All language subtitles for Udaala-2025-Kannada-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:10,606 --> 00:01:13,933 [OVERLAPPING CHATTER] 2 00:01:13,957 --> 00:01:16,053 Hey! It's them, right?! 3 00:01:16,344 --> 00:01:18,626 - Who do you mean? [IN UNISON] - Our audience! 4 00:01:18,868 --> 00:01:21,042 The audience who watches every Kannada movie in cinema. 5 00:01:21,067 --> 00:01:22,930 They're awesome! The best! 6 00:01:23,632 --> 00:01:25,115 Keep coming to cinemas. 7 00:01:25,139 --> 00:01:27,776 - We'll make great movies like this one! - Yeah! [IN UNISON] 8 00:01:27,800 --> 00:01:30,169 For coming all the way to the cinemas, we all... 9 00:01:30,193 --> 00:01:31,816 Thank you! [IN UNISON] 10 00:01:59,617 --> 00:02:01,349 Didn't you claim it was a Kannada film? 11 00:02:56,436 --> 00:02:59,404 Look over there! An elephant in the desert! 12 00:02:59,429 --> 00:03:01,115 Here comes an elephant. 13 00:03:01,139 --> 00:03:02,284 Where is it from? 14 00:03:02,308 --> 00:03:04,208 God knows how long this poem has been recited. 15 00:03:04,232 --> 00:03:06,963 - Bijapura's elephant. - Why did it come here? 16 00:03:07,412 --> 00:03:09,095 To carry our King on its back. 17 00:03:09,120 --> 00:03:10,639 King? Who is he? [IN HINDI] 18 00:03:10,663 --> 00:03:15,155 Pakyendra Baahubali alias Pakya of Bijapura. 19 00:03:15,280 --> 00:03:16,875 Remember Adil Shah? 20 00:03:16,899 --> 00:03:19,114 He stepped into Bijapur, and this guy’s the king’s 21 00:03:19,138 --> 00:03:21,307 prince’s second keep’s unofficial side project. 22 00:03:21,331 --> 00:03:22,426 Royal blood. 23 00:03:22,450 --> 00:03:24,446 - Watch how its spurting all over. - What?! 24 00:03:24,470 --> 00:03:26,314 - Don't you get it? - NO! [IN UNISON] 25 00:03:26,436 --> 00:03:28,404 Argh! Pakya! Let's go! 26 00:03:28,429 --> 00:03:29,925 We don't need this alliance. 27 00:03:29,949 --> 00:03:31,526 - Oye! - Huh? 28 00:03:52,952 --> 00:03:54,615 This.. is about love. 29 00:03:55,085 --> 00:03:57,824 Speak no more until I get a glimpse of her lips. 30 00:05:26,665 --> 00:05:29,518 To the Lord, let there be glory 31 00:05:29,645 --> 00:05:32,038 This drink here has too little jaggery 32 00:05:32,493 --> 00:05:35,019 A touch of your lips to the glass 33 00:05:35,212 --> 00:05:37,413 Would make the drink divine and merry 34 00:05:38,528 --> 00:05:41,032 Just shut it and drink it! Who knows if they'll take it back? 35 00:05:42,956 --> 00:05:43,986 Your excellency! 36 00:05:44,470 --> 00:05:49,534 What is so great in this vain thing, that thou hast chosen me, dear? 37 00:05:50,956 --> 00:05:52,097 What do I tell you? 38 00:05:52,764 --> 00:05:54,670 Remember the petals of pearls? 39 00:05:55,800 --> 00:05:58,961 They've shed, withered and turned into power. 40 00:05:58,985 --> 00:06:00,035 Damned powder! 41 00:06:00,060 --> 00:06:01,067 [BALLOLLI WEEPS] 42 00:06:01,091 --> 00:06:02,369 - Hey! Shush! 43 00:06:04,906 --> 00:06:10,004 So, how about I give those lips of red… six odd kisses? 44 00:06:10,429 --> 00:06:13,103 Please… don’t say no to this man of Bijapura. 45 00:06:15,922 --> 00:06:18,184 I’m not worthy enough to say no to you. 46 00:06:18,920 --> 00:06:21,042 Why six? These lips of red deserve a hundred kisses! 47 00:06:21,066 --> 00:06:22,111 Whoa! 48 00:06:22,135 --> 00:06:24,789 These lips are yours, forevermore. 49 00:06:25,005 --> 00:06:26,371 Come! Kiss me! 50 00:06:26,395 --> 00:06:27,430 Come and kiss me! 51 00:06:53,044 --> 00:06:54,215 What happened, dear? 52 00:07:05,304 --> 00:07:06,397 Your excellency? 53 00:07:11,737 --> 00:07:15,316 Pleasure! Immense pleasure! 54 00:07:17,549 --> 00:07:20,413 Pleasure! Immense pleasure! 55 00:07:20,774 --> 00:07:23,638 Pleasure! Immense pleasure! 56 00:07:39,260 --> 00:07:40,314 Pakya! 57 00:07:40,775 --> 00:07:43,645 Dumbo Pakya! - Hey, Ballolli! 58 00:07:43,669 --> 00:07:44,963 Yeah. It's me! 59 00:07:44,988 --> 00:07:50,323 Those damned pink lips were back in my dreams man! 60 00:07:50,347 --> 00:07:52,853 Douchebag! How many times do I call you?! 61 00:07:53,116 --> 00:07:56,029 I've handed these foreign tru.. tourists 62 00:07:56,054 --> 00:07:57,742 - Our Bassappa's di.. - Bassappa's what?! 63 00:07:57,767 --> 00:07:59,293 Bassappa's dish in their hands. 64 00:07:59,317 --> 00:08:01,046 Before they eat and wipe their mouths 65 00:08:01,070 --> 00:08:02,216 Better get your bum here! 66 00:08:02,241 --> 00:08:04,453 I'm in the mood for love. 67 00:08:04,477 --> 00:08:05,482 Don't distur me now. 68 00:08:05,507 --> 00:08:08,293 Pakya, if you don't get here, I'll become their guide. 69 00:08:08,317 --> 00:08:09,523 - Man! - Listen! 70 00:08:09,547 --> 00:08:11,000 I've caught some loaded parties. 71 00:08:11,024 --> 00:08:12,597 One tour and we're set for two months. 72 00:08:12,621 --> 00:08:14,298 - Just get moving now! - Really?! 73 00:08:14,323 --> 00:08:15,345 I'm on my way! 74 00:08:15,370 --> 00:08:17,330 - [TOURIST SPEAKS IN FRENCH] - Yes! Coming! 75 00:08:17,354 --> 00:08:18,484 - Who? - Who?! 76 00:08:19,118 --> 00:08:20,405 Pakya Bijapur! 77 00:08:21,734 --> 00:08:23,174 Bijapura's biggest guide! 78 00:08:23,199 --> 00:08:26,435 No back bone! No front bone! The sole piece made in the history! 79 00:08:26,547 --> 00:08:28,671 - What?! - Woman keeps chanting the word! 80 00:08:28,695 --> 00:08:30,675 Quit screwing my head and eat it now! 81 00:08:32,867 --> 00:08:37,526 When the walls of the thighs itch, one shall yearn for some itch-guard, my lord. 82 00:08:42,153 --> 00:08:43,348 Good morning Tamaati! 83 00:08:44,154 --> 00:08:46,088 My back's itching a lot! Give me a scratch! 84 00:08:52,285 --> 00:08:54,500 - O' watchman! - Yeah? 85 00:08:54,525 --> 00:08:57,173 Can't bear this itch! Hand me the knife! I'll use it! 86 00:08:57,198 --> 00:08:58,786 - Get lost! - Give it to me! 87 00:08:59,521 --> 00:09:01,750 - GET LOST! - You son of a...! 88 00:09:01,775 --> 00:09:02,811 Leave! 89 00:09:03,134 --> 00:09:04,470 S.. Sorry Tamati! 90 00:09:07,706 --> 00:09:11,103 Sorry that a flying knife got into your bum in the morning, Tamati! 91 00:09:11,127 --> 00:09:12,220 We'll talk on the way! 92 00:09:34,025 --> 00:09:37,069 The black buffalo's horn, pierced into my back... 93 00:09:37,180 --> 00:09:41,583 There’s an itch on the back, and the pleasurable cure lies in the cow shed. 94 00:09:41,728 --> 00:09:43,474 Muah! I shall be back with an itch! 95 00:09:58,347 --> 00:09:59,347 Ta-da! 96 00:09:59,868 --> 00:10:02,394 Hi! I'm Prakash Raj. You can sweetly call me Pakya. 97 00:10:02,418 --> 00:10:04,035 I'm your tourist guide for today. 98 00:10:04,059 --> 00:10:06,840 I 'ispeak' in English and seven other languages. 99 00:10:06,864 --> 00:10:08,492 - Want to see? - May we hear? 100 00:10:08,517 --> 00:10:18,736 [SPEAKS IN MULTIPLE FOREIGN LANGUAGES] 101 00:10:19,440 --> 00:10:21,631 So, 'what language you speak'? 102 00:10:21,655 --> 00:10:24,979 [REPLIES IN FRENCH] 103 00:10:25,003 --> 00:10:26,127 Thank you! Thank you! 104 00:10:26,151 --> 00:10:27,785 Do you know French? [IN FRENCH] 105 00:10:28,100 --> 00:10:29,912 - Oh French! - Yes! [IN FRENCH] 106 00:10:29,936 --> 00:10:31,060 French morons! 107 00:10:31,460 --> 00:10:34,308 [CONTINUES TALKING IN FRENCH] 108 00:10:37,108 --> 00:10:40,219 Now we go up! Up you see full screaming! 109 00:10:40,243 --> 00:10:42,029 [IMITATES ECHOES] 110 00:10:42,914 --> 00:10:46,057 [SPEAKS IN FRENCH] 111 00:10:47,159 --> 00:10:48,659 This is the exit! Yeah! 112 00:10:49,488 --> 00:10:51,108 Down! Exit yeah yeah! 113 00:10:51,132 --> 00:10:53,866 He's got me counting the grass and is having fun with the girl. 114 00:10:53,890 --> 00:10:58,635 [SPEAKS IN FRENCH] 115 00:10:58,659 --> 00:11:01,281 They're turning the grounds into their bedroom! 116 00:11:01,305 --> 00:11:03,528 Stop it! You'll end up delivering a baby! 117 00:11:03,559 --> 00:11:06,960 Pakya! Why are you calling her a whore?! 118 00:11:07,454 --> 00:11:09,417 I said 'Amour'! It means love in French. 119 00:11:09,442 --> 00:11:13,925 Just because Adil Shah asked, Rambavathi jumped from the Gumbaz! 120 00:11:13,949 --> 00:11:15,041 Poor her! 121 00:11:15,326 --> 00:11:20,046 You tell this tragic story everytime and get these foreigners to romance! 122 00:11:20,077 --> 00:11:21,653 You're a brat, I tell you! 123 00:11:22,245 --> 00:11:24,303 What do you know about the pain of losing a wife? 124 00:11:24,327 --> 00:11:25,515 When did you lose a wife? 125 00:11:26,401 --> 00:11:29,591 Just as the Taj Mahal is a symbol of love in North India 126 00:11:29,876 --> 00:11:33,109 The Gol Gumbaz is the symbol of love for Karnataka. 127 00:11:33,268 --> 00:11:34,361 Remember that. 128 00:11:35,600 --> 00:11:37,549 - Dude, they're about to kiss! - Stop! Wait! 129 00:11:37,573 --> 00:11:39,197 - Shut it man! - What the hell! 130 00:11:39,221 --> 00:11:40,308 Whoa! 131 00:11:40,988 --> 00:11:42,929 Pakya, don't stare too much! 132 00:11:42,953 --> 00:11:45,482 You already complain about seeing lips in your dreams! 133 00:11:45,507 --> 00:11:46,521 This is dangerous! 134 00:11:46,545 --> 00:11:48,715 You’ll end up on top of it! – Let me get on top of it! 135 00:11:48,739 --> 00:11:49,981 Lips have a unique thrill! 136 00:12:09,386 --> 00:12:10,785 Hold this. 137 00:12:39,124 --> 00:12:40,369 Yo, Royal blood! 138 00:12:40,393 --> 00:12:42,313 What made you bolt? 139 00:12:42,841 --> 00:12:44,143 Hey Ballolli! 140 00:12:44,809 --> 00:12:47,278 Remember the lips in my dreams?! 141 00:12:47,470 --> 00:12:49,514 I saw them in reality man! 142 00:12:49,911 --> 00:12:52,300 What proof do you have that they're the same lips? 143 00:12:52,565 --> 00:12:54,151 - Whose dream was it, dumbo?! - Yours! 144 00:12:54,175 --> 00:12:55,618 Who saw it? - You did. 145 00:12:55,643 --> 00:12:58,578 I told you that I'll find those lips one day, didn't I? 146 00:12:58,602 --> 00:12:59,608 Found them! 147 00:12:59,635 --> 00:13:00,988 Shut it, bonehead! 148 00:13:01,471 --> 00:13:03,036 Lunch break during 7th class. 149 00:13:03,061 --> 00:13:06,691 When you were out squirting your pee on the wall, you kept saying the same lines! 150 00:13:06,933 --> 00:13:08,331 I'm not letting her go this time. 151 00:13:08,390 --> 00:13:09,959 I'll take my girl and... 152 00:13:09,983 --> 00:13:11,992 Heard of the seven wonders? 153 00:13:12,017 --> 00:13:14,190 Taj Mahal and Eiffel tower? Those very wonders! 154 00:13:14,288 --> 00:13:15,538 Plus the eighth wonder. 155 00:13:15,562 --> 00:13:17,233 Our Bijapur's Gol Gumbaz. 156 00:13:17,257 --> 00:13:19,261 Right in front of it, I'll kiss her in the public. 157 00:13:19,285 --> 00:13:20,292 A lip lock! 158 00:13:20,591 --> 00:13:22,228 Forget these foreigners' kiss! 159 00:13:22,253 --> 00:13:25,733 I'll give her a kiss ten thousand times stronger than theirs! 160 00:13:25,758 --> 00:13:27,309 Won't let her go until her teeth bends! 161 00:13:27,334 --> 00:13:28,353 Sure you'll kiss my boy. 162 00:13:28,377 --> 00:13:29,799 She should allow you, shouldn't she? 163 00:13:30,178 --> 00:13:32,882 - You'll lean closer to kiss her. - I lean in... 164 00:13:33,141 --> 00:13:36,436 What if she smears her slippers with shit and smack you on the lips? 165 00:13:37,227 --> 00:13:39,027 Dammit! Didn't he smell the shit on my hands?! 166 00:13:39,052 --> 00:13:40,452 I'll eat that shit away, my friend! 167 00:13:40,476 --> 00:13:42,180 But I'm not letting her go without a kiss. 168 00:13:42,732 --> 00:13:44,565 Go screw yourself! - Fine! I'll screw myself! 169 00:13:54,534 --> 00:13:58,201 What do you people even eat to be this dumb?! 170 00:13:59,535 --> 00:14:01,960 - Tamati, who the heck kissed you?! - Hey! Stop! 171 00:14:01,985 --> 00:14:03,204 Give us back the wheels! 172 00:14:03,228 --> 00:14:05,113 Give it or I'll give you a whack now! 173 00:14:05,137 --> 00:14:06,953 Wait! I know these guys. 174 00:14:06,977 --> 00:14:08,649 Our car's tyre came out. 175 00:14:08,673 --> 00:14:10,290 Those crooks are dangerous! 176 00:14:10,314 --> 00:14:11,555 We need to nab them, Pakya! 177 00:14:11,579 --> 00:14:12,604 Why should we come? 178 00:14:12,628 --> 00:14:14,247 Get your puncture fixed elsewhere. 179 00:14:14,283 --> 00:14:15,640 Are we freeloaders? We're busy! 180 00:14:15,664 --> 00:14:16,997 Those thieves are getting away! 181 00:14:17,021 --> 00:14:18,223 Start your auto, you dumbos! 182 00:14:18,247 --> 00:14:21,092 - I'm telling you we can't... - Dude, shut up! 183 00:14:21,116 --> 00:14:24,412 Sir, have you heard of these Chalan for jumping the red light? 184 00:14:24,436 --> 00:14:25,945 - So what? - I've 17 such Chalan. 185 00:14:25,969 --> 00:14:27,553 - 21. Not 17! - Shut your gob, moron! 186 00:14:27,577 --> 00:14:30,489 They summoned me, made me pay for four, and smacked me. Shut up! 187 00:14:30,513 --> 00:14:33,756 Sir, can you please let go of those 17 cases? 188 00:14:33,780 --> 00:14:36,765 Hell yeah! We'll do that later! Those crooks are getting away! 189 00:14:36,789 --> 00:14:37,907 Start the damn vehicle! 190 00:14:37,931 --> 00:14:39,034 Sure sir! You're our God! 191 00:14:39,058 --> 00:14:41,490 One order from you and we'll even grab the Veerappan for you! 192 00:14:41,514 --> 00:14:43,532 - This is Pakya's challenge! - He's long dead! 193 00:14:43,556 --> 00:14:45,264 - Start your damn vehicle now! - He died? 194 00:14:45,295 --> 00:14:46,829 Why didn't he tell me? 195 00:14:47,523 --> 00:14:48,545 Faster! 196 00:14:48,569 --> 00:14:50,931 - They're not getting away! - Faster now! 197 00:14:50,955 --> 00:14:53,529 WHOA! [IN UNISON] 198 00:14:53,855 --> 00:14:55,681 Twat! Why did you stop, Pakya? 199 00:14:55,811 --> 00:14:59,318 Sir, that country... the country pistol scares me! 200 00:14:59,558 --> 00:15:01,359 That's Bijapura's country pistol. 201 00:15:01,383 --> 00:15:02,738 As good as fake! Tell him! 202 00:15:02,762 --> 00:15:05,177 No, Sir. The sound can make me piss my pants! 203 00:15:05,201 --> 00:15:06,744 Bijapura's in danger! 204 00:15:06,768 --> 00:15:08,732 Get going now, you old blockhead! 205 00:15:08,756 --> 00:15:10,422 - Really? - Yeah! 206 00:15:11,184 --> 00:15:13,156 I won't spare anybody who harms Bijapura! 207 00:15:13,180 --> 00:15:14,609 They're not getting away today! 208 00:15:14,633 --> 00:15:15,860 This is Pakya's challenge! 209 00:15:16,236 --> 00:15:17,784 Hit it! Full speed ahead! 210 00:15:17,814 --> 00:15:19,435 We're in the same rick as you! Watch it! 211 00:15:19,460 --> 00:15:21,341 They think they know Bijapura better than me?! 212 00:15:21,365 --> 00:15:22,590 Stop right there, you morons! 213 00:15:25,012 --> 00:15:26,094 What's happening? 214 00:15:26,279 --> 00:15:27,781 Pakya James Bond! 215 00:15:27,806 --> 00:15:30,595 A bum-shattering chase in Bijapura! Cheers! 216 00:15:32,283 --> 00:15:34,513 Faster! Watch the road! 217 00:15:34,604 --> 00:15:36,221 Who's this idiot blocking our way?! 218 00:15:36,245 --> 00:15:37,765 Goddammit! Ruined our mojo! 219 00:15:37,789 --> 00:15:39,994 Don't let him get away Pakya! Watch where he's going! 220 00:15:40,199 --> 00:15:41,344 We'll definitely get him! 221 00:15:42,058 --> 00:15:43,418 He's right there! 222 00:15:44,781 --> 00:15:46,680 Sir, could you please scratch my back? 223 00:15:46,704 --> 00:15:48,858 What more will you ask me to scratch?! 224 00:15:51,711 --> 00:15:53,556 Turn right! Go right! 225 00:15:53,580 --> 00:15:55,706 Not right! Turn left! Go go! 226 00:15:55,730 --> 00:15:56,863 We almost have him! 227 00:15:56,887 --> 00:15:58,219 Don't you let him go, Pakya! 228 00:15:58,244 --> 00:15:59,986 We almost have him! He's right there! 229 00:16:03,452 --> 00:16:04,658 Have a bite! 230 00:16:06,913 --> 00:16:08,775 - Keep going! - We almost have them! 231 00:16:08,799 --> 00:16:11,226 - Don't let go! - We got them! 232 00:16:11,378 --> 00:16:12,950 We finally have these dimwits! 233 00:16:41,127 --> 00:16:42,489 Oh no. Are you hurt? 234 00:16:42,513 --> 00:16:43,908 Can't you be more careful? 235 00:16:43,940 --> 00:16:45,942 Pakya, they're getting away! 236 00:16:45,966 --> 00:16:47,287 Ride! Now! 237 00:16:47,312 --> 00:16:48,606 Let's go! 238 00:16:56,633 --> 00:16:57,978 - HEY! - Yeah? 239 00:16:58,002 --> 00:16:59,056 Pakya! 240 00:17:07,041 --> 00:17:08,597 - Why did he stop?! - I found my girl! 241 00:17:09,141 --> 00:17:11,495 Pakya! Come back! Stop! 242 00:17:22,135 --> 00:17:24,762 Got him! Pakya's nabbed the thieves! 243 00:17:24,786 --> 00:17:26,667 [COMMOTION ENSUES] 244 00:17:45,197 --> 00:18:23,372 ♪ ♪ 245 00:18:25,284 --> 00:18:27,407 I found my girl, Ballolli! 246 00:18:27,431 --> 00:18:29,759 Beg, borrow or steal, I'll tie the knots with her. 247 00:18:30,029 --> 00:18:31,977 I'll take care of her like a queen! 248 00:18:32,141 --> 00:18:34,828 I'll build a palace man! Watch me! 249 00:18:34,853 --> 00:18:36,528 Pray first pay the rent! 250 00:18:36,553 --> 00:18:37,654 I will! 251 00:18:38,074 --> 00:18:41,022 I'll pay up and live like a king! 252 00:18:41,054 --> 00:18:45,110 You rammed your rickshaw into her bike and got your bum punctured. 253 00:18:45,135 --> 00:18:46,813 I'm massaging it. Don't disturb me. 254 00:18:47,317 --> 00:18:49,587 - My bum should be absolutely fine. - We'll see. 255 00:18:49,611 --> 00:18:51,979 There's a lot I need to sit and discuss with her. 256 00:18:52,003 --> 00:18:53,717 Fix it and make it fluffy like before. 257 00:18:53,742 --> 00:18:59,146 With that bum in my hand and my soul in my throat, I ran after her. 258 00:18:59,987 --> 00:19:02,921 When I was young, some men tried to kill me! 259 00:19:02,946 --> 00:19:05,620 They should have. Bijapura would breathe easy. 260 00:19:07,607 --> 00:19:09,961 I used to deliver tea as a boy. 261 00:19:25,278 --> 00:19:28,842 The bullet he fired almost struck me in the bum. 262 00:19:29,171 --> 00:19:32,823 Since that day, I'm very scared of the country pistol. 263 00:19:32,847 --> 00:19:35,194 So, I can't stand death. 264 00:19:36,711 --> 00:19:38,335 I shouldn't die at any cost. 265 00:19:38,762 --> 00:19:40,516 I don't care who else dies. 266 00:19:40,540 --> 00:19:42,128 I shouldn't die, Ballolli. 267 00:19:42,293 --> 00:19:45,228 Ballolli, who do you think you are? 268 00:19:45,252 --> 00:19:46,367 - Me? - Yes! 269 00:19:46,607 --> 00:19:48,593 Inside the garlic store, I was a tiny tot. 270 00:19:48,617 --> 00:19:49,847 Only one and half-years-old. 271 00:19:50,119 --> 00:19:52,879 My whacko father pawned me at the shop and left. 272 00:19:53,160 --> 00:19:54,389 FIN. That's my story. 273 00:19:54,593 --> 00:19:57,099 There's no sitcom and I'm not going to jizz about it! 274 00:19:57,518 --> 00:19:58,628 Fair point. 275 00:19:58,652 --> 00:20:01,450 Who am I, Ballolli? Who am I?! 276 00:20:01,474 --> 00:20:03,323 Where was I found? 277 00:20:03,347 --> 00:20:06,071 Right in front of Bijapura's Gol Gumbaz. 278 00:20:06,096 --> 00:20:08,685 - Which city is Bijapura in? - Whut?! 279 00:20:09,401 --> 00:20:11,618 - In Africa! - Frigging hell! 280 00:20:12,059 --> 00:20:13,244 We're in Bijapura idiot. 281 00:20:13,268 --> 00:20:15,435 You've to be a little more aware of your surroundings. 282 00:20:15,459 --> 00:20:16,576 Sure, Sire. 283 00:20:16,726 --> 00:20:20,245 Look how much our Gol Gumbaz is glimmering! 284 00:20:20,269 --> 00:20:21,470 I don't see shit. 285 00:20:24,505 --> 00:20:26,496 Right in front of that Gol Gumbaz... 286 00:20:27,027 --> 00:20:28,067 Pure. 287 00:20:28,587 --> 00:20:31,260 In a pure white silk cloth... 288 00:20:31,562 --> 00:20:32,804 I was wrapped... 289 00:20:33,317 --> 00:20:36,591 And abandoned by my Avva (Mother) when I was two-months old. 290 00:20:42,134 --> 00:20:43,324 Who is my Avva? 291 00:20:44,869 --> 00:20:45,869 Ballolli? 292 00:20:46,993 --> 00:20:48,950 Who's my Avva, Ballolli?! 293 00:20:50,616 --> 00:20:52,159 Why did she abandon me? 294 00:20:52,183 --> 00:20:55,156 You should've asked her that very day! 295 00:20:55,180 --> 00:20:57,226 O' mother, why are you abandoning me, you mother... 296 00:20:57,251 --> 00:20:58,360 Oy! 297 00:20:58,637 --> 00:21:00,449 She was my Avva! 298 00:21:00,886 --> 00:21:03,109 - She gave birth to me. - Sure. 299 00:21:04,196 --> 00:21:07,097 That Gol Gumbaz is my native. 300 00:21:07,785 --> 00:21:10,509 It's king and queen are my Avva and Appa (Father). 301 00:21:11,026 --> 00:21:14,990 There's just no document to prove that I belong to a royal family. 302 00:21:16,580 --> 00:21:17,627 But tell me this. 303 00:21:18,006 --> 00:21:20,451 If my Avva wasn't from a royal family... 304 00:21:20,956 --> 00:21:22,389 Where did it come from? 305 00:21:22,413 --> 00:21:25,704 The 150-year-old silk cloth! Where did it come from? 306 00:21:25,728 --> 00:21:27,772 From the backside of a silk worm? 307 00:21:28,285 --> 00:21:30,479 You...! Be serious! 308 00:21:30,503 --> 00:21:31,581 Okay. 309 00:21:31,605 --> 00:21:32,613 I'm an orphan. 310 00:21:33,949 --> 00:21:35,534 - I want a companion. - Sure. 311 00:21:35,558 --> 00:21:36,883 - I want her. - If you say so. 312 00:21:37,766 --> 00:21:38,945 I want a companion. 313 00:21:39,438 --> 00:21:40,517 Nothing more. 314 00:21:40,800 --> 00:21:41,993 I just want her. 315 00:21:44,287 --> 00:21:45,379 A companion. 316 00:21:46,293 --> 00:21:47,360 Her. 317 00:21:47,385 --> 00:21:48,951 What?! 318 00:21:49,072 --> 00:21:50,954 - Shankarappa! - What are you doing? 319 00:21:50,978 --> 00:21:52,249 We're almost there! 320 00:21:52,274 --> 00:21:55,834 Work's here. Let's get going! 321 00:21:56,080 --> 00:21:59,054 Will the sun rise only if you apply make-up and drape a saree on her? 322 00:22:02,554 --> 00:22:04,580 Shankarappa, pay us our due. 323 00:22:04,604 --> 00:22:07,705 All they nag is about money, money and money! 324 00:22:07,848 --> 00:22:09,072 Take this dimwits! 325 00:22:10,554 --> 00:22:12,819 Hey Shankariya, you nincompoop! 326 00:22:12,844 --> 00:22:14,324 There's six thousand less in here! 327 00:22:14,348 --> 00:22:15,661 - What?! - Yeah! 328 00:22:15,686 --> 00:22:18,172 What do you eat?! Food, Uppit or shi...? 329 00:22:18,196 --> 00:22:20,498 - HEY! - Or Shi..zwan noodles?! 330 00:22:20,522 --> 00:22:21,710 Shankarappa! 331 00:22:21,734 --> 00:22:28,015 We toil hard, beg and fall at foreign women's feet to dance in your drama company! 332 00:22:28,124 --> 00:22:31,477 Yet.. you pay us less and stab us in the back. 333 00:22:31,560 --> 00:22:32,769 Stab us once, we get it. 334 00:22:32,793 --> 00:22:34,674 But all you do is keep stabbing us! 335 00:22:34,832 --> 00:22:36,722 These guys never get enough of it! 336 00:22:37,472 --> 00:22:39,259 Oy! She's still not ready! 337 00:22:39,283 --> 00:22:41,116 Get her to wear the other dress and bring her! 338 00:22:41,297 --> 00:22:44,844 Nimona, time to show your sexy moves! 339 00:23:00,535 --> 00:23:04,908 ♪ This is wild.. This is something wild ♪ 340 00:23:06,930 --> 00:23:11,803 ♪ Bijapura is now a foreign land ♪ 341 00:23:13,346 --> 00:23:17,764 ♪ This is wild.. This is something wild ♪ 342 00:23:19,581 --> 00:23:24,601 ♪ Bijapura is now a foreign land ♪ 343 00:23:25,810 --> 00:23:28,090 ♪ Come on, you wastrel! ♪ 344 00:23:29,075 --> 00:23:31,209 ♪ Tell me, how’s the girl? ♪ 345 00:23:31,997 --> 00:23:34,783 ♪ Gosh, she’s spicy like Garam Masala ♪ 346 00:23:35,293 --> 00:23:40,329 ♪ She’s spiced up my heart and torn it apart! ♪ 347 00:23:40,719 --> 00:23:43,872 ♪ Don’t you.. Don't you worry ♪ 348 00:23:43,897 --> 00:23:45,609 ♪ Don't you worry, anymore ♪ 349 00:23:45,634 --> 00:23:48,692 ♪ I’m here, I’m right here ♪ 350 00:23:48,716 --> 00:23:50,809 ♪ Worry no more! ♪ 351 00:24:26,692 --> 00:24:33,468 ♪ We gorge on onions and chillies ♪ 352 00:24:33,493 --> 00:24:39,461 ♪ We’ve met when our bodies burn with heat ♪ 353 00:24:39,486 --> 00:24:42,786 ♪ Don’t worry, it’s only 8:30 P.M ♪ 354 00:24:43,122 --> 00:24:45,902 ♪ There’s time till the sun rises ♪ 355 00:24:45,927 --> 00:24:48,919 ♪ This is definitely wild ♪ 356 00:24:49,431 --> 00:24:52,325 ♪ This is something wild ♪ 357 00:24:52,726 --> 00:24:57,496 ♪ This foreigner’s love is something else ♪ 358 00:24:58,700 --> 00:25:01,853 ♪ Don’t you.. Don't you worry ♪ 359 00:25:01,878 --> 00:25:03,590 ♪ Don't you worry, anymore ♪ 360 00:25:03,615 --> 00:25:06,673 ♪ I’m here, I’m right here ♪ 361 00:25:06,697 --> 00:25:09,090 ♪ Worry no more! ♪ 362 00:25:10,399 --> 00:25:11,993 ♪ Don't you worry, anymore ♪ 363 00:25:12,018 --> 00:25:15,193 ♪ I’m here, I’m right here ♪ 364 00:25:15,218 --> 00:25:17,106 ♪ Worry no more! ♪ 365 00:25:17,896 --> 00:25:19,490 ♪ Don't you worry, anymore ♪ 366 00:25:19,515 --> 00:25:22,690 ♪ I’m here, I’m right here ♪ 367 00:25:22,715 --> 00:25:25,232 ♪ Worry no more! ♪ 368 00:25:25,257 --> 00:25:27,317 - Oh my God! - Run! 369 00:25:32,080 --> 00:25:34,115 Get that foreign chick out here! 370 00:25:34,146 --> 00:25:35,526 Hey! Come help me! 371 00:25:35,550 --> 00:25:37,763 [SINGS A SONG] 372 00:25:37,787 --> 00:25:39,605 Somebody get me my wooden chair! 373 00:25:39,629 --> 00:25:41,882 Here comes the naughty boy! - Boss! 374 00:25:42,388 --> 00:25:44,810 Why do you keep getting out when you can't see? Wait here! 375 00:25:44,834 --> 00:25:46,072 Drape a saree around this man! 376 00:25:46,096 --> 00:25:49,096 My Lord. I'll return your money without fail! 377 00:25:49,120 --> 00:25:51,039 Lord, please believe me. 378 00:25:51,707 --> 00:25:53,988 - Is that a wooden chair?! - Couldn't find one anywhere. 