Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,497 --> 00:00:39,040
¿Alguna señal de ellos?
2
00:00:45,963 --> 00:00:47,632
¿Continuamos hacia el sur, Arkaan?
3
00:00:47,757 --> 00:00:50,718
Los demás cazadores se dirigirán al sur.
4
00:01:00,687 --> 00:01:02,105
Iremos al oeste.
5
00:01:08,903 --> 00:01:10,613
Gracias a todos por acompañarme.
6
00:01:10,738 --> 00:01:12,948
He descubierto algo muy interesante.
7
00:01:13,073 --> 00:01:14,367
Nosotros, nosotros lo descubrimos.
8
00:01:14,658 --> 00:01:15,535
Esto es todo.
9
00:01:16,035 --> 00:01:17,537
La respuesta a nuestros problemas.
10
00:01:17,662 --> 00:01:18,412
Guau.
11
00:01:18,580 --> 00:01:19,663
¿Un mapa del tesoro?
12
00:01:20,080 --> 00:01:22,458
Y yo que pensaba que Flynn era el único que hacía de prospector.
13
00:01:22,583 --> 00:01:23,250
En realidad, yo...
14
00:01:23,375 --> 00:01:25,378
No es un tesoro cualquiera, es la joya de Oleg.
15
00:01:25,503 --> 00:01:27,588
La fortaleza de montaña del último rey de los enanos.
16
00:01:27,713 --> 00:01:28,380
Por favor.
17
00:01:28,840 --> 00:01:31,550
Ese lugar ha sido elegido y saqueado por cazadores de fortuna durante siglos.
18
00:01:31,675 --> 00:01:35,222
Pero nadie, ni siquiera yo, ha encontrado jamás el verdadero premio.
19
00:01:35,347 --> 00:01:38,223
La legendaria corona del mismísimo rey Oleg.
20
00:01:38,348 --> 00:01:40,852
Porque ninguno de nosotros sabía sobre esto.
21
00:01:43,855 --> 00:01:45,063
Bastante genial, ¿verdad?
22
00:01:47,733 --> 00:01:50,195
Encontraste una bóveda subterránea secreta.
23
00:01:50,320 --> 00:01:51,612
Debo decir que estoy impresionado, Calibor.
24
00:01:51,737 --> 00:01:52,322
Lo encontré, de hecho.
25
00:01:52,447 --> 00:01:54,990
Con este tesoro puedo intercambiar por todo el maro que requiere la llave del vacío.
26
00:01:55,115 --> 00:01:59,120
Nosotros, nosotros, podemos intercambiarlo, porque lo encontré.
27
00:01:59,245 --> 00:02:02,082
¿Y realmente crees que tu amigo uzbeko cumplirá?
28
00:02:02,207 --> 00:02:03,875
El pirata y fanático del juego.
29
00:02:04,000 --> 00:02:05,668
Piratas, sí, jugador, absolutamente.
30
00:02:05,793 --> 00:02:08,378
Pero a diferencia de la mayoría de los uzeks, una vez que da su palabra,
31
00:02:08,505 --> 00:02:10,382
Riplakish siempre cumple.
32
00:02:10,507 --> 00:02:12,175
No siempre es como uno piensa, pero él lo hace.
33
00:02:12,300 --> 00:02:14,260
Y eso será suficiente para llevarnos a casa, ¿verdad?
34
00:02:14,385 --> 00:02:14,927
Todos nosotros.
35
00:02:15,052 --> 00:02:17,430
Será más que suficiente para que los tres regresen a su mundo.
36
00:02:17,555 --> 00:02:20,642
Y yo, junto contigo, para asegurarnos de que el Cráneo sea destruido.
37
00:02:20,767 --> 00:02:21,267
Para bien.
38
00:02:21,392 --> 00:02:24,103
Claro, vale, me conquistaste con eso de que podemos ir a casa, así que...
39
00:02:24,228 --> 00:02:24,937
¿Dónde está esta fortaleza?
40
00:02:25,062 --> 00:02:25,563
El kipch del norte.
41
00:02:25,688 --> 00:02:27,190
El reino del norte.
42
00:02:27,565 --> 00:02:31,443
Oye amigo, Calibor está intentando explicarnos su plan, ¿de acuerdo?
43
00:02:31,568 --> 00:02:32,153
Lo sé, es solo que...
44
00:02:32,278 --> 00:02:33,613
El reino del norte está a tres días de viaje.
45
00:02:33,738 --> 00:02:36,323
Hoy me dirigiré a Tyr-Valen para organizar los suministros.
46
00:02:36,448 --> 00:02:39,952
Informaré a los clérigos que esta noche será nuestra última en Tyr-Valen.
47
00:02:40,077 --> 00:02:42,163
Saliremos mañana al amanecer.
48
00:02:43,582 --> 00:02:44,540
Bien hecho, Calibor.
49
00:02:44,665 --> 00:02:45,708
Muchas gracias.
50
00:02:45,833 --> 00:02:46,918
Eres el hombre.
51
00:02:47,252 --> 00:02:48,335
¿Cual es tu problema?
52
00:02:51,505 --> 00:02:52,173
¿Hola?
53
00:02:54,342 --> 00:02:56,970
No es gran cosa, solo que soy una leyenda.
54
00:03:22,662 --> 00:03:29,668
Estoy un poco perdido, pero sabes que no tengo miedo.
55
00:03:41,097 --> 00:03:44,933
Toda mi vida se cruzó y nunca volveré a ser el mismo.
56
00:04:01,325 --> 00:04:07,248
Y ahora estamos todos un poco perdidos, pero sabéis que no tengo miedo.
57
00:04:41,365 --> 00:04:45,787
Ayer solo estaba bromeando. Hoy, te vas a caer.
58
00:04:51,083 --> 00:04:52,585
Ah, justo en la mano.
59
00:04:53,543 --> 00:04:56,463
Entonces, ¿cuándo dejaste de permitirle que te golpeara duramente?
60
00:04:56,588 --> 00:04:59,175
Oh, oye, simplemente voy a ser amable con él.
61
00:04:59,342 --> 00:05:01,968
Sabes, no quiero molestar al oso. Literalmente.
62
00:05:02,095 --> 00:05:03,012
¿Es esto cierto?
63
00:05:03,595 --> 00:05:06,307
Porque Kavan también estaba siendo indulgente con Cash.
64
00:05:06,432 --> 00:05:07,475
¿En serio?
65
00:05:07,600 --> 00:05:09,143
Kavan ahora usará toda su fuerza.
66
00:05:09,685 --> 00:05:12,397
Oh, vaya. Sí, genial, hazlo.
67
00:05:22,657 --> 00:05:26,077
Kavan, por favor intenta no matarlo.
68
00:05:26,702 --> 00:05:30,122
Así es como el clan de Kavan entrena a los niños pequeños.
69
00:05:32,667 --> 00:05:34,543
Es hora de mostrarte cómo se hace en mi mundo.
70
00:05:34,668 --> 00:05:37,297
Parte baja de la novena, vamos a jugar a la pelota.
71
00:05:38,672 --> 00:05:41,175
Así no es como Kavan te enseñó a sostener tu arma.
72
00:05:41,300 --> 00:05:44,387
Sí, bueno, hasta ahora tus instrucciones me tienen cocinado.
73
00:05:44,512 --> 00:05:47,515
Tuve un jonrón contra Fairview como el año pasado con este agarre,
74
00:05:47,640 --> 00:05:49,183
Entonces, ¿por qué no me quedo con lo que sé?
75
00:05:49,308 --> 00:05:52,103
¿Quién es exactamente este jonrón al que le pegaste?
76
00:05:52,812 --> 00:05:55,648
Es béisbol. Juego fuera de temporada.
77
00:05:59,110 --> 00:06:01,403
Él sólo está tratando de impresionarte.
78
00:06:01,653 --> 00:06:02,363
Oh sí.
79
00:06:11,663 --> 00:06:13,207
Ven a mí, hermano.
80
00:06:13,665 --> 00:06:18,670
Kavan te ruega que sostengas tu arma como un verdadero guerrero. Hermano.
81
00:06:18,797 --> 00:06:20,047
No me llames hermano, hermano.
82
00:06:20,172 --> 00:06:23,258
Bien, de esta manera conseguí un radio de giro más grande.
83
00:06:23,467 --> 00:06:27,513
Puede que eso no tenga sentido en tu pequeño cerebro bárbaro.
84
00:06:27,638 --> 00:06:30,475
Pero tendrás que aprenderlo a las malas.
85
00:06:40,902 --> 00:06:42,653
¡Oh!
86
00:06:43,695 --> 00:06:44,572
Vaya
87
00:06:50,995 --> 00:06:54,248
Aurora, ¿qué tal un poco de ese toque mágico curativo?
88
00:06:54,373 --> 00:06:56,083
Todo duele mucho.
89
00:06:56,333 --> 00:06:59,337
Aliviar el mero malestar es un desperdicio de tiempo.
90
00:06:59,462 --> 00:07:01,213
Sí, camina, bateador.
91
00:07:01,338 --> 00:07:03,548
Nada de esto tiene sentido.
92
00:07:03,673 --> 00:07:05,510
Debería ser genial en esto.
93
00:07:06,135 --> 00:07:07,010
¿Cómo exactamente?
94
00:07:07,887 --> 00:07:10,013
Porque soy bueno en todo.
95
00:07:10,138 --> 00:07:10,723
Lo lamento.
