoundrel!
- No, Sir! I'll do it!
2237
01:57:34,071 --> 01:57:35,327
Why did you let him go?
2238
01:57:35,351 --> 01:57:36,958
- He's a nutjob!
- Basya!
2239
01:57:36,982 --> 01:57:38,826
Well.. That.. Hey!
2240
01:57:39,158 --> 01:57:41,481
What have they done
to my brother? Tell me!
2241
01:57:41,505 --> 01:57:44,174
- Where has he gone?! Tell me!
- Oh God!
2242
01:57:44,205 --> 01:57:45,803
- My beloved brother!
- Basya!
2243
01:57:46,118 --> 01:57:47,267
Sister-in-law?
2244
01:57:47,743 --> 01:57:49,125
What brings you here?
2245
01:57:49,149 --> 01:57:50,738
Walk away now!
2246
01:57:51,289 --> 01:57:57,319
A week ago, I asked your brother
something insensitive and hurt him.
2247
01:57:58,958 --> 01:58:02,453
I think, I know where he's gone.
2248
01:58:02,478 --> 01:58:04,019
Where is he, Sister-in-law?
2249
01:58:04,804 --> 01:58:06,058
In Bagalkote.
2250
01:58:12,274 --> 01:58:13,413
How much longer?
2251
01:58:13,605 --> 01:58:16,022
- You don't get tensed.
- I'm not tensed!
2252
01:58:16,047 --> 01:58:19,447
If we get Sathe his report,
our troubles are over.
2253
01:58:19,841 --> 01:58:22,636
And then I'll have all the
time in the world to love you.
2254
01:58:22,661 --> 01:58:24,887
I'm a part-time criminal
and a part-time lover now.
2255
01:58:24,912 --> 01:58:26,512
Manage a bit, please?
2256
01:58:29,036 --> 01:58:32,363
Mention love again and I'll become
a full-time criminal and kill you.
2257
01:58:32,387 --> 01:58:33,389
Stop blabbering nonsense!
2258
01:58:33,413 --> 01:58:35,120
I don't know how
we're taking the report.
2259
01:58:35,226 --> 01:58:36,773
Get dressed up
like Sathe's wife.
2260
01:58:36,797 --> 01:58:39,181
Instead of Sathe, we'll just
collect the report as his wife.
2261
01:58:39,206 --> 01:58:41,313
- Easy!
- I don't know how to wear a saree.
2262
01:58:41,337 --> 01:58:44,067
Since you've the experience of
draping saree on a lot of women...
2263
01:58:44,092 --> 01:58:45,227
Drape one around me too.
2264
01:58:45,252 --> 01:58:47,563
What a bumper offer
you've offered me!
2265
01:58:48,990 --> 01:58:52,124
They say touch helps
in strengthening love!
2266
01:58:54,455 --> 01:58:56,358
But.. I'm not draping your saree.
2267
01:58:56,382 --> 01:58:59,132
The day you scream out "I love
you, Pakya!" and give me a kiss
2268
01:58:59,156 --> 01:59:02,912
on the lips in front of the
seven-wonders of the world,
2269
01:59:02,942 --> 01:59:05,162
I'll apply make-up on your
face and drape a saree.
2270
01:59:05,186 --> 01:59:07,040
Until then, drape it yourself!
2271
01:59:09,229 --> 01:59:10,278
ARGH!
2272
01:59:10,375 --> 01:59:11,405
[IMITATES PINKY]
2273
01:59:13,441 --> 01:59:16,185
I'll drape it myself and
get the report by myself!
2274
01:59:16,210 --> 01:59:18,465
Enough with me and myself, Pinky partner.
2275
01:59:18,490 --> 01:59:20,695
Say "I love you" and
I'll drape it beautifully.
2276
01:59:20,833 --> 01:59:22,583
Give me a kiss, my soul!
[IN HINDI]
2277
01:59:23,696 --> 01:59:25,107
Wait a minute, Madam.
2278
01:59:25,131 --> 01:59:26,807
Don't get angry. I'm coming.
2279
01:59:26,831 --> 01:59:28,912
Bagalkot! Bagalkot! Bagalkot!
2280
01:59:42,226 --> 01:59:44,985
Wow! You look so pretty!
2281
01:59:45,016 --> 01:59:46,518
My evil eye might fall on you.
2282
01:59:46,544 --> 01:59:47,810
My golden fruit!
2283
01:59:48,325 --> 01:59:49,427
Shut up and walk.
2284
01:59:49,451 --> 01:59:50,891
You didn't drape
my saree, right?
2285
01:59:50,915 --> 01:59:51,992
You'll have it from me.
2286
01:59:52,244 --> 01:59:53,318
Come on, Miss Pinky.
2287
01:59:54,882 --> 01:59:56,691
- Madam, listen.
- Go on.
2288
01:59:56,716 --> 01:59:57,879
I needed a report.
2289
01:59:58,304 --> 01:59:59,712
I need a report.
[IN A GRUFF VOICE]
2290
01:59:59,736 --> 02:00:00,917
- Give me the bill.
- Erm...
2291
02:00:01,185 --> 02:00:02,654
Well.. we forgot the bill.
2292
02:00:02,848 --> 02:00:04,416
The report belongs
to Sathe. Look it up.
2293
02:00:04,440 --> 02:00:07,167
I can't hand out people's
reports. Who is Sathe?
2294
02:00:07,191 --> 02:00:08,495
Well, he didn't come.
2295
02:00:08,519 --> 02:00:11,087
So, I brought his wife here.
2296
02:00:11,623 --> 02:00:12,697
Why is her face masked?
2297
02:00:12,722 --> 02:00:13,987
[PINKY COUGHS]
2298
02:00:14,017 --> 02:00:15,647
- I've got Corona.
- Who are you?
2299
02:00:15,672 --> 02:00:18,283
- Don't you know me? Basya.
- His elder brother.
2300
02:00:18,307 --> 02:00:19,856
- The younger one.
- Not the elder one?
2301
02:00:19,880 --> 02:00:21,894
- You don't know much.
- I've got doubts about you.
2302
02:00:21,919 --> 02:00:24,070
- Don't say that.
- People are waiting. Move.
2303
02:00:24,367 --> 02:00:27,559
- Madam, it'll be right here.
- Told you I can't give it you! Move!
2304
02:00:27,767 --> 02:00:30,895
I'm Basya! Basya Sathe!
I'm a dangerous man!
2305
02:00:30,919 --> 02:00:33,436
- Give me the damn report!
- You think I care?!
2306
02:00:33,461 --> 02:00:34,889
Do you care enough now?!
2307
02:00:34,913 --> 02:00:36,713
- Give us the report!
- Why take out the gun?!
2308
02:00:36,738 --> 02:00:38,594
Raise it! I mean your hands!
2309
02:00:39,170 --> 02:00:41,563
Silence everyone.
Nobody will speak a word.
2310
02:00:42,511 --> 02:00:44,067
Did you get it? Okay then.
2311
02:00:47,830 --> 02:00:48,849
Run!
2312
02:00:55,380 --> 02:00:56,769
Who are these idiots?
2313
02:00:58,200 --> 02:00:59,633
Dammit! Idiot!
2314
02:00:59,657 --> 02:01:01,543
Got a brick in your eyes?
2315
02:01:01,567 --> 02:01:03,511
Really? You got a
brick in your eyes?
2316
02:01:03,535 --> 02:01:05,351
Not a brick!
It's his di.. Shut up!
2317
02:01:05,376 --> 02:01:06,453
What happened?
2318
02:01:06,477 --> 02:01:08,250
Hurry up! They're here already!
2319
02:01:09,094 --> 02:01:10,688
The rick isn't starting! God!
2320
02:01:10,712 --> 02:01:11,809
Really?! Now?!
2321
02:01:11,833 --> 02:01:14,066
Somebody pointed a
pistol and ran with a report!
2322
02:01:14,091 --> 02:01:16,060
- Whose report?!
- Some Sathe!
2323
02:01:16,084 --> 02:01:17,093
Sathe?!
2324
02:01:17,117 --> 02:01:19,585
That's your brother's
report. Nab them!
2325
02:01:19,609 --> 02:01:21,111
It's brother's report! Nab them!
2326
02:01:21,135 --> 02:01:23,987
It's his brother's
report! Go nab them!
2327
02:01:24,386 --> 02:01:25,769
His brother's report! Nab them!