379 00:25:54,012 --> 00:25:56,426 - So, I got this plastic chair! - Bloody hell! Put it here! 380 00:25:56,450 --> 00:25:58,881 Guys! You're getting frisky in the wrong place! 381 00:25:58,905 --> 00:26:00,506 - Walk! - You look pretty! Go on! 382 00:26:00,530 --> 00:26:01,980 Don't do this! Let me go! 383 00:26:02,913 --> 00:26:04,287 - Dance. - Huh? 384 00:26:05,443 --> 00:26:06,786 DANCE NOW! 385 00:26:07,032 --> 00:26:08,427 Prick! 386 00:26:08,455 --> 00:26:12,676 You claim to have no money but have enough to put up this clown show?! 387 00:26:12,701 --> 00:26:16,356 Basanna Sir, I was hoping to pay you after today's show. 388 00:26:16,380 --> 00:26:17,494 Shut it, moron! 389 00:26:17,737 --> 00:26:21,563 My elder brother's Bijapura's don - Marthanda Sathe! 390 00:26:21,750 --> 00:26:24,939 Just by hearing Sathe's name, people piss in their pants! 391 00:26:25,714 --> 00:26:27,969 Don't just dance, piss your pants now! 392 00:26:28,500 --> 00:26:29,743 Piss yourself now! 393 00:26:29,993 --> 00:26:34,082 Just because my brother's nice, you guys have gotten cocky! 394 00:26:34,539 --> 00:26:36,357 But I'm nothing like him! 395 00:26:36,970 --> 00:26:39,406 Basant Sathe is a danger! 396 00:26:40,183 --> 00:26:42,689 - I'm a dangerous man! - Keep walking! 397 00:26:42,792 --> 00:26:44,056 Walk straight! 398 00:26:44,080 --> 00:26:45,296 Here comes the girl. 399 00:26:45,320 --> 00:26:48,927 My my! Check out this damsel! 400 00:26:48,951 --> 00:26:50,328 You foreign baby! 401 00:26:50,352 --> 00:26:53,281 You managed to grab the best foreign item available! 402 00:26:53,305 --> 00:26:54,888 [SPEAKS IN FRENCH] Hey! 403 00:26:55,293 --> 00:26:57,077 - Your name.. what? - Nimona! 404 00:26:57,101 --> 00:26:58,557 - Nimona (Motherf..)! - Exactly. 405 00:26:58,581 --> 00:27:00,433 You're the motherf..! How dare you call me that?! 406 00:27:00,457 --> 00:27:01,473 Good lord! Not that! 407 00:27:01,497 --> 00:27:03,734 Her name's Ni-mo-na! 408 00:27:03,758 --> 00:27:05,831 What sort of a stupid name do these people have? 409 00:27:05,946 --> 00:27:07,122 - [SPEAKS IN FRENCH] - Huh?! 410 00:27:07,580 --> 00:27:09,484 You coming my pump house. 411 00:27:09,508 --> 00:27:11,149 Different ways.. I pumping you! 412 00:27:11,173 --> 00:27:12,698 - What?! - Let's go! 413 00:27:12,722 --> 00:27:15,141 [COMMOTION ENSUES] 414 00:27:15,165 --> 00:27:16,468 Get in the car! 415 00:27:16,493 --> 00:27:18,759 If something happens to her, we'll be behind the bars. 416 00:27:18,783 --> 00:27:19,949 Cook something up! Go! 417 00:27:19,974 --> 00:27:21,999 Boss! Wait up! 418 00:27:22,564 --> 00:27:23,952 Waiting. What now? 419 00:27:24,295 --> 00:27:26,048 - She's not the type! - Doesn't matter. 420 00:27:26,072 --> 00:27:27,918 I'll pay the foreign prices. Don't worry! 421 00:27:27,942 --> 00:27:29,596 Tell her I'm the don's brother. 422 00:27:29,620 --> 00:27:32,201 Not just her, her mother will also join in! 423 00:27:32,650 --> 00:27:39,879 [SPEAKS IN FRENCH] 424 00:27:39,903 --> 00:27:41,107 Wait a second, please? 425 00:27:41,131 --> 00:27:43,351 Why did she utter the words 'Don! Don!'? 426 00:27:43,706 --> 00:27:44,768 Oh yeah. Boss! 427 00:27:44,792 --> 00:27:46,772 Have you heard about this country called Russia?! 428 00:27:46,796 --> 00:27:49,100 There lives an international don in Russia. 429 00:27:49,130 --> 00:27:51,075 She.. She's his daughter! 430 00:27:51,691 --> 00:27:53,316 - Really?! - I swear! 431 00:27:53,340 --> 00:27:55,024 Why would I lie to you? 432 00:27:55,048 --> 00:27:57,423 What about the moron standing behind you? 433 00:27:58,329 --> 00:28:00,212 - You want him too? - Sure. WHAT?! 434 00:28:00,236 --> 00:28:01,434 What are you saying?! 435 00:28:01,458 --> 00:28:03,413 I don't have such vices! 436 00:28:03,438 --> 00:28:07,100 If somebody messes with her, her father will come in search of them and finish them! 437 00:28:07,381 --> 00:28:09,523 He'll take the Shatabdi flight and get here! 438 00:28:09,547 --> 00:28:11,256 Shatabdi's got flights too now? 439 00:28:13,144 --> 00:28:14,170 Never heard of them. 440 00:28:14,194 --> 00:28:16,348 - Yes! They exist! I've seen them. - He's seen them. 441 00:28:16,372 --> 00:28:18,564 Move! They exist, Boss! 442 00:28:18,588 --> 00:28:19,589 Well.. Don't worry. 443 00:28:19,613 --> 00:28:21,462 I won't hurt you. I've got a job for you. 444 00:28:22,117 --> 00:28:24,737 - I'm getting a different idea now. - What is it? 445 00:28:25,040 --> 00:28:26,451 Tomorrow, bring her to the factory. 446 00:28:26,475 --> 00:28:27,678 I'll explain it to you. 447 00:28:27,703 --> 00:28:29,512 Well... 448 00:28:29,536 --> 00:28:32,473 Nimona, I was saying.. Oh no. Sorry, okay? 449 00:28:32,497 --> 00:28:34,669 Bye! Bye! 450 00:28:34,693 --> 00:28:36,001 Start the car! 451 00:28:36,025 --> 00:28:37,606 Start the car, duffer! 452 00:28:37,630 --> 00:28:38,888 Somebody hold this guy. 453 00:28:40,691 --> 00:28:42,817 Nimona, all okay. No tenshan. 454 00:28:42,841 --> 00:28:44,710 - Go hotel, okay? - Bye! 455 00:28:44,734 --> 00:28:47,115 - Somebody help me get in. - Come with me, Boss. 456 00:28:49,493 --> 00:28:51,165 - Do it! - What's this? 457 00:28:51,290 --> 00:28:52,887 - Sign it! - But why? 458 00:28:52,912 --> 00:28:54,528 You caught the thieves yesterday, right? 459 00:28:54,553 --> 00:28:56,395 This is for the eyewitness' statement. Sign it. 460 00:28:57,433 --> 00:29:01,898 My girl, Nimona, that moronic don Marthanda Sathe and this Sub-inspector. 461 00:29:01,922 --> 00:29:03,711 We shouldn't get stuck with these biggies. 462 00:29:03,738 --> 00:29:05,743 Pakya, you're kind of a genius. 463 00:29:05,767 --> 00:29:07,335 But we can't really prove it. 464 00:29:07,359 --> 00:29:09,447 - Brandishing a pistol to steal, eh? - I didn't do it! 465 00:29:09,472 --> 00:29:11,105 - Get the hell in! - Dude, my girl! 466 00:29:11,130 --> 00:29:13,144 Which moronic khan's the in-charge of this station? 467 00:29:13,168 --> 00:29:14,556 - Watch your mouth? - What's wrong? 468 00:29:14,580 --> 00:29:15,765 I know how this place works! 469 00:29:15,790 --> 00:29:18,140 My Appa was a police at the Hubballi station all his life. 470 00:29:18,164 --> 00:29:20,881 He's heard a lot more filthy disgusting abuses! 471 00:29:20,905 --> 00:29:22,548 I've grown up listening to them! 472 00:29:22,572 --> 00:29:24,625 Woman, just tell us what happened! 473 00:29:24,649 --> 00:29:27,459 This jackass points at a pistol at me and asks for my bag! 474 00:29:27,483 --> 00:29:30,097 Threatens to shoot me if I don't handover my bangles and anklets. 475 00:29:30,121 --> 00:29:32,347 Did your father buy them for me?! Get up! 476 00:29:32,371 --> 00:29:35,462 Strip him down, whack him on the bum and put him in the locker! 477 00:29:35,609 --> 00:29:38,821 This won't work if you keep slurping tea like a buffalo! 478 00:29:38,846 --> 00:29:40,828 Man, stop drinking the tea! 479 00:29:41,335 --> 00:29:44,770 Sir, either save me or kill me in the cell! 480 00:29:44,795 --> 00:29:46,296 I can't take this motormouth! 481 00:29:46,653 --> 00:29:48,413 You threaten me with that fake pistol? 482 00:29:48,443 --> 00:29:50,425 I'll shoot you with a real one. Come at me! 483 00:29:50,449 --> 00:29:52,219 - Woman, what are you doing? - Let me do it! 484 00:29:52,244 --> 00:29:55,062 [OVERLAPPING CHATTER] 485 00:29:55,086 --> 00:29:56,877 - What do we do now? - Yeah-uh? 486 00:29:57,247 --> 00:29:59,722 Remember the lip lock plan in front of the seven wonders? 487 00:29:59,746 --> 00:30:00,861 Go ahead my boy. 488 00:30:01,141 --> 00:30:03,333 Let your first kiss happen in this station. Go! 489 00:30:04,287 --> 00:30:06,854 You want to kiss me? Want a damn kiss, eh?! 490 00:30:06,878 --> 00:30:08,449 - Oh no. Not at all. - A lip lock, huh?! 491 00:30:08,473 --> 00:30:10,894 Have you seen that face of yours? I'll slipper you to death! 492 00:30:10,918 --> 00:30:12,401 Want to give it a try now?! 493 00:30:12,844 --> 00:30:14,438 She hit another sixer! 494 00:30:14,560 --> 00:30:16,148 - Die! - Get up man! 495 00:30:16,539 --> 00:30:18,408 They still have our old pictures up here. 496 00:30:18,432 --> 00:30:20,106 Need to ask them to update it. 497 00:30:20,493 --> 00:30:22,042 Ballolli, your sister-in-law's leaving. 498 00:30:22,079 --> 00:30:23,901 - Sister-in-law?! - Yep. 499 00:30:23,925 --> 00:30:25,199 Have you lost it? 500 00:30:25,273 --> 00:30:29,932 My dear friend, like a woman vowing to cure her 501 00:30:29,956 --> 00:30:34,515 man's drinking, smoking and chewing tobacco habits. 502 00:30:34,861 --> 00:30:37,104 I'll make her fall in love and fix her anger. 503 00:30:37,190 --> 00:30:38,909 I'll change her for good man. 504 00:30:38,933 --> 00:30:40,129 I want her! 505 00:30:40,224 --> 00:30:43,235 She's the girl I'm kissing and loving. Sit! 506 00:30:43,266 --> 00:30:45,991 When your bum falls apart, even God can't fix you. 507 00:30:46,023 --> 00:30:48,151 Do what you want. I'm getting sloshed after this. 508 00:30:48,175 --> 00:30:51,734 - College is a sacred ground. - Oy! Stop right there! 509 00:30:51,758 --> 00:30:52,840 Where to? 510 00:30:53,527 --> 00:30:55,348 Tell me. Where are you going? 511 00:30:55,500 --> 00:30:57,368 - Over there. - Who is it? 512 00:30:57,392 --> 00:30:59,521 The one standing there with the pink bag, pink lips. 513 00:30:59,545 --> 00:31:01,409 - In love? - Well... 514 00:31:01,433 --> 00:31:02,777 Truly madly. 515 00:31:02,802 --> 00:31:05,510 Kaka, she's going. I'll go in, please? 516 00:31:05,534 --> 00:31:06,968 Only students are allowed in. 517 00:31:07,307 --> 00:31:09,843 Get admitted to the college and I'll let you inside. 518 00:31:09,867 --> 00:31:12,571 I'm not really educated. Barely passed my tenth class. 519 00:31:12,733 --> 00:31:15,079 Kaka, please do something? 520 00:31:15,103 --> 00:31:17,223 - What will I get out of this?! - You want something? 521 00:31:17,507 --> 00:31:19,300 Moron's got game. 522 00:31:25,144 --> 00:31:26,797 Baby? Come. 523 00:31:26,821 --> 00:31:28,504 I'll show you your new father. 524 00:31:36,306 --> 00:31:41,182 Friend, for your love story, I've sacrificed my baby! 525 00:31:41,206 --> 00:31:42,462 Hey Ballolli! 526 00:31:42,651 --> 00:31:44,279 Love is divine. Friendship is eternal. 527 00:31:44,303 --> 00:31:45,490 Mr. Karna and Arjuna? 528 00:31:45,689 --> 00:31:47,889 See the store in the corner? 529 00:31:47,913 --> 00:31:49,765 You'll get fake certificates over there. 530 00:31:49,883 --> 00:31:53,759 Get those certificates along with your Avva or Appa. 531 00:31:53,783 --> 00:31:55,138 Get admitted. 532 00:31:55,596 --> 00:31:57,039 - Avva-Appa? - Is that all? 533 00:31:57,063 --> 00:31:59,145 Yep. There are a lot of kids like you in there. 534 00:31:59,169 --> 00:32:00,934 - Ballolli, you hear that? - Get going now. 535 00:32:00,958 --> 00:32:03,866 This is it! Let's go and get the certificate done! 536 00:32:03,974 --> 00:32:05,514 Sure we'll get the certificates! 537 00:32:05,538 --> 00:32:07,911 - Where do we get fake parents from?! - Man has to ruin it! 538 00:32:10,382 --> 00:32:11,490 - Ballolli? - Huh? 539 00:32:18,416 --> 00:32:20,627 Admission's closed for the year. Please leave. 540 00:32:20,847 --> 00:32:23,774 - Sir, please talk to them. - Talk to who? 541 00:32:23,798 --> 00:32:26,147 Take it and speak for yourself. 542 00:32:26,172 --> 00:32:28,099 - Hello? - Hey, Shindya! 543 00:32:28,123 --> 00:32:30,701 - Who are you, chimp?! - Your father! 544 00:32:30,725 --> 00:32:32,008 HEY! - HEY! 545 00:32:32,032 --> 00:32:33,942 This is Basya. Basanth Sathe. 546 00:32:36,487 --> 00:32:38,067 God! Tell me! 547 00:32:38,091 --> 00:32:39,632 See the old woman in front of you? 548 00:32:39,657 --> 00:32:41,634 My brother and her had an affair. 549 00:32:41,658 --> 00:32:44,664 She's got her illegitimate son along. Take him into your college. 550 00:32:44,773 --> 00:32:46,345 He needs to walk out with a degree. 551 00:32:46,369 --> 00:32:47,756 Or, I'll shoot you down! 552 00:32:47,958 --> 00:32:50,983 Also, make sure you don't stare at her for long. 553 00:32:51,007 --> 00:32:52,068 Woman's a loose case. 554 00:32:52,092 --> 00:32:53,945 Mess around and she'll bear your child too. 555 00:32:53,969 --> 00:32:55,314 Don't tell anybody this. 556 00:32:55,571 --> 00:32:57,738 Do it and you’ll regret it. Disconnect! 557 00:32:59,490 --> 00:33:01,714 - Hey! Call your son! - Sure, Master. 558 00:33:01,886 --> 00:33:04,805 Hey Pisariya, Master's asking for you! 559 00:33:04,900 --> 00:33:06,481 Hurry, blockhead! 560 00:33:06,648 --> 00:33:08,476 Here comes the lunatic! 561 00:33:08,550 --> 00:33:10,769 - Fall at Master's feet! - Namaskara, Sir. 562 00:33:10,793 --> 00:33:12,732 - What's your name? - Prakash, Sir. 563 00:33:12,762 --> 00:33:14,497 - Your mother... - What will you do to her?! 564 00:33:14,521 --> 00:33:15,686 He can do whatever he wants! 565 00:33:15,710 --> 00:33:18,452 - I'm not doing anything to her. - Don't be shy, Master. 566 00:33:18,476 --> 00:33:20,524 One shouldn't influence to get admitted. 567 00:33:20,548 --> 00:33:23,235 - Talent. Talent matters. - Come on, Master. 568 00:33:23,377 --> 00:33:25,060 He was a speed delivery, Sir. 569 00:33:25,084 --> 00:33:26,186 He's in your hands now. 570 00:33:26,210 --> 00:33:29,090 He can speak every language English has. 571 00:33:29,120 --> 00:33:31,587 - Speak up, idiot! - Let me hear your English. 572 00:33:31,612 --> 00:33:33,073 I shall speak now! 573 00:33:36,350 --> 00:33:39,063 Sir, I'm Prakash. You can call me, Pakya. 574 00:33:39,087 --> 00:33:40,878 - I am your tourist guide.. - What?! 575 00:33:40,903 --> 00:33:42,052 Sorry, Sir. 576 00:33:42,076 --> 00:33:44,169 Gol Gumbaz is a 17th century mausoleum located 577 00:33:44,193 --> 00:33:46,051 in Bijapura of Karnataka state in India 578 00:33:46,440 --> 00:33:50,196 Example of architecture and science of 17th century. That time. 579 00:33:50,220 --> 00:33:52,361 And this thing produces echo, many times. 580 00:33:52,385 --> 00:33:55,758 [IMITATES AN ECHO] 581 00:33:56,000 --> 00:33:57,240 Wow! 582 00:33:57,264 --> 00:34:01,574 It's Gvaadis means walls. If you speak in one side of the wall - 583 00:34:01,599 --> 00:34:02,849 Hi. 584 00:34:02,873 --> 00:34:05,559 You can from the other side of the wall.Full clarity. Opposite-opposite. 585 00:34:05,583 --> 00:34:07,298 Our Gol Gumbaz is an architecture wonder. 586 00:34:12,313 --> 00:34:14,676 Should be very proud to have such a building in our state. 587 00:34:14,701 --> 00:34:15,788 Thank you, Sir! 588 00:34:15,866 --> 00:34:18,142 Wow! 589 00:34:18,167 --> 00:34:21,950 After learning you were one of the Sathes, I mistook you for something. 590 00:34:22,261 --> 00:34:23,881 You speak really well, son. 591 00:34:23,905 --> 00:34:26,233 - Obviously. - You've got talent. 592 00:34:26,258 --> 00:34:29,200 I didn't know so much about Bijapura's Gol Gumbaz. 593 00:34:29,490 --> 00:34:34,861 The people of our city and this college's students know nothing about this city. 594 00:34:35,260 --> 00:34:37,957 Listen, doesn't matter if you're a late admission. 595 00:34:38,483 --> 00:34:40,010 - I'll get you admitted. - Really, Sir?! 596 00:34:40,034 --> 00:34:41,774 Make sure you tell Sathe Sir. 597 00:34:42,153 --> 00:34:45,260 - That Shinde kept his word, okay? - Sure, Sir. 598 00:34:45,510 --> 00:34:46,910 Open page no. 43 599 00:34:48,083 --> 00:34:49,569 Who's getting admitted this late?! 600 00:34:50,416 --> 00:34:51,490 Principal's guy? 601 00:34:54,883 --> 00:34:56,099 Find a spot over there. 602 00:35:00,777 --> 00:35:02,076 - Hey! - I'm sorry. 603 00:35:08,525 --> 00:35:11,428 - Hi. I am Prakash. - Hi. I am Paapya. 604 00:35:14,222 --> 00:35:16,533 - Your name? - Told ya, didn't I? Paapya. 605 00:35:19,830 --> 00:35:21,730 - And your name is? - Pinky. 606 00:35:21,754 --> 00:35:25,071 - Pinky?! - Yeah. Pinky Patil. 607 00:35:25,095 --> 00:35:26,759 Oh yeah. She does look like a pinky. 608 00:35:28,037 --> 00:35:29,685 Pinky is a nice name. 609 00:35:30,179 --> 00:35:32,267 Rosy beauty! Nice! 610 00:35:33,030 --> 00:35:34,610 We're sitting next to each other. 611 00:35:34,634 --> 00:35:37,511 About the rubber, lead pencils and to sharpen it... 612 00:35:37,535 --> 00:35:38,870 - What's that called? - Knife! 613 00:35:38,894 --> 00:35:40,712 - Knife.. Erm. - Sharpener. 614 00:35:41,294 --> 00:35:44,297 Sharpener. If you need anything, ask me. 615 00:35:44,334 --> 00:35:45,692 Don't feel shy. 616 00:35:45,716 --> 00:35:48,995 We're anyway going to.. You know.. in the future... 617 00:35:49,026 --> 00:35:54,613 SHUSH! 618 00:35:54,638 --> 00:35:57,730 ♪ Kiss me, O kiss me ♪ 619 00:35:57,754 --> 00:35:59,505 ♪ Just like that, more than one ♪ 620 00:35:59,948 --> 00:36:01,288 ♪ Just like that ♪ 621 00:36:21,538 --> 00:36:26,674 ♪ Show me, show me, O' Lass ♪ 622 00:36:26,699 --> 00:36:28,521 ♪ Show me a little mercy ♪ 623 00:36:32,275 --> 00:36:35,442 ♪ Let me love those red lips ♪ 624 00:36:35,467 --> 00:36:39,161 ♪ Let death follow me after ♪ 625 00:36:39,383 --> 00:36:41,091 ♪ What do you have to lose? ♪ 626 00:36:41,116 --> 00:36:48,066 ♪ You’ll sway your waist, swish-swish, left and right, and walk away ♪ 627 00:36:48,268 --> 00:36:51,595 ♪ It’s your tawa and my chilli ♪ 628 00:36:51,802 --> 00:36:56,961 ♪ Together, we shall light the fire of the oven ♪ 629 00:36:57,116 --> 00:37:00,430 ♪ Say yes, and we’ll start our own tea store ♪ 630 00:37:00,455 --> 00:37:03,547 ♪ Kiss me, O kiss me ♪ 631 00:37:03,576 --> 00:37:05,327 ♪ Just like that, more than one ♪ 632 00:37:05,743 --> 00:37:07,083 ♪ Just like that ♪ 633 00:37:07,529 --> 00:37:10,621 ♪ Kiss me, O kiss me ♪ 634 00:37:10,650 --> 00:37:12,401 ♪ Just like that, more than one ♪ 635 00:37:12,817 --> 00:37:14,157 ♪ Just like that ♪ 636 00:37:14,934 --> 00:37:20,070 ♪ Show me, show me, O' Lass ♪ 637 00:37:20,095 --> 00:37:21,817 ♪ Show me a little mercy ♪ 638 00:37:27,946 --> 00:37:29,754 - The future? - Her in front, me at the back. 639 00:37:29,779 --> 00:37:32,499 - Life will be kick ass man! - How will you get her? 640 00:37:32,879 --> 00:37:35,316 Hey! Give her respect! Sister-in-law! 641 00:37:45,643 --> 00:37:46,690 ♪ Hey! ♪ 642 00:37:46,715 --> 00:37:48,540 ♪ When the wind blows rapidly ♪ 643 00:37:48,565 --> 00:37:50,727 ♪ I didn't look at your skirt ♪ 644 00:37:53,702 --> 00:37:57,493 ♪ My lungi's got a hole in it, but I ain't telling you ♪ 645 00:37:57,518 --> 00:38:00,865 ♪ You walk ahead, and I walk behind, I’m tired of this tango ♪ 646 00:38:00,948 --> 00:38:04,455 ♪ When will you come to my side? ♪ 647 00:38:04,480 --> 00:38:08,032 ♪ I’m tired of this single-player game of Kabbadi ♪ 648 00:38:08,057 --> 00:38:11,031 ♪ Life’s a tragic love story with you ♪ 649 00:38:11,812 --> 00:38:15,166 ♪ You’re mine, I’m yours ♪ 650 00:38:15,191 --> 00:38:20,506 ♪ God has sculpted us both with a lot of free time in hand ♪ 651 00:38:20,674 --> 00:38:24,262 ♪ In the bathroom and bedroom, let us think of each other and... ♪ 652 00:38:24,286 --> 00:38:29,419 ♪ Sing patho songs, thinking of us being apart from each other ♪ 653 00:38:29,609 --> 00:38:32,841 ♪ Say yes, and we’ll have our first night together ♪ 654 00:38:32,866 --> 00:38:35,958 ♪ Kiss me, O kiss me ♪ 655 00:38:35,983 --> 00:38:37,734 ♪ Just like that, more than one ♪ 656 00:38:38,203 --> 00:38:39,543 ♪ Just like that ♪ 657 00:38:39,989 --> 00:38:43,081 ♪ Kiss me, O kiss me ♪ 658 00:38:43,110 --> 00:38:44,861 ♪ Just like that, more than one ♪ 659 00:38:45,277 --> 00:38:46,617 ♪ Just like that ♪ 660 00:38:47,042 --> 00:38:52,178 ♪ Show me, show me, O' Lass ♪ 661 00:38:52,203 --> 00:38:54,202 ♪ Show me a little mercy ♪ 662 00:39:05,873 --> 00:39:09,041 Ever since the sister-in-law's here, have you forgotten Basya's wrath? 663 00:39:09,065 --> 00:39:10,205 He'll kill us. Let's go! 664 00:39:11,171 --> 00:39:13,178 Fine. I need to go to college. 665 00:39:13,203 --> 00:39:14,934 Let's get done with this asap and leave. 666 00:39:15,048 --> 00:39:18,418 Man, I can't even look at a pistol and he's got me to the pistol factory. 667 00:39:18,442 --> 00:39:20,135 - Are you Pakya? - Namaskara, Sir. 668 00:39:20,619 --> 00:39:22,586 I'll slit your mouth! 669 00:39:22,848 --> 00:39:24,976 Hey! Shut it! Stand quietly! 670 00:39:25,000 --> 00:39:30,618 [MEN SCREAMING IN PAIN] 671 00:39:30,929 --> 00:39:32,565 - Please tell him not to! - Shut it! 672 00:39:32,602 --> 00:39:34,431 We won't do this again. 673 00:39:34,456 --> 00:39:36,171 - Thrash him! - God! No! 674 00:39:36,488 --> 00:39:42,189 [MEN SCREAMING IN PAIN] 675 00:39:44,527 --> 00:39:46,456 Are you pulling off an act now?! 676 00:39:46,480 --> 00:39:48,038 Please don't hurt us! God! 677 00:39:48,062 --> 00:39:49,145 Take this! 678 00:39:50,507 --> 00:39:54,083 You think you can backstab the Lord, eh?! 679 00:40:00,902 --> 00:40:02,478 - We were wrong! - Shut up! 680 00:40:02,502 --> 00:40:03,732 Please! We're sorry! 681 00:40:03,756 --> 00:40:05,479 - SHUT UP! - We won't do it again! 682 00:40:05,503 --> 00:40:06,548 Scoundrels! 683 00:40:07,048 --> 00:40:09,444 You've got the balls to use my name to sell fake pistols?! 684 00:40:09,468 --> 00:40:11,426 - Speak up, rascals! - God! 685 00:40:11,450 --> 00:40:12,611 Speak up now! 686 00:40:12,636 --> 00:40:15,456 - Man, I think I'll piss myself. - Feel free. 687 00:40:15,792 --> 00:40:19,217 - What if somebody sees? - I'm wet enough already. Feel it? 688 00:40:19,242 --> 00:40:20,371 Disgusting! 689 00:40:20,395 --> 00:40:21,816 - Basya! - Brother? 690 00:40:24,725 --> 00:40:26,506 Repeat everything you said. 691 00:40:29,081 --> 00:40:31,332 Hi, hello friends. My name's Dimeel Naagya. 692 00:40:31,461 --> 00:40:33,443 Is this a joke to you, knucklehead?! 693 00:40:34,602 --> 00:40:37,462 - Are you trying to go viral? - Sorry, Sir! 694 00:40:38,191 --> 00:40:39,278 It's me. 695 00:40:39,302 --> 00:40:43,910 The one who sold fake pistols in the name of Lord Sathe and fooled everyone. 696 00:40:43,934 --> 00:40:45,185 Please don't repeat my mistake. 697 00:40:45,288 --> 00:40:47,835 If Sathe Sir finds out, he won't spare anyone. 698 00:40:48,039 --> 00:40:50,595 Declare that Sathe Sir is responsible for your death. 699 00:40:50,752 --> 00:40:52,306 - Huh?! - Now! 700 00:40:53,991 --> 00:40:57,558 Sathe Sir.. is responsible for my death. 701 00:40:59,638 --> 00:41:02,584 Manufacturing guns is a real man's job! 702 00:41:02,838 --> 00:41:06,721 When I'm here, what kind of puny men are you?! 703 00:41:07,737 --> 00:41:08,893 Good lord! 704 00:41:08,918 --> 00:41:09,918 My dear? 705 00:41:10,009 --> 00:41:11,111 My dear? 706 00:41:11,135 --> 00:41:13,581 - Your wife's here. - Why did she come here? 707 00:41:17,162 --> 00:41:18,501 Wait here. I'll be back. 708 00:41:20,069 --> 00:41:22,182 - Why did you come here? - This is Gowri's son. 709 00:41:22,394 --> 00:41:24,743 - Who the heck is Gowri? - Our house help? 710 00:41:25,213 --> 00:41:26,301 Why the hell is she here? 711 00:41:26,325 --> 00:41:29,890 Well.. Her son's going to the school for the first time. 712 00:41:30,042 --> 00:41:32,605 So, I bathed him, dressed him and decked him up. 713 00:41:32,697 --> 00:41:34,486 He looks so adorable, right? 714 00:41:34,510 --> 00:41:35,766 Please bless our Taatya? 715 00:41:36,054 --> 00:41:38,707 I asked you for a child and you couldn't give it to me. 716 00:41:39,022 --> 00:41:40,301 You're a barren cow! 717 00:41:41,190 --> 00:41:43,469 You bringing in a stranger's child and ask for blessings? 718 00:41:43,493 --> 00:41:46,007 Aren't you ashamed to be doing this as my wife?! 719 00:41:46,635 --> 00:41:49,472 I don't know if you're okay with it. 720 00:41:49,496 --> 00:41:53,879 But I've given my word that I'll adopt Gowri's child. 721 00:41:53,904 --> 00:41:54,906 SHUT UP! 722 00:41:56,747 --> 00:41:58,337 Give me a child of my own! 723 00:41:58,774 --> 00:42:00,109 Or die! 724 00:42:03,520 --> 00:42:06,040 Hey! How about I fix a price for you and sell you to Sathe? 725 00:42:06,357 --> 00:42:07,477 Man has no children. 726 00:42:07,766 --> 00:42:10,512 Give it a try. If they'll feed me, I'm in. 727 00:42:10,623 --> 00:42:12,291 Wait. Let the family meet get over. 728 00:42:12,573 --> 00:42:13,936 They'll feed you some Bourveeta. 729 00:42:14,086 --> 00:42:17,299 Don't ever bring somebody else's child and claim it as ours. Get lost! 730 00:42:18,959 --> 00:42:21,062 - Dude, let's go inside. - Why in there? 731 00:42:21,086 --> 00:42:22,634 What do we do with Dimeel Naagya? 732 00:42:23,720 --> 00:42:25,239 - Dimeel him! - Sure! 733 00:42:26,312 --> 00:42:28,387 Where the hell's Nimona? Why didn't you bring her? 734 00:42:28,740 --> 00:42:31,189 Boss, I brought her to the gate. 735 00:42:31,213 --> 00:42:34,212 Since a commotion broke out, she didn't want to see it and left. 736 00:42:34,721 --> 00:42:38,588 Boss, just give me the command. I'll bring her no matter where she is. 737 00:42:39,306 --> 00:42:41,835 - Maybe if you had eyes... - You should have got her. 738 00:42:41,860 --> 00:42:43,009 - Boss. - It's okay. 739 00:42:43,571 --> 00:42:46,617 Right, tell me about her and her father in detail? 740 00:42:46,641 --> 00:42:49,111 - Go on Pakya. - You... 741 00:42:49,135 --> 00:42:51,628 Boss, she's French. Her father's Russian. 742 00:42:51,652 --> 00:42:52,945 - Her Avva? - She's dead! 743 00:42:52,969 --> 00:42:54,725 Want me to dig her grave and show you? 744 00:42:54,837 --> 00:42:56,184 No need. Continue. 