96
00:07:10,848 --> 00:07:12,767
Bueno, todo lo que intento hacer...
97
00:07:12,933 --> 00:07:14,810
No son solo deportes, saco buenas notas.
98
00:07:14,935 --> 00:07:16,145
Conseguí el papel principal en la obra.
99
00:07:16,270 --> 00:07:17,355
No, no, no, no.
100
00:07:19,232 --> 00:07:20,817
Mira, los profesores te dan buenas notas.
101
00:07:20,942 --> 00:07:24,195
porque no pueden ser la razón por la que el Sr. Fútbol sea expulsado del equipo.
102
00:07:24,320 --> 00:07:26,697
Y la única razón por la que tienes a Danny Zuko en Grecia
103
00:07:26,822 --> 00:07:30,158
Es porque te estás volviendo loco y pones traseros en los asientos.
104
00:07:31,827 --> 00:07:33,453
Hoy no es el día adecuado para meterse conmigo.
105
00:07:35,205 --> 00:07:36,665
Estás jugando conmigo, ¿verdad?
106
00:07:36,790 --> 00:07:39,293
Mira, los deportes son fáciles para ti.
107
00:07:40,545 --> 00:07:42,172
Todo lo demás es fácil sólo para ti.
108
00:07:42,297 --> 00:07:45,883
Porque la gente que te rodea te lo pone fácil.
109
00:07:46,217 --> 00:07:49,928
En este mundo nadie sabe siquiera lo que es un balón de fútbol.
110
00:07:51,222 --> 00:07:52,723
Eso no es... no.
111
00:07:54,808 --> 00:07:55,893
No, no, no, no.
112
00:07:58,187 --> 00:07:58,855
Oh, no.
113
00:08:02,317 --> 00:08:05,612
Oh, no, no, no. Eso es todo. Me voy. Me voy.
114
00:08:06,195 --> 00:08:08,322
¿Fuera? ¿En serio?
115
00:08:08,865 --> 00:08:12,075
Sí, es hora de un descanso de todo esto.
116
00:08:12,285 --> 00:08:14,995
Estaré en la ciudad con Calibor si me necesitas.
117
00:08:15,120 --> 00:08:18,040
Entonces, ¿qué es lo primero que no te resulta natural? ¿Lo dejas?
118
00:08:18,165 --> 00:08:19,667
¿Realmente importa?
119
00:08:19,792 --> 00:08:21,543
Ya tenemos a Kavan. Él es el verdadero guerrero.
120
00:08:21,668 --> 00:08:25,757
¿Quién dice que me necesitas de todos modos?
121
00:08:25,882 --> 00:08:28,675
Sólo una profecía mística, no gran cosa.
122
00:08:29,552 --> 00:08:30,762
Hola, Calibor.
123
00:08:30,970 --> 00:08:32,347
¿Qué acaba de pasar?
124
00:08:32,888 --> 00:08:34,015
Rompí al tipo.
125
00:08:35,558 --> 00:08:37,810
Está bien. Él cambiará de opinión.
126
00:08:40,563 --> 00:08:42,273
Primera puerta a la derecha.
127
00:08:43,857 --> 00:08:44,525
¡Ey!
128
00:08:47,862 --> 00:08:49,988
¿Necesitamos conseguirle una aspirina?
129
00:08:50,113 --> 00:08:52,073
¿O una camisa de fuerza o algo así?
130
00:08:52,198 --> 00:08:55,452
No tengo idea. Todo lo que hace me asusta.
131
00:08:55,578 --> 00:08:57,788
Estoy tan desorientado sobre ella como tú.
132
00:08:58,163 --> 00:08:59,123
Lo dudo.
133
00:08:59,790 --> 00:09:01,500
Estabas bastante obsesionado con ella ayer en el campo,
134
00:09:01,625 --> 00:09:03,335
Antes de que el juego fuera cancelado.
135
00:09:03,460 --> 00:09:06,797
Lo sé. Es todo raro, pero no es así.
136
00:09:07,340 --> 00:09:10,635
Mira, sólo he estado tratando de entenderla.
137
00:09:11,010 --> 00:09:12,595
Quiero decir, averiguar qué está haciendo.
138
00:09:12,720 --> 00:09:13,637
Zaya no es mi--
139
00:09:13,762 --> 00:09:16,932
Para. Para. Lo estás empeorando mucho.
140
00:09:18,225 --> 00:09:22,355
Está bien, escucha. Sea lo que sea Zaya, ella es tu problema.
141
00:09:22,480 --> 00:09:23,605
Entonces, si ella vomita en mi auto,
142
00:09:23,730 --> 00:09:27,025
Estás detallando personalmente cada centímetro de ello.
143
00:09:33,865 --> 00:09:34,533
¡Lo encontré!
144
00:09:34,658 --> 00:09:37,160
¿Qué es...? ¿Qué te pasa?
145
00:09:37,287 --> 00:09:38,787
Lo encontré. ¿Encontré qué?
146
00:09:39,330 --> 00:09:42,833
Dentro de la fortaleza, hay una puerta cerrada.
147
00:09:43,667 --> 00:09:46,962
Detrás hay una colección de objetos confiscados.
148
00:09:47,087 --> 00:09:48,505
¿Objetos confiscados?
149
00:09:48,965 --> 00:09:50,548
¿Como una sala de pruebas?
150
00:09:50,842 --> 00:09:54,345
Dentro de la habitación está el objeto que necesitamos para llevar a tu hermano a casa.
151
00:09:54,553 --> 00:09:56,847
Hola. ¿De dónde exactamente vienes?
152
00:09:56,972 --> 00:10:00,350
Bueno, mejor no hablemos de eso ahora. Es todo un asunto.
153
00:10:00,475 --> 00:10:02,562
Entonces ¿cómo obtenemos este objeto?
154
00:10:03,437 --> 00:10:06,648
No somos nosotros, Darryl. Debes ser tú.
155
00:10:15,700 --> 00:10:16,825
¡Ey!
156
00:10:17,368 --> 00:10:19,787
¡Esperen! Voy con ustedes.
157
00:10:20,078 --> 00:10:21,872
En absoluto. Uno de ustedes es suficiente tortura.
158
00:10:21,997 --> 00:10:23,915
Mira, la única razón por la que Cash viene
159
00:10:24,042 --> 00:10:26,460
Es porque Oaklee le dejó caer una bomba de verdad,
160
00:10:26,585 --> 00:10:28,503
y está teniendo una crisis existencial.
161
00:10:28,628 --> 00:10:30,547
Como él dijo. No estás invitado.
162
00:10:30,840 --> 00:10:34,093
Encontré el mapa. Debería ayudarlos a hacer este plan.
163
00:10:34,218 --> 00:10:35,762
Ayudar implicaría que tienes algo que ofrecer.
164
00:10:35,887 --> 00:10:38,888
He vencido a Skyrim, The Witcher y Elden Ring.
165
00:10:39,015 --> 00:10:41,600
Tengo más experiencia en incursiones en tumbas y mazmorras.
166
00:10:41,725 --> 00:10:42,852
que cualquiera aquí.
167
00:10:42,977 --> 00:10:45,145
El Fuerte de Oleg no tiene ni tumba ni mazmorra.
168
00:10:45,270 --> 00:10:48,357
Entonces enséñame. Tengo que aprender de los mejores, ¿no?
169
00:10:48,482 --> 00:10:51,777
Debería seguir cada movimiento de mi mentor.
170
00:10:54,780 --> 00:10:56,573
Tienes razón. Deberías.
171
00:10:57,032 --> 00:10:59,743
Si no pensara que estás listo para una misión propia.
172
00:10:59,868 --> 00:11:00,660
¿Hablas en serio?
173
00:11:00,787 --> 00:11:06,208
Pues bien, tengo una misión que sólo tú, mi estimado aprendiz, puedes llevar a cabo.
174
00:11:06,667 --> 00:11:07,668
Listo. Nómbralo.
175
00:11:08,835 --> 00:11:09,753
Oh, lo siento.
176
00:11:10,670 --> 00:11:13,548
Se requieren muchos artículos que no se pueden conseguir en el pueblo,
177
00:11:13,673 --> 00:11:17,762
Así que deben ser rastreados aquí mismo en el santuario.
178
00:11:20,723 --> 00:11:22,808
¿Entonces quieres que les robe esto a los clérigos?
179
00:11:22,933 --> 00:11:25,560
Ah, robar. Qué palabra tan fea. Tomar prestado.
180
00:11:26,520 --> 00:11:28,147
Habrá pago suficiente una vez que obtengamos el tesoro.
181
00:11:28,272 --> 00:11:30,775
Además, es por un bien mayor.
182
00:11:31,650 --> 00:11:32,860
¿El bien mayor?
183
00:11:32,985 --> 00:11:33,652
En efecto.
184
00:11:35,070 --> 00:11:36,613
A menos que pienses que es una tarea demasiado difícil.
185
00:11:36,738 --> 00:11:38,948
No, no, no. Gracias por esto.
186
00:11:39,658 --> 00:11:41,577
No te defraudaré, jefe.
187
00:11:42,787 --> 00:11:43,995
Entonces, allá vamos.
188
00:12:00,678 --> 00:12:02,807
Está bien, Darryl. Lo lograste.
189
00:12:03,640 --> 00:12:06,560
No estás loco. Solo sigue las instrucciones.
190
00:12:06,685 --> 00:12:10,773
Y todo saldrá bien. Igual que con Wally y Libby.