2328
02:01:25,794 --> 02:01:27,736
You and your ride
are useless. Run.
2329
02:01:27,761 --> 02:01:29,193
People will misunderstand that.
2330
02:01:29,217 --> 02:01:31,720
Guys! Nab her first! Don't let her go!
2331
02:01:31,745 --> 02:01:32,785
Keep running!
2332
02:01:36,473 --> 02:01:37,609
This way!
2333
02:01:41,807 --> 02:01:43,454
Hey! She's right here!
2334
02:01:43,478 --> 02:01:44,953
Man, she's right there. Run!
2335
02:01:44,977 --> 02:01:46,447
Miss Pinky! Wait!
2336
02:01:46,471 --> 02:01:48,334
Grab her! Don't
let her get away!
2337
02:01:52,097 --> 02:01:54,042
- God! No!
- Where did they go?
2338
02:01:58,984 --> 02:02:01,822
[COMMOTION ENSUES]
2339
02:02:01,847 --> 02:02:04,656
All these men can't
catch a woman? Get her!
2340
02:02:11,807 --> 02:02:14,551
The bullets are firing in the
air, and my pants are getting wet.
2341
02:02:15,009 --> 02:02:17,113
- I need to take a piss now.
- Hey!
2342
02:02:17,138 --> 02:02:18,858
Do humans also come
with road breakers here?
2343
02:02:19,326 --> 02:02:22,054
Quit running like
kids! Hurry up!
2344
02:02:22,078 --> 02:02:23,219
Good god!
2345
02:02:26,473 --> 02:02:28,078
- Boss, run!
- I can't!
2346
02:02:28,103 --> 02:02:29,795
- Hurry up!
- I badly need to pee!
2347
02:02:29,819 --> 02:02:31,764
- Pee right here!
- Go and get her!
2348
02:02:32,213 --> 02:02:34,963
Damn! Moving it is making me leak!
2349
02:02:40,140 --> 02:02:41,327
Gosh!
2350
02:02:47,639 --> 02:02:49,550
Pakya! What brings you here?
2351
02:02:49,701 --> 02:02:52,094
Finish the job. Don't worry.
2352
02:02:52,435 --> 02:02:55,776
Also, did you see a boy
and a girl run this way?
2353
02:02:55,800 --> 02:02:56,845
I didn't.
2354
02:02:56,870 --> 02:02:59,966
The boy was wearing a top like yours
and the girl was wearing an Ilkal saree.
2355
02:02:59,991 --> 02:03:01,303
I didn't see anyone.
2356
02:03:01,334 --> 02:03:02,937
Tell me if you see them.
2357
02:03:02,961 --> 02:03:04,523
So, how's Nimona?
2358
02:03:04,547 --> 02:03:06,675
Boss, I've got a bus to catch.
2359
02:03:06,699 --> 02:03:08,596
Can't miss it. I'll tell
you next time, okay?
2360
02:03:08,621 --> 02:03:11,742
Finish this job. I'll
drop you in my car!
2361
02:03:12,033 --> 02:03:13,916
Let us together find the girl.
2362
02:03:14,748 --> 02:03:15,862
Oy moron!
2363
02:03:16,644 --> 02:03:18,303
Pakya! That's her!
2364
02:03:18,327 --> 02:03:20,086
Get her! Run!
2365
02:03:26,990 --> 02:03:28,140
Where the hell did she go?
2366
02:03:28,165 --> 02:03:33,309
[MEN CONTINUE CHASING]
2367
02:03:36,222 --> 02:03:38,529
- Hey! She's right here!
- Run! Keep running!
2368
02:03:38,554 --> 02:03:40,155
- Run faster!
- What are you saying?!
2369
02:03:40,179 --> 02:03:43,368
- Boss! I meant you! Run!
- Hurry! Get her!
2370
02:03:43,393 --> 02:03:45,561
Stop shouting and run!
2371
02:03:46,591 --> 02:03:49,695
GOOD LORD! I'M DEAD!
2372
02:03:49,720 --> 02:03:52,187
- You stay! I'll get her!
- What the hell!
2373
02:03:52,211 --> 02:03:54,652
My back's broken! Bloody hell!
2374
02:03:54,683 --> 02:03:58,758
[MEN CONTINUE CHASING]
2375
02:03:58,871 --> 02:04:00,578
- Run!
- Get her!
2376
02:04:04,830 --> 02:04:06,390
Hey! Come at me!
2377
02:04:09,234 --> 02:04:10,234
You moron!
2378
02:04:14,784 --> 02:04:15,938
Get her!
2379
02:04:16,720 --> 02:04:27,644
[COMMOTION ENSUES]
2380
02:04:28,873 --> 02:04:30,119
Grab her!
2381
02:04:37,110 --> 02:04:38,518
You think you can get hold of me?!
2382
02:04:48,397 --> 02:04:52,428
- Where will you run now?
- Try getting away now.
2383
02:04:52,733 --> 02:04:54,122
Don't let her get away.
2384
02:04:54,146 --> 02:04:55,419
Hey! Gosh! No!
2385
02:04:56,682 --> 02:04:57,763
Move aside.
2386
02:04:59,277 --> 02:05:00,284
Got her saree!
2387
02:05:01,265 --> 02:05:02,757
Time for your disrobing, eh?
2388
02:05:05,760 --> 02:05:07,149
Try running away now!
2389
02:05:07,789 --> 02:05:10,301
Who is this? Let me go!
2390
02:05:11,232 --> 02:05:13,307
- Found him!
- Let me you blind duffer!
2391
02:05:13,643 --> 02:05:16,189
Let me go! It's me, Pavya!
2392
02:05:16,214 --> 02:05:17,262
Run!
2393
02:05:19,624 --> 02:05:20,818
Run away!
2394
02:05:20,842 --> 02:05:22,712
- Hey Pakya!
- Boss?
2395
02:05:22,736 --> 02:05:24,626
- Wait for me.
- She ran that way!
2396
02:05:24,650 --> 02:05:26,229
- Get her!
- Let her go as she pleases.
2397
02:05:26,259 --> 02:05:27,352
Pakya, we'll look later.
2398
02:05:27,376 --> 02:05:29,050
- I need to pee. Give me company.
- Me?
2399
02:05:30,028 --> 02:05:31,840
Pleasure. The ultimate pleasure.
2400
02:05:31,865 --> 02:05:33,866
Why are you just standing?
Starting peeing!
2401
02:05:33,891 --> 02:05:35,741
Well.. I don't feel like it.
2402
02:05:35,766 --> 02:05:38,281
Hold it in your hand!
It'll come on its own. Pee away!
2403
02:05:38,811 --> 02:05:41,146
Pakya, why did you
chase me with that doofus?
2404
02:05:41,170 --> 02:05:43,482
- Sathe will be waiting for us. Hurry!
- Don't stop! Run!
2405
02:05:43,554 --> 02:05:44,784
Gosh!
2406
02:05:44,809 --> 02:05:46,812
Hey Pakya! Why is
she talking to you?!
2407
02:05:46,837 --> 02:05:48,077
OH GOD!
2408
02:05:48,102 --> 02:05:50,076
Now run! Let's get out of here!
2409
02:05:52,113 --> 02:05:53,950
- I'm right here! Come to me!
- Boss?!
2410
02:05:53,981 --> 02:05:55,535
Boss! What happened?
2411
02:05:55,570 --> 02:05:59,010
[OVERLAPPING CHATTER]
2412
02:05:59,617 --> 02:06:02,038
I'll kill Pakya! I won't spare him!
2413
02:06:02,226 --> 02:06:04,149
I'll kill them both
with my own hands!
2414
02:06:04,235 --> 02:06:05,490
GOD NO!
2415
02:06:15,232 --> 02:06:17,008
Pinky partner, I hope
you're not hurt right.
2416
02:06:17,033 --> 02:06:20,843
Moron! They’re trying to kill me,
and you’re bonding over a piss break?!
2417
02:06:20,867 --> 02:06:22,868
Lady, she's Sathe's
younger brother, Basya!
2418
02:06:22,892 --> 02:06:24,059
He's a don too.
2419
02:06:24,083 --> 02:06:25,631
That is who I got
you a pistol from.
2420
02:06:25,655 --> 02:06:29,057
Since they started firing
bullets, I couldn't take it.
2421
02:06:29,081 --> 02:06:30,429
So, I had to pee.
2422
02:06:30,454 --> 02:06:32,959
- So?! Why pee with him?