745 00:42:56,518 --> 00:42:58,221 Boss, they own a big factory like you. 746 00:42:58,245 --> 00:42:59,306 - Really? - Yeah. 747 00:43:00,871 --> 00:43:03,312 They own a mission gun factory. 748 00:43:04,955 --> 00:43:06,590 - Apologies. - Get down, doofus! 749 00:43:07,211 --> 00:43:09,717 I've decided to give my life to her. 750 00:43:09,741 --> 00:43:11,285 I love her purely. 751 00:43:11,505 --> 00:43:13,642 I wish to have a pure relationship with her. 752 00:43:13,666 --> 00:43:14,931 Yes, Boss means it. 753 00:43:15,441 --> 00:43:17,833 You and her make a great pair! 754 00:43:17,858 --> 00:43:18,858 Whoa! 755 00:43:19,250 --> 00:43:20,734 When have you seen us?! 756 00:43:20,805 --> 00:43:22,022 Who's this moron? 757 00:43:22,046 --> 00:43:23,740 Which dumbo got him here? 758 00:43:23,765 --> 00:43:25,225 - You did. - What?! Get lost! 759 00:43:25,516 --> 00:43:27,545 Boss, listen to my great idea. 760 00:43:27,569 --> 00:43:29,229 Give her some nice flowers. 761 00:43:29,253 --> 00:43:30,753 Don't consider proposing her. 762 00:43:31,340 --> 00:43:33,364 Let's find out if she loves you or not. 763 00:43:33,388 --> 00:43:34,996 My my Pakya! 764 00:43:35,297 --> 00:43:37,897 I didn't think of you as a smart man! You're good! 765 00:43:38,267 --> 00:43:41,075 Nimona is like a great ice-cream. 766 00:43:41,588 --> 00:43:44,652 Eat her or don't, she'll melt away. 767 00:43:44,867 --> 00:43:47,145 Put her in a freezer and bring her to me. 768 00:43:47,169 --> 00:43:49,208 - I'll make she melts for me. - Sure, Boss. 769 00:43:49,232 --> 00:43:53,197 If you both mess this up, your corpses will be on the streets. 770 00:43:53,221 --> 00:43:54,889 - Good lord! - Keep walking! 771 00:43:54,913 --> 00:43:56,568 Where's Dimeel Naaga? 772 00:43:56,592 --> 00:43:58,199 He sat down to shit. - Let's take water! 773 00:43:58,223 --> 00:43:59,540 Let's just wash it with bullets. 774 00:43:59,564 --> 00:44:02,539 - Whoa! Not this way man! - Pakya, what the hell! 775 00:44:02,938 --> 00:44:04,321 Save us God! 776 00:44:04,688 --> 00:44:06,845 - [SINGS A SONG] - Keep it coming! 777 00:44:06,869 --> 00:44:11,681 [SENIORS RAGGING JUNIORS] 778 00:44:11,706 --> 00:44:13,682 Hey! Sing loudly! 779 00:44:13,707 --> 00:44:15,496 [JUNIORS CONTINUE TO SING] 780 00:44:15,520 --> 00:44:17,221 - Man, this is fun! - You did a great job! 781 00:44:17,246 --> 00:44:18,674 Enough! Stop it! 782 00:44:19,062 --> 00:44:21,004 You've got to maintain this energy, okay? 783 00:44:21,029 --> 00:44:24,531 From tomorrow, you'll wish me good morning with your undies on your pant, okay? 784 00:44:25,169 --> 00:44:27,096 - Get going now! - Walk away. 785 00:44:27,283 --> 00:44:29,674 Hey! Hello! Oy! Kissie lady! 786 00:44:30,566 --> 00:44:32,376 - What is it? - Baby! Come here. 787 00:44:32,566 --> 00:44:36,413 ♪ Shivers and tremors, move your body and sway as you walk ♪ 788 00:44:36,608 --> 00:44:38,043 Got no respect for seniors? 789 00:44:38,067 --> 00:44:39,964 How dare you walk away when we're calling you? 790 00:44:39,988 --> 00:44:42,122 What is it? I'm late for class. 791 00:44:42,146 --> 00:44:43,171 No class for you today. 792 00:44:44,768 --> 00:44:45,990 Time for some mass! 793 00:44:46,393 --> 00:44:49,940 - Friend, play me a song! - Take this, my friend. 794 00:44:51,700 --> 00:44:55,424 WOHOO! 795 00:44:55,448 --> 00:44:58,043 Stop! Stop! 796 00:44:58,571 --> 00:45:02,599 One look at you and that bum of yours... 797 00:45:04,060 --> 00:45:06,313 You look you're someone who dances in clubs. 798 00:45:06,337 --> 00:45:07,828 - Hey! - Hey! 799 00:45:07,852 --> 00:45:09,871 Hold your horses now! 800 00:45:10,409 --> 00:45:12,583 We're about to make some reels. 801 00:45:12,875 --> 00:45:14,490 We want to give you a chance! 802 00:45:14,875 --> 00:45:16,554 You know what I want from you? 803 00:45:16,579 --> 00:45:19,214 Your performance should get us ten million views in under an hour! 804 00:45:19,561 --> 00:45:25,278 In our Bijapura, you and your bum should become world famous. 805 00:45:25,302 --> 00:45:26,759 Friend, another song please? 806 00:45:26,784 --> 00:45:28,998 Hey! Stop! Let me go! 807 00:45:29,023 --> 00:45:31,294 - HEY! [IN UNISON] - Listen carefully! 808 00:45:31,319 --> 00:45:36,592 Speak filth, touch me, or comment on me again, and it’ll be your end. 809 00:45:36,617 --> 00:45:39,032 I'll break all your backs and stomp you to death! 810 00:45:39,057 --> 00:45:40,272 Mark my words! 811 00:45:40,701 --> 00:45:42,408 - HEY! - Watch it! Shinde's here! 812 00:45:42,432 --> 00:45:44,791 Study well! Quit being wastrels! 813 00:45:44,815 --> 00:45:46,745 I'll teach him a lesson! 814 00:45:58,167 --> 00:45:59,498 Give it to me. Oh. 815 00:46:04,081 --> 00:46:05,523 Awesome, right? 816 00:46:05,548 --> 00:46:07,001 Check it out! 817 00:46:07,025 --> 00:46:09,535 - The video's going viral! - Are you guys behind this? 818 00:46:09,993 --> 00:46:11,099 Why? Isn't it good? 819 00:46:11,373 --> 00:46:14,082 Wanted something better, huh? 820 00:46:14,185 --> 00:46:17,202 Dude, how about we morph her face into that porno? 821 00:46:17,226 --> 00:46:19,050 - Porno time! - HEY! 822 00:46:19,075 --> 00:46:21,049 Bitch! How dare you slap me?! 823 00:46:21,073 --> 00:46:24,386 Not one! I'll make hundred such videos! 824 00:46:24,410 --> 00:46:25,528 Let go of me! 825 00:46:25,552 --> 00:46:26,714 Manhood's gone with the wind. 826 00:46:26,738 --> 00:46:28,838 Aren't you ashamed to be doing this? 827 00:46:28,868 --> 00:46:30,530 Do you guys eat shit for breakfast?! 828 00:46:30,701 --> 00:46:33,743 - Dude, she's arrogant as hell! - You guys won't get it! 829 00:46:33,775 --> 00:46:34,811 How dare you hit me?! 830 00:46:34,835 --> 00:46:36,263 Don't you know that I'm your senior? 831 00:46:36,287 --> 00:46:37,682 Look at your audacity! 832 00:46:39,760 --> 00:46:42,187 You tramp! You think you can get away with this? 833 00:46:53,324 --> 00:46:54,587 Ms. Pinky! Wait! 834 00:46:54,611 --> 00:46:56,406 I'll handle it. You wait here. 835 00:46:57,580 --> 00:46:58,588 You morons! 836 00:46:58,612 --> 00:47:00,109 Learn to respect women! 837 00:47:00,351 --> 00:47:03,725 If you don't apologise to Ms. Pinky right away, I'll make you run! 838 00:47:03,755 --> 00:47:06,700 I'll make sure you run fast enough to get first rank in the Olympics! 839 00:47:06,724 --> 00:47:08,813 - Who the hell are you? - Me? 840 00:47:08,838 --> 00:47:11,192 Me Pakya Bijapura. 841 00:47:11,852 --> 00:47:13,566 - Huh? - Didn't hear me? 842 00:47:14,104 --> 00:47:16,323 You come near. I.. Pakyu! 843 00:47:16,421 --> 00:47:19,409 Ms. Pinky. Never fear. I'm here. 844 00:47:19,433 --> 00:47:21,247 Hey! You come one by one. 845 00:47:21,539 --> 00:47:23,206 I.. Pak.. Pak.. Pakya! 846 00:47:35,651 --> 00:47:38,618 Guys! Run! 847 00:47:41,514 --> 00:47:42,567 Wait for me guys! 848 00:48:02,000 --> 00:48:03,273 Idiot! 849 00:48:10,230 --> 00:48:11,753 Man! You're built like a rogue! 850 00:48:34,946 --> 00:48:39,859 [COMMOTION ENSUES] 851 00:48:45,341 --> 00:48:46,505 Don't spare him! 852 00:48:47,730 --> 00:49:02,911 [COMMOTION ENSUES] 853 00:49:02,935 --> 00:49:05,938 [PEON] Sir, let's get inside first! 854 00:49:05,962 --> 00:49:07,124 Mad Basya's here! 855 00:49:07,149 --> 00:49:09,753 You think you can get away from this Basya?! 856 00:49:09,783 --> 00:49:11,204 Everybody get inside! 857 00:49:16,761 --> 00:49:18,348 The pistol sound made me want to pee. 858 00:49:18,622 --> 00:49:21,077 - Else, the seniors would have had it. - If you say so. 859 00:49:22,125 --> 00:49:25,337 Pakya, you played macho and almost became a hero. 860 00:49:25,794 --> 00:49:27,136 Only to end up as a zero. 861 00:49:27,853 --> 00:49:29,893 Listen up. Lesson number one. 862 00:49:30,565 --> 00:49:34,077 Never risk anything for a girl. Fin. Fix. 863 00:49:39,037 --> 00:49:40,409 If you're done, get going. 864 00:49:40,953 --> 00:49:43,003 Why did this woman enter our arena? 865 00:49:48,384 --> 00:49:49,790 Two drops went back in. 866 00:49:51,513 --> 00:49:53,472 Did she enter just 'cause she wore a pant? 867 00:49:56,690 --> 00:49:59,307 Well, the ladies bathroom is over there. 868 00:49:59,776 --> 00:50:01,264 Take this. Wipe your face. 869 00:50:02,479 --> 00:50:03,539 Thank you. 870 00:50:03,563 --> 00:50:05,957 I didn't eat enough breakfast. 871 00:50:05,981 --> 00:50:08,322 That is why I felt a bit weak. 872 00:50:08,705 --> 00:50:10,509 Else, I would've thrashed them a lot more. 873 00:50:10,533 --> 00:50:11,642 I'm not the one to let go. 874 00:50:11,666 --> 00:50:13,814 Same here. I don't spare anyone. 875 00:50:13,838 --> 00:50:15,792 I want to get back at them. 876 00:50:16,037 --> 00:50:17,505 Get back? Revenge? 877 00:50:17,529 --> 00:50:19,499 Those filths need to be taught a lesson! 878 00:50:19,523 --> 00:50:22,569 - Else, they'll continue doing... - Listen to me, Ms. Pinky. 879 00:50:22,593 --> 00:50:25,471 - Grudges won't let you live peace... - Shush! 880 00:50:40,997 --> 00:50:46,593 So, will you join me in taking revenge on them? 881 00:50:46,618 --> 00:50:47,660 Huh? 882 00:50:48,708 --> 00:50:51,632 Will you join me in taking revenge on them? 883 00:50:53,531 --> 00:50:55,615 What? You mean.. 884 00:50:55,820 --> 00:50:57,744 - You and I, together? - Yes. 885 00:50:58,018 --> 00:51:00,937 - You mean.. Us? - Yes. 886 00:51:00,961 --> 00:51:03,122 You and I.. I and you. Together? 887 00:51:03,939 --> 00:51:05,771 Consider it done. Now tell me. 888 00:51:05,795 --> 00:51:07,411 Tell me what to do to those vermin. 889 00:51:07,435 --> 00:51:09,028 We’ll beat them till they can't stand. 890 00:51:09,871 --> 00:51:11,786 - Bashing them won't be enough. - So? 891 00:51:12,072 --> 00:51:14,152 We need to scare them with a pistol. 892 00:51:16,653 --> 00:51:18,241 Do you plan to kill them? 893 00:51:19,058 --> 00:51:20,592 I don't know what I'll do. 894 00:51:20,981 --> 00:51:24,940 All I know is that the people of this town and college are shit scared of pistols. 895 00:51:25,298 --> 00:51:26,889 So, I want a pistol now! 896 00:51:26,913 --> 00:51:29,352 Ms. Pinky, doesn't this seem like a bit of an overkill? 897 00:51:29,544 --> 00:51:32,609 When they posted that disgusting video of mine, wasn't that an overkill? 898 00:51:34,258 --> 00:51:35,522 This seems very risky to me. 899 00:51:35,555 --> 00:51:38,594 - This can't be done. - I can't stand quitters! 900 00:51:39,701 --> 00:51:42,122 - I'll figure this out myself. - Wait. Erm.. 901 00:51:44,366 --> 00:51:45,435 I want her. 902 00:51:45,459 --> 00:51:47,546 But that girl? Wants a pistol. 903 00:51:47,570 --> 00:51:49,474 If it was a water gun, I could have got her one. 904 00:51:49,959 --> 00:51:52,173 Why did she ask for such a dangerous thing? 905 00:51:52,989 --> 00:51:54,077 Give me an idea, dammit! 906 00:51:54,327 --> 00:51:56,220 Dude, you've got your bum up in your head! 907 00:51:56,514 --> 00:51:58,349 Today, you got beaten up because of her. 908 00:51:58,373 --> 00:51:59,608 Someday, you'll die. 909 00:52:07,464 --> 00:52:08,484 Madam? 910 00:52:08,508 --> 00:52:09,941 Can you drop me to BLD pharmacy? 911 00:52:09,966 --> 00:52:11,495 We're heading that way, Madam. 912 00:52:11,578 --> 00:52:12,800 I'll take the rickshaw. 913 00:52:12,824 --> 00:52:15,085 You fix the car and come to the pharmacy. 914 00:52:19,189 --> 00:52:21,130 Sister, you seem very familiar. 915 00:52:21,554 --> 00:52:23,504 Small town. You must have. 916 00:52:23,972 --> 00:52:26,285 Isn't the flour mill next to the Hanumanthu temple yours? 917 00:52:26,310 --> 00:52:28,267 Moron, can't you shut up and ride? 918 00:52:28,291 --> 00:52:29,438 Babbling all the time! 919 00:52:30,885 --> 00:52:32,976 What happened, dear? Did you fall and hurt yourself? 920 00:52:33,000 --> 00:52:35,299 Oh yeah. He just tripped and fell on his face. 921 00:52:36,554 --> 00:52:38,346 It's nothing, Avva. It happened. 922 00:52:38,370 --> 00:52:39,489 What did you say? 923 00:52:39,667 --> 00:52:41,544 Nothing happened, Avva. 924 00:52:43,879 --> 00:52:45,007 Avva? 925 00:52:48,802 --> 00:52:50,046 What's wrong? 926 00:52:51,396 --> 00:52:52,642 Nothing, son. 927 00:52:54,076 --> 00:52:55,135 I have no children. 928 00:52:55,159 --> 00:52:57,465 Nor do I have the fortune of being called Avva by anyone. 929 00:52:57,688 --> 00:52:58,882 Blame my fate! 930 00:53:02,346 --> 00:53:05,286 Take this. Tie this around the wound. 931 00:53:05,607 --> 00:53:07,209 - It's okay. - It's okay. Take it. 932 00:53:07,233 --> 00:53:08,560 I said I'm fine, Avva. 933 00:53:08,685 --> 00:53:10,382 I'm.. I'm just fine. 934 00:53:13,565 --> 00:53:14,793 It's okay, son. 935 00:53:15,818 --> 00:53:17,677 My own family doesn't value me. 936 00:53:18,407 --> 00:53:19,966 Why will the world care? 937 00:53:21,253 --> 00:53:22,596 It's all my fault. 938 00:53:27,167 --> 00:53:28,462 Avva? Tie it. 939 00:53:28,813 --> 00:53:30,329 Go on. I've no Avva either. 940 00:53:30,353 --> 00:53:33,691 Instead of a doctor treating me, I’d rather be treated by a mother. 941 00:53:42,045 --> 00:53:43,242 - There you go. - Thank you. 942 00:53:43,267 --> 00:53:45,458 We don't want any money, Avva. 943 00:53:45,488 --> 00:53:46,837 Consider that your son dropped you. 944 00:53:46,861 --> 00:53:48,839 - It's okay. Take it. - Please don't. 945 00:53:48,863 --> 00:53:50,501 If ever you get into trouble, let me know. 946 00:53:50,525 --> 00:53:52,042 My husband will sort it out for you. 947 00:53:52,066 --> 00:53:54,973 Whoa! Madam! We're always in trouble! 948 00:53:54,997 --> 00:53:56,726 We'll come by tomorrow. What say, Pakya? 949 00:53:56,750 --> 00:53:58,545 - Who's your husband, Madam? - Sure! 950 00:53:58,569 --> 00:54:00,900 - Sathe. Marthand Sathe. - HUH?! 951 00:54:00,953 --> 00:54:03,824 Hey! No need to worry! He's a good man. 952 00:54:03,854 --> 00:54:04,907 If you say so. 953 00:54:04,931 --> 00:54:06,992 I've got some errands to run. I'll see you. 954 00:54:07,844 --> 00:54:10,266 Doofus! She's Sathe's wife! 955 00:54:10,290 --> 00:54:12,435 No wonder she looked familiar! 956 00:54:12,459 --> 00:54:14,300 Forget Sathe and his wife! Let's get going! 957 00:54:14,686 --> 00:54:17,826 Son of a tramp! You pipsqueak Basya! 958 00:54:17,897 --> 00:54:19,096 What are you staring at?! 959 00:54:19,120 --> 00:54:21,544 I want a pistol! Right now! Give it to me! 960 00:54:21,568 --> 00:54:23,521 How dare you talk to me like that?! 961 00:54:28,326 --> 00:54:29,964 - MISS PINKY! - PAKYA! 962 00:54:40,623 --> 00:54:41,623 Miss Pinky? 963 00:54:43,409 --> 00:54:45,030 HEY! 964 00:54:46,460 --> 00:54:49,463 Ballolli! Get the hell up! 965 00:54:51,569 --> 00:54:54,051 Dude, watch where you're kicking! 966 00:54:54,515 --> 00:54:58,319 - You kicked my future in the balls! - Forget yours! I almost lost mine! 967 00:54:58,398 --> 00:55:01,427 Dude, Pinky would have definitely gone in search of a pistol. 968 00:55:01,486 --> 00:55:03,079 The world's cruel, Ballolli! 969 00:55:03,103 --> 00:55:04,221 It's happening! 970 00:55:04,245 --> 00:55:06,302 Men build Gol Gumbaz for women. 971 00:55:06,326 --> 00:55:07,731 Can't I get a pistol for her? 972 00:55:07,915 --> 00:55:10,602 - You've decided to ruin yourself, eh? - For sure. 973 00:55:12,122 --> 00:55:14,610 Nimona, this is Basya's pistol museum. 974 00:55:14,675 --> 00:55:16,046 Diff-different guns! 975 00:55:16,070 --> 00:55:17,422 Why can't I see a thing? 976 00:55:17,446 --> 00:55:20,215 Man Pakya! Couldn't you have given me a heads up? 977 00:55:20,239 --> 00:55:22,942 - A missed call would have done. - I'm sorry, Boss. 978 00:55:22,966 --> 00:55:24,546 - Hi Nimona! - Hey Basya. 979 00:55:24,571 --> 00:55:28,270 [RESPONDS IN GIBBERISH] 980 00:55:28,676 --> 00:55:30,900 Boss, they don't use water to wash. 981 00:55:30,925 --> 00:55:32,042 Shut it! 982 00:55:32,066 --> 00:55:33,100 Well... 983 00:55:33,633 --> 00:55:36,394 - Have you told her about me? - I've hyped you up, brother. 984 00:55:36,418 --> 00:55:39,788 - Don't call me brother. Call me Boss. - Yes Boss. 985 00:55:39,812 --> 00:55:42,365 Talk English. Speak English. Look English. 986 00:55:42,443 --> 00:55:45,305 [SPEAKS IN FRENCH] 987 00:55:45,681 --> 00:55:47,438 - What did she say? - Well, Boss. 988 00:55:47,462 --> 00:55:49,656 This relationship needs careful consideration, right? 989 00:55:49,681 --> 00:55:51,508 - Of course. - So, her Appa.. 990 00:55:51,532 --> 00:55:53,444 Has asked us to visit your pistol godown. 991 00:55:53,468 --> 00:55:54,848 - Sure. - Also... 992 00:55:54,872 --> 00:55:58,335 - He's asked to bring two pistols. - Why only two? 993 00:55:58,359 --> 00:56:00,461 For such a damsel, I'm willing to give four! 994 00:56:01,348 --> 00:56:05,991 [SPEAKS IN FRENCH] 995 00:56:06,019 --> 00:56:07,914 - Are her knees hurting? - Oh no. 996 00:56:07,939 --> 00:56:10,105 - Says yours are very small. - What?! [IN UNISON] 997 00:56:10,415 --> 00:56:13,236 They have big ones.Mission gun! 998 00:56:13,799 --> 00:56:15,119 Yes, Boss. Big guns! 999 00:56:15,198 --> 00:56:18,166 [IMITATES FIRING] 1000 00:56:18,294 --> 00:56:20,929 - Small ones will do too. - Why small? 1001 00:56:20,953 --> 00:56:22,349 This concerns our reputation. 1002 00:56:22,373 --> 00:56:24,285 If she wants long ones, she gets long ones. 1003 00:56:24,309 --> 00:56:26,826 Come on. Put inside me. Follow me. 1004 00:56:27,228 --> 00:56:29,047 Man, Boss' English sounds great. 1005 00:56:29,071 --> 00:56:30,958 Dude, he flunked playschool twice. 1006 00:56:33,575 --> 00:56:35,659 Nimona! Hey Nimona! This way! 1007 00:56:35,684 --> 00:56:37,509 You guys go that way! 1008 00:56:39,374 --> 00:56:42,697 Turn back and look woman! I've got something long for you. 1009 00:56:42,722 --> 00:56:46,056 Nimona, you like? All okay? 1010 00:56:46,637 --> 00:56:47,968 - Oui Oui [IN FRENCH] - Dude! 1011 00:56:47,993 --> 00:56:49,662 Why's she making weird sounds? 1012 00:56:50,125 --> 00:56:52,753 - Oui means yes in their language. - Really? 1013 00:56:53,161 --> 00:56:55,921 Oui Oui! This way way! 1014 00:56:56,060 --> 00:56:57,442 Move to a corner, now now! 1015 00:56:57,466 --> 00:56:59,797 [INAUDIBLE CHATTER] 1016 00:56:59,821 --> 00:57:00,960 Are these pistols for sale? 1017 00:57:00,984 --> 00:57:03,228 - Move aside. Don't touch. - Oh no. I was just looking. 1018 00:57:03,411 --> 00:57:05,340 Woman, Indians have small ones. 1019 00:57:05,364 --> 00:57:07,318 - Do Russians have big ones? - Hey! Come here! 1020 00:57:11,918 --> 00:57:13,424 Distract him. 1021 00:57:14,436 --> 00:57:18,210 Brother, why do you keep these guns in hay? 1022 00:57:18,366 --> 00:57:19,760 - Do they frutify? - Well... 1023 00:57:19,784 --> 00:57:22,097 My nieces wanted some guns for Deepawali. 1024 00:57:24,983 --> 00:57:27,038 Are these pistol sizes in relation with your sizes? 1025 00:57:27,062 --> 00:57:28,074 What?! 1026 00:57:28,098 --> 00:57:30,326 Nimona, this is an antique piece. 1027 00:57:30,350 --> 00:57:33,024 I was just kidding. Don't get angry. 1028 00:57:35,105 --> 00:57:36,558 Mind your business man! 1029 00:57:38,310 --> 00:57:39,570 See you then. 1030 00:57:39,750 --> 00:57:41,687 All he spoke was bullshit. 1031 00:57:41,711 --> 00:57:43,214 Who is this moron? 1032 00:57:43,569 --> 00:57:45,044 Hey Pakya! 1033 00:57:47,943 --> 00:57:50,336 - Why Boss? - Don't move! Stay still! 1034 00:57:50,361 --> 00:57:51,420 What's wrong?! 1035 00:57:51,444 --> 00:57:53,754 One misfire and one of you will fly away. 1036 00:57:53,779 --> 00:57:55,159 Make a video of this. 1037 00:57:55,491 --> 00:57:57,172 Girlie, ever seen a Jondige? 1038 00:57:57,196 --> 00:57:58,451 What is Jondiga? 1039 00:57:58,475 --> 00:58:00,571 Dude, what do they call a Jondige? 1040 00:58:01,694 --> 00:58:04,919 - Cockroach. - The one with the cock. 1041 00:58:05,058 --> 00:58:06,935 Two people inside my bullet. 1042 00:58:06,959 --> 00:58:09,748 I hit. You show my talent-uh? 1043 00:58:09,933 --> 00:58:11,980 - Oui Oui [IN FRENCH] - Yeah? 1044 00:58:12,004 --> 00:58:14,192 She asked me to fire away! 1045 00:58:17,006 --> 00:58:18,470 OH GOD! 1046 00:58:21,249 --> 00:58:22,530 Bring that here! 1047 00:58:22,654 --> 00:58:25,466 - Dude my ear's ringing! - Wow! You're amazing! 1048 00:58:26,019 --> 00:58:27,747 I hate cockroach! 1049 00:58:27,772 --> 00:58:29,822 [SPEAKS IN FRENCH] 1050 00:58:34,208 --> 00:58:36,421 Pavya! Oy Payva! 1051 00:58:36,986 --> 00:58:40,206 - Her hug was electrifying! - Can I get a shock too? 1052 00:58:40,238 --> 00:58:42,215 - Book the wedding hall! - Consider it done! 1053 00:58:42,240 --> 00:58:44,798 Looks like my life's going to be busy from now. 1054 00:58:47,558 --> 00:58:49,633 Ms. Pinky! Listen to me! 1055 00:58:50,673 --> 00:58:52,236 - Pinky! - What?! 1056 00:58:55,058 --> 00:58:57,521 Want me to slipper you now?! What's with those gestures? 1057 00:58:58,735 --> 00:59:00,287 I meant the pistol. 1058 00:59:01,853 --> 00:59:03,021 Tell me more. 1059 00:59:03,045 --> 00:59:04,365 - Let's go elsewhere? - Sure. 1060 00:59:04,581 --> 00:59:05,654 I've got the right stuff. 1061 00:59:05,678 --> 00:59:07,545 - Where are you taking me? - Right here. 1062 00:59:08,607 --> 00:59:10,313 - Pakya? - This way. 1063 00:59:20,134 --> 00:59:23,716 Gosh! Let's go! We'll come back after they're done. 1064 00:59:23,740 --> 00:59:25,919 - God no. I'm going home. - Let me come with you. 1065 00:59:27,941 --> 00:59:29,216 Let's go. 1066 00:59:29,240 --> 00:59:33,098 Moron, just because I spoke to you, how dare you bring me to the kissing point?! 1067 00:59:33,123 --> 00:59:35,528 You think I'll kiss you?! I'll whack you now! 1068 00:59:35,552 --> 00:59:37,078 Miss. Pinky! I don't mean to. 1069 00:59:37,102 --> 00:59:39,082 Nobody frequents this place. So, I got you. 1070 00:59:39,106 --> 00:59:41,139 I don't like it here. Let's go elsewhere. 1071 00:59:41,163 --> 00:59:43,634 Wait, Miss Pinky! Let's go to this room. 1072 00:59:43,793 --> 00:59:46,178 - Room?! - Not that kinda room! 1073 00:59:46,203 --> 00:59:48,184 An old laboratory. Trust me and come. 1074 00:59:55,473 --> 00:59:56,553 Come in. 1075 00:59:58,721 --> 01:00:00,067 Please. 1076 01:00:01,615 --> 01:00:02,855 Get inside. 1077 01:00:07,173 --> 01:00:15,563 A decade ago, a chemical explosion killed around fifteen students and two professors. 1078 01:00:16,472 --> 01:00:17,654 Tragic deaths. 1079 01:00:17,950 --> 01:00:21,516 Since then it's considered to be haunted and is closed. 1080 01:00:21,540 --> 01:00:23,019 Don't worry. I'm with you. 1081 01:00:23,549 --> 01:00:24,937 GOOD LORD! WHOA! 1082 01:00:28,772 --> 01:00:30,433 The watchman warned me. 1083 01:00:30,457 --> 01:00:32,351 But I didn't think it would be so scary. 1084 01:00:32,376 --> 01:00:33,439 Come on. 1085 01:00:33,871 --> 01:00:35,314 Why all the suspense? 1086 01:00:49,539 --> 01:00:53,169 Promise me that you won't fire this pistol or kill anybody. 1087 01:00:53,193 --> 01:00:55,580 Why do you think I made you get this? For show? 1088 01:00:55,605 --> 01:00:57,690 I'll fire at Mallu! I won't spare him! 1089 01:00:57,980 --> 01:00:59,475 Why are you always angry? 1090 01:00:59,499 --> 01:01:01,394 Like a volcano waiting to erupt? 1091 01:01:01,776 --> 01:01:05,619 Miss Pinky! What will happen to the guy who will fall for you in the future? 1092 01:01:11,656 --> 01:01:14,874 - His story's over. - Over?! 1093 01:01:15,915 --> 01:01:18,738 - You mean you had an ex? - Yes! 1094 01:01:18,770 --> 01:01:20,299 - You did? - We broke up! 1095 01:01:20,690 --> 01:01:22,447 Oh! Thank God! 1096 01:01:23,182 --> 01:01:25,391 Why.. why did you break up? 1097 01:01:26,043 --> 01:01:27,472 - He kissed! - What?! 1098 01:01:27,496 --> 01:01:29,505 - So I got him arrested. - What?! 1099 01:01:29,995 --> 01:01:31,584 Got him arrested for kissing you? 1100 01:01:31,608 --> 01:01:32,677 He didn't kiss me. 1101 01:01:32,701 --> 01:01:34,459 - Then? - He kissed someone else. 1102 01:01:34,984 --> 01:01:39,076 - Oh. It wasn't you then. - Nope. 1103 01:01:39,108 --> 01:01:40,322 I'm not like him. 1104 01:01:40,701 --> 01:01:42,755 I only kiss the girl I love. 1105 01:01:43,247 --> 01:01:47,312 If only I had this gun then, I would have shot that scoundrel! 1106 01:01:47,337 --> 01:01:49,432 That chapter with your ex is over, huh? 1107 01:01:49,791 --> 01:01:51,112 - Yes. - A full stop, right? 1108 01:01:51,469 --> 01:01:52,802 - Yep. - Good. 1109 01:01:52,826 --> 01:01:54,380 Let's concentrate on the seniors. 1110 01:01:55,132 --> 01:01:56,434 Where do we find the morons? 1111 01:01:57,398 --> 01:01:59,571 Man, this is so much fun. Where did you get it from? 1112 01:01:59,596 --> 01:02:00,685 The pan store. 1113 01:02:07,288 --> 01:02:08,512 HEY! 1114 01:02:08,536 --> 01:02:10,130 How dare you smoke cigarettes? 1115 01:02:10,165 --> 01:02:12,180 [INAUDIBLE COMMOTION] 1116 01:02:12,205 --> 01:02:13,559 Who are you guys? 1117 01:02:13,583 --> 01:02:15,451 Wait! Who are we? 1118 01:02:15,742 --> 01:02:18,386 Oh yeah! We're Don Beedi Basya's goons! 1119 01:02:18,411 --> 01:02:19,713 He sent us to kill you all! 1120 01:02:19,737 --> 01:02:21,322 That isn't fake. That's an original pistol. 1121 01:02:21,346 --> 01:02:23,441 You think juniors are toys for your entertainment?! 1122 01:02:23,465 --> 01:02:25,721 How dare you mess with them? 1123 01:02:25,745 --> 01:02:28,280 You want them to sing, dance and show their talents?! 1124 01:02:28,304 --> 01:02:30,423 Is this a damn talent show?! 1125 01:02:30,447 --> 01:02:34,571 - Hey! Now it's your turn! Dance! - Shake it! Now! 1126 01:02:34,596 --> 01:02:36,169 Do a waltz! Turn! 1127 01:02:36,193 --> 01:02:38,875 Should girls be scared of you when they're out of their homes?! 