191
00:12:22,660 --> 00:12:26,205
No puedo darte ninguna información. Tiene que ser un padre.
192
00:12:26,330 --> 00:12:29,250
Mire, el sheriff Williams dijo que se pondría en contacto con usted para darle actualizaciones.
193
00:12:29,375 --> 00:12:30,667
pero no hemos escuchado nada.
194
00:12:30,793 --> 00:12:33,587
Lo entiendo, pero como dije, no está en la oficina en este momento.
195
00:12:33,712 --> 00:12:36,798
Haz que tu mamá lo llame y lo verifique.
196
00:12:37,717 --> 00:12:38,925
Ah, vale. Gracias.
197
00:12:39,968 --> 00:12:42,805
Además, ¿puedo usar tu baño?
198
00:12:43,263 --> 00:12:45,473
Tenemos un baño. No es público.
199
00:12:45,598 --> 00:12:46,642
¡Por favor!
200
00:12:49,645 --> 00:12:52,438
Al final del pasillo, tercera puerta a la derecha.
201
00:13:08,622 --> 00:13:09,540
¿Qué es esto?
202
00:13:10,165 --> 00:13:11,167
Es mi teléfono.
203
00:13:12,543 --> 00:13:14,253
¿No tienes teléfono?
204
00:13:18,048 --> 00:13:20,633
Quiero decir, mira, puedes tomarle fotografías.
205
00:13:21,093 --> 00:13:22,970
Si quieres, podríamos tomarnos una selfie.
206
00:13:23,095 --> 00:13:23,762
¿Un selfie?
207
00:13:24,012 --> 00:13:25,263
Así que es como, mira aquí.
208
00:13:25,388 --> 00:13:28,683
Entonces giras la cámara hacia este lado y ves.
209
00:13:29,058 --> 00:13:32,605
Mira, ese eres tú, y luego sonreímos.
210
00:13:33,355 --> 00:13:35,900
Y luego como, como, como lindo, como, hmm.
211
00:13:36,025 --> 00:13:37,358
Sí, sí, ahí lo tienes.
212
00:13:39,612 --> 00:13:41,572
Oh, me veo muy bien en ese.
213
00:13:53,750 --> 00:13:55,502
¿Qué?
214
00:14:07,305 --> 00:14:08,640
Será mejor que empieces a hablar, chico.
215
00:14:09,683 --> 00:14:10,558
Espera, yo...oh.
216
00:14:11,852 --> 00:14:13,562
¿Lo siento?
217
00:14:16,732 --> 00:14:18,608
Oh, vamos, chicos. Lo juro.
218
00:14:18,858 --> 00:14:20,443
Sólo estaba buscando el baño.
219
00:14:20,568 --> 00:14:22,947
Ah, hola, ahí está. ¿Puedo irme ya?
220
00:14:23,072 --> 00:14:24,240
Todo es un malentendido.
221
00:14:24,365 --> 00:14:26,658
Puedes explicárselo a tu mamá cuando venga a rescatarte.
222
00:14:26,783 --> 00:14:28,077
No llames a mi mamá.
223
00:14:28,202 --> 00:14:30,913
Oye. ¿Estás bromeando?
224
00:15:10,118 --> 00:15:11,245
Iluminación.
225
00:15:12,037 --> 00:15:15,540
Inténtalo de nuevo, Oaklee. Esta vez, usa menos maro.
226
00:15:17,583 --> 00:15:18,252
Enfocar.
227
00:15:21,630 --> 00:15:22,547
Iluminación.
228
00:15:27,135 --> 00:15:28,095
Demasiado maro.
229
00:15:28,220 --> 00:15:29,305
¿Aún?
230
00:15:30,013 --> 00:15:32,223
Sólo utilicé unas tres motas diminutas.
231
00:15:32,348 --> 00:15:34,685
Un solo grano puede encender una hoguera.
232
00:15:34,810 --> 00:15:35,810
Quizás para ti.
233
00:15:38,480 --> 00:15:40,398
No pensé que esto iba a ser tan difícil.
234
00:15:40,523 --> 00:15:42,400
Caminamos antes de correr.
235
00:15:43,652 --> 00:15:45,945
Y no corremos en el santuario.
236
00:15:46,072 --> 00:15:49,992
Lo siento, hermana. Solo estoy en una misión secreta de Calibor.
237
00:15:50,117 --> 00:15:50,575
¿Que es todo eso?
238
00:15:50,700 --> 00:15:53,037
No puedo. Ya dije demasiado.
239
00:15:53,995 --> 00:15:58,583
Lo que sí puedo decirte es que es vital que sea más lista que la señora de la despensa.
240
00:15:58,708 --> 00:16:01,420
Nuestra incursión en el Fuerte de Oleg depende de ello.
241
00:16:01,878 --> 00:16:03,088
Yo nunca estuve aquí
242
00:16:03,213 --> 00:16:05,840
Me alegro mucho de no tener idea de lo que quiere decir con eso.
243
00:16:05,965 --> 00:16:10,553
Concéntrate, Oaklee. Este es tu último maro del día.
244
00:16:13,973 --> 00:16:14,975
Tu collar.
245
00:16:16,518 --> 00:16:19,938
He visto los símbolos en algunos de los libros aquí.
246
00:16:20,355 --> 00:16:21,440
¿Qué significa?
247
00:16:22,775 --> 00:16:26,945
Es difícil de expresar con palabras, pero representa nuestra fe.
248
00:16:27,070 --> 00:16:28,072
¿Fe en qué?
249
00:16:28,238 --> 00:16:33,410
Fe en la vida. Fe en que, aunque luchemos entre la oscuridad y la luz,
250
00:16:33,535 --> 00:16:37,038
Estamos trabajando juntos por el bien mayor.
251
00:16:37,455 --> 00:16:39,792
¿No te parece un poco ingenuo?
252
00:16:40,292 --> 00:16:42,795
No confundas el cinismo con la sabiduría.
253
00:16:44,880 --> 00:16:47,717
A veces el largo camino hacia la comprensión toma
254
00:16:47,842 --> 00:16:50,552
Vuelves a lo que sabías al principio.
255
00:16:50,677 --> 00:16:55,682
Sí, bueno, me voy mañana y ya sé cómo encender una vela.
256
00:16:56,392 --> 00:16:59,812
Y no estoy seguro de cuándo o si te volveré a ver,
257
00:16:59,937 --> 00:17:04,733
Así que tiene que haber algo más que puedas enseñarme antes de irme.
258
00:17:05,525 --> 00:17:06,693
Muy bien.
259
00:17:11,157 --> 00:17:12,490
Aquí, ¿qué es?
260
00:17:14,660 --> 00:17:16,078
Mira atentamente.
261
00:17:19,415 --> 00:17:20,248
Explotar.
262
00:17:21,958 --> 00:17:24,252
Apagando una vela. Emocionante.
263
00:17:25,045 --> 00:17:25,962
Iluminación.
264
00:17:28,507 --> 00:17:30,133
Adelante. Es tu turno.
265
00:17:39,100 --> 00:17:39,768
Explotar.
266
00:17:42,353 --> 00:17:43,480
Demasiado maro.
267
00:17:44,857 --> 00:17:45,940
De nuevo.
268
00:17:56,993 --> 00:17:58,037
Mantente cerca.
269
00:17:58,995 --> 00:18:02,540
Este pueblo no siente ningún aprecio por Vedric, pero sin duda ha puesto precio a nuestras cabezas.
270
00:18:02,665 --> 00:18:05,252
lo que significa que tiene ojos en todas partes.
271
00:18:07,337 --> 00:18:09,590
No confíes en nadie. Entendido. ¿Y ahora qué? ¿Conocerás a alguien?
272
00:18:09,715 --> 00:18:13,552
Te encontrarás con alguien. Mi negocio está en otra parte de la ciudad.
273
00:18:13,677 --> 00:18:15,095
¿Me encontraré con alguien?
274
00:18:17,472 --> 00:18:18,390
Espera, ¿qué?
275
00:18:36,658 --> 00:18:38,118
Cash, te presentamos a Runa.
276
00:18:41,078 --> 00:18:41,747
Ellos.
277
00:18:43,957 --> 00:18:47,793
Regresaré antes del atardecer. El niño solo bebe agua.
278
00:18:49,253 --> 00:18:51,382
Espera, ¿me conseguiste una niñera?
279
00:18:53,008 --> 00:18:55,968
No estoy familiarizado con esa palabra, pero eres esencialmente un bebé indefenso,
280
00:18:56,093 --> 00:18:59,890
Y si no te portas bien, apruebo que se siente sobre ti. Así que sí.
281
00:19:00,015 --> 00:19:01,140
Niñera, suena correcto.
282
00:19:01,267 --> 00:19:02,350
Ah, hombre, no mola.
283
00:19:02,475 --> 00:19:04,562
Manténgase alejado de los problemas. Mantenga un perfil bajo.
284
00:19:05,937 --> 00:19:10,067
No dejes que Runa te convenza de jugar a la suerte. Hace trampa.
285
00:19:11,818 --> 00:19:12,485
Sí.
286
00:19:24,163 --> 00:19:25,915
Por favor, solo escucha. Todo esto es culpa de Zaya.
287
00:19:26,250 --> 00:19:28,377
Y a diferencia de ustedes, en realidad estoy tratando de encontrar a mi hermano.
288
00:19:28,502 --> 00:19:29,545
Está bien, sí.
289
00:19:30,253 --> 00:19:32,297
Lo tenemos todo escrito en tu declaración.