- The situation was such.
2423
02:06:32,983 --> 02:06:34,951
- What do I do?
- What do you mean?
2424
02:06:34,976 --> 02:06:36,738
Is my life more
important or your piss?
2425
02:06:36,762 --> 02:06:38,088
Come on! How can you say that?
2426
02:06:38,112 --> 02:06:40,730
Not like I can scold or beat
up my piss not to come, right?
2427
02:06:40,755 --> 02:06:42,586
Let it go. Our plan got ruined!
2428
02:06:42,610 --> 02:06:43,727
Give me the report.
2429
02:06:43,751 --> 02:06:45,300
- I lost it somewhere.
- What?!
2430
02:06:45,324 --> 02:06:47,450
What do you mean what?!
You saw them chasing me!
2431
02:06:47,474 --> 02:06:49,452
- I lost it while running!
- Oh God!
2432
02:06:53,715 --> 02:06:55,428
Remember where you dropped it?
2433
02:06:55,452 --> 02:06:57,243
Somewhere there.
How can I remember?
2434
02:06:57,267 --> 02:06:59,636
You say it like it’s nothing.
– How else should I say it?
2435
02:07:00,013 --> 02:07:03,217
How can we talk if you get angry,
scold or point a pistol every time?
2436
02:07:03,246 --> 02:07:05,203
The report was lost.
End of discussion.
2437
02:07:05,227 --> 02:07:06,400
Tell me what next!
2438
02:07:06,524 --> 02:07:08,693
Do you have any seriousness at all?
2439
02:07:08,717 --> 02:07:10,579
He's Marthand Sathe.
THE Marthand Sathe.
2440
02:07:10,603 --> 02:07:11,757
He's committed 32 murders!
2441
02:07:11,850 --> 02:07:14,635
This report was our
gate pass from all our troubles.
2442
02:07:14,659 --> 02:07:16,735
You think he'll spare
us if we return without it?
2443
02:07:16,760 --> 02:07:18,925
What will he do? Run?
Haven't we tied him up?
2444
02:07:18,949 --> 02:07:21,307
How long will we tie him?
Are you in your senses at all?
2445
02:07:21,331 --> 02:07:23,819
No seriousness at all. Just
one crazy thing after another.
2446
02:07:23,843 --> 02:07:26,419
You could have just threatened
the seniors. But you pulled a pistol.
2447
02:07:26,443 --> 02:07:27,916
You fired a bullet in the college!
2448
02:07:27,940 --> 02:07:30,810
And you took up the deal to
threaten Paapya's father so casually.
2449
02:07:30,834 --> 02:07:31,890
Bloody hell!
2450
02:07:31,914 --> 02:07:34,135
Blame our fate and we
got Sathe. You shot him too!
2451
02:07:34,159 --> 02:07:35,839
You pointed a pistol
at the doctor lady.
2452
02:07:35,864 --> 02:07:39,839
And now? As if we were robbing a bank in another
city, you pointed a pistol to get the report.
2453
02:07:39,863 --> 02:07:42,255
Do you not realise what a
dangerous situation we're in?
2454
02:07:42,280 --> 02:07:44,980
- I know it better than you.
- You think life’s all fun?
2455
02:07:45,005 --> 02:07:46,555
Yeah. Life’s about having fun.
2456
02:07:46,579 --> 02:07:48,215
What’s the point
of being so serious?
2457
02:07:49,372 --> 02:07:52,535
I wouldn’t have loved you, if
I knew you were this twisted.
2458
02:07:52,559 --> 02:07:53,679
I’m straight forward.
2459
02:07:53,704 --> 02:07:55,254
You and this world are twisted.
2460
02:07:55,278 --> 02:07:57,690
Always talking about
love. Got an itch or what?
2461
02:07:57,714 --> 02:08:00,346
- I’ll get you jailed if you keep this up.
- Never again.
2462
02:08:00,464 --> 02:08:02,233
I now know love is a
scam. Thanks to you.
2463
02:08:02,597 --> 02:08:05,378
I thought I'll love you and
change this madness in you!
2464
02:08:05,402 --> 02:08:08,133
Never mind! Old
habits really don't die!
2465
02:08:08,157 --> 02:08:10,005
- Who are you to change me?
- Miss Pinky!
2466
02:08:10,029 --> 02:08:11,583
I will stay mad like this!
2467
02:08:11,754 --> 02:08:13,901
There's a lot of people
who never adjusted to me.
2468
02:08:13,925 --> 02:08:14,968
But I don't care!
2469
02:08:15,957 --> 02:08:19,787
I.. I might be an orphan.
I don't wish to die as one.
2470
02:08:20,497 --> 02:08:23,624
I told myself I’d live a good life
without any problems after meeting you.
2471
02:08:23,759 --> 02:08:25,685
But living with you
means only thing.
2472
02:08:25,709 --> 02:08:26,841
More problems.
2473
02:08:27,352 --> 02:08:28,395
I don't want that.
2474
02:08:28,419 --> 02:08:30,925
I don't wish to die
like a coward like you.
2475
02:08:31,068 --> 02:08:32,136
I'll tell you something.
2476
02:08:32,160 --> 02:08:33,297
Listen carefully.
2477
02:08:33,321 --> 02:08:35,053
You.. are a coward!
Miss Pinky.
2478
02:08:35,077 --> 02:08:37,560
A bloody coward! Say it after me!
2479
02:08:37,584 --> 02:08:39,212
All you do is chant about love.
2480
02:08:39,772 --> 02:08:44,850
Tomorrow, if I’m facing death,
you’ll just stand there looking for help.
2481
02:08:44,875 --> 02:08:46,152
But you won't save me.
2482
02:08:47,416 --> 02:08:49,785
Even if you live long,
you’ll live like a coward.
2483
02:08:49,809 --> 02:08:52,238
Even if I live a day, I’ll
make the rest tremble.
2484
02:08:53,367 --> 02:08:55,217
Who are you to leave me?
2485
02:08:55,241 --> 02:08:56,788
I will leave you and walk away!
2486
02:09:49,553 --> 02:09:51,925
Bassu.. who were those people?
2487
02:09:52,273 --> 02:09:53,873
Any clue about your brother?
2488
02:09:54,038 --> 02:09:55,070
HEY!
2489
02:09:57,390 --> 02:09:58,416
Bassu?
2490
02:09:58,512 --> 02:10:02,567
Woman, I spared you all
these days because you fed me.
2491
02:10:02,592 --> 02:10:04,898
But I shall not spare your husband.
2492
02:10:04,922 --> 02:10:08,156
No matter where he's hiding.
I'll find him and kill him.
2493
02:10:08,563 --> 02:10:10,370
Bassu, why are
you being like this?
2494
02:10:10,395 --> 02:10:11,863
This is how I've been.
2495
02:10:11,887 --> 02:10:13,380
This is how I will live.
2496
02:10:13,551 --> 02:10:16,842
From today, I am
the don of Bijapura!
2497
02:10:16,866 --> 02:10:18,013
Not your husband.
2498
02:10:18,280 --> 02:10:19,378
Move aside!
2499
02:10:19,402 --> 02:10:21,216
Hey! Get in the car!
2500
02:10:22,257 --> 02:10:24,577
As if he can drive the damn car!
2501
02:10:30,595 --> 02:10:32,735
♪ She posed, she gave her number ♪
2502
02:10:32,759 --> 02:10:34,927
♪ Our doctor baby took
a bullet out from under ♪
2503
02:10:34,951 --> 02:10:37,560
♪ All thanks to a
YouTube tutorial ♪
2504
02:10:38,082 --> 02:10:39,384
L. Sing something from l.
2505
02:10:40,938 --> 02:10:43,480
♪ Ley! You proud brat,
just like your proud father! ♪
2506
02:10:43,831 --> 02:10:45,348
Whoa! Keep it coming.
2507
02:10:46,272 --> 02:10:48,066
[CONTINUES SINGING]
2508
02:10:48,091 --> 02:10:50,651
- Did you get the report?
- We didn't get the report!
2509
02:10:50,675 --> 02:10:52,235
- Forget it!
- What do you mean?
2510
02:10:52,435 --> 02:10:54,495
- I hope my wife didn't find it.
- I don't know.
2511
02:10:54,519 --> 02:10:55,811
Listen carefully!
2512
02:10:55,835 --> 02:10:57,558
I've got nothing to
do with this gang.