1128 01:02:38,900 --> 01:02:42,252 - Think it's okay to harass girls?! - Scoundrels! 1129 01:02:42,276 --> 01:02:44,890 - Turn around! Show those bums! - Please don't! 1130 01:02:44,915 --> 01:02:46,641 - Turn around! Show them now! - Show them bums! 1131 01:02:46,665 --> 01:02:48,879 - Do as they say! - Dude, they'll shoot us in the bum! 1132 01:02:48,903 --> 01:02:51,108 - Take off your pants! - Show us your Rupa frontlines! 1133 01:02:51,132 --> 01:02:54,080 - Take off your pant now! - Just do as I say moron! 1134 01:02:54,104 --> 01:02:55,455 This isn't right please! 1135 01:02:55,479 --> 01:02:57,142 - Raise those hands now! - Do it! 1136 01:02:57,167 --> 01:02:58,613 - Hands up! - Oh no! 1137 01:02:58,745 --> 01:03:02,823 [COMMOTION ENSUES] 1138 01:03:02,847 --> 01:03:04,622 - Did Basya fire the gun? - He must have. 1139 01:03:04,646 --> 01:03:07,341 - Hands between your legs! - Do it! 1140 01:03:07,365 --> 01:03:10,011 Repeat after me. From now, we won't rag anyone! 1141 01:03:10,035 --> 01:03:11,891 From now, we won't look at girls and... 1142 01:03:11,915 --> 01:03:13,715 From now, we won't look at girls, rag them or 1143 01:03:13,739 --> 01:03:15,538 even sleep with my head in their direction. 1144 01:03:15,562 --> 01:03:16,912 - Let us go, please! - Good boy! 1145 01:03:16,936 --> 01:03:19,904 From now, you have to apologise to all the juniors! 1146 01:03:19,928 --> 01:03:21,936 You better do it. You will won't you? 1147 01:03:21,960 --> 01:03:23,597 - Madam, don't! - It's over! Now go! 1148 01:03:23,621 --> 01:03:26,297 Trouble the juniors again and Beedi Basya will finish you! 1149 01:03:26,321 --> 01:03:28,199 Walk away! Now! 1150 01:03:28,236 --> 01:03:30,666 Dude, my balls are in my mouth! 1151 01:03:30,691 --> 01:03:32,691 - Run everybody! - Get home now! 1152 01:03:39,184 --> 01:03:40,885 Let's frigging roll! 1153 01:03:46,026 --> 01:03:48,981 Girl, that was some great firing! Boom boom! 1154 01:03:49,005 --> 01:03:50,070 You were awesome! 1155 01:03:50,094 --> 01:03:51,999 I fired a pistol for the first time! 1156 01:03:52,023 --> 01:03:53,477 I was so scared! 1157 01:03:53,501 --> 01:03:55,919 Did you see their faces? Pale as a ghost! 1158 01:03:55,943 --> 01:03:57,214 Gosh! Too funny! 1159 01:03:57,239 --> 01:03:59,650 - I haven't laughed like this in a year. - Really? 1160 01:04:00,201 --> 01:04:02,357 Feels like a lot of stress was relieved! 1161 01:04:02,527 --> 01:04:04,367 - Is it so? - Thanks man. 1162 01:04:04,392 --> 01:04:05,651 Mention not, Miss! 1163 01:04:05,675 --> 01:04:07,674 If you let me, I'll build a Gol Gumbaz for you. 1164 01:04:07,698 --> 01:04:11,941 Pakya, I’m talking casually and you’re calling me Miss? 1165 01:04:12,045 --> 01:04:15,580 They say, the more a man respects women, the more he earns respect himself. 1166 01:04:15,604 --> 01:04:17,873 - I follow that! - My my my! 1167 01:04:17,897 --> 01:04:20,890 - You really are a nice guy! - Again, mention not, Miss! 1168 01:04:21,662 --> 01:04:24,003 Anyway, what next? 1169 01:04:25,053 --> 01:04:28,821 Every time I was this happy, I would Hubballi at night by myself. 1170 01:04:28,845 --> 01:04:29,940 I'll do the same! 1171 01:04:29,964 --> 01:04:31,311 Let's get going then. 1172 01:04:31,335 --> 01:04:33,648 Do you know how beautiful Bijapura looks at night? 1173 01:04:33,672 --> 01:04:35,624 - Did I invite you? Get going now. - What? 1174 01:04:36,878 --> 01:04:38,285 Wait! Oy Miss Pinky! 1175 01:04:49,899 --> 01:04:53,595 ♪ Tell me what to do and I’ll do it religiously ♪ 1176 01:04:53,620 --> 01:04:54,655 ♪ Get lost! ♪ 1177 01:04:54,680 --> 01:04:58,833 ♪ Show me cow dung and tell me it’s sugar I’ll relish it ♪ 1178 01:04:58,858 --> 01:05:00,051 ♪ Shut up and get lost! ♪ 1179 01:05:02,810 --> 01:05:07,009 ♪ Tell me what to do and I’ll do it religiously ♪ 1180 01:05:07,125 --> 01:05:11,730 ♪ Show me cow dung and tell me it’s sugar I’ll relish it ♪ 1181 01:05:11,948 --> 01:05:15,221 ♪ There’s love deep inside me ♪ 1182 01:05:15,246 --> 01:05:16,314 ♪ For whom? ♪ 1183 01:05:16,339 --> 01:05:19,352 ♪ Let’s dance tap and clap ♪ 1184 01:05:19,377 --> 01:05:20,378 ♪ Enough! ♪ 1185 01:05:20,403 --> 01:05:22,491 ♪ Let’s frigging roll Come on ♪ 1186 01:05:22,525 --> 01:05:24,672 ♪ Let’s frigging roll Come on ♪ 1187 01:05:24,697 --> 01:05:26,779 ♪ Let’s frigging roll ♪ 1188 01:05:26,803 --> 01:05:28,885 ♪ Let’s frigging roll ♪ 1189 01:05:28,910 --> 01:05:30,992 ♪ Let’s frigging roll ♪ 1190 01:05:31,017 --> 01:05:33,099 ♪ Let’s frigging roll ♪ 1191 01:05:33,124 --> 01:05:35,304 ♪ Let’s frigging roll ♪ 1192 01:05:35,329 --> 01:05:38,071 ♪ Let’s frigging roll ♪ 1193 01:05:41,157 --> 01:05:45,489 ♪ Tell me what to do and I’ll do it religiously ♪ 1194 01:05:45,514 --> 01:05:50,719 ♪ Show me cow dung and tell me it’s sugar I’ll relish it ♪ 1195 01:05:52,600 --> 01:05:55,055 ♪ A fresh breath of mine shall ignite the affection in you ♪ 1196 01:05:55,080 --> 01:05:56,449 ♪ Hear me out carefully ♪ 1197 01:05:56,852 --> 01:06:00,785 ♪ Give me my yes or no before this breath stops ♪ 1198 01:06:00,888 --> 01:06:03,292 ♪ Oy chimp! Get lost, moron! ♪ 1199 01:06:03,323 --> 01:06:04,926 ♪ Breathe your breath on your bum ♪ 1200 01:06:05,445 --> 01:06:09,721 ♪ Bugger off! Idiot! Bugger off! ♪ 1201 01:06:09,746 --> 01:06:18,661 ♪ ♪ 1202 01:06:28,362 --> 01:06:32,495 ♪ To match your skirt I’ll wear a matching lungi ♪ 1203 01:06:32,725 --> 01:06:37,205 ♪ Instead of saying something, I’ll swallow my first line ♪ 1204 01:06:41,196 --> 01:06:45,409 ♪ Say what you want but mention love and I’ll thrash you ♪ 1205 01:06:45,486 --> 01:06:50,092 ♪ Piss me off more and I’ll curse your mother too ♪ 1206 01:06:50,424 --> 01:06:51,944 ♪ Never mind, lass ♪ 1207 01:06:52,590 --> 01:06:56,263 ♪ How about we clap our hands? ♪ 1208 01:06:56,849 --> 01:07:00,876 ♪ How about we let our bodies brush against each other’s? ♪ 1209 01:07:01,158 --> 01:07:04,612 ♪ How about you remember that I'm wearing slippers? ♪ 1210 01:07:05,418 --> 01:07:09,478 ♪ Let’s just dance tap and clap ♪ 1211 01:07:09,503 --> 01:07:11,404 ♪ Let’s frigging roll ♪ 1212 01:07:11,548 --> 01:07:13,695 ♪ Let’s frigging roll ♪ 1213 01:07:13,720 --> 01:07:15,919 ♪ Let’s frigging roll ♪ 1214 01:07:15,944 --> 01:07:18,038 ♪ Let’s frigging roll ♪ 1215 01:07:18,063 --> 01:07:19,964 ♪ Let’s frigging roll ♪ 1216 01:07:20,111 --> 01:07:22,258 ♪ Let’s frigging roll ♪ 1217 01:07:22,283 --> 01:07:24,482 ♪ Let’s frigging roll ♪ 1218 01:07:24,507 --> 01:07:26,601 ♪ Let’s frigging roll ♪ 1219 01:07:26,626 --> 01:07:28,527 ♪ Let’s frigging roll ♪ 1220 01:07:28,552 --> 01:07:30,699 ♪ Let’s frigging roll ♪ 1221 01:07:30,724 --> 01:07:32,989 ♪ Let’s frigging roll ♪ 1222 01:07:33,019 --> 01:07:35,495 ♪ Let’s frigging roll ♪ 1223 01:07:46,325 --> 01:07:48,866 - Pakya, why did you get me here? - Need to tell you something. 1224 01:07:50,421 --> 01:07:51,690 Yeah. Excuse me. 1225 01:07:52,963 --> 01:07:53,963 Everything's ready. 1226 01:07:54,522 --> 01:07:55,522 I'm ready. 1227 01:07:58,998 --> 01:08:01,386 Bijapura is my city 1228 01:08:01,410 --> 01:08:03,821 I’ve gone mad, little by little 1229 01:08:04,022 --> 01:08:07,862 O' Miss Pinky, listen to my declaration, little by little 1230 01:08:07,972 --> 01:08:10,443 Gol Gumbaz has a dome in it 1231 01:08:10,468 --> 01:08:13,723 And now I have a small goal in life 1232 01:08:14,114 --> 01:08:17,997 Born in a city with such a legendary love story 1233 01:08:18,341 --> 01:08:22,594 I wish to have my grand love story with you 1234 01:08:22,742 --> 01:08:23,916 That’s not all 1235 01:08:24,755 --> 01:08:28,664 Until my last breath, I will love you 1236 01:08:28,884 --> 01:08:30,557 One day, you’ll take your last breath too 1237 01:08:30,581 --> 01:08:33,037 When you do, I’ll build a Gol Gumbaz for you 1238 01:08:33,498 --> 01:08:38,699 I don’t have money now, but I’ll build that Gol Gumbaz on EMI 1239 01:08:39,171 --> 01:08:40,530 This isn’t Pakya’s challenge 1240 01:08:41,040 --> 01:08:43,223 This is Pakya’s pakka love 1241 01:08:43,324 --> 01:08:44,604 Miss Pinky 1242 01:08:45,164 --> 01:08:48,280 If you add a ‘too’ to my I love you. 1243 01:08:50,478 --> 01:08:52,050 Our lives will be on fire. 1244 01:08:53,067 --> 01:08:55,158 - No! Listen carefully! - What?! 1245 01:08:55,263 --> 01:08:56,444 I don't love you! 1246 01:08:56,468 --> 01:08:58,502 A lot of people have said those words to me. 1247 01:08:58,526 --> 01:09:00,000 Neither writes nor recites it well. 1248 01:09:00,024 --> 01:09:02,529 - I've dreamt a lot about you! - Stick it up your bum! 1249 01:09:02,554 --> 01:09:04,582 Is my bum a godown to keep random stuff in it?! 1250 01:09:04,838 --> 01:09:06,018 Miss Pinky! 1251 01:09:07,367 --> 01:09:10,014 Come on. Give it a thought. 1252 01:09:14,303 --> 01:09:17,696 Ugh! Your shushes have killed me! 1253 01:09:17,819 --> 01:09:19,658 Pakya, shut you bum and head to class! 1254 01:09:19,957 --> 01:09:22,238 - I'm not coming. I'm not a student. - What? 1255 01:09:23,798 --> 01:09:25,067 I lied to you. 1256 01:09:25,091 --> 01:09:27,004 - I'm not here to study. - What does that mean? 1257 01:09:27,029 --> 01:09:29,023 There's a painful story behind it. 1258 01:09:29,537 --> 01:09:31,802 Listen carefully and I'll tell you everything. 1259 01:09:35,310 --> 01:09:36,310 Miss Pinky! 1260 01:09:37,218 --> 01:09:38,428 I'm a driver. 1261 01:09:38,813 --> 01:09:40,258 Ever heard of those tuktuks? 1262 01:09:41,292 --> 01:09:43,499 I'm a rickshaw driver. I'm no student. 1263 01:09:43,989 --> 01:09:45,067 An ordinary driver. 1264 01:09:45,680 --> 01:09:47,701 For money, I work as a guide. 1265 01:09:48,145 --> 01:09:50,081 I also help women who work in drama companies 1266 01:09:50,105 --> 01:09:52,041 to drape their sarees and with their makeup. 1267 01:09:52,531 --> 01:09:54,382 - I do all these things. - Phew! 1268 01:09:54,779 --> 01:09:58,634 For your love I faked a certificate and joined college. 1269 01:09:59,588 --> 01:10:01,082 Also, for you I.. Huh? 1270 01:10:01,634 --> 01:10:03,067 Ay! Miss Pinky! 1271 01:10:03,091 --> 01:10:05,358 - I won't come to college then! - Don't! Who cares? 1272 01:10:05,382 --> 01:10:06,504 You good-for-nothing! 1273 01:10:11,624 --> 01:10:14,144 - I'm wearing the undies on top of the pant. - Brother, sorry! 1274 01:10:14,168 --> 01:10:15,991 You don't have to. I'm so sorry! 1275 01:10:16,015 --> 01:10:18,911 - Don't do it again. Apologise guys! - Sorry, brother [IN UNISON] 1276 01:10:18,935 --> 01:10:21,331 Sorry Madam. We troubled you a lot. 1277 01:10:21,355 --> 01:10:23,666 This won't happen again. Apologise guys! 1278 01:10:23,690 --> 01:10:24,893 Sorry, Madam. [IN UNISON] 1279 01:10:24,918 --> 01:10:26,654 Let's go. A lot more people to apologise to. 1280 01:10:26,678 --> 01:10:28,802 God bless those who taught these seniors. 1281 01:10:28,827 --> 01:10:30,637 Pinky are you taking half of the blessings? 1282 01:10:30,661 --> 01:10:31,609 What? 1283 01:10:31,633 --> 01:10:33,396 Your partner will take the other half. 1284 01:10:33,420 --> 01:10:34,732 - Who? - Pakya. 1285 01:10:35,129 --> 01:10:38,117 Pointed a pistol, threatened them and made them squat to poop. 1286 01:10:38,141 --> 01:10:39,326 I know who did that. 1287 01:10:39,351 --> 01:10:41,229 Take that information up you bum! 1288 01:10:41,253 --> 01:10:42,578 I've got the video too. 1289 01:10:42,602 --> 01:10:45,380 - Ta-ta-da! - What video? 1290 01:10:46,143 --> 01:10:50,356 When I was a kid, my father was a Gurkha at the railway station. 1291 01:10:50,380 --> 01:10:51,438 What about you? 1292 01:10:51,462 --> 01:10:53,384 My father owned a train when I was a kid. 1293 01:10:53,409 --> 01:10:54,767 - We used to rent it out. - Hello? 1294 01:10:55,071 --> 01:10:56,311 Take a good look. 1295 01:10:56,335 --> 01:10:58,663 I've got a couple of copies of the video elsewhere. 1296 01:10:59,938 --> 01:11:02,221 Give it to me! Morons! 1297 01:11:03,906 --> 01:11:05,413 What were you doing there? 1298 01:11:05,719 --> 01:11:08,971 Ah! Forget me. What were you doing there? 1299 01:11:08,996 --> 01:11:11,176 - Delete that damn thing now! - Whoa! Excuse me! 1300 01:11:11,200 --> 01:11:12,388 Some distance please. 1301 01:11:13,030 --> 01:11:14,539 I'll delete everything. 1302 01:11:14,563 --> 01:11:16,209 But first, do what I'll tell you do. 1303 01:11:16,283 --> 01:11:17,889 Paapya! You think you can blackmail us? 1304 01:11:17,913 --> 01:11:19,389 We only threatened the seniors. 1305 01:11:19,414 --> 01:11:20,767 I'll shoot you down! 1306 01:11:20,792 --> 01:11:24,140 Oh no! Sister! I'm sorry! 1307 01:11:24,164 --> 01:11:26,427 I was wrong! I'll delete the video! 1308 01:11:26,601 --> 01:11:28,592 But, I'll send it to everyone. 1309 01:11:28,616 --> 01:11:30,471 Make the video go viral, and then delete it. 1310 01:11:30,496 --> 01:11:31,793 HEY! - GOD! 1311 01:11:31,817 --> 01:11:33,833 Wait up. Let me handle this. I'll talk to him. 1312 01:11:33,857 --> 01:11:35,498 Paapya! What do you want us to do? 1313 01:11:35,522 --> 01:11:37,575 Just like how you threatened the seniors. 1314 01:11:37,814 --> 01:11:39,747 You have to threaten my Appa. 1315 01:11:39,771 --> 01:11:41,505 - Are you bloody messing with us?! - Argh! 1316 01:11:41,529 --> 01:11:43,704 Step back! My life has turned into a joke! 1317 01:11:43,728 --> 01:11:45,441 Why did you think I came there yesterday? 1318 01:11:45,465 --> 01:11:46,520 To commit suicide. 1319 01:11:46,544 --> 01:11:48,690 Man keeps torturing me, asking me to study! 1320 01:11:48,858 --> 01:11:52,844 I kept screaming that I don't get shit, and that I don't want to do Engineering. 1321 01:11:52,875 --> 01:11:54,912 He didn't listen and got me admitted! 1322 01:11:54,936 --> 01:11:57,816 For his whim, he wakes me up at 4 A.M. when it's bloody cold out there! 1323 01:11:57,841 --> 01:11:59,944 He makes me study at that hour! 1324 01:12:00,019 --> 01:12:02,100 I return from college and he sends me to the tuition. 1325 01:12:02,124 --> 01:12:04,407 From the tuition, I head home and I don't even get fed. 1326 01:12:04,431 --> 01:12:07,346 He tortures me by pushing me to study again! 1327 01:12:07,370 --> 01:12:09,936 How to treat a grown man? Like a friend. 1328 01:12:09,960 --> 01:12:12,451 But my Appa, treats me like a damned enemy! 1329 01:12:12,475 --> 01:12:15,311 He's whipped me front and back with his belt! 1330 01:12:15,335 --> 01:12:16,488 Front and back! 1331 01:12:16,512 --> 01:12:18,748 My pink bum has turned black. Check out the mark! 1332 01:12:18,772 --> 01:12:20,756 - God! No! Don't make it worse! - Take a look! 1333 01:12:21,018 --> 01:12:22,488 I'm giving you one job! 1334 01:12:22,512 --> 01:12:23,821 You have to threaten my father! 1335 01:12:23,845 --> 01:12:24,988 You have to whack my father! 1336 01:12:25,110 --> 01:12:26,747 Curse him all you want! 1337 01:12:26,771 --> 01:12:28,064 I don't care what you do! 1338 01:12:28,088 --> 01:12:31,561 But make sure my father never troubles me, ever again! 1339 01:12:37,572 --> 01:12:38,614 This is a great deal! 1340 01:12:38,638 --> 01:12:40,491 - We'll do it for sure! - We?! 1341 01:12:40,661 --> 01:12:41,778 Hey! We're doing nothing! 1342 01:12:41,802 --> 01:12:43,868 Either study or get beaten up by your father! 1343 01:12:43,892 --> 01:12:46,123 I came to you because I can do neither! 1344 01:12:46,148 --> 01:12:48,182 Pakya! Let's do what he wants! We'll be fine. 1345 01:12:48,410 --> 01:12:49,576 Miss, please stop! 1346 01:12:49,626 --> 01:12:52,607 Hey! Do we look like contract killers to you?! 1347 01:12:52,631 --> 01:12:55,191 You know what?! 'Guns and violence! Students and threats!' 1348 01:12:55,215 --> 01:12:57,733 'My my my! Is this a college?' 1349 01:12:57,757 --> 01:13:00,248 'Terrorism in Bijapura' 1350 01:13:00,272 --> 01:13:02,125 This will make it to the parliament, my friend. 1351 01:13:02,149 --> 01:13:04,706 At the least, you'll be in a prison for fourteen years. 1352 01:13:05,009 --> 01:13:06,693 - What'shez decision? - Let's go out. 1353 01:13:07,357 --> 01:13:08,818 That's like it! 1354 01:13:08,842 --> 01:13:10,510 Go on. Have your meeting. 1355 01:13:11,122 --> 01:13:12,507 Let me tell you this. 1356 01:13:12,886 --> 01:13:15,286 Take this road once, and you'll never return. 1357 01:13:15,966 --> 01:13:17,496 You won't find a lover like me. 1358 01:13:17,521 --> 01:13:19,661 - Let's lead a good life. What say? - Bugger off! 1359 01:13:20,444 --> 01:13:22,788 You're the one who's scared of a pistol. Not me. 1360 01:13:22,812 --> 01:13:24,039 I've decided. 1361 01:13:24,181 --> 01:13:25,459 I'm taking this deal. 1362 01:13:25,483 --> 01:13:27,059 Either come with me or get lost! 1363 01:13:27,083 --> 01:13:29,461 - Miss Pinky, let's not! - Paapya! Tell us about your father. 1364 01:13:29,485 --> 01:13:30,803 Come on, Tigress. 1365 01:13:31,406 --> 01:13:32,616 - Tell me then. - Sit. 1366 01:13:33,604 --> 01:13:36,785 My father's a jackass who can fool anyone. 1367 01:13:37,525 --> 01:13:39,359 I gave it a lot of thought 1368 01:13:39,698 --> 01:13:42,553 Miss Pinky, you already have a viral video in your name. 1369 01:13:42,577 --> 01:13:44,526 I don't want another one joining the list. 1370 01:13:44,550 --> 01:13:46,556 - So, I've decided to do this! - Sure. 1371 01:13:46,580 --> 01:13:49,513 Hey, Paapya! Fine! We'll scare your father. 1372 01:13:49,537 --> 01:13:51,749 Moron, you better delete the video once the job's done. 1373 01:13:51,773 --> 01:13:52,973 - Promise? - I will, my friend. 1374 01:13:53,450 --> 01:13:54,508 Okay then. 1375 01:13:54,952 --> 01:13:57,305 About the list of abuses you wanted us to tell your father. 1376 01:13:57,330 --> 01:13:58,770 - Write it down. I'll mug it. - Sure. 1377 01:14:04,422 --> 01:14:06,238 - Appa! - What's your problem now? 1378 01:14:06,263 --> 01:14:07,750 - I wanted a thousand rupees. - What?! 1379 01:14:08,438 --> 01:14:09,485 I'll slaughter you! 1380 01:14:09,509 --> 01:14:11,496 What happened to the thousand I recently gave you? 1381 01:14:11,520 --> 01:14:12,864 I bought text books with it. 1382 01:14:12,888 --> 01:14:15,390 - Why do you need more now? - For notebooks. 1383 01:14:15,414 --> 01:14:17,426 A late-born and an annoying kid. 1384 01:14:17,450 --> 01:14:18,857 You're the worst, aren't you? 1385 01:14:18,881 --> 01:14:21,920 I've got to slog like cattle all day. 1386 01:14:21,944 --> 01:14:24,024 I should have reared some cattle instead of him. 1387 01:14:24,048 --> 01:14:25,106 Would have got some milk. 1388 01:14:25,131 --> 01:14:26,131 Fine. Take this! 1389 01:14:27,176 --> 01:14:32,121 By the time I return, you better be studying with a book. 1390 01:14:32,145 --> 01:14:35,027 Or else, you'll face my wrath! 1391 01:14:35,051 --> 01:14:36,609 - Get lost from here! - Sure, Appa. 1392 01:14:36,633 --> 01:14:37,644 Get going! 1393 01:14:37,668 --> 01:14:40,503 Boy's born to screw my life! I'm tired of it! 1394 01:14:40,527 --> 01:14:42,832 Saw that, eh? Domestic violence. 1395 01:14:42,856 --> 01:14:43,933 That's my Appa. 1396 01:14:43,957 --> 01:14:45,642 Heard the whack he gave me just now? 1397 01:14:45,666 --> 01:14:48,268 You need to include it in your assault, okay? 1398 01:14:48,292 --> 01:14:49,970 He should never bother me again. 1399 01:14:49,994 --> 01:14:51,673 Whack him like that, okay? See you. 1400 01:14:51,697 --> 01:14:53,655 Man should return home in pieces tonight. 1401 01:14:53,679 --> 01:14:55,431 A fully scrapped junk, okay?! 1402 01:14:55,613 --> 01:14:57,294 One must be blessed to have kids like him. 1403 01:14:57,778 --> 01:14:59,506 And then there's my Avva. 1404 01:14:59,530 --> 01:15:00,729 A ghost in human form! 1405 01:15:00,754 --> 01:15:02,317 You at least have one. 1406 01:15:02,341 --> 01:15:03,432 She was the same. 1407 01:15:03,456 --> 01:15:05,079 Always bugging me to study! 1408 01:15:06,226 --> 01:15:07,530 Where is my mother-in-law now? 1409 01:15:07,868 --> 01:15:09,338 I mean your Avva. 1410 01:15:09,362 --> 01:15:11,228 - She lives in Hubballi. - Okay. 1411 01:15:11,253 --> 01:15:14,439 Just like us, a lot of people have pent up anger against their parents. 1412 01:15:14,762 --> 01:15:16,480 This fight is dedicated to them. 1413 01:15:17,006 --> 01:15:18,581 - Long live.. - The revolution! 1414 01:15:20,707 --> 01:15:22,170 Hey! His father's car is leaving. 1415 01:15:22,194 --> 01:15:23,262 Let's get going! 1416 01:15:28,552 --> 01:15:31,898 Pakya! Your rick has a sunroof?! 1417 01:15:32,329 --> 01:15:34,516 Forget that and look ahead! 1418 01:15:44,243 --> 01:15:46,539 A little longer and we'll reach Bagalkote. 1419 01:15:46,564 --> 01:15:48,263 Instead, find me something at the back. 1420 01:15:48,287 --> 01:15:49,928 Pakya, there's a bottle. Take it. 1421 01:16:07,607 --> 01:16:08,773 Grab him tight! 1422 01:16:09,913 --> 01:16:11,105 Properly! 1423 01:16:11,307 --> 01:16:12,520 Like that! Yes! 1424 01:16:13,296 --> 01:16:14,600 I'll shoot you! 1425 01:16:14,625 --> 01:16:15,874 What the hell's your problem? 1426 01:16:15,898 --> 01:16:18,561 People like us consider parents as Gods and worship them! 1427 01:16:18,585 --> 01:16:20,664 There's a lot to life than studying! 1428 01:16:20,688 --> 01:16:23,546 Yet, you think it's okay to torture kids to study day and night?! 1429 01:16:23,570 --> 01:16:24,841 Wait.. what was it? 1430 01:16:24,865 --> 01:16:26,827 What has he written here? 1431 01:16:26,851 --> 01:16:28,907 If you say so, one has to become an engineer, 1432 01:16:28,931 --> 01:16:30,799 a doctor, pursue BBA, B.Com, all of it. 1433 01:16:30,823 --> 01:16:33,263 Bloody hell! We’ve got to study every course from A to Z! 1434 01:16:33,287 --> 01:16:35,084 Ever bothered to ask what we want to be? 1435 01:16:35,108 --> 01:16:37,088 What else in here? God! The paper! 1436 01:16:37,112 --> 01:16:39,163 Move aside! My turn! 1437 01:16:39,187 --> 01:16:41,808 You tell us to do well in the tenth so we can chill during PUC. 1438 01:16:41,832 --> 01:16:44,568 When we get into PUC, you tell us to work hard and life will be easy. 1439 01:16:44,592 --> 01:16:46,119 And then you go on about a degree! 1440 01:16:46,143 --> 01:16:48,506 One needs to treat their grown up children like friends. 1441 01:16:48,530 --> 01:16:49,986 And you treat them like enemies?! 1442 01:16:50,011 --> 01:16:51,036 Bodies will roll now! 1443 01:16:51,061 --> 01:16:52,444 - We don't need any money! - What? 1444 01:16:52,468 --> 01:16:53,555 - We don't! - We don't then! 1445 01:16:53,580 --> 01:16:56,169 Tell us to get rid of studies! We'll go make our lives somehow! 1446 01:16:56,193 --> 01:16:58,444 We know a lot of other things! - A lot of other things! 1447 01:16:59,865 --> 01:17:01,938 A stern warning from all the kids of the world! 1448 01:17:03,121 --> 01:17:04,586 Bloody hell! 1449 01:17:12,425 --> 01:17:14,542 - Marthanda Sathe! - The don?! 1450 01:17:24,335 --> 01:17:25,908 Stop right there, scoundrels! 1451 01:17:27,469 --> 01:17:29,315 - Run! - Where are you running?! 1452 01:17:30,424 --> 01:17:31,564 Stop right there! 1453 01:17:39,310 --> 01:17:40,815 You think you can get away from me? 1454 01:17:40,840 --> 01:17:41,988 STOP! 1455 01:17:54,302 --> 01:17:57,073 - Pakya! - Die, rascals! 1456 01:18:01,353 --> 01:18:02,578 Pakya! 1457 01:18:08,977 --> 01:18:10,199 Let's go, Pakya! 1458 01:18:21,365 --> 01:18:23,150 Sir, let him go! 1459 01:18:25,706 --> 01:18:26,939 Oh God! 1460 01:19:13,606 --> 01:19:14,726 Please don't do this! 1461 01:20:14,987 --> 01:20:15,987 Pakya! 1462 01:20:16,587 --> 01:20:17,965 What's wrong? Let's go! 1463 01:20:17,990 --> 01:20:20,970 Ay! Miss Pinky! This is wrong. 1464 01:20:20,994 --> 01:20:22,972 If we run away, it would be wrong. 1465 01:20:22,996 --> 01:20:24,064 We've already messed up. 1466 01:20:24,088 --> 01:20:25,603 Anything more will just make it worse. 1467 01:20:25,773 --> 01:20:27,737 - Come! Let's go! - Let's not run away! 1468 01:20:27,762 --> 01:20:30,513 If we run away, it'll only take them two days to imprison us. 1469 01:20:30,538 --> 01:20:32,102 We'll be featured on the 'Crime Patrol'. 1470 01:20:32,127 --> 01:20:34,259 - Good lord! What have we done?! - Don't panic! 1471 01:20:34,284 --> 01:20:35,766 It's already done! Let's go! 1472 01:20:36,239 --> 01:20:39,511 God! No! If Sathe Sir's still alive, let's save his life. 1473 01:20:39,535 --> 01:20:41,018 We'll figure out the rest later. 1474 01:20:41,042 --> 01:20:42,446 - Hey Pakya! - Let's go! 1475 01:20:42,470 --> 01:20:43,477 Don't do this. Stop! 1476 01:20:47,540 --> 01:20:49,098 - What happened? - He's alive. 1477 01:20:49,480 --> 01:20:51,456 - He's alive. - Is he still breathing? 1478 01:20:51,481 --> 01:20:53,418 That's what 'He's alive' means, Miss Pinky! 1479 01:20:53,443 --> 01:20:54,536 Okay. Yeah. 1480 01:20:55,493 --> 01:20:57,633 Let's go! We'll take him to the hospital! 1481 01:20:57,657 --> 01:20:59,408 Yeah! Let's go! I'll get the rick! 1482 01:21:01,219 --> 01:21:02,358 Gosh! 1483 01:21:02,888 --> 01:21:04,023 Hey Pakya! 1484 01:21:04,425 --> 01:21:06,274 Going to the hospital means a police complaint. 1485 01:21:06,298 --> 01:21:08,109 Basya's men will finish us! 1486 01:21:08,133 --> 01:21:10,304 - Frigging hell! Don't know what to do! - Dammit! Stop! 1487 01:21:10,328 --> 01:21:11,435 I don't get a thing! 1488 01:21:12,336 --> 01:21:13,897 First, we'll take him back somehow. 