290
00:19:32,838 --> 00:19:34,048
Material convincente.
291
00:19:37,510 --> 00:19:39,930
Nunca encontrarás a tu hermano.
292
00:19:42,390 --> 00:19:44,727
Especialmente si escuchas a Zaya.
293
00:19:45,102 --> 00:19:48,522
Oficial, no puedo estar aquí. Este hombre intentó matarme.
294
00:19:48,647 --> 00:19:49,857
¡Oficial!
295
00:19:52,567 --> 00:19:55,445
¿Quién eres? ¿Y qué has hecho con mi hermano?
296
00:20:00,742 --> 00:20:01,868
Eso es todo.
297
00:20:03,495 --> 00:20:06,415
♪ Tommy solía trabajar en los muelles, ♪
298
00:20:07,332 --> 00:20:08,792
♪ El sindicato ha estado en huelga ♪
299
00:20:09,083 --> 00:20:11,670
♪ Está pasando por un mal momento, es duro, ♪
300
00:20:14,338 --> 00:20:16,048
♪ tan duro ♪
301
00:20:17,258 --> 00:20:21,847
♪ Tenemos que aferrarnos a lo que tenemos ♪
302
00:20:22,055 --> 00:20:25,683
♪ No importa si lo logramos o no ♪
303
00:20:25,808 --> 00:20:30,897
♪ Nos tenemos el uno al otro y eso es mucho por amor ♪
304
00:20:31,940 --> 00:20:33,483
♪ Lo intentaremos ♪
305
00:20:33,608 --> 00:20:37,528
♪ Vaya, estamos a mitad de camino ♪
306
00:20:37,653 --> 00:20:41,157
♪ Vaya, oh, viviendo de una oración. ♪
307
00:20:41,783 --> 00:20:43,827
No me dijiste que el niño es un bardo.
308
00:20:43,952 --> 00:20:44,787
♪ Lo juro. ♪
309
00:20:45,703 --> 00:20:48,832
♪ ¡Oh! Viviendo de una oración. ♪
310
00:20:48,957 --> 00:20:52,335
♪ Vivir de una oración. ♪
311
00:20:58,925 --> 00:21:00,302
Gracias. Gracias.
312
00:21:00,802 --> 00:21:03,597
Ésta fue una pequeña cancioncita que escribí dedicada a mi chica, Runa.
313
00:21:03,722 --> 00:21:05,598
¡Runa! ¡Un aplauso para Runa!
314
00:21:07,100 --> 00:21:10,270
¿Estás loco? Te dije que te acostaras y no te metieras en problemas.
315
00:21:10,395 --> 00:21:11,897
No, esto es lo que me sacó del apuro.
316
00:21:12,022 --> 00:21:14,607
Verás, me topé con este tipo enorme, peludo y asesino llamado Thraxus.
317
00:21:14,733 --> 00:21:16,360
Él es como el portero aquí.
318
00:21:16,485 --> 00:21:18,612
Derramé su hidromiel y se puso furioso.
319
00:21:18,737 --> 00:21:20,447
No tenía dinero para la nueva bebida de Thraxus.
320
00:21:20,572 --> 00:21:23,450
Entonces le pregunté a Ulfr, él es como el dueño, ¿verdad?
321
00:21:23,575 --> 00:21:25,952
Si pudiera ganar unos dólares rápidamente cantando una canción.
322
00:21:26,077 --> 00:21:28,372
Y llegué aquí y comencé a jugar por mi vida.
323
00:21:28,497 --> 00:21:29,580
De verdad.
324
00:21:29,707 --> 00:21:31,542
Y empecé con algunos éxitos fáciles, ¿sabes?
325
00:21:31,667 --> 00:21:32,458
Un poco de Lewis Capaldi, un poco de Ed Sheeran.
326
00:21:32,583 --> 00:21:36,295
Por lo poco... que entiendo cada detalle de esta historia fue una idea terrible.
327
00:21:36,422 --> 00:21:39,173
No, no, no. Estaban vibrando con El Castillo en la Colina.
328
00:21:39,298 --> 00:21:42,760
Pero luego saqué algunos éxitos de la vieja lista de reproducción de mi papá.
329
00:21:42,885 --> 00:21:47,015
Un poco de Guns N' Roses, algo de Bon Jovi y, hombre, se volvieron locos.
330
00:21:47,140 --> 00:21:49,642
¡Y tú! ¿Dónde estabas durante todo esto?
331
00:21:49,768 --> 00:21:52,645
Runa es mi manager. Ella recibe el 10% de lo que gano.
332
00:21:52,770 --> 00:21:53,022
Medio.
333
00:21:53,147 --> 00:21:54,355
¿No entendiste lo que dije?
334
00:21:54,480 --> 00:21:56,148
Vedric tiene ojos en todas partes.
335
00:21:56,273 --> 00:21:58,527
Vamos. Tienes que relajarte, Calibro.
336
00:21:58,652 --> 00:21:59,318
¿Calibre?
337
00:21:59,652 --> 00:22:02,655
Sé que Vedric tiene ojos en todas partes, pero...
338
00:22:03,907 --> 00:22:05,158
Tengo los corazones.
339
00:22:05,283 --> 00:22:06,702
Está bien, estos matones me aman.
340
00:22:06,827 --> 00:22:07,493
Simplemente quédate en silencio.
341
00:22:07,618 --> 00:22:09,287
No se puede culpar a un poco de Bon Jovi. Simplemente los dejó atónitos.
342
00:22:09,412 --> 00:22:10,122
- Psh. - Está bien.
343
00:22:11,623 --> 00:22:13,958
Tengo los suministros, así que volvamos al santuario.
344
00:22:14,083 --> 00:22:16,210
Sí, tendrá que ser un pase.
345
00:22:16,335 --> 00:22:17,337
No voy.
346
00:22:18,880 --> 00:22:22,092
Ulfr dice que mi habitación y mis comidas están incluidas si sigo jugando.
347
00:22:22,217 --> 00:22:24,510
Es como tener mi propia residencia en Las Vegas.
348
00:22:24,635 --> 00:22:28,932
Para que quede claro, preferiste quedarte aquí en lugar de perseguir la corona de Oleg.
349
00:22:29,057 --> 00:22:31,935
Sé que soy el guerrero elegido, pero Oaklee lo hizo.
350
00:22:32,060 --> 00:22:34,562
Me doy cuenta de que nuestro equipo está más que cubierto.
351
00:22:34,687 --> 00:22:40,027
Así que simplemente pasa y recógeme cuando regreses de la mazmorra de Oleg.
352
00:22:40,652 --> 00:22:42,278
Aquí es donde pertenezco.
353
00:22:45,032 --> 00:22:46,700
Mucha suerte para ti.
354
00:22:49,452 --> 00:22:54,290
Podrías al menos haber fingido estar decepcionado. ¡Qué doloroso!
355
00:22:59,670 --> 00:23:01,757
¡Muy bien, el bardo ha vuelto!
356
00:23:05,677 --> 00:23:09,263
Y esa fue la última vez que vi a esos tres cachorros.
357
00:23:09,765 --> 00:23:11,600
Flynn y sus amigos no desaparecieron sin más.
358
00:23:11,725 --> 00:23:14,602
No están en otro mundo y no existe la magia.
359
00:23:14,727 --> 00:23:16,395
Usaron mi clave vacía.
360
00:23:16,980 --> 00:23:19,607
¿Y qué hiciste? ¿Atacarlos con esa espada?
361
00:23:19,732 --> 00:23:24,362
Juro por las siete estrellas de Aishi, que no puse un dedo sobre ellas.
362
00:23:24,487 --> 00:23:26,907
Fui yo quien fue perjudicado por tu hermano ladrón.
363
00:23:27,032 --> 00:23:27,907
Bien.
364
00:23:28,032 --> 00:23:29,952
Entonces ¿dónde está mi hermano ladrón?
365
00:23:30,077 --> 00:23:31,327
Y no digas a través de las estrellas.
366
00:23:31,453 --> 00:23:32,328
A través de las estrellas.
367
00:23:32,453 --> 00:23:35,373
Es la misma estúpida historia que me contó Zaya.
368
00:23:36,917 --> 00:23:42,422
Ella puede ver el futuro, pero distorsionará la verdad para servir a sus propios fines.
369
00:23:43,257 --> 00:23:44,715
Cuéntamelo.
370
00:23:44,842 --> 00:23:48,678
Ella me tendió una trampa. Esa es la razón por la que estoy aquí.
371
00:23:48,803 --> 00:23:50,805
Zaya siempre tiene una razón.
372
00:23:50,930 --> 00:23:53,642
No se puede confiar en aquella del ojo interior.
373
00:23:54,225 --> 00:23:56,603
Está bien. Pero sé sincero conmigo.
374
00:23:57,395 --> 00:24:01,650
Todo esto es una especie de juego raro, ¿verdad? ¿Como un juego de rol en vivo?
375
00:24:02,400 --> 00:24:04,735
¿Tú y Zaya conocen a Flynn a través de Discord o algo así?
376
00:24:04,862 --> 00:24:07,863
Solo hay discordia entre Zaya y yo.
377
00:24:08,030 --> 00:24:10,908
Tu hermano es solo un peón en su juego.
378
00:24:11,033 --> 00:24:12,118
¿Entonces todo es un juego?
379
00:24:12,243 --> 00:24:15,872
No hay juego. Ustedes los humanos son muy estrechos de mente.
