All language subtitles for The.Wayfinders.S01E04.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,497 --> 00:00:39,040 ¿Alguna señal de ellos? 2 00:00:45,963 --> 00:00:47,632 ¿Continuamos hacia el sur, Arkaan? 3 00:00:47,757 --> 00:00:50,718 Los demás cazadores se dirigirán al sur. 4 00:01:00,687 --> 00:01:02,105 Iremos al oeste. 5 00:01:08,903 --> 00:01:10,613 Gracias a todos por acompañarme. 6 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 He descubierto algo muy interesante. 7 00:01:13,073 --> 00:01:14,367 Nosotros, nosotros lo descubrimos. 8 00:01:14,658 --> 00:01:15,535 Esto es todo. 9 00:01:16,035 --> 00:01:17,537 La respuesta a nuestros problemas. 10 00:01:17,662 --> 00:01:18,412 Guau. 11 00:01:18,580 --> 00:01:19,663 ¿Un mapa del tesoro? 12 00:01:20,080 --> 00:01:22,458 Y yo que pensaba que Flynn era el único que hacía de prospector. 13 00:01:22,583 --> 00:01:23,250 En realidad, yo... 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,378 No es un tesoro cualquiera, es la joya de Oleg. 15 00:01:25,503 --> 00:01:27,588 La fortaleza de montaña del último rey de los enanos. 16 00:01:27,713 --> 00:01:28,380 Por favor. 17 00:01:28,840 --> 00:01:31,550 Ese lugar ha sido elegido y saqueado por cazadores de fortuna durante siglos. 18 00:01:31,675 --> 00:01:35,222 Pero nadie, ni siquiera yo, ha encontrado jamás el verdadero premio. 19 00:01:35,347 --> 00:01:38,223 La legendaria corona del mismísimo rey Oleg. 20 00:01:38,348 --> 00:01:40,852 Porque ninguno de nosotros sabía sobre esto. 21 00:01:43,855 --> 00:01:45,063 Bastante genial, ¿verdad? 22 00:01:47,733 --> 00:01:50,195 Encontraste una bóveda subterránea secreta. 23 00:01:50,320 --> 00:01:51,612 Debo decir que estoy impresionado, Calibor. 24 00:01:51,737 --> 00:01:52,322 Lo encontré, de hecho. 25 00:01:52,447 --> 00:01:54,990 Con este tesoro puedo intercambiar por todo el maro que requiere la llave del vacío. 26 00:01:55,115 --> 00:01:59,120 Nosotros, nosotros, podemos intercambiarlo, porque lo encontré. 27 00:01:59,245 --> 00:02:02,082 ¿Y realmente crees que tu amigo uzbeko cumplirá? 28 00:02:02,207 --> 00:02:03,875 El pirata y fanático del juego. 29 00:02:04,000 --> 00:02:05,668 Piratas, sí, jugador, absolutamente. 30 00:02:05,793 --> 00:02:08,378 Pero a diferencia de la mayoría de los uzeks, una vez que da su palabra, 31 00:02:08,505 --> 00:02:10,382 Riplakish siempre cumple. 32 00:02:10,507 --> 00:02:12,175 No siempre es como uno piensa, pero él lo hace. 33 00:02:12,300 --> 00:02:14,260 Y eso será suficiente para llevarnos a casa, ¿verdad? 34 00:02:14,385 --> 00:02:14,927 Todos nosotros. 35 00:02:15,052 --> 00:02:17,430 Será más que suficiente para que los tres regresen a su mundo. 36 00:02:17,555 --> 00:02:20,642 Y yo, junto contigo, para asegurarnos de que el Cráneo sea destruido. 37 00:02:20,767 --> 00:02:21,267 Para bien. 38 00:02:21,392 --> 00:02:24,103 Claro, vale, me conquistaste con eso de que podemos ir a casa, así que... 39 00:02:24,228 --> 00:02:24,937 ¿Dónde está esta fortaleza? 40 00:02:25,062 --> 00:02:25,563 El kipch del norte. 41 00:02:25,688 --> 00:02:27,190 El reino del norte. 42 00:02:27,565 --> 00:02:31,443 Oye amigo, Calibor está intentando explicarnos su plan, ¿de acuerdo? 43 00:02:31,568 --> 00:02:32,153 Lo sé, es solo que... 44 00:02:32,278 --> 00:02:33,613 El reino del norte está a tres días de viaje. 45 00:02:33,738 --> 00:02:36,323 Hoy me dirigiré a Tyr-Valen para organizar los suministros. 46 00:02:36,448 --> 00:02:39,952 Informaré a los clérigos que esta noche será nuestra última en Tyr-Valen. 47 00:02:40,077 --> 00:02:42,163 Saliremos mañana al amanecer. 48 00:02:43,582 --> 00:02:44,540 Bien hecho, Calibor. 49 00:02:44,665 --> 00:02:45,708 Muchas gracias. 50 00:02:45,833 --> 00:02:46,918 Eres el hombre. 51 00:02:47,252 --> 00:02:48,335 ¿Cual es tu problema? 52 00:02:51,505 --> 00:02:52,173 ¿Hola? 53 00:02:54,342 --> 00:02:56,970 No es gran cosa, solo que soy una leyenda. 54 00:03:22,662 --> 00:03:29,668 Estoy un poco perdido, pero sabes que no tengo miedo. 55 00:03:41,097 --> 00:03:44,933 Toda mi vida se cruzó y nunca volveré a ser el mismo. 56 00:04:01,325 --> 00:04:07,248 Y ahora estamos todos un poco perdidos, pero sabéis que no tengo miedo. 57 00:04:41,365 --> 00:04:45,787 Ayer solo estaba bromeando. Hoy, te vas a caer. 58 00:04:51,083 --> 00:04:52,585 Ah, justo en la mano. 59 00:04:53,543 --> 00:04:56,463 Entonces, ¿cuándo dejaste de permitirle que te golpeara duramente? 60 00:04:56,588 --> 00:04:59,175 Oh, oye, simplemente voy a ser amable con él. 61 00:04:59,342 --> 00:05:01,968 Sabes, no quiero molestar al oso. Literalmente. 62 00:05:02,095 --> 00:05:03,012 ¿Es esto cierto? 63 00:05:03,595 --> 00:05:06,307 Porque Kavan también estaba siendo indulgente con Cash. 64 00:05:06,432 --> 00:05:07,475 ¿En serio? 65 00:05:07,600 --> 00:05:09,143 Kavan ahora usará toda su fuerza. 66 00:05:09,685 --> 00:05:12,397 Oh, vaya. Sí, genial, hazlo. 67 00:05:22,657 --> 00:05:26,077 Kavan, por favor intenta no matarlo. 68 00:05:26,702 --> 00:05:30,122 Así es como el clan de Kavan entrena a los niños pequeños. 69 00:05:32,667 --> 00:05:34,543 Es hora de mostrarte cómo se hace en mi mundo. 70 00:05:34,668 --> 00:05:37,297 Parte baja de la novena, vamos a jugar a la pelota. 71 00:05:38,672 --> 00:05:41,175 Así no es como Kavan te enseñó a sostener tu arma. 72 00:05:41,300 --> 00:05:44,387 Sí, bueno, hasta ahora tus instrucciones me tienen cocinado. 73 00:05:44,512 --> 00:05:47,515 Tuve un jonrón contra Fairview como el año pasado con este agarre, 74 00:05:47,640 --> 00:05:49,183 Entonces, ¿por qué no me quedo con lo que sé? 75 00:05:49,308 --> 00:05:52,103 ¿Quién es exactamente este jonrón al que le pegaste? 76 00:05:52,812 --> 00:05:55,648 Es béisbol. Juego fuera de temporada. 77 00:05:59,110 --> 00:06:01,403 Él sólo está tratando de impresionarte. 78 00:06:01,653 --> 00:06:02,363 Oh sí. 79 00:06:11,663 --> 00:06:13,207 Ven a mí, hermano. 80 00:06:13,665 --> 00:06:18,670 Kavan te ruega que sostengas tu arma como un verdadero guerrero. Hermano. 81 00:06:18,797 --> 00:06:20,047 No me llames hermano, hermano. 82 00:06:20,172 --> 00:06:23,258 Bien, de esta manera conseguí un radio de giro más grande. 83 00:06:23,467 --> 00:06:27,513 Puede que eso no tenga sentido en tu pequeño cerebro bárbaro. 84 00:06:27,638 --> 00:06:30,475 Pero tendrás que aprenderlo a las malas. 85 00:06:40,902 --> 00:06:42,653 ¡Oh! 86 00:06:43,695 --> 00:06:44,572 Vaya 87 00:06:50,995 --> 00:06:54,248 Aurora, ¿qué tal un poco de ese toque mágico curativo? 88 00:06:54,373 --> 00:06:56,083 Todo duele mucho. 89 00:06:56,333 --> 00:06:59,337 Aliviar el mero malestar es un desperdicio de tiempo. 90 00:06:59,462 --> 00:07:01,213 Sí, camina, bateador. 91 00:07:01,338 --> 00:07:03,548 Nada de esto tiene sentido. 92 00:07:03,673 --> 00:07:05,510 Debería ser genial en esto. 93 00:07:06,135 --> 00:07:07,010 ¿Cómo exactamente? 94 00:07:07,887 --> 00:07:10,013 Porque soy bueno en todo. 95 00:07:10,138 --> 00:07:10,723 Lo lamento. 96 00:07:10,848 --> 00:07:12,767 Bueno, todo lo que intento hacer... 97 00:07:12,933 --> 00:07:14,810 No son solo deportes, saco buenas notas. 