1489 01:21:14,361 --> 01:21:16,321 I'll do something and get a doctor. 1490 01:21:16,567 --> 01:21:18,320 - Where to? - Argh! 1491 01:21:19,401 --> 01:21:20,601 - Gotcha! - Wait! 1492 01:21:20,625 --> 01:21:22,037 My PG doesn't allow men. 1493 01:21:22,061 --> 01:21:24,397 As if they'd allow Sathe there if he were a woman. 1494 01:21:24,422 --> 01:21:26,563 They say women are smart, and then there's you. 1495 01:21:26,873 --> 01:21:27,992 Let's take him to my room! 1496 01:21:28,016 --> 01:21:29,766 People in my lane would be asleep by now. 1497 01:21:29,790 --> 01:21:31,738 We'll be fine. Move the rick! 1498 01:21:31,762 --> 01:21:33,055 Not the rick, the body! 1499 01:21:39,888 --> 01:21:42,324 Just like I told you. There's not a soul around. 1500 01:21:44,128 --> 01:21:48,536 [INAUDIBLE CHATTER] 1501 01:21:48,686 --> 01:21:50,533 Whatever happened to have no soul around? 1502 01:21:53,487 --> 01:21:56,847 Wangdu, you managed to die with your sweater keeping you warm. 1503 01:21:56,981 --> 01:21:58,451 Where's the ambulance? 1504 01:21:59,051 --> 01:22:01,025 Is the ambulance getting here any time soon? 1505 01:22:02,393 --> 01:22:05,285 Pakya! Stop right there! 1506 01:22:06,543 --> 01:22:08,228 - Come here! - I'm coming. 1507 01:22:08,252 --> 01:22:09,277 Pakya! 1508 01:22:09,669 --> 01:22:11,288 Pakya, I see! 1509 01:22:12,424 --> 01:22:13,556 Wait right there. 1510 01:22:13,580 --> 01:22:15,721 Sir, his rick's here. We'll take the body in it. 1511 01:22:15,745 --> 01:22:16,972 Pakya! 1512 01:22:16,997 --> 01:22:19,000 Dude! What's happening here? 1513 01:22:19,188 --> 01:22:20,816 Our lane's Gurkha Wangdu? 1514 01:22:20,840 --> 01:22:22,087 He's dead. Batter dead. 1515 01:22:22,111 --> 01:22:23,122 - What?! - Yeah! 1516 01:22:23,146 --> 01:22:27,230 I kept telling him not to stay up all night and get some sleep. 1517 01:22:27,688 --> 01:22:30,687 Moron took my word seriously and took the permanent sleep. 1518 01:22:30,711 --> 01:22:31,843 Dumb drunkard! 1519 01:22:32,007 --> 01:22:33,046 Never mind. 1520 01:22:33,070 --> 01:22:35,090 We shouldn't discuss drunkards at night. 1521 01:22:35,489 --> 01:22:37,376 Dimwit! Aren't you drunk too? 1522 01:22:37,614 --> 01:22:38,680 Not at all. 1523 01:22:39,757 --> 01:22:42,754 Hey! Sister-in-law! She's here! 1524 01:22:42,779 --> 01:22:45,288 - Shut it now! - Why does she look angry? 1525 01:22:45,312 --> 01:22:47,344 - What did you do? - Pick him up. Carefully. 1526 01:22:47,369 --> 01:22:48,930 - Pakya! - Sir, I'm coming. 1527 01:22:48,954 --> 01:22:50,881 - Namaskara, Sir. - Be careful guys. 1528 01:22:54,419 --> 01:22:56,901 - You got here at the right time. - Hold him carefully! 1529 01:22:56,926 --> 01:22:58,574 What timing Pakya! 1530 01:22:58,599 --> 01:23:00,898 Isn't 12.30 A.M. not the right time to meet people? 1531 01:23:00,922 --> 01:23:03,892 Shut up and stand or I'll squeeze your garlic and make some kababs. 1532 01:23:03,916 --> 01:23:06,384 Been an hour and there's no ambulance around. Let's go now! 1533 01:23:06,409 --> 01:23:09,502 Hey! We'll take this corpse in your rick and take it to the hospital. 1534 01:23:09,527 --> 01:23:12,052 Our officer won't allow this in our jeep. 1535 01:23:12,076 --> 01:23:13,690 What's wrong? Why are you refusing? 1536 01:23:13,715 --> 01:23:16,697 - This corpse has got no one else. - Not happening! 1537 01:23:16,721 --> 01:23:18,943 Yes, Sir! We're not coming! 1538 01:23:18,967 --> 01:23:20,064 Why won't you?! 1539 01:23:20,088 --> 01:23:21,808 Give us two hundred rupees and we'll come. 1540 01:23:21,832 --> 01:23:23,236 Two hundred, right? Done. Let's go! 1541 01:23:23,260 --> 01:23:24,907 What?! No! Shut up, idiot! 1542 01:23:24,932 --> 01:23:27,262 - No? Okay no then! - We're not doing it. 1543 01:23:27,531 --> 01:23:29,711 - Three hundred and we'll do it. - Three hundred, right? 1544 01:23:29,735 --> 01:23:31,246 Why wait? We'll give it. Let's go. 1545 01:23:31,270 --> 01:23:32,848 Shut the hell up! 1546 01:23:32,872 --> 01:23:35,365 Sir, we're heading somewhere else. 1547 01:23:35,389 --> 01:23:37,998 - Why not? Where are you going? - Well... To the college. 1548 01:23:38,075 --> 01:23:40,562 - What will you do at this hour? - Dammit! 1549 01:23:40,586 --> 01:23:43,002 Not to the college. But the road to my college. 1550 01:23:43,026 --> 01:23:47,243 - I've a passenger waiting there. - The hospital's right on the way. 1551 01:23:47,268 --> 01:23:49,407 Drop us and go to college. 1552 01:23:49,431 --> 01:23:52,184 It's your aunt's birthday. She'll be waiting for me. 1553 01:23:52,363 --> 01:23:53,946 - My aunt? - Yeah. My wife. 1554 01:23:54,258 --> 01:23:55,505 Bloody hell! 1555 01:23:55,530 --> 01:23:57,693 You guys stay back and complete the Mahazar. Let's go. 1556 01:23:57,717 --> 01:24:00,464 - Let's get going now! - Sir, please. Let's not! 1557 01:24:00,489 --> 01:24:02,211 - Phew! - My god! 1558 01:24:02,478 --> 01:24:05,152 - Pakya, what's down there? - A body, Sir. 1559 01:24:05,177 --> 01:24:06,186 A body?! 1560 01:24:06,210 --> 01:24:08,478 Sir, this comedian's still cracking jokes in dark times. 1561 01:24:09,230 --> 01:24:11,202 - Let's go. - Get in, Ballolli. 1562 01:24:13,365 --> 01:24:14,936 Wangdu? Hey Wangdu. 1563 01:24:15,729 --> 01:24:17,232 [GIBBERISH] 1564 01:24:17,257 --> 01:24:19,184 He’s dead. You chatting with ghosts now? 1565 01:24:19,280 --> 01:24:22,640 Sir, drunkards are connected to the afterlife too. 1566 01:24:22,671 --> 01:24:24,065 You won't get it. 1567 01:24:24,472 --> 01:24:27,440 What brand booze did you drink to conk off? 1568 01:24:41,646 --> 01:24:44,443 - God! Careful! - Be slow! What's the hurry? 1569 01:24:44,468 --> 01:24:47,072 Ballolli, what are you trying to find between his legs? 1570 01:24:47,096 --> 01:24:49,795 Sir, between his legs, I felt a co.. 1571 01:24:50,062 --> 01:24:52,361 Cork of a bottle and a faint smell. 1572 01:24:52,785 --> 01:24:55,562 So, was looking if he had a bottle in there. 1573 01:24:55,586 --> 01:24:57,755 What's that hard and round thing I'm feeling? 1574 01:24:57,780 --> 01:24:59,033 Whoa! 1575 01:25:00,727 --> 01:25:02,062 Found it, Sir! 1576 01:25:02,226 --> 01:25:03,920 Wangdu, thank you! Muah! 1577 01:25:03,945 --> 01:25:05,784 Happy Birthday to you! 1578 01:25:07,298 --> 01:25:09,080 Wangdu, farewell my friend. 1579 01:25:09,104 --> 01:25:10,278 We'll meet again soon. 1580 01:25:10,303 --> 01:25:13,173 ALL HAIL KING WANGDU! 1581 01:25:13,204 --> 01:25:15,190 This one's a dimwit chimp! 1582 01:25:15,214 --> 01:25:17,714 - Let's get inside. Lot of procedure's left. - I'll see you then. 1583 01:25:17,738 --> 01:25:19,213 Wait for us, Sir. 1584 01:25:20,043 --> 01:25:21,843 Pakya, what next? 1585 01:25:23,178 --> 01:25:25,505 Let's take Sathe to college. To the laboratory. 1586 01:25:25,846 --> 01:25:26,896 Have you lost it? 1587 01:25:26,920 --> 01:25:28,733 I thought about it all the way here. 1588 01:25:28,757 --> 01:25:30,778 That's our sole option. Nobody comes there anyways. 1589 01:25:31,353 --> 01:25:32,858 We need to do one thing before that. 1590 01:25:32,894 --> 01:25:34,948 What's wrong with you? Fever? 1591 01:25:34,972 --> 01:25:36,338 How long has it been? 1592 01:25:36,363 --> 01:25:40,106 - Since morning. - Okay. I'll prescribe a tablet for you. 1593 01:25:40,130 --> 01:25:41,229 Take this. 1594 01:25:41,732 --> 01:25:44,032 Madam! I need a help urgently! 1595 01:25:44,056 --> 01:25:45,632 What happened? Who's the patient? 1596 01:25:45,656 --> 01:25:48,951 Well.. It's really urgent! They'll die otherwise! 1597 01:25:48,975 --> 01:25:50,723 Goddess Yellavva! Who will?! 1598 01:25:50,747 --> 01:25:52,392 I mean.. her father! 1599 01:25:52,416 --> 01:25:54,860 - My father?! - Yes! Dammit! Your father! 1600 01:25:54,884 --> 01:25:57,426 - Yeah. My father! - We know for sure! 1601 01:25:57,450 --> 01:26:00,069 He sat in the wrong place and two nails struck him! 1602 01:26:00,093 --> 01:26:03,206 - God! Where did they strike him? - To the unspeakable place! 1603 01:26:03,230 --> 01:26:04,648 Did they go in deep? 1604 01:26:04,672 --> 01:26:06,544 Keep talking and it'll get worse! 1605 01:26:06,607 --> 01:26:09,757 Get all the operation tools you need and come with us! 1606 01:26:09,782 --> 01:26:11,688 I can't. The senior doctor isn't here. 1607 01:26:11,712 --> 01:26:12,959 Gosh! 1608 01:26:13,036 --> 01:26:14,611 Well, you're also a doctor, right? 1609 01:26:14,635 --> 01:26:15,657 Your name? 1610 01:26:15,704 --> 01:26:18,156 - Baby Badaladiri. - What a fabulous name! 1611 01:26:18,180 --> 01:26:21,061 Doctor Baby Babaladiri! Let's get going now! 1612 01:26:21,627 --> 01:26:22,782 Let's go, please? 1613 01:26:22,806 --> 01:26:25,709 They mock me, that I'm not a doctor. 1614 01:26:25,985 --> 01:26:28,145 Kid, she's no doctor. 1615 01:26:28,169 --> 01:26:29,705 Wait for the senior doctor. 1616 01:26:29,729 --> 01:26:31,308 She's a final-year medical student. 1617 01:26:31,416 --> 01:26:34,617 Compounders should stick to their jobs and let the doctor do theirs! 1618 01:26:34,642 --> 01:26:36,122 Else, patients will leave as corpses. 1619 01:26:36,147 --> 01:26:37,808 - Who's this dumbo? - Miss Baby. Let's go. 1620 01:26:37,832 --> 01:26:39,251 Show us what you're capable of. 1621 01:26:40,378 --> 01:26:42,326 - I'm a doctor too. - Good realisation. 1622 01:26:42,350 --> 01:26:44,598 Let me show you what I'm capable of. 1623 01:26:44,623 --> 01:26:45,698 Show us what you got! 1624 01:26:46,175 --> 01:26:49,906 - Goddess Yellavva! Protect us! - Oh sure. She will. Let's go. 1625 01:26:50,838 --> 01:26:53,060 They took Wangdu and left his legs behind. 1626 01:26:53,577 --> 01:26:56,259 Pakya, they forgot the legs. 1627 01:26:56,283 --> 01:26:57,887 Call them, let them take this along. 1628 01:26:57,912 --> 01:27:00,100 This batshit lunatic will get me jailed for sure! 1629 01:27:00,125 --> 01:27:01,127 Call them. 1630 01:27:01,151 --> 01:27:03,379 - GOD! - Put it back in there, moron! 1631 01:27:03,403 --> 01:27:05,808 Goddess Yellavva! Whose body is that? 1632 01:27:05,832 --> 01:27:06,934 It's nothing. Let's go. 1633 01:27:06,959 --> 01:27:08,982 I'm not coming. What are you guys doing? 1634 01:27:09,006 --> 01:27:10,127 I'm not in with the plan. 1635 01:27:11,393 --> 01:27:14,166 - Shut up and sit in the front. - What will you do with these legs? 1636 01:27:16,031 --> 01:27:19,670 [BABY CRYING IN THE RICK] 1637 01:27:24,280 --> 01:27:26,539 Madam, have you been kidnapped? 1638 01:27:27,149 --> 01:27:29,584 They say women look beautiful when they shut up. 1639 01:27:29,608 --> 01:27:30,893 See, you're the example for it. 1640 01:27:32,087 --> 01:27:33,800 Any way, I self Ballolli. 1641 01:27:36,022 --> 01:27:38,357 The light's on. God knows if the watchman's asleep or not. 1642 01:27:38,382 --> 01:27:40,131 [INAUDIBLE CHATTER] 1643 01:27:40,155 --> 01:27:41,982 Idiot! Quit babbling and come here! 1644 01:27:45,631 --> 01:27:48,673 Ballolli, go check if the watchman's awake. 1645 01:27:48,850 --> 01:27:52,452 If he's up, divert him and we'll get inside the college. 1646 01:27:52,476 --> 01:27:54,188 - Got it? - He didn't any f.. 1647 01:27:54,419 --> 01:27:55,659 He didn't get shit! 1648 01:27:56,168 --> 01:27:57,530 I got it, Sister-in-law. 1649 01:27:57,554 --> 01:27:59,121 I shall go from here to there. 1650 01:28:00,098 --> 01:28:01,626 - God! - What comes after that? 1651 01:28:01,650 --> 01:28:02,806 You doofus! 1652 01:28:02,831 --> 01:28:05,301 If the watchman's up, show him the booze bottle to divert him. 1653 01:28:05,325 --> 01:28:06,819 We'll get inside the college, idiot! 1654 01:28:06,843 --> 01:28:08,376 - RIGHT SIR! - SHUSH! 1655 01:28:08,758 --> 01:28:09,878 Go now! 1656 01:28:12,014 --> 01:28:14,729 Pakya, how about I hoist this flag before... 1657 01:28:14,753 --> 01:28:16,591 - Shut the heck up and go do your job! - Fine! 1658 01:28:16,615 --> 01:28:18,498 Fine. I'll go. Right. Left. 1659 01:28:18,601 --> 01:28:21,052 We're definitely going to prison, Pakya. 1660 01:28:21,912 --> 01:28:23,970 - I'm going in now. - Sure. Go ahead. 1661 01:28:26,853 --> 01:28:29,894 [SNORING SOUNDS] 1662 01:28:31,130 --> 01:28:33,019 HEY! HE'S SNORING LIKE A MONSTER! 1663 01:28:33,043 --> 01:28:34,432 HOW DO I DIVERT HIM?! 1664 01:28:34,557 --> 01:28:36,232 - Good lord! - Wait up! 1665 01:28:36,728 --> 01:28:38,266 DON'T MAKE ANY NOISE! 1666 01:28:39,066 --> 01:28:41,046 If he's sleeping, let him be. Come back moron! 1667 01:28:41,070 --> 01:28:43,208 - Hey, Watchman! - We're dead! We're dead! 1668 01:28:43,233 --> 01:28:44,954 Useless watchman! Get up! 1669 01:28:45,950 --> 01:28:47,999 - WATCHMAN! - Who's it? 1670 01:28:48,023 --> 01:28:49,377 He's coming. 1671 01:28:49,898 --> 01:28:51,301 - Watchman! - What?! 1672 01:28:51,325 --> 01:28:53,430 Don't panic. Were you sleeping? 1673 01:28:53,542 --> 01:28:55,791 - I was man. - It's me. Ballolli. 1674 01:28:56,383 --> 01:29:00,178 Watchman, I've got some special booze for you. 1675 01:29:00,203 --> 01:29:03,407 - Why now at this hour? - I've got no company. 1676 01:29:04,165 --> 01:29:05,538 Loneliness. 1677 01:29:06,310 --> 01:29:07,442 I can't stand it. 1678 01:29:07,466 --> 01:29:08,564 Give me company. 1679 01:29:08,588 --> 01:29:10,017 Are you drinking with me or not? 1680 01:29:10,042 --> 01:29:12,081 Sure I will. Come on in. 1681 01:29:12,106 --> 01:29:13,367 Got some peanuts, don't you? 1682 01:29:14,101 --> 01:29:15,261 The work's mostly done, Miss. 1683 01:29:18,430 --> 01:29:19,684 What great booze! 1684 01:29:20,030 --> 01:29:22,508 Brilliant kick! Where did you get it from? 1685 01:29:22,567 --> 01:29:24,188 Our lane's Gurkha died. 1686 01:29:24,212 --> 01:29:26,548 I just picked it up from his pocket. 1687 01:29:26,573 --> 01:29:28,815 Poor man. How did he die? 1688 01:29:29,074 --> 01:29:30,889 Probably drank this and died. 1689 01:29:31,167 --> 01:29:32,167 Oh. 1690 01:29:34,161 --> 01:29:35,347 Don't stop. Move. 1691 01:29:35,820 --> 01:29:37,209 Please don't make any noise. 1692 01:29:37,234 --> 01:29:40,289 The booze is hitting me. Another peg for me. 1693 01:29:44,443 --> 01:29:46,545 - Move faster! - Give us a push. 1694 01:29:46,570 --> 01:29:47,693 God! 1695 01:29:52,240 --> 01:29:53,591 I can't do this anymore. 1696 01:29:54,004 --> 01:29:56,137 Goddess Yellavva! 1697 01:29:56,975 --> 01:29:59,210 Miss Baby, keep walking. 1698 01:30:00,018 --> 01:30:01,872 Keep moving. I'm with you. 1699 01:30:04,521 --> 01:30:06,744 - Whoa! Miss Baby! - God! I can't. 1700 01:30:08,098 --> 01:30:09,205 Ay Baby! 1701 01:30:09,313 --> 01:30:10,415 Move aside! 1702 01:30:10,439 --> 01:30:12,430 What's wrong, Miss Pinky? We're almost there. 1703 01:30:12,455 --> 01:30:14,509 - Didn't you hear me? - Okay. I'm moving. 1704 01:30:14,580 --> 01:30:16,171 Wait! Hold him! 1705 01:30:16,290 --> 01:30:18,129 - Man, why are you so heavy? - Hold this! 1706 01:30:18,154 --> 01:30:20,850 Miss Pinky, come help me or let the doctor help me. 1707 01:30:20,875 --> 01:30:22,279 - Shut up and walk. - God! 1708 01:30:28,118 --> 01:30:29,956 Miss Baby. Begin. 1709 01:30:30,598 --> 01:30:32,635 Miss Baby, please get going. 1710 01:30:32,659 --> 01:30:34,692 Sir, I'm no doctor. 1711 01:30:34,716 --> 01:30:36,824 I'm just final-year medical student. 1712 01:30:36,848 --> 01:30:38,760 Being a doctor isn't about a degree. 1713 01:30:38,784 --> 01:30:40,331 Everybody who saves a life is a doctor. 1714 01:30:40,355 --> 01:30:41,619 Do something now. 1715 01:30:41,643 --> 01:30:43,783 God! I don't know a thing about this. 1716 01:30:43,807 --> 01:30:47,428 - I beg you. Please let me go. - Miss Baby. 1717 01:30:47,569 --> 01:30:49,059 Consider this your first case. 1718 01:30:49,083 --> 01:30:51,301 Save the don. Become a doctor. 1719 01:30:51,959 --> 01:30:53,596 Quit holding hands for no reason. 1720 01:30:54,054 --> 01:30:55,664 Ay Baby! Are you putting up an act here? 1721 01:30:55,689 --> 01:30:58,088 Take out the two bullets from his bum and you'll be good. 1722 01:30:58,411 --> 01:31:01,551 Or else, another bullet from this pistol will enter your body. 1723 01:31:01,575 --> 01:31:03,946 Please don't do that. I'll do as you say. 1724 01:31:03,970 --> 01:31:06,273 - What's wrong with you? - I'll do it. 1725 01:31:06,297 --> 01:31:07,328 Look at her wail! 1726 01:31:07,353 --> 01:31:10,496 I was hoping to complete my degree and become a doctor. 1727 01:31:10,526 --> 01:31:13,669 I didn't expect to become an overnight doctor like this. 1728 01:31:17,880 --> 01:31:20,155 Don't get tensed please. You can do it. 1729 01:31:20,179 --> 01:31:22,454 Do something. You're a doctor. Come on. 1730 01:31:22,925 --> 01:31:26,046 Goddess Yellavva! Please save me! 1731 01:31:27,188 --> 01:31:28,988 The light's back. Yellavva is with you. 1732 01:31:29,042 --> 01:31:31,000 Get started. You can do it. 1733 01:31:46,259 --> 01:31:48,389 I told him where he can get a pistol. 1734 01:31:49,122 --> 01:31:51,953 The very next day Pakya got the pistol from Basya. 1735 01:31:52,898 --> 01:31:54,994 Pakya and my Sister-in-law, Pinky. 1736 01:31:55,110 --> 01:31:56,451 On this very terrace... 1737 01:31:56,919 --> 01:32:00,891 On this very terrace pointed a pistol at the seniors and threatened them. 1738 01:32:01,589 --> 01:32:03,257 End of the story. 1739 01:32:04,649 --> 01:32:05,830 Brother? 1740 01:32:06,736 --> 01:32:09,450 Brother? Hey brother! 1741 01:32:10,215 --> 01:32:12,923 Brother, are you dead too? 1742 01:32:16,819 --> 01:32:19,989 - Give me your mobile. - A mobile, okay? 1743 01:32:20,014 --> 01:32:21,141 What for? 1744 01:32:21,555 --> 01:32:23,221 Open YouTube for me! 1745 01:32:23,642 --> 01:32:25,868 - YouTube? What for? - Yes. 1746 01:32:25,893 --> 01:32:28,023 To watch an operation tutorial. 1747 01:32:28,047 --> 01:32:30,420 - God! We're done for! - What?! 1748 01:32:30,965 --> 01:32:33,019 Pakya, she'll get us killed. 1749 01:32:33,043 --> 01:32:34,248 You're killing me now! 1750 01:32:34,273 --> 01:32:36,204 Am I not trying to save a life? 1751 01:32:36,339 --> 01:32:37,620 I'm nervous. 1752 01:32:37,644 --> 01:32:39,750 Will you open YouTube or not? 1753 01:32:39,774 --> 01:32:41,854 Here. Take it. 1754 01:32:45,278 --> 01:32:46,562 Lady Google. 1755 01:32:46,913 --> 01:32:48,773 How to operate a bum? 1756 01:32:48,797 --> 01:32:49,830 Huh?! [IN UNISON] 1757 01:32:49,855 --> 01:32:52,326 Procedure of operating a bum. 1758 01:32:53,099 --> 01:32:57,068 Before we get into it, like, share and subscribe to our channel. 1759 01:32:57,332 --> 01:33:00,553 Start by picking up a sharp knife. 1760 01:33:00,577 --> 01:33:03,667 - Slowly, start cutting the buttocks... - PAKYA! 1761 01:33:04,756 --> 01:33:06,063 HEY PAKYA! 1762 01:33:06,168 --> 01:33:09,082 PAKYA! WHERE ARE YOU MAN? 1763 01:33:09,727 --> 01:33:12,158 - Hey! You moron, Ballolli! - Oho! 1764 01:33:12,489 --> 01:33:13,799 - You're up there? - Yes. 1765 01:33:13,824 --> 01:33:16,173 - What are you doing there? - Speak softly, idiot! 1766 01:33:16,198 --> 01:33:17,315 Shush! 1767 01:33:17,339 --> 01:33:18,709 What are you doing there? [SOFTLY] 1768 01:33:18,733 --> 01:33:19,900 Come up the stairs. 1769 01:33:19,924 --> 01:33:21,333 OKAY. I'M COMING UP THERE! 1770 01:33:21,357 --> 01:33:23,286 YOU..! Quit shouting! 1771 01:33:23,573 --> 01:33:26,701 - Found the bullet? - I didn't find it yet. 1772 01:33:27,167 --> 01:33:30,352 - Dig in deeper! You'll find it! - How much deeper do I go? 1773 01:33:30,376 --> 01:33:32,668 - Is it a pit to keep digging? - Not a pit. It's a bum. 1774 01:33:32,692 --> 01:33:34,198 It must have gone in deeper. 1775 01:33:34,222 --> 01:33:35,345 Cut off the top part. 1776 01:33:35,369 --> 01:33:36,849 You'll find it down there. 1777 01:33:38,201 --> 01:33:39,201 Whoa! 1778 01:33:39,945 --> 01:33:41,365 - Found it! - She found it. 1779 01:33:42,344 --> 01:33:44,467 - Goddess Yellavva! Thank you. - Thank Yellavva! 1780 01:33:44,491 --> 01:33:46,551 [SINGS LOUDLY] 1781 01:33:48,288 --> 01:33:49,798 You take the other bullet out now. 1782 01:33:52,682 --> 01:33:54,062 Found the other one too. 1783 01:33:57,336 --> 01:33:59,249 - Now stitch it up. - Pakya... 1784 01:33:59,382 --> 01:34:01,355 Who is he? Why is he sleeping like this? 1785 01:34:01,556 --> 01:34:04,052 - Why is it raining bullets from his bum? - You please continue. 1786 01:34:04,076 --> 01:34:05,978 Is that a bum or a bullet factory? 1787 01:34:06,069 --> 01:34:07,753 Country wants to know. 1788 01:34:07,778 --> 01:34:10,114 - Tell me... - Send him out or I'll shoot him. 1789 01:34:10,139 --> 01:34:12,470 Miss Pinky, if he gets out, we'll be in trouble. 1790 01:34:12,494 --> 01:34:13,710 He'll tell the world. 1791 01:34:13,734 --> 01:34:16,207 Ballolli, shut up and stay quiet for a while. 1792 01:34:18,168 --> 01:34:19,494 - Pakya? - Yeah? 1793 01:34:19,518 --> 01:34:21,649 You can’t even say what’s happening to your friend. 1794 01:34:22,224 --> 01:34:23,724 Am I a stranger to you now? 1795 01:34:23,748 --> 01:34:26,355 The bum got hit by two bullets. We're stitching it up now. 1796 01:34:27,085 --> 01:34:28,258 WOW! 1797 01:34:28,608 --> 01:34:32,810 Beautiful lady, I got a suggestion for you. 1798 01:34:33,056 --> 01:34:35,892 Make sure you only close the two cuts, not the third opening. 1799 01:34:35,917 --> 01:34:37,399 You'll end up closing the outlet too. 1800 01:34:37,423 --> 01:34:38,640 - It'll end up clogging. - Shush! 1801 01:34:38,664 --> 01:34:41,016 - You please stitch it up now. - Yeah. On it. 1802 01:34:43,350 --> 01:34:45,326 Friend, I'm getting bored. 1803 01:34:45,452 --> 01:34:48,214 Let me have another drink. You continue stitching. 1804 01:34:56,849 --> 01:34:58,024 He'll live, right? 1805 01:35:00,561 --> 01:35:03,183 Will.. will he make it? 1806 01:35:03,395 --> 01:35:06,366 - Yeah. He'll live. Maybe. - Maybe? 1807 01:35:06,390 --> 01:35:08,815 Take this. Give him these tablets once he's up. 1808 01:35:09,055 --> 01:35:11,578 - I'll go now. - These are the medicines. 1809 01:35:11,603 --> 01:35:14,302 Thank Goddess! It's done. 1810 01:35:14,592 --> 01:35:16,263 Whoa! Wait! 1811 01:35:17,192 --> 01:35:19,399 Why are you stopping me? My job's done, right? 1812 01:35:19,423 --> 01:35:21,727 - Let me go. I'll leave. - I can't let you out. 1813 01:35:21,751 --> 01:35:24,150 Listen, you and the Don seem to have some beef. 1814 01:35:24,174 --> 01:35:26,267 I’m out of it. Let me go. 1815 01:35:26,291 --> 01:35:28,572 - Please let me go. - What if you tell people? 1816 01:35:28,596 --> 01:35:30,457 I swear I won't tell anyone. 1817 01:35:30,481 --> 01:35:31,642 I'll keep my mouth... 1818 01:35:31,667 --> 01:35:34,520 I can't let you out. Don't shout now! 1819 01:35:34,551 --> 01:35:36,806 - Please co-operate. - Shut up! Sleep! 1820 01:35:37,058 --> 01:35:39,117 - Sleep! Shut your eyes! - Just sleep now. 1821 01:35:44,777 --> 01:35:45,897 Phew! 1822 01:35:52,539 --> 01:35:53,539 What next? 1823 01:35:54,731 --> 01:35:57,331 No sounds from in here will get out there. 1824 01:35:57,822 --> 01:35:59,237 Nobody will come here. 1825 01:35:59,433 --> 01:36:01,540 Tomorrow morning, let's fall at Sathe's feet. 1826 01:36:01,571 --> 01:36:05,328 If we look like good people to him, we mostly might make it out alive. 1827 01:36:05,353 --> 01:36:06,964 - You sure? - Yes. 1828 01:36:07,163 --> 01:36:09,401 You sleep. I'll be up. 1829 01:36:23,699 --> 01:36:25,523 Hey! Get the driver here! 1830 01:36:25,623 --> 01:36:27,711 - Boss! - Where did Boss go? 1831 01:36:27,736 --> 01:36:28,770 I really don't know. 1832 01:36:28,794 --> 01:36:33,059 I was waiting outside the club for Sathe Sir. 1833 01:36:33,083 --> 01:36:34,890 - Give me the keys. - Madam will scold me. 1834 01:36:34,914 --> 01:36:36,184 Just don't tell her. 1835 01:36:36,209 --> 01:36:38,276 Stop bothering me now. - Please listen to me. 1836 01:36:38,410 --> 01:36:39,590 Walk away man. 1837 01:36:39,844 --> 01:36:44,032 He was drunk, grabbed the keys from me and asked me to go home. 1838 01:36:44,161 --> 01:36:46,099 So, I left home. 1839 01:36:46,929 --> 01:36:49,949 Sister-in-law, why are you getting tensed now? 1840 01:36:49,974 --> 01:36:52,111 I'm very scared for him. 1841 01:36:52,528 --> 01:36:55,070 You don't cry. Am I dead? 1842 01:36:55,094 --> 01:36:57,183 Until I'm alive, nobody can touch Boss. 1843 01:36:57,207 --> 01:36:58,902 He must have gone on business. 1844 01:36:58,926 --> 01:37:00,924 Go on inside. Don't worry now. 1845 01:37:00,948 --> 01:37:02,586 I'll bring Boss back. 1846 01:37:02,786 --> 01:37:04,093 - He'll be fine. - AYE! 1847 01:37:04,501 --> 01:37:06,642 - Everybody listen! - Listen up! 1848 01:37:06,978 --> 01:37:10,888 There's information that Boss is mostly in Bengaluru or Mysuru. 1849 01:37:10,913 --> 01:37:12,664 Call your contacts. 1850 01:37:12,688 --> 01:37:16,857 Also, call every tiny or big enemies of ours. 1851 01:37:17,062 --> 01:37:20,531 No matter who they are, I won't breathe easy until I kill them all. 1852 01:37:20,562 --> 01:37:23,308 If anybody returns before we've found Boss, 1853 01:37:23,332 --> 01:37:25,052 I'll slaughter each and everyone of you. 1854 01:37:25,076 --> 01:37:26,253 Get going now! 1855 01:37:26,277 --> 01:37:28,198 'Mission Boss Sathe' begins! 1856 01:37:28,577 --> 01:37:29,934 YES! [IN UNISON] 1857 01:37:30,061 --> 01:37:33,317 [OVERLAPPING CHATTER] 1858 01:37:33,341 --> 01:37:36,945 Who gave you the information that Boss Sathe's in Bengaluru or Mysuru? 