380
00:24:16,665 --> 00:24:21,795
Tu mundo está tan lleno de maravillas, pero no puedes creer en el poder de la magia.
381
00:24:21,920 --> 00:24:25,048
Tengo un hechizo que podría aplastarte la cabeza.
382
00:24:27,675 --> 00:24:32,013
Bueno, si la magia es real, ¿por qué no usas magia para salir de aquí?
383
00:24:32,138 --> 00:24:34,015
Oh, por supuesto que lo haré.
384
00:24:35,642 --> 00:24:37,935
Tan pronto como recupere mi maro,
385
00:24:38,312 --> 00:24:43,942
¡Esos miserables vigilantes me lo robaron, pero pagarán por su insolencia!
386
00:24:44,108 --> 00:24:46,110
Sí, voy a dejar de hablarte ahora.
387
00:24:46,235 --> 00:24:47,737
Haz lo que quieras, humano.
388
00:24:48,280 --> 00:24:52,575
Nunca salvarás a tu hermano hasta que aceptes la verdad.
389
00:24:56,663 --> 00:24:59,040
¡Calibor! ¿Alguien ha visto Calibor?
390
00:24:59,540 --> 00:25:01,375
Oh, ahí estás.
391
00:25:03,002 --> 00:25:03,878
Lo aplasté.
392
00:25:04,170 --> 00:25:05,213
¿Aplastado qué?
393
00:25:05,463 --> 00:25:08,592
Tu lista. Es decir, no todos los artículos están en la despensa,
394
00:25:08,717 --> 00:25:10,218
pero lo descubrí.
395
00:25:11,218 --> 00:25:12,720
Misión cumplida.
396
00:25:12,887 --> 00:25:15,223
Impresionante. Entrégalo.
397
00:25:20,312 --> 00:25:21,938
Cuidado con el cuchillo.
398
00:25:22,563 --> 00:25:25,525
La hermana Aronya me mostró cómo utilizar la piedra de afilar.
399
00:25:25,650 --> 00:25:27,527
Lo tengo bonito y afilado para ti.
400
00:25:27,652 --> 00:25:30,655
Bien hecho, mi valiente y digno aprendiz.
401
00:25:35,035 --> 00:25:36,077
Esa era la misión.
402
00:25:37,203 --> 00:25:38,913
¿Conseguiste cosas para hacer un sándwich?
403
00:25:39,038 --> 00:25:41,165
No menosprecies tu propio buen trabajo.
404
00:25:41,290 --> 00:25:43,167
Esta es una comida excelente.
405
00:25:44,752 --> 00:25:45,420
Irreal.
406
00:25:45,628 --> 00:25:46,295
Lo sé.
407
00:25:46,503 --> 00:25:49,215
El pan de Tyr-Valen tiene fama de ser el más suave de todo el reino.
408
00:25:49,340 --> 00:25:52,552
Entonces, ¿lo único que hiciste fue darme trabajo inútil y aburrido?
409
00:25:52,677 --> 00:25:53,428
De nada.
410
00:25:53,553 --> 00:25:55,305
Hay una lección muy importante aquí en alguna parte.
411
00:25:55,430 --> 00:25:57,348
Sólo tengo que pensarlo.
412
00:25:57,473 --> 00:26:01,853
Así que, básicamente, yo era tu puerta personal mientras tú estabas preparando mi misión.
413
00:26:01,978 --> 00:26:03,103
No es tu búsqueda
414
00:26:03,228 --> 00:26:04,647
Sí, porque me lo robaste.
415
00:26:04,772 --> 00:26:06,232
¿Todos los niños de tu mundo están criados para pensar?
416
00:26:06,357 --> 00:26:07,817
¿Que todos conozcan tu amistad y buena voluntad?
417
00:26:07,942 --> 00:26:10,778
Que el resto de nosotros estamos aquí para mimarte y hacer realidad todos tus sueños.
418
00:26:10,903 --> 00:26:13,407
No quiero que me mimes. Solo quiero que me trates como a un igual.
419
00:26:13,532 --> 00:26:16,660
Pero no eres igual. Y nunca lo serás.
420
00:26:16,785 --> 00:26:20,955
Al menos Cash tuvo el suficiente sentido común para darse cuenta de lo oneroso que era para la misión.
421
00:26:22,373 --> 00:26:23,248
¿Dónde está el efectivo?
422
00:26:23,375 --> 00:26:24,792
Oh, ahora es un bardo.
423
00:26:25,710 --> 00:26:26,377
Él es un bardo.
424
00:26:26,502 --> 00:26:28,212
Se negó a regresar de Bleak Wallow conmigo.
425
00:26:28,338 --> 00:26:30,090
¿Y lo dejaste allí?
426
00:26:30,215 --> 00:26:30,882
Sí.
427
00:26:31,298 --> 00:26:32,800
Para mejorar nuestras posibilidades de éxito.
428
00:26:32,925 --> 00:26:34,385
Esta misión no se trata de ustedes tres, niños.
429
00:26:34,510 --> 00:26:36,847
Se trata literalmente de salvar el mundo.
430
00:26:36,972 --> 00:26:38,765
Sí, lo sé. Pero Zaya dijo que...
431
00:26:38,890 --> 00:26:39,848
Me perdonarás si no pongo mi
432
00:26:39,975 --> 00:26:42,310
confía en las fantasías de una vidente caprichosa.
433
00:26:42,435 --> 00:26:46,563
Honestamente, conocerlos a ustedes tres solo demuestra que las predicciones de Zaya son meras ilusiones.
434
00:26:46,690 --> 00:26:48,733
Cash no es un guerrero. Oaklee no es una hechicera.
435
00:26:48,858 --> 00:26:51,695
Y tú no eres un ladrón legendario ni un líder intrépido.
436
00:26:51,820 --> 00:26:55,365
Todos ustedes no son más que niños egoístas y malcriados que están de vacaciones.
437
00:26:55,490 --> 00:26:56,532
Y yo no soy un ba...
438
00:26:56,658 --> 00:26:58,577
... niñera.
439
00:26:59,535 --> 00:27:00,287
¿Lo digo bien?
440
00:27:00,412 --> 00:27:01,328
Estás despedido.
441
00:27:01,663 --> 00:27:02,330
¿Indulto?
442
00:27:02,497 --> 00:27:04,873
Estás oficialmente despedido como mi maestro Jedi.
443
00:27:05,000 --> 00:27:06,583
Si eso significa que ya no soy tu mentor,
444
00:27:06,710 --> 00:27:09,128
Me gustaría señalar que, para empezar, nunca lo fui.
445
00:27:09,253 --> 00:27:13,048
¿Sabes qué? Es curioso cómo puedes simplemente sentarte ahí y llamarnos a los tres.
446
00:27:13,173 --> 00:27:16,302
egoísta cuando lo único que te importa eres tú mismo.
447
00:27:16,510 --> 00:27:18,722
Disfruta el sándwich.
448
00:27:34,612 --> 00:27:36,823
Está bien, amigo. Eres libre de irte.
449
00:27:38,282 --> 00:27:42,328
Ay, tráeme mi cráneo y mi frasco de maro de inmediato.
450
00:27:42,620 --> 00:27:44,413
No tú, Fruit Loop. Tú.
451
00:27:45,290 --> 00:27:50,212
Qué desgraciada estás aquí. Lamentarás el día en que te cruzaste con Goran.
452
00:27:50,337 --> 00:27:52,505
Ya lo hago. Hasta nunca, ojalá.
453
00:27:52,630 --> 00:27:56,050
Zaya te usará y te traicionará tal como lo hizo conmigo.
454
00:28:05,560 --> 00:28:08,187
Cash seriamente quiere que lo dejemos atrás.
455
00:28:08,312 --> 00:28:12,525
Al parecer. Y por alguna extraña razón, se ha convertido en un bardo.
456
00:28:13,652 --> 00:28:15,237
Quizás yo sea la razón.
457
00:28:16,528 --> 00:28:19,782
Él simplemente estaba siendo un bebé grande cuando una cosa no le resultaba fácil.
458
00:28:19,907 --> 00:28:21,743
Sabes, en la escuela siempre pensé que él era...
459
00:28:21,868 --> 00:28:23,953
Me gusta este tipo encantador con la vida perfecta.
460
00:28:24,078 --> 00:28:27,082
Pero él está tan perdido e inseguro como nosotros.
461
00:28:27,623 --> 00:28:30,335
Cuando lo dices así me siento mal.
462
00:28:31,127 --> 00:28:32,003
Explotar.
463
00:28:33,672 --> 00:28:36,048
¿Cómo lo hace con un solo grano?
464
00:28:36,173 --> 00:28:38,258
Umm... ¿Qué haces exactamente?
465
00:28:39,010 --> 00:28:42,805
Bueno, si le preguntas a la Hermana Brendowyn, estoy desperdiciando dinero.
466
00:28:45,015 --> 00:28:46,058
Explotar.
467
00:28:47,685 --> 00:28:49,812
Vaya. Eso es genial.
468
00:28:50,272 --> 00:28:54,358
Quiero decir, este es mi último día aquí y esto es todo lo que he aprendido.
469
00:28:54,483 --> 00:28:56,027
Vela encendida, vela apagada.
470
00:28:56,152 --> 00:29:00,240
¿Ah, eso es todo? En casa serías una gran celebridad.
471
00:29:00,532 --> 00:29:02,033
Sí. Para los nerds.
472
00:29:03,577 --> 00:29:04,577
Iluminación.