98 00:07:14,935 --> 00:07:16,145 Conseguí el papel principal en la obra. 99 00:07:16,270 --> 00:07:17,355 No, no, no, no. 100 00:07:19,232 --> 00:07:20,817 Mira, los profesores te dan buenas notas. 101 00:07:20,942 --> 00:07:24,195 porque no pueden ser la razón por la que el Sr. Fútbol sea expulsado del equipo. 102 00:07:24,320 --> 00:07:26,697 Y la única razón por la que tienes a Danny Zuko en Grecia 103 00:07:26,822 --> 00:07:30,158 Es porque te estás volviendo loco y pones traseros en los asientos. 104 00:07:31,827 --> 00:07:33,453 Hoy no es el día adecuado para meterse conmigo. 105 00:07:35,205 --> 00:07:36,665 Estás jugando conmigo, ¿verdad? 106 00:07:36,790 --> 00:07:39,293 Mira, los deportes son fáciles para ti. 107 00:07:40,545 --> 00:07:42,172 Todo lo demás es fácil sólo para ti. 108 00:07:42,297 --> 00:07:45,883 Porque la gente que te rodea te lo pone fácil. 109 00:07:46,217 --> 00:07:49,928 En este mundo nadie sabe siquiera lo que es un balón de fútbol. 110 00:07:51,222 --> 00:07:52,723 Eso no es... no. 111 00:07:54,808 --> 00:07:55,893 No, no, no, no. 112 00:07:58,187 --> 00:07:58,855 Oh, no. 113 00:08:02,317 --> 00:08:05,612 Oh, no, no, no. Eso es todo. Me voy. Me voy. 114 00:08:06,195 --> 00:08:08,322 ¿Fuera? ¿En serio? 115 00:08:08,865 --> 00:08:12,075 Sí, es hora de un descanso de todo esto. 116 00:08:12,285 --> 00:08:14,995 Estaré en la ciudad con Calibor si me necesitas. 117 00:08:15,120 --> 00:08:18,040 Entonces, ¿qué es lo primero que no te resulta natural? ¿Lo dejas? 118 00:08:18,165 --> 00:08:19,667 ¿Realmente importa? 119 00:08:19,792 --> 00:08:21,543 Ya tenemos a Kavan. Él es el verdadero guerrero. 120 00:08:21,668 --> 00:08:25,757 ¿Quién dice que me necesitas de todos modos? 121 00:08:25,882 --> 00:08:28,675 Sólo una profecía mística, no gran cosa. 122 00:08:29,552 --> 00:08:30,762 Hola, Calibor. 123 00:08:30,970 --> 00:08:32,347 ¿Qué acaba de pasar? 124 00:08:32,888 --> 00:08:34,015 Rompí al tipo. 125 00:08:35,558 --> 00:08:37,810 Está bien. Él cambiará de opinión. 126 00:08:40,563 --> 00:08:42,273 Primera puerta a la derecha. 127 00:08:43,857 --> 00:08:44,525 ¡Ey! 128 00:08:47,862 --> 00:08:49,988 ¿Necesitamos conseguirle una aspirina? 129 00:08:50,113 --> 00:08:52,073 ¿O una camisa de fuerza o algo así? 130 00:08:52,198 --> 00:08:55,452 No tengo idea. Todo lo que hace me asusta. 131 00:08:55,578 --> 00:08:57,788 Estoy tan desorientado sobre ella como tú. 132 00:08:58,163 --> 00:08:59,123 Lo dudo. 133 00:08:59,790 --> 00:09:01,500 Estabas bastante obsesionado con ella ayer en el campo, 134 00:09:01,625 --> 00:09:03,335 Antes de que el juego fuera cancelado. 135 00:09:03,460 --> 00:09:06,797 Lo sé. Es todo raro, pero no es así. 136 00:09:07,340 --> 00:09:10,635 Mira, sólo he estado tratando de entenderla. 137 00:09:11,010 --> 00:09:12,595 Quiero decir, averiguar qué está haciendo. 138 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 Zaya no es mi-- 139 00:09:13,762 --> 00:09:16,932 Para. Para. Lo estás empeorando mucho. 140 00:09:18,225 --> 00:09:22,355 Está bien, escucha. Sea lo que sea Zaya, ella es tu problema. 141 00:09:22,480 --> 00:09:23,605 Entonces, si ella vomita en mi auto, 142 00:09:23,730 --> 00:09:27,025 Estás detallando personalmente cada centímetro de ello. 143 00:09:33,865 --> 00:09:34,533 ¡Lo encontré! 144 00:09:34,658 --> 00:09:37,160 ¿Qué es...? ¿Qué te pasa? 145 00:09:37,287 --> 00:09:38,787 Lo encontré. ¿Encontré qué? 146 00:09:39,330 --> 00:09:42,833 Dentro de la fortaleza, hay una puerta cerrada. 147 00:09:43,667 --> 00:09:46,962 Detrás hay una colección de objetos confiscados. 148 00:09:47,087 --> 00:09:48,505 ¿Objetos confiscados? 149 00:09:48,965 --> 00:09:50,548 ¿Como una sala de pruebas? 150 00:09:50,842 --> 00:09:54,345 Dentro de la habitación está el objeto que necesitamos para llevar a tu hermano a casa. 151 00:09:54,553 --> 00:09:56,847 Hola. ¿De dónde exactamente vienes? 152 00:09:56,972 --> 00:10:00,350 Bueno, mejor no hablemos de eso ahora. Es todo un asunto. 153 00:10:00,475 --> 00:10:02,562 Entonces ¿cómo obtenemos este objeto? 154 00:10:03,437 --> 00:10:06,648 No somos nosotros, Darryl. Debes ser tú. 155 00:10:15,700 --> 00:10:16,825 ¡Ey! 156 00:10:17,368 --> 00:10:19,787 ¡Esperen! Voy con ustedes. 157 00:10:20,078 --> 00:10:21,872 En absoluto. Uno de ustedes es suficiente tortura. 158 00:10:21,997 --> 00:10:23,915 Mira, la única razón por la que Cash viene 159 00:10:24,042 --> 00:10:26,460 Es porque Oaklee le dejó caer una bomba de verdad, 160 00:10:26,585 --> 00:10:28,503 y está teniendo una crisis existencial. 161 00:10:28,628 --> 00:10:30,547 Como él dijo. No estás invitado. 162 00:10:30,840 --> 00:10:34,093 Encontré el mapa. Debería ayudarlos a hacer este plan. 163 00:10:34,218 --> 00:10:35,762 Ayudar implicaría que tienes algo que ofrecer. 164 00:10:35,887 --> 00:10:38,888 He vencido a Skyrim, The Witcher y Elden Ring. 165 00:10:39,015 --> 00:10:41,600 Tengo más experiencia en incursiones en tumbas y mazmorras. 166 00:10:41,725 --> 00:10:42,852 que cualquiera aquí. 167 00:10:42,977 --> 00:10:45,145 El Fuerte de Oleg no tiene ni tumba ni mazmorra. 168 00:10:45,270 --> 00:10:48,357 Entonces enséñame. Tengo que aprender de los mejores, ¿no? 169 00:10:48,482 --> 00:10:51,777 Debería seguir cada movimiento de mi mentor. 170 00:10:54,780 --> 00:10:56,573 Tienes razón. Deberías. 171 00:10:57,032 --> 00:10:59,743 Si no pensara que estás listo para una misión propia. 172 00:10:59,868 --> 00:11:00,660 ¿Hablas en serio? 173 00:11:00,787 --> 00:11:06,208 Pues bien, tengo una misión que sólo tú, mi estimado aprendiz, puedes llevar a cabo. 174 00:11:06,667 --> 00:11:07,668 Listo. Nómbralo. 175 00:11:08,835 --> 00:11:09,753 Oh, lo siento. 176 00:11:10,670 --> 00:11:13,548 Se requieren muchos artículos que no se pueden conseguir en el pueblo, 177 00:11:13,673 --> 00:11:17,762 Así que deben ser rastreados aquí mismo en el santuario. 178 00:11:20,723 --> 00:11:22,808 ¿Entonces quieres que les robe esto a los clérigos? 179 00:11:22,933 --> 00:11:25,560 Ah, robar. Qué palabra tan fea. Tomar prestado. 180 00:11:26,520 --> 00:11:28,147 Habrá pago suficiente una vez que obtengamos el tesoro. 181 00:11:28,272 --> 00:11:30,775 Además, es por un bien mayor. 182 00:11:31,650 --> 00:11:32,860 ¿El bien mayor? 183 00:11:32,985 --> 00:11:33,652 En efecto. 184 00:11:35,070 --> 00:11:36,613 A menos que pienses que es una tarea demasiado difícil. 185 00:11:36,738 --> 00:11:38,948 No, no, no. Gracias por esto. 186 00:11:39,658 --> 00:11:41,577 No te defraudaré, jefe. 187 00:11:42,787 --> 00:11:43,995 Entonces, allá vamos. 188 00:12:00,678 --> 00:12:02,807 Está bien, Darryl. Lo lograste. 189 00:12:03,640 --> 00:12:06,560 No estás loco. Solo sigue las instrucciones. 190 00:12:06,685 --> 00:12:10,773 Y todo saldrá bien. Igual que con Wally y Libby. 191 00:12:22,660 --> 00:12:26,205 No puedo darte ninguna información. Tiene que ser un padre. 192 00:12:26,330 --> 00:12:29,250 Mire, el sheriff Williams dijo que se pondría en contacto con usted para darle actualizaciones. 193 00:12:29,375 --> 00:12:30,667 pero no hemos escuchado nada. 194 00:12:30,793 --> 00:12:33,587 Lo entiendo, pero como dije, no está en la oficina en este momento. 195 00:12:33,712 --> 00:12:36,798 Haz que tu mamá lo llame y lo verifique. 