1859 01:37:37,044 --> 01:37:39,435 - There's more to that. - What? 1860 01:37:39,857 --> 01:37:42,314 What cunning scheme have you cooked up, Boss? 1861 01:37:42,516 --> 01:37:44,471 The number one Big Boss. 1862 01:37:44,782 --> 01:37:46,477 The don. Who is it? 1863 01:37:46,747 --> 01:37:48,428 - Boss Sathe! - You...! 1864 01:37:49,009 --> 01:37:50,693 It's me, you idiot! 1865 01:37:51,073 --> 01:37:53,466 Who's the new don of Bijapura? 1866 01:37:53,970 --> 01:37:55,688 This Basanth Sathe! 1867 01:38:05,695 --> 01:38:07,485 - Who is it? - Open the door! 1868 01:38:08,085 --> 01:38:09,305 It's me! 1869 01:38:09,834 --> 01:38:13,442 I asked you to thrash my father and you guys are snogging in here? 1870 01:38:13,466 --> 01:38:15,628 - We made a small mistake! - You made a big one! 1871 01:38:15,652 --> 01:38:17,922 Instead of thrashing my father, you shat all over the plan! 1872 01:38:17,946 --> 01:38:21,841 My father woke me up in sleep and spanked my bum left, right and center. 1873 01:38:21,865 --> 01:38:23,673 - Look here! - We went behind your father. 1874 01:38:23,697 --> 01:38:25,218 - SATHE! - Huh? 1875 01:38:25,607 --> 01:38:26,724 Yes. That's Sathe. 1876 01:38:26,807 --> 01:38:28,359 S.. S.. Sathe! 1877 01:38:28,383 --> 01:38:30,186 OH MY GOD! 1878 01:38:30,348 --> 01:38:31,423 That's Sathe, Pakya! 1879 01:38:31,447 --> 01:38:32,738 Why is he sleeping here? 1880 01:38:32,762 --> 01:38:34,910 - Why is he sleeping like this? - What happened was... 1881 01:38:34,935 --> 01:38:36,897 Why is there plaster on his bum? 1882 01:38:36,921 --> 01:38:38,018 Did you beat him up? 1883 01:38:38,047 --> 01:38:41,478 There was a small scuffle and we shot Sathe by mistake. 1884 01:38:41,503 --> 01:38:44,064 So, we got him to college to operate on him. 1885 01:38:44,092 --> 01:38:45,738 It was a mistake. That's all - That's all? 1886 01:38:45,763 --> 01:38:47,963 She shot him and that's all? 1887 01:38:47,987 --> 01:38:49,264 Is he dead?! 1888 01:38:49,288 --> 01:38:51,477 If he's dead, we're as good as dead! 1889 01:38:51,502 --> 01:38:52,693 Idiots! You shot a don! 1890 01:38:52,717 --> 01:38:55,150 Does he not remember anything from last night? 1891 01:38:55,174 --> 01:38:57,622 - He's like this when he's drunk. - Sister-in-law? Is he dead? 1892 01:38:57,646 --> 01:38:59,158 Who the heck's your Sister-in-law? 1893 01:38:59,182 --> 01:39:01,078 Stop it and tell me what's happening here! 1894 01:39:01,102 --> 01:39:02,782 Paapya! You mentioned your father. 1895 01:39:02,806 --> 01:39:03,993 Where did he drop from? 1896 01:39:04,017 --> 01:39:06,151 He's Sathe. My father's his driver. 1897 01:39:06,943 --> 01:39:09,246 Rascal! Why didn't you tell us before? 1898 01:39:09,270 --> 01:39:13,240 If I'd told you, you would've pissed your pants and not done my job. 1899 01:39:13,265 --> 01:39:16,489 - That's why I didn't tell you. - Paapya, you're responsible too! 1900 01:39:16,513 --> 01:39:19,791 You drop the fart and I get the blame? 1901 01:39:19,815 --> 01:39:21,545 If my name comes out... 1902 01:39:21,569 --> 01:39:23,680 - I'll leak the video. - You blockhead! 1903 01:39:23,704 --> 01:39:25,953 - God! Don't hit me! - Bring that here! 1904 01:39:25,977 --> 01:39:27,168 - Don't! - I will! 1905 01:39:27,192 --> 01:39:32,188 I saw you shoot at the seniors, and I'm sure you shot Sathe too! 1906 01:39:32,212 --> 01:39:34,405 Who the hell told you that she shot Sathe? 1907 01:39:34,429 --> 01:39:37,269 I pulled the trigger! Remember this, Paapya! 1908 01:39:37,293 --> 01:39:39,669 Speak of it again and I'll shoot you too, Paapya! 1909 01:39:39,693 --> 01:39:41,320 - Pakya, was it you? - Yes. I did! 1910 01:39:41,480 --> 01:39:42,712 Miss Pinky did nothing. 1911 01:39:42,736 --> 01:39:44,869 I shot Sathe! Make a mental note of this! 1912 01:39:44,893 --> 01:39:46,476 Should've thrashed you, not your father! 1913 01:39:46,500 --> 01:39:49,631 Say what you want, I'm not sparing Pinky. 1914 01:39:49,655 --> 01:39:50,764 Gag him I say! 1915 01:39:51,749 --> 01:39:54,931 Shut your mouth until Sathe recovers fully! 1916 01:39:54,955 --> 01:39:56,148 You're not going anywhere. 1917 01:39:56,921 --> 01:39:59,509 Ballolli, I'll return after dropping Miss Pinky to the PG. 1918 01:39:59,540 --> 01:40:00,925 Handle this moron until then. 1919 01:40:01,965 --> 01:40:02,965 Let's go. 1920 01:40:07,802 --> 01:40:10,138 - Hey! - Yuck! Disgusting people. 1921 01:40:11,892 --> 01:40:13,024 Dammit! 1922 01:40:14,152 --> 01:40:15,766 Pakya! What are you doing? 1923 01:40:15,791 --> 01:40:17,382 Quiet! Don't let them doubt us. 1924 01:40:18,779 --> 01:40:20,528 Look how disgustingly they're on each other! 1925 01:40:20,553 --> 01:40:22,794 They won't be done any time soon. Let's come back later. 1926 01:40:39,870 --> 01:40:41,084 The thing is... 1927 01:40:42,035 --> 01:40:44,590 I'll call you from the PG. Pick me up from there. 1928 01:40:46,946 --> 01:40:48,767 Two more seconds and I... 1929 01:40:59,152 --> 01:41:01,227 I'm ready. Get here soon. 1930 01:41:01,251 --> 01:41:02,689 - Now? - Yes. 1931 01:41:02,713 --> 01:41:04,082 I'm coming right away. 1932 01:41:19,094 --> 01:41:20,702 [VOICE ECHOING] 1933 01:41:20,727 --> 01:41:22,375 Miss Pinky! Why are you standing there? 1934 01:41:22,399 --> 01:41:24,047 Don't commit suicide. I'm here for you! 1935 01:41:24,550 --> 01:41:26,200 Shush! Go over there! 1936 01:41:27,087 --> 01:41:28,605 - But why? - Just go! 1937 01:41:28,629 --> 01:41:29,804 Okay. Fine. 1938 01:41:37,008 --> 01:41:39,056 I'm here. What is it? 1939 01:41:39,080 --> 01:41:40,881 Shush! Ear against the wall. 1940 01:41:40,906 --> 01:41:41,941 Okay. 1941 01:41:44,602 --> 01:41:46,537 - Can you hear me? - TELL ME! 1942 01:41:47,443 --> 01:41:48,843 Shut up. Sit. 1943 01:41:49,471 --> 01:41:50,491 Okay. 1944 01:41:51,512 --> 01:41:53,196 - Don't talk. - Okay. 1945 01:41:55,325 --> 01:41:56,633 This is one thing I like. 1946 01:41:56,770 --> 01:41:58,410 You do everything I ask you to. 1947 01:41:59,665 --> 01:42:01,108 Asked you to beat up the seniors. 1948 01:42:01,133 --> 01:42:02,147 You agreed. 1949 01:42:02,336 --> 01:42:04,744 - Asked for a pistol. - You did. 1950 01:42:05,133 --> 01:42:06,886 Then wanted to threaten someone. 1951 01:42:06,910 --> 01:42:08,071 You agreed. 1952 01:42:09,138 --> 01:42:10,669 I fired the pistol. 1953 01:42:10,976 --> 01:42:12,525 Why didn't you agree with that? 1954 01:42:13,279 --> 01:42:15,839 - Why did you take the blame? - Well... 1955 01:42:18,404 --> 01:42:20,557 You said 'I love you'. 1956 01:42:21,029 --> 01:42:22,349 I said 'No'. 1957 01:42:22,947 --> 01:42:24,464 Does that mean you don't love me? 1958 01:42:24,781 --> 01:42:26,871 - Hey! - Are you okay with that? 1959 01:42:28,472 --> 01:42:29,782 I'm not okay with that. 1960 01:42:31,264 --> 01:42:34,334 I also wish to madly love someone. 1961 01:42:35,568 --> 01:42:38,888 If I'm falling madly in love, it should be with you. 1962 01:42:39,738 --> 01:42:42,014 I feel shy to look at you and tell you. 1963 01:42:44,273 --> 01:42:48,064 Hey! Don't wonder how a tomboy could feel shy. 1964 01:42:49,545 --> 01:42:50,587 I do. 1965 01:42:53,381 --> 01:42:55,047 So, Pakya... 1966 01:42:58,081 --> 01:42:59,286 I love you. 1967 01:43:01,521 --> 01:43:04,150 WHOA! MISS PINKY! I LOVE YOU TOO! 1968 01:43:04,910 --> 01:43:06,171 I LOVE YOU TOO! 1969 01:43:18,667 --> 01:43:21,803 Since childhood, I’ve told myself that if I ever had someone of 1970 01:43:21,827 --> 01:43:24,962 my own, I’d love them madly enough for the whole world to know. 1971 01:43:26,134 --> 01:43:28,795 Now that I have you, this local boy from Bijapura, 1972 01:43:28,819 --> 01:43:30,880 will love you till you’ve had enough. 1973 01:43:38,386 --> 01:43:41,061 We just started and you already want to lock lips? 1974 01:43:41,174 --> 01:43:44,491 Oh no! This is something I've been wishing for all my life! 1975 01:43:44,516 --> 01:43:45,631 Nope. 1976 01:43:47,422 --> 01:43:48,631 If you really want to... 1977 01:43:49,702 --> 01:43:50,811 You can kiss me here. 1978 01:43:50,835 --> 01:43:52,202 One right here. Please? 1979 01:43:55,114 --> 01:43:56,260 It's okay. 1980 01:43:56,531 --> 01:43:58,109 I’m glad you gave me some space. 1981 01:44:38,270 --> 01:44:40,537 ♪ Now this is for sure ♪ 1982 01:44:40,670 --> 01:44:43,183 ♪ Our love has begun ♪ 1983 01:44:43,682 --> 01:44:47,848 ♪ Swear on Gol Gumbaz, I’m yours ♪ 1984 01:44:48,986 --> 01:44:51,145 ♪ Now this is for sure ♪ 1985 01:44:51,643 --> 01:44:53,980 ♪ I’m now in love ♪ 1986 01:44:54,330 --> 01:44:58,590 ♪ Swear on Gol Gumbaz, I’m yours ♪ 1987 01:44:59,786 --> 01:45:05,011 ♪ This heartbeat refuses to stop ♪ 1988 01:45:05,128 --> 01:45:10,044 ♪ Lub-dub goes my first flutter for you ♪ 1989 01:45:10,430 --> 01:45:15,988 ♪ What do you have to say for this, Lass? ♪ 1990 01:45:16,640 --> 01:45:20,520 ♪ ♪ 1991 01:45:20,945 --> 01:45:23,212 ♪ Now this is for sure ♪ 1992 01:45:23,405 --> 01:45:25,918 ♪ Our love has begun ♪ 1993 01:45:26,363 --> 01:45:30,529 ♪ Swear on Gol Gumbaz, I’m yours ♪ 1994 01:46:03,181 --> 01:46:06,001 ♪ The whack of attraction ♪ 1995 01:46:06,026 --> 01:46:08,646 ♪ Has sent me tumbling, hold me somehow ♪ 1996 01:46:08,671 --> 01:46:11,077 ♪ Don’t stand apart ♪ 1997 01:46:11,118 --> 01:46:13,365 ♪ It bothers me ♪ 1998 01:46:13,969 --> 01:46:16,610 ♪ There lies the waist of beauty ♪ 1999 01:46:16,634 --> 01:46:19,266 ♪ I shall pinch it, accept me, O' your mine ♪ 2000 01:46:19,290 --> 01:46:24,367 ♪ Why do you feel so coy, my lass? ♪ 2001 01:46:24,954 --> 01:46:29,461 ♪ Lend me those lips and save my life ♪ 2002 01:46:30,261 --> 01:46:32,453 ♪ Embrace me, O' come here ♪ 2003 01:46:32,477 --> 01:46:35,361 ♪ Why are you running? ♪ 2004 01:46:35,839 --> 01:46:40,961 ♪ This soothing itch is slowly killing me ♪ 2005 01:46:41,162 --> 01:46:46,023 ♪ You surely are the reason for my death ♪ 2006 01:46:46,458 --> 01:46:51,784 ♪ Why, O' lass, do you haunt me like this? ♪ 2007 01:46:51,809 --> 01:46:56,026 ♪ ♪ 2008 01:46:56,954 --> 01:46:59,221 ♪ Now this is for sure ♪ 2009 01:46:59,354 --> 01:47:01,867 ♪ Our love has begun ♪ 2010 01:47:02,319 --> 01:47:06,485 ♪ Swear on Gol Gumbaz, I’m yours ♪ 2011 01:47:07,670 --> 01:47:09,829 ♪ Now this is for sure ♪ 2012 01:47:10,260 --> 01:47:12,597 ♪ I’m now in love ♪ 2013 01:47:13,007 --> 01:47:17,267 ♪ Swear on Gol Gumbaz, I’m yours ♪ 2014 01:47:18,465 --> 01:47:23,611 ♪ This heartbeat refuses to stop ♪ 2015 01:47:23,834 --> 01:47:28,694 ♪ Lub-dub goes my first flutter for you ♪ 2016 01:47:29,130 --> 01:47:34,317 ♪ What do you have to say for this, Lass? ♪ 2017 01:47:49,305 --> 01:47:50,305 Pakya? 2018 01:47:50,922 --> 01:47:52,104 - Pakya. - Yeah? 2019 01:47:52,129 --> 01:47:53,385 - Pakya! - Yeah? 2020 01:47:53,410 --> 01:47:55,025 PAKYA! 2021 01:48:00,919 --> 01:48:03,147 What happened?! Weren't we in Bahrain?! 2022 01:48:03,171 --> 01:48:04,366 How many times do I call you? 2023 01:48:04,390 --> 01:48:06,074 Didn't I ask you to pick me after an hour? 2024 01:48:06,099 --> 01:48:07,601 - Oh yeah! - Are out here dreaming?! 2025 01:48:07,625 --> 01:48:09,745 We've tied up the don! Are you in your senses? 2026 01:48:09,769 --> 01:48:11,747 - Are you out here doing nude dance? - Nude?! 2027 01:48:11,772 --> 01:48:13,643 I'm wearing the undies. Why are you scolding me? 2028 01:48:13,668 --> 01:48:15,563 What else? How dare you take credit? 2029 01:48:15,587 --> 01:48:17,147 - What?! - I shot the don! 2030 01:48:17,171 --> 01:48:20,694 - Why did you take it upon you?! - Oy! I was trying to save you! 2031 01:48:20,718 --> 01:48:21,912 From whom?! Paapya? 2032 01:48:21,936 --> 01:48:23,499 Is he the Mayor or the CM? 2033 01:48:23,523 --> 01:48:25,544 And this man tells him that he did it all! 2034 01:48:25,878 --> 01:48:27,666 Are you trying to impress me?! 2035 01:48:28,288 --> 01:48:31,476 Miss! I meant it! Hear it out again! 2036 01:48:31,652 --> 01:48:33,209 You go back to Hubballi! 2037 01:48:34,502 --> 01:48:38,888 Whether the don runs away or lives, you have got nothing to do with it. 2038 01:48:38,912 --> 01:48:40,580 Don't think of coming back. 2039 01:48:40,605 --> 01:48:42,021 I was born here, I'll die here. 2040 01:48:42,045 --> 01:48:43,645 No matter what happens, it's on me. 2041 01:48:43,670 --> 01:48:46,975 - Don't ruin you life. Go. - I'm not the one to go away. 2042 01:48:47,333 --> 01:48:49,895 I'm staying and we'll end this together. 2043 01:48:49,919 --> 01:48:51,482 God! Don't do this! You leave. 2044 01:48:51,506 --> 01:48:53,967 I'm not trying to impress you. My love for you is pure. 2045 01:48:53,991 --> 01:48:55,861 Say the word 'love' again...! 2046 01:48:55,892 --> 01:48:57,139 - I will. - What?! 2047 01:48:57,716 --> 01:48:59,229 I will! What will you do? 2048 01:48:59,253 --> 01:49:01,929 If you're adamant about leaving town, why shouldn't I do the same? 2049 01:49:01,954 --> 01:49:03,036 I will continue loving you. 2050 01:49:03,060 --> 01:49:04,426 You know what a great dream I had? 2051 01:49:04,451 --> 01:49:06,082 You kissed me all over the face. 2052 01:49:06,106 --> 01:49:09,162 I'm not going to stop until our lips lock! 2053 01:49:09,187 --> 01:49:10,570 It's decided! 2054 01:49:10,806 --> 01:49:12,268 I'll slipper you to death! 2055 01:49:12,549 --> 01:49:14,469 So be it! I will love you! 2056 01:49:17,418 --> 01:49:18,980 Make love to yourself. 2057 01:49:19,004 --> 01:49:20,829 I'll go by myself and resolve all of this. 2058 01:49:21,014 --> 01:49:24,231 All this talk about yourself, how do you plan to have kids by yourself? 2059 01:49:24,255 --> 01:49:25,477 Why am I here? 2060 01:49:25,501 --> 01:49:27,006 Pinky darling, wait for me! 2061 01:49:27,688 --> 01:49:32,160 Miss Pinky, let’s live like a couple, side by side, life will be great. 2062 01:49:32,184 --> 01:49:34,872 Say what you want until don's bum is repaired. 2063 01:49:34,899 --> 01:49:36,388 I'll shoot your bum next. 2064 01:49:36,413 --> 01:49:38,629 Sure. My bum's yours. Yours is mine. 2065 01:49:38,654 --> 01:49:40,002 - Oh no! - Pakya! 2066 01:49:40,301 --> 01:49:41,407 Hey Pakya! 2067 01:49:42,561 --> 01:49:44,362 - Pakya, come here. - Sir. 2068 01:49:44,500 --> 01:49:46,065 - Namaskara, Sir. - Told you. 2069 01:49:46,089 --> 01:49:48,041 Not to tie up the don in the college. 2070 01:49:48,066 --> 01:49:49,487 Like you would take him to your PG. 2071 01:49:51,298 --> 01:49:52,354 Sir? 2072 01:49:52,855 --> 01:49:54,395 Have you seen their faces? 2073 01:49:56,502 --> 01:49:58,774 Poor guy. How did it happen? 2074 01:49:59,168 --> 01:50:00,401 Enough with the act. 2075 01:50:01,046 --> 01:50:02,401 I know who did it. 2076 01:50:03,395 --> 01:50:05,441 - You do? - Hey! 2077 01:50:06,195 --> 01:50:09,963 Your Beedi Basya might be the don of the city, but not of this college. 2078 01:50:10,079 --> 01:50:12,233 How dare he beat up my college students? 2079 01:50:12,258 --> 01:50:14,652 Look! They've been beaten up black and blue. 2080 01:50:14,677 --> 01:50:15,936 He's in depression now. 2081 01:50:15,972 --> 01:50:19,351 Keep using his name to influence things your way or beat up people... 2082 01:50:19,677 --> 01:50:22,863 One fine day, this college will rise against him. Beware! 2083 01:50:23,042 --> 01:50:25,278 Go tell him that. This is my warning! 2084 01:50:25,302 --> 01:50:28,113 If ever I spot Basya, I'll finish him. 2085 01:50:28,705 --> 01:50:30,136 Have you looked in the mirror? 2086 01:50:30,849 --> 01:50:33,815 Boy's got no teeth but wants to grunt out loudly! 2087 01:50:34,236 --> 01:50:37,111 [BALLOLLI CHOKING] Who are you?! 2088 01:50:37,136 --> 01:50:38,320 Who the hell are you guys?! 2089 01:50:39,735 --> 01:50:41,848 - Oh God! No! - Pakya! Pakya! 2090 01:50:41,873 --> 01:50:43,225 Please let him go! 2091 01:50:46,559 --> 01:50:48,441 Sir, this was all a mistake. 2092 01:50:48,645 --> 01:50:50,194 This wasn't done intentionally. 2093 01:50:50,218 --> 01:50:51,852 Listen to me. Please, Sir! 2094 01:50:52,387 --> 01:50:56,167 - Bastards! Who are you all?! - We.. We are no one. 2095 01:50:57,216 --> 01:50:58,466 I'll kill you! 2096 01:50:58,491 --> 01:51:00,587 - Who sent you?! - Let him go! 2097 01:51:00,611 --> 01:51:02,672 - Why did you shoot me? - Let him go! 2098 01:51:06,447 --> 01:51:09,167 - Sir, don't do this! - Hold him down! 2099 01:51:09,942 --> 01:51:11,888 Not from the front! From the back! 2100 01:51:12,074 --> 01:51:14,793 LET ME GO! [MUFFLED VOICE] 2101 01:51:15,605 --> 01:51:17,429 Tape his mouth! 2102 01:51:19,900 --> 01:51:22,505 Ballolli, let's get Sathe sir to relax? 2103 01:51:26,099 --> 01:51:27,857 Drink this up. Go on. 2104 01:51:36,498 --> 01:51:37,604 Enough man! 2105 01:51:37,890 --> 01:51:39,705 Sir, relax and drink it, okay? 2106 01:51:39,844 --> 01:51:42,851 - We didn't know your poison is. - So, I got mine. 2107 01:51:43,171 --> 01:51:44,527 Manage with this for now. 2108 01:51:44,551 --> 01:51:46,563 Also, we tore your Dhoti. 2109 01:51:46,587 --> 01:51:48,917 - So, we got you a new one. - A silk dhoti. 2110 01:51:48,948 --> 01:51:50,150 - A new one. - Brand new one! 2111 01:51:50,174 --> 01:51:53,236 - Sir, we're young kids. - ARGH! 2112 01:51:53,261 --> 01:51:55,926 We made a small.. Wait! Don't! 2113 01:51:55,951 --> 01:51:57,584 We made two small mistakes. By mistake. 2114 01:51:57,609 --> 01:51:59,242 You're the elder one. Please forgive us. 2115 01:51:59,266 --> 01:52:01,301 - We're sorry, Sir. - This wasn't our fault. 2116 01:52:01,326 --> 01:52:02,872 That Paapya, over there! 2117 01:52:02,896 --> 01:52:05,415 Yes! Him! Drag that tiny chilly here! 2118 01:52:05,440 --> 01:52:07,152 His father's your driver. 2119 01:52:07,440 --> 01:52:09,184 Instead of him, we beat you up. 2120 01:52:09,215 --> 01:52:10,993 - Paapya, tell him! - Sir, he's Paapya! 2121 01:52:12,918 --> 01:52:14,940 He wants you to open the tape. 2122 01:52:14,964 --> 01:52:16,219 - Do it. - Yeah, right! 2123 01:52:16,381 --> 01:52:17,957 Open it and he'll scream. 2124 01:52:18,139 --> 01:52:20,073 No, Sir. I'm not trusting you. 2125 01:52:21,312 --> 01:52:23,463 Miss Pinky, looks like he wants to scratch his mouth. 2126 01:52:23,487 --> 01:52:24,549 Let's open it. 2127 01:52:24,775 --> 01:52:27,004 - PAKYA, DON'T! - Trust me. It's okay. 2128 01:52:27,941 --> 01:52:29,636 Sir, I'm trusting you. 2129 01:52:29,847 --> 01:52:31,075 Please don't cheat us. 2130 01:52:37,063 --> 01:52:38,606 Sir, what happened? 2131 01:52:38,748 --> 01:52:40,531 - What day is it today? - Saturday. 2132 01:52:40,555 --> 01:52:42,414 - Nah man! It's a Sunday. - How is it a Sunday? 2133 01:52:42,438 --> 01:52:44,654 - The college is open. - It's mostly a Monday. 2134 01:52:44,678 --> 01:52:47,058 - Tell me the right thing! - Sir, Madam was right. 2135 01:52:47,082 --> 01:52:49,949 - Ballolli, it's not Monday. - It is a Monday today. 2136 01:52:50,083 --> 01:52:52,372 - How do you know? - It's Thursday. Go on. 2137 01:52:52,396 --> 01:52:53,830 Thursday. I told you. 2138 01:52:53,854 --> 01:52:54,922 When did you? 2139 01:52:55,033 --> 01:52:56,821 - I just did. Didn't I? - Open the calendar. 2140 01:52:56,845 --> 01:52:57,952 SHUT UP! 2141 01:52:58,558 --> 01:52:59,758 I'M THE DAMN DON! 2142 01:53:00,499 --> 01:53:02,283 - You trying to make a fool of me? - God! No! 2143 01:53:02,307 --> 01:53:05,215 Let me go! I need to go somewhere urgently! 2144 01:53:05,239 --> 01:53:06,797 Maybe he wants to poo. Let him go. 2145 01:53:06,821 --> 01:53:07,871 Shut your mouth! 2146 01:53:08,319 --> 01:53:12,118 Sir, like we mentioned before, we're not letting you go from here. 2147 01:53:12,150 --> 01:53:14,132 No. I HAVE to go. 2148 01:53:14,528 --> 01:53:15,943 I won't harm anybody. 2149 01:53:16,021 --> 01:53:18,363 - Nothing doing. - It's very important! 2150 01:53:19,125 --> 01:53:20,915 - I have to go. - Not happening, Sir. 2151 01:53:20,940 --> 01:53:22,927 Whatever that is, we'll do it for you. 2152 01:53:22,951 --> 01:53:24,355 We will do it. 2153 01:53:24,380 --> 01:53:26,611 No. None of you can do it. 2154 01:53:26,940 --> 01:53:28,035 It has to be me. 2155 01:53:28,555 --> 01:53:30,690 No! Don't! Fine! Okay! 2156 01:53:30,714 --> 01:53:32,047 Okay. You do it! 2157 01:53:32,189 --> 01:53:33,316 You guys can do it for me. 2158 01:53:35,056 --> 01:53:37,768 - But nobody should know. - What's the job, Sir? 2159 01:53:37,793 --> 01:53:38,949 Well... 2160 01:53:39,548 --> 01:53:41,637 - Who's your leader? - He is. 2161 01:53:41,852 --> 01:53:43,580 - Who? - This guy, Sir. 2162 01:53:43,605 --> 01:53:44,605 It's him, Sir. 2163 01:53:44,986 --> 01:53:46,361 The rest of you come this side. 2164 01:53:46,386 --> 01:53:48,313 - But sir, why? - Send them! 2165 01:53:49,204 --> 01:53:51,792 You guys wait there for a while. 2166 01:53:51,897 --> 01:53:53,173 Drag this guy back there! 2167 01:53:54,392 --> 01:53:56,191 - Tell me, Sir. - The thing is... 2168 01:53:56,535 --> 01:53:58,122 The thing is... 2169 01:53:59,471 --> 01:54:01,719 - You need to go to Bagalkote. - And? 2170 01:54:03,371 --> 01:54:04,789 Hurry up, Sir. 2171 01:54:07,497 --> 01:54:09,285 - It's a private matter. - Private? 2172 01:54:09,980 --> 01:54:12,298 Do you have a keep in Bagalkote? 2173 01:54:12,322 --> 01:54:15,002 - What! No! No! - Go on then, Sir. 2174 01:54:16,419 --> 01:54:18,738 - You need to bring a report. - What report, Sir? 2175 01:54:18,763 --> 01:54:20,400 It is the... 2176 01:54:22,787 --> 01:54:24,845 - Hurry up. - A test report. 2177 01:54:25,001 --> 01:54:26,589 What test report is it? 2178 01:54:29,456 --> 01:54:31,430 - Looks like you won't tell... - A SPERM REPORT! 2179 01:54:31,997 --> 01:54:33,098 A sperm report. 2180 01:54:33,947 --> 01:54:35,746 - Sperm report. - What's that? 2181 01:54:38,901 --> 01:54:39,949 Oh! 2182 01:54:39,973 --> 01:54:41,600 There's a pistol with no bullets. 2183 01:54:41,625 --> 01:54:46,521 [EVERYBODY LAUGHS IN UNISON] 2184 01:54:48,790 --> 01:54:51,915 You're called the don of Bijapura, but your own pistol... 2185 01:54:52,579 --> 01:54:55,583 Silence! Silence everyone! 2186 01:54:55,904 --> 01:54:57,588 That is why I'm getting the test done! 2187 01:54:57,957 --> 01:54:59,254 Nothing has been proven yet! 2188 01:55:00,524 --> 01:55:03,849 Laugh again and I'll destroy everyone of you. 2189 01:55:05,361 --> 01:55:08,225 My wife said the same, and she got an earful from me! 2190 01:55:08,854 --> 01:55:12,773 Well.. You're not okay with adopting a child. 2191 01:55:13,602 --> 01:55:14,799 I let the idea go. 2192 01:55:15,479 --> 01:55:20,920 All these years, I've got myself tested around 8-10 times. 2193 01:55:21,474 --> 01:55:24,867 Till date, all the tests have had negative reports. 2194 01:55:25,482 --> 01:55:26,905 I got tested recently. 2195 01:55:28,862 --> 01:55:31,880 The problem is... 2196 01:55:33,669 --> 01:55:37,450 Maybe if you could also get tested once..? 2197 01:55:37,706 --> 01:55:39,985 Witch! Stop the car! 2198 01:55:40,740 --> 01:55:41,895 You doubt my ability? 2199 01:55:41,919 --> 01:55:44,366 I won't spare you! I'll kill you! 2200 01:55:45,974 --> 01:55:48,094 To make sure nobody finds out... 2201 01:55:48,118 --> 01:55:51,971 I took her to the neighbouring city and got myself tested. 2202 01:55:52,168 --> 01:55:54,355 I want to know what's in the report. 2203 01:55:54,379 --> 01:55:56,239 Tomorrow at 8 A.M. they'll give it out. 2204 01:55:56,651 --> 01:56:00,163 Before my wife takes it, I want you to collect it. 2205 01:56:00,486 --> 01:56:02,063 You've got a great story. 2206 01:56:02,328 --> 01:56:03,397 We'll get it for sure! 2207 01:56:03,938 --> 01:56:05,753 - But... - But what?! 2208 01:56:08,233 --> 01:56:11,084 After we get you the report, you have to forget all about us. 2209 01:56:11,381 --> 01:56:12,440 We never met you. 2210 01:56:12,465 --> 01:56:14,401 This whole fiasco with the pistol never happened. 2211 01:56:14,425 --> 01:56:15,963 That’s how you’ll act your whole life. 2212 01:56:16,710 --> 01:56:17,747 Okay. 2213 01:56:18,576 --> 01:56:20,563 If ever go back on your words... 2214 01:56:20,588 --> 01:56:23,323 Don't forget that we'll have a copy of the report. 2215 01:56:23,711 --> 01:56:29,132 I’ll tell the world that the mighty don went to get his sperm tested. 2216 01:56:29,156 --> 01:56:30,537 I'll let the world know! 2217 01:56:30,983 --> 01:56:32,691 Your reputation will go for a toss. 2218 01:56:33,681 --> 01:56:35,291 Make sure you also remember. 2219 01:56:36,579 --> 01:56:39,483 If my wife or anybody else gets their hands on the report... 2220 01:56:41,335 --> 01:56:43,761 I'll kill all five of you with a single bullet. 2221 01:56:44,379 --> 01:56:45,478 Okay, Sir. 2222 01:56:45,582 --> 01:56:48,199 Miss Pinky, how's the deal? Good? 2223 01:56:48,224 --> 01:56:50,159 - Okay. - Sir, consider the deal done. 2224 01:56:50,291 --> 01:56:52,554 - Ballolli, take care of the done. - Sure. 2225 01:56:52,579 --> 01:56:54,007 He's our guest from today. 2226 01:56:54,504 --> 01:56:55,585 Let's go. 2227 01:56:58,458 --> 01:57:02,798 Sir, is this test limited to your age, or can we try it too? 2228 01:57:05,099 --> 01:57:07,083 Was only asking for information, Sir. 2229 01:57:07,107 --> 01:57:09,595 I've only given urine tests all my life. 2230 01:57:13,048 --> 01:57:15,214 Boss, told you right? I was in Mumbai. 2231 01:57:15,239 --> 01:57:18,519 So, I couldn't kill Sathe as you told me to. 2232 01:57:18,544 --> 01:57:23,260 I let you go that day so you can kill my brother Sathe. 