473
00:29:08,247 --> 00:29:09,540
Entonces, ¿qué hacemos con el efectivo?
474
00:29:09,665 --> 00:29:12,793
Iremos a buscarlo antes de que lo maten.
475
00:29:13,418 --> 00:29:14,420
¿Nosotros dos?
476
00:29:16,297 --> 00:29:17,215
Iluminación.
477
00:29:19,383 --> 00:29:21,260
Parece un trabajo para Aurora y Kavan.
478
00:29:21,385 --> 00:29:23,303
No. Cash necesita a sus amigos.
479
00:29:24,472 --> 00:29:25,848
Somos los únicos que podemos llegar hasta él.
480
00:29:25,973 --> 00:29:28,017
Parece que solo quieres demostrarle algo a Calibor.
481
00:29:28,142 --> 00:29:29,268
Y me estás arrastrando a esto.
482
00:29:29,393 --> 00:29:33,147
Sí, claro. Nadie va a creer en nosotros a menos que podamos hacer las cosas por nuestra cuenta.
483
00:29:33,272 --> 00:29:34,565
And why do I care what people think of us?
484
00:29:34,982 --> 00:29:40,488
Well, my brother always said that I play my video games to escape real life.
485
00:29:40,655 --> 00:29:41,530
Clearly.
486
00:29:41,655 --> 00:29:44,908
No, I loved it. I mean, I was able to pull off
487
00:29:45,033 --> 00:29:47,953
legendary things no one has ever done before.
488
00:29:48,078 --> 00:29:49,705
Yeah. In a game.
489
00:29:50,498 --> 00:29:53,125
Yeah, well, it's time to level up in real life.
490
00:29:53,250 --> 00:29:58,590
But I can't prove anything unless I have my team. The three of us.
491
00:30:03,177 --> 00:30:03,970
Fine.
492
00:30:05,555 --> 00:30:07,682
Lead the way, fearless leader.
493
00:30:08,558 --> 00:30:09,225
Séideadh.
494
00:30:13,688 --> 00:30:16,273
You have to teach me how to do that.
495
00:30:21,362 --> 00:30:26,617
You know, I should stay. Like, do you have solitary confinement?
496
00:30:27,827 --> 00:30:30,497
You got this.
497
00:30:35,960 --> 00:30:38,588
I never thought I'd say this, but this place is sketchier than my trailer park.
498
00:30:39,338 --> 00:30:42,467
Do I really think Cash is gonna be in there?
499
00:30:47,513 --> 00:30:50,558
You held me down, but I got up
500
00:30:50,683 --> 00:30:52,560
Already brushing off the dust
501
00:30:52,685 --> 00:30:55,313
You hear my voice, you hear that sound
502
00:30:55,438 --> 00:30:57,940
Like thunder, gonna shake the ground
503
00:30:58,065 --> 00:31:00,860
You held me down, but I got up
504
00:31:00,985 --> 00:31:03,320
Get ready 'cause I've had enough
505
00:31:03,445 --> 00:31:05,907
I see it all, I see it now
506
00:31:06,157 --> 00:31:08,283
He's actually good.
507
00:31:08,408 --> 00:31:10,995
I got the eye of the tiger, a fighter
508
00:31:11,120 --> 00:31:13,455
Dancing through the fire
509
00:31:13,582 --> 00:31:16,542
'cause I am a champion
510
00:31:16,667 --> 00:31:20,755
And you're gonna hear me roar
511
00:31:20,880 --> 00:31:24,217
Louder, louder than a lion
512
00:31:24,342 --> 00:31:27,387
'cause I am the champion
513
00:31:27,512 --> 00:31:31,682
And you're gonna hear me roar
514
00:31:31,807 --> 00:31:33,183
Ooh, ooh
515
00:31:33,308 --> 00:31:35,562
Ooh, ooh
516
00:31:35,687 --> 00:31:38,230
Ooh, ooh
517
00:31:38,648 --> 00:31:41,985
And you're gonna hear me roar
518
00:31:54,413 --> 00:31:58,083
Thank you, citizens of Bleakwallow. It's time for me to take five.
519
00:31:59,210 --> 00:32:02,963
Don't worry. Don't worry. Up next, I'll play my latest smash hit.
520
00:32:03,088 --> 00:32:06,008
"Smells like Teen Spirit", so stick around.
521
00:32:09,720 --> 00:32:11,305
Dude, what are you doing?
522
00:32:11,888 --> 00:32:14,558
What does it look like? I'm living the dream, guys.
523
00:32:14,683 --> 00:32:17,645
I'm a rock star. I even got me some groupies.
524
00:32:17,770 --> 00:32:19,480
Yo! Show them the thing.
525
00:32:23,400 --> 00:32:25,193
Look, it's my number.
526
00:32:25,903 --> 00:32:27,822
Yeah, quite an achievement.
527
00:32:28,072 --> 00:32:31,783
Dude, we leave at dawn to go on an actual dungeon crawl.
528
00:32:31,908 --> 00:32:34,537
You're coming. We're not taking no as an answer.
529
00:32:34,662 --> 00:32:35,497
Uh, no.
530
00:32:37,248 --> 00:32:41,418
Look, the whole point of Flynn's nerdy treasure map is to get home.
531
00:32:41,543 --> 00:32:43,295
You wanted out of this world more than any of us.
532
00:32:43,420 --> 00:32:46,007
I did. I did until I found this place.
533
00:32:46,132 --> 00:32:47,342
So you're bailing on us?
534
00:32:47,467 --> 00:32:50,887
No, I'm just sitting one out. Just go do the thing.
535
00:32:51,012 --> 00:32:54,432
Get Oleg's hat or whatever, okay? Do all of the things.
536
00:32:54,557 --> 00:32:58,560
And then circle back, and then we'll go home together. We'll be fine.
537
00:32:58,687 --> 00:33:03,983
So we do all the dangerous stuff, and you live life as a rock star.
538
00:33:04,983 --> 00:33:06,360
Exactly. Thank you.
539
00:33:06,568 --> 00:33:07,945
It wasn't an offer.
540
00:33:08,153 --> 00:33:11,615
Look, this is my one chance to be something truly great.
541
00:33:11,740 --> 00:33:14,077
I mean, these people love me. They love my music.
542
00:33:14,202 --> 00:33:15,620
It's not your music.
543
00:33:16,662 --> 00:33:19,040
You're claiming you wrote the best songs ever.
544
00:33:19,165 --> 00:33:20,833
Do think Harry Styles writes all of his own stuff?
545
00:33:20,958 --> 00:33:23,712
Oh, you are no Harry Styles. Don't get it twisted.
546
00:33:23,837 --> 00:33:24,545
Look around,
547
00:33:24,670 --> 00:33:26,547
Because here, I kind of am.
548
00:33:27,382 --> 00:33:30,552
And you don't think this is super selfish and delusional?
549
00:33:30,677 --> 00:33:34,222
No, I think it's delusional to think that I'm some mighty warrior.
550
00:33:34,347 --> 00:33:37,183
Okay, you have Kavan, you have Calibor.
551
00:33:39,102 --> 00:33:39,852
I'm nothing.
552
00:33:39,977 --> 00:33:43,647
That's not true. You're one of us. A team.
553
00:33:44,857 --> 00:33:46,233
Are we? Am I?
554
00:33:47,985 --> 00:33:49,737
Flynn, you found a treasure map.
555
00:33:49,862 --> 00:33:53,783
This whole D&D, Tomb Raider stuff is what you live for.
556
00:33:54,117 --> 00:33:59,122
And Oaklee, the school of wizardry instantly saw you have magical powers.
557
00:33:59,247 --> 00:34:00,415
But me?
558
00:34:01,790 --> 00:34:04,002
Honestly, I'm just a liability.
559
00:34:07,922 --> 00:34:12,552
Look, I am no wizard. I can light a candle and blow it out. That's about it.
560
00:34:12,927 --> 00:34:17,640
And I spent the entire day on a top secret mission to assemble a sandwich.
561
00:34:17,765 --> 00:34:19,850
We are all in over our heads.
562
00:34:20,183 --> 00:34:23,772
But we are in this together. That is the only way we're gonna make it home.
563
00:34:23,897 --> 00:34:25,272
Yeah, but then what?
564
00:34:25,397 --> 00:34:28,317
Back to football, back to my dad's dream.
565
00:34:29,485 --> 00:34:32,197
College scholarship, study business, and then
566
00:34:32,322 --> 00:34:34,407
work for him until the company's mine one day.
567
00:34:34,532 --> 00:34:36,158
That doesn't seem that bad.
568
00:34:36,283 --> 00:34:37,910
But it's not my dream.
569
00:34:38,035 --> 00:34:41,372
This here, look around. This is my dream.
570
00:34:42,165 --> 00:34:44,792
And even if it's only for a few days,
571
00:34:44,917 --> 00:34:48,963
it's my one chance I get to be the thing I want most in life.
572
00:34:49,088 --> 00:34:51,007
I won't get that back home.
573
00:34:53,008 --> 00:34:54,052
Don't deny me this.
574
00:34:54,177 --> 00:34:55,385
Bard, time to go.
575
00:34:56,137 --> 00:34:59,265
Go? I still have to finish the set and sign autographs.
576
00:34:59,390 --> 00:35:01,933
You're in danger. You go now.
577
00:35:03,602 --> 00:35:05,187
More of your groupies?