2513
02:10:57,588 --> 02:10:59,449
You and Pakya can go to hell.
2514
02:10:59,705 --> 02:11:02,050
Don't ever mess with me.
I won't spare you!
2515
02:11:02,081 --> 02:11:04,076
Hey! Girl! Wait!
2516
02:11:04,100 --> 02:11:05,978
Stop! Where are you going man?
2517
02:11:06,129 --> 02:11:08,253
What's going on here?!
2518
02:11:10,360 --> 02:11:12,287
Sister-in-law, stop!
2519
02:11:12,312 --> 02:11:14,802
Call me that again
and I'll punch you!
2520
02:11:15,550 --> 02:11:17,585
P.. P.. Where's Pakya?
2521
02:11:18,339 --> 02:11:19,357
Go and ask him!
2522
02:11:19,381 --> 02:11:21,691
I told you, I'm
done with you all!
2523
02:11:21,715 --> 02:11:23,034
Get lost!
2524
02:11:25,042 --> 02:11:27,276
I won't spare Pakya!
Mark my words!
2525
02:11:28,314 --> 02:11:30,659
I don’t know what mess
they made with the report.
2526
02:11:32,734 --> 02:11:35,856
Hey! You both help me!
We'll escape from here.
2527
02:11:35,881 --> 02:11:38,169
- I won't harm you!
- Don't do this!
2528
02:11:38,521 --> 02:11:41,110
Hey! You're my driver's son, right?
2529
02:11:41,740 --> 02:11:43,587
Your father's a very loyal man.
2530
02:11:43,832 --> 02:11:45,639
Not once have I troubled him.
2531
02:11:46,149 --> 02:11:48,954
But if you don't help
me get out now...
2532
02:11:49,293 --> 02:11:51,242
You and your father
who made the mistake of
2533
02:11:51,266 --> 02:11:53,682
giving birth to you, I
will find you and kill you.
2534
02:11:53,706 --> 02:11:56,112
- I'll slaughter you!
- Hey! Don't!
2535
02:11:56,136 --> 02:11:58,614
- Untie me!
- Don't do it man!
2536
02:11:58,639 --> 02:11:59,841
Don't do it dude!
2537
02:11:59,865 --> 02:12:02,419
Hey! Shut up! Silence!
2538
02:12:03,038 --> 02:12:04,832
Untie me!
2539
02:12:05,636 --> 02:12:06,760
Untie me now!
2540
02:12:10,741 --> 02:12:12,918
Sir, stop moving around!
2541
02:12:13,129 --> 02:12:15,437
- Oh God! No!
- Sir, your wound hasn't healed.
2542
02:12:15,462 --> 02:12:18,899
- Sir, wait. Don't do this.
- God! No!
2543
02:12:20,395 --> 02:12:22,288
OH MY GOD!
2544
02:12:22,313 --> 02:12:24,034
Girl, thanks for
removing the bullet.
2545
02:12:24,758 --> 02:12:27,618
Sir, please don't run away! Wait!
2546
02:12:27,643 --> 02:12:29,521
Paapya, let me go!
You'll have it from me!
2547
02:12:29,545 --> 02:12:30,993
Don't stop him!
2548
02:12:41,472 --> 02:12:44,782
Madam, what happened?
Why are you sitting here?
2549
02:12:45,819 --> 02:12:47,278
Avva, it's me Pakya.
2550
02:12:47,302 --> 02:12:49,419
I dropped you in
the rick, remember?
2551
02:12:49,444 --> 02:12:50,710
To the pharmacy.
2552
02:12:50,734 --> 02:12:52,528
- Why are you sitting here?
- Pakya?
2553
02:12:53,750 --> 02:12:55,616
My husband's missing.
2554
02:12:56,166 --> 02:12:57,642
- Have you seen him?
- I...
2555
02:12:58,690 --> 02:12:59,990
I haven't.
2556
02:13:00,206 --> 02:13:01,874
But why are you sitting here?
2557
02:13:01,898 --> 02:13:03,605
Why don't you go home.
2558
02:13:04,337 --> 02:13:05,553
What's the point?
2559
02:13:06,233 --> 02:13:10,680
Bassu.. I believed he loved
his elder brother with all his life.
2560
02:13:10,705 --> 02:13:11,934
But now?
2561
02:13:11,958 --> 02:13:14,977
He's waiting with bated
breath to kill his own brother!
2562
02:13:15,953 --> 02:13:18,100
How do I live without him?
2563
02:13:19,019 --> 02:13:20,179
If he dies...
2564
02:13:20,892 --> 02:13:22,192
I'll die too.
2565
02:13:22,217 --> 02:13:24,997
Avva, please don't
say such things.
2566
02:13:27,151 --> 02:13:28,960
Don't mind me.
2567
02:13:29,111 --> 02:13:32,067
He's a big don. He's killed many men.
2568
02:13:32,098 --> 02:13:34,618
He is violent and abusive.
2569
02:13:34,642 --> 02:13:37,030
Yet, you are yearning for him?
2570
02:13:37,486 --> 02:13:40,380
Even if he's a ruthless man,
but I'll always be with him.
2571
02:13:41,359 --> 02:13:43,119
I loved him and got married to him.
2572
02:13:44,031 --> 02:13:46,085
He's my life.
2573
02:13:46,919 --> 02:13:51,253
Our relationship has a
lot of anger and fights.
2574
02:13:52,180 --> 02:13:55,702
But beyond that, there's love.
2575
02:13:57,185 --> 02:13:58,734
Love triumphs it all.
2576
02:14:00,536 --> 02:14:04,640
Is a relationship bigger than love?
2577
02:14:05,275 --> 02:14:07,717
Pakya, relationships stand on love.
2578
02:14:08,819 --> 02:14:11,818
I'll think of you as my own son.
2579
02:14:12,718 --> 02:14:14,367
Find him wherever he is.
2580
02:14:14,391 --> 02:14:15,766
Save his life, my son.
2581
02:14:16,132 --> 02:14:17,132
Avva...
2582
02:14:18,918 --> 02:14:20,410
You don't worry.
2583
02:14:21,243 --> 02:14:24,189
- I'll make sure you meet him soon.
- For real?
2584
02:14:27,313 --> 02:14:29,558
- Pakya! Sathe ran!
- What?!
2585
02:14:29,582 --> 02:14:31,906
- He ran away!
- Be serious!
2586
02:14:31,930 --> 02:14:33,362
Why would I joke about it?
2587
02:14:33,541 --> 02:14:35,408
Where are you?
Get here soon!
2588
02:14:35,999 --> 02:14:39,390
Avva, you wait. I'll bring him.
2589
02:14:39,414 --> 02:14:41,549
You just promised
to take me to him.
2590
02:14:41,574 --> 02:14:43,707
He just ran away! I need to find him first.
2591
02:14:43,731 --> 02:14:46,315
I'll find him and
bring him. You wait.
2592
02:14:46,339 --> 02:14:47,770
What happened? Tell me everything!
2593
02:14:47,794 --> 02:14:50,167
Pakya, Sathe knows us all now.
2594
02:14:50,269 --> 02:14:52,347
How do I live without my father?
2595
02:14:52,479 --> 02:14:55,109
So.. Pakya, I'm sorry.
2596
02:14:55,265 --> 02:14:56,568
Never mind, Paapya.
2597
02:14:57,171 --> 02:15:00,074
- Where did Sathe go?
- He kept mumbling about a factory.
2598
02:15:00,099 --> 02:15:01,751
Ballolli, I'll see you guys there.
2599
02:15:01,776 --> 02:15:03,063
Okay.
2600
02:15:14,149 --> 02:15:15,563
Sire, come this way.
2601
02:15:15,588 --> 02:15:17,277
Move or you'll end
up burning your bum!
2602
02:15:17,301 --> 02:15:18,388
Let go of my collar.
2603
02:15:18,413 --> 02:15:20,221
There's more to
see in this world.
2604
02:15:20,245 --> 02:15:21,545
Hey Pavya!
2605
02:15:21,569 --> 02:15:23,398
Somebody's tied me up. Untie me.
2606
02:15:23,422 --> 02:15:25,864
Oh Sathe! Relax!
- Hey!
2607
02:15:26,049 --> 02:15:27,749
You dare call me by name?!
- Yep.
2608
02:15:27,817 --> 02:15:30,045
Getting cockier by the day, huh?
- Yep yep!