196 00:12:37,717 --> 00:12:38,925 Ah, vale. Gracias. 197 00:12:39,968 --> 00:12:42,805 Además, ¿puedo usar tu baño? 198 00:12:43,263 --> 00:12:45,473 Tenemos un baño. No es público. 199 00:12:45,598 --> 00:12:46,642 ¡Por favor! 200 00:12:49,645 --> 00:12:52,438 Al final del pasillo, tercera puerta a la derecha. 201 00:13:08,622 --> 00:13:09,540 ¿Qué es esto? 202 00:13:10,165 --> 00:13:11,167 Es mi teléfono. 203 00:13:12,543 --> 00:13:14,253 ¿No tienes teléfono? 204 00:13:18,048 --> 00:13:20,633 Quiero decir, mira, puedes tomarle fotografías. 205 00:13:21,093 --> 00:13:22,970 Si quieres, podríamos tomarnos una selfie. 206 00:13:23,095 --> 00:13:23,762 ¿Un selfie? 207 00:13:24,012 --> 00:13:25,263 Así que es como, mira aquí. 208 00:13:25,388 --> 00:13:28,683 Entonces giras la cámara hacia este lado y ves. 209 00:13:29,058 --> 00:13:32,605 Mira, ese eres tú, y luego sonreímos. 210 00:13:33,355 --> 00:13:35,900 Y luego como, como, como lindo, como, hmm. 211 00:13:36,025 --> 00:13:37,358 Sí, sí, ahí lo tienes. 212 00:13:39,612 --> 00:13:41,572 Oh, me veo muy bien en ese. 213 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 ¿Qué? 214 00:14:07,305 --> 00:14:08,640 Será mejor que empieces a hablar, chico. 215 00:14:09,683 --> 00:14:10,558 Espera, yo...oh. 216 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 ¿Lo siento? 217 00:14:16,732 --> 00:14:18,608 Oh, vamos, chicos. Lo juro. 218 00:14:18,858 --> 00:14:20,443 Sólo estaba buscando el baño. 219 00:14:20,568 --> 00:14:22,947 Ah, hola, ahí está. ¿Puedo irme ya? 220 00:14:23,072 --> 00:14:24,240 Todo es un malentendido. 221 00:14:24,365 --> 00:14:26,658 Puedes explicárselo a tu mamá cuando venga a rescatarte. 222 00:14:26,783 --> 00:14:28,077 No llames a mi mamá. 223 00:14:28,202 --> 00:14:30,913 Oye. ¿Estás bromeando? 224 00:15:10,118 --> 00:15:11,245 Iluminación. 225 00:15:12,037 --> 00:15:15,540 Inténtalo de nuevo, Oaklee. Esta vez, usa menos maro. 226 00:15:17,583 --> 00:15:18,252 Enfocar. 227 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 Iluminación. 228 00:15:27,135 --> 00:15:28,095 Demasiado maro. 229 00:15:28,220 --> 00:15:29,305 ¿Aún? 230 00:15:30,013 --> 00:15:32,223 Sólo utilicé unas tres motas diminutas. 231 00:15:32,348 --> 00:15:34,685 Un solo grano puede encender una hoguera. 232 00:15:34,810 --> 00:15:35,810 Quizás para ti. 233 00:15:38,480 --> 00:15:40,398 No pensé que esto iba a ser tan difícil. 234 00:15:40,523 --> 00:15:42,400 Caminamos antes de correr. 235 00:15:43,652 --> 00:15:45,945 Y no corremos en el santuario. 236 00:15:46,072 --> 00:15:49,992 Lo siento, hermana. Solo estoy en una misión secreta de Calibor. 237 00:15:50,117 --> 00:15:50,575 ¿Que es todo eso? 238 00:15:50,700 --> 00:15:53,037 No puedo. Ya dije demasiado. 239 00:15:53,995 --> 00:15:58,583 Lo que sí puedo decirte es que es vital que sea más lista que la señora de la despensa. 240 00:15:58,708 --> 00:16:01,420 Nuestra incursión en el Fuerte de Oleg depende de ello. 241 00:16:01,878 --> 00:16:03,088 Yo nunca estuve aquí 242 00:16:03,213 --> 00:16:05,840 Me alegro mucho de no tener idea de lo que quiere decir con eso. 243 00:16:05,965 --> 00:16:10,553 Concéntrate, Oaklee. Este es tu último maro del día. 244 00:16:13,973 --> 00:16:14,975 Tu collar. 245 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 He visto los símbolos en algunos de los libros aquí. 246 00:16:20,355 --> 00:16:21,440 ¿Qué significa? 247 00:16:22,775 --> 00:16:26,945 Es difícil de expresar con palabras, pero representa nuestra fe. 248 00:16:27,070 --> 00:16:28,072 ¿Fe en qué? 249 00:16:28,238 --> 00:16:33,410 Fe en la vida. Fe en que, aunque luchemos entre la oscuridad y la luz, 250 00:16:33,535 --> 00:16:37,038 Estamos trabajando juntos por el bien mayor. 251 00:16:37,455 --> 00:16:39,792 ¿No te parece un poco ingenuo? 252 00:16:40,292 --> 00:16:42,795 No confundas el cinismo con la sabiduría. 253 00:16:44,880 --> 00:16:47,717 A veces el largo camino hacia la comprensión toma 254 00:16:47,842 --> 00:16:50,552 Vuelves a lo que sabías al principio. 255 00:16:50,677 --> 00:16:55,682 Sí, bueno, me voy mañana y ya sé cómo encender una vela. 256 00:16:56,392 --> 00:16:59,812 Y no estoy seguro de cuándo o si te volveré a ver, 257 00:16:59,937 --> 00:17:04,733 Así que tiene que haber algo más que puedas enseñarme antes de irme. 258 00:17:05,525 --> 00:17:06,693 Muy bien. 259 00:17:11,157 --> 00:17:12,490 Aquí, ¿qué es? 260 00:17:14,660 --> 00:17:16,078 Mira atentamente. 261 00:17:19,415 --> 00:17:20,248 Explotar. 262 00:17:21,958 --> 00:17:24,252 Apagando una vela. Emocionante. 263 00:17:25,045 --> 00:17:25,962 Iluminación. 264 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 Adelante. Es tu turno. 265 00:17:39,100 --> 00:17:39,768 Explotar. 266 00:17:42,353 --> 00:17:43,480 Demasiado maro. 267 00:17:44,857 --> 00:17:45,940 De nuevo. 268 00:17:56,993 --> 00:17:58,037 Mantente cerca. 269 00:17:58,995 --> 00:18:02,540 Este pueblo no siente ningún aprecio por Vedric, pero sin duda ha puesto precio a nuestras cabezas. 270 00:18:02,665 --> 00:18:05,252 lo que significa que tiene ojos en todas partes. 271 00:18:07,337 --> 00:18:09,590 No confíes en nadie. Entendido. ¿Y ahora qué? ¿Conocerás a alguien? 272 00:18:09,715 --> 00:18:13,552 Te encontrarás con alguien. Mi negocio está en otra parte de la ciudad. 273 00:18:13,677 --> 00:18:15,095 ¿Me encontraré con alguien? 274 00:18:17,472 --> 00:18:18,390 Espera, ¿qué? 275 00:18:36,658 --> 00:18:38,118 Cash, te presentamos a Runa. 276 00:18:41,078 --> 00:18:41,747 Ellos. 277 00:18:43,957 --> 00:18:47,793 Regresaré antes del atardecer. El niño solo bebe agua. 278 00:18:49,253 --> 00:18:51,382 Espera, ¿me conseguiste una niñera? 279 00:18:53,008 --> 00:18:55,968 No estoy familiarizado con esa palabra, pero eres esencialmente un bebé indefenso, 280 00:18:56,093 --> 00:18:59,890 Y si no te portas bien, apruebo que se siente sobre ti. Así que sí. 281 00:19:00,015 --> 00:19:01,140 Niñera, suena correcto. 282 00:19:01,267 --> 00:19:02,350 Ah, hombre, no mola. 283 00:19:02,475 --> 00:19:04,562 Manténgase alejado de los problemas. Mantenga un perfil bajo. 284 00:19:05,937 --> 00:19:10,067 No dejes que Runa te convenza de jugar a la suerte. Hace trampa. 285 00:19:11,818 --> 00:19:12,485 Sí. 286 00:19:24,163 --> 00:19:25,915 Por favor, solo escucha. Todo esto es culpa de Zaya. 287 00:19:26,250 --> 00:19:28,377 Y a diferencia de ustedes, en realidad estoy tratando de encontrar a mi hermano. 288 00:19:28,502 --> 00:19:29,545 Está bien, sí. 289 00:19:30,253 --> 00:19:32,297 Lo tenemos todo escrito en tu declaración. 290 00:19:32,838 --> 00:19:34,048 Material convincente. 291 00:19:37,510 --> 00:19:39,930 Nunca encontrarás a tu hermano. 292 00:19:42,390 --> 00:19:44,727 Especialmente si escuchas a Zaya. 293 00:19:45,102 --> 00:19:48,522 Oficial, no puedo estar aquí. Este hombre intentó matarme. 294 00:19:48,647 --> 00:19:49,857 ¡Oficial! 295 00:19:52,567 --> 00:19:55,445 ¿Quién eres? ¿Y qué has hecho con mi hermano? 