578
00:35:06,147 --> 00:35:08,190
Patrons of the Oxbow and Horn,
579
00:35:08,315 --> 00:35:11,568
please remain where you are.
580
00:35:11,693 --> 00:35:13,653
There is no cause for alarm.
581
00:35:15,113 --> 00:35:20,118
I'm here on behalf of your sovereign, Prince Vedric.
582
00:35:25,667 --> 00:35:30,420
Mom, you haven't said a word since you picked me up
583
00:35:30,547 --> 00:35:34,383
last night. Which is way worse than you yelling at me.
584
00:35:34,842 --> 00:35:36,718
Can you please just yell at me?
585
00:35:36,843 --> 00:35:39,972
Why hasn't he called? Just to tell us he's okay.
586
00:35:40,097 --> 00:35:42,433
He's okay, Mom. I know it.
587
00:35:42,683 --> 00:35:47,062
Just... I feel like I failed him, failed at being his mother.
588
00:35:47,230 --> 00:35:50,023
Hey, don't say that. You did an amazing job with us.
589
00:35:50,148 --> 00:35:52,985
Did I? I just bailed my son out of jail.
590
00:35:54,862 --> 00:35:58,867
Technically it was a holding cell. But I get your point.
591
00:35:59,158 --> 00:36:00,910
And you're the one I don't worry about.
592
00:36:01,035 --> 00:36:03,287
I was just trying to follow a lead about Flynn.
593
00:36:03,412 --> 00:36:05,205
By breaking into an evidence room?
594
00:36:05,330 --> 00:36:08,960
I know it sounds crazy. It is crazy.
595
00:36:11,962 --> 00:36:15,173
I'm sorry. The whole thing was really stupid.
596
00:36:16,383 --> 00:36:18,010
I gotta go to work.
597
00:36:22,265 --> 00:36:24,892
Please don't do anything else stupid.
598
00:36:29,647 --> 00:36:33,150
It was not stupid. We got exactly what we needed.
599
00:36:42,410 --> 00:36:44,953
Hey, what are you doing here?
600
00:36:46,497 --> 00:36:46,955
Coming in.
601
00:36:47,080 --> 00:36:50,167
Well, now you can get out. Because we're done. You set me up.
602
00:36:50,292 --> 00:36:51,918
I did write that I was sorry.
603
00:36:52,043 --> 00:36:55,463
You mean this note? Sorry? You got me arrested.
604
00:36:57,800 --> 00:37:01,470
I explored every possible path to get exactly what we needed.
605
00:37:01,595 --> 00:37:03,680
Using you as a distraction was the only way.
606
00:37:03,805 --> 00:37:07,142
Well, I probably have a criminal record now. Did you see that in the future?
607
00:37:07,268 --> 00:37:09,645
If I had told you the outcome, you would have behaved differently.
608
00:37:09,937 --> 00:37:12,648
It wouldn't have worked and we wouldn't have the skull.
609
00:37:12,773 --> 00:37:13,440
The what?
610
00:37:15,025 --> 00:37:16,443
The Skull of Mardukh.
611
00:37:16,902 --> 00:37:20,405
There's a literal, like, human skull in that bag?
612
00:37:21,657 --> 00:37:23,242
Well, this just keeps getting better and better.
613
00:37:23,367 --> 00:37:24,743
It does, thankfully.
614
00:37:24,868 --> 00:37:26,953
Not better. That was sarcasm.
615
00:37:27,705 --> 00:37:30,290
And I met your friend, by the way. Goran?
616
00:37:30,415 --> 00:37:34,212
He told me all about you when we were doing time together in the joint.
617
00:37:34,337 --> 00:37:36,505
He said you lie to get what you want.
618
00:37:37,632 --> 00:37:41,052
I didn't lie to you, Darryl. I told you, follow my
619
00:37:41,177 --> 00:37:44,263
instructions and that will lead to finding your brother.
620
00:37:44,388 --> 00:37:45,890
So where is he, then?
621
00:37:50,018 --> 00:37:50,937
What is that?
622
00:37:54,982 --> 00:37:59,320
Is it... your ear?
623
00:37:59,695 --> 00:38:00,362
Like...
624
00:38:02,907 --> 00:38:04,033
your actual ear?
625
00:38:05,660 --> 00:38:06,952
I told you, Darryl.
626
00:38:08,245 --> 00:38:09,538
I'm not from here.
627
00:38:12,667 --> 00:38:14,627
So what are you, then?
628
00:38:19,673 --> 00:38:23,302
Why? Goodness, it's been some nerdy, larping thing.
629
00:38:25,345 --> 00:38:26,597
You can trust me, Darryl.
630
00:38:28,182 --> 00:38:29,767
We're one step closer.
631
00:38:31,393 --> 00:38:33,395
Flynn, Oaklee and Cash,
632
00:38:34,605 --> 00:38:36,690
and my world's greatest hope,
633
00:38:37,650 --> 00:38:39,527
my world and yours,
634
00:38:42,655 --> 00:38:46,450
this skull is our best chance of helping them.
635
00:38:51,122 --> 00:38:53,540
For those who don't know me by face,
636
00:38:53,665 --> 00:38:58,378
you've certainly heard the name Arkaan Dunn.
637
00:38:58,753 --> 00:39:01,673
I seek a young fugitive in your midst,
638
00:39:01,923 --> 00:39:04,093
wanted by the Ishi Crown...
639
00:39:05,135 --> 00:39:07,847
Once my men and I have him in custody,
640
00:39:08,097 --> 00:39:10,182
we'll leave you all in peace.
641
00:39:10,808 --> 00:39:13,810
This bard is an outlander.
642
00:39:13,935 --> 00:39:14,853
How did they find me?
643
00:39:14,978 --> 00:39:17,188
You haven’t exactly been keeping a low profile.
644
00:39:17,313 --> 00:39:18,190
Okay, what do we do?
645
00:39:18,315 --> 00:39:21,068
I don't know. I told you we should brought Kavan.
646
00:39:21,193 --> 00:39:24,655
Harboring this fugitive or his comrades, well...
647
00:39:26,657 --> 00:39:29,368
that would be treason.
648
00:39:30,618 --> 00:39:33,247
You two hide. They only want me.
649
00:39:33,372 --> 00:39:36,708
No, the buddy system. We stick together.
650
00:39:37,042 --> 00:39:38,793
Come now, bard.
651
00:39:39,337 --> 00:39:41,255
My men have you surrounded.
652
00:39:42,088 --> 00:39:46,593
No blood will be spilled if you surrender yourself willingly.
653
00:39:48,095 --> 00:39:49,263
Cash, no, please.
654
00:39:49,388 --> 00:39:50,055
Here.
655
00:39:51,682 --> 00:39:52,348
I'm here.
656
00:39:53,558 --> 00:39:54,560
There's a good lad.
657
00:39:54,685 --> 00:40:00,482
Now come with me so we can let these good people get back to their drinking.
658
00:40:04,278 --> 00:40:06,488
Think again. These are my people.
659
00:40:06,613 --> 00:40:07,948
You're in my town now.
660
00:40:08,073 --> 00:40:09,867
Citizens of Bleakwallow,
661
00:40:10,033 --> 00:40:12,620
fans of the great bard Cash Bonjovi.
662
00:40:13,120 --> 00:40:16,040
Rise and fight alongside me.
663
00:40:17,792 --> 00:40:19,543
Come on, fishwife. Mutton chops.
664
00:40:24,215 --> 00:40:26,383
Really? Not even you, 27?
665
00:40:32,180 --> 00:40:34,267
Wait, wait, wait. Before we take another step, you should know
666
00:40:34,392 --> 00:40:37,268
that not only am I the greatest bard this side of the universe,
667
00:40:37,393 --> 00:40:41,398
I'm also a deadly warrior trained by a cursed barbarian.
668
00:40:46,820 --> 00:40:48,530
It's not working, buddy.
669
00:40:51,367 --> 00:40:57,163
Okay, fine. I may not be a legendary bard or a great warrior,
670
00:40:57,455 --> 00:41:01,418
But ya wanna know what I really am?
671
00:41:04,255 --> 00:41:05,630
I'm a total baller.
672
00:41:16,933 --> 00:41:18,268
Get them.
673
00:41:18,893 --> 00:41:19,978
Guys, get down.
674
00:41:45,003 --> 00:41:46,005
A lazer whip?
675
00:41:46,255 --> 00:41:47,840
So not fair.
676
00:41:59,768 --> 00:42:01,145
Seriously?
677
00:42:20,830 --> 00:42:21,957
What do I do?
678
00:42:25,668 --> 00:42:26,337
Enough.
679
00:42:28,255 --> 00:42:30,257
You and the lass are coming with me,
680
00:42:30,382 --> 00:42:33,510
or your friend here has met his end.
681
00:42:36,305 --> 00:42:40,600
He's out of time, and so are you, wayfinders.
682
00:42:46,482 --> 00:42:49,527
You may be the big man on campus around here, Arkaan Dunn.
683
00:42:49,652 --> 00:42:52,655
Where I'm from is a place called Fairview,
684
00:42:52,988 --> 00:42:55,157
and they still talk about the home of that Cash Calloway
685
00:42:55,282 --> 00:42:59,202
nailed off the star pitcher that killed his offer from the Razorbacks.
686
00:42:59,787 --> 00:43:00,828
What?
687
00:43:02,538 --> 00:43:03,748
Batter up.
688
00:43:19,682 --> 00:43:20,348
Get him.
689
00:43:23,685 --> 00:43:24,353
Whoa!