2609
02:15:30,069 --> 02:15:32,577
Let Basya come. You'll have it.
- Who? Basanna?
2610
02:15:34,383 --> 02:15:35,653
Here he comes.
2611
02:15:40,949 --> 02:15:41,949
Basya!
2612
02:15:56,603 --> 02:15:59,225
Hey! Get me my wooden chair!
2613
02:16:05,300 --> 02:16:07,909
Boss, couldn't find a wooden chair...
- You moron!
2614
02:16:07,934 --> 02:16:09,180
Who do you think I am?
2615
02:16:09,492 --> 02:16:11,018
The don! Hey!
2616
02:16:11,690 --> 02:16:13,610
I'm the new don of Bijapura!
2617
02:16:14,173 --> 02:16:17,508
At least now get me the
wooden chair I've asked for.
2618
02:16:17,533 --> 02:16:19,019
Fear me a little.
2619
02:16:19,043 --> 02:16:21,068
We got Sathe sitting
on the wooder chair...
2620
02:16:21,093 --> 02:16:24,381
Oh! Wait! Brother Sathe!
2621
02:16:24,811 --> 02:16:27,327
You had to show the gun to get this chair.
2622
02:16:27,351 --> 02:16:29,323
Basya! What is this
new act of yours?!
2623
02:16:29,347 --> 02:16:32,573
You killed a don and
stole his title of the don.
2624
02:16:32,603 --> 02:16:34,339
I've now taken
your path. That's it.
2625
02:16:34,363 --> 02:16:35,471
You mean to say...
2626
02:16:35,697 --> 02:16:39,031
Are you going to kill me?!
- Yes! I will kill you!
2627
02:16:39,443 --> 02:16:41,147
Basya!
- AYE!
2628
02:16:41,398 --> 02:16:42,929
Not just Basya!
2629
02:16:43,208 --> 02:16:44,713
I'm don Basya!
2630
02:16:48,690 --> 02:16:50,028
Hey Pavya!
- Boss?
2631
02:16:50,052 --> 02:16:52,818
Get the report here.
- Sure, Boss.
2632
02:16:52,842 --> 02:16:57,482
All these years, you kept strutting
around Bijapura as the only man around.
2633
02:16:57,506 --> 02:16:59,358
Poor people don't know.
2634
02:16:59,382 --> 02:17:02,854
That there's no
bullet in your pistol.
2635
02:17:04,687 --> 02:17:06,954
Take a look at this yourself!
2636
02:17:16,165 --> 02:17:17,330
Basya!
2637
02:17:17,907 --> 02:17:19,909
This is a matter of our
family and reputation.
2638
02:17:20,876 --> 02:17:22,634
Don't humiliate me
in front of strangers.
2639
02:17:22,998 --> 02:17:24,677
It's wrong.
- SHUT UP!
2640
02:17:27,853 --> 02:17:29,019
Brother...
2641
02:17:29,401 --> 02:17:31,883
It's my time to
sit on this chair.
2642
02:17:32,103 --> 02:17:33,766
Any last wishes?
2643
02:17:36,862 --> 02:17:38,184
Five!
2644
02:17:38,635 --> 02:17:40,598
I'm very scared of pistols.
2645
02:17:41,029 --> 02:17:42,783
I don't care who else dies.
2646
02:17:42,808 --> 02:17:44,396
I shouldn't die, Ballolli.
2647
02:17:46,173 --> 02:17:47,678
Four!
2648
02:17:48,924 --> 02:17:54,002
Tomorrow, if I’m facing death,
you’ll just stand there looking for help.
2649
02:17:54,027 --> 02:17:55,304
But you won't save me.
2650
02:17:58,069 --> 02:17:59,759
Three!
2651
02:18:01,733 --> 02:18:04,047
Pakya, relationships stand on love.
2652
02:18:07,436 --> 02:18:08,983
Two.
2653
02:18:20,224 --> 02:18:21,956
You.. are a coward!
Miss Pinky.
2654
02:18:21,981 --> 02:18:23,377
A bloody coward!
2655
02:18:26,020 --> 02:18:27,913
I'll think of you as my own son.
2656
02:18:28,125 --> 02:18:29,500
Save his life, my son.
2657
02:18:37,279 --> 02:18:38,427
One.
2658
02:18:55,365 --> 02:18:58,640
Who cut the power?
– Who switched off the lights?!
2659
02:18:58,673 --> 02:18:59,929
Somebody check what happened!
2660
02:18:59,953 --> 02:19:01,953
If you've got the ball,
come out and fight us!
2661
02:19:19,333 --> 02:19:20,453
I'm here!
2662
02:19:20,600 --> 02:19:22,766
My my! It's Pakya!
2663
02:19:22,854 --> 02:19:24,212
Are you here too?
2664
02:19:24,236 --> 02:19:25,697
This is perfect, I tell you!
2665
02:19:25,849 --> 02:19:29,251
Pavya, today's a great day for me.
- But why, Boss?
2666
02:19:29,275 --> 02:19:33,303
All of my preys are
coming in search of me!
2667
02:19:33,327 --> 02:19:34,503
Let go of Sathe Sir.
2668
02:19:36,758 --> 02:19:38,658
I won't trouble you. I'll walk away.
2669
02:19:38,683 --> 02:19:40,308
Today is the day you die!
2670
02:19:40,332 --> 02:19:41,721
Man's getting cocky!
2671
02:19:41,745 --> 02:19:45,287
Make sure you beat
him black and blue!
2672
02:19:48,443 --> 02:19:50,294
Pakya, don't be scared.
2673
02:19:50,745 --> 02:19:53,071
We'll kill you before you know it.
2674
02:19:53,593 --> 02:19:55,266
Who told you that I'm scared?!
2675
02:19:56,843 --> 02:19:57,843
Huh?
2676
02:22:34,411 --> 02:22:35,411
Let's go.
2677
02:23:04,941 --> 02:23:06,473
[PAKYA SCREAMS IN PAIN]
2678
02:23:13,646 --> 02:23:15,878
Pakya!
- Pakya! [IN UNISON]
2679
02:23:16,187 --> 02:23:17,805
Pakya, what happened?
2680
02:23:20,289 --> 02:23:22,562
Pakya...
- You'll be fine.
2681
02:23:23,285 --> 02:23:24,476
Pakya!
- Miss Baby.
2682
02:23:24,500 --> 02:23:26,355
Pakya, don't be scared. Move a little.
2683
02:23:26,904 --> 02:23:29,759
Pakya! Pakya wake up! Look here!
2684
02:23:29,789 --> 02:23:31,049
I'm okay.
2685
02:23:31,075 --> 02:23:32,969
Miss Baby. Check on Pakya.
- Pakya.
2686
02:23:32,993 --> 02:23:35,389
It's nothing. I'm fine.
- Okay.
2687
02:23:41,138 --> 02:23:42,848
Doctor, do something.
2688
02:23:43,381 --> 02:23:45,968
Don't worry. You'll
be fine. I'm here.
2689
02:23:46,099 --> 02:23:48,189
We need some things
to remove the bullet.
2690
02:23:48,228 --> 02:23:49,543
Let's go and get it.
2691
02:23:49,568 --> 02:23:51,428
Let's go.
- Ballolli.
2692
02:23:52,048 --> 02:23:53,728
You go. Don't stay here.
2693
02:23:53,752 --> 02:23:54,789
But why?
2694
02:23:54,813 --> 02:23:56,654
I got you into
trouble for no reason.
2695
02:23:56,679 --> 02:23:59,095
I'll do something and end this.
2696
02:23:59,174 --> 02:24:01,538
You leave. Now!
- Shut up now!
2697
02:24:01,563 --> 02:24:03,129
Is this how you
treat your friend?
2698
02:24:03,281 --> 02:24:06,622
When we were kids, we've
washed each other's bums.
2699
02:24:06,819 --> 02:24:09,677
We're in danger now.
We'll resolve it.
2700
02:24:09,702 --> 02:24:12,411
Come what may. If I'm
meant to die, I'll die with you.
2701
02:24:12,944 --> 02:24:14,599
I'll follow you to hell, moron!
2702
02:24:15,404 --> 02:24:17,983
Why? You don't think
we'll go to heaven?
2703
02:24:18,253 --> 02:24:20,192
We're mad troublemakers man!
2704
02:24:20,481 --> 02:24:22,466
No doubt. Hell it is.