2233 01:57:23,285 --> 01:57:25,907 If you didn't kill him, where did my brother go? 2234 01:57:26,394 --> 01:57:28,189 Is he alive or dead? 2235 01:57:28,687 --> 01:57:31,928 If he's alive, my dream of becoming the don is dead, idiot! 2236 01:57:31,952 --> 01:57:34,047 - You've ruined it, scoundrel! - No, Sir! I'll do it! 2237 01:57:34,071 --> 01:57:35,327 Why did you let him go? 2238 01:57:35,351 --> 01:57:36,958 - He's a nutjob! - Basya! 2239 01:57:36,982 --> 01:57:38,826 Well.. That.. Hey! 2240 01:57:39,158 --> 01:57:41,481 What have they done to my brother? Tell me! 2241 01:57:41,505 --> 01:57:44,174 - Where has he gone?! Tell me! - Oh God! 2242 01:57:44,205 --> 01:57:45,803 - My beloved brother! - Basya! 2243 01:57:46,118 --> 01:57:47,267 Sister-in-law? 2244 01:57:47,743 --> 01:57:49,125 What brings you here? 2245 01:57:49,149 --> 01:57:50,738 Walk away now! 2246 01:57:51,289 --> 01:57:57,319 A week ago, I asked your brother something insensitive and hurt him. 2247 01:57:58,958 --> 01:58:02,453 I think, I know where he's gone. 2248 01:58:02,478 --> 01:58:04,019 Where is he, Sister-in-law? 2249 01:58:04,804 --> 01:58:06,058 In Bagalkote. 2250 01:58:12,274 --> 01:58:13,413 How much longer? 2251 01:58:13,605 --> 01:58:16,022 - You don't get tensed. - I'm not tensed! 2252 01:58:16,047 --> 01:58:19,447 If we get Sathe his report, our troubles are over. 2253 01:58:19,841 --> 01:58:22,636 And then I'll have all the time in the world to love you. 2254 01:58:22,661 --> 01:58:24,887 I'm a part-time criminal and a part-time lover now. 2255 01:58:24,912 --> 01:58:26,512 Manage a bit, please? 2256 01:58:29,036 --> 01:58:32,363 Mention love again and I'll become a full-time criminal and kill you. 2257 01:58:32,387 --> 01:58:33,389 Stop blabbering nonsense! 2258 01:58:33,413 --> 01:58:35,120 I don't know how we're taking the report. 2259 01:58:35,226 --> 01:58:36,773 Get dressed up like Sathe's wife. 2260 01:58:36,797 --> 01:58:39,181 Instead of Sathe, we'll just collect the report as his wife. 2261 01:58:39,206 --> 01:58:41,313 - Easy! - I don't know how to wear a saree. 2262 01:58:41,337 --> 01:58:44,067 Since you've the experience of draping saree on a lot of women... 2263 01:58:44,092 --> 01:58:45,227 Drape one around me too. 2264 01:58:45,252 --> 01:58:47,563 What a bumper offer you've offered me! 2265 01:58:48,990 --> 01:58:52,124 They say touch helps in strengthening love! 2266 01:58:54,455 --> 01:58:56,358 But.. I'm not draping your saree. 2267 01:58:56,382 --> 01:58:59,132 The day you scream out "I love you, Pakya!" and give me a kiss 2268 01:58:59,156 --> 01:59:02,912 on the lips in front of the seven-wonders of the world, 2269 01:59:02,942 --> 01:59:05,162 I'll apply make-up on your face and drape a saree. 2270 01:59:05,186 --> 01:59:07,040 Until then, drape it yourself! 2271 01:59:09,229 --> 01:59:10,278 ARGH! 2272 01:59:10,375 --> 01:59:11,405 [IMITATES PINKY] 2273 01:59:13,441 --> 01:59:16,185 I'll drape it myself and get the report by myself! 2274 01:59:16,210 --> 01:59:18,465 Enough with me and myself, Pinky partner. 2275 01:59:18,490 --> 01:59:20,695 Say "I love you" and I'll drape it beautifully. 2276 01:59:20,833 --> 01:59:22,583 Give me a kiss, my soul! [IN HINDI] 2277 01:59:23,696 --> 01:59:25,107 Wait a minute, Madam. 2278 01:59:25,131 --> 01:59:26,807 Don't get angry. I'm coming. 2279 01:59:26,831 --> 01:59:28,912 Bagalkot! Bagalkot! Bagalkot! 2280 01:59:42,226 --> 01:59:44,985 Wow! You look so pretty! 2281 01:59:45,016 --> 01:59:46,518 My evil eye might fall on you. 2282 01:59:46,544 --> 01:59:47,810 My golden fruit! 2283 01:59:48,325 --> 01:59:49,427 Shut up and walk. 2284 01:59:49,451 --> 01:59:50,891 You didn't drape my saree, right? 2285 01:59:50,915 --> 01:59:51,992 You'll have it from me. 2286 01:59:52,244 --> 01:59:53,318 Come on, Miss Pinky. 2287 01:59:54,882 --> 01:59:56,691 - Madam, listen. - Go on. 2288 01:59:56,716 --> 01:59:57,879 I needed a report. 2289 01:59:58,304 --> 01:59:59,712 I need a report. [IN A GRUFF VOICE] 2290 01:59:59,736 --> 02:00:00,917 - Give me the bill. - Erm... 2291 02:00:01,185 --> 02:00:02,654 Well.. we forgot the bill. 2292 02:00:02,848 --> 02:00:04,416 The report belongs to Sathe. Look it up. 2293 02:00:04,440 --> 02:00:07,167 I can't hand out people's reports. Who is Sathe? 2294 02:00:07,191 --> 02:00:08,495 Well, he didn't come. 2295 02:00:08,519 --> 02:00:11,087 So, I brought his wife here. 2296 02:00:11,623 --> 02:00:12,697 Why is her face masked? 2297 02:00:12,722 --> 02:00:13,987 [PINKY COUGHS] 2298 02:00:14,017 --> 02:00:15,647 - I've got Corona. - Who are you? 2299 02:00:15,672 --> 02:00:18,283 - Don't you know me? Basya. - His elder brother. 2300 02:00:18,307 --> 02:00:19,856 - The younger one. - Not the elder one? 2301 02:00:19,880 --> 02:00:21,894 - You don't know much. - I've got doubts about you. 2302 02:00:21,919 --> 02:00:24,070 - Don't say that. - People are waiting. Move. 2303 02:00:24,367 --> 02:00:27,559 - Madam, it'll be right here. - Told you I can't give it you! Move! 2304 02:00:27,767 --> 02:00:30,895 I'm Basya! Basya Sathe! I'm a dangerous man! 2305 02:00:30,919 --> 02:00:33,436 - Give me the damn report! - You think I care?! 2306 02:00:33,461 --> 02:00:34,889 Do you care enough now?! 2307 02:00:34,913 --> 02:00:36,713 - Give us the report! - Why take out the gun?! 2308 02:00:36,738 --> 02:00:38,594 Raise it! I mean your hands! 2309 02:00:39,170 --> 02:00:41,563 Silence everyone. Nobody will speak a word. 2310 02:00:42,511 --> 02:00:44,067 Did you get it? Okay then. 2311 02:00:47,830 --> 02:00:48,849 Run! 2312 02:00:55,380 --> 02:00:56,769 Who are these idiots? 2313 02:00:58,200 --> 02:00:59,633 Dammit! Idiot! 2314 02:00:59,657 --> 02:01:01,543 Got a brick in your eyes? 2315 02:01:01,567 --> 02:01:03,511 Really? You got a brick in your eyes? 2316 02:01:03,535 --> 02:01:05,351 Not a brick! It's his di.. Shut up! 2317 02:01:05,376 --> 02:01:06,453 What happened? 2318 02:01:06,477 --> 02:01:08,250 Hurry up! They're here already! 2319 02:01:09,094 --> 02:01:10,688 The rick isn't starting! God! 2320 02:01:10,712 --> 02:01:11,809 Really?! Now?! 2321 02:01:11,833 --> 02:01:14,066 Somebody pointed a pistol and ran with a report! 2322 02:01:14,091 --> 02:01:16,060 - Whose report?! - Some Sathe! 2323 02:01:16,084 --> 02:01:17,093 Sathe?! 2324 02:01:17,117 --> 02:01:19,585 That's your brother's report. Nab them! 2325 02:01:19,609 --> 02:01:21,111 It's brother's report! Nab them! 2326 02:01:21,135 --> 02:01:23,987 It's his brother's report! Go nab them! 2327 02:01:24,386 --> 02:01:25,769 His brother's report! Nab them! 2328 02:01:25,794 --> 02:01:27,736 You and your ride are useless. Run. 2329 02:01:27,761 --> 02:01:29,193 People will misunderstand that. 2330 02:01:29,217 --> 02:01:31,720 Guys! Nab her first! Don't let her go! 2331 02:01:31,745 --> 02:01:32,785 Keep running! 2332 02:01:36,473 --> 02:01:37,609 This way! 2333 02:01:41,807 --> 02:01:43,454 Hey! She's right here! 2334 02:01:43,478 --> 02:01:44,953 Man, she's right there. Run! 2335 02:01:44,977 --> 02:01:46,447 Miss Pinky! Wait! 2336 02:01:46,471 --> 02:01:48,334 Grab her! Don't let her get away! 2337 02:01:52,097 --> 02:01:54,042 - God! No! - Where did they go? 2338 02:01:58,984 --> 02:02:01,822 [COMMOTION ENSUES] 2339 02:02:01,847 --> 02:02:04,656 All these men can't catch a woman? Get her! 2340 02:02:11,807 --> 02:02:14,551 The bullets are firing in the air, and my pants are getting wet. 2341 02:02:15,009 --> 02:02:17,113 - I need to take a piss now. - Hey! 2342 02:02:17,138 --> 02:02:18,858 Do humans also come with road breakers here? 2343 02:02:19,326 --> 02:02:22,054 Quit running like kids! Hurry up! 2344 02:02:22,078 --> 02:02:23,219 Good god! 2345 02:02:26,473 --> 02:02:28,078 - Boss, run! - I can't! 2346 02:02:28,103 --> 02:02:29,795 - Hurry up! - I badly need to pee! 2347 02:02:29,819 --> 02:02:31,764 - Pee right here! - Go and get her! 2348 02:02:32,213 --> 02:02:34,963 Damn! Moving it is making me leak! 2349 02:02:40,140 --> 02:02:41,327 Gosh! 2350 02:02:47,639 --> 02:02:49,550 Pakya! What brings you here? 2351 02:02:49,701 --> 02:02:52,094 Finish the job. Don't worry. 2352 02:02:52,435 --> 02:02:55,776 Also, did you see a boy and a girl run this way? 2353 02:02:55,800 --> 02:02:56,845 I didn't. 2354 02:02:56,870 --> 02:02:59,966 The boy was wearing a top like yours and the girl was wearing an Ilkal saree. 2355 02:02:59,991 --> 02:03:01,303 I didn't see anyone. 2356 02:03:01,334 --> 02:03:02,937 Tell me if you see them. 2357 02:03:02,961 --> 02:03:04,523 So, how's Nimona? 2358 02:03:04,547 --> 02:03:06,675 Boss, I've got a bus to catch. 2359 02:03:06,699 --> 02:03:08,596 Can't miss it. I'll tell you next time, okay? 2360 02:03:08,621 --> 02:03:11,742 Finish this job. I'll drop you in my car! 2361 02:03:12,033 --> 02:03:13,916 Let us together find the girl. 2362 02:03:14,748 --> 02:03:15,862 Oy moron! 2363 02:03:16,644 --> 02:03:18,303 Pakya! That's her! 2364 02:03:18,327 --> 02:03:20,086 Get her! Run! 2365 02:03:26,990 --> 02:03:28,140 Where the hell did she go? 2366 02:03:28,165 --> 02:03:33,309 [MEN CONTINUE CHASING] 2367 02:03:36,222 --> 02:03:38,529 - Hey! She's right here! - Run! Keep running! 2368 02:03:38,554 --> 02:03:40,155 - Run faster! - What are you saying?! 2369 02:03:40,179 --> 02:03:43,368 - Boss! I meant you! Run! - Hurry! Get her! 2370 02:03:43,393 --> 02:03:45,561 Stop shouting and run! 2371 02:03:46,591 --> 02:03:49,695 GOOD LORD! I'M DEAD! 2372 02:03:49,720 --> 02:03:52,187 - You stay! I'll get her! - What the hell! 2373 02:03:52,211 --> 02:03:54,652 My back's broken! Bloody hell! 2374 02:03:54,683 --> 02:03:58,758 [MEN CONTINUE CHASING] 2375 02:03:58,871 --> 02:04:00,578 - Run! - Get her! 2376 02:04:04,830 --> 02:04:06,390 Hey! Come at me! 2377 02:04:09,234 --> 02:04:10,234 You moron! 2378 02:04:14,784 --> 02:04:15,938 Get her! 2379 02:04:16,720 --> 02:04:27,644 [COMMOTION ENSUES] 2380 02:04:28,873 --> 02:04:30,119 Grab her! 2381 02:04:37,110 --> 02:04:38,518 You think you can get hold of me?! 2382 02:04:48,397 --> 02:04:52,428 - Where will you run now? - Try getting away now. 2383 02:04:52,733 --> 02:04:54,122 Don't let her get away. 2384 02:04:54,146 --> 02:04:55,419 Hey! Gosh! No! 2385 02:04:56,682 --> 02:04:57,763 Move aside. 2386 02:04:59,277 --> 02:05:00,284 Got her saree! 2387 02:05:01,265 --> 02:05:02,757 Time for your disrobing, eh? 2388 02:05:05,760 --> 02:05:07,149 Try running away now! 2389 02:05:07,789 --> 02:05:10,301 Who is this? Let me go! 2390 02:05:11,232 --> 02:05:13,307 - Found him! - Let me you blind duffer! 2391 02:05:13,643 --> 02:05:16,189 Let me go! It's me, Pavya! 2392 02:05:16,214 --> 02:05:17,262 Run! 2393 02:05:19,624 --> 02:05:20,818 Run away! 2394 02:05:20,842 --> 02:05:22,712 - Hey Pakya! - Boss? 2395 02:05:22,736 --> 02:05:24,626 - Wait for me. - She ran that way! 2396 02:05:24,650 --> 02:05:26,229 - Get her! - Let her go as she pleases. 2397 02:05:26,259 --> 02:05:27,352 Pakya, we'll look later. 2398 02:05:27,376 --> 02:05:29,050 - I need to pee. Give me company. - Me? 2399 02:05:30,028 --> 02:05:31,840 Pleasure. The ultimate pleasure. 2400 02:05:31,865 --> 02:05:33,866 Why are you just standing? Starting peeing! 2401 02:05:33,891 --> 02:05:35,741 Well.. I don't feel like it. 2402 02:05:35,766 --> 02:05:38,281 Hold it in your hand! It'll come on its own. Pee away! 2403 02:05:38,811 --> 02:05:41,146 Pakya, why did you chase me with that doofus? 2404 02:05:41,170 --> 02:05:43,482 - Sathe will be waiting for us. Hurry! - Don't stop! Run! 2405 02:05:43,554 --> 02:05:44,784 Gosh! 2406 02:05:44,809 --> 02:05:46,812 Hey Pakya! Why is she talking to you?! 2407 02:05:46,837 --> 02:05:48,077 OH GOD! 2408 02:05:48,102 --> 02:05:50,076 Now run! Let's get out of here! 2409 02:05:52,113 --> 02:05:53,950 - I'm right here! Come to me! - Boss?! 2410 02:05:53,981 --> 02:05:55,535 Boss! What happened? 2411 02:05:55,570 --> 02:05:59,010 [OVERLAPPING CHATTER] 2412 02:05:59,617 --> 02:06:02,038 I'll kill Pakya! I won't spare him! 2413 02:06:02,226 --> 02:06:04,149 I'll kill them both with my own hands! 2414 02:06:04,235 --> 02:06:05,490 GOD NO! 2415 02:06:15,232 --> 02:06:17,008 Pinky partner, I hope you're not hurt right. 2416 02:06:17,033 --> 02:06:20,843 Moron! They’re trying to kill me, and you’re bonding over a piss break?! 2417 02:06:20,867 --> 02:06:22,868 Lady, she's Sathe's younger brother, Basya! 2418 02:06:22,892 --> 02:06:24,059 He's a don too. 2419 02:06:24,083 --> 02:06:25,631 That is who I got you a pistol from. 2420 02:06:25,655 --> 02:06:29,057 Since they started firing bullets, I couldn't take it. 2421 02:06:29,081 --> 02:06:30,429 So, I had to pee. 2422 02:06:30,454 --> 02:06:32,959 - So?! Why pee with him? - The situation was such. 2423 02:06:32,983 --> 02:06:34,951 - What do I do? - What do you mean? 2424 02:06:34,976 --> 02:06:36,738 Is my life more important or your piss? 2425 02:06:36,762 --> 02:06:38,088 Come on! How can you say that? 2426 02:06:38,112 --> 02:06:40,730 Not like I can scold or beat up my piss not to come, right? 2427 02:06:40,755 --> 02:06:42,586 Let it go. Our plan got ruined! 2428 02:06:42,610 --> 02:06:43,727 Give me the report. 2429 02:06:43,751 --> 02:06:45,300 - I lost it somewhere. - What?! 2430 02:06:45,324 --> 02:06:47,450 What do you mean what?! You saw them chasing me! 2431 02:06:47,474 --> 02:06:49,452 - I lost it while running! - Oh God! 2432 02:06:53,715 --> 02:06:55,428 Remember where you dropped it? 2433 02:06:55,452 --> 02:06:57,243 Somewhere there. How can I remember? 2434 02:06:57,267 --> 02:06:59,636 You say it like it’s nothing. – How else should I say it? 2435 02:07:00,013 --> 02:07:03,217 How can we talk if you get angry, scold or point a pistol every time? 2436 02:07:03,246 --> 02:07:05,203 The report was lost. End of discussion. 2437 02:07:05,227 --> 02:07:06,400 Tell me what next! 2438 02:07:06,524 --> 02:07:08,693 Do you have any seriousness at all? 2439 02:07:08,717 --> 02:07:10,579 He's Marthand Sathe. THE Marthand Sathe. 2440 02:07:10,603 --> 02:07:11,757 He's committed 32 murders! 2441 02:07:11,850 --> 02:07:14,635 This report was our gate pass from all our troubles. 2442 02:07:14,659 --> 02:07:16,735 You think he'll spare us if we return without it? 2443 02:07:16,760 --> 02:07:18,925 What will he do? Run? Haven't we tied him up? 2444 02:07:18,949 --> 02:07:21,307 How long will we tie him? Are you in your senses at all? 2445 02:07:21,331 --> 02:07:23,819 No seriousness at all. Just one crazy thing after another. 2446 02:07:23,843 --> 02:07:26,419 You could have just threatened the seniors. But you pulled a pistol. 2447 02:07:26,443 --> 02:07:27,916 You fired a bullet in the college! 2448 02:07:27,940 --> 02:07:30,810 And you took up the deal to threaten Paapya's father so casually. 2449 02:07:30,834 --> 02:07:31,890 Bloody hell! 2450 02:07:31,914 --> 02:07:34,135 Blame our fate and we got Sathe. You shot him too! 2451 02:07:34,159 --> 02:07:35,839 You pointed a pistol at the doctor lady. 2452 02:07:35,864 --> 02:07:39,839 And now? As if we were robbing a bank in another city, you pointed a pistol to get the report. 2453 02:07:39,863 --> 02:07:42,255 Do you not realise what a dangerous situation we're in? 2454 02:07:42,280 --> 02:07:44,980 - I know it better than you. - You think life’s all fun? 2455 02:07:45,005 --> 02:07:46,555 Yeah. Life’s about having fun. 2456 02:07:46,579 --> 02:07:48,215 What’s the point of being so serious? 2457 02:07:49,372 --> 02:07:52,535 I wouldn’t have loved you, if I knew you were this twisted. 2458 02:07:52,559 --> 02:07:53,679 I’m straight forward. 2459 02:07:53,704 --> 02:07:55,254 You and this world are twisted. 2460 02:07:55,278 --> 02:07:57,690 Always talking about love. Got an itch or what? 2461 02:07:57,714 --> 02:08:00,346 - I’ll get you jailed if you keep this up. - Never again. 2462 02:08:00,464 --> 02:08:02,233 I now know love is a scam. Thanks to you. 2463 02:08:02,597 --> 02:08:05,378 I thought I'll love you and change this madness in you! 2464 02:08:05,402 --> 02:08:08,133 Never mind! Old habits really don't die! 2465 02:08:08,157 --> 02:08:10,005 - Who are you to change me? - Miss Pinky! 2466 02:08:10,029 --> 02:08:11,583 I will stay mad like this! 2467 02:08:11,754 --> 02:08:13,901 There's a lot of people who never adjusted to me. 2468 02:08:13,925 --> 02:08:14,968 But I don't care! 2469 02:08:15,957 --> 02:08:19,787 I.. I might be an orphan. I don't wish to die as one. 2470 02:08:20,497 --> 02:08:23,624 I told myself I’d live a good life without any problems after meeting you. 2471 02:08:23,759 --> 02:08:25,685 But living with you means only thing. 2472 02:08:25,709 --> 02:08:26,841 More problems. 2473 02:08:27,352 --> 02:08:28,395 I don't want that. 2474 02:08:28,419 --> 02:08:30,925 I don't wish to die like a coward like you. 2475 02:08:31,068 --> 02:08:32,136 I'll tell you something. 2476 02:08:32,160 --> 02:08:33,297 Listen carefully. 2477 02:08:33,321 --> 02:08:35,053 You.. are a coward! Miss Pinky. 2478 02:08:35,077 --> 02:08:37,560 A bloody coward! Say it after me! 2479 02:08:37,584 --> 02:08:39,212 All you do is chant about love. 2480 02:08:39,772 --> 02:08:44,850 Tomorrow, if I’m facing death, you’ll just stand there looking for help. 2481 02:08:44,875 --> 02:08:46,152 But you won't save me. 2482 02:08:47,416 --> 02:08:49,785 Even if you live long, you’ll live like a coward. 2483 02:08:49,809 --> 02:08:52,238 Even if I live a day, I’ll make the rest tremble. 2484 02:08:53,367 --> 02:08:55,217 Who are you to leave me? 2485 02:08:55,241 --> 02:08:56,788 I will leave you and walk away! 2486 02:09:49,553 --> 02:09:51,925 Bassu.. who were those people? 2487 02:09:52,273 --> 02:09:53,873 Any clue about your brother? 2488 02:09:54,038 --> 02:09:55,070 HEY! 2489 02:09:57,390 --> 02:09:58,416 Bassu? 2490 02:09:58,512 --> 02:10:02,567 Woman, I spared you all these days because you fed me. 2491 02:10:02,592 --> 02:10:04,898 But I shall not spare your husband. 2492 02:10:04,922 --> 02:10:08,156 No matter where he's hiding. I'll find him and kill him. 2493 02:10:08,563 --> 02:10:10,370 Bassu, why are you being like this? 2494 02:10:10,395 --> 02:10:11,863 This is how I've been. 2495 02:10:11,887 --> 02:10:13,380 This is how I will live. 2496 02:10:13,551 --> 02:10:16,842 From today, I am the don of Bijapura! 2497 02:10:16,866 --> 02:10:18,013 Not your husband. 2498 02:10:18,280 --> 02:10:19,378 Move aside! 2499 02:10:19,402 --> 02:10:21,216 Hey! Get in the car! 2500 02:10:22,257 --> 02:10:24,577 As if he can drive the damn car! 2501 02:10:30,595 --> 02:10:32,735 ♪ She posed, she gave her number ♪ 2502 02:10:32,759 --> 02:10:34,927 ♪ Our doctor baby took a bullet out from under ♪ 2503 02:10:34,951 --> 02:10:37,560 ♪ All thanks to a YouTube tutorial ♪ 2504 02:10:38,082 --> 02:10:39,384 L. Sing something from l. 2505 02:10:40,938 --> 02:10:43,480 ♪ Ley! You proud brat, just like your proud father! ♪ 2506 02:10:43,831 --> 02:10:45,348 Whoa! Keep it coming. 2507 02:10:46,272 --> 02:10:48,066 [CONTINUES SINGING] 2508 02:10:48,091 --> 02:10:50,651 - Did you get the report? - We didn't get the report! 2509 02:10:50,675 --> 02:10:52,235 - Forget it! - What do you mean? 2510 02:10:52,435 --> 02:10:54,495 - I hope my wife didn't find it. - I don't know. 2511 02:10:54,519 --> 02:10:55,811 Listen carefully! 2512 02:10:55,835 --> 02:10:57,558 I've got nothing to do with this gang. 2513 02:10:57,588 --> 02:10:59,449 You and Pakya can go to hell. 2514 02:10:59,705 --> 02:11:02,050 Don't ever mess with me. I won't spare you! 2515 02:11:02,081 --> 02:11:04,076 Hey! Girl! Wait! 2516 02:11:04,100 --> 02:11:05,978 Stop! Where are you going man? 2517 02:11:06,129 --> 02:11:08,253 What's going on here?! 2518 02:11:10,360 --> 02:11:12,287 Sister-in-law, stop! 2519 02:11:12,312 --> 02:11:14,802 Call me that again and I'll punch you! 2520 02:11:15,550 --> 02:11:17,585 P.. P.. Where's Pakya? 2521 02:11:18,339 --> 02:11:19,357 Go and ask him! 2522 02:11:19,381 --> 02:11:21,691 I told you, I'm done with you all! 2523 02:11:21,715 --> 02:11:23,034 Get lost! 2524 02:11:25,042 --> 02:11:27,276 I won't spare Pakya! Mark my words! 2525 02:11:28,314 --> 02:11:30,659 I don’t know what mess they made with the report. 2526 02:11:32,734 --> 02:11:35,856 Hey! You both help me! We'll escape from here. 2527 02:11:35,881 --> 02:11:38,169 - I won't harm you! - Don't do this! 2528 02:11:38,521 --> 02:11:41,110 Hey! You're my driver's son, right? 2529 02:11:41,740 --> 02:11:43,587 Your father's a very loyal man. 2530 02:11:43,832 --> 02:11:45,639 Not once have I troubled him. 2531 02:11:46,149 --> 02:11:48,954 But if you don't help me get out now... 2532 02:11:49,293 --> 02:11:51,242 You and your father who made the mistake of 2533 02:11:51,266 --> 02:11:53,682 giving birth to you, I will find you and kill you. 2534 02:11:53,706 --> 02:11:56,112 - I'll slaughter you! - Hey! Don't! 2535 02:11:56,136 --> 02:11:58,614 - Untie me! - Don't do it man! 2536 02:11:58,639 --> 02:11:59,841 Don't do it dude! 2537 02:11:59,865 --> 02:12:02,419 Hey! Shut up! Silence! 2538 02:12:03,038 --> 02:12:04,832 Untie me! 2539 02:12:05,636 --> 02:12:06,760 Untie me now! 2540 02:12:10,741 --> 02:12:12,918 Sir, stop moving around! 2541 02:12:13,129 --> 02:12:15,437 - Oh God! No! - Sir, your wound hasn't healed. 2542 02:12:15,462 --> 02:12:18,899 - Sir, wait. Don't do this. - God! No! 2543 02:12:20,395 --> 02:12:22,288 OH MY GOD! 2544 02:12:22,313 --> 02:12:24,034 Girl, thanks for removing the bullet. 2545 02:12:24,758 --> 02:12:27,618 Sir, please don't run away! Wait! 2546 02:12:27,643 --> 02:12:29,521 Paapya, let me go! You'll have it from me! 2547 02:12:29,545 --> 02:12:30,993 Don't stop him! 2548 02:12:41,472 --> 02:12:44,782 Madam, what happened? Why are you sitting here? 2549 02:12:45,819 --> 02:12:47,278 Avva, it's me Pakya. 2550 02:12:47,302 --> 02:12:49,419 I dropped you in the rick, remember? 2551 02:12:49,444 --> 02:12:50,710 To the pharmacy. 2552 02:12:50,734 --> 02:12:52,528 - Why are you sitting here? - Pakya? 2553 02:12:53,750 --> 02:12:55,616 My husband's missing. 2554 02:12:56,166 --> 02:12:57,642 - Have you seen him? - I... 2555 02:12:58,690 --> 02:12:59,990 I haven't. 2556 02:13:00,206 --> 02:13:01,874 But why are you sitting here? 2557 02:13:01,898 --> 02:13:03,605 Why don't you go home. 2558 02:13:04,337 --> 02:13:05,553 What's the point? 2559 02:13:06,233 --> 02:13:10,680 Bassu.. I believed he loved his elder brother with all his life. 2560 02:13:10,705 --> 02:13:11,934 But now? 2561 02:13:11,958 --> 02:13:14,977 He's waiting with bated breath to kill his own brother! 2562 02:13:15,953 --> 02:13:18,100 How do I live without him? 2563 02:13:19,019 --> 02:13:20,179 If he dies... 2564 02:13:20,892 --> 02:13:22,192 I'll die too. 2565 02:13:22,217 --> 02:13:24,997 Avva, please don't say such things. 2566 02:13:27,151 --> 02:13:28,960 Don't mind me. 2567 02:13:29,111 --> 02:13:32,067 He's a big don. He's killed many men. 2568 02:13:32,098 --> 02:13:34,618 He is violent and abusive. 2569 02:13:34,642 --> 02:13:37,030 Yet, you are yearning for him? 2570 02:13:37,486 --> 02:13:40,380 Even if he's a ruthless man, but I'll always be with him. 2571 02:13:41,359 --> 02:13:43,119 I loved him and got married to him. 2572 02:13:44,031 --> 02:13:46,085 He's my life. 2573 02:13:46,919 --> 02:13:51,253 Our relationship has a lot of anger and fights. 2574 02:13:52,180 --> 02:13:55,702 But beyond that, there's love. 2575 02:13:57,185 --> 02:13:58,734 Love triumphs it all. 2576 02:14:00,536 --> 02:14:04,640 Is a relationship bigger than love? 2577 02:14:05,275 --> 02:14:07,717 Pakya, relationships stand on love. 2578 02:14:08,819 --> 02:14:11,818 I'll think of you as my own son. 2579 02:14:12,718 --> 02:14:14,367 Find him wherever he is. 2580 02:14:14,391 --> 02:14:15,766 Save his life, my son. 2581 02:14:16,132 --> 02:14:17,132 Avva... 2582 02:14:18,918 --> 02:14:20,410 You don't worry. 2583 02:14:21,243 --> 02:14:24,189 - I'll make sure you meet him soon. - For real? 2584 02:14:27,313 --> 02:14:29,558 - Pakya! Sathe ran! - What?! 2585 02:14:29,582 --> 02:14:31,906 - He ran away! - Be serious! 2586 02:14:31,930 --> 02:14:33,362 Why would I joke about it? 2587 02:14:33,541 --> 02:14:35,408 Where are you? Get here soon! 2588 02:14:35,999 --> 02:14:39,390 Avva, you wait. I'll bring him. 2589 02:14:39,414 --> 02:14:41,549 You just promised to take me to him. 2590 02:14:41,574 --> 02:14:43,707 He just ran away! I need to find him first. 2591 02:14:43,731 --> 02:14:46,315 I'll find him and bring him. You wait. 2592 02:14:46,339 --> 02:14:47,770 What happened? Tell me everything! 2593 02:14:47,794 --> 02:14:50,167 Pakya, Sathe knows us all now. 2594 02:14:50,269 --> 02:14:52,347 How do I live without my father? 2595 02:14:52,479 --> 02:14:55,109 So.. Pakya, I'm sorry. 2596 02:14:55,265 --> 02:14:56,568 Never mind, Paapya. 2597 02:14:57,171 --> 02:15:00,074 - Where did Sathe go? - He kept mumbling about a factory. 2598 02:15:00,099 --> 02:15:01,751 Ballolli, I'll see you guys there. 2599 02:15:01,776 --> 02:15:03,063 Okay. 2600 02:15:14,149 --> 02:15:15,563 Sire, come this way. 2601 02:15:15,588 --> 02:15:17,277 Move or you'll end up burning your bum! 2602 02:15:17,301 --> 02:15:18,388 Let go of my collar. 2603 02:15:18,413 --> 02:15:20,221 There's more to see in this world. 2604 02:15:20,245 --> 02:15:21,545 Hey Pavya! 