690
00:43:24,687 --> 00:43:26,147
Whoa!
691
00:43:26,272 --> 00:43:26,563
Whoa!
692
00:43:26,688 --> 00:43:27,355
Whoa!
693
00:43:28,023 --> 00:43:28,690
Whoa!
694
00:43:33,403 --> 00:43:35,947
Go! Go! Go! Go!
695
00:43:38,200 --> 00:43:38,867
Ooo!
696
00:43:40,368 --> 00:43:42,578
Cash BonJovi!
697
00:43:47,125 --> 00:43:48,168
Where are the others?
698
00:43:48,293 --> 00:43:49,503
Sleeping late, no doubt.
699
00:43:51,088 --> 00:43:53,090
Hence the wonderful silence.
700
00:43:54,800 --> 00:43:55,883
The Wayfinders!
701
00:43:56,468 --> 00:43:57,385
They're gone!
702
00:43:57,593 --> 00:43:58,512
Both of them?
703
00:43:58,637 --> 00:43:59,303
Both.
704
00:43:59,472 --> 00:44:01,057
There's three of them.
705
00:44:01,390 --> 00:44:02,057
Fools.
706
00:44:02,725 --> 00:44:04,100
What have you done?
707
00:44:05,352 --> 00:44:06,728
It is not my fault.
708
00:44:07,603 --> 00:44:08,980
Your so-called wayfinders are
709
00:44:09,105 --> 00:44:11,900
petulant children who make their own decisions.
710
00:44:12,025 --> 00:44:13,235
It is astounding.
711
00:44:13,485 --> 00:44:15,528
At times, your willful stupidity.
712
00:44:15,653 --> 00:44:17,823
This isn't their world, Callibor.
713
00:44:17,948 --> 00:44:19,032
They need our help.
714
00:44:19,157 --> 00:44:20,533
We have to go find them.
715
00:44:20,658 --> 00:44:21,952
Kavan will stop at nothing, not until...
716
00:44:22,077 --> 00:44:22,745
Let's go!
717
00:44:23,162 --> 00:44:23,953
Time to bounce!
718
00:44:24,078 --> 00:44:24,913
We gotta go!
719
00:44:25,038 --> 00:44:27,040
I'll do it to explain later.
720
00:44:27,207 --> 00:44:27,958
...they're after us.
721
00:44:28,083 --> 00:44:28,917
Hurry! Let's go!
722
00:44:29,042 --> 00:44:29,502
We need to go now!
723
00:44:29,627 --> 00:44:30,543
Move, move, let's move!
724
00:44:30,668 --> 00:44:33,713
Oh, if you must leave now, then take this.
725
00:44:34,632 --> 00:44:37,008
But you said I had to earn my spell book.
726
00:44:37,133 --> 00:44:38,718
I'm making an exception.
727
00:44:38,843 --> 00:44:41,430
Because you are exceptional, Oaklee.
728
00:44:43,140 --> 00:44:43,807
Your necklace.
729
00:44:43,932 --> 00:44:44,600
I can't.
730
00:44:44,725 --> 00:44:46,977
You'll have need of it more than we will.
731
00:44:47,102 --> 00:44:47,770
Okay.
732
00:44:52,482 --> 00:44:55,277
I'm not so great at moments like these.
733
00:44:55,818 --> 00:44:57,738
You are better than you think.
734
00:44:57,863 --> 00:44:59,363
In everything you do.
735
00:45:07,663 --> 00:45:08,790
Gotta go, Oaks.
736
00:45:43,867 --> 00:45:46,077
...who defeated Arkaan Dunn!
737
00:45:46,953 --> 00:45:48,955
Kavan knew all along Cash was tricking him.
738
00:45:49,080 --> 00:45:50,582
No one could be that useless.
739
00:45:50,707 --> 00:45:51,542
It was a good joke.
740
00:45:51,667 --> 00:45:52,333
Nah, bruh.
741
00:45:52,458 --> 00:45:54,210
I still got no sword game.
742
00:45:54,335 --> 00:45:56,045
That was like 100% baseball skills.
743
00:45:56,172 --> 00:45:57,755
You must teach Kavan this baseball.
744
00:45:57,882 --> 00:45:59,423
Dude, don't downplay it.
745
00:45:59,550 --> 00:46:00,758
You were a rock star.
746
00:46:00,883 --> 00:46:02,677
The mighty Cash Bon Jovi.
747
00:46:02,845 --> 00:46:04,847
Your fans actually fought for you, bro.
748
00:46:04,972 --> 00:46:07,390
Yeah, I mean, those groupies can really take a punch.
749
00:46:07,515 --> 00:46:11,018
A victory, yes, but we are still in grave danger.
750
00:46:11,145 --> 00:46:12,603
If Arkaan Dunn tracked us to the sanctuary,
751
00:46:12,728 --> 00:46:14,397
Vedric will send others.
752
00:46:14,523 --> 00:46:16,150
Take the win, princess.
753
00:46:16,275 --> 00:46:21,447
I just mean to say that we should be cautious crossing the Northern Kingdom.
754
00:46:21,572 --> 00:46:24,448
But I'm glad you are back, Cash, of the Wayfinders.
755
00:46:24,575 --> 00:46:27,743
No doubt you are brilliant as a bard and a warrior.
756
00:46:27,870 --> 00:46:30,372
I look forward to hearing you sing.
757
00:46:30,580 --> 00:46:31,248
Bard.
758
00:46:31,665 --> 00:46:36,002
Isn't that like some super powerful Dungeons & Dragons thing?
759
00:46:36,170 --> 00:46:37,963
Well, it's in D&D.
760
00:46:39,172 --> 00:46:41,048
Bards are not powerful.
761
00:46:41,175 --> 00:46:42,467
Such a noob, dude.
762
00:46:42,675 --> 00:46:43,343
Okay.
763
00:46:45,803 --> 00:46:47,805
Noob. Kavan likes this word.
764
00:46:48,432 --> 00:46:52,602
Was it not Cash Bon Jovi, the bard who got us into this mess in the first place?
765
00:46:52,727 --> 00:46:54,855
Way to kill the mood, Cali-bro.
766
00:47:00,652 --> 00:47:02,070
Good news.
767
00:47:02,905 --> 00:47:07,408
Sheriff says we can't hold you any longer without charging you.
768
00:47:12,663 --> 00:47:14,373
One sword with scabbard.
769
00:47:15,667 --> 00:47:17,127
One helmet, black.
770
00:47:18,878 --> 00:47:22,507
One pair of vintage fighter pilot goggles.
771
00:47:25,677 --> 00:47:28,097
A pair of woven fingerless gloves.
772
00:47:30,348 --> 00:47:34,603
And one vial of unknown substance tested and not a known narcotic,
773
00:47:34,728 --> 00:47:36,688
so congratulations on that.
774
00:47:38,815 --> 00:47:40,942
Alright, that's all she wrote.
775
00:47:41,067 --> 00:47:41,860
Sign there.
776
00:47:42,693 --> 00:47:43,903
Where's my skull?
777
00:47:44,070 --> 00:47:44,780
Your what?
778
00:47:45,363 --> 00:47:48,075
The Skull of a Mardukh you halfwit.
779
00:47:48,492 --> 00:47:50,493
One of your henchmen took it from me.
780
00:47:50,618 --> 00:47:52,703
Return it to me this instant.
781
00:47:52,913 --> 00:47:54,790
Well, it's not in the box.
782
00:47:59,293 --> 00:48:00,962
Where's Flynn with the firewood?
783
00:48:01,755 --> 00:48:03,298
Hey, Calibor, should I take first watch?
784
00:48:03,423 --> 00:48:04,633
I'll stand watch.
785
00:48:05,175 --> 00:48:07,343
Just so we all survive until morning.
786
00:48:07,468 --> 00:48:08,345
Fair enough.
787
00:48:11,307 --> 00:48:12,640
Flynn, a moment.
788
00:48:14,100 --> 00:48:14,768
What now?
789
00:48:15,435 --> 00:48:17,895
You want to send me to go get some s'mores?
790
00:48:18,022 --> 00:48:21,942
That was some reckless behavior going into Bleakwallow after your friends.
791
00:48:22,067 --> 00:48:23,652
You risked everything.
792
00:48:24,360 --> 00:48:25,278
Legitimately.
793
00:48:26,322 --> 00:48:27,488
Thanks for the pearl of wisdom.
794
00:48:27,613 --> 00:48:30,742
The last time I checked, you're still fired.
795
00:48:31,785 --> 00:48:32,368
What's this?
796
00:48:32,493 --> 00:48:35,538
Anyone can learn to pick a lock or a pocket.
797
00:48:35,663 --> 00:48:36,957
Reckless behavior.
798
00:48:37,915 --> 00:48:41,712
And the willingness to risk it all for one's friends.
799
00:48:42,253 --> 00:48:45,590
Only the greatest thieves have those qualities.
800
00:48:46,550 --> 00:48:48,927
I wasn't expecting that from you.
801
00:48:54,598 --> 00:48:55,767
Wood is too wet, Flynn.
802
00:48:55,892 --> 00:48:56,935
Well, sorry.
803
00:48:57,560 --> 00:48:58,437
Won't flame.
804
00:49:04,608 --> 00:49:06,027
I got this, Kavan.
805
00:49:13,035 --> 00:49:13,993
Lasadh.
806
00:49:15,328 --> 00:49:18,457
So I'm about as useful as a pack of matches.
58667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.