2705
02:24:23,050 --> 02:24:26,414
Don't get worried now.
Nothing will happen to me.
2706
02:24:26,438 --> 02:24:27,564
You go now.
2707
02:24:27,588 --> 02:24:30,085
Die without me and I'll come
and kill you all over again.
2708
02:24:30,110 --> 02:24:31,616
Okay.
- Get going now.
2709
02:24:31,898 --> 02:24:35,489
Miss Baby, let's go and get
whatever you need to operate on him.
2710
02:24:41,281 --> 02:24:42,455
Hey Sir!
2711
02:24:43,831 --> 02:24:45,379
Let me go!
- Let go of the gun!
2712
02:24:45,403 --> 02:24:48,486
I need to die!
- Let the gun go, Sir!
2713
02:24:56,475 --> 02:24:58,383
I don't need this disgusting life.
2714
02:24:59,944 --> 02:25:01,811
There's nothing worth living for.
2715
02:25:04,130 --> 02:25:05,799
I just saw your friend.
2716
02:25:07,713 --> 02:25:09,932
I saw how much he loved you.
2717
02:25:10,502 --> 02:25:13,551
But Basya? He's my
own blood! My brother!
2718
02:25:14,841 --> 02:25:16,644
He's waiting to kill me.
2719
02:25:20,464 --> 02:25:22,430
What should I love for?
- What do you mean?
2720
02:25:22,454 --> 02:25:24,469
Did I save you from
Basya for you to die here?
2721
02:25:24,494 --> 02:25:26,207
How many times do I save you?
2722
02:25:26,236 --> 02:25:29,128
I've given my word to your wife.
That I'll take you to her.
2723
02:25:29,414 --> 02:25:31,437
My wife? Where is she?
2724
02:25:32,334 --> 02:25:33,592
In Bagalkote.
2725
02:25:33,616 --> 02:25:35,357
She's out on the
streets crying for you.
2726
02:25:36,644 --> 02:25:38,951
Wait! I'll call her over.
Fix everything.
2727
02:25:39,176 --> 02:25:40,761
No. Don't call her.
2728
02:25:43,118 --> 02:25:45,651
All my life I've boasted
about being a man.
2729
02:25:46,891 --> 02:25:48,310
My Avva, my wife.
2730
02:25:48,881 --> 02:25:52,181
I've been beating my chest in
front of all the women in my life.
2731
02:25:52,970 --> 02:25:54,525
I've spat on them!
2732
02:25:56,550 --> 02:26:01,561
Sir, during my time as a guide,
I’ve told and heard countless stories.
2733
02:26:02,101 --> 02:26:04,033
Nobody's life is perfect.
2734
02:26:06,702 --> 02:26:09,962
Every street in Bijapura.
2735
02:26:10,346 --> 02:26:13,753
Gol Gumbaz, Ibrahim Roza,
Bara Kamaan. All of them...
2736
02:26:14,591 --> 02:26:15,700
Were built by men.
2737
02:26:16,386 --> 02:26:19,553
But they were all built, for their women.
2738
02:26:20,371 --> 02:26:21,448
For love.
2739
02:26:22,025 --> 02:26:24,839
We need to show our
devotion to a woman.
2740
02:26:25,394 --> 02:26:26,895
Not our might.
2741
02:26:29,655 --> 02:26:31,437
Those who do are the real men.
2742
02:26:34,634 --> 02:26:36,474
All did, except for one.
2743
02:26:37,696 --> 02:26:39,856
Let me tell you his story in short.
2744
02:26:41,698 --> 02:26:45,167
An army general was
about to fight a war.
2745
02:26:46,067 --> 02:26:47,560
He had over 60 wives.
2746
02:26:48,600 --> 02:26:50,712
When he learnt that he
would die in the battle...
2747
02:26:51,491 --> 02:26:55,261
"If I'm not alive, why should
my 60 wives live?", he thought.
2748
02:26:55,946 --> 02:26:58,974
He killed all of his 60 wives.
2749
02:27:00,131 --> 02:27:01,424
He died too.
2750
02:27:01,921 --> 02:27:03,788
You see the graves
in front of you?
2751
02:27:04,372 --> 02:27:05,372
Sath Kabar.
2752
02:27:06,245 --> 02:27:08,835
These sixty graves
belonged to his wives.
2753
02:27:11,653 --> 02:27:15,635
The day the lunatic
general killed his wives...
2754
02:27:16,704 --> 02:27:18,372
His manliness also died.
2755
02:27:24,137 --> 02:27:28,734
Ever since I got married, I’ve
never once thought of my wife.
2756
02:27:30,028 --> 02:27:36,902
All my life, I’ve gone around
boasting that I’m a don, a great man.
2757
02:27:39,064 --> 02:27:43,071
I kept insulting her for
not bearing me a child.
2758
02:27:43,321 --> 02:27:45,677
I've troubled her a lot.
2759
02:27:47,259 --> 02:27:48,397
I shouldn't any more.
2760
02:27:48,720 --> 02:27:53,241
If you’re finally concerned for her, you’re
already half a better human than you were.
2761
02:27:54,775 --> 02:27:56,285
Children are born out of love.
2762
02:27:56,770 --> 02:27:57,963
Not pistols.
2763
02:28:00,310 --> 02:28:01,936
Take this. Call her.
2764
02:28:02,239 --> 02:28:03,330
But, I...
2765
02:28:03,822 --> 02:28:04,958
Sir...
2766
02:28:05,475 --> 02:28:08,419
I said unforgivable
things to a girl and lost her.
2767
02:28:09,687 --> 02:28:11,154
It hurts a lot.
2768
02:28:12,296 --> 02:28:14,955
All my life, I've
fought for a family.
2769
02:28:15,475 --> 02:28:16,821
Right when I found it...
2770
02:28:17,821 --> 02:28:19,039
I kicked it away.
2771
02:28:21,996 --> 02:28:23,302
She'll never become mine.
2772
02:28:26,458 --> 02:28:28,808
I'm an orphan all over again.
2773
02:28:30,028 --> 02:28:31,489
Don't make the same mistake.
2774
02:28:31,971 --> 02:28:34,778
Once loses to win in a relationship.
2775
02:28:35,362 --> 02:28:36,615
I've learnt it the hard way.
2776
02:28:37,093 --> 02:28:39,330
Take my phone. Call her now.
2777
02:28:42,568 --> 02:28:44,468
Hello?
- Avva, it's me, Pakya.
2778
02:28:44,667 --> 02:28:46,454
Pakya, did you find him?
2779
02:28:46,718 --> 02:28:47,910
Where is he?
2780
02:28:48,499 --> 02:28:49,679
Hello, dear?
2781
02:28:50,833 --> 02:28:52,577
Where are you? How are you?
2782
02:28:52,601 --> 02:28:53,915
Where did you go?
2783
02:28:54,236 --> 02:28:55,260
Hope you're okay?
2784
02:28:55,374 --> 02:28:57,634
I.. I am fine.
- Really?
2785
02:28:59,200 --> 02:29:01,519
I'm at Sath Kabar, with Pakya.
2786
02:29:02,013 --> 02:29:04,014
Come here. Don't tell anyone.
2787
02:29:04,121 --> 02:29:06,580
All I wanted to hear
was that you're fine.
2788
02:29:06,604 --> 02:29:08,066
I'm on my way now.
2789
02:29:10,291 --> 02:29:14,114
Two bullets in my bum is what
it took for me to finally realise.
2790
02:29:14,790 --> 02:29:17,003
I know better now. I’m done
with this idea of manliness.
2791
02:29:18,092 --> 02:29:20,604
All I want is to be a good husband.
- Bloody hell you're right!
2792
02:29:20,629 --> 02:29:22,370
This is what was needed, Sir.
2793
02:29:24,992 --> 02:29:26,142
Pakya...
2794
02:29:27,577 --> 02:29:29,193
You’re no longer an orphan.
2795
02:29:30,042 --> 02:29:32,836
You’re Sulochana Marthanda Sathe’s son.
2796
02:29:32,860 --> 02:29:34,107
Really?
- Yes!
2797
02:29:34,653 --> 02:29:36,764
And amidst all this,
you became a father.
2798
02:29:36,788 --> 02:29:38,237
Thank you, Sir.
2799
02:29:39,505 --> 02:29:41,159
Pakya, I'm heading
to the police station.
2800
02:29:41,184 --> 02:29:42,327
But why?