2605 02:15:21,569 --> 02:15:23,398 Somebody's tied me up. Untie me. 2606 02:15:23,422 --> 02:15:25,864 Oh Sathe! Relax! - Hey! 2607 02:15:26,049 --> 02:15:27,749 You dare call me by name?! - Yep. 2608 02:15:27,817 --> 02:15:30,045 Getting cockier by the day, huh? - Yep yep! 2609 02:15:30,069 --> 02:15:32,577 Let Basya come. You'll have it. - Who? Basanna? 2610 02:15:34,383 --> 02:15:35,653 Here he comes. 2611 02:15:40,949 --> 02:15:41,949 Basya! 2612 02:15:56,603 --> 02:15:59,225 Hey! Get me my wooden chair! 2613 02:16:05,300 --> 02:16:07,909 Boss, couldn't find a wooden chair... - You moron! 2614 02:16:07,934 --> 02:16:09,180 Who do you think I am? 2615 02:16:09,492 --> 02:16:11,018 The don! Hey! 2616 02:16:11,690 --> 02:16:13,610 I'm the new don of Bijapura! 2617 02:16:14,173 --> 02:16:17,508 At least now get me the wooden chair I've asked for. 2618 02:16:17,533 --> 02:16:19,019 Fear me a little. 2619 02:16:19,043 --> 02:16:21,068 We got Sathe sitting on the wooder chair... 2620 02:16:21,093 --> 02:16:24,381 Oh! Wait! Brother Sathe! 2621 02:16:24,811 --> 02:16:27,327 You had to show the gun to get this chair. 2622 02:16:27,351 --> 02:16:29,323 Basya! What is this new act of yours?! 2623 02:16:29,347 --> 02:16:32,573 You killed a don and stole his title of the don. 2624 02:16:32,603 --> 02:16:34,339 I've now taken your path. That's it. 2625 02:16:34,363 --> 02:16:35,471 You mean to say... 2626 02:16:35,697 --> 02:16:39,031 Are you going to kill me?! - Yes! I will kill you! 2627 02:16:39,443 --> 02:16:41,147 Basya! - AYE! 2628 02:16:41,398 --> 02:16:42,929 Not just Basya! 2629 02:16:43,208 --> 02:16:44,713 I'm don Basya! 2630 02:16:48,690 --> 02:16:50,028 Hey Pavya! - Boss? 2631 02:16:50,052 --> 02:16:52,818 Get the report here. - Sure, Boss. 2632 02:16:52,842 --> 02:16:57,482 All these years, you kept strutting around Bijapura as the only man around. 2633 02:16:57,506 --> 02:16:59,358 Poor people don't know. 2634 02:16:59,382 --> 02:17:02,854 That there's no bullet in your pistol. 2635 02:17:04,687 --> 02:17:06,954 Take a look at this yourself! 2636 02:17:16,165 --> 02:17:17,330 Basya! 2637 02:17:17,907 --> 02:17:19,909 This is a matter of our family and reputation. 2638 02:17:20,876 --> 02:17:22,634 Don't humiliate me in front of strangers. 2639 02:17:22,998 --> 02:17:24,677 It's wrong. - SHUT UP! 2640 02:17:27,853 --> 02:17:29,019 Brother... 2641 02:17:29,401 --> 02:17:31,883 It's my time to sit on this chair. 2642 02:17:32,103 --> 02:17:33,766 Any last wishes? 2643 02:17:36,862 --> 02:17:38,184 Five! 2644 02:17:38,635 --> 02:17:40,598 I'm very scared of pistols. 2645 02:17:41,029 --> 02:17:42,783 I don't care who else dies. 2646 02:17:42,808 --> 02:17:44,396 I shouldn't die, Ballolli. 2647 02:17:46,173 --> 02:17:47,678 Four! 2648 02:17:48,924 --> 02:17:54,002 Tomorrow, if I’m facing death, you’ll just stand there looking for help. 2649 02:17:54,027 --> 02:17:55,304 But you won't save me. 2650 02:17:58,069 --> 02:17:59,759 Three! 2651 02:18:01,733 --> 02:18:04,047 Pakya, relationships stand on love. 2652 02:18:07,436 --> 02:18:08,983 Two. 2653 02:18:20,224 --> 02:18:21,956 You.. are a coward! Miss Pinky. 2654 02:18:21,981 --> 02:18:23,377 A bloody coward! 2655 02:18:26,020 --> 02:18:27,913 I'll think of you as my own son. 2656 02:18:28,125 --> 02:18:29,500 Save his life, my son. 2657 02:18:37,279 --> 02:18:38,427 One. 2658 02:18:55,365 --> 02:18:58,640 Who cut the power? – Who switched off the lights?! 2659 02:18:58,673 --> 02:18:59,929 Somebody check what happened! 2660 02:18:59,953 --> 02:19:01,953 If you've got the ball, come out and fight us! 2661 02:19:19,333 --> 02:19:20,453 I'm here! 2662 02:19:20,600 --> 02:19:22,766 My my! It's Pakya! 2663 02:19:22,854 --> 02:19:24,212 Are you here too? 2664 02:19:24,236 --> 02:19:25,697 This is perfect, I tell you! 2665 02:19:25,849 --> 02:19:29,251 Pavya, today's a great day for me. - But why, Boss? 2666 02:19:29,275 --> 02:19:33,303 All of my preys are coming in search of me! 2667 02:19:33,327 --> 02:19:34,503 Let go of Sathe Sir. 2668 02:19:36,758 --> 02:19:38,658 I won't trouble you. I'll walk away. 2669 02:19:38,683 --> 02:19:40,308 Today is the day you die! 2670 02:19:40,332 --> 02:19:41,721 Man's getting cocky! 2671 02:19:41,745 --> 02:19:45,287 Make sure you beat him black and blue! 2672 02:19:48,443 --> 02:19:50,294 Pakya, don't be scared. 2673 02:19:50,745 --> 02:19:53,071 We'll kill you before you know it. 2674 02:19:53,593 --> 02:19:55,266 Who told you that I'm scared?! 2675 02:19:56,843 --> 02:19:57,843 Huh? 2676 02:22:34,411 --> 02:22:35,411 Let's go. 2677 02:23:04,941 --> 02:23:06,473 [PAKYA SCREAMS IN PAIN] 2678 02:23:13,646 --> 02:23:15,878 Pakya! - Pakya! [IN UNISON] 2679 02:23:16,187 --> 02:23:17,805 Pakya, what happened? 2680 02:23:20,289 --> 02:23:22,562 Pakya... - You'll be fine. 2681 02:23:23,285 --> 02:23:24,476 Pakya! - Miss Baby. 2682 02:23:24,500 --> 02:23:26,355 Pakya, don't be scared. Move a little. 2683 02:23:26,904 --> 02:23:29,759 Pakya! Pakya wake up! Look here! 2684 02:23:29,789 --> 02:23:31,049 I'm okay. 2685 02:23:31,075 --> 02:23:32,969 Miss Baby. Check on Pakya. - Pakya. 2686 02:23:32,993 --> 02:23:35,389 It's nothing. I'm fine. - Okay. 2687 02:23:41,138 --> 02:23:42,848 Doctor, do something. 2688 02:23:43,381 --> 02:23:45,968 Don't worry. You'll be fine. I'm here. 2689 02:23:46,099 --> 02:23:48,189 We need some things to remove the bullet. 2690 02:23:48,228 --> 02:23:49,543 Let's go and get it. 2691 02:23:49,568 --> 02:23:51,428 Let's go. - Ballolli. 2692 02:23:52,048 --> 02:23:53,728 You go. Don't stay here. 2693 02:23:53,752 --> 02:23:54,789 But why? 2694 02:23:54,813 --> 02:23:56,654 I got you into trouble for no reason. 2695 02:23:56,679 --> 02:23:59,095 I'll do something and end this. 2696 02:23:59,174 --> 02:24:01,538 You leave. Now! - Shut up now! 2697 02:24:01,563 --> 02:24:03,129 Is this how you treat your friend? 2698 02:24:03,281 --> 02:24:06,622 When we were kids, we've washed each other's bums. 2699 02:24:06,819 --> 02:24:09,677 We're in danger now. We'll resolve it. 2700 02:24:09,702 --> 02:24:12,411 Come what may. If I'm meant to die, I'll die with you. 2701 02:24:12,944 --> 02:24:14,599 I'll follow you to hell, moron! 2702 02:24:15,404 --> 02:24:17,983 Why? You don't think we'll go to heaven? 2703 02:24:18,253 --> 02:24:20,192 We're mad troublemakers man! 2704 02:24:20,481 --> 02:24:22,466 No doubt. Hell it is. 2705 02:24:23,050 --> 02:24:26,414 Don't get worried now. Nothing will happen to me. 2706 02:24:26,438 --> 02:24:27,564 You go now. 2707 02:24:27,588 --> 02:24:30,085 Die without me and I'll come and kill you all over again. 2708 02:24:30,110 --> 02:24:31,616 Okay. - Get going now. 2709 02:24:31,898 --> 02:24:35,489 Miss Baby, let's go and get whatever you need to operate on him. 2710 02:24:41,281 --> 02:24:42,455 Hey Sir! 2711 02:24:43,831 --> 02:24:45,379 Let me go! - Let go of the gun! 2712 02:24:45,403 --> 02:24:48,486 I need to die! - Let the gun go, Sir! 2713 02:24:56,475 --> 02:24:58,383 I don't need this disgusting life. 2714 02:24:59,944 --> 02:25:01,811 There's nothing worth living for. 2715 02:25:04,130 --> 02:25:05,799 I just saw your friend. 2716 02:25:07,713 --> 02:25:09,932 I saw how much he loved you. 2717 02:25:10,502 --> 02:25:13,551 But Basya? He's my own blood! My brother! 2718 02:25:14,841 --> 02:25:16,644 He's waiting to kill me. 2719 02:25:20,464 --> 02:25:22,430 What should I love for? - What do you mean? 2720 02:25:22,454 --> 02:25:24,469 Did I save you from Basya for you to die here? 2721 02:25:24,494 --> 02:25:26,207 How many times do I save you? 2722 02:25:26,236 --> 02:25:29,128 I've given my word to your wife. That I'll take you to her. 2723 02:25:29,414 --> 02:25:31,437 My wife? Where is she? 2724 02:25:32,334 --> 02:25:33,592 In Bagalkote. 2725 02:25:33,616 --> 02:25:35,357 She's out on the streets crying for you. 2726 02:25:36,644 --> 02:25:38,951 Wait! I'll call her over. Fix everything. 2727 02:25:39,176 --> 02:25:40,761 No. Don't call her. 2728 02:25:43,118 --> 02:25:45,651 All my life I've boasted about being a man. 2729 02:25:46,891 --> 02:25:48,310 My Avva, my wife. 2730 02:25:48,881 --> 02:25:52,181 I've been beating my chest in front of all the women in my life. 2731 02:25:52,970 --> 02:25:54,525 I've spat on them! 2732 02:25:56,550 --> 02:26:01,561 Sir, during my time as a guide, I’ve told and heard countless stories. 2733 02:26:02,101 --> 02:26:04,033 Nobody's life is perfect. 2734 02:26:06,702 --> 02:26:09,962 Every street in Bijapura. 2735 02:26:10,346 --> 02:26:13,753 Gol Gumbaz, Ibrahim Roza, Bara Kamaan. All of them... 2736 02:26:14,591 --> 02:26:15,700 Were built by men. 2737 02:26:16,386 --> 02:26:19,553 But they were all built, for their women. 2738 02:26:20,371 --> 02:26:21,448 For love. 2739 02:26:22,025 --> 02:26:24,839 We need to show our devotion to a woman. 2740 02:26:25,394 --> 02:26:26,895 Not our might. 2741 02:26:29,655 --> 02:26:31,437 Those who do are the real men. 2742 02:26:34,634 --> 02:26:36,474 All did, except for one. 2743 02:26:37,696 --> 02:26:39,856 Let me tell you his story in short. 2744 02:26:41,698 --> 02:26:45,167 An army general was about to fight a war. 2745 02:26:46,067 --> 02:26:47,560 He had over 60 wives. 2746 02:26:48,600 --> 02:26:50,712 When he learnt that he would die in the battle... 2747 02:26:51,491 --> 02:26:55,261 "If I'm not alive, why should my 60 wives live?", he thought. 2748 02:26:55,946 --> 02:26:58,974 He killed all of his 60 wives. 2749 02:27:00,131 --> 02:27:01,424 He died too. 2750 02:27:01,921 --> 02:27:03,788 You see the graves in front of you? 2751 02:27:04,372 --> 02:27:05,372 Sath Kabar. 2752 02:27:06,245 --> 02:27:08,835 These sixty graves belonged to his wives. 2753 02:27:11,653 --> 02:27:15,635 The day the lunatic general killed his wives... 2754 02:27:16,704 --> 02:27:18,372 His manliness also died. 2755 02:27:24,137 --> 02:27:28,734 Ever since I got married, I’ve never once thought of my wife. 2756 02:27:30,028 --> 02:27:36,902 All my life, I’ve gone around boasting that I’m a don, a great man. 2757 02:27:39,064 --> 02:27:43,071 I kept insulting her for not bearing me a child. 2758 02:27:43,321 --> 02:27:45,677 I've troubled her a lot. 2759 02:27:47,259 --> 02:27:48,397 I shouldn't any more. 2760 02:27:48,720 --> 02:27:53,241 If you’re finally concerned for her, you’re already half a better human than you were. 2761 02:27:54,775 --> 02:27:56,285 Children are born out of love. 2762 02:27:56,770 --> 02:27:57,963 Not pistols. 2763 02:28:00,310 --> 02:28:01,936 Take this. Call her. 2764 02:28:02,239 --> 02:28:03,330 But, I... 2765 02:28:03,822 --> 02:28:04,958 Sir... 2766 02:28:05,475 --> 02:28:08,419 I said unforgivable things to a girl and lost her. 2767 02:28:09,687 --> 02:28:11,154 It hurts a lot. 2768 02:28:12,296 --> 02:28:14,955 All my life, I've fought for a family. 2769 02:28:15,475 --> 02:28:16,821 Right when I found it... 2770 02:28:17,821 --> 02:28:19,039 I kicked it away. 2771 02:28:21,996 --> 02:28:23,302 She'll never become mine. 2772 02:28:26,458 --> 02:28:28,808 I'm an orphan all over again. 2773 02:28:30,028 --> 02:28:31,489 Don't make the same mistake. 2774 02:28:31,971 --> 02:28:34,778 Once loses to win in a relationship. 2775 02:28:35,362 --> 02:28:36,615 I've learnt it the hard way. 2776 02:28:37,093 --> 02:28:39,330 Take my phone. Call her now. 2777 02:28:42,568 --> 02:28:44,468 Hello? - Avva, it's me, Pakya. 2778 02:28:44,667 --> 02:28:46,454 Pakya, did you find him? 2779 02:28:46,718 --> 02:28:47,910 Where is he? 2780 02:28:48,499 --> 02:28:49,679 Hello, dear? 2781 02:28:50,833 --> 02:28:52,577 Where are you? How are you? 2782 02:28:52,601 --> 02:28:53,915 Where did you go? 2783 02:28:54,236 --> 02:28:55,260 Hope you're okay? 2784 02:28:55,374 --> 02:28:57,634 I.. I am fine. - Really? 2785 02:28:59,200 --> 02:29:01,519 I'm at Sath Kabar, with Pakya. 2786 02:29:02,013 --> 02:29:04,014 Come here. Don't tell anyone. 2787 02:29:04,121 --> 02:29:06,580 All I wanted to hear was that you're fine. 2788 02:29:06,604 --> 02:29:08,066 I'm on my way now. 2789 02:29:10,291 --> 02:29:14,114 Two bullets in my bum is what it took for me to finally realise. 2790 02:29:14,790 --> 02:29:17,003 I know better now. I’m done with this idea of manliness. 2791 02:29:18,092 --> 02:29:20,604 All I want is to be a good husband. - Bloody hell you're right! 2792 02:29:20,629 --> 02:29:22,370 This is what was needed, Sir. 2793 02:29:24,992 --> 02:29:26,142 Pakya... 2794 02:29:27,577 --> 02:29:29,193 You’re no longer an orphan. 2795 02:29:30,042 --> 02:29:32,836 You’re Sulochana Marthanda Sathe’s son. 2796 02:29:32,860 --> 02:29:34,107 Really? - Yes! 2797 02:29:34,653 --> 02:29:36,764 And amidst all this, you became a father. 2798 02:29:36,788 --> 02:29:38,237 Thank you, Sir. 2799 02:29:39,505 --> 02:29:41,159 Pakya, I'm heading to the police station. 2800 02:29:41,184 --> 02:29:42,327 But why? 2801 02:29:42,352 --> 02:29:43,500 I'll get you arrested. 2802 02:29:44,392 --> 02:29:46,709 Woman, everything is okay now. - I don't believe you. 2803 02:29:46,772 --> 02:29:49,311 I'll lodge a complaint on you and Sathe. 2804 02:29:50,984 --> 02:29:54,472 Miss Pinky, don't think of the police now. 2805 02:29:54,497 --> 02:29:56,037 Let's live happily. A lot has happened. 2806 02:29:56,062 --> 02:29:58,610 I don’t want your sorry. I won’t rest until you’re jailed. 2807 02:29:58,635 --> 02:30:00,557 You're not getting it! Goddess Yellavva! 2808 02:30:00,581 --> 02:30:01,824 Whoa?! Yellavva? 2809 02:30:01,849 --> 02:30:03,193 Did you manage to woo Baby too? 2810 02:30:03,217 --> 02:30:04,504 I knew something was off. 2811 02:30:04,528 --> 02:30:07,203 No. Nothing like that. Sathe won't trouble us anymore. 2812 02:30:07,227 --> 02:30:09,751 Miss Pinky, he adopted me. He's now my father. 2813 02:30:10,053 --> 02:30:11,368 Are you the Don's son now? 2814 02:30:11,392 --> 02:30:12,916 I'll make sure you end up in jail. 2815 02:30:12,941 --> 02:30:15,649 Don't follow me. - Just listen to me. God! 2816 02:30:17,140 --> 02:30:18,235 Wait. I'm coming. 2817 02:30:18,670 --> 02:30:19,763 Let's talk it out. 2818 02:30:20,740 --> 02:30:22,616 Miss Pinky! - I'll see you in the station. 2819 02:30:22,641 --> 02:30:25,590 Wait! Don't go to the station! 2820 02:30:28,196 --> 02:30:30,791 Miss Pinky. I knew you would return. 2821 02:30:31,022 --> 02:30:32,369 Ours is pure love. 2822 02:30:33,032 --> 02:30:34,874 Don't feel shy now! 2823 02:30:35,972 --> 02:30:37,646 Hey! He's here too! 2824 02:30:37,670 --> 02:30:39,755 You won't get away this time. - Where did you find him?! 2825 02:30:39,780 --> 02:30:40,837 Hurry up! 2826 02:30:41,875 --> 02:30:44,153 You walk around with danger! - Now go! Hurry! 2827 02:30:44,178 --> 02:30:45,267 Quick! - Oh God! 2828 02:30:49,238 --> 02:30:51,138 Get behind them! Don't let them get away! 2829 02:30:52,031 --> 02:30:54,403 Pakya, ride faster! - I'm doing just that! 2830 02:30:58,846 --> 02:31:00,706 Pakya, blood?! What happened? 2831 02:31:00,730 --> 02:31:01,741 Not like you care. 2832 02:31:01,765 --> 02:31:03,498 You left. Why did you return? 2833 02:31:03,522 --> 02:31:05,477 I wouldn't have if I didn't love you. 2834 02:31:05,501 --> 02:31:07,790 All lies! You came because I mentioned jail! 2835 02:31:07,814 --> 02:31:10,116 Hey! What have I done to go to prison? 2836 02:31:10,141 --> 02:31:12,357 Forgot all the fights? - I'm sorry. 2837 02:31:12,382 --> 02:31:14,674 I won't fight anymore, okay? - You have to fight! 2838 02:31:15,089 --> 02:31:17,016 You have to fight with me all our lives. 2839 02:31:17,040 --> 02:31:19,401 You just said something else. - And I'm saying this now. 2840 02:31:19,520 --> 02:31:21,895 It's all a lie. You don't love me. 2841 02:31:21,920 --> 02:31:24,823 Who said so? - You did. On that day. 2842 02:31:26,122 --> 02:31:28,437 I’ll say I love you. Just say yes. 2843 02:31:28,468 --> 02:31:29,571 Bloody Basya! 2844 02:31:30,782 --> 02:31:32,904 How dare you disturb us? Don't you see us talking? 2845 02:31:34,712 --> 02:31:36,935 Miss Pinky. You were saying something. 2846 02:31:36,959 --> 02:31:38,292 Please continue? 2847 02:31:38,316 --> 02:31:40,322 You said you're scared of pistols? 2848 02:31:40,347 --> 02:31:43,065 That was back then. Now is a different story. 2849 02:31:43,089 --> 02:31:44,130 Forget that. 2850 02:31:44,154 --> 02:31:45,959 You said something about love. 2851 02:31:45,983 --> 02:31:47,225 Please go on. 2852 02:31:47,249 --> 02:31:48,278 Please? - I love you. 2853 02:31:48,303 --> 02:31:50,293 Oh god! - Who shot you?! 2854 02:31:50,323 --> 02:31:51,712 Basya! 2855 02:31:52,547 --> 02:31:55,450 Bloody Basya! How dare you shoot my guy? 2856 02:31:55,474 --> 02:31:56,913 Take this! 2857 02:31:58,568 --> 02:31:59,644 You're awesome! 2858 02:31:59,947 --> 02:32:01,203 Pakya? - Yeah? 2859 02:32:01,227 --> 02:32:02,392 I'm sorry. 2860 02:32:02,417 --> 02:32:05,193 I'm the one who's sorry. I'll now have fun with life. 2861 02:32:05,217 --> 02:32:06,468 No. You were right. 2862 02:32:06,492 --> 02:32:07,847 One needs to take life seriously. 2863 02:32:07,871 --> 02:32:09,401 Nah! One shouldn't be so serious. 2864 02:32:09,425 --> 02:32:10,798 No. Life is all about seriousness. 2865 02:32:10,823 --> 02:32:12,009 Life should be fun. 2866 02:32:16,330 --> 02:32:17,561 Look ahead and ride! 2867 02:32:25,629 --> 02:32:26,818 Careful, Miss Pinky. 2868 02:32:29,959 --> 02:32:32,898 Whose gun is this? - Must be Sathe's from that night. 2869 02:32:32,922 --> 02:32:34,682 We dumped him in the back. - Take it. 2870 02:32:36,784 --> 02:32:39,834 [BASYA SCREAMING AT THE BACK] 2871 02:32:40,414 --> 02:32:41,598 Oh God! 2872 02:32:42,373 --> 02:32:44,459 He's driving slower than a rick! 2873 02:32:44,483 --> 02:32:45,564 Drive faster! 2874 02:32:47,399 --> 02:32:49,925 Get them! - Pakya! 2875 02:32:49,950 --> 02:32:54,011 [OVERLAPPING SCREAMS] 2876 02:32:54,035 --> 02:32:55,594 What is this black banana doing here? 2877 02:32:55,618 --> 02:32:56,654 Story for another time. 2878 02:32:56,679 --> 02:32:57,860 Beat him up! 2879 02:32:58,555 --> 02:32:59,555 Get out! 2880 02:33:00,026 --> 02:33:01,862 Miss Pinky! This won't get resolved easily. 2881 02:33:01,886 --> 02:33:02,899 Watch what I do now! 2882 02:33:15,477 --> 02:33:16,632 It was right here. 2883 02:33:19,459 --> 02:33:20,592 Did it hit them? 2884 02:33:21,812 --> 02:33:24,851 Switch gears faster! Hit the accelearator! 2885 02:33:24,876 --> 02:33:26,516 Go for the sixth gear! - I've maxed out. 2886 02:33:26,540 --> 02:33:28,692 Want me to go reverse? - No thanks. 2887 02:33:29,522 --> 02:33:30,909 Shall I? - Hey! 2888 02:33:31,671 --> 02:33:33,414 Boss, he's behind. 2889 02:33:33,438 --> 02:33:35,387 Forget him. He'll get us killed. 2890 02:33:35,412 --> 02:33:37,820 Leave me behind and you'll all die. 2891 02:33:37,844 --> 02:33:40,740 My aim used to be like Arjuna’s. I don’t know why I can’t shoot now. 2892 02:33:40,765 --> 02:33:42,535 Stop hitting me. I'll lose my cool! 2893 02:33:42,560 --> 02:33:43,679 Idiot! 2894 02:33:43,703 --> 02:33:45,095 You chimp! - Why are you stopping? 2895 02:33:45,119 --> 02:33:46,210 They're getting away! 2896 02:33:46,234 --> 02:33:47,515 Are you a Sathe or dumb latte?! 2897 02:33:48,058 --> 02:33:50,626 Go screw yourself! Get lost! - Come back! 2898 02:33:56,801 --> 02:33:58,598 We're out of bullets! - Really?! 2899 02:33:58,745 --> 02:34:01,416 Miss Pinky, I'll end this right where it started. 2900 02:34:01,445 --> 02:34:02,484 Watch what I do. 2901 02:34:03,361 --> 02:34:05,298 Hey Ballolli? - Yeah, Pakya? 2902 02:34:05,593 --> 02:34:07,736 Tell me, Ballolli? Really? 2903 02:34:30,962 --> 02:34:33,873 Can anybody go against a don and live? 2904 02:34:34,485 --> 02:34:36,126 You're anyway going to die. 2905 02:34:36,150 --> 02:34:38,744 Now tell me, dear. Who am I? 2906 02:34:39,242 --> 02:34:41,856 The new don of Bijapura! 2907 02:34:45,095 --> 02:34:46,782 Sounds like an old dialogue. 2908 02:34:47,975 --> 02:34:49,736 He talks a lot, doesn't he, Pakya? 2909 02:34:49,760 --> 02:34:51,732 So do you, moron! 2910 02:35:07,474 --> 02:35:11,659 If you're Bijapura's don, I'm Bijapura's king! 2911 02:35:11,683 --> 02:35:14,134 Behind me is a big army. 2912 02:35:14,355 --> 02:35:16,023 What? An army? 2913 02:35:16,047 --> 02:35:18,982 There's barely eight of them and you call it an army? 2914 02:35:20,129 --> 02:35:22,645 [CROWD RUNNING] 2915 02:35:22,669 --> 02:35:24,426 Students, run! 2916 02:35:24,679 --> 02:35:26,880 Today, we'll trash Beedi Basya! 2917 02:35:28,058 --> 02:35:31,650 If Beedi Basya continues to beat up people... 2918 02:35:31,844 --> 02:35:34,850 One fine day, this college will rise against him. Beware! 2919 02:35:34,875 --> 02:35:36,628 Go tell him that. This is my warning! 2920 02:35:36,652 --> 02:35:38,399 How dare he hit us? 2921 02:35:38,589 --> 02:35:41,506 If ever I spot Basya, I'll finish him. 2922 02:35:52,137 --> 02:35:53,358 Saw that, doofus? 2923 02:35:53,382 --> 02:35:55,328 The entire college is pissed with you. 2924 02:35:55,365 --> 02:35:56,833 If I say so... 2925 02:35:57,452 --> 02:35:58,674 P.. P.. Pakya! 2926 02:35:58,698 --> 02:36:01,938 I'll marry Nimona and become an international don. 2927 02:36:01,962 --> 02:36:04,133 I swear I won't harm you. 2928 02:36:04,158 --> 02:36:06,223 Who will you marry? - Nimona. 2929 02:36:06,247 --> 02:36:08,952 Your face! She's already married. 2930 02:36:08,977 --> 02:36:10,685 Hey! Who's Nimona? 2931 02:36:11,059 --> 02:36:12,619 I'll tell you later. 2932 02:36:12,644 --> 02:36:15,143 The guy who was with her? He was her husband. 2933 02:36:15,167 --> 02:36:17,991 Husband? Marriage? Are you messing with me? 2934 02:36:18,015 --> 02:36:20,635 Hey! Do you also have a report? 2935 02:36:20,659 --> 02:36:22,446 Now, two bullets will pierce your bum. 2936 02:36:22,716 --> 02:36:26,104 Once they do, if you ask us to get some report, we don't have the time. 2937 02:36:26,383 --> 02:36:28,580 The two of us still have a lot of loving left to do. 2938 02:36:29,435 --> 02:36:31,599 Pakya, I'll shoot him please? 2939 02:36:31,623 --> 02:36:33,324 Miss Pinky, you shot Sathe's bum. 2940 02:36:33,348 --> 02:36:35,050 Let me shoot at his bum, please? 2941 02:36:35,075 --> 02:36:37,011 No way. I've the practice required. 2942 02:36:37,036 --> 02:36:38,980 Wait! Are you both making a joke out of me? 2943 02:36:39,005 --> 02:36:40,044 Silence! 2944 02:36:40,984 --> 02:36:43,307 Miss Pinky, give me a chance please? 2945 02:36:43,331 --> 02:36:44,536 You love me, right? 2946 02:36:44,886 --> 02:36:46,890 I love you. But... 2947 02:36:47,783 --> 02:36:50,165 How about you shoot one cheek and I shoot another? 2948 02:36:50,190 --> 02:36:51,910 Yeah. This is the best idea. 2949 02:36:51,934 --> 02:36:53,010 We're equals. 2950 02:36:53,722 --> 02:36:56,212 Is my bum a bun to share with each other? 2951 02:36:56,237 --> 02:36:58,235 Start running. - Pakya, don't! 2952 02:36:58,260 --> 02:37:02,241 [CROWD SCREAMS IN UNISON] 2953 02:37:03,143 --> 02:37:06,262 GOD! MY BUM! 2954 02:37:15,513 --> 02:37:17,340 There goes another cheek! 2955 02:37:21,472 --> 02:37:22,700 Pakya? - Yeah? 2956 02:37:23,090 --> 02:37:24,290 I'm ready to kiss you. 2957 02:37:27,290 --> 02:37:28,434 YOHOO! 2958 02:37:40,826 --> 02:37:42,395 I'll take my girl and... 2959 02:37:42,420 --> 02:37:44,429 Heard of the seven wonders? 2960 02:37:44,454 --> 02:37:46,726 Taj Mahal and Eiffel tower? Those very wonders! 2961 02:37:46,750 --> 02:37:48,132 Plus the eighth wonder. 2962 02:37:48,157 --> 02:37:49,733 Our Bijapur's Gol Gumbaz. 2963 02:37:49,758 --> 02:37:52,016 Right in front of it, I'll kiss her in the public. 2964 02:37:52,040 --> 02:37:53,047 A lip lock! 2965 02:37:53,072 --> 02:37:54,079 Ready? 2966 02:38:35,774 --> 02:38:37,105 That was great, right? 2967 02:38:38,745 --> 02:38:40,478 One more? 2968 02:38:40,841 --> 02:38:44,306 Pakya! You really are naughty! - I definitely am naughty! 2969 02:38:56,404 --> 02:38:57,828 Give me two more kisses. 2970 02:38:57,853 --> 02:38:59,157 Look. - A pharmacy? 2971 02:38:59,696 --> 02:39:01,968 Bum-faced kids, Namaskara! 2972 02:39:03,027 --> 02:39:05,578 I came looking and you're busy being handsy! 2973 02:39:06,265 --> 02:39:08,340 Who are you? Why are you bothering us? 2974 02:39:08,701 --> 02:39:09,885 Give me five. 2975 02:39:11,446 --> 02:39:14,088 Give me five lakhs and I'll tell your family's history. 2976 02:39:14,113 --> 02:39:15,259 I've found my family. 2977 02:39:15,283 --> 02:39:16,981 I don't need anybody else. Please leave. 2978 02:39:17,006 --> 02:39:21,901 Give me five and there's shit loads of wealth in your name. 2979 02:39:21,925 --> 02:39:23,301 I don't want it. Just go. 2980 02:39:24,991 --> 02:39:26,967 Sir, I'll pay you. Tell me. 2981 02:39:26,991 --> 02:39:29,414 Pakya will listen to me. Give it to me. 2982 02:39:29,655 --> 02:39:32,207 Give the damn scroll to me! 2983 02:39:32,232 --> 02:39:33,610 The King of the kings. 2984 02:39:33,635 --> 02:39:35,050 The Regal Emperor. 2985 02:39:35,075 --> 02:39:37,632 The young king, Prakash Raj! All hail him! 2986 02:39:37,657 --> 02:39:41,075 We know who you are now. - Pakya, you have royal blood in you! 2987 02:39:41,298 --> 02:39:43,353 That silk cloth is definitely yours! 2988 02:39:43,378 --> 02:39:44,453 Pakya! 2989 02:40:02,056 --> 02:40:02,189 BEEP 220993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.