296 00:20:00,742 --> 00:20:01,868 Eso es todo. 297 00:20:03,495 --> 00:20:06,415 ♪ Tommy solía trabajar en los muelles, ♪ 298 00:20:07,332 --> 00:20:08,792 ♪ El sindicato ha estado en huelga ♪ 299 00:20:09,083 --> 00:20:11,670 ♪ Está pasando por un mal momento, es duro, ♪ 300 00:20:14,338 --> 00:20:16,048 ♪ tan duro ♪ 301 00:20:17,258 --> 00:20:21,847 ♪ Tenemos que aferrarnos a lo que tenemos ♪ 302 00:20:22,055 --> 00:20:25,683 ♪ No importa si lo logramos o no ♪ 303 00:20:25,808 --> 00:20:30,897 ♪ Nos tenemos el uno al otro y eso es mucho por amor ♪ 304 00:20:31,940 --> 00:20:33,483 ♪ Lo intentaremos ♪ 305 00:20:33,608 --> 00:20:37,528 ♪ Vaya, estamos a mitad de camino ♪ 306 00:20:37,653 --> 00:20:41,157 ♪ Vaya, oh, viviendo de una oración. ♪ 307 00:20:41,783 --> 00:20:43,827 No me dijiste que el niño es un bardo. 308 00:20:43,952 --> 00:20:44,787 ♪ Lo juro. ♪ 309 00:20:45,703 --> 00:20:48,832 ♪ ¡Oh! Viviendo de una oración. ♪ 310 00:20:48,957 --> 00:20:52,335 ♪ Vivir de una oración. ♪ 311 00:20:58,925 --> 00:21:00,302 Gracias. Gracias. 312 00:21:00,802 --> 00:21:03,597 Ésta fue una pequeña cancioncita que escribí dedicada a mi chica, Runa. 313 00:21:03,722 --> 00:21:05,598 ¡Runa! ¡Un aplauso para Runa! 314 00:21:07,100 --> 00:21:10,270 ¿Estás loco? Te dije que te acostaras y no te metieras en problemas. 315 00:21:10,395 --> 00:21:11,897 No, esto es lo que me sacó del apuro. 316 00:21:12,022 --> 00:21:14,607 Verás, me topé con este tipo enorme, peludo y asesino llamado Thraxus. 317 00:21:14,733 --> 00:21:16,360 Él es como el portero aquí. 318 00:21:16,485 --> 00:21:18,612 Derramé su hidromiel y se puso furioso. 319 00:21:18,737 --> 00:21:20,447 No tenía dinero para la nueva bebida de Thraxus. 320 00:21:20,572 --> 00:21:23,450 Entonces le pregunté a Ulfr, él es como el dueño, ¿verdad? 321 00:21:23,575 --> 00:21:25,952 Si pudiera ganar unos dólares rápidamente cantando una canción. 322 00:21:26,077 --> 00:21:28,372 Y llegué aquí y comencé a jugar por mi vida. 323 00:21:28,497 --> 00:21:29,580 De verdad. 324 00:21:29,707 --> 00:21:31,542 Y empecé con algunos éxitos fáciles, ¿sabes? 325 00:21:31,667 --> 00:21:32,458 Un poco de Lewis Capaldi, un poco de Ed Sheeran. 326 00:21:32,583 --> 00:21:36,295 Por lo poco... que entiendo cada detalle de esta historia fue una idea terrible. 327 00:21:36,422 --> 00:21:39,173 No, no, no. Estaban vibrando con El Castillo en la Colina. 328 00:21:39,298 --> 00:21:42,760 Pero luego saqué algunos éxitos de la vieja lista de reproducción de mi papá. 329 00:21:42,885 --> 00:21:47,015 Un poco de Guns N' Roses, algo de Bon Jovi y, hombre, se volvieron locos. 330 00:21:47,140 --> 00:21:49,642 ¡Y tú! ¿Dónde estabas durante todo esto? 331 00:21:49,768 --> 00:21:52,645 Runa es mi manager. Ella recibe el 10% de lo que gano. 332 00:21:52,770 --> 00:21:53,022 Medio. 333 00:21:53,147 --> 00:21:54,355 ¿No entendiste lo que dije? 334 00:21:54,480 --> 00:21:56,148 Vedric tiene ojos en todas partes. 335 00:21:56,273 --> 00:21:58,527 Vamos. Tienes que relajarte, Calibro. 336 00:21:58,652 --> 00:21:59,318 ¿Calibre? 337 00:21:59,652 --> 00:22:02,655 Sé que Vedric tiene ojos en todas partes, pero... 338 00:22:03,907 --> 00:22:05,158 Tengo los corazones. 339 00:22:05,283 --> 00:22:06,702 Está bien, estos matones me aman. 340 00:22:06,827 --> 00:22:07,493 Simplemente quédate en silencio. 341 00:22:07,618 --> 00:22:09,287 No se puede culpar a un poco de Bon Jovi. Simplemente los dejó atónitos. 342 00:22:09,412 --> 00:22:10,122 - Psh. - Está bien. 343 00:22:11,623 --> 00:22:13,958 Tengo los suministros, así que volvamos al santuario. 344 00:22:14,083 --> 00:22:16,210 Sí, tendrá que ser un pase. 345 00:22:16,335 --> 00:22:17,337 No voy. 346 00:22:18,880 --> 00:22:22,092 Ulfr dice que mi habitación y mis comidas están incluidas si sigo jugando. 347 00:22:22,217 --> 00:22:24,510 Es como tener mi propia residencia en Las Vegas. 348 00:22:24,635 --> 00:22:28,932 Para que quede claro, preferiste quedarte aquí en lugar de perseguir la corona de Oleg. 349 00:22:29,057 --> 00:22:31,935 Sé que soy el guerrero elegido, pero Oaklee lo hizo. 350 00:22:32,060 --> 00:22:34,562 Me doy cuenta de que nuestro equipo está más que cubierto. 351 00:22:34,687 --> 00:22:40,027 Así que simplemente pasa y recógeme cuando regreses de la mazmorra de Oleg. 352 00:22:40,652 --> 00:22:42,278 Aquí es donde pertenezco. 353 00:22:45,032 --> 00:22:46,700 Mucha suerte para ti. 354 00:22:49,452 --> 00:22:54,290 Podrías al menos haber fingido estar decepcionado. ¡Qué doloroso! 355 00:22:59,670 --> 00:23:01,757 ¡Muy bien, el bardo ha vuelto! 356 00:23:05,677 --> 00:23:09,263 Y esa fue la última vez que vi a esos tres cachorros. 357 00:23:09,765 --> 00:23:11,600 Flynn y sus amigos no desaparecieron sin más. 358 00:23:11,725 --> 00:23:14,602 No están en otro mundo y no existe la magia. 359 00:23:14,727 --> 00:23:16,395 Usaron mi clave vacía. 360 00:23:16,980 --> 00:23:19,607 ¿Y qué hiciste? ¿Atacarlos con esa espada? 361 00:23:19,732 --> 00:23:24,362 Juro por las siete estrellas de Aishi, que no puse un dedo sobre ellas. 362 00:23:24,487 --> 00:23:26,907 Fui yo quien fue perjudicado por tu hermano ladrón. 363 00:23:27,032 --> 00:23:27,907 Bien. 364 00:23:28,032 --> 00:23:29,952 Entonces ¿dónde está mi hermano ladrón? 365 00:23:30,077 --> 00:23:31,327 Y no digas a través de las estrellas. 366 00:23:31,453 --> 00:23:32,328 A través de las estrellas. 367 00:23:32,453 --> 00:23:35,373 Es la misma estúpida historia que me contó Zaya. 368 00:23:36,917 --> 00:23:42,422 Ella puede ver el futuro, pero distorsionará la verdad para servir a sus propios fines. 369 00:23:43,257 --> 00:23:44,715 Cuéntamelo. 370 00:23:44,842 --> 00:23:48,678 Ella me tendió una trampa. Esa es la razón por la que estoy aquí. 371 00:23:48,803 --> 00:23:50,805 Zaya siempre tiene una razón. 372 00:23:50,930 --> 00:23:53,642 No se puede confiar en aquella del ojo interior. 373 00:23:54,225 --> 00:23:56,603 Está bien. Pero sé sincero conmigo. 374 00:23:57,395 --> 00:24:01,650 Todo esto es una especie de juego raro, ¿verdad? ¿Como un juego de rol en vivo? 375 00:24:02,400 --> 00:24:04,735 ¿Tú y Zaya conocen a Flynn a través de Discord o algo así? 376 00:24:04,862 --> 00:24:07,863 Solo hay discordia entre Zaya y yo. 377 00:24:08,030 --> 00:24:10,908 Tu hermano es solo un peón en su juego. 378 00:24:11,033 --> 00:24:12,118 ¿Entonces todo es un juego? 379 00:24:12,243 --> 00:24:15,872 No hay juego. Ustedes los humanos son muy estrechos de mente. 380 00:24:16,665 --> 00:24:21,795 Tu mundo está tan lleno de maravillas, pero no puedes creer en el poder de la magia. 381 00:24:21,920 --> 00:24:25,048 Tengo un hechizo que podría aplastarte la cabeza. 382 00:24:27,675 --> 00:24:32,013 Bueno, si la magia es real, ¿por qué no usas magia para salir de aquí? 383 00:24:32,138 --> 00:24:34,015 Oh, por supuesto que lo haré. 384 00:24:35,642 --> 00:24:37,935 Tan pronto como recupere mi maro, 385 00:24:38,312 --> 00:24:43,942 ¡Esos miserables vigilantes me lo robaron, pero pagarán por su insolencia! 386 00:24:44,108 --> 00:24:46,110 Sí, voy a dejar de hablarte ahora. 387 00:24:46,235 --> 00:24:47,737 Haz lo que quieras, humano. 388 00:24:48,280 --> 00:24:52,575 Nunca salvarás a tu hermano hasta que aceptes la verdad. 389 00:24:56,663 --> 00:24:59,040 ¡Calibor! ¿Alguien ha visto Calibor? 390 00:24:59,540 --> 00:25:01,375 Oh, ahí estás. 