2801
02:29:42,352 --> 02:29:43,500
I'll get you arrested.
2802
02:29:44,392 --> 02:29:46,709
Woman, everything is okay now.
- I don't believe you.
2803
02:29:46,772 --> 02:29:49,311
I'll lodge a complaint
on you and Sathe.
2804
02:29:50,984 --> 02:29:54,472
Miss Pinky, don't think of the police now.
2805
02:29:54,497 --> 02:29:56,037
Let's live happily.
A lot has happened.
2806
02:29:56,062 --> 02:29:58,610
I don’t want your sorry. I
won’t rest until you’re jailed.
2807
02:29:58,635 --> 02:30:00,557
You're not getting it!
Goddess Yellavva!
2808
02:30:00,581 --> 02:30:01,824
Whoa?! Yellavva?
2809
02:30:01,849 --> 02:30:03,193
Did you manage to woo Baby too?
2810
02:30:03,217 --> 02:30:04,504
I knew something was off.
2811
02:30:04,528 --> 02:30:07,203
No. Nothing like that.
Sathe won't trouble us anymore.
2812
02:30:07,227 --> 02:30:09,751
Miss Pinky, he adopted me.
He's now my father.
2813
02:30:10,053 --> 02:30:11,368
Are you the Don's son now?
2814
02:30:11,392 --> 02:30:12,916
I'll make sure
you end up in jail.
2815
02:30:12,941 --> 02:30:15,649
Don't follow me.
- Just listen to me. God!
2816
02:30:17,140 --> 02:30:18,235
Wait. I'm coming.
2817
02:30:18,670 --> 02:30:19,763
Let's talk it out.
2818
02:30:20,740 --> 02:30:22,616
Miss Pinky!
- I'll see you in the station.
2819
02:30:22,641 --> 02:30:25,590
Wait! Don't go to the station!
2820
02:30:28,196 --> 02:30:30,791
Miss Pinky. I knew
you would return.
2821
02:30:31,022 --> 02:30:32,369
Ours is pure love.
2822
02:30:33,032 --> 02:30:34,874
Don't feel shy now!
2823
02:30:35,972 --> 02:30:37,646
Hey! He's here too!
2824
02:30:37,670 --> 02:30:39,755
You won't get away this time.
- Where did you find him?!
2825
02:30:39,780 --> 02:30:40,837
Hurry up!
2826
02:30:41,875 --> 02:30:44,153
You walk around with danger!
- Now go! Hurry!
2827
02:30:44,178 --> 02:30:45,267
Quick!
- Oh God!
2828
02:30:49,238 --> 02:30:51,138
Get behind them!
Don't let them get away!
2829
02:30:52,031 --> 02:30:54,403
Pakya, ride faster!
- I'm doing just that!
2830
02:30:58,846 --> 02:31:00,706
Pakya, blood?! What happened?
2831
02:31:00,730 --> 02:31:01,741
Not like you care.
2832
02:31:01,765 --> 02:31:03,498
You left. Why did you return?
2833
02:31:03,522 --> 02:31:05,477
I wouldn't have
if I didn't love you.
2834
02:31:05,501 --> 02:31:07,790
All lies! You came
because I mentioned jail!
2835
02:31:07,814 --> 02:31:10,116
Hey! What have I
done to go to prison?
2836
02:31:10,141 --> 02:31:12,357
Forgot all the fights?
- I'm sorry.
2837
02:31:12,382 --> 02:31:14,674
I won't fight anymore, okay?
- You have to fight!
2838
02:31:15,089 --> 02:31:17,016
You have to fight
with me all our lives.
2839
02:31:17,040 --> 02:31:19,401
You just said something else.
- And I'm saying this now.
2840
02:31:19,520 --> 02:31:21,895
It's all a lie. You don't love me.
2841
02:31:21,920 --> 02:31:24,823
Who said so?
- You did. On that day.
2842
02:31:26,122 --> 02:31:28,437
I’ll say I love you. Just say yes.
2843
02:31:28,468 --> 02:31:29,571
Bloody Basya!
2844
02:31:30,782 --> 02:31:32,904
How dare you disturb us?
Don't you see us talking?
2845
02:31:34,712 --> 02:31:36,935
Miss Pinky. You were
saying something.
2846
02:31:36,959 --> 02:31:38,292
Please continue?
2847
02:31:38,316 --> 02:31:40,322
You said you're scared of pistols?
2848
02:31:40,347 --> 02:31:43,065
That was back then.
Now is a different story.
2849
02:31:43,089 --> 02:31:44,130
Forget that.
2850
02:31:44,154 --> 02:31:45,959
You said something about love.
2851
02:31:45,983 --> 02:31:47,225
Please go on.
2852
02:31:47,249 --> 02:31:48,278
Please?
- I love you.
2853
02:31:48,303 --> 02:31:50,293
Oh god!
- Who shot you?!
2854
02:31:50,323 --> 02:31:51,712
Basya!
2855
02:31:52,547 --> 02:31:55,450
Bloody Basya! How
dare you shoot my guy?
2856
02:31:55,474 --> 02:31:56,913
Take this!
2857
02:31:58,568 --> 02:31:59,644
You're awesome!
2858
02:31:59,947 --> 02:32:01,203
Pakya?
- Yeah?
2859
02:32:01,227 --> 02:32:02,392
I'm sorry.
2860
02:32:02,417 --> 02:32:05,193
I'm the one who's sorry.
I'll now have fun with life.
2861
02:32:05,217 --> 02:32:06,468
No. You were right.
2862
02:32:06,492 --> 02:32:07,847
One needs to
take life seriously.
2863
02:32:07,871 --> 02:32:09,401
Nah! One shouldn't be so serious.
2864
02:32:09,425 --> 02:32:10,798
No. Life is all
about seriousness.
2865
02:32:10,823 --> 02:32:12,009
Life should be fun.
2866
02:32:16,330 --> 02:32:17,561
Look ahead and ride!
2867
02:32:25,629 --> 02:32:26,818
Careful, Miss Pinky.
2868
02:32:29,959 --> 02:32:32,898
Whose gun is this?
- Must be Sathe's from that night.
2869
02:32:32,922 --> 02:32:34,682
We dumped him in the back.
- Take it.
2870
02:32:36,784 --> 02:32:39,834
[BASYA SCREAMING AT THE BACK]
2871
02:32:40,414 --> 02:32:41,598
Oh God!
2872
02:32:42,373 --> 02:32:44,459
He's driving slower than a rick!
2873
02:32:44,483 --> 02:32:45,564
Drive faster!
2874
02:32:47,399 --> 02:32:49,925
Get them!
- Pakya!
2875
02:32:49,950 --> 02:32:54,011
[OVERLAPPING SCREAMS]
2876
02:32:54,035 --> 02:32:55,594
What is this black
banana doing here?
2877
02:32:55,618 --> 02:32:56,654
Story for another time.
2878
02:32:56,679 --> 02:32:57,860
Beat him up!
2879
02:32:58,555 --> 02:32:59,555
Get out!
2880
02:33:00,026 --> 02:33:01,862
Miss Pinky! This won't
get resolved easily.
2881
02:33:01,886 --> 02:33:02,899
Watch what I do now!
2882
02:33:15,477 --> 02:33:16,632
It was right here.
2883
02:33:19,459 --> 02:33:20,592
Did it hit them?
2884
02:33:21,812 --> 02:33:24,851
Switch gears faster!
Hit the accelearator!
2885
02:33:24,876 --> 02:33:26,516
Go for the sixth gear!
- I've maxed out.
2886
02:33:26,540 --> 02:33:28,692
Want me to go reverse?
- No thanks.
2887
02:33:29,522 --> 02:33:30,909
Shall I?
- Hey!
2888
02:33:31,671 --> 02:33:33,414
Boss, he's behind.
2889
02:33:33,438 --> 02:33:35,387
Forget him.
He'll get us killed.
2890
02:33:35,412 --> 02:33:37,820
Leave me behind
and you'll all die.
2891
02:33:37,844 --> 02:33:40,740
My aim used to be like Arjuna’s.
I don’t know why I can’t shoot now.
2892
02:33:40,765 --> 02:33:42,535
Stop hitting me. I'll lose my cool!
2893
02:33:42,560 --> 02:33:43,679
Idiot!
2894
02:33:43,703 --> 02:33:45,095
You chimp!
- Why are you stopping?
2895
02:33:45,119 --> 02:33:46,210
They're getting away!
2896
02:33:46,234 --> 02:33:47,515
Are you a Sathe or dumb latte?!
2897
02:33:48,058 --> 02:33:50,626
Go screw yourself! Get lost!
- Come back!
2898
02:33:56,801 --> 02:33:58,598
We're out of bullets!
- Really?!
2899
02:33:58,745 --> 02:34:01,416
Miss Pinky, I'll end this
right where it started.
2900
02:34:01,445 --> 02:34:02,484
Watch what I do.
2901
02:34:03,361 --> 02:34:05,298
Hey Ballolli?
- Yeah, Pakya?
2902
02:34:05,593 --> 02:34:07,736
Tell me, Ballolli? Really?
2903
02:34:30,962 --> 02:34:33,873
Can anybody go
against a don and live?
2904
02:34:34,485 --> 02:34:36,126
You're anyway going to die.
2905
02:34:36,150 --> 02:34:38,744
Now tell me, dear. Who am I?
2906
02:34:39,242 --> 02:34:41,856
The new don of Bijapura!
2907
02:34:45,095 --> 02:34:46,782
Sounds like an old dialogue.
2908
02:34:47,975 --> 02:34:49,736
He talks a lot,
doesn't he, Pakya?
2909
02:34:49,760 --> 02:34:51,732
So do you, moron!
2910
02:35:07,474 --> 02:35:11,659
If you're Bijapura's
don, I'm Bijapura's king!
2911
02:35:11,683 --> 02:35:14,134
Behind me is a big army.
2912
02:35:14,355 --> 02:35:16,023
What? An army?
2913
02:35:16,047 --> 02:35:18,982
There's barely eight of
them and you call it an army?
2914
02:35:20,129 --> 02:35:22,645
[CROWD RUNNING]
2915
02:35:22,669 --> 02:35:24,426
Students, run!
2916
02:35:24,679 --> 02:35:26,880
Today, we'll trash Beedi Basya!
2917
02:35:28,058 --> 02:35:31,650
If Beedi Basya continues
to beat up people...
2918
02:35:31,844 --> 02:35:34,850
One fine day, this college
will rise against him. Beware!
2919
02:35:34,875 --> 02:35:36,628
Go tell him that.
This is my warning!
2920
02:35:36,652 --> 02:35:38,399
How dare he hit us?
2921
02:35:38,589 --> 02:35:41,506
If ever I spot Basya, I'll finish him.
2922
02:35:52,137 --> 02:35:53,358
Saw that, doofus?
2923
02:35:53,382 --> 02:35:55,328
The entire college
is pissed with you.
2924
02:35:55,365 --> 02:35:56,833
If I say so...
2925
02:35:57,452 --> 02:35:58,674
P.. P.. Pakya!
2926
02:35:58,698 --> 02:36:01,938
I'll marry Nimona and
become an international don.
2927
02:36:01,962 --> 02:36:04,133
I swear I won't harm you.
2928
02:36:04,158 --> 02:36:06,223
Who will you marry?
- Nimona.
2929
02:36:06,247 --> 02:36:08,952
Your face! She's already married.
2930
02:36:08,977 --> 02:36:10,685
Hey! Who's Nimona?
2931
02:36:11,059 --> 02:36:12,619
I'll tell you later.
2932
02:36:12,644 --> 02:36:15,143
The guy who was with
her? He was her husband.
2933
02:36:15,167 --> 02:36:17,991
Husband? Marriage? Are you messing with me?
2934
02:36:18,015 --> 02:36:20,635
Hey! Do you also have a report?
2935
02:36:20,659 --> 02:36:22,446
Now, two bullets
will pierce your bum.
2936
02:36:22,716 --> 02:36:26,104
Once they do, if you ask us to get
some report, we don't have the time.
2937
02:36:26,383 --> 02:36:28,580
The two of us still have
a lot of loving left to do.
2938
02:36:29,435 --> 02:36:31,599
Pakya, I'll shoot him please?
2939
02:36:31,623 --> 02:36:33,324
Miss Pinky, you
shot Sathe's bum.
2940
02:36:33,348 --> 02:36:35,050
Let me shoot at his bum, please?
2941
02:36:35,075 --> 02:36:37,011
No way. I've the
practice required.
2942
02:36:37,036 --> 02:36:38,980
Wait! Are you both
making a joke out of me?
2943
02:36:39,005 --> 02:36:40,044
Silence!
2944
02:36:40,984 --> 02:36:43,307
Miss Pinky, give
me a chance please?
2945
02:36:43,331 --> 02:36:44,536
You love me, right?
2946
02:36:44,886 --> 02:36:46,890
I love you. But...
2947
02:36:47,783 --> 02:36:50,165
How about you shoot one
cheek and I shoot another?
2948
02:36:50,190 --> 02:36:51,910
Yeah. This is the best idea.
2949
02:36:51,934 --> 02:36:53,010
We're equals.
2950
02:36:53,722 --> 02:36:56,212
Is my bum a bun to
share with each other?
2951
02:36:56,237 --> 02:36:58,235
Start running.
- Pakya, don't!
2952
02:36:58,260 --> 02:37:02,241
[CROWD SCREAMS IN UNISON]
2953
02:37:03,143 --> 02:37:06,262
GOD! MY BUM!
2954
02:37:15,513 --> 02:37:17,340
There goes another cheek!
2955
02:37:21,472 --> 02:37:22,700
Pakya?
- Yeah?
2956
02:37:23,090 --> 02:37:24,290
I'm ready to kiss you.
2957
02:37:27,290 --> 02:37:28,434
YOHOO!
2958
02:37:40,826 --> 02:37:42,395
I'll take my girl and...
2959
02:37:42,420 --> 02:37:44,429
Heard of the seven wonders?
2960
02:37:44,454 --> 02:37:46,726
Taj Mahal and Eiffel
tower? Those very wonders!
2961
02:37:46,750 --> 02:37:48,132
Plus the eighth wonder.
2962
02:37:48,157 --> 02:37:49,733
Our Bijapur's Gol Gumbaz.
2963
02:37:49,758 --> 02:37:52,016
Right in front of it, I'll
kiss her in the public.
2964
02:37:52,040 --> 02:37:53,047
A lip lock!
2965
02:37:53,072 --> 02:37:54,079
Ready?
2966
02:38:35,774 --> 02:38:37,105
That was great, right?
2967
02:38:38,745 --> 02:38:40,478
One more?
2968
02:38:40,841 --> 02:38:44,306
Pakya! You really are naughty!
- I definitely am naughty!
2969
02:38:56,404 --> 02:38:57,828
Give me two more kisses.
2970
02:38:57,853 --> 02:38:59,157
Look.
- A pharmacy?
2971
02:38:59,696 --> 02:39:01,968
Bum-faced kids, Namaskara!
2972
02:39:03,027 --> 02:39:05,578
I came looking and
you're busy being handsy!
2973
02:39:06,265 --> 02:39:08,340
Who are you?
Why are you bothering us?
2974
02:39:08,701 --> 02:39:09,885
Give me five.
2975
02:39:11,446 --> 02:39:14,088
Give me five lakhs and
I'll tell your family's history.
2976
02:39:14,113 --> 02:39:15,259
I've found my family.
2977
02:39:15,283 --> 02:39:16,981
I don't need anybody
else. Please leave.
2978
02:39:17,006 --> 02:39:21,901
Give me five and there's shit
loads of wealth in your name.
2979
02:39:21,925 --> 02:39:23,301
I don't want it. Just go.
2980
02:39:24,991 --> 02:39:26,967
Sir, I'll pay you. Tell me.
2981
02:39:26,991 --> 02:39:29,414
Pakya will listen to me.
Give it to me.
2982
02:39:29,655 --> 02:39:32,207
Give the damn scroll to me!
2983
02:39:32,232 --> 02:39:33,610
The King of the kings.
2984
02:39:33,635 --> 02:39:35,050
The Regal Emperor.
2985
02:39:35,075 --> 02:39:37,632
The young king, Prakash Raj!
All hail him!
2986
02:39:37,657 --> 02:39:41,075
We know who you are now.
- Pakya, you have royal blood in you!
2987
02:39:41,298 --> 02:39:43,353
That silk cloth is definitely yours!
2988
02:39:43,378 --> 02:39:44,453
Pakya!
2989
02:40:02,056 --> 02:40:02,189
BEEP
220993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.