391 00:25:03,002 --> 00:25:03,878 Lo aplasté. 392 00:25:04,170 --> 00:25:05,213 ¿Aplastado qué? 393 00:25:05,463 --> 00:25:08,592 Tu lista. Es decir, no todos los artículos están en la despensa, 394 00:25:08,717 --> 00:25:10,218 pero lo descubrí. 395 00:25:11,218 --> 00:25:12,720 Misión cumplida. 396 00:25:12,887 --> 00:25:15,223 Impresionante. Entrégalo. 397 00:25:20,312 --> 00:25:21,938 Cuidado con el cuchillo. 398 00:25:22,563 --> 00:25:25,525 La hermana Aronya me mostró cómo utilizar la piedra de afilar. 399 00:25:25,650 --> 00:25:27,527 Lo tengo bonito y afilado para ti. 400 00:25:27,652 --> 00:25:30,655 Bien hecho, mi valiente y digno aprendiz. 401 00:25:35,035 --> 00:25:36,077 Esa era la misión. 402 00:25:37,203 --> 00:25:38,913 ¿Conseguiste cosas para hacer un sándwich? 403 00:25:39,038 --> 00:25:41,165 No menosprecies tu propio buen trabajo. 404 00:25:41,290 --> 00:25:43,167 Esta es una comida excelente. 405 00:25:44,752 --> 00:25:45,420 Irreal. 406 00:25:45,628 --> 00:25:46,295 Lo sé. 407 00:25:46,503 --> 00:25:49,215 El pan de Tyr-Valen tiene fama de ser el más suave de todo el reino. 408 00:25:49,340 --> 00:25:52,552 Entonces, ¿lo único que hiciste fue darme trabajo inútil y aburrido? 409 00:25:52,677 --> 00:25:53,428 De nada. 410 00:25:53,553 --> 00:25:55,305 Hay una lección muy importante aquí en alguna parte. 411 00:25:55,430 --> 00:25:57,348 Sólo tengo que pensarlo. 412 00:25:57,473 --> 00:26:01,853 Así que, básicamente, yo era tu puerta personal mientras tú estabas preparando mi misión. 413 00:26:01,978 --> 00:26:03,103 No es tu búsqueda 414 00:26:03,228 --> 00:26:04,647 Sí, porque me lo robaste. 415 00:26:04,772 --> 00:26:06,232 ¿Todos los niños de tu mundo están criados para pensar? 416 00:26:06,357 --> 00:26:07,817 ¿Que todos conozcan tu amistad y buena voluntad? 417 00:26:07,942 --> 00:26:10,778 Que el resto de nosotros estamos aquí para mimarte y hacer realidad todos tus sueños. 418 00:26:10,903 --> 00:26:13,407 No quiero que me mimes. Solo quiero que me trates como a un igual. 419 00:26:13,532 --> 00:26:16,660 Pero no eres igual. Y nunca lo serás. 420 00:26:16,785 --> 00:26:20,955 Al menos Cash tuvo el suficiente sentido común para darse cuenta de lo oneroso que era para la misión. 421 00:26:22,373 --> 00:26:23,248 ¿Dónde está el efectivo? 422 00:26:23,375 --> 00:26:24,792 Oh, ahora es un bardo. 423 00:26:25,710 --> 00:26:26,377 Él es un bardo. 424 00:26:26,502 --> 00:26:28,212 Se negó a regresar de Bleak Wallow conmigo. 425 00:26:28,338 --> 00:26:30,090 ¿Y lo dejaste allí? 426 00:26:30,215 --> 00:26:30,882 Sí. 427 00:26:31,298 --> 00:26:32,800 Para mejorar nuestras posibilidades de éxito. 428 00:26:32,925 --> 00:26:34,385 Esta misión no se trata de ustedes tres, niños. 429 00:26:34,510 --> 00:26:36,847 Se trata literalmente de salvar el mundo. 430 00:26:36,972 --> 00:26:38,765 Sí, lo sé. Pero Zaya dijo que... 431 00:26:38,890 --> 00:26:39,848 Me perdonarás si no pongo mi 432 00:26:39,975 --> 00:26:42,310 confía en las fantasías de una vidente caprichosa. 433 00:26:42,435 --> 00:26:46,563 Honestamente, conocerlos a ustedes tres solo demuestra que las predicciones de Zaya son meras ilusiones. 434 00:26:46,690 --> 00:26:48,733 Cash no es un guerrero. Oaklee no es una hechicera. 435 00:26:48,858 --> 00:26:51,695 Y tú no eres un ladrón legendario ni un líder intrépido. 436 00:26:51,820 --> 00:26:55,365 Todos ustedes no son más que niños egoístas y malcriados que están de vacaciones. 437 00:26:55,490 --> 00:26:56,532 Y yo no soy un ba... 438 00:26:56,658 --> 00:26:58,577 ... niñera. 439 00:26:59,535 --> 00:27:00,287 ¿Lo digo bien? 440 00:27:00,412 --> 00:27:01,328 Estás despedido. 441 00:27:01,663 --> 00:27:02,330 ¿Indulto? 442 00:27:02,497 --> 00:27:04,873 Estás oficialmente despedido como mi maestro Jedi. 443 00:27:05,000 --> 00:27:06,583 Si eso significa que ya no soy tu mentor, 444 00:27:06,710 --> 00:27:09,128 Me gustaría señalar que, para empezar, nunca lo fui. 445 00:27:09,253 --> 00:27:13,048 ¿Sabes qué? Es curioso cómo puedes simplemente sentarte ahí y llamarnos a los tres. 446 00:27:13,173 --> 00:27:16,302 egoísta cuando lo único que te importa eres tú mismo. 447 00:27:16,510 --> 00:27:18,722 Disfruta el sándwich. 448 00:27:34,612 --> 00:27:36,823 Está bien, amigo. Eres libre de irte. 449 00:27:38,282 --> 00:27:42,328 Ay, tráeme mi cráneo y mi frasco de maro de inmediato. 450 00:27:42,620 --> 00:27:44,413 No tú, Fruit Loop. Tú. 451 00:27:45,290 --> 00:27:50,212 Qué desgraciada estás aquí. Lamentarás el día en que te cruzaste con Goran. 452 00:27:50,337 --> 00:27:52,505 Ya lo hago. Hasta nunca, ojalá. 453 00:27:52,630 --> 00:27:56,050 Zaya te usará y te traicionará tal como lo hizo conmigo. 454 00:28:05,560 --> 00:28:08,187 Cash seriamente quiere que lo dejemos atrás. 455 00:28:08,312 --> 00:28:12,525 Al parecer. Y por alguna extraña razón, se ha convertido en un bardo. 456 00:28:13,652 --> 00:28:15,237 Quizás yo sea la razón. 457 00:28:16,528 --> 00:28:19,782 Él simplemente estaba siendo un bebé grande cuando una cosa no le resultaba fácil. 458 00:28:19,907 --> 00:28:21,743 Sabes, en la escuela siempre pensé que él era... 459 00:28:21,868 --> 00:28:23,953 Me gusta este tipo encantador con la vida perfecta. 460 00:28:24,078 --> 00:28:27,082 Pero él está tan perdido e inseguro como nosotros. 461 00:28:27,623 --> 00:28:30,335 Cuando lo dices así me siento mal. 462 00:28:31,127 --> 00:28:32,003 Explotar. 463 00:28:33,672 --> 00:28:36,048 ¿Cómo lo hace con un solo grano? 464 00:28:36,173 --> 00:28:38,258 Umm... ¿Qué haces exactamente? 465 00:28:39,010 --> 00:28:42,805 Bueno, si le preguntas a la Hermana Brendowyn, estoy desperdiciando dinero. 466 00:28:45,015 --> 00:28:46,058 Explotar. 467 00:28:47,685 --> 00:28:49,812 Vaya. Eso es genial. 468 00:28:50,272 --> 00:28:54,358 Quiero decir, este es mi último día aquí y esto es todo lo que he aprendido. 469 00:28:54,483 --> 00:28:56,027 Vela encendida, vela apagada. 470 00:28:56,152 --> 00:29:00,240 ¿Ah, eso es todo? En casa serías una gran celebridad. 471 00:29:00,532 --> 00:29:02,033 Sí. Para los nerds. 472 00:29:03,577 --> 00:29:04,577 Iluminación. 473 00:29:08,247 --> 00:29:09,540 Entonces, ¿qué hacemos con el efectivo? 474 00:29:09,665 --> 00:29:12,793 Iremos a buscarlo antes de que lo maten. 475 00:29:13,418 --> 00:29:14,420 ¿Nosotros dos? 476 00:29:16,297 --> 00:29:17,215 Iluminación. 477 00:29:19,383 --> 00:29:21,260 Parece un trabajo para Aurora y Kavan. 478 00:29:21,385 --> 00:29:23,303 No. Cash necesita a sus amigos. 479 00:29:24,472 --> 00:29:25,848 Somos los únicos que podemos llegar hasta él. 480 00:29:25,973 --> 00:29:28,017 Parece que solo quieres demostrarle algo a Calibor. 481 00:29:28,142 --> 00:29:29,268 Y me estás arrastrando a esto. 482 00:29:29,393 --> 00:29:33,147 Sí, claro. Nadie va a creer en nosotros a menos que podamos hacer las cosas por nuestra cuenta. 483 00:29:33,272 --> 00:29:34,565 And why do I care what people think of us? 484 00:29:34,982 --> 00:29:40,488 Well, my brother always said that I play my video games to escape real life. 485 00:29:40,655 --> 00:29:41,530 Clearly. 486 00:29:41,655 --> 00:29:44,908 No, I loved it. I mean, I was able to pull off 487 00:29:45,033 --> 00:29:47,953 legendary things no one has ever done before. 488 00:29:48,078 --> 00:29:49,705 Yeah. In a game. 489 00:29:50,498 --> 00:29:53,125 Yeah, well, it's time to level up in real life. 490 00:29:53,250 --> 00:29:58,590 But I can't prove anything unless I have my team. The three of us. 491 00:30:03,177 --> 00:30:03,970 Fine. 492 00:30:05,555 --> 00:30:07,682 Lead the way, fearless leader. 493 00:30:08,558 --> 00:30:09,225 Séideadh. 494 00:30:13,688 --> 00:30:16,273 You have to teach me how to do that. 495 00:30:21,362 --> 00:30:26,617 You know, I should stay. Like, do you have solitary confinement? 496 00:30:27,827 --> 00:30:30,497 You got this. 497 00:30:35,960 --> 00:30:38,588 I never thought I'd say this, but this place is sketchier than my trailer park. 498 00:30:39,338 --> 00:30:42,467 Do I really think Cash is gonna be in there? 499 00:30:47,513 --> 00:30:50,558 You held me down, but I got up 500 00:30:50,683 --> 00:30:52,560 Already brushing off the dust 501 00:30:52,685 --> 00:30:55,313 You hear my voice, you hear that sound 502 00:30:55,438 --> 00:30:57,940 Like thunder, gonna shake the ground 503 00:30:58,065 --> 00:31:00,860 You held me down, but I got up 504 00:31:00,985 --> 00:31:03,320 Get ready 'cause I've had enough 505 00:31:03,445 --> 00:31:05,907 I see it all, I see it now 506 00:31:06,157 --> 00:31:08,283 He's actually good. 507 00:31:08,408 --> 00:31:10,995 I got the eye of the tiger, a fighter 508 00:31:11,120 --> 00:31:13,455 Dancing through the fire 509 00:31:13,582 --> 00:31:16,542 'cause I am a champion 510 00:31:16,667 --> 00:31:20,755 And you're gonna hear me roar 511 00:31:20,880 --> 00:31:24,217 Louder, louder than a lion 512 00:31:24,342 --> 00:31:27,387 'cause I am the champion 513 00:31:27,512 --> 00:31:31,682 And you're gonna hear me roar 514 00:31:31,807 --> 00:31:33,183 Ooh, ooh 515 00:31:33,308 --> 00:31:35,562 Ooh, ooh 516 00:31:35,687 --> 00:31:38,230 Ooh, ooh 517 00:31:38,648 --> 00:31:41,985 And you're gonna hear me roar 518 00:31:54,413 --> 00:31:58,083 Thank you, citizens of Bleakwallow. It's time for me to take five. 519 00:31:59,210 --> 00:32:02,963 Don't worry. Don't worry. Up next, I'll play my latest smash hit. 520 00:32:03,088 --> 00:32:06,008 "Smells like Teen Spirit", so stick around. 521 00:32:09,720 --> 00:32:11,305 Dude, what are you doing? 522 00:32:11,888 --> 00:32:14,558 What does it look like? I'm living the dream, guys. 523 00:32:14,683 --> 00:32:17,645 I'm a rock star. I even got me some groupies. 524 00:32:17,770 --> 00:32:19,480 Yo! Show them the thing. 525 00:32:23,400 --> 00:32:25,193 Look, it's my number. 526 00:32:25,903 --> 00:32:27,822 Yeah, quite an achievement. 527 00:32:28,072 --> 00:32:31,783 Dude, we leave at dawn to go on an actual dungeon crawl. 528 00:32:31,908 --> 00:32:34,537 You're coming. We're not taking no as an answer. 529 00:32:34,662 --> 00:32:35,497 Uh, no. 530 00:32:37,248 --> 00:32:41,418 Look, the whole point of Flynn's nerdy treasure map is to get home. 531 00:32:41,543 --> 00:32:43,295 You wanted out of this world more than any of us. 532 00:32:43,420 --> 00:32:46,007 I did. I did until I found this place. 533 00:32:46,132 --> 00:32:47,342 So you're bailing on us? 534 00:32:47,467 --> 00:32:50,887 No, I'm just sitting one out. Just go do the thing. 535 00:32:51,012 --> 00:32:54,432 Get Oleg's hat or whatever, okay? Do all of the things. 536 00:32:54,557 --> 00:32:58,560 And then circle back, and then we'll go home together. We'll be fine. 537 00:32:58,687 --> 00:33:03,983 So we do all the dangerous stuff, and you live life as a rock star. 538 00:33:04,983 --> 00:33:06,360 Exactly. Thank you. 539 00:33:06,568 --> 00:33:07,945 It wasn't an offer. 540 00:33:08,153 --> 00:33:11,615 Look, this is my one chance to be something truly great. 541 00:33:11,740 --> 00:33:14,077 I mean, these people love me. They love my music. 542 00:33:14,202 --> 00:33:15,620 It's not your music. 543 00:33:16,662 --> 00:33:19,040 You're claiming you wrote the best songs ever. 544 00:33:19,165 --> 00:33:20,833 Do think Harry Styles writes all of his own stuff? 545 00:33:20,958 --> 00:33:23,712 Oh, you are no Harry Styles. Don't get it twisted. 546 00:33:23,837 --> 00:33:24,545 Look around, 547 00:33:24,670 --> 00:33:26,547 Because here, I kind of am. 548 00:33:27,382 --> 00:33:30,552 And you don't think this is super selfish and delusional? 549 00:33:30,677 --> 00:33:34,222 No, I think it's delusional to think that I'm some mighty warrior. 550 00:33:34,347 --> 00:33:37,183 Okay, you have Kavan, you have Calibor. 551 00:33:39,102 --> 00:33:39,852 I'm nothing. 552 00:33:39,977 --> 00:33:43,647 That's not true. You're one of us. A team. 553 00:33:44,857 --> 00:33:46,233 Are we? Am I? 554 00:33:47,985 --> 00:33:49,737 Flynn, you found a treasure map. 555 00:33:49,862 --> 00:33:53,783 This whole D&D, Tomb Raider stuff is what you live for. 556 00:33:54,117 --> 00:33:59,122 And Oaklee, the school of wizardry instantly saw you have magical powers. 557 00:33:59,247 --> 00:34:00,415 But me? 558 00:34:01,790 --> 00:34:04,002 Honestly, I'm just a liability. 559 00:34:07,922 --> 00:34:12,552 Look, I am no wizard. I can light a candle and blow it out. That's about it. 560 00:34:12,927 --> 00:34:17,640 And I spent the entire day on a top secret mission to assemble a sandwich. 561 00:34:17,765 --> 00:34:19,850 We are all in over our heads. 562 00:34:20,183 --> 00:34:23,772 But we are in this together. That is the only way we're gonna make it home. 563 00:34:23,897 --> 00:34:25,272 Yeah, but then what? 564 00:34:25,397 --> 00:34:28,317 Back to football, back to my dad's dream. 565 00:34:29,485 --> 00:34:32,197 College scholarship, study business, and then 566 00:34:32,322 --> 00:34:34,407 work for him until the company's mine one day. 567 00:34:34,532 --> 00:34:36,158 That doesn't seem that bad. 568 00:34:36,283 --> 00:34:37,910 But it's not my dream. 569 00:34:38,035 --> 00:34:41,372 This here, look around. This is my dream. 570 00:34:42,165 --> 00:34:44,792 And even if it's only for a few days, 571 00:34:44,917 --> 00:34:48,963 it's my one chance I get to be the thing I want most in life. 572 00:34:49,088 --> 00:34:51,007 I won't get that back home. 573 00:34:53,008 --> 00:34:54,052 Don't deny me this. 574 00:34:54,177 --> 00:34:55,385 Bard, time to go. 575 00:34:56,137 --> 00:34:59,265 Go? I still have to finish the set and sign autographs. 576 00:34:59,390 --> 00:35:01,933 You're in danger. You go now. 577 00:35:03,602 --> 00:35:05,187 More of your groupies? 578 00:35:06,147 --> 00:35:08,190 Patrons of the Oxbow and Horn, 579 00:35:08,315 --> 00:35:11,568 please remain where you are. 580 00:35:11,693 --> 00:35:13,653 There is no cause for alarm. 581 00:35:15,113 --> 00:35:20,118 I'm here on behalf of your sovereign, Prince Vedric. 582 00:35:25,667 --> 00:35:30,420 Mom, you haven't said a word since you picked me up 583 00:35:30,547 --> 00:35:34,383 last night. Which is way worse than you yelling at me. 584 00:35:34,842 --> 00:35:36,718 Can you please just yell at me? 585 00:35:36,843 --> 00:35:39,972 Why hasn't he called? Just to tell us he's okay. 586 00:35:40,097 --> 00:35:42,433 He's okay, Mom. I know it. 587 00:35:42,683 --> 00:35:47,062 Just... I feel like I failed him, failed at being his mother. 588 00:35:47,230 --> 00:35:50,023 Hey, don't say that. You did an amazing job with us. 589 00:35:50,148 --> 00:35:52,985 Did I? I just bailed my son out of jail. 590 00:35:54,862 --> 00:35:58,867 Technically it was a holding cell. But I get your point. 591 00:35:59,158 --> 00:36:00,910 And you're the one I don't worry about. 592 00:36:01,035 --> 00:36:03,287 I was just trying to follow a lead about Flynn. 593 00:36:03,412 --> 00:36:05,205 By breaking into an evidence room? 594 00:36:05,330 --> 00:36:08,960 I know it sounds crazy. It is crazy. 595 00:36:11,962 --> 00:36:15,173 I'm sorry. The whole thing was really stupid. 596 00:36:16,383 --> 00:36:18,010 I gotta go to work. 597 00:36:22,265 --> 00:36:24,892 Please don't do anything else stupid. 598 00:36:29,647 --> 00:36:33,150 It was not stupid. We got exactly what we needed. 599 00:36:42,410 --> 00:36:44,953 Hey, what are you doing here? 600 00:36:46,497 --> 00:36:46,955 Coming in. 601 00:36:47,080 --> 00:36:50,167 Well, now you can get out. Because we're done. You set me up. 602 00:36:50,292 --> 00:36:51,918 I did write that I was sorry. 603 00:36:52,043 --> 00:36:55,463 You mean this note? Sorry? You got me arrested. 604 00:36:57,800 --> 00:37:01,470 I explored every possible path to get exactly what we needed. 605 00:37:01,595 --> 00:37:03,680 Using you as a distraction was the only way. 606 00:37:03,805 --> 00:37:07,142 Well, I probably have a criminal record now. Did you see that in the future? 607 00:37:07,268 --> 00:37:09,645 If I had told you the outcome, you would have behaved differently. 608 00:37:09,937 --> 00:37:12,648 It wouldn't have worked and we wouldn't have the skull. 609 00:37:12,773 --> 00:37:13,440 The what? 610 00:37:15,025 --> 00:37:16,443 The Skull of Mardukh. 611 00:37:16,902 --> 00:37:20,405 There's a literal, like, human skull in that bag? 612 00:37:21,657 --> 00:37:23,242 Well, this just keeps getting better and better. 613 00:37:23,367 --> 00:37:24,743 It does, thankfully. 614 00:37:24,868 --> 00:37:26,953 Not better. That was sarcasm. 615 00:37:27,705 --> 00:37:30,290 And I met your friend, by the way. Goran? 616 00:37:30,415 --> 00:37:34,212 He told me all about you when we were doing time together in the joint. 617 00:37:34,337 --> 00:37:36,505 He said you lie to get what you want. 618 00:37:37,632 --> 00:37:41,052 I didn't lie to you, Darryl. I told you, follow my 619 00:37:41,177 --> 00:37:44,263 instructions and that will lead to finding your brother. 620 00:37:44,388 --> 00:37:45,890 So where is he, then? 621 00:37:50,018 --> 00:37:50,937 What is that? 622 00:37:54,982 --> 00:37:59,320 Is it... your ear? 623 00:37:59,695 --> 00:38:00,362 Like... 624 00:38:02,907 --> 00:38:04,033 your actual ear? 625 00:38:05,660 --> 00:38:06,952 I told you, Darryl. 626 00:38:08,245 --> 00:38:09,538 I'm not from here. 627 00:38:12,667 --> 00:38:14,627 So what are you, then? 628 00:38:19,673 --> 00:38:23,302 Why? Goodness, it's been some nerdy, larping thing. 629 00:38:25,345 --> 00:38:26,597 You can trust me, Darryl. 630 00:38:28,182 --> 00:38:29,767 We're one step closer. 631 00:38:31,393 --> 00:38:33,395 Flynn, Oaklee and Cash, 632 00:38:34,605 --> 00:38:36,690 and my world's greatest hope, 633 00:38:37,650 --> 00:38:39,527 my world and yours, 634 00:38:42,655 --> 00:38:46,450 this skull is our best chance of helping them. 635 00:38:51,122 --> 00:38:53,540 For those who don't know me by face, 636 00:38:53,665 --> 00:38:58,378 you've certainly heard the name Arkaan Dunn. 637 00:38:58,753 --> 00:39:01,673 I seek a young fugitive in your midst, 638 00:39:01,923 --> 00:39:04,093 wanted by the Ishi Crown... 639 00:39:05,135 --> 00:39:07,847 Once my men and I have him in custody, 640 00:39:08,097 --> 00:39:10,182 we'll leave you all in peace. 641 00:39:10,808 --> 00:39:13,810 This bard is an outlander. 642 00:39:13,935 --> 00:39:14,853 How did they find me? 643 00:39:14,978 --> 00:39:17,188 You haven’t exactly been keeping a low profile. 644 00:39:17,313 --> 00:39:18,190 Okay, what do we do? 645 00:39:18,315 --> 00:39:21,068 I don't know. I told you we should brought Kavan. 646 00:39:21,193 --> 00:39:24,655 Harboring this fugitive or his comrades, well... 647 00:39:26,657 --> 00:39:29,368 that would be treason. 648 00:39:30,618 --> 00:39:33,247 You two hide. They only want me. 649 00:39:33,372 --> 00:39:36,708 No, the buddy system. We stick together. 650 00:39:37,042 --> 00:39:38,793 Come now, bard. 651 00:39:39,337 --> 00:39:41,255 My men have you surrounded. 652 00:39:42,088 --> 00:39:46,593 No blood will be spilled if you surrender yourself willingly. 653 00:39:48,095 --> 00:39:49,263 Cash, no, please. 654 00:39:49,388 --> 00:39:50,055 Here. 655 00:39:51,682 --> 00:39:52,348 I'm here. 656 00:39:53,558 --> 00:39:54,560 There's a good lad. 657 00:39:54,685 --> 00:40:00,482 Now come with me so we can let these good people get back to their drinking. 658 00:40:04,278 --> 00:40:06,488 Think again. These are my people. 659 00:40:06,613 --> 00:40:07,948 You're in my town now. 660 00:40:08,073 --> 00:40:09,867 Citizens of Bleakwallow, 661 00:40:10,033 --> 00:40:12,620 fans of the great bard Cash Bonjovi. 662 00:40:13,120 --> 00:40:16,040 Rise and fight alongside me. 663 00:40:17,792 --> 00:40:19,543 Come on, fishwife. Mutton chops. 664 00:40:24,215 --> 00:40:26,383 Really? Not even you, 27? 665 00:40:32,180 --> 00:40:34,267 Wait, wait, wait. Before we take another step, you should know 666 00:40:34,392 --> 00:40:37,268 that not only am I the greatest bard this side of the universe, 667 00:40:37,393 --> 00:40:41,398 I'm also a deadly warrior trained by a cursed barbarian. 668 00:40:46,820 --> 00:40:48,530 It's not working, buddy. 669 00:40:51,367 --> 00:40:57,163 Okay, fine. I may not be a legendary bard or a great warrior, 670 00:40:57,455 --> 00:41:01,418 But ya wanna know what I really am? 671 00:41:04,255 --> 00:41:05,630 I'm a total baller. 672 00:41:16,933 --> 00:41:18,268 Get them. 673 00:41:18,893 --> 00:41:19,978 Guys, get down. 674 00:41:45,003 --> 00:41:46,005 A lazer whip? 675 00:41:46,255 --> 00:41:47,840 So not fair. 676 00:41:59,768 --> 00:42:01,145 Seriously? 677 00:42:20,830 --> 00:42:21,957 What do I do? 678 00:42:25,668 --> 00:42:26,337 Enough. 679 00:42:28,255 --> 00:42:30,257 You and the lass are coming with me, 680 00:42:30,382 --> 00:42:33,510 or your friend here has met his end. 681 00:42:36,305 --> 00:42:40,600 He's out of time, and so are you, wayfinders. 682 00:42:46,482 --> 00:42:49,527 You may be the big man on campus around here, Arkaan Dunn. 683 00:42:49,652 --> 00:42:52,655 Where I'm from is a place called Fairview, 684 00:42:52,988 --> 00:42:55,157 and they still talk about the home of that Cash Calloway 685 00:42:55,282 --> 00:42:59,202 nailed off the star pitcher that killed his offer from the Razorbacks. 686 00:42:59,787 --> 00:43:00,828 What? 687 00:43:02,538 --> 00:43:03,748 Batter up. 688 00:43:19,682 --> 00:43:20,348 Get him. 689 00:43:23,685 --> 00:43:24,353 Whoa! 690 00:43:24,687 --> 00:43:26,147 Whoa! 691 00:43:26,272 --> 00:43:26,563 Whoa! 692 00:43:26,688 --> 00:43:27,355 Whoa! 693 00:43:28,023 --> 00:43:28,690 Whoa! 694 00:43:33,403 --> 00:43:35,947 Go! Go! Go! Go! 695 00:43:38,200 --> 00:43:38,867 Ooo! 696 00:43:40,368 --> 00:43:42,578 Cash BonJovi! 697 00:43:47,125 --> 00:43:48,168 Where are the others? 698 00:43:48,293 --> 00:43:49,503 Sleeping late, no doubt. 699 00:43:51,088 --> 00:43:53,090 Hence the wonderful silence. 700 00:43:54,800 --> 00:43:55,883 The Wayfinders! 701 00:43:56,468 --> 00:43:57,385 They're gone! 702 00:43:57,593 --> 00:43:58,512 Both of them? 703 00:43:58,637 --> 00:43:59,303 Both. 704 00:43:59,472 --> 00:44:01,057 There's three of them. 705 00:44:01,390 --> 00:44:02,057 Fools. 706 00:44:02,725 --> 00:44:04,100 What have you done? 707 00:44:05,352 --> 00:44:06,728 It is not my fault. 708 00:44:07,603 --> 00:44:08,980 Your so-called wayfinders are 709 00:44:09,105 --> 00:44:11,900 petulant children who make their own decisions. 710 00:44:12,025 --> 00:44:13,235 It is astounding. 711 00:44:13,485 --> 00:44:15,528 At times, your willful stupidity. 712 00:44:15,653 --> 00:44:17,823 This isn't their world, Callibor. 713 00:44:17,948 --> 00:44:19,032 They need our help. 714 00:44:19,157 --> 00:44:20,533 We have to go find them. 715 00:44:20,658 --> 00:44:21,952 Kavan will stop at nothing, not until... 716 00:44:22,077 --> 00:44:22,745 Let's go! 717 00:44:23,162 --> 00:44:23,953 Time to bounce! 718 00:44:24,078 --> 00:44:24,913 We gotta go! 719 00:44:25,038 --> 00:44:27,040 I'll do it to explain later. 720 00:44:27,207 --> 00:44:27,958 ...they're after us. 721 00:44:28,083 --> 00:44:28,917 Hurry! Let's go! 722 00:44:29,042 --> 00:44:29,502 We need to go now! 723 00:44:29,627 --> 00:44:30,543 Move, move, let's move! 724 00:44:30,668 --> 00:44:33,713 Oh, if you must leave now, then take this. 725 00:44:34,632 --> 00:44:37,008 But you said I had to earn my spell book. 726 00:44:37,133 --> 00:44:38,718 I'm making an exception. 727 00:44:38,843 --> 00:44:41,430 Because you are exceptional, Oaklee. 728 00:44:43,140 --> 00:44:43,807 Your necklace. 729 00:44:43,932 --> 00:44:44,600 I can't. 730 00:44:44,725 --> 00:44:46,977 You'll have need of it more than we will. 731 00:44:47,102 --> 00:44:47,770 Okay. 732 00:44:52,482 --> 00:44:55,277 I'm not so great at moments like these. 733 00:44:55,818 --> 00:44:57,738 You are better than you think. 734 00:44:57,863 --> 00:44:59,363 In everything you do. 735 00:45:07,663 --> 00:45:08,790 Gotta go, Oaks. 736 00:45:43,867 --> 00:45:46,077 ...who defeated Arkaan Dunn! 737 00:45:46,953 --> 00:45:48,955 Kavan knew all along Cash was tricking him. 738 00:45:49,080 --> 00:45:50,582 No one could be that useless. 739 00:45:50,707 --> 00:45:51,542 It was a good joke. 740 00:45:51,667 --> 00:45:52,333 Nah, bruh. 741 00:45:52,458 --> 00:45:54,210 I still got no sword game. 742 00:45:54,335 --> 00:45:56,045 That was like 100% baseball skills. 743 00:45:56,172 --> 00:45:57,755 You must teach Kavan this baseball. 744 00:45:57,882 --> 00:45:59,423 Dude, don't downplay it. 745 00:45:59,550 --> 00:46:00,758 You were a rock star. 746 00:46:00,883 --> 00:46:02,677 The mighty Cash Bon Jovi. 747 00:46:02,845 --> 00:46:04,847 Your fans actually fought for you, bro. 748 00:46:04,972 --> 00:46:07,390 Yeah, I mean, those groupies can really take a punch. 749 00:46:07,515 --> 00:46:11,018 A victory, yes, but we are still in grave danger. 750 00:46:11,145 --> 00:46:12,603 If Arkaan Dunn tracked us to the sanctuary, 751 00:46:12,728 --> 00:46:14,397 Vedric will send others. 752 00:46:14,523 --> 00:46:16,150 Take the win, princess. 753 00:46:16,275 --> 00:46:21,447 I just mean to say that we should be cautious crossing the Northern Kingdom. 754 00:46:21,572 --> 00:46:24,448 But I'm glad you are back, Cash, of the Wayfinders. 755 00:46:24,575 --> 00:46:27,743 No doubt you are brilliant as a bard and a warrior. 756 00:46:27,870 --> 00:46:30,372 I look forward to hearing you sing. 757 00:46:30,580 --> 00:46:31,248 Bard. 758 00:46:31,665 --> 00:46:36,002 Isn't that like some super powerful Dungeons & Dragons thing? 759 00:46:36,170 --> 00:46:37,963 Well, it's in D&D. 760 00:46:39,172 --> 00:46:41,048 Bards are not powerful. 761 00:46:41,175 --> 00:46:42,467 Such a noob, dude. 762 00:46:42,675 --> 00:46:43,343 Okay. 763 00:46:45,803 --> 00:46:47,805 Noob. Kavan likes this word. 764 00:46:48,432 --> 00:46:52,602 Was it not Cash Bon Jovi, the bard who got us into this mess in the first place? 765 00:46:52,727 --> 00:46:54,855 Way to kill the mood, Cali-bro. 766 00:47:00,652 --> 00:47:02,070 Good news. 767 00:47:02,905 --> 00:47:07,408 Sheriff says we can't hold you any longer without charging you. 768 00:47:12,663 --> 00:47:14,373 One sword with scabbard. 769 00:47:15,667 --> 00:47:17,127 One helmet, black. 770 00:47:18,878 --> 00:47:22,507 One pair of vintage fighter pilot goggles. 771 00:47:25,677 --> 00:47:28,097 A pair of woven fingerless gloves. 772 00:47:30,348 --> 00:47:34,603 And one vial of unknown substance tested and not a known narcotic, 773 00:47:34,728 --> 00:47:36,688 so congratulations on that. 774 00:47:38,815 --> 00:47:40,942 Alright, that's all she wrote. 775 00:47:41,067 --> 00:47:41,860 Sign there. 776 00:47:42,693 --> 00:47:43,903 Where's my skull? 777 00:47:44,070 --> 00:47:44,780 Your what? 778 00:47:45,363 --> 00:47:48,075 The Skull of a Mardukh you halfwit. 779 00:47:48,492 --> 00:47:50,493 One of your henchmen took it from me. 780 00:47:50,618 --> 00:47:52,703 Return it to me this instant. 781 00:47:52,913 --> 00:47:54,790 Well, it's not in the box. 782 00:47:59,293 --> 00:48:00,962 Where's Flynn with the firewood? 783 00:48:01,755 --> 00:48:03,298 Hey, Calibor, should I take first watch? 784 00:48:03,423 --> 00:48:04,633 I'll stand watch. 785 00:48:05,175 --> 00:48:07,343 Just so we all survive until morning. 786 00:48:07,468 --> 00:48:08,345 Fair enough. 787 00:48:11,307 --> 00:48:12,640 Flynn, a moment. 788 00:48:14,100 --> 00:48:14,768 What now? 789 00:48:15,435 --> 00:48:17,895 You want to send me to go get some s'mores? 790 00:48:18,022 --> 00:48:21,942 That was some reckless behavior going into Bleakwallow after your friends. 791 00:48:22,067 --> 00:48:23,652 You risked everything. 792 00:48:24,360 --> 00:48:25,278 Legitimately. 793 00:48:26,322 --> 00:48:27,488 Thanks for the pearl of wisdom. 794 00:48:27,613 --> 00:48:30,742 The last time I checked, you're still fired. 795 00:48:31,785 --> 00:48:32,368 What's this? 796 00:48:32,493 --> 00:48:35,538 Anyone can learn to pick a lock or a pocket. 797 00:48:35,663 --> 00:48:36,957 Reckless behavior. 798 00:48:37,915 --> 00:48:41,712 And the willingness to risk it all for one's friends. 799 00:48:42,253 --> 00:48:45,590 Only the greatest thieves have those qualities. 800 00:48:46,550 --> 00:48:48,927 I wasn't expecting that from you. 801 00:48:54,598 --> 00:48:55,767 Wood is too wet, Flynn. 802 00:48:55,892 --> 00:48:56,935 Well, sorry. 803 00:48:57,560 --> 00:48:58,437 Won't flame. 804 00:49:04,608 --> 00:49:06,027 I got this, Kavan. 805 00:49:13,035 --> 00:49:13,993 Lasadh. 806 00:49:15,328 --> 00:49:18,457 So I'm about as useful as a pack of matches. 58667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.